# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Yenthe Van Ginneken , 2022 # Gunther Clauwaert , 2022 # 04a2cd0fd6ee22172c36ea91f27a38c5_60041bf, 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/marketing.rst:5 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:6 msgid "Email marketing" msgstr "E-mailmarketing" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:8 msgid "" "Emails are an effective, fully-customizable form of communication that are " "able to reach any target audience - large or small. The success of an email " "is easily measurable, especially when a creative call-to-action is involved." msgstr "" "E-mails zijn een efficiënte en volledig aanpasbare communicatievorm waarmee " "je elke doelgroep kan bereiken - groot of klein. Het succes van een e-mail " "is gemakkelijk meetbaar, vooral als er een creatieve call to action aan " "gebonden is." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12 msgid "" "Odoo *Email Marketing* provides professional-grade email design tools, " "templates, and features, designed to simplify the otherwise complex process " "required to create engaging emails, build successful campaigns, and track " "their overall effectiveness in a single application." msgstr "" "Odoo *E-mailmarketing* biedt professionele ontwerptools, sjablonen en " "functies voor e-mails, ontworpen om het anders complexe proces te " "vereenvoudigen dat nodig is om aansprekende e-mails te maken, succesvolle " "campagnes op te zetten en de algehele effectiviteit in een enkele applicatie" " bij te houden." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:18 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:136 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:19 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:22 msgid "Email marketing dashboard" msgstr "Dashboard e-mailmarketing" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:24 msgid "" "To get started, click on the :menuselection:`Email Marketing` app icon, " "located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email" " Marketing` dashboard (in the default kanban view)." msgstr "" "Klik om te beginnen op het icoontje van de :menuselection:`E-mailmarketing` " "app in het hoofddashboard van Odoo. Zo kom je op het hoofddashboard van de " ":guilabel:`E-mailmarketing` app (in de standaard kanbanweergave)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:28 msgid "" "To see all the mailings in the database, remove the default :guilabel:`My " "Mailings` filter from the search bar." msgstr "" "Om alle mailings in de database te zien, verwijder de standaardfilter " ":guilabel:`Mijn mailings` in de zoekbalk." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Weergave van het hoofddashboard van Odoo's E-mailmarketing applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:36 msgid "" "In the search bar, by default, the filter: :guilabel:`My Mailings` is " "present. That means the only information being seen (at that time) on the " ":guilabel:`Email Marketing` dashboard are emails that the current user has " "created, sent, or is responsible for." msgstr "" "In de zoekbalk bevindt zich standaard de filter :guilabel:`Mijn mailings`. " "Dit betekent dat de enige informatie die (op dat moment) te zien is in het " ":guilabel:`E-mailmarketing` dashboard zijn de e-mails die de huidige " "gebruiker heeft gemaakt, verzonden of waarvoor hij verantwoordelijk is." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:40 msgid "" "This filter can be removed by clicking the :guilabel:`X` next to " ":guilabel:`My Mailings` in the search bar. Doing so, reveals all the " "information for every email in the database." msgstr "" "Deze filter kan worden verwijderen door op de :guilabel:`X` naast " ":guilabel:`Mijn mailings` in de zoekbalk te klikken. Op die manier " "verschijnt alle informatie voor elke e-mail in de database." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:44 msgid "Default kanban view and stages" msgstr "Standaard kanbanweergave en -fases" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:46 msgid "" "The four kanban columns each represent the various stages of emails that " "have been built or sent within the *Email Marketing* application." msgstr "" "De vier kanbankolommen vertegenwoordigen elk de verschillende fases van de " "e-mails die zijn gemaakt of verzonden in de *E-mailmarketing* applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:49 msgid "" "The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, " ":guilabel:`Sending`, :guilabel:`Sent`." msgstr "" "De fases zijn: :guilabel:`Concept`, :guilabel:`In wachtrij`, " ":guilabel:`Verzenden`, :guilabel:`Verzonden`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51 msgid ":guilabel:`Draft`: means the email is still being written/created." msgstr "" ":guilabel:`Concept`: betekent dat de e-mail nog wordt geschreven/gemaakt." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:52 msgid "" ":guilabel:`In Queue`: means the email is scheduled, and sent at a later " "date." msgstr "" ":guilabel:`In wachtrij`: betekent dat de e-mail is gepland en op een later " "datum wordt verzonden." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Sending`: means the email is currently being sent to its " "recipients." msgstr "" ":guilabel:`Verzenden`: betekent dat de e-mail momenteel naar de ontvangers " "wordt verzonden." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Sent`: means the email has already been sent to its recipients." msgstr "" ":guilabel:`Verzonden`: betekent dat de e-mail reeds naar de ontvangers is " "verzonden." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:56 msgid "" "In each stage, there are drag-and-drop cards representing the email " "campaigns that have been created, and the stage they are in represents the " "current status of that mailing." msgstr "" "In elke fase zijn er versleepbare kaarten die de reeds gemaakte " "e-mailcampagnes vertegenwoordigen, en de fase waarin ze zich bevinden geeft " "de huidige status van die mailing weer." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:59 msgid "" "Each mailing block on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard provides key" " information related to that specific email." msgstr "" "Elk mailingblok op het :guilabel:`E-mailmarketing` dashboard biedt " "essentiële informatie over die specifieke e-mail." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:62 msgid "" "When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign " "card, three vertical dots (:guilabel:`⋮`) appear. When clicked, a mini drop-" "down menu reveals the option to color-code the email :guilabel:`Delete` the " "email altogether, or :guilabel:`Archive` the message for potential future " "use." msgstr "" "Wanneer je de cursor over de rechterbovenhoek van een e-mailcampagnekaart " "beweegt, verschijnen er drie vertikale punten (:guilabel:`⋮`). Als je hierop" " klikt, verschijnt er een vervolgkeuzemenu waarin je de e-mail een kleurcode" " kan geven, het bericht kan :guilabel:`verwijderen` of " ":guilabel:`archiveren` voor mogelijk toekomstig gebruik." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard." msgstr "" "Weergave van het vervolgkeuzemenu met drie puntjes op Odoo's E-mailmarketing" " dashboard." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:71 msgid "" "In the upper-right corner of the main :guilabel:`Email Marketing` dashboard," " there are other view options to choose from: :guilabel:`List` and " ":guilabel:`Graph`." msgstr "" "In de rechterbovenhoek van het hoofddasboard van de " ":guilabel:`E-mailmarketing` applicatie zijn er nog andere opties waaruit je " "kan kiezen: :guilabel:`Lijst` en :guilabel:`Grafiek`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:75 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:420 msgid "List view" msgstr "Lijstweergave" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:77 msgid "" "The :guilabel:`List` view (represented by the :guilabel:`☰ (three vertical " "lines)` icon) provides the same key information, but in a classic list " "format." msgstr "" "De :guilabel:`Lijstweergave` (voorgesteld door het icoontje :guilabel:`☰ " "(drie vertikale lijnen)`) biedt dezelfde essentiële informatie, maar in een " "klassiek lijstformaat." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "How the List view appears in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Hoe de lijstweergave wordt weergegeven in Odoo's E-mailmarketing applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:85 msgid "Graph view" msgstr "Grafiekweergave" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:87 msgid "" "The :guilabel:`Graph` view (represented by the :guilabel:`📊 (bar graph)` " "icon) provides the same key information, but in a variety of customizable " "graph (and chart) layouts." msgstr "" "De :guilabel:`Grafiekweergave` (voorgesteld door het icoontje :guilabel:`📊 " "(staafdiagram)`) biedt dezelfde essentiële informatie, maar in verschillende" " aanpasbare grafiek- (en diagram-) indelingen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Hoe de grafiekweergave wordt weergegeven in Odoo's E-mailmarketing " "applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:94 msgid "" "In the upper-left corner, there is a :guilabel:`Measures` menu, providing " "even more filter options to further customize the graph views." msgstr "" "In de linkerbovenhoek is er het menu :guilabel:`Meetwaarden` dat nog meer " "filteropties biedt om de grafiekweergaven verder aan te passen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:97 msgid "" "Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage`, " ":guilabel:`Color Index`, and :guilabel:`Count` (which is selected, by " "default)." msgstr "" "Deze :guilabel:`meetwaarden` zijn: :guilabel:`A/B testpercentage`, " ":guilabel:`Kleurindex`, en :guilabel:`Aantal` (dat standaard is " "geselecteerd)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:101 msgid "Filters, Group By, and Favorites search options" msgstr "Zoekopties Filters, Groeperen op en Favorieten" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:103 msgid "" "Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Email Marketing` dashboard," " the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by`, and :guilabel:`Favorites` " "options are always available." msgstr "" "Ongeacht de manier waarop het :guilabel:`E-mailmarketing` dashboard wordt " "weergegeven, zijn de opties :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Groeperen op`, " "en :guilabel:`Favorieten` altijd beschikbaar." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:106 msgid "" "These options provide various ways to specify and organize the information " "seen on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard." msgstr "" "Deze opties bieden verschillende manieren om de informatie op het " ":guilabel:`E-mailmarketing` dashboard te specificeren en te organiseren." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:111 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:113 msgid "" "This drop-down menu provides different ways to filter email campaigns on the" " dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`," " :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If :guilabel:`Add " "Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-down menu, with " "three customizable fields to fill in, in order to retrieve results that fit " "more specific criteria." msgstr "" "Dit vervolgkeuzemenu biedt verschillende manieren om e-mailcampagnes op het " "dashboard te filteren. Deze opties zijn: :guilabel:`Mijn mailings`, " ":guilabel:`Verzenddatum`, :guilabel:`Gearchiveerd`, en :guilabel:`Een " "aangepaste filter toevoegen`. Als je :guilabel:`Een aangepaste filter " "toevoegen` selecteert, geeft Odoo een extra vervolgkeuzemenu weer, met drie " "aanpasbare velden die je kan invullen, om resultaten op te halen die aan " "specifiekere criteria voldoen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing " "dashboard." msgstr "" "Weergave van de opties van het vervolgkeuzemenu filters op Odoo's " "E-mailmarketing dashboard." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:122 msgid "Group By" msgstr "Groeperen op" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:124 msgid "" "This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the " "dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the " "data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was " ":guilabel:`Sent By`." msgstr "" "Dit vervolgkeuzemenu biedt extra manieren om de gegevens op het dashboard te" " organiseren door ze op specifieke manieren te groeperen. Met dit " "vervolgkeuzemenu kunnen de gegevens worden gegroepeerd op :guilabel:`Status`" " van het bericht of wie het bericht heeft :guilabel:`verzonden`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:128 msgid "" "There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which" " has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`" " options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, " ":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`." msgstr "" "Er is ook een optie om de gegevens te groeperen op " ":guilabel:`Verzendperiode`, die een eigen submenu met opties heeft om uit te" " kiezen. De opties voor de :guilabel:`Verzendperiode` zijn :guilabel:`Jaar`," " :guilabel:`Kwartaal`, :guilabel:`Maand`, :guilabel:`Week`, en " ":guilabel:`Dag`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132 msgid "" "If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired " "results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down " "menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected " "and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired." msgstr "" "Als geen van de bovenstaande :guilabel:`Groeperen op` opties het gewenste " "resultaat oplevert, klik op :guilabel:`Een aangepaste groep toevoegen` " "onderaan het vervolgkeuzemenu. Hierdoor verschijnt een nieuw veld waarin " "aangepaste criteria kunnen worden geselecteerd en toegepast, zodat elke " "gewenste groepering van gegevens wordt verkregen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Weergave van het vervolgkeuzemenu Groeperen op in Odoo's E-mailmarketing " "applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:140 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:142 msgid "" "This drop-down menu provides different ways to incorporate past search " "filters and other record-related options to customize the dashboard. The " "options are: :guilabel:`Save current search`, :guilabel:`Import records`, " ":guilabel:`Add to my dashboard`, and :guilabel:`Add to Google Spreadsheet`." msgstr "" "Dit vervolgkeuzemenu biedt verschillende manieren om vorige zoekfilters en " "andere recordgerelateerde opties op te nemen om het dashboard aan te passen." " De opties zijn: :guilabel:`Huidige zoekopdracht opslaan`, " ":guilabel:`Records importeren`, :guilabel:`Aan mijn dashboard toevoegen`, en" " :guilabel:`Aan Google Spreadsheet toevoegen`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" "Weergave van het vervolgkeuzemenu Favorieten in Odoo's E-mailmarketing " "applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:151 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:153 msgid "" "To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Ga om de instellingen van *E-mailmarketing* te bekijken (en te wijzigen) " "naar :menuselection:`E-mailmarketing --> Configuratie --> Instellingen`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Weergave van de instellingenpagina in Odoo's E-mailmarketing applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:160 msgid "" "On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The " "features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option " "when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`." msgstr "" "Er zijn drie functies beschikbaar op deze :guilabel:`Instellingenpagina`: " ":guilabel:`E-mailcampagnes`, :guilabel:`Blacklist optie bij afmelden`, en " ":guilabel:`Dedicated Server`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " "campaigns." msgstr "" ":guilabel:`E-mailcampagnes`: activeert de optie om massamailingcampagnes te " "beheren." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." msgstr "" ":guilabel:`Blacklist optie bij afmelden`: laat ontvangers toe om zichzelf te" " blacklisten voor toekomstige mailings tijdens het afmeldingsproces." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, " "dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and " "link), in which the specific server configurations must be entered, in order" " for it to connect properly to Odoo." msgstr "" ":guilabel:`Dedicated Server`: biedt de optie om een aparte, dedicated server" " te gebruiken voor mailings. Wanneer deze optie is ingeschakeld, toont Odoo " "een nieuw veld (en een nieuwe link) waarin de specifieke serverconfiguraties" " moeten worden ingevoerd, zodat deze correct verbinding maakt met Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:172 msgid "Create an email" msgstr "Een e-mail maken" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:174 msgid "" "To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, " "and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner." msgstr "" "Om een e-mail te maken, open de :menuselection:`E-mailmarketing` applicatie " "en klik op :guilabel:`Aanmaken` in de linkerbovenhoek." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:177 msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form." msgstr "Hierdoor verschijnt een leeg e-mailformulier." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Weergave van een leeg e-mailformulier in Odoo's E-mailmarketing applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183 msgid "" "First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is " "visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the " "message is about." msgstr "" "Voer eerst een :guilabel:`Onderwerp` in voor de e-mail. Het " ":guilabel:`Onderwerp` is zichtbaar in de inbox van de ontvanger, zodat deze " "snel kan zien waar het bericht over gaat." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187 msgid "" "The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without" " a :guilabel:`Subject`." msgstr "" "Het veld :guilabel:`Onderwerp` is verplicht. Het is niet mogelijk een e-mail" " te verzenden zonder een :guilabel:`Onderwerp`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:191 msgid "" "The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` " "field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that " ":guilabel:`☺ (smiley face)` icon to reveal a menu of emojis that can be used" " in either field." msgstr "" "De smiley :guilabel:`☺` aan het einde van het veld :guilabel:`Onderwerp` (en" " het veld :guilabel:`Preview tekst`) staat voor emoji's. Klik op die smiley " ":guilabel:`☺` om een menu met emoji's te openen die in beide velden kunnen " "worden gebruikt." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:195 msgid "" "Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text " "is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message." " In most inboxes, this is displayed next to the subject." msgstr "" "Vervolgens heb je de mogelijkheid om een :guilabel:`Preview tekst` in te " "voeren. Deze tekst is een pakkende zin die de ontvangers aanmoedigt om het " "bericht te openen. In de meeste inboxen wordt dit naast het onderwerp " "weergegeven." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:200 msgid "" "Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the " "email content, instead." msgstr "" "Laat het veld :guilabel:`Preview tekst` leeg om in plaats daarvan de eerste " "tekens van de inhoud van de e-mail te tonen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:204 msgid "Recipients" msgstr "Ontvangers" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:206 msgid "" "After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be " "completed in the :guilabel:`Recipients` field." msgstr "" "Daarna is het tijd om de ontvangers van deze e-mail toe te voegen in het " "veld :guilabel:`Ontvangers`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Weergave van het vervolgkeuzemenu Ontvangers in Odoo's E-mailmarketing " "applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:213 msgid "" "The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` " "option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen " "from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu." msgstr "" "De standaard optie is :guilabel:`Mailinglijst`. Als de optie " ":guilabel:`Mailinglijst` is geselecteerd, moet een specifieke " ":guilabel:`Mailinglijst` gekozen worden in het vervolgkeuzemenu naast het " "veld :guilabel:`Selecteer mailinglijst`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217 msgid "" "Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing " "list." msgstr "" "Dan zal Odoo deze e-mail alleen verzenden naar contacten op die specifieke " "mailinglijst." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222 msgid "" "When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other " "options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " "target audience for the email." msgstr "" "Als je op het veld :guilabel:`Ontvangers` klikt, verschijnt er een " "vervolgkeuzemenu met andere opties. Elke optie biedt verschillende manieren " "waarop Odoo een doelgroep voor de e-mail kan maken." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:225 msgid "" "Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the " "option to create a more specified recipient filter, in an equation-like " "format." msgstr "" "Deze opties (uitgezonderd de standaard :guilabel:`Mailinglijst`) bieden de " "mogelijkheid om een meer specifieke ontvangersfilter te maken, in een " "vergelijkingsachtige indeling." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228 msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:" msgstr "De opties in het veld :guilabel:`Ontvangers` zijn de volgende:" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the " "database." msgstr "" ":guilabel:`Sollicitant`: filter richt zich op specifieke sollicitanten in de" " database." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database." msgstr "" ":guilabel:`Contact`: filter richt zich op specifieke contactpersonen in de " "database." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who" " purchased event registrations." msgstr "" ":guilabel:`Evenementinschrijving`: filter richt zich op mensen in de " "database die zich hebben geregistreerd voor een evenement." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted" " a specific talk (track) at an event." msgstr "" ":guilabel:`Evenement Track`: filter richt zich op personen in de database " "die een specifieke presentatie (track) hebben gehost op een evenement." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in " "the database." msgstr "" ":guilabel:`Lead/Verkoopkans`: filter richt zich op leads of verkoopkansen in" " de database." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in " "the database." msgstr "" ":guilabel:`Mailing Contact`: filter richt zich op specifieke " "mailingcontactpersonen in de database." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the " "database." msgstr "" ":guilabel:`Verkooporder`: filter richt zich op specifeke verkooporders in de" " database." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:240 msgid "" "If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, " "simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the " ":guilabel:`Recipients` field, and Odoo reveals the necessary equation fields" " to further drill down the target recipients for this mailing." msgstr "" "Als de specifieke ontvangersvelden niet automatisch tevoorschijn komen, klik" " op de knop :guilabel:`Filter toevoegen` onder het veld " ":guilabel:`Ontvangers` en Odoo toont alle nodige vergelijkingsvelden om de " "doelgroep van deze mailing verder uit te diepen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:245 msgid "Add a recipient filter" msgstr "Een filter voor ontvangers toevoegen" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:247 msgid "" "To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other" " than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if " "needed, to reveal three fields, formatted like an equation." msgstr "" "Om een meer specifieke filter voor ontvangers toe te voegen, selecteer een " "willekeurige optie voor ontvangers (behalve :guilabel:`Mailinglijst`) en " "klik op :guilabel:`Filter toevoegen`, indien nodig, om drie velden te laten " "verschijnen, weergegeven als een vergelijking." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:251 msgid "" "To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired " "selections, until the preferred configuration has been achieved. The number " "of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the right of " "the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" "Klik op elk veld om de submenu opties weer te geven en maak de gewenste " "selecties totdat de gewenste configuratie is bereikt. Het aantal " ":guilabel:`Records` dat overeenkomt met de regel(s) wordt rechts van het " "veld :guilabel:`Ontvangers` in groen weergegeven." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing." msgstr "" "Weergave van hoe filters voor ontvangers kunnen worden aangepast in Odoo " "E-mailmarketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260 #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:193 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." msgstr "" "Sommige submenu opties in het eerste regelveld laten een tweede keuze toe om" " nog specifieker te zijn." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:263 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:`+ " "(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons." msgstr "" "Rechts van elke regel staan de icoontjes :guilabel:`× (Node verwijderen)`, " ":guilabel:`+ (Node toevoegen)`, en :guilabel:`⋯ (Branch toevoegen)`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266 msgid "" "The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the " "rule. The :guilabel:`+ (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And," " the :guilabel:`⋯ (Add branch)` icon adds a branch to the node. A branch " "means two additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing " "even more specificity to the line above it." msgstr "" "Het icoon :guilabel:`× (Node verwijderen)` verwijdert een specifieke node " "(lijn) van de regel. Het icoon :guilabel:`+ (Node toevoegen)` voegt een node" " (lijn) toe aan de regel. En het icoon :guilabel:`⋯ (Branch toevoegen)` " "voegt een branch toe aan de node. Een branch betekent dat twee extra, " "ingesprongen subnodes worden toegevoegd aan de regel, waardoor de regel " "erboven nog specifieker wordt." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:272 msgid "Mail body tab" msgstr "Tabblad Berichttekst" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:274 msgid "" "At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and " ":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first." msgstr "" "Onderaan het e-mailformulier staan twee tabbladen: :guilabel:`Berichttekst` " "en :guilabel:`Instellingen`. Laten we eerst ingaan op het tabblad " ":guilabel:`Berichttekst`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:277 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " "every element of its design details with Odoo's drag-and-drop building " "blocks, located on the right sidebar. Each building block provides unique " "features and professional design elements." msgstr "" "In het tabblad :guilabel:`Berichttekst` kan je kiezen uit een aantal vooraf " "geconfigureerde berichtsjablonen. Selecteer de gewenste sjabloon en wijzig " "elk element van de ontwerpdetails aan met behulp van Odoo's versleepbare " "bouwblokken, die zich in de rechterzijbalk bevinden. Elke bouwblok biedt " "unieke functies en professionele ontwerpelementen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of the building blocks used to create mailings in Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" "Weergave van de bouwblokken die gebruikt worden om mailings te maken in " "Odoo's E-mailmarketing applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:287 msgid "" "To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, " "and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number " "of ways - either by using the front-end rich text editor that accepts slash " "(:guilabel:`/`) commands, or with the XML code editor when :ref:`Developer " "Mode (debug mode) ` is engaged, and the :guilabel:`` icon" " is clicked." msgstr "" "Om een e-mail vanaf nul op te bouwen, selecteer de sjabloon " ":guilabel:`Gewone tekst` en Odoo biedt een lege e-mail, die op verschillende" " manieren kan worden aangepast - hetzij met behulp van de front-end rich " "text editor die slash (:guilabel:`/`) commando's aanvaardt, hetzij via de " "XML code editor wanneer de :ref:`ontwikkelaarsmodus (debugmodus) ` is ingeschakeld en het icoontje :guilabel:`` is aangeklikt." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:294 msgid "Settings tab" msgstr "Tabblad Instellingen" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296 msgid "" "To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` " "tab." msgstr "" "Rechts van het tabblad :guilabel:`Berichttekst` bevindt zich het tabblad " ":guilabel:`Instellingen`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:299 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, " "depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in " "the :guilabel:`Settings` page of the :menuselection:`Email Marketing` " "application (:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> " "Settings`)." msgstr "" "De beschikbare opties in het tabblad :guilabel:`Instellingen` variëren al " "naargelang de functie :guilabel:`E-mailcampagnes` is geactiveerd in de " ":guilabel:`Instellingen` van de :menuselection:`E-mailmarketing` applicatie " "(:menuselection:`E-mailmarketing --> Configuratie --> Instellingen`)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:304 msgid "" "Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the " ":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:" msgstr "" "Als de functie :guilabel:`E-mailcampagnes` niet is geactiveerd, ziet het " "tabblad :guilabel:`Instellingen` op het detailformulier van de e-mail er als" " volgt uit:" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without settings " "activated." msgstr "" "Weergave van het tabblad Instellingen in Odoo's E-mailmarketing app, zonder " "de instellingen geactiveerd." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:311 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be " "responsible for this particular email." msgstr "" ":guilabel:`Verantwoordelijke`: kies een werknemer (in de database) die " "verantwoordelijk is voor die specifieke mailing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313 msgid "" ":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the " "sender of this particular email." msgstr "" ":guilabel:`Verzenden van`: de e-mailalias die wordt weergegeven als de " "afzender van die specifieke mailing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:315 msgid "" ":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to " "this particular email will be sent." msgstr "" ":guilabel:`Atnwoorden aan`: de e-mailalias waarnaar alle antwoorden op deze " "specifieke mailing worden verzonden." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:317 msgid "" ":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)" " for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" ":guilabel:`Bijlagen`: als er specifieke documenten nodig (of nuttig) zijn " "voor deze evenementuitnodiging, kunnen deze worden meegestuurd met deze " "e-mail, door te klikken op :guilabel:`BIJLAGE TOEVOEGEN` en het/de " "betreffende document(en) toe te voegen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:321 msgid "" "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional " ":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which " "look like this:" msgstr "" "Als de functie :guilabel:`E-mailcampagnes` *is* geactiveerd, verschijnen er " "extra :guilabel:`Marketing` opties in het tabblad :guilabel:`Instellingen`, " "als volgt:" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated." msgstr "" "Weergave van het tabblad Instellingen in Odoo's E-mailmarketing wanneer de " "instellingen geactiveerd zijn." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:328 msgid "" "The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow " "A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`." msgstr "" "De extra functies zijn: :guilabel:`E-mailcampagne`, :guilabel:`A/B-test " "toestaan`, en :guilabel:`A/B-testpercentage`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:332 msgid "Mailing campaigns" msgstr "E-mailcampagnes" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334 msgid "" "The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this " "particular email to a previously-made email campaign in the database. Click " "the empty field to reveal a drop-down menu containing all previously-made " "mailing campaigns in the database." msgstr "" "Het veld :guilabel:`E-mailcampagne` biedt de optie om deze specifieke e-mail" " toe te voegen aan een eerder gemaakte e-mailcampagne in de database. Klik " "op het leeg veld om een vervolgkeuzelijst weer te geven met alle eerder " "gemaakte e-mailcampagnes in de database." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of a mailing campaign drop-down menu in Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" "Weergave van het vervolgkeuzemenu e-mailcampagne in Odoo's E-mailmarketing " "applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342 msgid "" "If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, " "select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing " "campaigns in the database. Or, type the name of the desired mailing campaign" " in the :guilabel:`Mailing Campaign` field, until Odoo reveals the desired " "campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign." msgstr "" "Als de gewenste campagne niet beschikbaar is in het initiële " "vervolgkeuzemenu, selecteer dan :guilabel:`Zoek meer` om een complete lijst " "van alle e-mailcampagnes in de database weer te geven. Of typ de naam van de" " gewenste e-mailcampagne in het veld :guilabel:`E-mailcampagne` totdat Odoo " "de gewenste campagne in het vervolgkeuzemenu toont. Selecteer dan de " "gewenste campagne." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:348 msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)" msgstr "Een nieuwe e-mailcampagne maken (tabblad Instellingen)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:350 msgid "" "To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start" " typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create " "[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`." msgstr "" "Om een nieuwe e-mailcampagne te maken vanuit dit veld " ":guilabel:`E-mailcampagne`, begin met het typen van de naam van deze nieuwe " "campagne en selecteer :guilabel:`Maak [Naam campagne] aan` of " ":guilabel:`Maken en bewerken...`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353 msgid "" "Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " "and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and " "Edit...` to add this new mailing campaign to the database, and Odoo reveals " "a pop-up window." msgstr "" "Klik op :guilabel:`Maken` om deze nieuwe e-mailcampagne toe te voegen aan de" " database en de instellingen ervan later te wijzigen. En klik op " ":guilabel:`Maken en bewerken...` om deze nieuwe e-mailcampagne aan de " "database toe te voegen en een pop-upvenster te openen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" "Weergave van het pop-upvenster van een e-mailcampagne in Odoo's " "E-mailmarketing applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:361 msgid "" "Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the " ":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" "Je kan de nieuwe e-mailcampagne hier verder aanpassen, zoals de " ":guilabel:`Campagnenaam`, een :guilabel:`Verantwoordelijke` toewijzen en " ":guilabel:`Labels` toevoegen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:364 msgid "" "The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is " "filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics" " related to the campaign. When clicked, Odoo reveals a separate, more " "detailed page with even more in-depth statistics." msgstr "" "De bovenste regel van het pop-upvenster :guilabel:`Maken: E-mailcampagne` " "bevat analytische slimme knoppen. Elke knop toont verschillende statistieken" " met betrekking tot de campagne. Als je erop klikt, opent Odoo een aparte, " "meer gedetailleerde pagina met nog meer diepgaande statistieken." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:368 msgid "" "The option to instantly a new communication from this pop-up window is " "available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in " "the upper-right." msgstr "" "In de linkerbovenhoek is er steeds de optie om meteen een nieuwe " "communicatie aan te vatten vanuit dit pop-upvenster. De aanpasbare " "statusbalk bevindt zich rechtsboven." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:371 msgid "" "When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To" " delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`." msgstr "" "Als alle wijzigingen klaar zijn, klik dan op :guilabel:`Opslaan`. Om de hele" " campagne te verwijderen, klik op :guilabel:`Negeren`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:375 msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)" msgstr "Een nieuwe e-mailcampagne maken (Campagnes-pagina)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:377 msgid "" "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new " ":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* " "application. Campaigns can also be created on this :guilabel:`Campaigns` " "page in the *Email Marketing* app." msgstr "" "Wanneer de functie :guilabel:`E-mailcampagnes` is geactiveerd, verschijnt " "een nieuwe optie :guilabel:`Campagnes` in de koptekst van de " "*E-mailmarketing* applicatie. Het is ook mogelijk om campagnes te maken op " "deze :guilabel:`Campagnes` pagina in de *E-mailmarketing* app." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns " "--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the " ":guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can" " be added directly on the :guilabel:`Campaigns` dashboard." msgstr "" "Ga hiervoor naar :menuselection:`E-mailmarketing app --> Campagnes --> " "Aanmaken`. Een pop-upvenster verschijnt, waarin de :guilabel:`Campagnenaam`," " de :guilabel:`Verantwoordelijke`, en de :guilabel:`Labels` direct kunnen " "worden toevoegd op het dashboard :guilabel:`Campagnes`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing." msgstr "Weergave van het pop-upvenster campagnes in Odoo E-mailmarketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389 msgid "" "Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit " "it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign " "template form on a separate page, providing the opportunity to further edit " "the campaign, send communications related to the campaign, and analyze " "various metrics related to the campaign, via the smart buttons at the top of" " the form." msgstr "" "Klik op :guilabel:`Toevoegen` om de campagne aan de database toe te voegen " "en het later te bewerken indien nodig. Of klik op :guilabel:`Bewerken` en " "Odoo geeft het sjabloonformulier van de campagne weer in een aparte pagina, " "met de mogelijkheid om de campagne verder te bewerken, berichten met " "betrekking tot de campagne te versturen en verschillende statistieken met " "betrekking tot de campagne te analyseren, via de slimme knoppen bovenaan het" " formulier." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:395 msgid "A/B testing" msgstr "A/B-test" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:397 msgid "" "Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow" " A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This " "allows different mailings to be sent to randomly selected recipients. This " "tests the overall effectiveness of the mailing, and eliminates the need for " "duplicate messages." msgstr "" "Als het vakje :guilabel:`A/B-test toestaan` is aangevinkt in het tabblad " ":guilabel:`Instellingen` van de mailing, ontvangen de ontvangers slechts één" " e-mail. Hierdoor kunnen verschillende mailings naar willekeurig " "geselecteerde ontvangers worden verzonden. Dit test de algemene " "effectiviteit van de mailing en maakt dubbele berichten overbodig." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:402 msgid "" "The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of " "contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of " "the :guilabel:`A/B Testing`. Enter a number between `1-100`. The recipients " "are randomly chosen." msgstr "" "Het veld :guilabel:`A/B-testpercentage` geeft het percentage weer van de " "contacten in de database waarnaar dit bericht wordt gemaild als onderdeel " "van de :guilabel:`A/B-test`. Voer een getal tussen `1-100` in. De ontvanger" " worden willekeurig gekozen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:407 msgid "Send, schedule, or test" msgstr "Verzenden, inplannen of testen" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:409 msgid "" "After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the " "upper-left corner of the email template page. Those options are: " ":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" "Als de mailing klaar is, biedt Odoo de volgende opties in de linkerbovenhoek" " van de e-mailsjabloonpagina: :guilabel:`Verzenden`, :guilabel:`Inplannen`, " "en :guilabel:`Testen`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413 msgid "" "While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` " "or :guilabel:`Discard` the mailing, as well." msgstr "" "In :guilabel:`Bewerkmodus` zijn er ook knoppen om de mailing :guilabel:`op " "te slaan` of :guilabel:`te negeren`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired " "recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*." msgstr "" ":guilabel:`Verzenden` - Klik om Odoo de e-mail te laten verzenden naar de " "gewenste ontvangers. Wanneer Odoo de mailing heeft verzonden, verandert de " "status in *Verzonden*." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future " "date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at " "that specified date-time. When a date-time is chosen, the status of the " "mailing changes to *In Queue*." msgstr "" ":guilabel:`Inplannen` - Klik om een pop-upvenster te openen, waarin een " "toekomstige datum en tijdstip kunnen worden gekozen. Odoo verzend de mailing" " naar de gewenste ontvangers op die opgegeven datum en tijdstip. Wanneer een" " datum en tijdstip is gekozen, verandert de status van de mailing in *In " "wachtrij*." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421 msgid "" ":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a " "sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's " "email address in the :guilabel:`Recipients` field, and click :guilabel:`Send" " Sample Mail`." msgstr "" ":guilabel:`Testen` - Klik om een pop-upvenster te openen, waarin Odoo een " "voorbeeldmail kan verzenden voor testdoeleinden. Voer het e-mailadres van de" " gewenste ontvanger in in het veld :guilabel:`Ontvangers` en klik op " ":guilabel:`Verzend een voorbeeldmail`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:424 msgid "" ":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited" " (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " "as :guilabel:`Draft`." msgstr "" ":guilabel:`Opslaan` - Klik om de mailing op te slaan als concept, dat later " "bewerkt (en verzonden) kan worden. De status van de mailing blijft " ":guilabel:`Concept`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:426 msgid "" ":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" " the last save." msgstr "" ":guilabel:`Negeren` - Klik om alle wijzigingen te negeren die zijn " "aangebracht sinds de laatste keer de mailing is opgeslaan." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:429 msgid "" "When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in " ":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` " "button and a :guilabel:`Create` button. Click :guilabel:`Edit` to re-enter " ":guilabel:`Edit` mode. Click :guilabel:`Create` to start creating a new " "mailing." msgstr "" "Wanneer :guilabel:`Opslaan` of :guilabel:`Negeren` wordt geselecteerd (in " ":guilabel:`Bewerkmodus`), worden deze opties vervangen door " ":guilabel:`Bewerken` en :guilabel:`Aanmaken`. Klik op :guilabel:`Bewerken` " "om de :guilabel:`Bewerkmodus` opnieuw te openen. Klik op " ":guilabel:`Aanmaken` om een nieuwe mailing te maken." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:435 msgid "" "By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout" " *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a " "limit has been reached, those mailings *will not* be sent automatically the " "next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking " ":guilabel:`Retry`." msgstr "" "Standaard is er een dagelijke limiet op **alle e-mails** die in *alle* " "applicaties worden verzonden. Dus als er nog e-mails moeten worden verzonden" " nadat een limiet is bereikt, worden die mailings de volgende dag *niet* " "automatisch verzonden. De verzending moet worden geforceerd door de e-mail " "te openen en op :guilabel:`Opnieuw proberen` te klikken." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:3 msgid "Analyze metrics" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:7 msgid "" "To properly understand the success or failure of an email marketing " "campaign, it is necessary to monitor several key metrics. The insights " "gained from these metrics can then be used to optimize future campaigns. " "Odoo's **Email Marketing** application tracks several :ref:`key metrics " "`, which can be interpreted to improve future " "campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13 msgid "View metrics" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:15 msgid "" "After a mass mail has been sent, the results for that particular mailing are" " displayed in multiple locations." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:18 msgid "" "To access the metrics for an individual mailing, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing app --> Mailings`. Locate the specific " "mailing in the list view, and use the column headings to view the results " "for that mailing. Click on one of the mailings in the list to open the " "record. At the top of the record, detailed metrics are displayed as smart " "buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst-1 msgid "" "The smart buttons on a mass mailing, displaying the results of the message." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:27 msgid "" "Below is a non-comprehensive selection of percentage-based metrics that are " "key for analyzing the success of an email marketing campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:31 msgid "" "Click on any smart button to see the recipient records for that respective " "metric." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:36 msgid "Opened rate" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:38 msgid "" "The :guilabel:`Opened` rate measures the percentage of emails opened by " "recipients against the total number of sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:41 msgid "" "A high open rate may indicate the subject line was timely, compelling, and " "successfully prompted the recipients to view the message." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:44 msgid "" "A low open rate may indicate the subject line failed to capture the " "recipients' interest. It could also indicate the email ended up in a spam or" " junk folder, due to having a poor sender reputation, or failing to " ":doc:`configure the proper DNS records " "<../../general/email_communication/email_domain>`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:50 msgid "Replied rate" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:52 msgid "" "The :guilabel:`Replied` rate measures the percentage of recipients who " "responded to the email directly against the total number of sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:55 msgid "" "A high replied rate may indicate the email resonated with recipients, " "prompting them to take action or provide feedback." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:58 msgid "" "A low replied rate may suggest that the message lacked relevance or did not " "contain a clear call-to-action." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:62 msgid "Clicked rate" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:64 msgid "" "The :guilabel:`Clicked` rate, represents the *Click Through Rate (CTR)*, " "which measures the percentage of recipients who clicked on a link within the" " email against the total number of sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:68 msgid "" "A high |CTR| may indicate the email content was relevant and appropriately " "targeted. Recipients were motivated to click the links provided, and likely " "found the content engaging." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:71 msgid "" "A low |CTR| may indicate issues with either the targeting, or the content " "itself. If there were any calls to action, recipients may have been " "unmotivated, or the message itself may have been directed toward the wrong " "audience." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:76 msgid "Received rate" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:78 msgid "" "The *Received* rate measures the percentage of emails successfully delivered" " against the total number of sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:81 msgid "" "A high received rate can indicate the mailing list used is up-to-date and " "the sender authentication is trusted by email providers." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84 msgid "" "A low received rate may indicate issues with either the mailing list used " "for the mailing, or with the sender authentication. View the :ref:`email-" "marketing/deliverability-issues` section for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:89 msgid "Bounced rate" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:91 msgid "" "The *Bounced* rate measures the percentage of emails unsuccessfully " "delivered, against the total number of sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:94 msgid "" "A high bounce rate could indicate issues with either the mailing list used " "for the mailing, or with the sender authentication." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:97 msgid "" "A low bounce rate may indicate the mailing list used is up-to-date and the " "sender authentication is trusted by email providers. View the :ref:`email-" "marketing/deliverability-issues` section for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:104 msgid "Deliverability issues" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:106 msgid "" "The following defines possible reasons for a high bounce rate or low " "received rate:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:108 msgid "" "Using a mailing list that contains outdated contact information, or " "malformed email addresses, is likely to result in a high bounce rate and/or " "a low received rate." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:110 msgid "" "Mailings sent using a *From* email address that differs from the sender's " "domain are likely to bounce with certain email providers, due to failing " ":doc:`DMARC authentication " "<../../general/email_communication/email_domain>`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:113 msgid "" "Failing to :doc:`configure the proper DNS records " "<../../general/email_communication/email_domain>` can also result in a high " "bounce rate." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:117 msgid ":doc:`Mailing campaigns <../email_marketing>`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:118 msgid ":doc:`Manage unsubscriptions `" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15 msgid "Mailing lists" msgstr "Mailinglijsten" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5 msgid "" "Mailing lists are important for a number of reasons. Mailing lists can " "provide valuable leads for sales teams, communicate with focus groups " "participants, contact consumers directly for useful feedback, and more." msgstr "" "Mailinglijsten zijn om een aantal redenen belangrijk. Mailinglijsten kunnen " "waardevolle leads opleveren voor verkoopteams, communiceren met deelnemers " "aan focusgroepen, rechtstreeks contact opnemen met consumenten voor nuttige " "feedback en nog veel meer." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:10 msgid "Create mailing lists" msgstr "Mailinglijsten maken" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:12 msgid "" "To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to " ":menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Clicking " ":guilabel:`Create` reveals a pop-up window." msgstr "" "Om een mailinglijst te maken in de *E-mailmarketing* applicatie, ga naar " ":menuselection:`Mailinglijsten --> Mailinglijsten --> Aanmaken`. Een pop-" "upvenster wordt geopend." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "View of the mailing list pop-up in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Weergave van het pop-upvenster van een mailinglijst in Odoo's " "E-mailmarketing applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19 msgid "" "In the pop-up, name the mailing list and designate if the mailing list " "should be public with the :guilabel:`Is Public` checkbox." msgstr "" "Geef in het pop-upvenster een naam aan de mailinglijst en geef aan of de " "mailinglijst openbaar moet zijn door het selectievakje :guilabel:`Is " "openbaar` aan te vinken." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:22 msgid "" "The :guilabel:`Is Public` option allows the mailing list to be accessible by" " recipients in the unsubscription page, making it possible for them to " "update their subscription preferences." msgstr "" "Hierdoor kunnen de ontvangers toegang krijgen tot de mailinglijst op de " "afmeldpagina, zodat ze hun abonnementsvoorkeuren kunnen bijwerken." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25 msgid "" "After those options have been configured, click :guilabel:`Create` to create" " the mailing list, which Odoo automatically adds to the :guilabel:`Mailing " "Lists` page." msgstr "" "Nadat deze opties zijn geconfigureerd, klik op :guilabel:`Aanmaken` om de " "mailinglijst te maken. Odoo voegt deze automatisch toe aan de pagina " ":guilabel:`Mailinglijsten`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:29 msgid "Add contacts to a mailing list" msgstr "Contacten toevoegen aan een mailinglijst" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:31 msgid "" "After a mailing list has been created (and added to the :guilabel:`Mailing " "Lists` dashboard), click on the desired mailing list to add contacts to the " "list." msgstr "" "Nadat een mailinglijst is gemaakt (en toegevoegd aan het dashboard " ":guilabel:`Mailinglijsten`), klik op de gewenste mailinglijst om contacten " "toe te voegen aan de lijst." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34 msgid "" "Clicking the desired mailing list reveals a separate :guilabel:`Mailing List" " Contacts` page, in which contacts can be added to this specific list by " "clicking :guilabel:`Create`, and adding contact information directly on a " "separate contact detail form." msgstr "" "Klik op de gewenste mailinglijst om een aparte pagina " ":guilabel:`Mailinglijst contacten` te openen, waarin contacten kunnen worden" " toegevoegd aan deze specifieke lijst door op :guilabel:`Aanmaken` te " "klikken en contactgegevens direct toe te voegen op een apart " "contactformulier." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:38 msgid "" "Or, while in the :menuselection:`Email Marketing` application, navigate to " ":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals a" " separate page with all the mailing list contacts in the database." msgstr "" "Of ga in de applicatie :menuselection:`E-mailmarketing` naar " ":menuselection:`Mailinglijsten --> Mailinglijst contacten`. Hierdoor " "verschijnt een aparte pagina met alle mailinglijst contacten in de database." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:42 msgid "" "From here, click :guilabel:`Create`, and add a contact with the same " "previous steps. Or, click the :guilabel:`Import` icon (to the right of the " ":guilabel:`Create` button) to import contacts into the database." msgstr "" "Klik hier op :guilabel:`Aanmaken` en voeg een contact toe door bovenstaande " "stappen te volgen. Of klik op het icoontje :guilabel:`Importeren` (rechts " "van de knop :guilabel:`Aanmaken`) om contacten te importeren in de database." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:46 msgid "" "Once contacts are in the database, click into the desired contact's detail " "form, and add the preferred mailing list in the :guilabel:`Mailing List` tab" " (at the bottom of the contact detail form), by clicking :guilabel:`Add a " "line`, and selecting the desired mailing list. Multiple mailing lists can be" " added to a single contact's detail form." msgstr "" "Zodra de contacten in de database staan, klik op het detailformulier van de " "gewenste contactpersoon en voeg de gewenste mailinglijst toe op het tabblad " ":guilabel:`Mailinglijst` (onderaan het contactformulier), door op " ":guilabel:`Regel toevoegen` te klikken en de gewenste mailinglijst te " "selecteren. Meerdere mailinglijsten kunnen worden toegevoegd aan een " "contactformulier." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "View of a contact detail form with mailing list tab in Odoo Email Marketing." msgstr "" "Weergave van een contactformulier met het tabblad mailinglijst in Odoo " "E-mailmarketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56 msgid "Create new mailing list from contact detail form" msgstr "Een nieuwe mailinglijst maken vanuit het contactformulier" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:58 msgid "" "To create a mailing list from a contact detail form, click :guilabel:`Add a " "line`, and type in the name of a new mailing list in the empty field that " "appears. Then, select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " "Edit...`." msgstr "" "Om een mailinglijst te maken vanuit een contactformulier, klik op " ":guilabel:`Regel toevoegen` en typ de naam van een nieuwe mailinglijst in " "het lege veld dat verschijnt. Selecteer dan :guilabel:`Aanmaken` of " ":guilabel:`Maken en bewerken...`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "View of the new mailing list drop-down on contact form in Odoo Email " "Marketing." msgstr "" "Weergave van het vervolgkeuzemenu van een nieuwe mailinglijst op een " "contactformulier in Odoo E-mailmarketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Create` option quickly creates the mailing list to the " "contact detail form, and the list can be configured at a later date. The " ":guilabel:`Create and Edit...` option creates the mailing list, and reveals " "a pop-up window, in which the new mailing list can be configured right away." msgstr "" "Met de optie :guilabel:`Aanmaken` wordt de mailinglijst snel gemaakt op het " "contactformulier en de lijst kan later worden geconfigureerd. Met de optie " ":guilabel:`Maken en bewerken...` wordt de mailinglijst gemaakt en een pop-" "upvenster geopend, waarin de nieuwe mailinglijst direct kan worden " "geconfigureerd." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "View of the create and edit mailing list pop-up in Odoo Email Marketing." msgstr "" "Weergave van het pop-upvenster om een mailinglijst te maken en te bewerken " "in Odoo E-mailmarketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76 msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)" msgstr "Een mailinglijst koppelen aan een website (Nieuwsbrief blokken)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78 msgid "" "When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to " "directly link the mailing list on the Odoo-built website (created via Odoo's" " :guilabel:`Website` application)." msgstr "" "Wanneer een mailinglijst is gemaakt in de database, biedt Odoo de optie om " "de mailinglijst rechtstreeks te koppelen aan de door Odoo gebouwde website " "(gemaakt via Odoo's :guilabel:`Website` applicatie)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81 msgid "" "To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the " "website, and enter :guilabel:`Edit` mode by clicking :guilabel:`Edit` in the" " upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with" " drag-and-drop *Building Blocks* that are packed with various features, " "options, and design elements." msgstr "" "Om een mailinglijst aan een website te koppelen, ga naar de front-end van de" " website en activeer de :guilabel:`Bewerkmodus` door op :guilabel:`Bewerken`" " te klikken in de rechterbovenhoek. Odoo opent dan een rechterzijbalk, " "gevuld met versleepbare *Bouwblokken* met verschillende functies, opties en " "ontwerpelementen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:86 msgid "" "Then, to add a *subscription field* for a specific mailing list onto a " "website, drag-and-drop any of the :guilabel:`Newsletter` options " "(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, or " ":guilabel:`Newsletter`)." msgstr "" "Om vervolgens een *abonnementsveld* voor een specifieke mailinglijst aan een" " website toe te voegen, versleep één van de :guilabel:`Nieuwsbrief` opties " "(:guilabel:`Nieuwsbrief blok`, :guilabel:`Nieuwbrief pop-up`, of " ":guilabel:`Nieuwsbrief`)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:91 msgid "" "To quickly locate the :guilabel:`Newsletter` building block options (while " "in :guilabel:`Edit` mode on the front-end of the website), type `Newsletter`" " into the search bar, located in the right sidebar, under the " ":guilabel:`Blocks` tab, and Odoo reveals the three different " ":guilabel:`Newsletter` block options." msgstr "" "Om snel de :guilabel:`Nieuwsbrief` bouwblokopties te vinden (in de " ":guilabel:`Bewerkmodus` op de front-end van de website), typ `Nieuwsbrief` " "in de zoekbalk in de rechterzijbalk, in het tabblad :guilabel:`Blokken` en " "Odoo toont de drie verschillende :guilabel:`Nieuwsbrief` blokopties." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 msgid "" "View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website " "application." msgstr "" "Weergave van hoe je snel kan zoeken naar de nieuwsbriefblokken in Odoo's " "Website applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100 msgid "" "When a :guilabel:`Newsletter` block is dragged onto the body of the website," " Odoo reveals a pop-up window, in which the desired mailing list is selected" " from a drop-down menu (and linked) to this block on the website." msgstr "" "Wanneer een :guilabel:`Nieuwsbrief` blok naar de inhoud van de website wordt" " versleept, toont Odoo een pop-upvenster waarin de gewenste mailinglijst " "wordt geselecteerd uit een vervolgkeuzelijst (en gekoppeld) aan dit blok op " "de website." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "View of the add mailing list subscription pop-up on an Odoo Website." msgstr "" "Weergave van het pop-upvenster om een mailinglijst toe te voegen aan een " "Odoo Website." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Newsletter Block` - Adds a block onto the webpage, providing " "visitors with the option to add their email address to this mailing list, " "and subscribe to future communications." msgstr "" ":guilabel:`Nieuwsbrief blok` - Voegt een blok toe aan de webpagina, zodat " "bezoekers hun e-mailadres aan deze mailinglijst kunnen toevoegen en zich op " "toekomstige communicaties kunnen abonneren." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111 msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Block`." msgstr "Hier is een voorbeeld van een :guilabel:`Nieuwsbrief blok`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 msgid "View of a sample newsletter block in the Odoo Website application." msgstr "Voorbeeld van een nieuwbrief blok in Odoo's Website applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Newsletter Popup` - Tells Odoo to reveal a subscription pop-up " "window to occur at a certain part of the webpage. When the visitor scrolls " "to this predetermined point, a pop-up subscription window appears, asking " "for their email address to subscribe to the mailing list. The pop-up window " "can be edited further to fit any business needs." msgstr "" ":guilabel:`Nieuwsbrief pop-up` - Vertelt Odoo om een abonnementspop-" "upvenster te laten verschijnen op een bepaald deel van de webpagina. Wanneer" " de bezoeker naar dit vooraf bepaald punt scrollt, verschijnt er een " "abonnementspop-upvenster waarin wordt gevraagd naar hun e-mailadres om zich " "te abonneren op de mailinglijst. Dit pop-upvenster kan verder worden " "aangepast aan de behoeften van het bedrijf." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:121 msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Popup`." msgstr "Hier is een voorbeeld van een :guilabel:`Nieuwsbrief pop-up`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 msgid "View of a sample newsletter pop-up sample on an Odoo Website." msgstr "Voorbeeld van een nieuwsbrief pop-upvenster op een Odoo Website." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Newsletter` - Provides visitors with a simple field to add their " "email address to the mailing list, and subscribe to future mailings in the " "footer (or anywhere else on the page)." msgstr "" ":guilabel:`Nieuwsbrief` - Biedt verzoekers een eenvoudig veld om hun " "e-mailadres toe te voegen aan de mailinglijst en zich te abonneren op " "toekomstige mailings in de voettekst (of ergens anders op de pagina)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:129 msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter` dynamic block." msgstr "Hier is een voorbeeld van een dynamisch blok :guilabel:`Nieuwsbrief`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 msgid "View of a Newsletter dynamic block on an Odoo Website." msgstr "Voorbeeld van een dynamisch blok Nieuwsbrief op een Odoo Website." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3 msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)" msgstr "Afmeldingen beheren (Blacklist)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5 msgid "" "Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not" " only a smart business practice, it's often a legal requirement. By allowing" " recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust " "with an audience, and helps companies appear genuine (and not spammy)." msgstr "" "Ontvangers de mogelijkheid bieden om zich af te melden van mailinglijsten is" " niet alleen een slimme bedrijfspraktijk, maar ook vaak een wettelijke " "vereiste. Door ontvangers toe te laten zich af te melden van een " "mailinglijst, wordt een gevoel van vertrouwen bij een publiek gewekt en komt" " je bedrijf als echt over (en niet als spam)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10 msgid "Enable the Blacklist feature" msgstr "De Blacklist functie inschakelen" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:12 msgid "" "First, the *Blacklist* feature must be enabled. To do that, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`, enable " "to :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Eerst moet de *Blacklist* functie worden ingeschakeld. Ga hiervoor naar de " ":menuselection:`E-mailmarketing app --> Configuratie --> Instellingen`, " "activeer de functie :guilabel:`Blacklist optie bij afmelden` en klik op " ":guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "" "View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email " "Marketing app." msgstr "" "Weergave van de blacklist functie in de instellingenpagina van Odoo's " "E-mailmarketing app." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20 msgid "" "With that feature activated, an *Unsubscribe* link appears in mailings. If a" " recipient clicks that link, Odoo reveals a :guilabel:`Unsubscriptions` " "page, where they can directly manage their subscriptions." msgstr "" "Als deze functie is geactiveerd, verschijnt er een link om *af te melden* in" " de mailings. Als een ontvanger op die link klikt, toont Odoo een " ":guilabel:`Afmeldpagina` waar ze direct hun abonnementen kunnen beheren." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:25 msgid "" "With a test mailing, clicking the :guilabel:`Unsubscribe` link reveals an " "error page (*error 403 - Access Denied*). To make sure the link is working " "properly, create the mailing, and only send it to a personal email." msgstr "" "Bij een testmailing verschijnt er bij het klikken op de link " ":guilabel:`Afmelden` een foutpagina (*fout 403 - Toegang geweigerd*). Om er " "zeker van te zijn dat de link goed werkt, maak de mailing en verzend deze " "alleen naar een persoonlijk e-mailadres." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:30 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102 msgid "Blacklist" msgstr "Blacklist" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:32 msgid "" "In addition to having the option to *Unsubscribe* from specific mailing " "lists, the recipient can also *Blacklist* themselves, meaning they will not " "receive *any* more emails." msgstr "" "Naast de optie om zich *af te melden* van specifieke mailinglijsten, kan de " "ontvanger zichzelf ook op een *blacklist* plaatsen, wat betekent dat hij " "*geen* e-mails meer zal ontvangen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:36 msgid "" "The mailing list has to be configured as *Public* in order to be visible for" " users." msgstr "" "De mailinglijst moet worden geconfigureerd als *Openbaar* om zichtbaar te " "zijn voor gebruikers." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:38 msgid "" "To view a complete collection of blacklisted email addresses, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email " "Addresses`." msgstr "" "Om alle e-mailadressen op de blacklist te zien, ga naar de " ":menuselection:`E-mailmarketing app --> Configuratie --> Op de blacklist " "geplaatste e-mailadressen`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing." msgstr "" "Weergave van de pagina Op de blacklist geplaatste e-mailadressen in Odoo " "E-mailmarketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:45 msgid "" "When a blacklisted record is selected from this page, Odoo reveals a " "separate page with that blacklisted recipient's contact information." msgstr "" "Wanneer een record op blacklist wordt geselecteerd op deze pagina, toont " "Odoo een aparte pagina met de contactgegevens van de ontvanger op de " "blacklist." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing." msgstr "" "Weergave van een op blacklist geplaatst contactformulier in Odoo " "E-mailmarketing." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:52 msgid "" "In the :guilabel:`Chatter` of this page, there's a time-stamped message, " "informing the user when that recipient blacklisted themselves (via a " ":guilabel:`Mail Blacklist created` log note)." msgstr "" "In de :guilabel:`Chatter` van deze pagina staat een bericht met tijdstempel," " dat de gebruiker informeert wanneer die ontvanger zichzelf op de blacklist " "heeft geplaatst (via een lognotitie :guilabel:`Mail Blacklist`)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56 msgid "Unblacklist contacts" msgstr "Contacten verwijderen uit de blacklist" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:58 msgid "" "To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the " "upper-left corner to remove the contact from the blacklist, allowing them to" " receive mailings once again." msgstr "" "Om contacten te *verwijderen uit de blacklist*, klik op de knop " ":guilabel:`Verwijderen uit blacklist` in de linkerbovenhoek om de contact " "uit de blacklist te verwijderen, zodat deze opnieuw mailings kan ontvangen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61 msgid "" "When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, a pop-up appears. In this pop-up, " "the specific email address is listed, and there's a :guilabel:`Reason` " "field, in which a reason can be entered, explaining why this particular " "contact was removed from the blacklist." msgstr "" "Als je op :guilabel:`Verwijderen uit blacklist` klikt, verschijnt een pop-" "upvenster. In dit pop-upvenster wordt het specifieke e-mailadres weergegeven" " en is er een veld :guilabel:`Reden`, waarin een reden kan worden ingevoerd " "die verklaart waarom dit specifieke contact uit de blacklist is verwijderd." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 msgid "" "View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" "Weergave van het pop-upvenster voor het verwijderen uit de blacklist in " "Odoo's E-mailmarketing applicatie." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:69 msgid "" "After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove " "that particular contact from the blacklist." msgstr "" "Klik na het invullen van de velden op :guilabel:`Bevestigen` om dat contact " "officieel uit de blacklist te verwijderen. " #: ../../content/applications/marketing/events.rst:5 msgid "Events" msgstr "Evenementen" #: ../../content/applications/marketing/events.rst:8 msgid "`Odoo Tutorials: Events `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Evenementen `_" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:3 msgid "Event booths" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:5 msgid "" "Create event booths, sell their availability, and manage reservations with " "the Odoo **Events** application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:9 #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10 #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:11 msgid "" "To create, sell, and manage booths for events, the *Booth Management* " "feature **must** be activated." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:14 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Settings`, and " "in the :guilabel:`Events` section, tick the :guilabel:`Booth Management` " "checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:20 msgid "The Booth Management setting in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:23 msgid "" "When the :guilabel:`Booth Management` setting is activated, a new *Product " "Type* becomes available on all product forms: *Event Booth*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26 msgid "" "Every created booth **must** be assigned a *Booth Category* on its " "respective booth form, and every booth category **must** have an *Event " "Booth* product assigned to it." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:30 msgid "Booth categories" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:32 msgid "" "With the *Booth Management* setting activated in the **Events** app, the " "*Booth Categories* option appears in the :guilabel:`Configuration` menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:35 msgid "" "To access the :guilabel:`Booth Category` dashboard, go to " ":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, which " "reveals a list of all created booth categories." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "The Booth Category page in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:42 msgid "" "On the :guilabel:`Booth Category` page, the following information for each " "booth category is listed:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:44 msgid ":guilabel:`Name`: the name of the booth category." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Create Sponsor`: If ticked, booking this booth category creates a" " sponsor for the user." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Product`: the *Event Booth* product associated with that specific" " booth category." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:47 msgid ":guilabel:`Price`: the price of a booth in that booth category." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:49 msgid "" "When the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings)` icon, located to " "the far-right of the column titles, is clicked, a drop-down menu of " "additional column options appears. From the resulting drop-down menu, tick " "the checkbox beside :guilabel:`Sponsor Level` and/or :guilabel:`Sponsor " "Type` to reveal those columns on the :guilabel:`Booth Category` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:54 msgid "" "To edit an existing booth category, select it from the list, and make any " "desired modifications." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:57 msgid "Create booth category" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:59 msgid "" "To create a booth category from the :guilabel:`Booth Category` page, click " "the :guilabel:`New` button in the upper-left corner to reveal a blank booth " "category form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "A typical booth category form in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:66 msgid "" "Enter a name for the booth category in the top :guilabel:`Booth Category` " "field. This is a **required** field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:69 msgid "" "To add a corresponding image to the booth category (e.g. a sample photo of " "the booth), click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that " "appears when the cursor hovers over the camera placeholder in the upper-" "right corner of the booth category form. Then, upload the desired image to " "the booth category form, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:74 msgid "" "In the :guilabel:`Booth Details` section, users **must** assign a " ":guilabel:`Product` to the category, and it **must** have *Event Booth* set " "as the *Product Type* on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:77 msgid "" "Regardless of the listed price on the *Event Booth* product chosen, a custom" " :guilabel:`Price` can be applied for this booth category in that field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:80 msgid "" "In the :guilabel:`Sponsorship` section, tick the :guilabel:`Create Sponsor` " "checkbox option, if the user should be created as an official *Sponsor* of " "the event, whenever a booth belonging to this category is booked." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:84 msgid "" "When the :guilabel:`Create Sponsor` checkbox is ticked, two additional " "fields appear beneath it: :guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor " "Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Sponsor Level` and :guilabel:`Sponsor Type` establish different " "distinctions of sponsors." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:91 msgid "" "For example, if a sponsor has been attached to a company for multiple years," " they would be granted a higher level (e.g. *Gold* level), which provides " "them with immediate credibility and status. Whereas, conversely, a " "relatively new sponsor would be granted a lower level (e.g. *Bronze* level)," " which coincides with its own credibility and status." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:96 msgid "" "Select a desired level of sponsorship from the :guilabel:`Sponsor Level` " "drop-down field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:99 msgid "" "To modify any existing :guilabel:`Sponsor Level`, select it from the drop-" "down field, then click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` " "that appears at the end of the line. Doing so opens a separate page, wherein" " the :guilabel:`Sponsor Level` name and :guilabel:`Ribbon Style` can be " "changed, if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:104 msgid "" "Users can also create a new :guilabel:`Sponsor Level`, by typing in the name" " of the new level, and clicking :guilabel:`Create and edit...` from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:107 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "" "The Create Sponsor Level pop-up window that appears in the Odoo Events " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:114 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu in this " "instance, creates the sponsor level, but does **not** immediately prompt the" " user to further configure it, via a :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up" " window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:118 msgid "" "From the :guilabel:`Create Sponsor Level` pop-up window, confirm the newly-" "created :guilabel:`Sponsor Level`, and decide what kind of :guilabel:`Ribbon" " Style` should be applied, if any." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:122 msgid "" "The :guilabel:`Ribbon Style` options available in that drop-down field are: " ":guilabel:`No Ribbon`, :guilabel:`Gold`, :guilabel:`Silver`, and " ":guilabel:`Bronze`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:125 msgid "" "If one is selected, that :guilabel:`Ribbon Style` appears with the sponsor's" " name on the event website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:128 msgid "" "In the :guilabel:`Sponsor Type` field, choose one of the following options " "from the drop-down menu: :guilabel:`Footer Logo Only`, " ":guilabel:`Exhibitor`, or :guilabel:`Online Exhibitor`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Footer Logo Only`: the sponsor is only featured on the footer of " "the event website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Exhibitor`: the sponsor is scheduled to be an exhibitor at the " "event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Online Exhibitor`: the sponsor is scheduled to be an online " "exhibitor for a virtual event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:136 msgid "" "On the booth category form, beneath those sections (:guilabel:`Booth " "Details` and :guilabel:`Sponsorship`), there is the :guilabel:`Description` " "tab. In this tab, enter any vital information related to the booth category " "that would be important for any potential booth-buyer to know about (e.g., " "the square footage, available amenities, size of display screen, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:142 msgid "Add booth to an event" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:144 msgid "" "To add a booth to an event, navigate to an existing event form, via " ":menuselection:`Events app --> Events`, and select the desired event from " "the :guilabel:`Events` dashboard. Or, click :guilabel:`New` to open a blank " "event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:148 msgid "" "From the event form, click the :guilabel:`Booths` smart button at the top of" " the page to reveal the :guilabel:`Booths` page for that event." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:151 msgid "" "The :guilabel:`Booths` page is displayed in a Kanban view, by default, with " "two different stages: :guilabel:`Available` and :guilabel:`Unavailable`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "" "Typical event booths page, accessible via the smart button on an event form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:159 msgid "" "The :guilabel:`Booths` page of an event is also viewable in a :icon:`oi-" "view-list` :guilabel:`List` view, :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Graph` " "view, and :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`Pivot` view. All of which are " "accessible, via their icons, in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Booths` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:164 msgid "" "The booths present in the :guilabel:`Available` stage are still available " "for purchase. The booths present in the :guilabel:`Unavailable` stage have " "already been purchased, and are no longer available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:168 msgid "" "To modify any existing booth, click the desired booth from the " ":guilabel:`Booths` page, and make any necessary changes from the booth form." " Or, create a new one, by clicking the :guilabel:`New` button in the upper-" "left corner of the :guilabel:`Booths` page to reveal a blank booth form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:173 msgid "Booth form" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:175 msgid "" "The booth form in Odoo **Events** lets users customize and configure event " "booths." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "Typical booth form in the Odoo Events application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:181 msgid "" "Start by typing in a :guilabel:`Name` for the booth. This is a **required** " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:183 msgid "" "Then, apply a :guilabel:`Booth Category` to the booth. This is a " "**required** field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:186 msgid "" "A new :guilabel:`Booth Category` can be created from this field, by typing " "in the name of the new category, and clicking :guilabel:`Create and edit...