# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mikael Åkerberg , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Simon S, 2024 # Kim Asplund , 2024 # Anders Wallenquist , 2024 # Lasse L, 2024 # Jakob Krabbe , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" msgstr "Appar och moduler" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" "You can :ref:`install `, :ref:`upgrade ` " "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" "Du kan :ref:`installera `, :ref:`uppgradera " "` och :ref:`avinstallera ` alla appar " "och moduler från :menuselection:`Apps`-panelen." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" "Som standard används filtret *Apps*. Om du vill söka efter moduler klickar " "du på *Filter* och väljer *Extra*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" msgstr "Lägg till \"Extra\" filter i Odoo Apps" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" "Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or " "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" "Odoo är *inte en smartphone*, och dess appar bör inte installeras eller " "avinstalleras slarvigt. Var försiktig när du lägger till eller tar bort " "appar och moduler i din databas eftersom detta kan påverka dina " "prenumerationskostnader." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" msgstr "" "**Installera eller avinstallera appar och hantera användare är upp till " "dig.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." msgstr "" "Som administratör av databasen är du ansvarig för hur den används, eftersom " "du vet bäst hur din organisation fungerar." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" msgstr "**Odoo-appar har beroenden.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "Installing some apps and features with dependencies may also install " "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" "Om du installerar vissa appar och funktioner med beroenden kan du också " "installera ytterligare appar och moduler som tekniskt sett krävs, även om du" " inte kommer att använda dem aktivt." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgstr "" "**Testa installation och borttagning av appen på en kopia av databasen**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "" "På så sätt kan du veta vilka appberoenden som kan behövas eller vilka data " "som kan komma att raderas." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" msgstr "Installera appar och moduler" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Apps` och klicka på knappen *Installera* för den app" " du vill installera." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." msgstr "" "Om den modul du söker inte finns med i listan kan du **uppdatera " "applistan**." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" "Aktivera :ref:`utvecklarläge `, gå sedan till " ":menuselection:`Apps --> Uppdatera applistan` och klicka på *Uppdatera*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" msgstr "Uppgradera appar och moduler" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" "On some occasions, new improvements or app features are added to " ":doc:`supported versions of Odoo `. To " "be able to use them, you must **upgrade** your app." msgstr "" "Vid vissa tillfällen läggs nya förbättringar eller appfunktioner till i " ":doc:`versioner av Odoo som stöds `. För" " att kunna använda dem måste du **uppgradera** din app." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Apps`, klicka på *dropdown-menyn* för den app du " "vill uppgradera och sedan på *Upgrade*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" msgstr "Avinstallera appar och moduler" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Apps`, klicka på *gardinsmenyn* för den app du vill " "avinstallera och sedan på *Avinstallera*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64 msgid "" "Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. " "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it." msgstr "" "Vissa appar har beroenden, vilket innebär att en app kräver en annan. Om du " "avinstallerar en app kan du därför avinstallera flera appar och moduler. " "Odoo varnar dig för vilka beroende appar och moduler som påverkas av detta." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." msgstr "För att slutföra avinstallationen, klicka på *Bekräfta*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74 msgid "" "Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " "erases their data." msgstr "" "När du avinstallerar en app avinstalleras även alla dess beroendeprogram och" " deras data raderas permanent." #: ../../content/applications/general/companies.rst:5 msgid "Companies" msgstr "Företag" #: ../../content/applications/general/companies.rst:7 msgid "" "A centralized management environment allows you to select multiple companies" " simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and" " contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated " "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" "En centraliserad administrationsmiljö gör att du kan välja flera företag " "samtidigt och ställa in deras specifika lager, kunder, utrustning och " "kontakter. Det ger dig möjlighet att generera rapporter med aggregerade " "siffror utan att byta gränssnitt, vilket underlättar det dagliga arbetet och" " den övergripande ledningsprocessen." #: ../../content/applications/general/companies.rst:15 msgid "Manage companies and records" msgstr "Hantera företag och register" #: ../../content/applications/general/companies.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form " "with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records " "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Hantera företag` och fyll i " "formuläret med information om ditt företag. Om ett *Parent Company* är valt," " delas register mellan de två företagen (så länge som båda miljöerna är " "aktiva)." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "Overview of a new company's form in Odoo" msgstr "Översikt över ett nytt företags formulär i Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:26 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to choose a *Favicon* " "for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. " "Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " "ICO are extensions accepted." msgstr "" "Aktivera :ref:`utvecklarläget ` för att välja en *Favicon* " "för vart och ett av dina företag, och enkelt identifiera dem genom " "webbläsarflikarna. Ställ in filstorleken för dina favicons till 16x16 eller " "32x32 pixlar. JPG, PNG, GIF och ICO är tillägg som accepteras." #: ../../content/applications/general/companies.rst:0 msgid "" "View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" msgstr "" "Vy av en webbläsare och favicon för ett specifikt företag som valts i Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:35 msgid "" "Switch between or select multiple companies by enabling their selection " "boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is " "in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example " "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" "Växla mellan eller välj flera företag genom att aktivera deras valboxar för " "att aktivera dem. Det gråmarkerade företaget är det företag vars miljö " "används. För att byta miljö, klicka på företagets namn. I exemplet nedan har" " användaren tillgång till tre företag, två är aktiverade och den miljö som " "används är *JS Store US*." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" msgstr "Vy över företagsmenyn via huvudinstrumentpanelen i Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:44 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" "Data som Produkter, Kontakter och Utrustning kan delas eller ställas in så " "att de endast visas för ett visst företag. För att göra detta, välj mellan " "på deras formulär:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:47 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." msgstr "*Ett tomt fält*: registret delas inom alla företag." #: ../../content/applications/general/companies.rst:48 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "" "*Att lägga till ett företag*: posten är synlig för användare som är " "inloggade på det specifika företaget." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "" "Vy av en produkts formulär med betoning på företagsfältet i Odoo Sales" #: ../../content/applications/general/companies.rst:55 msgid "Employees' access" msgstr "Anställdas tillgång" #: ../../content/applications/general/companies.rst:57 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." msgstr "" "När företagen har skapats hanterar du dina anställdas :doc:`Access Rights " "` för *Multi Companies*." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo" msgstr "" "Vy av ett användarformulär som betonar fältet för flera företag under flikarna för åtkomsträttigheter\n" "i Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:66 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" "Om en användare har flera företag *aktiverade* i sin databas, och han " "**redigerar** en post, sker redigeringen på postens relaterade företag." #: ../../content/applications/general/companies.rst:69 msgid "" "Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on " "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" "Exempel: Om du redigerar en försäljningsorder som utfärdats av JS Store US " "medan du arbetar i JS Store Belgium-miljön, tillämpas ändringarna under JS " "Store US (det företag från vilket försäljningsordern utfärdades)." #: ../../content/applications/general/companies.rst:70 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" msgstr "Vid **skapande** av en post är det företag som tas med i beräkningen:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:72 msgid "The current company (the one active) or," msgstr "Det nuvarande företaget (det som är aktivt) eller," #: ../../content/applications/general/companies.rst:73 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "" "Inget företag anges (t.ex. på formulär för produkter och kontakter) eller," #: ../../content/applications/general/companies.rst:74 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" "Företagsuppsättningen är den som är länkad till dokumentet (på samma sätt " "som om en post redigeras)." #: ../../content/applications/general/companies.rst:77 msgid "Documents’ format" msgstr "Dokumentens format" #: ../../content/applications/general/companies.rst:79 msgid "" "To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" "För att ställa in dokumentens format efter respektive företag, *aktivera* " "och *välja* respektive företag och, under *Inställningar*, klicka på " "*Konfigurera dokumentlayout*." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "" "Vy över inställningssidan med betoning på fältet för dokumentlayout i Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:87 msgid "Inter-Company Transactions" msgstr "Transaktioner mellan koncernföretag" #: ../../content/applications/general/companies.rst:89 msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" "Se först till att alla dina bolag är korrekt inställda i förhållande till:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:91 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" ":doc:`Kontoplan <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:92 msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`Skatter <../finans/redovisning/skatter>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:93 msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" ":doc:`Fiskala positioner <../finans/redovisning/skatter/fiskala_positioner>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:94 msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`" msgstr ":doc:`Journaler <../finans/redovisning/bank>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:95 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`" msgstr ":doc:`Skattelokaliseringar <../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:96 msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr ":doc:`Prislistor <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:98 msgid "" "Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With" " the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" "Aktivera nu alternativet *Transaktioner mellan företag* under " "*Inställningar*. Med respektive företag *aktiverat* och *valt* väljer du om " "du vill att transaktioner mellan företag ska synkroniseras på fakturanivå " "eller på försäljnings-/inköpsordernivå." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo" msgstr "" "Vy över inställningssidan med betoning på fältet för transaktioner mellan " "företag i Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:106 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" "**Synkronisera faktura/fakturor**: genererar en faktura när ett företag " "bekräftar en faktura/faktura för det valda företaget." #: ../../content/applications/general/companies.rst:109 msgid "" "*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, " "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" "*Exempel: En faktura som bokförs på JS Store Belgien, för JS Store USA, " "skapar automatiskt en leverantörsfaktura på JS Store USA, från JS Store " "Belgien." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" "Visa en faktura för JS Store US som skapats på JS Store Belgium i Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:116 msgid "" "**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales " "order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is " "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" "**Synkronisera försäljnings-/inköpsorder**: genererar en preliminär " "försäljnings-/inköpsorder med hjälp av det valda företagets lager när en " "försäljnings-/inköpsorder bekräftas för det valda företaget. Om du istället " "för ett utkast till inköps-/försäljningsorder hellre vill ha den validerad, " "aktivera *Automatisk validering*." #: ../../content/applications/general/companies.rst:120 msgid "" "*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store " "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" "*Exempel:* när en försäljningsorder för JS Store US bekräftas på JS Store " "Belgium, skapas automatiskt en inköpsorder på JS Store Belgium (och " "bekräftas om funktionen *Automatisk validering* var aktiverad)." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" msgstr "Visa köp som skapats på JS Store US från JS Store Belgium i Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:129 msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" "Produkter måste konfigureras som *Kan säljas* och måste delas mellan " "företagen." #: ../../content/applications/general/companies.rst:132 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" "Kom ihåg att testa alla arbetsflöden med en annan användare än " "administratören." #: ../../content/applications/general/companies.rst:135 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" msgstr ":doc:`Riktlinjer för flera företag `" #: ../../content/applications/general/companies.rst:136 msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" msgstr "Sammanställning av e-post" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5 msgid "" "*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an " "organization that include high-level information about how the business is " "performing." msgstr "" "*Digest Emails* är periodiska ögonblicksbilder som skickas via e-post till " "användare i en organisation och som innehåller information på hög nivå om " "hur verksamheten presterar." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8 msgid "" "To start sending digest emails, begin by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the " ":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "För att börja skicka digest email, börja med att navigera till " ":menyval:`Inställningar app --> Statistik sektion`, aktivera " ":guilabel:`Digest Emails` funktionen, och klicka på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." msgstr "Avsnittet Sammanfattade e-postmeddelanden i Allmänna inställningar." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15 msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:" msgstr "" "En mängd olika inställningar kan konfigureras för sammanfattade " "e-postmeddelanden, t.ex:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17 msgid "" "Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the " "digest emails" msgstr "" "Besluta om vilka :abbr:`KPI:er (key performance indicators)` som ska delas i" " de sammanfattande e-postmeddelandena" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18 msgid "Determining how often digest emails are sent" msgstr "Bestämma hur ofta digest-meddelanden ska skickas" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19 msgid "Choosing who in the organization receives digest emails" msgstr "" "Välja vem i organisationen som ska få sammanfattande e-postmeddelanden" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20 msgid "Creating custom digest email templates" msgstr "Skapa anpassade e-postmallar för digest" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21 msgid "" "Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app " "required)" msgstr "" "Lägga till ytterligare :abbr:`KPI:er (key performance indicators)` (*Studio*" " app krävs)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24 msgid "" "By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your" " Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all " ":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo " "database, and is sent daily to administrators." msgstr "" "Som standard är funktionen :guilabel:`Digest Email` aktiverad. " ":guilabel:`Your Odoo Periodic Digest` fungerar som den primära mallen, som " "innehåller alla :abbr:`KPI (key performance indicator)`-mätningar i hela " "Odoo-databasen och skickas dagligen till administratörer." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29 msgid "" "When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not " "testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate " "database, unless deactivated." msgstr "" "När du skapar duplikat av databaser som har sändningsfunktioner (inte " "testläge) fortsätter digest-meddelandena att skickas från den duplicerade " "databasen, om de inte avaktiveras." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32 msgid "" "To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> " "Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature," " by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section " "on :ref:`digest-emails/deactivate`." msgstr "" "För att avaktivera digest email, navigera till :menuselection:`Inställningar" " --> Statistikavsnittet`. Avaktivera sedan funktionen :guilabel:`Digest " "Emails` genom att avmarkera kryssrutan och klicka på :guilabel:`Save`. Se " "avsnittet om :ref:`digest-emails/deactivate`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39 msgid "Customize default digest email" msgstr "Anpassa standardmeddelande för sammanställning" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41 msgid "" "To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`." " Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the " ":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection." msgstr "" "För att anpassa standard-e-postmeddelandet (*Your Odoo Periodic Digest*), gå" " till :menuselection:`Inställningar app --> Statistikavsnitt --> E-postfält " "för sammanställning`. Välj sedan :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest` och " "klicka på ikonen :guilabel:`️ (Extern länk)` bredvid rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45 msgid "" "A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" "Ett popup-fönster visas och innehåller en mängd olika redigerbara " "inställningar, bl.a:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179 msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email." msgstr "" ":guilabel:`Digest Name`: namnet på det sammanställda e-postmeddelandet." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent " "(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or " ":guilabel:`Quarterly`)." msgstr "" ":guilabel:`Periodicity`: styr hur ofta sammanfattade e-postmeddelanden " "skickas (:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, eller " ":guilabel:`Quarterly`)." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent " "again." msgstr "" ":guilabel:`Next Send Date`: det datum då det sammanfattade e-postmeddelandet" " kommer att skickas igen." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183 msgid "" ":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key " "performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box " "indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest " "email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`." msgstr "" "Fliken :guilabel:`KPIs`: markera/avmarkera varje beräknad :abbr:`KPI (key " "performance indicator)` som visas i sammanfattade e-postmeddelanden. En " "markerad ruta indikerar en aktiv :abbr:`KPI (key performance indicator)` i " "digest-e-postmeddelandet. Se avsnittet om :ref:`digest-emails/kpis`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. " "See the section on :ref:`digest-emails/recipients`." msgstr "" ":guilabel:`Recipients` tab: Lägg till/ta bort användare som får digest-" "meddelanden. Se avsnittet om :ref:`digest-emails/recipients`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo " "*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should " "*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-" "emails/custom-kpi`." msgstr "" ":abbr:`KPI:er (key performance indicators)` kan anpassas med hjälp av Odoo " "*Studio*. Ytterligare kostnader för databasabonnemanget tillkommer om " "*Studio* behöver installeras. Se detta avsnitt på :ref:`digest-" "emails/custom-kpi`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." msgstr "Anpassa standardinställningar för Digest Email och anpassade KPI:er." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69 msgid "Deactivate digest email" msgstr "Avaktivera samlad e-post" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71 msgid "" "To manually deactivate an individual digest email, first navigate to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click " ":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email " "from the list that should be deactivated." msgstr "" "För att manuellt avaktivera ett enskilt digest email, navigera först till " ":menuselection:`Inställningar app --> Statistik sektion`, och klicka på " ":guilabel:`Konfigurera Digest Emails`. Välj sedan önskad samlingsmail från " "listan som ska avaktiveras." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75 msgid "" "Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest " "email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in " "user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " "above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` för att inaktivera " "digest-meddelandet för alla, eller på :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` för att ta " "bort den inloggade användaren från e-postlistan. Dessa knappar finns i " "toppmenyn, precis ovanför :guilabel:`Digest Name`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80 msgid "Manually send digest email" msgstr "Skicka digest-meddelande manuellt" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82 msgid "" "To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings " "app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. " "Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This " "button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" "För att manuellt skicka ett digest email, navigera först till " ":menuselection:`Inställningar app --> Statistik sektion`, och klicka på " ":guilabel:`Configure Digest Emails`. Välj sedan önskat digest-e-" "postmeddelande och klicka på :guilabel:`SEND NOW`. Den här knappen finns i " "toppmenyn, precis ovanför :guilabel:`Digest Name`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90 msgid "KPIs" msgstr "KPIs" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92 msgid "" "Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the" " digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template " "form." msgstr "" "Förkonfigurerade :abbr:`KPI:er (key performance indicators)` kan läggas till" " i det sammanfattande e-postmeddelandet från fliken :guilabel:`KPI:er` i " "formuläret för den sammanfattande e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and" " click :guilabel:`Configure Digest Emails`." msgstr "" "Navigera först till :menuselection:`Inställningar app --> Statistikavsnitt` " "och klicka på :guilabel:`Konfigurera Digest Emails`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98 msgid "" "Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab." msgstr "Välj sedan önskat e-postmeddelande och öppna fliken :guilabel:`KPIs`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100 msgid "" "To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick " "the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. " "After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or " "deselected), click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Om du vill lägga till en :abbr:`KPI (key performance indicator)` i det " "sammanfattande e-postmeddelandet markerar du kryssrutan bredvid önskad " ":abbr:`KPI (key performance indicator)`. När alla :abbr:`KPI:er (Key " "Performance Indicators)` har lagts till (eller avmarkerats) klickar du på " ":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104 msgid "" "The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the" " :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:" msgstr "" "Följande :abbr:`KPI:er (key performance indicators)` finns tillgängliga i " "fliken :guilabel:`KPI:er` på en mall för sammanfattande e-postformulär out-" "of-box i Odoo:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email." msgstr "" "KPI:er listade i e-postmeddelandet med sammanfattningen av out-of-box." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`General`" msgstr ":guilabel:`Allmänt`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112 msgid ":guilabel:`Connected Users`" msgstr ":guilabel:`Anknutna användare`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`Messages`" msgstr ":guilabel:`Meddelanden`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Project`" msgstr ":guilabel:`Projekt`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Open Tasks`" msgstr ":guilabel:`Öppna uppgifter`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Recruitment`" msgstr ":guilabel:`Rekrytering`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Employees`" msgstr ":guilabel:`Medarbetare`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`CRM`" msgstr ":guilabel:`CRM`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122 msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" msgstr ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`Opportunities Won`" msgstr ":guilabel:`Förlorade möjligheter`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`Sales`" msgstr ":guilabel:`Sales`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126 msgid ":guilabel:`All Sales`" msgstr ":guilabel:`All försäljning`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`" msgstr ":guilabel:`försäljning av e-handel`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Försäljningsställe`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`POS Sales`" msgstr ":guilabel:`POS-försäljning`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Live Chat`" msgstr ":guilabel:`Live