`" " from the resulting drop-down menu. Doing so reveals a :guilabel:`Create " "Booth Category` pop-up window, with all the standard fields found on a " "common booth category form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:191 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu that appears " "after typing in a new name creates the category, but does **not** reveal the" " :guilabel:`Create Booth Category` pop-up window. The category would have to" " be modified later, via the *Booth Categories* page (:menuselection:`Events " "app --> Configuration --> Booth Categories`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:196 msgid "" "Upon selecting a :guilabel:`Booth Category`, two additional, non-modifiable " "fields appear: :guilabel:`Product` and :guilabel:`Price`. Both fields " "represent their respective selections for that specific booth category." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:200 msgid "" "When a person purchases a booth rental through the event website, the " "subsequent renter-related fields on the form auto-populate, based on the " "information provided by the purchaser during the online transaction. The " "booth also automatically changes its status from :guilabel:`Available` to " ":guilabel:`Unavailable`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:205 msgid "" "However, if the rental of a booth is conducted in any other way (e.g., in " "person, via sales order, etc.), the :guilabel:`Renter`, :guilabel:`Renter " "Name`, :guilabel:`Renter Email`, :guilabel:`Renter Phone`, and " ":guilabel:`Renter Mobile` fields can be entered manually." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:209 msgid "" "The status of the booth (:guilabel:`Available` or :guilabel:`Unavailable`) " "can also be changed manually, either by clicking the appropriate status from" " the status bar present on the booth form, or by dragging-and-dropping the " "desired booth into the appropriate stage, via the *Booths* page, while in " "Kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:215 msgid "Sell event booths" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:217 msgid "" "With event booths configured on the event form, Odoo presents them on the " "event website, via the *Get A Booth* event subheader link." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:220 msgid "" "To access the *Get A Booth* page on the event website, open the " ":menuselection:`Events app`, and select the desired event from the " ":guilabel:`Events` dashboard. From the event form, click the :guilabel:`Go " "to Website` smart button to be taken to the Odoo-built event website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:224 msgid "" "If the event subheader menu (with the :guilabel:`Get A Booth` option) is " "*not* showing up on the event website, there are two ways to make it appear." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:227 msgid "" "While on the event website, enter the edit mode by clicking the " ":guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Then, click into the " ":guilabel:`Customize` tab of the resulting sidebar of web design tools." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:231 msgid "" "In the :guilabel:`Customize` tab, click the toggle switch for " ":guilabel:`Sub-Menu (Specific)`, and click :guilabel:`Save`. Doing so " "reveals the event subheader menu with various options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:234 msgid "" "Alternatively, enter :doc:`Debug mode <../../general/developer_mode>`, and " "open the specific event form in the **Events** application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:237 msgid "" "On the event form, with *Debug mode* on, an array of subheader menu options " "appears. Tick the checkbox for :guilabel:`Website Submenu`, in order for the" " submenu to appear on the event website. Doing so also ticks every other " "submenu-related checkbox automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:241 msgid "" "At this point, choose which options to keep on the event subheader menu. In " "this case, make sure the :guilabel:`Booth Register` checkbox is ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:244 msgid "" "On the event website, click the :guilabel:`Get A Booth` event subheader menu" " option. Doing so reveals the :guilabel:`Get A Booth` page, showcasing all " "the configured event booths that were created." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst-1 msgid "Typical Get A Booth page on the event website via the Odoo Events app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:252 msgid "" "From here, the visitor can select their desired booth option. Next, they " "would click the :guilabel:`Book my Booths` button, located at the bottom of " "the :guilabel:`Get A Booth` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:255 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Sponsor Details` page, wherein they fill out " "either *Sponsor Details* or *Contact Details*, depending on how the booth " "was configured on the event form. The fields present on this form vary, " "depending on whether it is meant for a basic contact or an event sponsor." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:260 msgid "" "If the selected booth has the *Create Sponsor* checkbox ticked, this page " "reads as *Sponsor Details*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:263 msgid "" "The information provided on this page is used to auto-populate the renter-" "related information on the booth form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:266 msgid "" "Once the necessary information has been entered, the booth purchaser then " "clicks the :guilabel:`Book my Booths` button at the bottom of the page, and " "completes the typical checkout process." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:269 msgid "" "Upon successful payment confirmation, that selected booth automatically " "moves to the *Unavailable* stage on the event-specific *Booths* page in the " "**Events** application (accessible via the *Booths* smart button on the " "event form)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:273 msgid "" "Also, the provided *Sponsor* information (if applicable), and *Sales Order* " "information, are accessible from the specific event form, via their " "respective smart buttons that appear at the top of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:278 msgid "" "Click the *Sponsors* smart button on an event form to view and modify any " "information about the sponsor, if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3 msgid "Event essentials" msgstr "Evenement essentials" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5 msgid "" "Odoo Events provides event coordinators with an arsenal of planning, " "communications, and reporting tools to create immersive and engaging " "experiences for customers. Namely, staff can create and publish events on " "their website, sell tickets online, scan tickets with Odoo barcode, send out" " automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts " "registrations." msgstr "" "Odoo Evenementen biedt evenementcoördinatoren een arsenaal aan planning-, " "communicatie- en rapportagetools om een meeslepende en aantrekkelijke " "ervaring voor klanten te creëren. Zo kunnen medewerkers evenementen maken en" " publiceren op hun website, online tickets verkopen, tickets scannen met " "Odoo Barcode, geautomatiseerde e-mails verzenden en gedetailleerde " "rapportagegegevens genereren zodra het evenement registraties accepteert." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11 msgid "Kanban concepts and organization" msgstr "Kanban concepten en organisatie" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13 msgid "" "To get started, click on the :guilabel:`Events` application on the home " "dashboard, which then leads to the kanban view populated with a variety of " "pipeline stages. Key information is listed on each event card, such as the " "date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) " "attendees." msgstr "" "Klik om te beginnen op de :guilabel:`Evenementen` applicatie op het " "startdashboard en er verschijnt pijplijn met verschillende fases een kanban " "weergave. Op elke evenementkaart staat essentiële informatie, zoals de datum" " en het tijdstip van het evenement en het aantal verwachte (en bevestigde) " "deelnemers." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18 msgid "" "To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a " "befitting title to reflect the purpose of that stage." msgstr "" "Om een nieuwe fase te maken, klik op :guilabel:`Kolom toevoegen` en geef een" " passende titel die het doel van de fase weergeeft." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21 msgid "" "To reorganize the stages, just drag-and-drop them until they are in the " "correct order. Stages can also be “folded” in the kanban for a cleaner " "presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's" " title, which is represented by a gear icon." msgstr "" "Om de fases te reorganiseren, versleep ze gewoon tot ze in de juiste " "volgorde staan. Fases kunnen ook worden “gevouwen” in de kanban voor een " "duidelijke presentatie, via het menu :guilabel:`Instellingen` rechts van de " "titel van elke fase, dat wordt weergegeven door een tandwielicoontje." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26 msgid "" "The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the " ":guilabel:`+` icon when moused over." msgstr "" "Het tandwielicoontje is standaard verborgen en verschijnt naast het " ":guilabel:`+` icoontje als er met de muis overheen wordt gegaan." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29 msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear." msgstr "" "Als je erop klikt, verschijnt er een vervolgkeuzemenu met instellingen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events." msgstr "" "Overzicht van de instellingen van een evenement in de kanban-weergave in " "Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36 msgid "Create a new event" msgstr "Een nieuw evenement maken" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38 msgid "" "To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo" " will then direct the page to a blank event template form." msgstr "" "Om een evenement te maken, klik op :guilabel:`Aanmaken` in het Evenementen-" "dashboard. Odoo opent dan een leeg sjabloonformulier." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41 msgid "" "From the event form, fill out the necessary fields, either by choosing from " "existing data in the Odoo database or by creating and editing new field " "data. Key information to enter for the event includes:" msgstr "" "Voer in het formulier de benodigde velden in, door te kiezen uit bestaande " "gegevens in de Odoo database of door nieuwe gegevens te maken en te " "bewerken. De belangrijkste informatie om in te voeren voor een evenement is:" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45 msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title." msgstr ":guilabel:`Naam evenement`: geef een titel aan het evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Date`: when the event is scheduled to take place (expressed in " "your local timezone on the form view)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Display Timezone`: indicates the timezone in which the event " "dates/times will be displayed on the website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " "custom one and connect it here." msgstr "" ":guilabel:`Sjabloon`: kies uit een kant-en-klaar evenementsjabloon of maak " "een aangepast sjabloon en voer deze hier in." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " "`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " "useful when using search filters during reporting periods." msgstr "" ":guilabel:`Labels`: voeg labels toe om kort aan te geven waar het evenement " "voor is (bijv. `beurs`). Labels zijn nuttig om evenementkaarten beter te " "organiseren in de kanban en bij het gebruik van zoekfilters tijdens " "rapportageperiodes." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " "usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." msgstr "" ":guilabel:`Organisator`: specificeer de organisator(en) van het evenement. " "Dit veld is gebruikelijk het bedrijf dat eigenaar is van de Odoo database, " "of een leverancier." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " "organizing the event." msgstr "" ":guilabel:`Verantwoordelijke`: geef de naam op van de contactpersoon die " "verantwoordelijk is voor de organisatie van het evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " "be published to." msgstr "" ":guilabel:`Website`: geef aan op welke Odoo website(s) het evenement " "gepubliceerd moet worden." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " "choose from an existing location." msgstr "" ":guilabel:`Locatie`: geef hier de locatiegegevens op als het een nieuw " "record is of kies een bestaande locatie." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " "attendee registrations to a specified amount" msgstr "" ":guilabel:`Beperk registraties`: als deze optie is ingeschakeld, wordt het " "aantal registraties beperkt tot een bepaald aantal deelnemers." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " "confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " "automatically confirms their registration." msgstr "" ":guilabel:`Automatische bevestiging`: als deze optie is ingeschakeld, wordt " "het bevestigingsverzoek dat per e-mail naar de geregistreerde deelnemers " "wordt verzonden overgeslaan en wordt de registratie automatisch bevestigd." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:66 msgid "" "Once the fields in the event form are set, move on to the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " ":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional " "information." msgstr "" "Zodra de velden in het evenementenformulier zijn ingesteld, ga naar de " "tabbladen :guilabel:`Tickets` en :guilabel:`Communicatie` en optioneel het " "tabblad :guilabel:`Vragen` als de registraties bijkomende informatie " "vereisen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 msgid "Add and sell event tickets" msgstr "Evenementtickets toevoegen en verkopen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:73 msgid "" "Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " "the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " "for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be " "sold." msgstr "" "In het tabblad :guilabel:`Tickets`, voeg een regel toe voor elk soort " "tickets dat het evenement wil aanbieden. Bepaal hier de prijs van het " "ticket, de start- en einddata voor de registraties en het maximum aantal " "tickets dat kan worden verkocht." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:77 msgid "" "If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " ":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " "default." msgstr "" "Als het verkopen van tickets niet nodig is voor het evenement, wordt " "standaard een :guilabel:`Registratie` knop weergegeven op de pagina van het " "evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." msgstr "Weergave van het tabblad Tickets in Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" msgstr "" "Geautomatiseerde e-mails, sms'en en social media posts verzenden naar " "deelnemers" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:87 msgid "" "Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " "or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " "communication, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Communication`" " tab form, and then choose (or create) a communications template using the " "drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." msgstr "" "In het tabblad :guilabel:`Communicatie`, configureer gepersonaliseerde " "e-mails, sms'en of social media posts om in contact te blijven met de " "bezoekers van een evenement. Klik voor elke communicatie op :guilabel:`Regel" " toevoegen` in het :guilabel:`Communicatie` formulier en kies (of maak) " "vervolgens een communicatiesjabloon in het vervolgkeuzemenu in de kolom " ":guilabel:`Sjabloon`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:92 msgid "" "Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " "often the communication should be sent; use these time fields to specify the" " frequency of :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " ":guilabel:`Months` communications should be sent. There is also the option " "to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` " "is activated." msgstr "" "Bepaal vervolgens het :guilabel:`Interval` en de :guilabel:`Eenheid` van " "tijd voor hoe vaak de communicatie moet worden verzonden; gebruik deze " "tijdsvelden om de frequentie :guilabel:`Uren`, :guilabel:`Dagen`, " ":guilabel:`Weken`, of :guilabel:`Maanden` op te geven dat de communicatie " "moet worden verzonden. Er is ook een optie om de communicatie `Direct` te " "versturen nadat een specifieke :guilabel:`Trigger` is geactiveerd." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:98 msgid "" "In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" " when the communication is sent. For this action, choose between: " ":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or " ":guilabel:`After the event`." msgstr "" "Bepaal in de laatste kolom de :guilabel:`Trigger` die controleert hoe en " "wanneer de communicatie wordt verzonden. Voor deze actie kan je kiezen " "tussen: :guilabel:`Voor het evenement`, :guilabel:`Na elke inschrijving`, of" " :guilabel:`Na het evenement`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "View of the communication tab in Odoo Events." msgstr "Weergave van het tabblad Communicatie in Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 msgid "Attach a questionnaire to event registrations" msgstr "Een vragenlijst toevoegen aan registraties voor het evenement" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:109 msgid "" "Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " "gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " "time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting " "periods before (or after) events take place." msgstr "" "De deelnemers een vragenlijst laten invullen bij het inschrijven voor het " "evenement is een effectieve manier om van tevoren hun wensen, behoeften en " "interesses te peilen. Vragenlijsten kunnen ook fungeren als informatieve " "analysehulpmiddelen voor rapportageperiodes voor (of) na het evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:113 msgid "" "To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" " to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " ":guilabel:`Questions` setting." msgstr "" "Om een vragenlijst te maken, ga vanuit de :guilabel:`Evenementen` applicatie" " naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en activeer daar de " "functie :guilabel:`Vragen`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:116 msgid "" "With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " "recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " "For each question, specify if it should only be asked once with the " ":guilabel:`Ask once per order` checkbox, or if the question requires a " ":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for " "registration." msgstr "" "Als de instelling is geactiveer, kunnen nu vragen en antwoorden worden " "toegevoegd (en opgenomen) in het tabblad :guilabel:`Vragen` op het " "evenementenformulier. Bepaal voor elke vraag of deze slechts één keer " "gesteld moeten worden door het selectievakje :guilabel:`Één keer vragen per " "order` aan te vinken of dat de vraag een :guilabel:`Verplicht antwoord` " "vereist, waardoor de vraag verplicht wordt voor registratie." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:122 msgid "" "If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " "registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." msgstr "" "Als het vakje :guilabel:`Één keer per order` is aangevinkt, wordt de " "vragenlijst slechts één keer getoond bij de registratie van 3 deelnemers." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:125 msgid "" "There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " ":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " "type, allows attendees to select an answer from pre-configured options, " "which are entered in the :guilabel:`Answers` tab below. The :guilabel:`Text " "Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in" " a text box." msgstr "" "Je kan kiezen uit twee :guilabel:`Soorten vragen`: :guilabel:`Selectie` en " ":guilabel:`Tekstinvoer`. Het soort :guilabel:`Selectie` laat deelnemers toe " "om een antwoord uit vooraf bepaalde opties te kiezen, die worden ingevoerd " "in het tabblad :guilabel:`Antwoorden`. Het soort :guilabel:`Tekstinvoer` " "laat deelnemers toe hun eigen antwoord op de vraag in een tekstvak te " "schrijven." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." msgstr "" "Weergave van het vragenformulier met de nadruk op de optie om een vraag toe " "te voegen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 msgid "Log internal notes or add ticket instructions" msgstr "Interne notities registreren of instructies toevoegen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " "and/or :guilabel:`Ticket instructions`." msgstr "" "In het tabblad :guilabel:`Notities`, kan je een :guilabel:`Notitie` en/of " ":guilabel:`Ticket instructies` toevoegen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:140 msgid "" "Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " "contact information, etc.) for event staff to reference. In the " ":guilabel:`Ticket instructions` field, helpful information for staff and " "attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing " "times, etc.)" msgstr "" "Onder :guilabel:`Notitite` kan je interne notities opgeven (zoals to-" "dolijsten, contactgegevens, enz.) die het personeel kan raadplegen. In het " "veld :guilabel:`Ticket instructies` kan je nuttige informatie voor personeel" " en deelnemers opgeven (zoals routebeschrijving naar de locatie, " "openings-/sluitingstijden, enz.)." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:146 msgid "" "Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " "instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " "options provide various formatting options to ensure vital internal " "information is organized for event staff to review." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." msgstr "Weergave van het tabblad Notities in Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 msgid "Invite attendees to the event" msgstr "Deelnemers voor het evenement uitnodigen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:157 msgid "" "To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" " the top left corner of the event form." msgstr "" "Om mensen voor een evenement uit te nodigen, klik op de knop " ":guilabel:`Uitnodigen` in de linkerbovenhoek van het formulier. " #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:160 msgid "" "Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " "Each message can be fully customized, and recipients can be added." msgstr "" "In de uitnodigingssjabloon staan opties om de uitnodigingen per e-mail of " "sms te versturen. Elk bericht kan worden aangepast en ontvangers kunnen " "worden toegevoegd." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:163 msgid "" "Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " "the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" " is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the " "email." msgstr "" "Het is verplicht om een :guilabel:`Onderwerp` regel voor de uitnodiging toe " "te voegen, maar het veld :guilabel:`Voorbeeldtekst` is optioneel. De " ":guilabel:`Voorbeeldtekst` is een pakkende voorbeeldzin bedoeld om " "ontvangers aan te sporen de e-mail te openen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:168 msgid "" "In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " "subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " "content appear, instead." msgstr "" "In de meeste gevallen wordt de :guilabel:`Voorbeeldtekst` weergegeven naast " "het onderwerp. Laat dit veld leeg om ervoor te zorgen dat in plaats daarvan " "de eerste karakters van de inhoud van de e-mail worden weergegeven." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 msgid "Select invitees and configure recipient filters" msgstr "Uitgenodigden selecteren en ontvangersfilters configureren" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:174 msgid "" "In the middle of the invitation form, find and click the " ":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " "options. These choices represent where Odoo will find the desired " "recipients' information." msgstr "" "Zoek en klik in het midden van de uitnodiging op het veld " ":guilabel:`Ontvangers` om een vervolgkeuzelijst met ontvangersopties te " "openen. Deze keuzes geven aan waar Odoo de gegevens van de gewenste " "ontvangers zal vinden." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:178 msgid "" "Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " ":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.), Odoo will send the invitation to all " "recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to " "narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`." msgstr "" "Zodra een optie uit dit menu is geselecteerd (bijv. :guilabel:`Sollicitant`," " :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Evenementinschrijving`, " ":guilabel:`Lead/verkoopkans`, enz.), zal Odoo de uitnodiging versturen naar " "alle ontvangers die voldoen aan die initiële regel. Bijkomende regels kunnen" " worden toegevoegd om de ontvangers te beperken door op :guilabel:`Filter " "toevoegen` te klikken." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "" "View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." msgstr "" "Weergave van de knop Filter toevoegen onder het ontvangersveld in Odoo " "Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:187 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " "equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " "desired selections, until the preferred configuration has been acheived. The" " number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the " "right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" "Als je op :guilabel:`Filter toevoegen` klikt, verschijnen er drie velden, " "opgemaakt als een vergelijking. Om de submenu-opties weer te geven, klik op " "elk veld en maak de gewenste keuzes, totdat de gewenste configuratie is " "bereikt. Het aantal :guilabel:`Records` die overeenkomen met de regel(s) " "wordt rechts van het veld :guilabel:`Ontvangers` in groen weergegeven." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:196 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " ":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" " of the rule. The :guilabel:`+` icon adds a node (line) to the rule. And, " "the :guilabel:`...` icon adds a branch to the node. A branch means two " "additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more " "specificity to the line above it." msgstr "" "Rechts van elke regel staan de icoontjes :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, en " ":guilabel:`...`. Het icoontje :guilabel:`x` verwijdert een specifieke node " "(lijn) van de regel. Het ioontje :guilabel:`+` voegt een node (lijn) toe aan" " de regel. En het icoontje :guilabel:`...` voegt een branch toe aan de node." " Een branch betekent dat twee extra, ingesprongen subnodes worden toegevoegd" " aan de regel, waardoor de regel erboven nog specifieker wordt." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 msgid "Build a custom event invite" msgstr "Een aangepaste uitnodiging maken" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:205 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " "every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, " "located on the right sidebar." msgstr "" "In het tabblad :guilabel:`Berichttekst` kan je kiezen uit een aantal vooraf " "geconfigureerde berichtsjablonen. Selecteer de gewenste sjabloon en wijzig " "elk element van de ontwerpdetails met behulp van Odoo's versleepbare " "bouwblokken, die zich in de rechterzijbalk bevinden." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "" "View of the drag and drop building blocks used to customize event invite " "emails." msgstr "" "Weergave van de versleebare bouwblokken die gebruikt worden om " "uitnodigingsmails voor evenementen aan te passen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:214 msgid "" "To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " "Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " "customized either by using the frontend rich text editor that accepts slash " "(`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode ` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:220 msgid "" "The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " "the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " ":guilabel:`Email`. If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Mailing Type`, a " ":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is " "available, instead." msgstr "" "Het tabblad :guilabel:`Berichttekst` (en de verschillende sjablonen) zijn " "enkel beschikbaar als je :guilabel:`E-mail` hebt geselecteerd voor de " ":guilabel:`Soort mailing`. Als je :guilabel:`SMS` hebt gekozen is er in " "plaats daarvan een tabblad :guilabel:`SMS inhoud` (een lege tekstruimte) " "beschikbaar." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 msgid "Modify event invite settings" msgstr "Instellingen van de uitnodiging wijzigen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:228 msgid "" "The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " "the specified :guilabel:`Mailing Type`." msgstr "" "De opties in het tabblad :guilabel:`Instellingen` zijn verschillend, " "afhankelijk van het gekozen :guilabel:`Soort mailing`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:231 msgid "" "If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," " an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " "person is the one responsible for this particular invite message. " ":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be " "designated here, as well." msgstr "" "Als je :guilabel:`E-mail` hebt geselecteerd als :guilabel:`Soort mailing`, " "kan een werknemer worden gekozen als :guilabel:`Verantwoordelijke`, wat " "betekent dat die persoon verantwoordelijk is voor deze specifieke " "uitnodiging. Je kan hier ook :guilabel:`Verzenden van` en " ":guilabel:`Antwoorden aan` e-mailaliassen kiezen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:236 msgid "" "Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " "invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" "Als er specifieke documenten nodig (of nuttig) zijn voor deze uitnodiging, " "kunnen deze worden meegestuurd met deze e-mail, door op :guilabel:`BIJLAGE " "TOEVOEGEN` te klikken en het/de betreffende document(en) toe te voegen." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:240 msgid "" "If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" " :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " ":guilabel:`Include an opt-out link` is available." msgstr "" "Als je :guilabel:`SMS` hebt gekozen als :guilabel:`Soort mailing`, kan een " ":guilabel:`Verantwoordelijke` worden gekozen en is er de mogelijkheid om een" " :guilabel:`Opt-out link toe te voegen`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 msgid "Send event invitations to recipients" msgstr "Uitnodigingen voor evenementen naar ontvangers sturen" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:246 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " "three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " "and :guilabel:`Test`." msgstr "" "Als je :guilabel:`E-mail` hebt geselecteerd als :guilabel:`Soort mailing`, " "zijn er drie opties om de uitnodiging te versturen: :guilabel:`Verzenden`, " ":guilabel:`Inplannen`, en :guilabel:`Testen`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:249 msgid "" "The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " ":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" " can be selected for the email to be sent. The :guilabel:`Test` option " "reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up, where specific recipient email " "addresses can be entered for Odoo to send them the current version of the " "mailing for review before officially sending it out to prospective event " "attendees." msgstr "" "De optie :guilabel:`Verzenden` verstuurt de uitnodiging meteen. De optie " ":guilabel:`Inplannen` opent een pop-upvenster waarin je een datum/tijdstip " "kan kiezen waarop de e-mail moet worden verzonden. De optie " ":guilabel:`Testen` opent een pop-upvenster :guilabel:`Test mailing`, waar " "specifieke e-mailadressen voor ontvangers kunnen worden ingevoerd zodat Odoo" " hen de huidige versie van de mailing ter controle kan sturen voordat het " "officieel wordt verzonden naar potentiële deelnemers aan het evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:255 msgid "" "If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " "options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " ":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" "Als je :guilabel:`SMS` hebt geselecteerd als :guilabel:`Soort mailing`, zijn" " er vier opties om de uitnodiging te versturen: :guilabel:`In wachtrij " "plaatsen`, :guilabel:`Nu verzenden`, :guilabel:`Inplannen`, en " ":guilabel:`Testen`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:258 msgid "" "The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " "recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " "Clicking :guilabel:`Put in Queue` reveals a pop-up, requiring confirmation. " "When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, " "indicating that the SMS will be sent later that day." msgstr "" "De optie :guilabel:`In wachtrij plaatsen` plant een sms-bericht naar alle " "ontvangers (die voldoen aan de aangewezen regels, als die er zijn) in de " "nabije toekomst. Als je op :guilabel:`In wachtrij plaatsen` klikt, " "verschijnt er een pop-upvenster dat je moet bevestigen. Na bevestiging " "verschijnt er een blauwe banner op het uitnodigingsformulier, wat aangeeft " "dat de sms later op de dag zal worden verstuurd." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" " all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." msgstr "" "De opties :guilabel:`Nu verzenden`, :guilabel:`Inplannen`, en " ":guilabel:`Testen` werken op dezelfde manier voor beide :guilabel:`Soorten " "mailing`." #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 msgid "Publish events" msgstr "Evenementen publiceren" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:270 msgid "" "Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " "website and registering for it will not be possible. To publish an event, " "navigate to it either from the backend of Odoo through the " ":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the " "frontend as either a priveliged user or administrator." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:275 msgid "" "If navigating from the backend, go to the event form, and click the " ":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " "website (on the frontend). If starting from the frontend, simply navigate to" " the event page that needs to be published." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:279 msgid "" "No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " "In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " "switch from the red :guilabel:`Unpublished` status to the green " ":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page " "accessible to the public on the website." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 msgid "" "View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events." msgstr "" "Weergave van een websitepagina en de optie om het evenement te publiceren in" " Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3 msgid "Sell tickets" msgstr "Tickets verkopen" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5 msgid "" "Create custom ticket tiers (with various price points) for potential " "attendees to choose from, directly on the event template form, under the " ":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by " "providing plenty of payment method options." msgstr "" "Maak verschillende soorten tickets (met verschillende prijszettingen) " "waaruit potentiële deelnemers kunnen kiezen, rechtstreeks op het " "evenementformulier, onder het tabblad :guilabel:`Tickets`. Odoo " "vereenvoudigt de aankoop van tickets door een groot aantal betaalmethodes " "voor te stellen." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:12 msgid "" "First, in order to enable the creation (and selling of) event tickets, go to" " :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the " ":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features." msgstr "" "Om evenementtickets te kunnen maken (en verkopen), ga eerst naar " ":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en activeer de functies " ":guilabel:`Tickets` en :guilabel:`Online ticketing`." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16 msgid "" "The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event." msgstr "" "Met de functie :guilabel:`Tickets`, kan je tickets verkopen voor een " "evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18 msgid "" "The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to " "occur through the website." msgstr "" "Met de functie :guilabel:`Online ticketing`, kan je tickets op je website " "verkopen." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21 msgid "" "If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button " "will be available for free registrations." msgstr "" "Als deze opties *niet* zijn geactiveerd, is standaard een " ":guilabel:`Inschrijven` knop beschikbaar om gratis te kunnen registreren." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of the settings page for Odoo Events." msgstr "Weergave van de instellingenpagina voor Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29 msgid "Sell tickets through sales orders" msgstr "Tickets verkopen via verkooporders" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31 msgid "" "In the :guilabel:`Sales` application, choose a previously-created Event " "Registration (as if it were a product), and add it as a product line. Upon " "adding the registration, a pop-up appears, which allows for the selection of" " a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then " "attached to the sales order." msgstr "" "Kies in de :guilabel:`Verkoop` applicatie een vooraf gemaakte " "Evenementregistratie (alsof het een product is) en voeg deze toe als een " "productregel. Bij het toevoegen van de registratie, verschijnt er een pop-" "upvenster, waarin je een specifiek evenement (en soort ticket) kan kiezen. " "Dat specifiek evenementticket wordt dan aan de verkooporder gekoppeld." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "" "View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo " "Events." msgstr "" "Weergave van een verkooporder en de optie om het specifiek evenement te " "kiezen in Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40 msgid "" "Events with tickets sold online or through sales orders have a " ":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event " "template form (in the :guilabel:`Events` application)." msgstr "" "Evenementen waarvoor de tickets die online of via verkooporders worden " "verkocht, hebben een snelkoppeling met een :guilabel:`Slimme knop Verkoop`, " "die zich bovenaan het formulier bevindt (in de :guilabel:`Evenementen` " "applicatie)." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the " "sales orders related to that event." msgstr "" "Als je op de :guilabel:`Slimme knop Verkoop` klikt, verschijnt er een pagina" " met alle verkooporders gekoppeld aan dat evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events." msgstr "" "Weergave van een evenementformulier en de slimme knop Verkoop in Odoo " "Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "" "View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n" "Events." msgstr "" "Weergave van een evenementformulier met de nadruk op de productkolom onder het tabblad tickets in\n" "Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56 msgid "Sell tickets through the website" msgstr "Tickets verkopen via de website" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58 msgid "" "With tickets purchased through the website, the process is similar to " "creating a :guilabel:`Sales Order` with a specific :guilabel:`Registration` " "product. Here, tickets are added to a virtual cart, and the transaction can " "be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods " "options that have been set up on the website." msgstr "" "Met tickets die via de website worden gekocht, is het proces vergelijkbaar " "met het maken van een :guilabel:`Verkooporder` met een specifiek product " ":guilabel:`Registratie`. Tickets worden hier toegevoegd aan een virtueel " "winkelmandje en de transactie kan worden voltooid zoals gebruikelijk - met " "behulp van een vooraf geconfigureerde betaalmethode op de website." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63 msgid "" "The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales " "Order`, which can be easily accessed in the back end of the database." msgstr "" "De voltooide aankoop maakt automatisch een :guilabel:`Verkooporder` aan, die" " eenvoudig kan worden geraadpleegd in de back-end van de database." #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 msgid "View of website transaction for Odoo Events." msgstr "Weergave van een transactie op de website voor Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 msgid "Track and manage talks" msgstr "Presentaties bijhouden en beheren" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 msgid "" "With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to " "propose presenters to speak at events." msgstr "" "Met Odoo Evenementen kan je deelnemers de mogelijkheid te geven om sprekers " "voor te dragen voor evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11 msgid "" "First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and " "enable :guilabel:`Schedule & Tracks`." msgstr "" "Ga eerst naar :menuselection:`Evenementen --> Configuratie --> Instellingen`" " en activeer de functie :guilabel:`Planning & Tracks`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14 msgid "" "When that feature is enabled, two more options become available: *Live " "Broadcast* and *Event Gamification*." msgstr "" "Als die functie is ingeschakeld, zijn er nog twee andere opties beschikbaar:" " *Live uitzending* en *Gamificatie voor evenementen*." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17 msgid "" ":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a " "YouTube integration." msgstr "" "Met :guilabel:`Live uitzending` kan je de tracks online uitzenden via een " "YouTube-integratie." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your " "attendees, once a track (talk) is over." msgstr "" "Met :guilabel:`Gamificatie voor evenementen` kan je een quiz delen met je " "deelnemers na afloop van een track (presentatie)." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the " "event page on the website, but it can enhance the engagement and overall " "enjoyablity of the event for attendees." msgstr "" ":guilabel:`Gamificatie voor evenementen` is niet nodig om tracks te laten " "verschijnen op de evenementpagina van de website, maar het kan de " "betrokkenheid en het algehele plezier van het evenement voor deelnemers " "vergroten." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27 msgid "Talks, talk proposals, and agenda" msgstr "Presentaties, presentatie voorstellen en agenda" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29 msgid "" "Once those two features are enabled, the following links are automatically " "added to the sub-header menu, located on the event page on the website: " ":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any " "attendee can freely access these menu items and their corresponding content." msgstr "" "Zodra deze twee functies zijn ingeschakeld, worden de volgende links " "automatisch toegevoegd aan het subkopmenu op de evenementpagina op de " "website: :guilabel:`Presentaties`, :guilabel:`Presentatie voorstellen`, en " ":guilabel:`Agenda`. Elke deelnemer kan deze items en de inhoud ervan vrij " "bekijken." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the " "talks for that event." msgstr "" "De link :guilabel:`Presentaties` brengt de bezoeker naar een pagina met alle" " presentaties voor dat evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, " "where they can propose talks for the event." msgstr "" "De link :guilabel:`Presentatie voorstellen` brengt de bezoeker naar een " "formulier, waar hij presentaties kan voorstellen voor het evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38 msgid "" "The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks " "for the event, but in a calendar/time-slot format." msgstr "" "De link :guilabel:`Agenda` brengt de bezoeker naar een pagina met alle " "presentaties van het evenement, maar in een kalender formaat." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in " "Odoo Events" msgstr "" "Weergave van de gepubliceerde website en de presentaties, de presentatie " "voorstellen en de agenda in Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46 msgid "Manage talk proposals" msgstr "Presentatie voorstellen beheren" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48 msgid "" "When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a " "new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event." msgstr "" "Als deelnemers een presentatie voorstel invullen en indienen op de website, " "wordt er direct een nieuw :guilabel:`Voorstel` gemaakt in de back-end van " "het evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52 msgid "" "All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the " ":guilabel:`Tracks` smart button on the event form." msgstr "" "Alle presentaties (Voorstel, Bevestigd, Aangekondigd, enz.) kunnen worden " "bekeken via de slimme knop :guilabel:`Tracks` op het evenementformulier." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo " "Events." msgstr "" "Weergave van de pagina met presentatie voorstellen met de nadruk op de kolom" " voorstel in Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59 msgid "" "If a proposal is accepted, move the :guilabel:`Event Track` to the " "appropriate stage in the Kanban view (e.g. `Confirmed`, etc.). Then, go to " "that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to " "Website` smart button to reach that specific talk's page on the website." msgstr "" "Als een voorstel is aanvaard, verplaats het :guilabel:`Evenement Track` naar" " de juiste fase in de kanbanweergave (bijv. `Bevestigd`, enz.). Ga " "vervolgens daar de sjabloon van dat evenement en klik op de slimme knop " ":guilabel:`Ga naar Website` om naar de pagina van die specifieke presentatie" " op de website te gaan." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63 msgid "" "In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to" " :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website." msgstr "" "Zet in de rechterbovenhoek de schakelaar om van :guilabel:`Niet " "gepubliceerd` naar :guilabel:`Gepubliceerd` en de presentatie is meteen " "toegankelijk op de website." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67 msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it." msgstr "" "Deelnemers kunnen de presentatie enkel bekijken als deze gepubliceerd is." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events." msgstr "" "Weergave van de websitepagina om een voorgestelde presentatie te publiceren " "voor Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74 msgid "Attendees list and attendance" msgstr "Deelnemerslijst en aanwezigheid" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76 msgid "" "Once attendees have registered for a specific event, they are added to the " ":guilabel:`Attendee List` for that event, which is accessible via the " ":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or " ":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event." msgstr "" "Zodra bezoekers zich hebben geregistreerd voor een specifiek evenement, " "worden ze toegevoegd aan de :guilabel:`Deelnemerslijst` voor dat evenement, " "die toegankelijk is via de slimme knop :guilabel:`Deelnemers` op het " "sjabloonformulier, of via :menuselection:`Rapportages --> Deelnemers` en " "gesorteerd op evenement." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81 msgid "" "When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending " "(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will " "change to :guilabel:`Attended.`" msgstr "" "Als een deelnemer op een evenement aankomt, wordt zijn/haar aanwezigheid " "bevestigd (:guilabel:`Bevestigde deelname`), en de status van die deelnemer " "verandert in :guilabel:`Bijgewoond.`" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events." msgstr "Weergave van de evenementen in de kanbanweergave in Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88 msgid "" "When analyzing an :guilabel:`Attendees list`, Odoo provides different ways " "to view the information. Each view option presents the same information, but" " in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in " "the upper right hand of the screen." msgstr "" "Bij het analyseren van een :guilabel:`Deelnemerslijst` biedt Odoo " "verschillende manieren om de informatie te bekijken. Elke weergave toont " "dezelfde informatie, maar in een iets andere lay-out. Om de weergave te " "veranderen, klik op de icoontjes in de rechterbovenhoek van het scherm." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "Various view options on the attendees list page." msgstr "Verschillende weergaveopties op de deelnemerspagina." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96 msgid "" "In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees " "have already paid or remain unpaid." msgstr "" "In de :guilabel:`Kanban` weergave kan je zien of de deelnemers al betaald " "hebben of nog niet." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list " "formation." msgstr "" "De :guilabel:`Lijstweergave` geeft informatie weer in een meer traditionele " "lijstvorm." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of " "which attendees are arriving on specific dates of the event." msgstr "" "Met de :guilabel:`Kalenderweergave` kan je duidelijk zien welke deelnemers " "op welke data het evenement bijwonen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that " "event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for" " deeper analysis." msgstr "" "De :guilabel:`Grafiekweergave` toont de deelnemers aan het evenement op een " "grafische manier, samen met talloze filters en aanpasbare meetwaarden voor " "een meer gedetailleerde analyse." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107 msgid "" "The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the " "number of registration dates." msgstr "" "De :guilabel:`Cohortweergave` geeft bezoekersgegevens weer om het aantal " "registratiedata beter te analyseren." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111 msgid "" "Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the " "quotation is confirmed." msgstr "" "Wat de tickets die worden verkocht via verkooporders betreft, wordt de " "deelname gevalideerd zodra de offerte is bevestigd." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114 msgid "Manage registrations" msgstr "Registraties beheren" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116 msgid "" "Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail " "form." msgstr "" "Na het selecteren van een bezoeker toont Odoo het detailformulier van die " "specifieke bezoeker." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118 msgid "" "From here, event badges can be sent manually, by selecting :guilabel:`Send " "By Email`. The :guilabel:`Attendee` can also be marked as " ":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the" " :guilabel:`Cancel Registration` button." msgstr "" "Van hieruit kan je de registratiebadges handmatig verzenden door op " ":guilabel:`Verzenden per e-mail` te klikken. Je kan ook aangeven of de " "deelnemer het evenement heeft :guilabel:`Bijgewoond` of de registratie " "volledig annuleren door op de knop :guilabel:`Registratie annuleren` te " "klikken." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n" "Events." msgstr "" "Weergave van een deelnemersformulier met de nadruk op het verzenden per e-mail en registratie annuleren in Odoo \n" "Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128 msgid "Lead Generation Rules" msgstr "Leadgeneratieregels" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130 msgid "With Odoo, leads can be generated from events." msgstr "Met Odoo kunnen leads worden gegenereerd uit evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132 msgid "" "To create and configure a :guilabel:`Lead Generation Rule` related to " "events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead " "Generation`." msgstr "" "Om :guilabel:`Leadgeneratieregels` met betrekking tot een evenement te maken" " en te configureren, ga naar de :menuselection:`Evenementen app --> " "Configuratie --> Leadgeneratie`." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135 msgid "" "On the :guilabel:`Lead Generation Rule` page, every configured " ":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data " "related to those rules." msgstr "" "Op de :guilabel:`Leadgeneratieregel` pagina, kan je elke geconfigureerde " ":guilabel:`Leadgeneratieregel` vinden, samen met de relevante gegevens over " "die regels." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events." msgstr "Weergave van de leadgeneratieregel pagina in Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142 msgid "" "To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, " "and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form." msgstr "" "Om een nieuwe :guilabel:`Leadgeneratieregel` te maken, klik op " ":guilabel:`Aanmaken` en vul het :guilabel:`Leadgeneratieregel` formulier in." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events." msgstr "" "Weergave van de sjabloon voor leadgeneratieregels in Odoo Evenementen." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149 msgid "" "After naming the rule, configure *how* the lead should be created (either " ":guilabel:`Per Attendee` or :guilabel:`Per Order`), and *when* they should " "be created, (when :guilabel:`Attendees are created`, when " ":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` " "the event)." msgstr "" "Geef eerst een naam aan de regel en configureer *hoe* de lead moet worden " "aangemaakt (:guilabel:`Per deelnemer` of :guilabel:`Per order`) en *wanneer*" " ze moeten worden aangemaakt (wanneer :guilabel:`Deelnemers zijn " "aangemaakt`, wanneer :guilabel:`Deelnemers worden bevestigd`, of als " ":guilabel:`Deelnemers aanwezig waren`)." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154 msgid "" "In the :guilabel:`For any of these Events` section, there are fields to " "attach this rule to any specific event categories, company, and/or event. To" " add even more specificity to the rule, a domain filter rule can be " "configured to ensure the rule only applies to a specific target audience of " "attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` " "section)." msgstr "" "In de sectie :guilabel:`Voor elk van deze evenementen` zijn er velden om " "deze regel aan specifieke categorieën, bedrijven en/of evenementen te " "koppelen. Om de regel nog specifieker te maken, kan een filterregel voor " "domeinen worden geconfigureerd om ervoor te zorgen dat de regel enkel van " "toepassing is op een specifieke doelgroep van deelnemers (te vinden in de " "sectie :guilabel:`Als de deelnemers aan deze voorwaarden voldoen`)." #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159 msgid "" "Lastly, in the :guilabel:`Lead Default Values` section, designate a " ":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` " "(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary." msgstr "" "Bepaal tot slot een :guilabel:`Leadtype` in de sectie :guilabel:`Lead " "standaardwaarden` en wijs het toe aan een specifiek :guilabel:`Verkoopteam` " "(en/of :guilabel:`Verkoper`), en koppel indien nodig labels aan de regel." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8 msgid "Marketing Automation" msgstr "Marketing Automation" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Marketing `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Marketing `_" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3 msgid "Campaign metrics" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5 msgid "" "*Campaign metrics* are detailed statistics and analytics within a marketing " "campaign, measuring its success and effectiveness. Triggered marketing " "activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the " "campaign detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10 msgid "Activity analytics" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:12 msgid "" "In the :guilabel:`Workflow` section of a campaign detail form in the " "*Marketing Automation* app, where the various campaign activities are " "located, a collection of useful data can be found on every individual " "activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage " "of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "An activity block in the workflow section with useful analytical data in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:21 msgid "" "To the left of the activity block, the configured :doc:`trigger time " "<../getting_started/workflow_activities>` is displayed as a duration (either" " :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " ":guilabel:`Months`) if it corresponds to period after the workflow begins." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:27 msgid "" "If the trigger time is dependent on another activity or triggering action " "(e.g. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) the time is displayed, along with the" " necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 " "Hours`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:35 msgid "" "In the activity block, an icon represents each activity type. An " ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon means the activity is an email. Three tiny, " "interlocking :guilabel:`⚙️ (gear)` icons means the activity is an internal " "action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity " "is an SMS." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41 msgid "" "The activity type name is also displayed in smaller font below the activity " "title." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:43 msgid "" "Beside the activity icon, at the top of the activity block, is the title of " "the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`" " and :guilabel:`Delete` buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:46 msgid "" "Click :guilabel:`Edit` to open the :guilabel:`Open: Activities` pop-up form " "for that specific activity, in which that activity can be modified. Click " "the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity " "from the workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51 msgid "" ":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`" msgstr "" ":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54 msgid "Activity graph tab" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56 msgid "" "In every activity block, the :guilabel:`Graph (pie chart icon)` tab is open " "by default, displaying related metrics as a simple line graph. The success " "metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented " "in `red`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60 msgid "" "Numerical representations of both :guilabel:`Success` and " ":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64 msgid "" "Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a " "notated breakdown of data for that specific date." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0 msgid "" "Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71 msgid "" "Beneath the graph in the activity block, for *Email* or *SMS* activity " "types, a line of accessible data figures provide a bird's eye view of the " "campaign activity, including: :guilabel:`Sent` (numerical), " ":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and " ":guilabel:`Bounced` (percentage)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:77 msgid "" "Clicking any of those stats on the :guilabel:`DETAILS` line, beneath the " "line graph, reveals a separate page containing every specific record for " "that particular data point." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:81 msgid "Activity filter tab" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:83 msgid "" "Next to the :guilabel:`Graph` tab on the activity block, there's the option " "to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`" " icon)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "" "What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:90 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Filter` tab on an activity block, reveals what the " "specific filters are for that particular campaign activity, and how many " "records in the database match that specific criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:95 msgid "" "Clicking the :guilabel:`records` link beneath the displayed filter reveals a" " separate pop-up window containing a list of all the records that match that" " specific campaign activity rule(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99 msgid "Link tracker" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:101 msgid "" "Odoo tracks all URLs used in marketing campaigns. To access and analyze " "those URLs, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> " "Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` " "page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:109 msgid "" "The default view on the :guilabel:`Link Statistics` page is the " ":guilabel:`Bar Chart` view, but there are different view options available " "in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a " ":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:113 msgid "" "Beside that, there is also the option to view the statistics as " ":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " ":guilabel:`Ascending` order." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:116 msgid "" "To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" "down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Number of " "Clicks` or total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:121 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:153 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:180 msgid "" "Also, in the upper-right corner of the :guilabel:`Link Statistics` page, to " "the far-right of the search bar, there are additional view options to choose" " from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view," " and the :guilabel:`List` view." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:126 msgid "Traces" msgstr "Traceringen" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:128 msgid "" "Odoo tracks all activities used in every marketing campaign. The data " "related to these activities can be accessed and analyzed in the " ":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to " ":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:136 msgid "" "The default view on the :guilabel:`Traces` page is the :guilabel:`Bar Chart`" " view, but there are different view options available in the upper-left " "corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line " "Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:140 msgid "" "At the top of the graph, there's a color key, informing the user which " "activities have been :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled`, and " ":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of " "the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:144 msgid "" "Beside the various view option in the upper-left corner of the " ":guilabel:`Traces` page, there is also the option to view the statistics as " ":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " ":guilabel:`Ascending` order." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:148 msgid "" "To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" "down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Document ID` or " "total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:158 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:160 msgid "" "Odoo tracks all participants related to every marketing campaign. The data " "related to these participants can be accessed and analyzed in the " ":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to " ":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1 msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:168 msgid "" "The default view on the :guilabel:`Participants` page is the :guilabel:`Pie " "Chart` view, but there are different view options available in the upper-" "left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line" " Chart` or :guilabel:`Bar Chart`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:172 msgid "" "At the top of the graph, there's a color key that describes the type of " "participants found in the graph." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:175 msgid "" "To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" "down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Record ID` or " "total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " ":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " "a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" msgstr "Aan de slag gaan" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3 msgid "Marketing automation campaigns" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5 msgid "" "The Odoo *Marketing Automation* app automates a variety of marketing tasks " "by combining specific rules and filters to generate timed actions. Instead " "of manually having to build each stage of a campaign (like a series of timed" " massmails), the *Marketing Automation* app allows marketers to build the " "entire campaign, and all of its stages, in one place---on one dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11 msgid "Campaign configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13 msgid "" "To create a new automated marketing campaign, navigate to " ":menuselection:`Marketing Automation app --> New` to reveal a blank campaign" " form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "A blank marketing automation campaign form in Odoo Marketing Automation " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:20 msgid "" "After entering a name for the marketing campaign, configure the target " "audience in the remaining fields." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23 msgid "" "A target audience can be configured by entering specific criteria for Odoo " "to use when determining to whom this marketing automation campaign should be" " sent." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26 msgid "" "In the :guilabel:`Target` field, use the drop-down menu to choose which " "model the target audience filters should be based on (e.g. " ":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Sales Order`, " "etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:30 msgid "" "Select :guilabel:`Search More...` from the drop-down menu to reveal a " ":guilabel:`Search: Target` pop-up window containing all of the available " "targeting options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:33 msgid "" "Once a :guilabel:`Target` is selected, there's a :guilabel:`Unicity based " "on` field. This field is used to avoid duplicates based on the model chosen " "in the :guilabel:`Target` field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37 msgid "" "If :guilabel:`Customers` is chosen as the :guilabel:`Target`, select " ":guilabel:`Email` in the :guilabel:`Unicity based on` field so Odoo only " "processes one record for each customer email address." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:41 msgid "" "Select :guilabel:`Search More...` from the :guilabel:`Unicity based on` " "drop-down menu to reveal all available options in a pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:44 msgid "" "Last on the campaign form is the :guilabel:`Filter` field. This is where " "more specific targeting options can be layered into the campaign to further " "narrow the number and type of recipients that receive the marketing " "automation material." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:48 msgid "" "If left alone, the :guilabel:`Filter` field reads: :guilabel:`Match all " "records`. That means Odoo uses the :guilabel:`Target` and :guilabel:`Unicity" " based on` fields to determine who the recipients will be. The number of " "recipients is represented beneath as :guilabel:`record(s)`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53 msgid "Campaign filter rules" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:55 msgid "" "To add a more specific filter to a marketing automation campaign, click the " ":guilabel:`Add condition` button in the :guilabel:`Filter` field. Doing so " "reveals a series of other configurable filter rule fields." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59 msgid "" "In the rule fields, customizable equations can be configured for Odoo to use" " when filtering who to include or exclude in this specific marketing " "campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "How the filter rule equation fields look in Odoo Marketing Automation " "campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Records` refer to contacts in the system that fit the specified " "criteria for a campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70 msgid "" "Also, once :guilabel:`Add condition` is clicked, the ability to " ":guilabel:`Save as Favorite Filter` becomes available on the campaign form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:73 msgid "" "There is also the option to match records with :guilabel:`all` or " ":guilabel:`any` of the rules configured in the :guilabel:`Filter` field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:76 msgid "" "To choose either of those options, click :guilabel:`all` from the middle of " "the sentence \":guilabel:`Match records with all of the following rules`\" " "to reveal a drop-down menu with those options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "Match records with all or any of the rules in Filter field for marketing " "campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:84 msgid "" "When the first field of the rule equation is clicked, a nested drop-down " "menu of options appears on the screen where specific criteria is chosen " "based on needs of the campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:87 msgid "" "The remaining fields on the rule equation further define the criteria, which" " is used to determine which records in the database to include or exclude in" " the execution of the campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:90 msgid "" "To add another rule, either click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon to the " "right of the filtering rule, or click :guilabel:`New Rule` beneath the rule " "equation fields. When either are clicked, a new series of rule fields " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:94 msgid "" "To add a branch of multiple rules at the same time, click the " ":guilabel:`branch` icon, located to the right of the :guilabel:`➕ (plus " "sign)` icon. When clicked, two additional sub-rule equation fields appear " "beneath the initial rule." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1 msgid "" "Sample of how the rule branches look in the filter section of a marketing " "campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:102 msgid "" "There is also the option to have the filter apply to :guilabel:`any` or " ":guilabel:`all` of the configured branch rules." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:105 msgid "" "For further information on marketing automation campaign filter " "configuration, refer to :doc:`this documentation page `." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:109 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:153 msgid ":doc:`workflow_activities`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:110 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:266 msgid ":doc:`testing_running`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3 msgid "Target an audience" msgstr "Een publiek bereiken" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5 msgid "" "Delivering marketing campaigns to the right audience is paramount when " "trying to grow a business. The Odoo *Marketing Automation* application helps" " marketers to do just that by providing detailed filtering tools, which can " "be as simple (or as complex) as necessary, to reach the right customers at " "the right time." msgstr "" "Het is essentieel om marketingcampagnes aan het juiste publiek te leveren om" " je bedrijf te doen groeien. Odoo's *Marketing Automation* applicatie helpt " "marketeers precies dat te doen door gedetailleerde filtertools te bieden, " "die zo eenvoudig (of zo complex) kunnen zijn als nodig is, om de juiste " "klanten op het juiste moment te bereiken." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11 msgid "Configure target filters" msgstr "Doelfilters configureren" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13 msgid "" "When configuring the target filters on a marketing campaign, there are some " "options that have an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them. The " ":guilabel:`> (arrow)` icon signifies that the particular filter has more " "refined parameters within it that can be customized." msgstr "" "Bij het configureren van de doelfilters op een marketingcampagne, zijn er " "een aantal opties met een :guilabel:`> (pijl)` icoon ernaast. Het " ":guilabel:`> (pijl)` icoon betekent dat de betreffende filter meer " "gedetailleerde parameters heeft die kunnen worden aangepast." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application." msgstr "" "Het vervolgkeuzemenu met filters in de Marketing Automation applicatie." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:21 msgid "" "Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds " "another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new " "line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, " "allowing filters to be grouped with :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL` " "statements." msgstr "" "Filters kunnen worden uitgebreid door *branches* en *nodes* toe te voegen. " "Een *node* voegt een andere filterparameter toe aan een groep voorwaardes " "(bijv. een nieuwe regel) en een *branch* maakt een meer beperkte cluster van" " parameters, waardoor filters kunnen worden gegroepeerd met de verklaringen " ":guilabel:`EEN VAN DE` of :guilabel:`ALLE`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26 msgid "Every time a new branch is created, there are two options:" msgstr "Telkens een nieuwe branch wordt gemaakt, zijn er twee opties:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:28 msgid "" "Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules" " (creating an AND statement where *all* criteria must match)." msgstr "" "Ofwel komen de records overeen met :guilabel:`ALLE` criteria voor de komende" " regels (waardoor een EN functie ontstaat waarbij *alle* criteria overeen " "moeten komen)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:30 msgid "" "Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules " "(creating an OR statement where *only one* of the criteria must match)." msgstr "" "Ofwel komen de records overeen met :guilabel:`EEN VAN DE` criteria voor de " "komende regels (waardoor een OF functie ontstaat waarbij *slechts één* van " "de criteria overeen moet komen)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:33 msgid "" "To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon " "in the green box and select :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL`." msgstr "" "Om tussen deze twee opties te wisselen, klik gewoon op de pijl omlaag in het" " groene vakje en selecteer :guilabel:`EEN VAN DE` of :guilabel:`ALLE`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:36 msgid "" "To add a node, click on the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon, and to add " "another branch click on the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon. To exclude a node" " or a branch, click on :guilabel:`✖ (delete)` icon to delete it." msgstr "" "Om een node toe te voegen, klik op het plusteken :guilabel:`➕` en om een " "andere branch toe te voegen, klik op de ellips :guilabel:`⋯`. Om een node of" " een branch uit te sluiten, klik op :guilabel:`✖ (verwijderen)` om het te " "verwijderen." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45 msgid "Use cases" msgstr "Use cases" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47 msgid "" "The following scenarios outline different combinations of filters a " "marketing campaign might commonly use." msgstr "" "Onderstaande scenario's schetsen verschillende combinaties van filters die " "een marketingcampagne vaak kan gebruiken." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:51 msgid "Scenario #1: Narrow target down to new opportunities in the pipeline" msgstr "Scenario #1: Doel beperken tot nieuwe verkoopkansen in de pijplijn" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:53 msgid "" "While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the " ":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click " ":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, search for " ":guilabel:`Lead/Opportunity`, and select it." msgstr "" "Selecteer in *Bewerkmodus* op een campagnesjabloon (door op de knop " ":guilabel:`Bewerken` te klikken) het veld :guilabel:`Doel` en klik op " ":guilabel:`Zoek meer` in de vervolgkeuzelijst. Zoek daarna naar " ":guilabel:`Lead/Verkoopkans`, en selecteer deze." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:57 msgid "" "Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Then, " "click on the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of " "the filter equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter " "options. From this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`." msgstr "" "Klik vervolgens op :guilabel:`Filter toevoegen` in het veld " ":guilabel:`Filter`. Klik vervolgens op de standaard filteroptie " ":guilabel:`ID` in het eerste gedeelte van de filtervergelijking. Hierdoor " "verschijnt een vervolgkeuzemenu vol filteropties. Scroll in dit " "vervolgkeuzemenu naar beneden (of zoek naar) :guilabel:`Soort`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:62 msgid "" "Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`🟰 " "(equal sign)` icon." msgstr "" "Laat het tweede gedeelte van de filtervergelijking op het standaard icoon " ":guilabel:`🟰 (gelijkheidsteken)`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:64 msgid "" "Next, change the third (and final) portion of the filter equation from " ":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of " ":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation changes as the " "equation is customized." msgstr "" "Wijzig vervolgens het derde (en laatste) gedeelte van de filtervergelijking " "van :guilabel:`Lead` naar :guilabel:`Verkoopkans`. Het aantal " ":guilabel:`Records` dat in deze specifieke filtervergelijking past, " "verandert naarmate de vergelijking wordt aangepast." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:68 msgid "" "Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus sign)` " "icon to the right of the equation." msgstr "" "Voeg een andere node toe aan deze filter door op het plusteken :guilabel:`➕`" " rechts van de vergelijking te klikken." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:71 msgid "" "With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node " "will focus on *only* locating opportunities that are in the :guilabel:`New` " "stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from " "the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search " "for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu." msgstr "" "Aangezien \"nieuwe\" verkoopkansen het doel van deze filter zijn, zal de " "tweede node zich *alleen* richten op het vinden van verkoopkansen die zich " "in de :guilabel:`Nieuwe` fase van de pijplijn bevinden. Selecteer hiervoor " "de standaard optie :guilabel:`ID` in het eerste gedeelte van de tweede " "filtervergelijking en scroll naar beneden (of zoek naar) :guilabel:`Fase` in" " het vervolgkeuzemenu." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:76 msgid "" "Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`🟰 " "(equal sign)` icon." msgstr "" "Laat opnieuw het tweede gedeelte van de filtervergelijking op :guilabel:`🟰 " "(gelijkheidsteken)`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:78 msgid "" "Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the " "second filter equation, and type in `New`. With that in place, Odoo only " "targets opportunities that are in the \"New\" stage of the pipeline." msgstr "" "Klik ten slotte op de standaardwaarde in het derde (en laatste) gedeelte van" " de tweede filtervergelijking en typ `Nieuw`. Odoo richt zich hierdoor op de" " verkoopkansen die zich in de fase \"Nieuw\" van de pijplijn bevinden." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "" "A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app." msgstr "" "Een standaardscenario met filters in Odoo's Marketing Automation applicatie." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:87 msgid "" "Scenario #2: Narrow down target to event attendees who purchased a specific " "ticket" msgstr "" "Scenario #2: Doel beperken tot evenementbezoekers die een bepaald ticket " "hebben gekocht" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:89 msgid "" "While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the " ":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click " ":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, scroll down (or " "search for) :guilabel:`Event`, and select it." msgstr "" "Selecteer in *Bewerkmodus* op een campagnesjabloon (door op de knop " ":guilabel:`Bewerken` te klikken) het veld :guilabel:`Doel` en klik op " ":guilabel:`Zoek meer` in het vervolgkeuzemenu. Scroll daarna naar beneden " "(of zoek naar) :guilabel:`Evenement`, en selecteer het." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:93 msgid "" "Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on" " the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter" " equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From " "this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`." msgstr "" "Klik vervolgens op :guilabel:`Filter toevoegen` in het veld " ":guilabel:`Filter`. Klik op de standaard filteroptie :guilabel:`ID` in het " "eerste gedeelte van de filtervergelijking. Hierdoor verschijnt een " "vervolgkeuzelijst met filteropties. Scroll in deze vervolgkeuzelijst naar " "beneden (of zoek naar) :guilabel:`Evenement`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:98 msgid "" "Click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second portion of " "the filter equation. This reveals a drop-down menu. From this drop-down " "menu, select :guilabel:`contains`." msgstr "" "Klik op het standaard icoontje :guilabel:`🟰 (gelijkheidsteken)` in het " "tweede gedeelte van de filtervergelijking. Hierdoor verschijnt een " "vervolgkeuzelijst. Selecteer :guilabel:`bevat` in dit vervolgkeuzemenu." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:101 msgid "" "In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the " "name of the event(s) that Odoo should consider for this campaign filter." msgstr "" "In het derde (en laatste) lege gedeelte van de filtervergelijking, typ de " "naam van het evenement waarmee Odoo moet rekening houden voor deze " "campagnefilter." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:104 msgid "" "Then, add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus " "sign)` icon to the right of the equation." msgstr "" "Voeg vervolgens een andere node toe aan deze filter door op het plusteken " ":guilabel:`➕` rechts van de vergelijking te klikken." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:107 msgid "" "The second node will focus on targeting this campaign to attendees who " "purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) mentioned " "in the first filter equation." msgstr "" "De tweede node focust zich op het richten van deze campagne tot deelnemers " "die een bepaald soort ticket kopen voor bovenstaand evenement dat wordt " "genoemd in de eerste filtervergelijking." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:110 msgid "" "To do that, select the default :guilabel:`ID` from the first portion of the " "second filter equation, and scroll down (or search for) :guilabel:`Event " "Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that same drop-down menu, " "select :guilabel:`Name`." msgstr "" "Selecteer hiervoor de standaard optie :guilabel:`ID` in het eerste gedeelte " "van de tweede filtervergelijking en scroll naar beneden (of zoek voor) " ":guilabel:`Evenementticket` in de vervolgkeuzelijst. Selecteer vervolgens in" " hetzelfde vervolgkeuzemenu :guilabel:`Naam`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:114 msgid "" "Once again, click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second " "portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`." msgstr "" "Klik nogmaals op het standaard icoontje :guilabel:`🟰 (gelijkheidsteken)` in " "het tweede gedeelte van de filtervergelijking en selecteer " ":guilabel:`bevat`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:117 msgid "" "Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, " "which is blank, type in the name of the ticket type that should be used for " "the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event " "ticket type for this sample filter." msgstr "" "Typ ten slotte in het derde (en laatste) gedeelte van de tweede " "filtervergelijking, die leeg is, de naam van het soort ticket dat moet " "worden gebruikt voor de filter. In dit geval is :guilabel:`Standaard` de " "naam van het soort evenementticket voor deze voorbeeldfilter." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application." msgstr "Een evenementticketfilter in Odoo's Marketing Automation applicatie." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3 msgid "Testing/running campaigns" msgstr "Campagnes testen/uitvoeren" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5 msgid "" "The Odoo *Marketing Automation* app allows users to test marketing campaigns" " (and mailings) before officially running them to check for errors and " "correct any mistakes before it reaches its target audience." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:10 msgid "Test campaigns" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:12 msgid "" "To test a marketing campaign, open the :menuselection:`Marketing Automation " "app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's " "detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15 msgid "" "On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities " "configured in the workflow (or build a campaign by following the directions " "on :doc:`this documentation " "`)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:20 msgid "" "Testing marketing automation campaigns is meant to be performed in the " "production version of the database. Duplicate (or trial) databases have " "limited email sending capabilities." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:23 msgid "" "To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of " "the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:30 msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:36 msgid "" "In the :guilabel:`Launch a test` pop-up window, click the :guilabel:`Pick or" " create a/an Contact to generate a Test Participant` field to reveal a drop-" "down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact " "(or create a new one) to run the test on." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:41 msgid "" "Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up " "window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:43 msgid "" "To create a new contact directly from the :guilabel:`Launch a test` pop-up " "window, start typing the name of the new contact in the blank field, and " "click :guilabel:`Create and edit...`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50 msgid "" "Doing so reveals a blank :guilabel:`Create Record` pop-up form, in which the" " necessary contact information (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.)" " *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary " "information is entered, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:58 msgid "" "When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & " "Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:61 msgid "" "Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign " "test page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." msgstr "Testscherm in Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:67 msgid "" "On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested " "is visible, along with the precise time this test workflow was started in " "the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the " ":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the " "workflow that's being tested." msgstr "" "Op de testpagina van de campagne is de naam van het :guilabel:`Record` dat " "wordt getest zichtbaar, evenals het precieze tijdstip waarop deze " "testworkflow is gestart in het veld :guilabel:`Workflow gestart op`. " "Daaronder, in de sectie :guilabel:`Workflow`, bevindt zich de eerste " "activiteit (of activiteiten) in de geteste workflow." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:72 msgid "" "To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a " ":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow." " When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and " "analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time." msgstr "" "Om een test te starten, klik op de knop :guilabel:`Uitvoeren`, die wordt " "weergegeven door de playknop :guilabel:`▶️` naast de eerste activiteit in de" " workflow. Als je hierop klikt, wordt de pagina opnieuw geladen en toont " "Odoo de verschillende resultaten (en analyses) die aan die specifieke " "activiteit zijn gekoppeld terwijl ze zich voordoen, in real-time." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:77 msgid "" "If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child " "activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that " "parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." msgstr "Voortgang test workflow in Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:85 msgid "" "Once all the workflow activities are completed, the test ends, and the " "status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` " "stage." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:88 msgid "" "To stop a test before all the workflow activities are completed, click the " ":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:92 msgid "Run campaigns" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:94 msgid "" "To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, " "and select the desired campaign to run." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:97 msgid "" "On the campaign detail form, with all the desired activities ready in the " ":guilabel:`Workflow` section, click :guilabel:`Start` in the upper-left " "corner to officially run the campaign to the configured target audience " "specified on the campaign detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:101 msgid "" "Clicking :guilabel:`Start` launches the campaign, and the status bar of the " "campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-" "right corner of the campaign detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right " "corner." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:109 msgid "" "If some participants are already running on a campaign, and was stopped for " "any reason, clicking the :guilabel:`Start` button again prompts a pop-up " "warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button" " to apply any modifications made to the campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign" " form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:117 msgid "" "Be aware that participants that had already gone through an entire campaign " "in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified " "campaign, and new traces could be created for them." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:121 msgid "" "Then, as the mailings and actions are triggered in the :guilabel:`Workflow`," " the various stats and data related to each activity appear in each activity" " block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at " "the top of the campaign detail form, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:125 msgid "" "These analytical smart buttons will *also* populate with real-time data as " "the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, " ":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The row of smart buttons that appear in a currently running marketing " "campaign in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:133 msgid "Stop campaigns" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:135 msgid "" "To stop a campaign that's currently running, navigate to the " ":menuselection:`Marketing Automation app`, and select the desired campaign " "to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in " "the upper-left corner." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing " "Automation application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:143 msgid "" "When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to " ":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1 msgid "" "Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo " "Marketing Automation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:151 msgid ":doc:`first_campaign`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:152 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:188 msgid ":doc:`target_audience`" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3 msgid "Campaign workflow activities" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5 msgid "" "When creating a marketing campaign in the *Marketing Automation* app, users " "can plan marketing activities that can be triggered when certain actions or " "inactions occur. These can be activities such as, automated emails, SMS, or " "internal server actions." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10 msgid "Add workflow activities" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:12 msgid "" "To add workflow activities to a marketing campaign, navigate to the bottom " "of a pre-existing or new campaign detail form, beneath the target audience " "configuration fields, and click :guilabel:`Add new activity`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:16 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Create Activities` pop-up window. This pop-up " "window is a blank activity template, where specific parameters can be set " "for that particular activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "A workflow activity template pop-up window in Odoo Marketing Automation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23 msgid "" "First, enter a name for the activity in the :guilabel:`Activity Name` field." " Then, proceed to configure the following options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:26 msgid "" "Once ready, either click: :guilabel:`Save & Close` to save the activity and " "close the pop-up form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and " "instantly create an additional activity on a fresh :guilabel:`Create " "Activities` pop-up form, or :guilabel:`Discard` to delete the activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31 msgid "Activity types" msgstr "Soorten activiteiten" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33 msgid "" "Then, select the :guilabel:`Activity Type`. Choose between " ":guilabel:`Email`, :guilabel:`Server Action` (an internal action within the " "database), or :guilabel:`SMS`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36 msgid "" "The field below the :guilabel:`Activity Type` changes, depending on the " "chosen :guilabel:`Activity Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40 msgid "Email activity" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42 msgid "" "If :guilabel:`Email` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to choose " "a premade/pre-configured :guilabel:`Mail Template` becomes available. A mail" " template can also be created on-the-fly, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:46 msgid "" "To create a new template directly from the :guilabel:`Mail Template` field, " "start typing the title of the new template into the blank field beside " ":guilabel:`Mail Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` to " "reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create and edit email drop-down option on create activities pop-up " "window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:54 msgid "" "In that pop-up window, proceed to create and configure the new email " "template." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create marketing template email pop-up window in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61 msgid "Server action activity" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:63 msgid "" "If :guilabel:`Server Action` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to" " choose a specific :guilabel:`Server Action` (e.g. Message for sales person," " Create Leads on Website clicks, etc.) becomes available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:67 msgid "" "The option to create a new server action directly from the :guilabel:`Server" " Action` is also available. To do that, type in the name of the new action, " "then click :guilabel:`Create and Edit...` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create and edit option in the server action field on campaign detail " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75 msgid "" "Or, as an alternative, click the empty :guilabel:`Server Action` field to " "reveal a drop-down menu, and select :guilabel:`Search More...` to reveal a " ":guilabel:`Search: Server Action` pop-up window, containing all the pre-" "configured server action options to choose from." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79 msgid "" "To create a new server action from this pop-up window, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The new button found on a server action pop-up in Odoo marketing automation " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85 msgid "" "Either option reveals a blank :guilabel:`Create Server Action` pop-up, " "wherein a custom server action can be created and configured." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89 msgid "SMS activity" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:91 msgid "" "If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to choose a " "premade/pre-configured :guilabel:`SMS Template` becomes available. A SMS " "template can also be created on-the-fly directly from this field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:95 msgid "" "To create a new template directly from the :guilabel:`SMS Template` field, " "start typing the title of the new template into the blank field beside " ":guilabel:`SMS Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` from the" " drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:103 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. In " "that pop-up window, proceed to create and configure the new SMS template." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The create marketing template pop-up window to create a SMS template on-the-" "fly." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:111 msgid "Trigger" msgstr "Activeren" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:113 msgid "" "The :guilabel:`Trigger` field on the :guilabel:`Create Activities` pop-up " "form allows users to choose when the designated workflow activity should be " "triggered." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:116 msgid "" "Start by selecting a number in the top field. In the next " ":guilabel:`Trigger` field, designate if it should be :guilabel:`Hours`, " ":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, click the " "final field, where it reads :guilabel:`beginning of the workflow` be default" " to reveal a a drop-down menu of other trigger options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "A list of the trigger options available on the workflow activities pop-up " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:125 msgid "The trigger options are as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:127 msgid "" ":guilabel:`beginning of the workflow`: the activity will be triggered at the" " previously-configured time after the beginning of the entire workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:129 msgid "" ":guilabel:`another activity`: the activity will be triggered at the " "previously-configured time after another specific activity in the workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Mail:opened`: the activity will be triggered at the previously-" "configured time if the sent mail in the workflow has been opened by the " "recipient." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Mail:not opened`: the activity will be triggered at the " "previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " "opened by the recipient." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Mail: replied`: the activity will be triggered at the previously-" "configured time if the sent mail in the workflow has been replied to by the " "recipient." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:137 msgid "" ":guilabel:`Mail: not replied`: the activity will be triggered at the " "previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " "replied to by the recipient." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Mail: clicked`: the activity will be triggered at the previously-" "configured time if the sent mail in the workflow has been clicked by the " "recipient, after it's been opened." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Mail: not clicked`: the activity will be triggered at the " "previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " "clicked by the recipient, after it's been opened." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Mail: bounced`: the activity will be triggered at the previously-" "configured time if the sent mail in the workflow has been bounced back for " "any reason." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:145 msgid "" ":guilabel:`SMS: clicked`: the activity will be triggered at the previously-" "configured time if the sent SMS in the workflow has been clicked by the " "recipient, after it's been opened." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:147 msgid "" ":guilabel:`SMS: not clicked`: the activity will be triggered at the " "previously-configured time if the sent SMS in the workflow has not been " "clicked by the recipient, after it's been opened." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:149 msgid "" ":guilabel:`SMS: bounced`: the activity will be triggered at the previously-" "configured time if the sent SMS in the workflow has been bounced back for " "any reason." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:153 msgid "Expiry duration" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:155 msgid "" "Next, on the :guilabel:`Create Activities` pop-up form is the " ":guilabel:`Expiry Duration` option." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:157 msgid "" "The :guilabel:`Expiry Duration` checkbox provides the option to configure " "the activity to stop the actions after a specific amount of time (after the " "scheduled date)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:160 msgid "" "When selected, a :guilabel:`Cancel after` field appears, in which the number" " of :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` can be configured for the " "actions to cease after the initial date." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "A list of the expiry duration options available on the workflow activities " "pop-up form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:168 msgid "Activity and applied filters" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:170 msgid "" "Moving down into the :guilabel:`Domain` section of the :guilabel:`Create " "Activities` pop-up form, there is the :guilabel:`Activity Filter` and " ":guilabel:`Applied Filter` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:173 msgid "" "The :guilabel:`Activity Filter` field provides the option to configure a " "recipient filter domain that applies to this activity *and* its child " "activities. In works in the same fashion as a typical target audience " "filter." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:177 msgid "" "To add an activity filter, click :guilabel:`Add condition` in the " ":guilabel:`Activity Filter` field and proceed to configure a custom activity" " filter equation rule(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "How to add an activity filter to a workflow activity in Odoo Marketing " "Automation." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:184 msgid "" "This option is not a required field. If left alone, the activity applies to " "all records related to the target audience of the overall campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:190 msgid "" "The :guilabel:`Applied Filter` field is non-configurable. It's simply a " "summary of when the activity will be performed, *only* if it satisfies the " "specified domain (e.g. the rules configured in the :guilabel:`Activity " "Filter` field)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:195 msgid "" "After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & " "Close` to save the activity and return to the marketing automation campaign " "form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and immediately create " "another one in a fresh :guilabel:`Create Activities` pop-up window, or " ":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing " "automation campaign form." msgstr "" "Nadat de instellingen van de activiteit volledig zijn geconfigureerd, klik " "op :guilabel:`Opslaan & Sluiten` om de activiteit op te slaan en terug naar " "het marketing automation campagneformulier te gaan; klik op " ":guilabel:`Opslaan & Nieuw` om de activiteit op te slaan en onmiddellijk een" " nieuwe activiteit aan te maken in een nieuw pop-upvenster " ":guilabel:`Activiteiten maken` of klik op :guilabel:`Negeren` om de " "activiteit te verwijderen en terug te gaan naar het marketing automation " "campagneformulier." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:202 msgid "Workflow activity" msgstr "Workflow activiteit" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:204 msgid "" "Once an activity is created and saved, it appears as an activity card in the" " :guilabel:`Workflow` section, located at the bottom of the marketing " "automation campaign form. The analytics related to each activity is " "displayed as a line graph." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation." msgstr "Typische workflow activiteit in Odoo Marketing Automation." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:212 msgid "" "The configured :guilabel:`Trigger` time for that activity can be found to " "the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the " ":guilabel:`Workflow` section." msgstr "" "De geconfigureerde tijd om die activiteit te :guilabel:`activeren` kan je " "links van de kaart :guilabel:`Workflow activiteit` vinden in de sectie " ":guilabel:`Workflow`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:215 msgid "" "Once the activity has been triggered, a figure representing the number of " ":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to " "the right of the graph." msgstr "" "Zodra de activiteit is geactiveerd, kan je rechts van het diagram een getal " "vinden dat het aantal :guilabel:`Successen` of :guilabel:`Afgewezen` " "activiteiten weergeeft." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:219 msgid "" "If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to :guilabel:`Email`" " or :guilabel:`SMS`, there are more in-depth analytics beneath the activity " "graph data, detailing how many messages have been :guilabel:`Sent`, and what" " percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, " "or :guilabel:`Bounced`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:225 msgid "Child activities" msgstr "Onderliggende activiteiten" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:227 msgid "" "There is also the option to add a *child activity* by clicking " ":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block" " in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing campaign form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:231 msgid "" "Child activities are sub-activities that are connected to and triggered by " "the activity above it, which is known as its *parent activity*. A child " "activity is easy to recognize, as its slightly indented beneath its parent " "activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "A typical child activity indented beneath its parent activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:239 msgid "" "Odoo provides a number of triggering options to launch a child activity - " "all of which depend on the trigger configurations related to its parent " "activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child" " activity`, to reveal a menu of child activity trigger options." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1 msgid "" "The various child activity trigger options in the workflow section of a " "campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:247 msgid "Select any of the following child activity triggers:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:249 msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly adds another activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the recipient " "opens the mailing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:251 msgid "" ":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient" " does not open the mailing." msgstr "" ":guilabel:`Niet geopend`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de " "ontvanger de e-mail niet opent." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:253 msgid "" ":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient " "replies to the mailing." msgstr "" ":guilabel:`Beantwoord`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de " "ontvanger de e-mail beantwoordt." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:254 msgid "" ":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the " "recipient does not reply to the mailing." msgstr "" ":guilabel:`Niet beantwoord`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de" " ontvanger de e-mail niet beantwoordt." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient " "clicks on a link included in the mailing." msgstr "" ":guilabel:`Geklikt`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de " "ontvanger op een link in de e-mail klikt." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:258 msgid "" ":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the " "recipient does not click on a link included in the mailing." msgstr "" ":guilabel:`Niet geklikt`: de volgende activiteit wordt geactiveed als de " "ontvanger niet op een link in de e-mail klikt." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:260 msgid "" ":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is " "bounced (not sent)." msgstr "" ":guilabel:`Bounced`: de volgende activiteit wordt geactiveerd als de e-mail " "wordt gebounced (niet verzonden). " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:262 msgid "" "Once a trigger is selected, the user can configure the child activity the " "same way they would for a regular workflow activity." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 msgid "SMS Marketing" msgstr "SMS-Marketing" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5 msgid "Essentials" msgstr "Essentials" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3 msgid "Mailing lists and blacklists" msgstr "Mailinglijsten en blacklists" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5 msgid "" "Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating " "content to specific groups of people that already share similar demographics" " or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a " "company is migrating from another system, and already has a established " "audience." msgstr "" "Het is erg handig om mailinglijsten te maken of te importeren in Odoo, " "vooral bij de contentcuratie naar specifieke groepen van mensen met dezelfde" " demografische gegevens of interesses. Mailinglijsten zijn ook een geweldige" " manier om te beginnen als een bedrijf migreert van een ander systeem en al " "een gevestigd publiek heeft." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10 msgid "" "Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from " "mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving " "recipients the power to control what they are (and aren't) sent." msgstr "" "Door een publiek de mogelijkheid te bieden om zich 'af te melden' van " "mailings, kunnen bedrijven bovendien een goede relatie met hun klanten " "onderhouden, doordat de ontvangers zelf kunnen bepalen wat ze wel (en niet) " "toegestuurd krijgen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17 msgid "" "In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu " "called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with " "options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`." msgstr "" "In de :guilabel:`SMS-Marketing` app is er een menu " ":guilabel:`Mailinglijsten`. Als je hierop klikt, verschijnt een submenu met " "de opties :guilabel:`Mailinglijsten` en :guilabel:`Mailinglijst contacten`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21 msgid "" "Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of" " all mailing lists in the database." msgstr "" "Klik op :menuselection:`Mailinglijsten --> Mailinglijsten` om een overzicht " "te krijgen van alle mailinglijsten in de database." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "" "View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing " "application." msgstr "" "Weergave van de hoofdpagina met SMS-mailinglijsten in Odoo's SMS-Marketing " "applicatie." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28 msgid "" "To edit any existing list, select the desired list from the " ":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of " "ways." msgstr "" "Om een bestaande lijst te bewerken, selecteer de gewenste lijst op de pagina" " :guilabel:`Mailinglijsten` en pas deze op verschillende manieren aan. " #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31 msgid "" "To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left " "corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank " "mailing list template form." msgstr "" "Om een nieuwe mailinglijst te maken, klik op :guilabel:`Aanmaken` in de " "linkerbovenhoek van de pagina :guilabel:`Mailinglijsten`. Er verschijnt " "hierdoor een leeg sjabloonformulier voor mailinglijsten." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing." msgstr "" "Weergave van het pop-upvenster om een mailinglijst te maken in Odoo SMS-" "Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38 msgid "" "First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the " "option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to " "recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows " "users to update their subscription preferences at any time." msgstr "" "Geef eerst een naam aan de :guilabel:`Mailinglijst` en activeer de optie " ":guilabel:`Is openbaar` om de mailinglijst toegankelijk te maken voor " "ontvangers op de :guilabel:`pagina voor abonnementsbeheer`. Gebruikers " "kunnen op die manier op elk moment hun abonnementsvoorkeuren bijwerken." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43 msgid "" "Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended " "to maintain good customer relations." msgstr "" "Het aanvinken van het vakje :guilabel:`Is openbaar` is niet verplicht, maar " "wordt aanbevolen om een goede klantrelatie te onderhouden." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46 msgid "" "When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the " "form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing " "list that was just created will be accessible." msgstr "" "Wanneer deze velden zijn ingevuld, klik op :guilabel:`Aanmaken` om het " "formulier te voltooien. De zonet gemaakte mailinglijst is vervolgens " "toegankelijk op het hoofddashboard :guilabel:`Mailinglijsten`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49 msgid "" "To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from " "the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail " "form." msgstr "" "Om de mailinglijst nog verder te bewerken of aan te passen, selecteer de " "mailinglijst op de hoofdpagina :guilabel:`Mailinglijsten` om het formulier " "van die mailinglijst weer te geven." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52 msgid "" "Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical " "smart buttons displaying statistics for different metrics related to the " "mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)." msgstr "" "Bovenaan het mailinglijstformulier staan er verschillende analytische slimme" " knoppen die statistieken weergeven voor verschillende metrics met " "betrekking tot de mailinglijst (bijv. :guilabel:`Ontvangers`, " ":guilabel:`Mailings`, enz.)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56 msgid "" "To review or edit any of those elements, click the desired smart button to " "reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list." msgstr "" "Om één van deze elementen te bekijken of te bewerken, klik op de gewenste " "slimme knop om een aparte pagina te openen met gedetailleerde informatie " "over de mailinglijst." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59 msgid "" "To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` " "button in the upper-left corner of the mailing list detail form." msgstr "" "Om de mailinglijst zelf te wijzigen, klik op de knop :guilabel:`Bewerken` in" " de linkerbovenhoek van het mailinglijstformulier." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing." msgstr "Weergave van het mailinglijstformulier in Odoo SMS-Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67 msgid "" "Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made." msgstr "" "Vergeet niet om alle aangebrachte wijzigingen :guilabel:`op te slaan`!" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70 msgid "Mailing lists contacts" msgstr "Mailinglijst contacten" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72 msgid "" "Access contacts information from one or more mailing lists navigate to " ":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a " "dashboard with with all the contacts associated with one or more of the " "configured mailing lists in the database." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot de contactgegevens van één of meer mailinglijsten," " ga naar :menuselection:`Mailinglijsten --> Mailinglijst contacten`. Er " "verschijnt een dashboard met alle contacten die geassocieerd zijn met één of" " meer van de geconfigureerde mailinglijsten in de database." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "" "View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing " "application." msgstr "" "Weergave van de mailinglijst contacten pagina in Odoo's SMS-Marketing " "applicatie." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81 msgid "" "By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the" " :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore " "only showing contact information for recipients who still want to receive " "communications and mailings." msgstr "" "Odoo toont standaard de pagina :guilabel:`Mailinglijst contacten` met de " "filter :guilabel:`Blacklisted telefoonnummer uitsluiten` in de zoekbalk. " "Daarom worden alleen contactgegevens getoond van ontvangers die nog steeds " "communicaties en mailings willen ontvangen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86 msgid "Communication history in the Chatter" msgstr "Communicatiegeschiedenis in de chatter" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88 msgid "" "An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's " "*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the " "*Contacts* application)." msgstr "" "Een toegankelijk record van elke verzonden mailing wordt bijgehouden in de " "*chatter* van elke ontvanger, die zich onder het contactformulier van een " "ontvanger bevindt (in de *Contacten* applicatie)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91 msgid "" "Database users can reference the chatter to easily keep track of " "communications, and see a history of interactions with contacts and " "prospects." msgstr "" "Databasegebruikers kunnen de chatter raadplegen om eenvoudig communicaties " "bij te houden en de geschiedenis te zien van de interacties met " "contactpersonen en prospects." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94 msgid "" "For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out " "which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain " "customer has received (or not received)." msgstr "" "Verkopers kunnen de chatter bijvoorbeeld gebruiken om snel te achterhalen " "welke :abbr:`sms (Short Message Service)` mailingpromoties een bepaalde " "klant heeft ontvangen (of niet heeft ontvangen)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app." msgstr "Weergave van de chatter in Odoo Contacten." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104 msgid "" "Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides " "recipients with the power to add their phone number to a list of people who " "no longer want to receieve communications or mailings." msgstr "" "Odoo *SMS-Marketing* heeft een :guilabel:`Blacklist` functie die ontvangers " "de mogelijkheid biedt om hun telefoonnummer toe te voegen aan een lijst van " "mensen die niet langer communicaties of mailings willen ontvangen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108 msgid "" "This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically " "be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via " "their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added " "manually to the blacklist, if necessary." msgstr "" "Dit staat ook bekend als het afmeldproces: klanten worden automatisch " "toegevoegd aan een *blacklist*, als ze op de knop :guilabel:`Afmelden` " "klikken op de pagina :guilabel:`Abonnementsbeheer`. Klanten kunnen indien " "nodig ook handmatig aan de blacklist worden toegevoegd." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112 msgid "" "To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the " ":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone " "Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in " "the database." msgstr "" "Om alle telefoonnummers op de blacklist te zien, ga naar de " ":menuselection:`SMS-Marketing app --> Configuratie --> Op de blacklist " "geplaatste telefoonnummers`. Er verschijnt een dashboard met alle " "telefoonnummers in de database die op de blacklist zijn geplaatst." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "SMS Blacklist menu in the application." msgstr "SMS Blacklist menu in de applicatie." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120 msgid "" "To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button" " in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the" " next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that " "particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)." msgstr "" "Om een nummer handmatig toe te voegen aan een blacklist, klik op de knop " ":guilabel:`Aanmaken` in de linkerbovenhoek van het dashboard en voer het " "telefoonnummer in in het formulier. Er is ook een selectievakje om aan te " "geven of dat specifieke telefoonnummer :guilabel:`actief` is (of niet). " #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128 msgid "" "Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the " ":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the " "blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the " "phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`." msgstr "" "Als het formulier is ingevuld, klik op :guilabel:`Opslaan` om het toe te " "voegen aan de lijst met :guilabel:`Op de blacklist geplaatste " "telefoonnummers`. Om een nummer te verwijderen, selecteer het gewenste " "nummer op het dashboard en klik op :guilabel:`Verwijderen uit blacklist` op " "het formulier." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133 msgid "Importing blacklists" msgstr "Blacklists importeren" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135 msgid "" "During a software/platform migration, it is possible to import an already " "existing blacklist of contacts. This would include customers, who have " "already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` " "mailings." msgstr "" "Tijdens een software-/platformmigratie is het mogelijk om een reeds " "bestaande blacklist van contactpersonen te importeren. Dit zijn klanten die " "reeds hebben gevraagd om geblacklist te worden voor :abbr:`sms (Short " "Message Service)`-mailings." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration " "--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` " "drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import " "records`." msgstr "" "Ga hiervoor naar de :menuselection:`SMS-Marketing app --> Configuratie --> " "Op de blacklist geplaatste telefoonnummers` en selecteer het " "vervolgkeuzemenu :guilabel:`Favorieten` (onder de zoekbalk) en klik op " ":guilabel:`Records importeren`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing." msgstr "" "Weergave van de manier waarop je een blacklist kan importeren in Odoo SMS-" "Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3 msgid "SMS campaign settings" msgstr "Sms-campagnes configureren" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5 msgid "" "Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS " "Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great" " way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much " "more." msgstr "" "Het gebruik van :abbr:`sms (Short Message Service)`-campagnes met Odoo *SMS-" "Marketing* is niet alleen een effectieve advertentiestrategie, maar ook een " "doeltreffende manier om mensen te herinneren aan komende evenementen, " "uitgegeven facturen en nog veel meer." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9 msgid "" "But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created " "(and sent), a few specific settings and features must be enabled first." msgstr "" "Maar voordat :abbr:`sms (Short Message Service)`-campagnes kunnen worden " "gemaakt (en verzonden), moeten eerst een paar specifieke instellingen en " "functies worden ingeschakeld." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13 msgid "SMS campaign setting" msgstr "Instellingen sms-campagnes" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15 msgid "" "To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure " "the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to " ":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then " "enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes." msgstr "" "Om :abbr:`sms (Short Message Service)`-campagnes in Odoo in te schakelen, " "moet je de functie *E-mailcampagnes* activeren via " ":menuselection:`E-mailmarketing --> Configuratie --> Instellingen`. Klik " "daarna op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo." msgstr "Weergave van de e-mailcampagnes instelling in Odoo." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24 msgid "" "Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also " "enables the *A/B Test* feature." msgstr "" "Het activeren van de functie *E-mailcampagnes* in de *Algemene instellingen*" " activeert ook de functie *A/B-tests*." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27 msgid "" "Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS " "Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now " "available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also " "available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form." msgstr "" "Zodra de functie is ingeschakeld, ga terug naar de :menuselection:`SMS-" "Marketing` app en je kan zien dat het menu :guilabel:`Campagnes` nu " "beschikbaar is. Het tabblad :guilabel:`A/B-tests` is ook beschikbaar op elk " ":abbr:`sms (Short Message Service)`-sjabloonformulier." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32 msgid "A/B tests" msgstr "A/B-tests" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34 msgid "" ":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` " "mailings to be tested against other versions within the same campaign, in " "order to compare which version is the most successful in producing " "engagement and/or conversion outcomes." msgstr "" "Met :guilabel:`A/B-tests` kunnen alle :abbr:`sms (Short Message Service)` " "mailings worden getest tegen andere versies binnen dezelfde campagne, om te " "vergelijken welke versie het meeste succesvol is gebleken in het engageren " "van mensen en/of het beste conversiepercentage heeft." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38 msgid "" "On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the " ":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox " "labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`" msgstr "" "Op een :abbr:`sms (Short Message Service)`-sjabloonformulier, in het tabblad" " :guilabel:`A/B-tests`, staat in eerste instantie slechts één selectievakje," " namelijk :guilabel:`A/B-test toestaan`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41 msgid "When clicked, a series of other options appear." msgstr "Als je erop klikt, verschijnen er een aantal bijkomende opties." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form." msgstr "" "Het tabblad A/B-tests bevindt zich op een campagneformulier van Odoo's SMS-" "Marketing app." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47 msgid "" "In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the " "A/B Test on." msgstr "" "Voer in het eerste veld het gewenste percentage ontvangers in waarop de " "A/B-test moet worden uitgevoerd." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49 msgid "" "Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This" " is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In" " other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test." msgstr "" "Onder het percentageveld bevindt zich het veld :guilabel:`Selectie winnaar`." " Odoo zal hetgeen hier wordt gekozen gebruiken om het succes van een " "A/B-test te bepalen. Met andere woorden, dit vertelt Odoo hoe een winnende " "A/B-test te kiezen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53 msgid "" "The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest" " Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or " ":guilabel:`Revenues`." msgstr "" "Onderstaande secties zijn beschikbaar: :guilabel:`Handmatig`, " ":guilabel:`Hoogste klikfrequentie`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Offertes`," " of :guilabel:`Omzet`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56 msgid "" "Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the " "date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing " "variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining " "recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time." msgstr "" "Tot slot is er het veld :guilabel:`Finale versie verzenden op`. Odoo " "gebruikt deze datum en dit tijdstip als een deadline om de winnende mailing " "te bepalen. Odoo verstuurt dan de winnende mailing naar de resterende " "ontvangers, die niet betrokken waren bij de test, op die vooraf bepaalde " "tijdstip en datum." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62 msgid "" "Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by " "clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button." msgstr "" "Maak snel verschillende versies van de mailing om toe te voegen aan de " "A/B-tests door op de knop guilabel:`Een alternatieve versie maken` te " "klikken." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66 msgid "" "Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in" " the :guilabel:`Winner Selection` field." msgstr "" "Denk eraan, de winnende mailing wordt gekozen op basis van de criteria in " "het veld :guilabel:`Selectie winnaar`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15 msgid "Campaigns page" msgstr "Campagnes pagina" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72 msgid "" "To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` " "in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the " ":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information " "related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of " "emails, social posts, SMSs, and push notifications)." msgstr "" "Om een campagne te maken, te bewerken of te analyseren, klik op het menu " ":menuselection:`Campagnes` van de :guilabel:`SMS-Marketing` app. Op de " ":guilabel:`Campagnes` pagina, toont elke campagne verschillende informatie " "met betrekking tot de mailings die bij die campagne horen (bijv. het aantal " "e-mails, sociale posts, sms'jes en pushmeldingen)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, " "separated by stage." msgstr "" "Dashboardweergave van verschillende campagnes in Odoo's SMS-Marketing app, " "gescheiden per fase." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82 msgid "Campaign templates" msgstr "Campagnesjablonen" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84 msgid "" "Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank " "campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-" "made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template " "form." msgstr "" "Klik op :guilabel:`Aanmaken` om een nieuwe campagne te maken, waarna Odoo " "een leeg campagnesjabloon toont dat je kan invullen. Je kan ook een eerder " "gemaakte campagne selecteren om het formulier te dupliceren, te bekijken of " "te bewerken." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing." msgstr "Weergave van een SMS-campagnesjabloon in Odoo SMS-Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92 msgid "" "With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, " ":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push " "Notifications` are available above the template form." msgstr "" "Bij elke campagne zijn de opties :guilabel:`Nieuwe mailing verzenden`, " ":guilabel:`SMS verzenden`, :guilabel:`Social post verzenden` en " ":guilabel:`Pushmeldingen` beschikbaar bovenaan het sjabloonformulier." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96 msgid "" "Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo " "will create a new corresponding tab on the template form, where those types " "of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related " "to each specific mailing." msgstr "" "Telkens wanneer één van deze communicatieopties wordt toegevoegd aan de " "campagne, maakt Odoo een nieuw overeenkomstig tabblad op het " "sjabloonformulier, waar deze soorten berichten kunnen worden bekeken of " "bewerkt, samen met verschillende gegevens gerelateerd aan elke specifieke " "mailing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100 msgid "" "At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When" " clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g." " :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate " "page." msgstr "" "Bovenaan de sjabloon staan verschillende analytische slimme knoppen. Als " "hierop wordt geklikt, toont Odoo op een aparte pagina diepgaande " "statistieken met betrekking tot dat onderwerp (bijv. " ":guilabel:`Betrokkenheid`, :guilabel:`Verkoopkansen`, enz.)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104 msgid "" "Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and " ":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be" " added, as well (if necessary)." msgstr "" "Onder de slimme knoppen zijn er de velden :guilabel:`Campagnenaam` en " ":guilabel:`Verantwoordelijke`. Odoo biedt ook de mogelijkheid om " "verschillende :guilabel:`Labels` toe te voegen (indien nodig)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108 msgid "Sending SMSs through the Contacts app" msgstr "Sms'en verzenden via de app Contacten" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110 msgid "" "Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a " "contact's form is available by default." msgstr "" "Het verzenden van :abbr:`sms (Short Message Service)`-berichten via het " "contactformulier is standaard beschikbaar." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113 msgid "" "In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, " "navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in" " the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form " "(next to the :guilabel:`Phone Number` field)." msgstr "" "Om op deze manier een :abbr:`sms (Short Message Service)` te versturen, ga " "naar de app :menuselection:`Contacten`, selecteer het gewenste contact in de" " database en klik op het icoontje :guilabel:`SMS` op het contactformulier " "(naast het veld :guilabel:`Telefoonnummer`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts." msgstr "" "Het sms-icoontje bevindt zich op het contactformulier van een persoon in " "Odoo Contacten." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121 msgid "" "To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main " ":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List " "View`, and select all the desired contacts to whom the message should be " "sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`." msgstr "" "Om een bericht naar meerdere contacten tegelijk te sturen, ga naar het " "hoofddashboard van de app :menuselection:`Contacten`, kies de " ":guilabel:`Lijstweergave`, en selecteer alle gewenste contacten naar wie het" " bericht verzonden moet worden. Selecteer vervolgens :guilabel:`SMS " "verzenden` in het :guilabel:`Actie` menu." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs." msgstr "" "Selecteer een aantal contacten, klik op actie en selecteer SMS verzenden." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130 msgid "Set up SMS templates for future use" msgstr "Sms-sjablonen instellen voor toekomstig gebruik" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132 msgid "" "In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate " ":ref:`developer mode `, by navigating to the main Odoo " "dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings " "app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and " "click :guilabel:`Activate the Developer Mode`." msgstr "" "Om :guilabel:`SMS-sjablonen` te maken om later te gebruiken, activeer de " ":ref:`ontwikkelaarsmodus ` via de app " ":menuselection:`Instellingen` op Odoo's hoofddashboard. Scroll vervolgens " "naar beneden naar de sectie :guilabel:`Ontwikkelaarstools` en klik op " ":guilabel:`Activeer de ontwikkelaarsmodus`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137 msgid "" "Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once " "more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner " "of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently " "active." msgstr "" "Zodra de *ontwikkelaarsmodus* is geactiveerd, verschijnt het hoofddashboard " "van Odoo opnieuw, met een nu zichtbaar bug-icoontje in de rechterbovenhoek " "van het dashboard; dit bug-icoontje geeft aan dat de ontwikkelaarsmodus " "momenteel actief is." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141 msgid "" "Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible " "header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`" " to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for " "future marketing campaigns." msgstr "" "Ga vervolgens terug naar de app :menuselection:`Instellingen` en kies, in " "het nu zichtbare menu bovenaan, :menuselection:`Technisch --> SMS-sjablonen`" " om :abbr:`SMS (Short Message Service)`-sjablonen in te stellen voor " "toekomstige marketingcampagnes." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings " "app." msgstr "" "Selecteer de optie SMS-sjabloon in het technisch vervolgkeuzemenu in de app " "Instellingen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149 msgid "" "Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire " "page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default " ":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which " "recipients it applies." msgstr "" "In het dashboard van de :guilabel:`SMS-sjablonen` toont Odoo een hele pagina" " met :abbr:`SMS (Short Message Service)`-sjablonen. De standaard " ":guilabel:`lijstweergave` toont de naam van elk sjabloon en op welke " "ontvangers deze van toepassing is." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153 msgid "" "On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or" " created from scratch." msgstr "" "Op deze pagina kunnen :abbr:`SMS (Short Message Service)`-sjablonen worden " "bewerkt of helemaal opnieuw worden gemaakt." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "" "The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n" "Settings" msgstr "" "De SMS-sjablonen pagina in Odoo is beschikbaar na het activeren van de ontwikkelaarsmodus in de Algemene\n" "instellingen" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3 msgid "SMS essentials" msgstr "SMS essentials" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5 msgid "" "Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication " "strategies can help companies expand their market reach, especially in some " "countries, where emails might not be very common, or even used at all." msgstr "" "Het gebruik van :abbr:`sms'en (Short Message Service)` in " "communicatiestrategieën kan bedrijven helpen hun marktbereik uit te breiden," " vooral in sommige landen waar e-mails niet erg gebruikelijk zijn, of zelfs " "helemaal niet wordt gebruikt." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9 msgid "" "Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates " "around valuable actions, such as event registrations, free trials, " "purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically " "yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through" " rate)` outcomes." msgstr "" "Odoo's *SMS-Marketing* applicatie kan ook helpen bij het verhogen van " "conversiepercentages rond waardevolle acties, zoals evenementregistraties, " "gratis proefperiodes, aankopen, enz., omdat tekst- en mobiele " "marketingkanalen doorgaans hogere :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` en " ":abbr:`CTR (click-through rate)` resultaten opleveren." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15 msgid "SMS marketing dashboard" msgstr "Dashboard SMS-Marketing" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17 msgid "" "When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS " "Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have " "been created, along with pertinent information and data related to that " "specific message." msgstr "" "Bij het openen van de :guilabel:`SMS-Marketing` applicatie, toont Odoo het " "hoofddashboard met de verschillende sms mailings die zijn aangemaakt, " "evenals de relevante informatie en gegevens met betrekking tot die " "specifieke mailing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21 msgid "" "The :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses when the application is" " opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have " "been created, and what their current status is at the moment." msgstr "" "De :guilabel:`Kanban` weergave wordt standaard door Odoo gebruikt bij het " "openen van de applicatie. Het biedt een georganiseerde weergave van de sms " "mailings die zijn gemaakt en wat hun huidige status is." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26 msgid "" "An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following" " statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" "Een :abbr:`sms (Short Message Service)` mailing kan de volgende status " "hebben: :guilabel:`Concept`, :guilabel:`In wachtrij`, :guilabel:`Verzenden`," " of :guilabel:`Verzonden`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29 msgid "" "In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, " "there are a few different view options to choose from. Each one provides a " "unique take on the same SMS information." msgstr "" "In de rechterbovenhoek van het hoofddashboard van :guilabel:`SMS-Marketing` " "zijn er nog andere weergaveopties waaruit je kan kiezen. Elke weergave biedt" " een unieke kijk op dezelfde informatie." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32 msgid "" "The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS " "mailings, but in a more traditional list layout." msgstr "" "De :guilabel:`lijstweergave` biedt dezelfde nuttige gegevens met betrekking " "tot de sms'en, maar in een meer traditionele lijstindeling." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Calendar` view provides a simple calendar, making it easy to " "see when SMS mailings are going to be sent (or have been sent). If a future " "date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, " "will be scheduled to be sent on that specific future date." msgstr "" "In de :guilabel:`Kalender` weergave, kan je zien wanneer een sms zal worden " "verzonden (of reeds verzonden is). Als er op een datum in de toekomst wordt " "geklikt, toont Odoo een leeg sms-sjabloon dat, als het is ingevuld, zal " "worden ingepland om te worden verzonden op die specifieke datum in de " "toekomst." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Graph` view visualizes that same SMS-related data in " "series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and " "group the data for more detailed analysis." msgstr "" "De :guilabel:`Grafiek` weergave ten slotte toont dezelfde gegevens in een " "reeks grafieken en diagrammen. Odoo biedt ook verschillende manieren om de " "gegevens te sorteren en te groeperen voor een meer gedetailleerde analyse." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43 msgid "Create SMS messages" msgstr "Sms-berichten maken" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45 msgid "" "To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` " "dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be " "configured in a number of different ways." msgstr "" "Klik om te beginnen op :guilabel:`Aanmaken` in het hoofddashboard van de " ":guilabel:`SMS-Marketing` applicatie en Odoo toont een leeg sms-formulier, " "dat kan worden geconfigureerd op verschillende manieren." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "Creating an SMS marketing template." msgstr "Een SMS-marketing sjabloon aanmaken" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52 msgid "" "First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the " "mailing is about." msgstr "" "Geef de mailing eerst een :guilabel:`Onderwerp`, dat beschrijft waar de " "mailing over gaat." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS " "(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has " ":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired " ":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should " "send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select " "Mailing List` field." msgstr "" "Kies vervolgens in het veld :guilabel:`Ontvangers` naar wie deze :abbr:`sms " "(Short Message Service)` zal worden verzonden. Standaard staat in Odoo " ":guilabel:`Mailinglijst` geselecteerd. Als dit de gewenst optie is in het " "veld :guilabel:`Ontvangers`, bepaal naar welke mailinglijst Odoo deze " ":abbr:`sms (Short Message Service)` moet verzenden in het veld " ":guilabel:`Selecteer mailinglijst`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60 msgid "" "To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> " "Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, " "along with various types of data related to that specific list (e.g. number " "of contacts, mailings, recipients, etc.)." msgstr "" "Om een mailinglijst te maken (of te bewerken), ga naar " ":menuselection:`Mailinglijsten --> Mailinglijst`. Odoo toont hier alle " "eerder aangemaakte mailinglijsten, evenals de verschillende soorten gegevens" " met betrekking tot die specifieke mailinglijst (bijv. aantal contacten, " "mailings, ontvangers, enz.)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64 msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " ":doc:`mailing_lists_blacklists`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." msgstr "Weergave van de pagina mailinglijsten in de SMS-Marketing applicatie." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70 msgid "" "To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " "click the field to see all the choices Odoo makes available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73 msgid "" "When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the " "option to specify that chosen field even further becomes available — either " "with a default recipient filter equation that appears automatically (which " "can be customized to fit any business need), or, if no default recipient " "filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." msgstr "" "Wanneer een ander veld (dan :guilabel:`Mailinglijst`) is geselecteerd, heb " "je de optie om dat gekozen veld nog verder te definiëren — met een standaard" " ontvanger filtervergelijking die automatisch verschijnt (die kan worden " "aangepast aan al je behoeften), of, als er geen standaard ontvanger " "filtervergelijking is, verschijnt er een knop :guilabel:`Filter toevoegen`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable " "domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can " "create multiple recipient rules, if necessary." msgstr "" "Als je op de knop :guilabel:`Filter toevoegen` klikt, worden volledig " "aanpasbare domeinregelvelden weergegeven, die op dezelfde manier kunnen " "worden geconfigureerd als een vergelijking. Meerdere ontvangersregels kunnen" " worden gemaakt indien nodig." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81 msgid "" "Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to " "recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. " "Multiple rules can be added." msgstr "" "Odoo zal dan alleen de :abbr:`sms (Short Message Service)` verzenden naar de" " ontvangers die voldoen aan de criteria die in deze velden zijn " "geconfigureerd. Meerdere regels kunnen worden toegevoegd." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85 msgid "" "If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo " "database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short " "Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are " "entered." msgstr "" "Als je :guilabel:`Contact` kiest, zullen alle *Contacten* in de Odoo " "database (leveranciers, klanten, enz.) standaard de :abbr:`sms (Short " "Message Service)` ontvangen — tenzij er meer specifieke ontvangersregels " "worden ingevoerd." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89 msgid "" "For instance, the message below will only be sent to contacts in the " "database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country " "Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from " "any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)." msgstr "" "Bijvoorbeeld, onderstaand bericht zal enkel worden verzonden naar de " "contacten in de database die zich in de Verenigde Staten bevinden (bijv. " "`Land` > `Naam land` is `Verenigde Staten`), en die zich niet op de " "blacklist hebben geplaatst (bijv. `Blacklist` > `is` > `niet ingesteld`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0 msgid "Contact recipients on SMS marketing." msgstr "Ontvangende contacten in SMS-Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98 msgid "Writing SMS messages" msgstr "Sms-berichten schrijven" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100 msgid "" "Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text " "field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also " "be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are " "used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`" " mailings it will take to deliver the complete message." msgstr "" "Voer de inhoud van de :abbr:`sms (Short Message Service)` in het tekstveld " "van het tabblad :guilabel:`SMS inhoud` in. Je kan ook links en emojis " "toevoegen. Onder het tekstveld toont Odoo hoeveel karakters er zijn gebruikt" " in het bericht, evenals het aantal :abbr:`sms'en (Short Message Service)` " "die nodig zijn om het volledige bericht te verzenden." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106 msgid "" "To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a " "country, click on the :guilabel:`Information` icon." msgstr "" "Om de prijs van het verzenden van een :abbr:`sms (Short Message Service)` te" " bekijken voor een bepaald land, klik op het :guilabel:`Informatie` " "icoontje." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS price check icon." msgstr "" "Icoontje dat toelaat om de prijs van het verzenden van een sms te bekijken." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114 msgid "" "Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS " "Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be " "sent without credits." msgstr "" "Je kan credits aankopen bij Odoo om de *SMS-Marketing* app te kunnen " "gebruiken; :abbr:`sms'en (Short Message Service)` worden niet verzonden als " "je geen credits hebt." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118 msgid "`Odoo SMS - FAQ `_" msgstr "`Odoo SMS - FAQ `_" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121 msgid "Track links used in SMS messages" msgstr "Links die gebruikt worden in sms'en traceren" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123 msgid "" "When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo " "automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics " "related to those specific links, which can be found by going to " ":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`." msgstr "" "Wanneer er links worden gebruikt in :abbr:`sms (Short Message Service)` " "berichten, genereert Odoo automatisch link trackers om analytische gegevens " "en metrics te verzamelen met betrekking tot die specifieke links. Deze zijn " "toegankelijk via :menuselection:`Configuratie --> Link Tracker`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS Link Tracker page." msgstr "SMS Link Tracker pagina." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132 msgid "Adjust SMS settings" msgstr "Sms-instellingen aanpassen" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134 msgid "" "Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option " "to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to " "unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings." msgstr "" "In het tabblad :guilabel:`Instellingen` van een sms-sjabloon, kan je de " "optie :guilabel:`Inclusief opt-out link` inschakelen. Deze optie laat de " "ontvangers toe om zich af te melden van de mailinglijst en zo alle " "toekomstige mailings te vermijden." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138 msgid "" "An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " ":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." msgstr "" "Er kan ook een werknemer als :guilabel:`Verantwoordelijke` worden aangewezen" " in de sectie :guilabel:`Traceren` van het tabblad :guilabel:`Instellingen`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "SMS Settings tab." msgstr "Tabblad sms-instellingen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146 msgid "Send SMS messages" msgstr "Sms-berichten verzenden" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148 msgid "" "Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from " "the following options:" msgstr "" "Zodra een mailing is gemaakt, kies uit de volgende opties hoe Odoo het " "bericht moet afleveren:" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option " "if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast " "approaching deadlines, such as a \"flash sale.\"" msgstr "" ":guilabel:`Verzenden`: het bericht wordt onmiddellijk verzonden. Gebruik " "deze optie als de ontvangerslijst al redelijk verfijnd is of als de deadline" " snel naderbij komt, zoals een \"flash sale\". " #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. " "This is typically the best option for mailings related to a specific event. " "Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help " "plan a company's content strategy in advance." msgstr "" ":guilabel:`Inplannen`: kies een dag (en tijdstip) waarop Odoo de mailing " "moet verzenden. Dit is in het algemeen de beste optie voor mailings met " "betrekking tot een specifiek evenement. Een dergelijke methode kan worden " "gebruikt om een beperkte aanbieding te promoten of om de inhoudstrategie van" " een bedrijf op voorhand te plannen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be " "sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma " "between phone numbers if multiple numbers are used as recipients." msgstr "" ":guilabel:`Testen`: hiermee kan een :abbr:`sms (Short Message Service)` " "worden verzonden naar één of meerdere nummers voor testdoeleinden. Denk " "eraan om een komma te gebruiken tussen telefoonnummers als meerdere nummers " "worden gebruikt als ontvangers." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160 msgid "Visualize reports" msgstr "Rapporten weergeven" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162 msgid "" "On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the " ":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to " "apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`" " to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, " ":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" msgstr "" "Op de :guilabel:`Rapportages` pagina (toegankelijk via het " ":menuselection:`Rapportages` menu), kan je verschillende combinaties van " ":guilabel:`Filters` en :guilabel:`Meetwaarden` toepassen om metrics in een " "aantal verschillende lay-outs te bekijken (bijv. :guilabel:`Grafiek`-, " ":guilabel:`Lijst`-, en :guilabel:`Cohort`-weergaven)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167 msgid "" "Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive " "performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings." msgstr "" "Elke weergave van de :guilabel:`Rapportages` biedt de mogelijkheid om de " "prestaties van :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings uitvoeriger te " "analyseren." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170 msgid "" "For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short " "Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which " "can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop " "down menu)." msgstr "" "In de standaard :guilabel:`grafiekweergave` worden de gegevens van de " ":abbr:`sms (Short Message Service)` bijvoorbeeld weergegeven als " "verschillende grafieken en diagrammen, die op verschillende manieren kunnen " "worden gesorteerd en gegroepeerd (bijv. vervolgkeuzemenu " ":guilabel:`Meetwaarden`)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "Reporting page in SMS Marketing." msgstr "Rapportages pagina in SMS-Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179 msgid "" "SMS messages can be sent using automated actions in Odoo. Odoo *Studio* is " "required to use automated actions." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:182 msgid "" "To install Odoo *Studio*, go to :menuselection:`Apps application`. Then, " "using the :guilabel:`Search...` bar, and search for `studio`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185 msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187 msgid "" "Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to " "*Custom*, which increases the cost. Consult `support " "`_, or reach out to the database's customer " "success manager, with any questions on upgrading." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:191 msgid "" "To use automated actions, navigate in :ref:`developer mode `, to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation " "section --> Automated Actions`. Then, click :guilabel:`New` to create a new " "action." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:195 msgid "" "Enter an :guilabel:`Action Name`, and select a :guilabel:`Model` to " "implement this action on." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:197 msgid "" "Ensure the :guilabel:`Active` toggle is set to *on*, represented by a full-" "green switch, in order for the automated action to run." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:200 msgid "" "Set the :guilabel:`Trigger` to either :guilabel:`On Creation`, :guilabel:`On" " Update`, :guilabel:`On Creation & Update`, :guilabel:`On Deletion`, " ":guilabel:`Based on Form Modification`, or :guilabel:`Based on Timed " "Condition`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:204 msgid "" "Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields may " "populate." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:206 msgid "" "Under the :guilabel:`Apply on` field, a record filter using a domain can be " "created. Ensure a model has been selected before setting any domains on the " ":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record " "parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:210 msgid "" "Under :guilabel:`Action To Do` drop-down field, select :guilabel:`Send SMS " "Text Message`. Next, set the :guilabel:`SMS Template`, and choose whether " "the SMS message should be logged as a note, by ticking the checkbox next to " ":guilabel:`Log as Note`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "" "Automated action template with action to do, SMS template and log as note " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:218 msgid "" "To implement the automated action, save it; either by navigating away, or " "manually saving it (using the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:222 msgid ":doc:`sms_campaign_settings`" msgstr ":doc:`sms_campaign_settings`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:223 msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`" msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" msgstr "Prijzen en FAQ" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5 msgid "SMS Pricing and FAQ" msgstr "SMS Prijzen en FAQ" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8 msgid "What do I need to send SMSs?" msgstr "Wat heb ik nodig om sms'jes te versturen?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:10 msgid "" "SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires " "prepaid credits* to work." msgstr "" "Dit is een in-app aankoop (IAP) dienst en *prepaid credits* zijn vereist om " "sms-berichten te kunnen versturen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13 msgid "How many types of SMSs are there?" msgstr "Hoeveel soorten sms'jes zijn er?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:15 msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE." msgstr "Er zijn 2 soorten: GSM7 en UNICODE." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:17 msgid "" "**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message," " that includes the following characters:" msgstr "" "**GSM7** is het standaard formaat, met een limiet van 160 tekens per " "bericht. Onderstaande tekens worden ondersteund:" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing." msgstr "GSM7 tekens die beschikbaar zijn in Odoo SMS-Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24 msgid "" "**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in " "the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters." msgstr "" "**UNICODE** is het formaat dat wordt toegepast als een speciaal teken, dat " "*niet* in de GSM7-lijst staat, wordt gebruikt. Limiet per sms: 70 tekens." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:28 msgid "" "For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above" " these limits, the content is divided into a multi-part message* and the " "limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, " "in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message " "represents." msgstr "" "Voor GSM7 is de karakterlimiet 160 tekens en 70 tekens voor Unicode. *Boven " "deze limieten, wordt de inhoud verdeeld in meerdere delen van éénzelfde " "bericht*. De limiet wordt dan verlaagd tot 153 tekens voor GSM7 en 67 voor " "Unicode. Het systeem toont je in realtime het aantal sms'jes dat je bericht " "vertegenwoordigt." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34 msgid "How much does it cost to send an SMS?" msgstr "Hoeveel kost het om een ​​sms te versturen?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36 msgid "" "The price of an SMS depends on the destination and the length (number of " "characters) of the message. To see the **price per country, please " "consult**: `Odoo SMS - FAQ `_." msgstr "" "De prijs van een sms hangt af van de bestemming en de lengte (aantal tekens)" " van het bericht. Om de **prijs per land** te zien, raadpleeg: `Odoo SMS - " "FAQ `_." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40 msgid "" "The number of SMSs a message represents will always be available in the " "database." msgstr "" "Het aantal sms'jes dat een bericht in beslag neemt is steeds te zien in de " "database." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "" "Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing." msgstr "Aantal GSM7 tekens dat in een sms-bericht past in Odoo SMS-Marketing." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47 msgid "How to buy credits" msgstr "Hoe kan ik credits kopen?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." msgstr "Ga naar :menuselection:`Instellingen --> Credits kopen`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings." msgstr "Credits kopen voor SMS-Marketing in Odoo Instellingen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." msgstr "Of ga naar : menuselectie: `Instellingen --> Mijn diensten bekijken`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings." msgstr "" "Gebruik Odoo IAP om credits te kopen voor SMS-Marketing in Odoo " "Instellingen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62 msgid "" "If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free" " trial credits are available to test the feature." msgstr "" "Als je Odoo Online (Saas) gebruikt, samen met de Enterprise versie, zijn er " "gratis proefcredits beschikbaar om de functie te testen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66 msgid "More common questions" msgstr "Meer veelgestelde vragen" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Is there an expiration time for my credits?**" msgstr "**Kunnen mijn credits vervallen?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "No, credits do not expire." msgstr "Nee, credits verlopen niet." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because " "I see the icon in front of the field “phone”?**" msgstr "" "**Kan ik een sms verzenden naar een telefoonnummer (dat geen mobiele " "telefoon is) omdat ik het icoontje voor het veld \"telefoon\" zie?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)." msgstr "" "Alleen als dat telefoonnummer sms-berichten ondersteunt (bijv. SIP-" "telefoons)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**" msgstr "**Ontvang ik een factuur als ik credits koop?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Yes." msgstr "Ja." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can the recipient answer me?**" msgstr "**Kan de ontvanger mij antwoorden?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." msgstr "Nee, het is niet mogelijk om de sms te beantwoorden." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough " "credits to send them all?**" msgstr "" "**Wat gebeurt er als ik meerdere sms'jes tegelijk verstuur, maar niet genoeg" " credits heb om ze allemaal te versturen?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, " "so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all." msgstr "" "Meerdere sms-berichten die tegelijk worden verstuurd, worden beschouwd als " "één transactie, dus er worden geen sms'jes verstuurd totdat er genoeg " "credits zijn om ze allemaal te versturen." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" msgstr "**Heb ik een overzicht van de verzonden sms'jes?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its " "sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`" " column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in " ":guilabel:`Kanban` view)." msgstr "" "Je kan een overzicht van de verzonden sms'jes en van alle relevante " "informatie omtrent de contacten naar wie deze is verzonden (en het bericht " "zelf) vinden in de kolom :guilabel:`Verzonden` van het hoofddashboard " ":guilabel:`SMS-Marketing` (in de :guilabel:`Kanban` weergave)." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91 msgid "" "For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard " "(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner " "above the SMS detail form to learn more." msgstr "" "Selecteer voor meer informatie een sms in het hoofddashboard (in de " ":guilabel:`Kanban` weergave) en klik op een van de links in de blauwe banner" " boven het sms-detailformulier." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" msgstr "**Kan ik zoveel sms'jes tegelijk versturen als ik wil?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Yes, if you have enough credits." msgstr "Ja, als je voldoende credits hebt." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of " "recipients, will credits be lost?**" msgstr "" "**Als een sms wordt verstuurd naar een nummer dat niet in de lijst met " "ontvangers staat, gaan er dan credits verloren?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)." " However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the " "credit for that SMS will be lost." msgstr "" "Nee, niet als het telefoonnummer een verkeerd formaat heeft (bijv. te veel " "cijfers). Als de sms echter naar de verkeerde persoon (of naar een vals " "nummer) wordt gestuurd, gaat het credit voor die sms verloren." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a" " ticket for a festival)?**" msgstr "" "**Wat gebeurt er als ik mijn sms naar een betalend nummer stuur (bijv. een " "wedstrijd om een ticket voor een festival te winnen)?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be " "made." msgstr "" "De sms wordt niet afgeleverd op dat soort nummer, dus er worden geen kosten " "in rekening gebracht." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**" msgstr "" "**Kan ik de niet-bestaande nummers identificeren als ik meerdere sms'jes " "verstuur?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "Only the ones that have an invalid format." msgstr "Alleen de nummers met een ongeldig formaat." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**" msgstr "**Welke invloed heeft de AVG-regelgeving op deze service?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Please find our `Privacy Policy here `__." msgstr "" "Hier vind je ons `Privacybeleid `__." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "**Can I use my own SMS provider?**" msgstr "**Kan ik mijn eigen sms-provider gebruiken?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 msgid "" "Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize " "a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our" " success packs `here `_." msgstr "" "Ja, maar het is niet standaard mogelijk. Odoo experts kunnen je helpen bij " "het aanpassen van een database om het gebruik van een eigen sms-provider " "mogelijk te maken. Bekijk onze success packs `hier " "`_." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8 msgid "Social Marketing" msgstr "Social marketing" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3 msgid "Social marketing campaigns" msgstr "Social marketing campagnes" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:5 msgid "" "Social marketing campaigns help companies connect directly with the " "marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to " "customers, explaining the value of a product or service, or when advertising" " an upcoming event or product release." msgstr "" "Social marketingcampagnes helpen bedrijven om rechtstreeks in contact te " "komen met de markt. Deze campagnes zijn handig bij het introduceren van een " "nieuw product aan klanten, het uitleggen van de waarde van een product of " "een dienst of het promoten van een aankomend evenement of productrelease." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:9 msgid "" "The most effective social marketing campaigns typically involve multiple " "channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* " "application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track," " and analyze all of the various content and content channels within a single" " dashboard." msgstr "" "De meest effectieve social marketingcampagnes gebruiken meestal meerdere " "kanalen om de content distributie te maximaliseren. Odoo *Social marketing* " "fungeert als een controlecentrum om alle verschillende content en kanalen in" " één dashboard te monitoren, plannen, posten, volgen en analyseren." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17 msgid "" "To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the " ":menuselection:`Social Marketing` application, and click " ":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate" " page with every campaign in a default kanban view." msgstr "" "Om een volledig overzicht van alle social marketingcampagnes te bekomen, " "open de :menuselection:`Social marketing` applicatie en klik op " ":menuselection:`Campagnes` in het kopmenu. Hierdoor verschijnt een aparte " "pagina met alle campagnes in een standaard kanban-weergave." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "Weergave van de campagnepagina in Odoo Social marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:25 msgid "" "Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the " ":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located" " to the right of the stage title." msgstr "" "Elke *fase* van de kanban-weergave kan worden bewerkt door op het " ":guilabel:`tandwielicoontje` links van het plusteken :guilabel:`+` te " "klikken - dat zich rechts van de titel bevindt." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29 msgid "" "The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the " "**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals " "the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and " ":guilabel:`Delete`." msgstr "" "Het **tandwielicoontje* verschijnt *enkel* links van het plusteken **+** als" " je met de muis erover gaat. Als je op het tandwielicoontje klikt, " "verschijnt een vervolgkeuzemenu met meerdere opties: :guilabel:`Vouwen`, " ":guilabel:`Fase bewerken` en :guilabel:`Verwijderen`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37 msgid "" "Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage " "column can be restored by clicking the folded version of it on the main " ":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view." msgstr "" "Als je op :guilabel:`Vouwen` klikt, wordt de kolom van die specifieke fase " "geminimaliseerd. De kolom van de fase kan worden hersteld door op de " "gevouwen versie ervan te klikken op het hoofddashboard :guilabel:`Campagnes`" " in de standaard kanban-weergave." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41 msgid "" "Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name " "and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure " "to click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Als je op :guilabel:`Fase bewerken` klikt, verschijnt er een pop-upvenster, " "waarin de naam en de volgorde van de fase kunnen worden gewijzigd. Vergeet " "niet om de wijzigingen :guilabel:`op te slaan`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44 msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely." msgstr "" "Als je op :guilabel:`Verwijderen` klikt, wordt de fase volledig verwijderd." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:47 msgid "" "To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the " ":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in " "the desired information, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Om een nieuwe fase aan de pijplijn toe te voegen, scroll naar rechts op het " "dashboard :guilabel:`Campagnes`, klik op :guilabel:`Kolom toevoegen`, voer " "de gewenste informatie in en klik op :guilabel:`Toevoegen`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:52 msgid "" "The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` " "dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` " "option, located under the search bar, in the upper-right corner." msgstr "" "Je kan dezelfde informatie omtrent social marketingcampagnes ook als " ":guilabel:`Lijst` weergeven op het dashboard :guilabel:`Campagnes`. Deze " "optie bevindt zich onder de zoekbalk rechtsboven." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:57 msgid "Create social marketing campaigns" msgstr "Social marketingcampagnes maken" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:59 msgid "" "First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select " ":guilabel:`Campaigns` from the header menu." msgstr "" "Open eerst de :menuselection:`Social marketing` applicatie en klik op " ":guilabel:`Campagnes` in het kopmenu." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:62 msgid "" "On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by " "clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right " "corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns " "can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner " "of the :guilabel:`Campaigns` dashboard." msgstr "" "Op het dashboard :guilabel:`Campagnes`, kan je een nieuwe campagne maken " "door op het plusteken :guilabel:`+` te klikken in de rechterbovenhoek van " "elke fase van de pijplijn, zichtbaar in de kanban-weergave. Campagnes kunnen" " ook worden gemaakt door op :guilabel:`Aanmaken` te klikken in de " "linkerbovenhoek van het dashboard :guilabel:`Campagnes`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67 msgid "" "Both options reveal a new campaign detail window directly on the " ":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked." msgstr "" "Op je op één van deze opties klikt, verschijnt er onmiddellijk een nieuw " "venster met campagnedetails op het dashboard :guilabel:`Campagnes`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing." msgstr "" "Weergave van de optie Snel toevoegen (plusteken) voor campagnes in Odoo " "Social marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:74 msgid "" "Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and " ":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click " ":guilabel:`Add` to add the campaign to the database." msgstr "" "Hier kunnen de :guilabel:`Campagnenaam`, de :guilabel:`Verantwoordelijke`, " "en :guilabel:`Labels` worden ingevoerd. Als alle wijzigingen zijn voltooid, " "klik op :guilabel:`Toevoegen` om de campagne toe te voegen aan de database." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78 msgid "Edit social marketing campaigns" msgstr "Social marketingcampagnes bewerken" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80 msgid "" "In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms" " of communications related to it, the template page for that campaign must " "be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a " "template page for a campaign." msgstr "" "Om een campagne in meer detail te bewerken en verschillende vormen van " "communicatie te maken/te verzenden, moet de sjabloon voor die campagne " "worden geopend en aangepast. Er zijn meerdere manieren om een " "campagnesjabloon te openen." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84 msgid "" "After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` " "campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`." msgstr "" "Nadat je de relevante informatie hebt ingevoerd in het vervolgkeuzemenu " ":guilabel:`Snel toevoegen`, klik op :guilabel:`Bewerken`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86 msgid "" "Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard " "in list or kanban view." msgstr "" "Selecteer de gewenste campagne in het dashboard :guilabel:`Campagnes` in " "lijst- of kanban-weergave. " #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:88 msgid "" "On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the " ":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and " "select :guilabel:`Edit`." msgstr "" "Op het dashboard :guilabel:`Campagnes` in kanban-weergave, selecteer het " "vervolgkeuzemenu :guilabel:`⋮ (drie puntjes)` op de gewenste campagne et " "selecteer :guilabel:`Bewerken`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91 msgid "" "Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that " "specific campaign." msgstr "" "Alle bovenstaande routes brengen je naar de *Campagnesjabloon* voor die " "specifieke campagne." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:94 msgid "Social marketing campaign templates" msgstr "Sjablonen voor Social marketingcampagnes" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:96 msgid "" "On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified," " and various forms of communications can be created, modified, and sent or " "scheduled. Below is a sample of a completed campaign template." msgstr "" "Op de pagina *Campagnesjabloon* kunnen talloze elementen worden " "aangepast/gewijzigd en verschillende vormen van communicatie worden gemaakt," " gewijzigd en verzonden of ingepland. Hieronder kan je een voorbeeld van een" " ingevulde sjabloon zien." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing." msgstr "Voorbeeld van een campagnesjabloon in Odoo Social marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:105 msgid "" "In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign " "templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the " "*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email " "Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing " "Campaigns`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Als je wilt dat de optie :guilabel:`Nieuwe mailing verzenden` verschijnt op " "de campagnesjablonen, zorg ervoor dat de functie *E-mailcampagnes* is " "geactiveerd in de *E-mailmarketing* applicatie. Ga hiervoor naar " ":menuselection:`E-mailmarketing --> Configuratie --> Instellingen`, activeer" " de functie :guilabel:`E-mailcampagnes` en klik op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111 msgid "" "In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS " "Marketing* application must be installed on the database." msgstr "" "Als je wilt dat de optie :guilabel:`SMS verzenden` verschijnt, moet de Odoo " "*SMS-Marketing* applicatie geïnstalleerd zijn op de database." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:115 msgid "Add content and communications to campaigns" msgstr "Content en communicaties toevoegen aan campagnes" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:117 msgid "" "If the proper settings and applications are installed (as instructed above)," " there are four forms of communication/content options that can be added to " "campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left " "corner of the campaign template page." msgstr "" "Als de juist instellingen en appilcaties zijn geïnstalleed (zoals hierboven " "aangegeven), zijn er vier vormen van communicatie-/contentopties die aan " "campagnes kunnen worden toegevoegd. Elke optie wordt weergegeven als een " "knop in de linkerbovenhoek van de campagnesjabloon." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate " "page, in which the message can be fully customized in a variety of ways." msgstr "" ":guilabel:`Nieuwe mailing verzenden`: opent een lege e-mailsjabloon op een " "aparte pagina, waarin het bericht op meerdere manieren volledig kan worden " "aangepast." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in " "which a SMS communication can be created and configured." msgstr "" ":guilabel:`SMS verzenden`: opent een lege SMS sjabloon op een aparte pagina," " waarin een sms kan worden gemaakt en geconfigureerd." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a " "separate page, in which a post can be created, and applied to social media " "accounts that are already connected to the database." msgstr "" ":guilabel:`Social post verzenden`: opent een lege social post sjabloon op " "een aparte pagina, waarin een post kan worden gemaakt en gepubliceerd op de " "socialmedia-accounts die al zijn gekoppeld met de database." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template " "on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are " "already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field." msgstr "" ":guilabel:`Pushmelding`: opent een gelijkaardige lege social post sjabloon " "op een aparte pagina, maar de :guilabel:`Pushmelding` opties zijn al " "aangevinkt in het veld :guilabel:`Publiceren op`." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:132 msgid "" "Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo " "returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new " "content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, " ":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push " "Notifications`)." msgstr "" "Welke vorm van communicatie ook wordt gemaakt, zodra deze is voltooid, gaat " "Odoo terug naar de :guilabel:`Campagnesjabloon` en wordt de nieuwe content " "in het overeenkomstige tabblad getoond (bijv. :guilabel:`Mailings`, " ":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, en/of :guilabel:`Pushmeldingen`)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:137 msgid "" "As content and communications are added to a campaign, tabs for those " "specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons " "(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, " "etc.)." msgstr "" "Als er content en communicaties wordt toegevoegd aan een campagne, " "verschijnen er tabbladen voor die specifieke media, samen met een groot " "aantal analytische slimme knoppen (bijv. :guilabel:`Omzet`, " ":guilabel:`Offertes`, :guilabel:`Leads`, enz.)." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141 msgid "" "These smart buttons, located at the top of the template, display different " "metrics related to the campaign, and its various communications and content." " Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that " "particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized " "analysis." msgstr "" "Deze slimme knoppen, die zich bovenaan de sjabloon bevinden, tonen " "verschillende metrics met betrekking tot de campagne en de verschillende " "communicaties en content. Als je op een slimme knop klikt, wordt er een " "aparte pagina geopend voor dat specifieke element van de campagne, waardoor " "je deze sneller en beter kan analyseren." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:147 msgid "" "The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, " "such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*." msgstr "" "De Odoo *Social marketing* app is geïntegreerd met andere Odoo applicaties, " "zoals *Verkoop*, *Facturatie*, *CRM* en *Website*." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:151 msgid "" ":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`" msgstr "" ":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3 msgid "Social marketing essentials" msgstr "Social marketing essentials" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:5 msgid "" "Odoo's *Social Marketing* application helps content marketers create and " "schedule posts, manage various social media accounts, analyze content " "effectiveness, and engage directly with social media followers in one, " "centralized location." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:10 msgid "Social media accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:12 msgid "" "In order to create social posts and analyze content with Odoo *Social " "Marketing*, social media accounts **must** be added as a *stream* on the " "application's main dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:16 msgid "" "Be aware that personal profiles **cannot** be added as a stream. The main " "use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on" " social media platforms." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:20 msgid "" "Odoo *Social Marketing* has some limitations in regards to social media " "accounts. For example, Odoo **cannot** handle a large quantity of various " "pages (e.g. ~40 pages) under the same company. The same limitations are " "present in a multi-company environment because of how the API is " "constructed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:26 msgid "" "In multi-company environments, if every company doesn't activate a page at " "once, it will result in a permission error." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:29 msgid "" "For example, if Company 1 is the only company selected from the main Odoo " "dashboard, and activates *Facebook Page 1* and *Facebook Page 2*, then those" " pages will be accesible on the *Social Marketing* dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:33 msgid "" "However, if on that same database, the user adds Company 2 from the company " "drop-down menu in the header, and attempts to add those same streams, it " "results in a permission error." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "" "View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add" " stream." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:41 msgid "Social media streams" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:43 msgid "" "To add a social media business account as a stream, navigate to " ":menuselection:`Social Marketing app` and select the :guilabel:`Add A " "Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an " ":guilabel:`Add a Stream` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the pop-up window that appears when Add a Stream is selected in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:51 msgid "" "In the :guilabel:`Add a Stream` pop-up window, choose to :guilabel:`Link a " "new account` for a business from any of the following popular social media " "platforms: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, " ":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`YouTube`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:55 msgid "" "After clicking the desired social media outlet from the :guilabel:`Add a " "Stream` pop-up window, Odoo navigates directly to that specific social media" " outlet's authorization page, where permission must be granted, in order for" " Odoo to add that particular social media account as a stream to the *Social" " Marketing* application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Sample of a populated social marketing dashboard with social media streams " "and content." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:64 msgid "" "Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on " "the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that" " account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:69 msgid "" "A :guilabel:`Facebook` page can be added as long as the :guilabel:`Facebook`" " account that grants permission is the administrator for the page. It should" " also be noted that different pages can be added for different streams." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Instagram` accounts are added through a :guilabel:`Facebook` " "login because it uses the same API. This means, an :guilabel:`Instagram` " "account needs to be linked to a :guilabel:`Facebook` account in order for it" " to show up as a stream in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:79 msgid "Posts" msgstr "Posts" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:81 msgid "" "Clicking on a post from a social media stream reveals a pop-up window, " "showcasing the content of that specific post, along with all the engagement " "data related to it (e.g. likes, comments, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Sample of a social media post's pop-up window in Odoo Social Marketing " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:88 msgid "" "If desired, the user can leave a new comment of the post from the post's " "pop-up window, by typing one in the :guilabel:`Write a comment...` field, " "and clicking :guilabel:`Enter` to post that comment." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:93 msgid "Create leads from comments" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:95 msgid "" "Odoo *Social Marketing* also provides the ability to create leads directly " "from social media comments." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:98 msgid "" "To create a lead from a comment left on a social media post, click on the " "desired post from the dashboard to reveal that post's specific pop-up " "window. Then, scroll to the desired comment, and click the :guilabel:`three " "vertical dots` icon to the right of that comment." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:102 msgid "" "Doing so reveals a drop-down menu with the option: :guilabel:`Create Lead`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "The drop-down menu beside a comment revealing the option to create a lead." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:108 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a " ":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "The convert post to lead pop-up window that appears in Odoo Social " "Marketing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:115 msgid "" "In this pop-up window, select to either: :guilabel:`Create a new customer`, " ":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a " "customer`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:119 msgid "" "If :guilabel:`Link to an existing customer` is selected, a new " ":guilabel:`Customer` field appears beneath those options, wherein a customer" " can be chosen to be linked to this lead." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:122 msgid "" "Once the desired selection has been made, click the :guilabel:`Convert` " "button at the bottom of the :guilabel:`Convert Post to Lead` pop-up window. " "Doing so reveals a fresh lead detail form, where the necessary information " "can be entered and processed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "New lead detail form generated from a social media comment in Odoo Social " "Marketing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:131 msgid "Insights" msgstr "Inzichten" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:133 msgid "" "When a social media account stream is added to the *Social Marketing* " "dashboard, each stream also displays and links that specific social media " "platform's KPIs (if the platform has them)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:136 msgid "" "To get redirected to the statistics and metrics related to any social media " "account's KPIs, click on the :guilabel:`Insights` link, located at the top " "of each stream." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social " "Marketing app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:144 msgid "" "In a multi-company environment, if not *all* pages are selected, de-" "authentication happens." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:146 msgid "" "For example, if the companies have 3 *Facebook* pages, but only grant access" " to 1, and try to grant access to another at a later date, they will be de-" "authenticated, and access to the initial page's insights/analytics will be " "lost." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:150 msgid "" "So, be sure to add *all* pages for *all* companies in a multi-company " "environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply " "remove the stream, and re-establish it." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:154 msgid "Create and post social media content" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:156 msgid "" "Odoo *Social Marketing* offers the ability to create and post content for " "social media accounts directly through the application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:159 msgid "" "To create content for social media accounts, navigated to the " ":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` " "located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "New Post button on the main dashboard of the Odoo Social Marketing " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:167 msgid "" "Or, navigate to :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` and click " "the :guilabel:`New` button." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "New button on the Social Posts page in the Odoo Social Marketing " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:174 msgid "" "Either route reveals a blank social media post detail form that can be " "customized and configured in a number of different ways." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "Blank social media post detail page in Odoo Social Marketing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:182 msgid "Post detail form" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:184 msgid "" "The social media post detail form in Odoo *Social Marketing* has many " "different configurable options available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:188 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:190 msgid "" "If working in a multi-company environment, the first field in the " ":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is " ":guilabel:`Company`. In this field, select the company that should be " "connected to this specific social media post." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:195 msgid "Post on" msgstr "Publiceren op" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:197 msgid "" "If working in a single-company environment, the first field in the " ":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is " ":guilabel:`Post on`. In this field, determine which social media outlets " "(streams) this post is intended to be posted on, and/or which website's " "visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the" " box beside the desired option(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:202 msgid "" "Odoo automatically provides every available social media account that's been" " linked to the database as an option in this section. If a social media " "account hasn't been added as a stream to the *Social Marketing* application," " it will **not** appear as an option on the post template." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:206 msgid "" "Multiple social media outlets (streams) and websites can be selected in the " ":guilabel:`Post on` field. At least **one** option in the :guilabel:`Post " "on` field *must* be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:210 msgid "" "In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear on the " "social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the " "*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:214 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Website app --> Configuration --> " "Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the " "corresponding fields, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:219 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:221 msgid "" "Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content " "of the post is created." msgstr "" "Vervolgens is er het veld :guilabel:`Bericht`. Hier wordt de hoofdinhoud van" " de post ingegeven." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:223 msgid "" "In the :guilabel:`Message` field, type in the desired message for the social" " post. After typing, click away from the :guilabel:`Message` field to reveal" " visual samples of how the post will look on all the previously selected " "social media accounts (and/or websites, as push notifications)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Sample social media post with visual samples of how it will appear on social" " media outlets." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:232 msgid "" "Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` " "field. Just click the :guilabel:`🙂 (smiley face)` icon, located on the line " "of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon " "reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237 msgid "" "If :guilabel:`Twitter` is chosen in the :guilabel:`Post on` field, a " "character counter appears beneath the :guilabel:`Message` field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:241 msgid "Attach Images" msgstr "Afbeeldingen toevoegen" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:243 msgid "" "If images are to be used in the post, click the :guilabel:`Attach Images` " "button, in the :guilabel:`Attach Images` field, located beneath the " ":guilabel:`Message` field. When clicked, Odoo reveals a pop-up window. In " "this pop-up window, select the desired image from the hard drive, and upload" " it." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:248 msgid "" "After successfully uploading and attaching the desired image, Odoo reveals a" " new preview of the social media post, complete with the newly-added image, " "on the right side of the detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Visualized samples of post with newly-attached images in Odoo Social " "Marketing." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:256 msgid "Campaign" msgstr "Campagne" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:258 msgid "" "Next, there is the :guilabel:`Campaign` field. This non-required field " "provides the options to attach this post to a specific marketing campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:261 msgid "" "To add this post to a pre-existing campaign, click the empty " ":guilabel:`Campaign` field to reveal a drop-down menu, containing all the " "existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this " "drop-down menu to add this post to that campaign." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:265 msgid "" "To create a new campaign directly from the social media post detail form, " "start typing the name of the new campaign in the blank :guilabel:`Campaign` " "field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " "edit...`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Drop-down menu options of Create or Create and edit in the Campaign field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:273 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` creates the campaign, which can be " "edited/customized later." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:275 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the campaign, and reveals a " ":guilabel:`Create Campaign` pop-up form, wherein the :guilabel:`Campaign " "Identifier`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be instantly " "configured." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Create campaign pop-up window that appears on a social media post detail " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:283 msgid "" "When all the desired settings have been entered, click :guilabel:`Save & " "Close` to save the campaign and return to the social media post detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:287 msgid "When" msgstr "Wanneer" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:289 msgid "" "Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to " "have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to " "have Odoo publish the post at a later date and time." msgstr "" "Kies vervolgens in het veld :guilabel:`Wanneer` ofwel :guilabel:`Nu " "verzenden` om Odoo de post onmiddellijk te laten publiceren ofwel " ":guilabel:`Later plannen` om Odoo de post op een latere datum en tijd te " "laten publiceren." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:293 msgid "" "If :guilabel:`Schedule later` is selected, a new :guilabel:`Scheduled Date` " "field appears. Clicking the empty field reveals a pop-up calendar, in which " "a future date and time can be designated." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Schedule date pop-up window that appears on social media post detail form in" " Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:300 msgid "" "After selecting a desired date and time, click :guilabel:`Apply`. Then, Odoo" " will promptly publish the post at that specific date and time on the pre-" "detemined social media account(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:304 msgid "" "If scheduling a post, the :guilabel:`Post` button at the top of the social " "media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click " ":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:308 msgid "" "Doing so, locks in that specific date/time for Odoo to send the post, and it" " changes the status of the post to :guilabel:`Scheduled`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312 msgid "Push Notification Options" msgstr "Pushmelding opties" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314 msgid "" "If one (or multiple) :guilabel:`[Push Notification]` options are chosen in " "the :guilabel:`Post on` field, a specific :guilabel:`Push Notification " "Options` section appears at the bottom of the social media post detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "Push notification options section on a social media post detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:322 msgid "It should be noted that *none* of these fields are required." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:324 msgid "" "The first field in this section is :guilabel:`Notification Title`. In this " "field, there is the option to add a custom title to the push notification " "that will be sent." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327 msgid "" "To designate a specific page on the website that should trigger this push " "notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Target URL` field. " "Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push " "notification." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:331 msgid "" "Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Icon Image` to the" " push notification. This is an icon that appears beside the push " "notification." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:334 msgid "" "To upload a new image, click the :guilabel:`✏️ (pencil) icon` when hovering " "over the :guilabel:`Icon Image` camera icon. Doing so reveals a pop-up " "window, in which the desired icon image can be located on the hard drive, " "and subsequently uploaded." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:338 msgid "" "Once that's complete, Odoo automatically updates the visual preview of how " "the icon appears on the push notification." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:342 msgid "" "Next, if the post is scheduled to be posted later, there is the option to " "ensure the post is sent in the visitor's timezone, by enabling the " ":guilabel:`Local Time` option. If enabled, Odoo will send it at the " "appropriate, pre-determined time, taking the visitor's location into " "consideration." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "" "The Local Time option in the Push Notification Options section of features." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:351 msgid "" "Then, there is the :guilabel:`Match all records` field. This field provides " "the ability to target a specific group of recipients in the database, based " "on certain criteria, and can be applied to match :guilabel:`all` or " ":guilabel:`any` of the rules." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:355 msgid "" "To utilize this field, click the :guilabel:`+ Add condition` button, which " "reveals an equation-like rule field." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:358 msgid "" "In this equation-like rule field, specifiy the specific criteria Odoo should" " take into account when sending this post to a particular target audience." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "Push notification conditions set up to match a specific amount of records in" " the database." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:365 msgid "" "To add an additional rule, click the :guilabel:`➕ (plus sign) icon` to the " "far-right of the rule." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:367 msgid "" "To add a branch (series of additional rules based on the previous rule, to " "further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch " "icon`, located to the right of the :guilabel:`➕ (plus sign) icon`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:371 msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:373 msgid "" "The size of the specified target audience of recipients is represented by " "the number of :guilabel:`Records` displayed beneath the rules." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:377 msgid "Posts page" msgstr "Pagina Posts" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:379 msgid "" "To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social " "Marketing app --> Posts`. Here, on the :guilabel:`Social Posts` page, every " "post that has been created and posted with Odoo can be seen and accessed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:383 msgid "" "There are four different view options for the :guilabel:`Social Posts` page " "data: *kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:386 msgid "" "The view options are located in the upper right corner of the " ":guilabel:`Posts` page, beneath the search bar." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391 msgid "Kanban view" msgstr "Kanban-weergave" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393 msgid "" "By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on " "this page can be sorted even further, via the left sidebar, where all " "connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and " "analyzed." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:397 msgid "" "The kanban view is represented by an :guilabel:`inverted bar graph icon` in " "the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "" "Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" "Kanban-weergave van de pagina Posts in Odoo Social marketing applicatie." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404 msgid "Calendar view" msgstr "Kalenderweergave" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:406 msgid "" "The calendar view option displays a visual representation of posts in a " "calendar format of when posts were published, or are scheduled to be " "published. This option provides a clear overview of any planned day, week, " "or month, and Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:411 msgid "" "Clicking on a date reveals a blank social media post detail form, in which a" " social media post can be created, and Odoo will post it on that specific " "date/time." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:414 msgid "" "The calendar view is represented by a :guilabel:`calendar icon` in the " "upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing." msgstr "Voorbeeld van de kalenderweergave in Odoo Social marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:422 msgid "" "The list view option is similar to the kanban option, but instead of " "individual blocks, all post information is displayed in a clear, list " "layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, " ":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:426 msgid "" "There is also a helpful left sidebar that organizes all posts by " ":guilabel:`Status` and lists all connected :guilabel:`Social Accounts`, as " "well." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:429 msgid "" "The list view is represented by four vertical lines in the upper-right " "corner." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing." msgstr "Voorbeeld van de lijstweergave in Odoo Social marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435 msgid "Pivot view" msgstr "Draaitabelweergave" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437 msgid "" "The pivot view option provides a fully customizable grid table, where " "different measures of data can be added and analyzed." msgstr "" "De draaitabelweergave biedt een volledig aanpasbaar rastertabel, waarin " "verschillende meetwaarden kunnen worden toegevoegd en geanalyseerd." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing." msgstr "Voorbeeld van de draaitabelweergave in Odoo Social marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:444 msgid "" "The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-" "depth, detailed analysis of various posts and metrics." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:447 msgid "" "Click on any :guilabel:`➕ (plus sign) icon` next to a line in the pivot " "table to reveal more metric options to add to the grid." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:450 msgid "" "While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is " "available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, " "in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:454 msgid "" "Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to" " the pivot view." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:456 msgid "From left to right, those options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:458 msgid "" ":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid " "table." msgstr "" ":guilabel:`As wisselen`, waarmee de *X* en *Y* assen in de rastertabel " "worden omgedraaid." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:459 msgid "" ":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more " "detailed information related to it." msgstr "" ":guilabel:`Alles uitvouwen`, waarmee elke regel in het raster wordt " "uitgevouwen en meer gedetailleerde informatie wordt weergegeven." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:461 msgid "" ":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot " "table as a spreadsheet." msgstr "" ":guilabel:`Downloaden`, waarmee de draaitabel automatisch wordt gedownload " "als een spreadsheet." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:465 msgid "Visitors" msgstr "Bezoekers" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:467 msgid "" "To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)" " connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing app" " --> Visitors`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "Weergave van de bezoekerspagina in Odoo Social marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:474 msgid "" "Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent " "information in a default kanban view. If visitors already have contact " "information in the database, the option to send them an :guilabel:`Email` " "and/or an :guilabel:`SMS` is available." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:478 msgid "" "This same visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view " "options are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:482 msgid "Social media page" msgstr "Pagina Social media" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:484 msgid "" "Another way to quickly link social media accounts to Odoo *Social Marketing*" " can be done on the :guilabel:`Social Media` page. To access the " ":guilabel:`Social Media` page, navigate to :menuselection:`Social Marketing " "app --> Configuration --> Social Media`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:488 msgid "" "On the :guilabel:`Social Media` page there is a collection of all social " "media options, each complete with a :guilabel:`Link account` button: " ":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, " ":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, and :guilabel:`Push " "Notifications`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the social media page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "Weergave van de pagina Social media in Odoo Social marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:497 msgid "Social accounts page" msgstr "Pagina Socialmedia-accounts" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:499 msgid "" "To see a list of all social accounts and websites linked to the database, go" " to :menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social " "Accounts`. This :guilabel:`Social Accounts` display the :guilabel:`Name`, " "the :guilabel:`Handle/Short Name`, the :guilabel:`Social Media` platform, " "who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to which it " "is associated." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "Weergave van de pagina Socialmedia-accounts in Odoo Social marketing." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:509 msgid "" "To edit/modify any of the social accounts on this page, simply select the " "desired account from the list on this page, and proceed to make any " "adjustments necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:513 msgid "Social streams page" msgstr "Pagina Social media streams" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:515 msgid "" "To view a separate page with all the social media streams that have been " "added to the main *Social Marketing* dashboard, navigate to " ":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:523 msgid "" "Here, the social stream information is organized in a list with the " ":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, the " ":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`," " etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to " "which it is associated." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:528 msgid "" "To modify any stream's information, simply click the desired stream from the" " list, and proceed to make any necessary adjustments." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:532 msgid "" ":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`" msgstr "" ":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5 msgid "Surveys" msgstr "Enquêtes" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8 msgid "`Odoo Tutorials: Surveys `_" msgstr "`Odoo Tutorials: Enquêtes `_" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3 msgid "Survey essentials" msgstr "Enquête essentials" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5 msgid "" "Companies often use surveys to collect valuable information from their " "customers and employees, which in turn, allows them to make more informed " "business decisions." msgstr "" "Bedrijven gebruiken vaak enquêtes om waardevolle informatie over hun klanten" " en werknemers te bekomen, waardoor ze beter geïnformeerde zakelijke " "beslissingen kunnen nemen." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:8 msgid "" "In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success" " of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), " "and gain more insight into shifting market sentiments." msgstr "" "In Odoo worden enquêtes gebruikt om feedback van klanten te verzamelen, het " "succes van een recent evenement te evalueren, de tevredenheid van klanten " "(of werknemers) te meten en meer inzicht te krijgen in veranderende " "marktsentimenten." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13 msgid "Getting started" msgstr "Aan de slag gaan" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:15 msgid "" "To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click " ":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template " "form." msgstr "" "Om te beginnen open de :guilabel:`Enquêtes` applicatie en klik op " ":guilabel:`Aanmaken`. Odoo opent vervolgens een leeg enquêteformulier." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:18 msgid "" "On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover " "image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the " ":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose " "an image from the local files." msgstr "" "Voeg op het enquêteformulier een :guilabel:`Titel` toe en vervolgens een " "omslagafbeedling door met de muis over het afbeeldingsicoontje te gaan en op" " het icoontje :guilabel:`Bewerken (potlood)` te klikken. Kies in de " "bestandsverkenner een afbeelding uit de lokale bestanden." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22 msgid "" "Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey " "questions and format can be created and customized. These tabs are labeled " "as follows:" msgstr "" "Onder de :guilabel:`Titel van de enquête` zijn er verschillende tabbladen " "waarin de enquêtevragen en -indeling kunnen worden gemaakt en aangepast:" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25 msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey" msgstr "" ":guilabel:`Vragen`: de lijst met vragen die in de enquête worden gesteld" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the " "survey" msgstr "" ":guilabel:`Omschrijving`: contextuele informatie die je helpt de enquête te " "begrijpen" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions" msgstr "" ":guilabel:`Opties`: manieren waarop de respondenten de vragen kunnen " "beantwoorden" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." msgstr "Verschillende tabbladen op de enquêtesjabloonpagina." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34 msgid "Questions tab" msgstr "Tabblad Vragen" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:36 msgid "" "Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A" " section divides the survey into parts in order to visually group similar " "questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and " "type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into " "the divided sections." msgstr "" "Voeg vragen en sectie toe aan de enquête in het tabblad :guilabel:`Vragen`. " "Een sectie split de enquête op in delen om soortgelijke vragen te groeperen." " Om een sectie te maken, klik op :guilabel:`Sectie toevoegen` en typ een " "sectienaam. Voeg vervolgens vragen toe of sleep vragen naar de " "onderverdeelde secties." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" " Questions` pop-up to create and customize the survey question." msgstr "" "Als je op :guilabel:`Vraag toevoegen` klikt, verschijnt een pop-upvenster " ":guilabel:`Secties en vragen maken` om de enquêtevraag te maken en aan te " "passen." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 msgid "The survey question pop-up window." msgstr "Het pop-upvenster Enquêtevraag." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:49 msgid "Create questions" msgstr "Vragen maken" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:51 msgid "" "In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question " "in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question " "Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview " "window." msgstr "" "In het pop-upvenster :guilabel:`Secties en vragen maken`, typ de vraag in " "het veld :guilabel:`Vragen` en kies vervolgens het :guilabel:`Soort vraag`. " "In het voorbeeldvenster wordt een voorbeeld weergegeven van hoe de vraag " "eruitziet." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55 msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" msgstr "Kies uit de volgende :guilabel:`Soorten vragen`:" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:57 msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`" msgstr ":guilabel:`Tekstvak met meerdere regels`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58 msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`" msgstr ":guilabel:`Tekstvak met één regel`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:59 msgid ":guilabel:`Numerical Value`" msgstr ":guilabel:`Numerieke waarde`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60 msgid ":guilabel:`Date`" msgstr ":guilabel:`Datum`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61 msgid ":guilabel:`Datetime`" msgstr ":guilabel:`Datum/Tijd`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62 msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`" msgstr ":guilabel:`Meerkeuze: één enkel antwoord`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:63 msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`" msgstr ":guilabel:`Meerkeuze: meerdere antwoorden`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:64 msgid ":guilabel:`Matrix`" msgstr ":guilabel:`Matrix`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:67 msgid "" "Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`" " tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the " ":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what " "question is chosen." msgstr "" "Afhankelijk van het gekozen :guilabel:`Soort vraag` verschijnen er " "verschillende functies in de tabbladen :guilabel:`Antwoorden` en " ":guilabel:`Opties`. Het tabblad :guilabel:`Omschrijving` verandert echter " "niet, ongeachte welke vraag is gekozen." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:72 msgid "Create sections and questions" msgstr "Secties en vragen maken" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:74 msgid "" "Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible" " tabs where information can be customized for the question. These include " "the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and " ":guilabel:`Options` tabs." msgstr "" "Als een :guilabel:`Soort vraag` is gekozen, kan je de informatie voor de " "vraag in drie mogelijke tabbladen aanpassen: :guilabel:`Antwoorden` (indien " "van toepassing), :guilabel:`Omschrijving`, en :guilabel:`Opties`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78 msgid "" "Each tab offers a variety of different features depending on what " ":guilabel:`Question Type` was chosen." msgstr "" "Elk tabblad biedt verschillende functies, afhankelijk van het " ":guilabel:`Soort vraag` dat is gekozen." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:81 msgid "" "For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may " "appear:" msgstr "" "Bijvoorbeeld, in het tabblad :guilabel:`Opties` kunnen de volgende opties " "worden weergegeven:" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:83 msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered." msgstr ":guilabel:`Verplicht antwoord`: de vraag moet worden beantwoord." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or " "multiple choices can be selected per row." msgstr "" ":guilabel:`Matrix Type`: voor vragen van het type matrix selecteer je of één" " of meerdere keuzes per rij kunnen worden geselecteerd." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86 msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." msgstr "" ":guilabel:`Aantal kolommen`: selecteer hoeveel kolommen worden weergegeven." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87 msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." msgstr "" ":guilabel:`Afbeeldingen op antwoorden`: sta afbeeldingen toe op de " "antwoordopties." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed " "based on the participant's answer to a previous question." msgstr "" ":guilabel:`Voorwaardelijke weergave`: bepaal of de vraag wordt weergegeven " "op basis van het antwoord van de deelnemer op een vorige vraag." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in " "a text box." msgstr "" ":guilabel:`Commentaarveld tonen`: laat de deelnemer toe een commentaar in te" " geven in een tekstvak." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit " "for the question." msgstr "" ":guilabel:`Tijdslimiet voor vragen`: bepaal een tijdslimiet voor de vragen " "van live sessie enquêtes" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94 msgid "Conditional Display" msgstr "Voorwaardelijke weergave" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the " "specified conditional answer has been selected in a previous question." msgstr "" ":guilabel:`Voorwaardelijke weergave` betekent dat de vraag enkel wordt " "weergegeven als het opgegeven voorwaardelijke antwoord is geselecteerd in " "een vorige vraag." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:99 msgid "" "When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the " ":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the " "survey." msgstr "" "Als het vakje naast :guilabel:`Voorwaardelijke weergave` is aangevinkt, " "verschijnt er een veld :guilabel:`Triggervraag`. Selecteer een vraag uit de " "enquête." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102 msgid "" "Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which " "answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question." msgstr "" "Er verschijnt vervolgens een veld :guilabel:`Triggerantwoord`. Kies hier " "welk antwoord deze vraag met :guilabel:`Voorwaardelijke weergave` zal " "triggeren." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106 msgid "Options tab" msgstr "Tabblad Opties" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108 msgid "" "Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, " "there are different sections of settings that can be modified." msgstr "" "Terug op het hoofdformulier van de enquête, onder het tabblad " ":guilabel:`Opties` kunnen verschillende secties van de instellingen worden " "gewijzigd." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:111 msgid "The sections include:" msgstr "Deze secties omvatten:" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey" msgstr "" ":guilabel:`Vragen`: legt de nadruk op de algehele presentatie van de enquête" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114 msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored" msgstr "" ":guilabel:`Score`: bepaalt hoe de score van de enquête wordt bijgehouden" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:115 msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey" msgstr ":guilabel:`Deelnemers`: beheert de toegang tot de enquête" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group " "activity." msgstr "" ":guilabel:`Live sessie`: maakt van de enquête een realtime groepsactiviteit" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:119 msgid "Questions" msgstr "Vragen" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:121 msgid "" "First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options " "can be chosen:" msgstr "" "Selecteer eerst de :guilabel:`Lay-out` van de enquête. Je kan uit de " "volgende opties kiezen:" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123 msgid ":guilabel:`One page with all the questions`" msgstr ":guilabel:`Een pagina met alle vragen`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:124 msgid ":guilabel:`One page per section`" msgstr ":guilabel:`Een pagina per sectie`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:125 msgid ":guilabel:`One page per question`" msgstr ":guilabel:`Een pagina per vraag`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:127 msgid "" "If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per " "question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option " "appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the " "participant to go back to a question during the survey." msgstr "" "Als je de optie :guilabel:`Een pagina per sectie` of :guilabel:`Een pagina " "per vraag` kiest, verschijnt er een optie :guilabel:`Terugknop`. Met deze " ":guilabel:`Terugknop` kunnen de deelnemers teruggaan naar een vraag tijdens " "de enquête." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:131 msgid "" "Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` " "setting, which indicates how the participant's progress during the survey is" " displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a " ":guilabel:`Number`." msgstr "" "Onder de :guilabel:`Lay-out` opties bevindt zich de instelling " ":guilabel:`Voortgangsmodus`, die aangeeft hoe de voortgang van de deelnemer " "wordt weergegeven tijdens de enquête. Het wordt weergegeven als " ":guilabel:`Percentage` of een :guilabel:`Getal`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:135 msgid "" "Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. " "To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time" " (in minutes) participants have to complete the survey." msgstr "" "Vervolgens kan je een :guilabel:`Tijdslimiet` aan de enquête toevoegen. Om " "deze optie in te schakelen, vink het vakje aan en voer de tijd (in minuten) " "in die de deelnemers hebben om de enquête in te vullen." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:139 msgid "" "After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled " ":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per " "section`, in other words, the number of random questions can be configured " "by section. This mode is ignored in a live session." msgstr "" "Na de optie :guilabel:`Tijdslimiet` volgt een sectie met " ":guilabel:`Selectie`. Hier kan je :guilabel:`Willekeurige vragen per sectie`" " kiezen. Met andere woorden kan het aantal willekeurige vragen " "geconfigureerd worden per sectie. Deze modus wordt genegeerd in een live " "sessie." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56 msgid ":doc:`time_random`" msgstr ":doc:`time_random`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147 msgid "Scoring" msgstr "Score" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:149 msgid "" "The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` " "method:" msgstr "" "De volgende opties zijn beschikbaar bij het bepalen van een " ":guilabel:`Scoringsmethode`: " #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:151 msgid ":guilabel:`No scoring`" msgstr ":guilabel:`Geen score`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:152 msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`" msgstr ":guilabel:`Score met antwoorden aan het eind`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153 msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`" msgstr ":guilabel:`Score zonder antwoorden aan het eind`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:155 msgid "" "If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or " ":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a " ":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers " "needed to pass the survey." msgstr "" "Als je :guilabel:`Score met antwoorden aan het eind` of :guilabel:`Score " "zonder antwoord aan het eind` selecteert, verschijnt er een veld " ":guilabel:`Succes %`. Stel hier het percentage juiste antwoorden in dat " "nodig is om te slagen voor de enquête." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:159 msgid "" "Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, " "check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and" " two additional fields appear. Select a color theme in the " ":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email" " Template`. When a participant passes the certification with the required " "score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using " "the selected email template." msgstr "" "Vervolgens is er de optie om van de enquête een certificering te maken. Vink" " hiervoor het vakje aan naast de optie :guilabel:`Is een certificering` en " "er verschijnen twee extra velden. Selecteer een kleurthema in het veld " ":guilabel:`Certificeringssjabloon` en kies een :guilabel:`E-mailsjabloon`. " "Als een deelnemer slaagt voor de certificering met de vereiste score, wordt " "er automatisch een e-mail van Odoo naar die persoon gestuurd met de " "geselecteerde e-mailsjabloon." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:165 msgid "" "If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the " ":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives" " a badge upon passing the certification." msgstr "" "Als de functie :guilabel:`Badge geven` is geactiveerd en de " ":guilabel:`Certificering badge` is ingesteld, ontvangt de deelnemer aan de " "enquête ook een badge als hij voor de certificering slaagt." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169 #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48 msgid ":doc:`scoring`" msgstr ":doc:`scoring`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172 msgid "Candidates" msgstr "Deelnemers" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:174 msgid "" "To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two " "options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and " ":guilabel:`Invited people only`." msgstr "" "Om de toegang tot de enquête te bepalen, zijn er in de " ":guilabel:`Toegangsmodus` twee opties waaruit je kan kiezen: " ":guilabel:`Iedereen met de link` en :guilabel:`Alleen uitgenodigde " "personen`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:177 msgid "" "Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the " ":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the " "survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field " "also populates, in which the number of survey attempts is defined for the " "participant." msgstr "" "Onder het vakje :guilabel:`Alleen beoordelingsmanagers` bevindt zich de " "optie :guilabel:`Inloggen vereist` om een login te vereisen om deel te nemen" " aan de enquête. Als deze optie is geactiveerd, wordt het veld " ":guilabel:`Pogingen beperken` ook ingevuld met het aantal pogingen voor de " "deelnemer." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182 msgid "Live Session" msgstr "Live sessie" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184 msgid "" "The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are " "conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and " "collect answers from a live audience." msgstr "" "De sectie :guilabel:`Live sessie` is bedoeld voor gebruikers die enquêtes in" " real-time uitvoeren, waarbij ze direct in contact komen met en antwoorden " "verzamelen van een live publiek." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187 msgid "" "Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for " "participants to access the live session survey. Reward participants for " "quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick " "answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer " "quickly." msgstr "" "Pas hier de :guilabel:`Sessie code` aan; deelnemers hebben deze code nodig " "om toegang te krijgen tot de live sessie enquête. Beloon deelnemers voor hun" " snelle antwoorden door het selectievakje :guilabel:`Beloon snelle " "antwoorden` aan te vinken. Deelnemers krijgen hierdoor meer punten als ze " "snel antwoorden." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193 msgid "Description tab" msgstr "Tabblad Omschrijving" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195 msgid "" "Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, " "where a custom description of the survey can be added. This is displayed " "beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the" " website made through the Odoo :guilabel:`Website` app." msgstr "" "Terug op de hoofdpagina van de enquête bevindt zich het tabblad " ":guilabel:`Omschrijving`, waar een aangepaste beschijving van de enquête kan" " worden toegevoegd. Dit wordt weergegeven onder de titel van de startpagina " "van de enquête, op de front-end van de website via Odoo's " ":guilabel:`Website` app." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:200 msgid "Test and share the survey" msgstr "De enquête testen en delen" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:202 msgid "" "Once the survey is created and saved, run a test to check for possible " "errors before finally sending it out to the participants by clicking " ":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." msgstr "" "Als de enquête is gemaakt en opgeslagen, controleer ze dan op mogelijk " "fouten voordat je ze definitief verstuurt naar de deelnemers door te klikken" " op :guilabel:`Testen` in de linkerbovenhoek van de enquête. " #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:206 msgid "" "When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on " "the front end of the website. This page displays how the survey will look to" " participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant," " to check for errors." msgstr "" "Odoo verwijst de pagina dan door naar een testversie van de enquête op de " "front-end van de website. Deze pagina toont hoe de enquête eruit zal zien " "voor de deelnemers. Doorloop de enquête, zoals een normale deelnemer, om te " "controleren op fouten." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:210 msgid "" "To return to the survey template form in the backend, simply click the " ":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along" " the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in" " the backend, make any further changes, as needed, before officially sending" " the survey out to participants." msgstr "" "Om terug te gaan naar het enquêteformulier in de back-end, klik gewoon op de" " link :guilabel:`Dit is een testenquête. Enquête bewerken` in de blauwe " "banner bovenaan de pagina. Odoo opent dan opnieuw de enquêtesjabloon in de " "back-end. Maak dan de nodige wijzigingen voordat je de enquête officieel " "naar de deelnemers verstuurt." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215 msgid "" "When the survey is ready to be shared with the audience, click the " ":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey " "template form. Then, click :guilabel:`Share`." msgstr "" "Als de enquête klaar is om te worden gedeeld met het publiek, klik op de " "knop :guilabel:`Start enquête` in de linkerbovenhoek van de enquêtesjabloon." " Klik vervolgens op :guilabel:`Delen`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:218 msgid "" "In the pop-up window, add the survey recipients in the " ":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or" " the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to " "be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`." msgstr "" "Voeg in het pop-upvenster de ontvangers van de enquête toe in het veld " ":guilabel:`Ontvangers` (voor bestaande contacten in de Odoo database) of in " "het veld :guilabel:`Bijkomende e-mails` (voor contacten die niet in de Odoo " "database willen worden opgenomen). Klik ten slotte op :guilabel:`Verzenden`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222 msgid "" "As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` " "smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` " "button in the upper left corner. To end the survey, click the " ":guilabel:`Close` button on the survey template form." msgstr "" "Als je antwoorden ontvangt, controleer deze door op de slimme knop " ":guilabel:`Antwoorden` op het enquête formulier of op de knop " ":guilabel:`Bekijk resultaten` linksboven te klikken. Om de enquête te " "beëindigen, klik op de knop :guilabel:`Afsluiten` op het enquêteformulier." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 msgid "Scoring surveys" msgstr "Enquêtes beoordelen" #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5 msgid "" "To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall " "satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the " "survey, these points are summed up, resulting in the participant's final " "score." msgstr "" "Om de prestaties, de kennis of de algehele tevredenheid van een deelnemer " "aan een enquête te beoordelen, kent Odoo punten toe aan antwoorden op een " "enquête. Aan het einde van de enquête, worden deze punten opgeteld, wat " "resulteert in de eindscore van de deelnemer." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9 msgid "" "To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose" " the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. " "Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " "with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." msgstr "" "Om punten toe te kennen aan vragen, open de :guilabel:`Enquêtes` applicatie," " kies het gewenste enquêteformulier en klik op het tabblad " ":guilabel:`Opties`. In de sectie :guilabel;`Score`, kies tussen " ":guilabel:`Score met antwoorden aan het eind` of :guilabel:`Score zonder " "antwoorden aan het eind`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14 msgid "" ":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant " "their answers after completing the survey, and displays which questions they" " got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the " "correct answer will be highlighted." msgstr "" "Met :guilabel:`Score met antwoorden aan het eind` kan de deelnemer zijn " "antwoorden zien na het voltooien van de enquête en zien welke vragen hij " "goed of fout heeft beantwoord. Bij vragen waarop fout werd geantwoord, wordt" " het correcte antwoord ook getoond." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18 msgid "" ":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey " "participant their answer choices after completing the survey, only their " "final score." msgstr "" ":guilabel:`Score zonder antwoorden aan het eind` toont de deelnemer zijn " "antwoorden niet na het voltooien van de enquête, enkel de eindscore." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21 msgid "" "To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and " "choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct " "answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score " "value." msgstr "" "Om de correcte antwoorden aan te geven, klik op het tabblad " ":guilabel:`Vragen` en kies een vraag. In het vragenformulier, vink het vakje" " :guilabel:`Is een correct antwoord` aan voor het juiste antwoord en voeg " "een scorewaarde toe." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25 msgid "" "Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the " ":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of " "correct answers is needed to pass the survey." msgstr "" "Terug op het tabblad :guilabel:`Opties` van de enquête, bepaal het " ":guilabel:`Succes %`. Het opgegeven percentage bepaalt welk percentage " "juiste antwoorden nodig is om te slagen voor de enquête." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28 msgid "" "Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators " "can also choose to make the survey a certification. A certification " "indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge" " level on a subject." msgstr "" "Verder op het tabblad :guilabel:`Opties` van de enquête, kunnen " "enquêtebeheerders er ook voor kiezen om van de enquête en certificering te " "maken. Een certificering geeft aan dat de enquête vragen stelt om de kennis " "van de deelnemers over een bepaald onderwerp te testen." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32 msgid "" "When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a " ":guilabel:`Certification email template`. The certification will " "automatically be emailed using this email template to users who pass the " "survey with a final score that is greater than or equal to the set " ":guilabel:`Success %`." msgstr "" "Als je de optie :guilabel:`Is een certificering` activeert, kies een " ":guilabel:`Certificering e-mailsjabloon`. De certificering wordt automatisch" " via deze e-mailsjabloon worden gemaild naar gebruikers die slagen voor de " "enquête met een eindscore die groter is dan of gelijk is aan het opgegeven " ":guilabel:`Succes %`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36 msgid "" "In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log " "in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled," " two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which " "limits the number of times a participant can attempt the survey, and the " "option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " ":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." msgstr "" "In de sectie :guilabel:`Deelnemers` kunnen deelnemers worden verplicht om de" " enquête in te vullen. Als de instelling :guilabel:`Inloggen vereist` is " "geactiveerd, verschijnen er twee nieuwe opties: het selectievakje " ":guilabel:`Pogingen beperken` dat het aantal keren beperkt dat de deelnemer " "de enquête kan proberen, en het selectievakje :guilabel:`Badge geven`, onder" " de :guilabel:`Certificeringsopties` in de sectie :guilabel:`Score`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1 msgid "" "Setting the Required Score (percentage), login required, and certification " "template." msgstr "" "Instellen van de Vereiste score (percentage), inloggen vereist en " "certificeringssjabloon." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46 msgid "" "Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and " "are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or " "gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the " ":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges." msgstr "" "Badges worden weergegeven op het eLearningsgedeelte van een bepaalde " "gebruiker en zijn een manier om mijlpalen in te stellen en deelnemers te " "belonen voor het slagen voor enquêtes of het behalen van punten. Bezoekers " "van de website die naar de pagina :guilabel:`Cursussen` gaan, kunnen naast " "de begunstigde ook de toegekende badges zien." #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1 msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website." msgstr "" "Voorbeeld van hoe een badge eruit ziet op het eLearningsgedeelte van de " "website." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:3 msgid "Timed and randomized questions" msgstr "Getimede en willekeurige vragen" #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:5 msgid "" "When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the" " survey and randomize the questions." msgstr "" "Bij het maken van een enquête in Odoo zijn er opties om een tijdslimiet in " "te stellen en om de vragen willekeurig te maken." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:9 msgid "Time limit" msgstr "Tijdslimiet" #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:11 msgid "" "During a timed survey, participants must finish the survey within a " "specified period of time. A common use case for implementing a time limit is" " that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via" " external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed " "book\" testing environment." msgstr "" "Bij een getimed enquête moeten deelnemers de enquête binnen een bepaalde " "tijd voltooien. Een veelgebruikt gebruik van het tijdslimiet is dat het de " "kans sterk vermindert dat deelnemers antwoorden opzoeken via externe bronnen" " (bijv. op internet) en de enquête herleidt tot een \"gesloten boek\" " "testomgeving." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:16 msgid "" "Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` " "tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section." msgstr "" "Vind de instelling :guilabel:`Tijdslimiet` in het tabblad :guilabel:`Opties`" " van het enquêteformulier, onder de sectie :guilabel:`Vragen`." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1 msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form." msgstr "Tijdslimietveld in het tabblad opties van een enquêteformulier." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:23 msgid "" "When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be " "displayed on every page of the survey, letting participants keep track of " "the time remaining while the survey is active." msgstr "" "Als het vakje :guilabel:`Tijdslimiet` is aangevinkt, wordt op elke pagina " "van de enquête een timer weergegeven, zodat deelnemers de resterende tijd " "kunnen bijhouden terwijl de enquête actief is." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:27 msgid "" "Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit" " will *not* have their answers saved." msgstr "" "De antwoorden van de deelnemers die hun enquête niet binnen de vooraf " "ingestelde tijdslimiet indienen worden *niet* opgeslagen." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:31 msgid "Randomized selection" msgstr "Willekeurige selectie" #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:33 msgid "" "When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in" " a random order every time a participant begins the questionnaire. Using " "randomization as a survey method discourages participants from looking at " "each other's responses, and helps control for individual testing." msgstr "" "Als de vragen in een enquête willekeurig worden gekozen, schudt Odoo de " "vragen en toont ze in een willekeurige volgorde telkens als een deelnemer " "aan de vragenlijst begint. Het gebruik van willekeur als enquêtemethode " "ontmoedigt gebruikers om naar elkaars antwoorden te kijken en helpt bij het " "controleren van individuele tests." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:37 msgid "" "To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form." " In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per " "section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to " "the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions " "count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo " "should select and display during the shuffling of questions." msgstr "" "Om de vragen van de enquête in willekeurige volgorde weer te geven, klik op " "het tabblad :guilabel:`Opties` in het enquêteformulier. Selecteer in de " "sectie :guilabel:`Vragen` het veld :guilabel:`Willekeurig per sectie` voor " "de :guilabel:`Selectie`. Ga hierna naar het tabblad :guilabel:`Vragen` en " "zoek de kolom :guilabel:`Aantal willekeurig gekozen vragen`. Bepaal hier " "hoeveel vragen (per sectie) Odoo moet kiezen en weergeven tijdens het " "schudden van de vragen." #: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1 msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." msgstr "Aantal willekeurige vragen in het tabblad Vragen van een enquête."