Chatt`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" msgstr ":guilabel:`% av lyckan`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" msgstr ":guilabel:`Konversationer hanterade`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`" msgstr ":guilabel:`Tid för svar (sek)`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" msgstr ":guilabel:`Helpdesk`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" msgstr ":guilabel:`Biljetter stängda`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" msgstr ":guilabel:`Fakturering`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" msgstr ":guilabel:`Intäkter`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" msgstr ":guilabel:`Banker och kontantrörelser`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147 msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149 msgid "" "Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the" " digest email template form." msgstr "" "Mottagare av Digest-e-post läggs till från fliken :guilabel:`Recipients` i " "formuläret för Digest-e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152 msgid "" "To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics " "section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the " "desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" "För att lägga till en mottagare, navigera till :menuselection:`Settings app " "--> Statistics section`, och klicka på :guilabel:`Configure Digest Emails`. " "Välj sedan önskat digest-e-postmeddelande och öppna fliken " ":guilabel:`Recipients`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156 msgid "" "To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add " "Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as " "recipients." msgstr "" "Om du vill lägga till en mottagare klickar du på :guilabel:`Add a line` och " "ett popup-fönster med :guilabel:`Add Recipients` visas med alla tillgängliga" " användare som du kan lägga till som mottagare." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159 msgid "" "From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of " "the user(s), and click the :guilabel:`Select` button." msgstr "" "I popup-fönstret markerar du kryssrutan bredvid :guilabel:`Name` för " "användaren/användarna och klickar på :guilabel:`Select`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162 msgid "" "To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to " "the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" "Om du vill ta bort en användare som mottagare klickar du på ikonen " ":guilabel:`❌ (remove)` längst till höger om användaren i fliken " ":guilabel:`Recipients`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "Klicka på :guilabel:`Save` för att genomföra ändringarna." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170 msgid "Create digest emails" msgstr "Skapa sammanfattade e-postmeddelanden" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172 msgid "" "To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, " "click :guilabel:`Create` to create a new digest email." msgstr "" "För att skapa ett nytt digest email, navigera till :menyval:`Inställningar " "app --> Statistik sektion`, och klicka på :guilabel:`Konfigurera Digest " "Emails`. Klicka sedan på :guilabel:`Create` för att skapa ett nytt digest " "email." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176 msgid "" "A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a " "variety of editable settings, including:" msgstr "" "En separat sida med en tom e-postmall för sammanfattning visas och " "innehåller en mängd olika redigerbara inställningar, bland annat:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189 msgid "" "From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify " ":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance " "indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed." msgstr "" "Därefter ger du det sammanställda e-postmeddelandet ett :guilabel:`Digest " "Name`, anger :guilabel:`Periodicity`, väljer önskad :abbr:`KPIs (key " "performance indicators)` och lägger till :guilabel:`Recipients`, efter " "behov." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193 msgid "" "After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as" " a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`." msgstr "" "När du har klickat på :guilabel:`Save` finns det nya anpassade " "e-postmeddelandet tillgängligt som ett val i fältet :guilabel:`Digest " "Email`, som finns i :menuselection:`Settings app --> Statistics section`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199 msgid "Custom KPIs with Odoo Studio" msgstr "Anpassade KPI:er med Odoo Studio" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template " "form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*." msgstr "" ":abbr:`KPI:er (Key Performance Indicators)` på ett digest " "e-postmallformulär, på fliken :guilabel:`KPI:er`, kan anpassas med hjälp av " "Odoo *Studio*." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205 msgid "" "Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo " "*Studio* need to be installed." msgstr "" "Ytterligare kostnader för databasabonnemanget tillkommer om Odoo *Studio* " "behöver installeras." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208 msgid "" "To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the " "screen. This is the link to the Odoo *Studio* application." msgstr "" "Börja med att klicka på ikonen :guilabel:`🛠️ (verktyg)` längst upp till " "höger på skärmen. Detta är länken till Odoo *Studio*-applikationen." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211 msgid "" "In order to create additional fields, create two fields on the digest " "object:" msgstr "För att skapa ytterligare fält skapar du två fält på digest-objektet:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213 msgid "" "Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the " ":guilabel:`KPIs` tab." msgstr "" "Skapa ett booleskt fält som heter `kpi_myfield` och visa det på fliken " ":guilabel:`KPIs`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214 msgid "" "Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " "customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." msgstr "" "Skapa ett beräknat fält som heter `kpi_myfield_value` som beräknar den " "anpassade :abbr:`KPI (key performance indicator)`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216 msgid "" "Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`" " tab." msgstr "" "Välj :abbr:`KPIs (key performance indicators)` på fliken :guilabel:`KPIs`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219 msgid "" "Here is the `source code " "`_ " "for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the " "computed field." msgstr "" "Här är källkoden " "`_ " "för filen `digest.py`, som vägleder programmeraren i kodningen av det " "beräknade fältet." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224 msgid "" "Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical " "three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click " ":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab." msgstr "" "Användare kan också klicka på fliken :guilabel:`Recipients` och sedan på den" " vertikala trepunktsmenyn :guilabel:`(kebab)` för att redigera den här vyn. " "Klicka antingen på :guilabel:`EDIT LIST VIEW` eller :guilabel:`EDIT FORM " "VIEW` för att ändra den här fliken." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" msgstr "Beräknade värden referenstabell" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "LABEL" msgstr "ETIKETT" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "VALUE" msgstr "VÄRDE" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "Connected Users" msgstr "Anslutna användare" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "`kpi_res_users_connected_value`" msgstr "`kpi_res_users_connected_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236 msgid "Messages Sent" msgstr "Skickade meddelanden" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236 msgid "`kpi_mail_message_total_value`" msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "New Leads" msgstr "Nya leads" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "Opportunities Won" msgstr "Vunna möjligheter" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "Open Tasks" msgstr "Öppna uppgifter" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "`kpi_project_task_opened_value`" msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "Tickets Closed" msgstr "Biljetter stängda" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "% of Happiness" msgstr "% av lycka" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "Conversations handled" msgstr "Samtal som behandlats" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "Time to answer (sec)" msgstr "Tid till svar (sek)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "`kpi_livechat_response_value`" msgstr "`kpi_livechat_response_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "All Sales" msgstr "All försäljning" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "`kpi_all_sale_total_value`" msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "eCommerce Sales" msgstr "Försäljning av e-handel" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "`kpi_website_sale_total_value`" msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "Revenue" msgstr "Intäkter" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "Bank & Cash Moves" msgstr "Bank- och kontantrörelser" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "POS Sales" msgstr "POS-försäljning" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "`kpi_pos_total_value`" msgstr "`kpi_pos_total_värde`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "New Employees" msgstr "Nya medarbetare" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3 msgid "Email templates" msgstr "Mallar för e-post" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5 msgid "" "Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails " "from the database. They allow users to send quality communications, without " "having to compose the same text repeatedly." msgstr "" "E-postmallar är sparade e-postmeddelanden som används upprepade gånger för " "att skicka e-post från databasen. De gör det möjligt för användare att " "skicka kvalitetskommunikation utan att behöva skriva samma text upprepade " "gånger." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8 msgid "" "Creating different templates that are tailored to specific situations lets " "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "" "Genom att skapa olika mallar som är anpassade till specifika situationer kan" " användarna välja rätt budskap för rätt målgrupp. Detta ökar kvaliteten på " "meddelandet och den övergripande engagemangsnivån hos kunden." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13 msgid "" "Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in " "their final rendering, making customizations more robust, without having to " "edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User " "Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the " "received email is read by the end user's program, different formatting and " "graphics will appear in the final form of it." msgstr "" "E-postmallar i Odoo använder QWeb eller XML, vilket gör det möjligt att " "redigera e-postmeddelanden i deras slutliga rendering, vilket gör " "anpassningar mer robusta utan att behöva redigera någon kod överhuvudtaget. " "Detta innebär att Odoo kan använda ett grafiskt användargränssnitt (GUI) för" " att redigera e-postmeddelanden, vilket redigerar backend-koden. När det " "mottagna e-postmeddelandet läses av slutanvändarens program visas olika " "formatering och grafik i den slutliga formen av det." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19 msgid "" "Access email templates in :ref:`developer mode ` by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> " "Email Templates`." msgstr "" "Få tillgång till e-postmallar i :ref:`utvecklarläge ` genom " "att navigera till :menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> " "E-post --> E-postmallar`." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23 msgid "Editing email templates" msgstr "Redigera e-postmallar" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25 msgid "" "The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This " "feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an " "email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment " "options, or images." msgstr "" "Funktionen *powerbox* kan användas när du arbetar med e-postmallar. " "Funktionen gör det möjligt att direkt redigera formateringen och texten i en" " e-postmall, samt att lägga till länkar, knappar, mötesalternativ eller " "bilder." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29 msgid "" "Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited " "directly, via the :guilabel:`` icon. Dynamic placeholders (referencing " "fields within Odoo) are also available for use in the email template." msgstr "" "Dessutom kan XML/HTML-koden för e-postmallen redigeras direkt via " ":guilabel:``-ikonen. Dynamiska platshållare (som refererar till fält inom" " Odoo) är också tillgängliga för användning i e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34 msgid "Powerbox" msgstr "Powerbox" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36 msgid "" "The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, " "layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an" " email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash" " `/` in the body of the email template." msgstr "" "Funktionen *powerbox* är en utökad textredigerare med olika alternativ för " "formatering, layout och text. Den kan också användas för att lägga till " "XML/HTML-funktioner i en e-postmall. Powerbox-funktionen aktiveras genom att" " skriva ett snedstreck `/` i e-postmallens brödtext." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40 msgid "" "When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-" "down menu appears with the following options:" msgstr "" "När ett snedstreck `/` skrivs i brödtexten i en e-postmall visas en " "rullgardinsmeny med följande alternativ:" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43 msgid ":guilabel:`Structure`" msgstr ":guilabel:`Struktur`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45 msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list." msgstr ":guilabel:`Bulletinerad lista`: Skapa en enkel punktlista." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46 msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering." msgstr ":guilabel:`Numrerad lista`: Skapa en lista med numrering." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47 msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist." msgstr ":guilabel:`Checklista`: Spåra uppgifter med en checklista." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48 msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table." msgstr ":guilabel:`Tabell`: Infoga en tabell." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49 msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator." msgstr ":guilabel:`Separator`: Infoga en horisontell regelavgränsare." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50 msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section." msgstr ":guilabel:`Quote`: Lägg till en sektion för blockcitat." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51 msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section." msgstr ":guilabel:`Kod`: Lägg till ett kodavsnitt." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52 msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns." msgstr ":guilabel:`2 kolumner`: Konvertera till två kolumner." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53 msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns." msgstr ":guilabel:`3 kolumner`: Konvertera till tre kolumner." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54 msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns." msgstr ":guilabel:`4 kolumner`: Konvertera till fyra kolumner." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56 msgid ":guilabel:`Format`" msgstr ":guilabel:`Format`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58 msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading." msgstr ":guilabel:`Rubrik 1`: Stor sektionsrubrik." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59 msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading." msgstr ":guilabel:`Rubrik 2`: Medium sektionsrubrik." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60 msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading." msgstr ":guilabel:`Rubrik 3`: Liten sektionsrubrik." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61 msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction." msgstr ":guilabel:`Ändra riktning`: Byt riktning på texten." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62 msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block." msgstr ":guilabel:`Text`: Stycke block." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64 msgid ":guilabel:`Media`" msgstr ":guilabel:`Media`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66 msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." msgstr ":guilabel:`Bild`: Infoga en bild." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67 msgid ":guilabel:`Article`: Link an article." msgstr ":guilabel:`Artikel`: Länk till en artikel." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69 msgid ":guilabel:`Navigation`" msgstr ":guilabel:`Navigation`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71 msgid ":guilabel:`Link`: Add a link." msgstr ":guilabel:`Länk`: Lägg till en länk." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72 msgid ":guilabel:`Button`: Add a button." msgstr ":guilabel:`Knapp`: Lägg till en knapp." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73 msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment." msgstr ":guilabel:`Tidsbeställning`: Lägg till ett specifikt möte." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74 msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment." msgstr ":guilabel:`Kalender`: Boka ett möte." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76 msgid ":guilabel:`Widgets`" msgstr ":guilabel:`Widgets`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78 msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars." msgstr ":guilabel:`3 stjärnor`: Infoga ett betyg över tre stjärnor." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79 msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars." msgstr ":guilabel:`5 stjärnor`: Infoga ett betyg över fem stjärnor." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81 msgid ":guilabel:`Basic Blocks`" msgstr ":guilabel:`Grundläggande block`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83 msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature." msgstr ":guilabel:`Signatur`: Infoga din signatur." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85 msgid ":guilabel:`Marketing Tools`" msgstr ":guilabel:`Marknadsföringsverktyg`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87 msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content." msgstr "" ":guilabel:`Dynamiska platshållare`: Infoga personligt anpassat innehåll." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90 msgid "" "To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox " "drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. " ":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the " "text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the " "desired option from the drop-down menu." msgstr "" "Om du vill använda något av dessa alternativ klickar du på önskad funktion i" " powerboxens rullgardinsmeny. För att formatera befintlig text med ett " "textrelaterat alternativ (t.ex. :guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch " "direction`, etc.), markera texten, skriv sedan in aktivatorknappen " "(snedstreck) `/`, och välj önskat alternativ från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0 msgid "Powerbox feature in the email template." msgstr "Powerbox-funktion i e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100 msgid "" ":ref:`Using dynamic placeholders `" msgstr "" ":ref:`Använder dynamiska platshållare `" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103 msgid "XML/HTML code editor" msgstr "XML/HTML-kodredigerare" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105 msgid "" "To access the XML/HTML editor for an email template, first enter " ":ref:`developer mode `. Then, click the :guilabel:`` icon" " in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the " "XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`` " "icon again." msgstr "" "För att komma åt XML/HTML-redigeraren för en e-postmall, ange först " ":ref:`utvecklarläge `. Klicka sedan på ikonen " ":guilabel:`` i mallens övre högra hörn och fortsätt att redigera " "XML/HTML. För att återgå till standardtextredigeraren klickar du på ikonen " ":guilabel:`` igen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "HTML editor in the email template." msgstr "HTML-redigerare i e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115 msgid "" "The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend " "code of the template. Editing the code can cause the email template to break" " immediately or when upgrading the database." msgstr "" "XML/HTML-redigeraren bör användas med försiktighet eftersom detta är mallens" " backend-kod. Om du redigerar koden kan e-postmallen gå sönder omedelbart " "eller vid uppgradering av databasen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122 msgid "Dynamic placeholders" msgstr "Dynamiska platshållare" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124 msgid "" "*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the email template." msgstr "" "*Dynamiska platshållare* refererar till vissa fält i Odoo-databasen för att " "skapa unika data i e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128 msgid "" "Many companies like to customize their emails with a personalized piece of " "customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by " "referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For " "example, a customer's name can be referenced in the email from the " ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic" " placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`." msgstr "" "Många företag vill anpassa sina e-postmeddelanden med en personlig del av " "kundinformationen för att fånga uppmärksamhet. Detta kan åstadkommas i Odoo " "genom att referera till ett fält inom en modell genom att infoga en dynamisk" " platshållare. Till exempel kan en kunds namn refereras i e-postmeddelandet " "från :guilabel:`Kund` fältet på :guilabel:`Säljorder` modellen. Den " "dynamiska platshållaren för detta fält är: `{{ object.partner_id }}`." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134 msgid "" "Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database." " Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` " "(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in " "the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the " ":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`." msgstr "" "Dynamiska platshållare är kodade för att visa fält från databasen. Dynamiska" " platshållare kan användas i :guilabel:`Body` (:guilabel:`Content` Tab) i " "e-postmallen. De kan också användas i de fält som finns på fliken " ":guilabel:`Email Configuration`, :guilabel:`Subject` för e-postmeddelandet " "och :guilabel:`Language`." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139 msgid "" "To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the" " **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template " "under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list," " to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic " "Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available " "options and follow the prompts to configure it with the desired " "corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in " "configuration." msgstr "" "För att använda de dynamiska platshållarna i :guilabel:`Body` i ett " "e-postmeddelande öppnar du **powerbox**-funktionen genom att skriva in `/` i" " e-postmallens brödtext under fliken :guilabel:`Content`. Bläddra längst ner" " i alternativlistan till :guilabel:`Marketingverktyg`. Välj sedan " ":guilabel:`Dynamisk platshållare`. Välj sedan den dynamiska platshållaren " "från en lista med tillgängliga alternativ och följ anvisningarna för att " "konfigurera den med det önskade motsvarande Odoo-fältet. Varje dynamisk " "platshållare kommer att variera i konfiguration." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Using dynamic placeholders in an email template." msgstr "Använda dynamiska platshållare i en e-postmall." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151 msgid "" "Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and " ":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it " "as a combination to the field that is being created." msgstr "" "Varje unik kombination av :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` och " ":guilabel:`Sub-fields` skapar en annan dynamisk platshållare. Föreställ dig " "det som en kombination till det fält som skapas." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155 msgid "" "To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-" "interface) of the field in the search. This will find a result from all of " "the available fields for the model that the email template is created for." msgstr "" "För att söka i de tillgängliga fälten skriver du bara in front-end-namnet " "(på användargränssnittet) på fältet i sökningen. Detta kommer att hitta ett " "resultat från alla tillgängliga fält för den modell som e-postmallen är " "skapad för." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160 msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." msgstr "Anpassning av e-postmallar ligger utanför Odoo Supports räckvidd." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163 msgid "Rich text editor" msgstr "Redigerare för rik text" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165 msgid "" "A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email" " template. This can be used to change the heading, font size/style, color, " "add a list type, or a link." msgstr "" "Ett verktygsfält för redigering av rik text kan nås genom att markera text i" " e-postmallen. Detta kan användas för att ändra rubrik, teckenstorlek/stil, " "färg, lägga till en listtyp eller en länk." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Rich text editor in the email template." msgstr "Rich text editor i e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173 msgid "Resetting email templates" msgstr "Återställa e-postmallar" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175 msgid "" "Should the email template not work because the code has been altered it can " "be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click" " on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the " "screen and the template will be reset." msgstr "" "Om e-postmallen inte fungerar på grund av att koden har ändrats kan den " "återställas så att den återgår till standardmallen. Klicka bara på knappen " ":guilabel:`Reset Template` uppe till vänster på skärmen så kommer mallen att" " återställas." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Resetting the email template." msgstr "Återställning av e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184 msgid "Default reply on email templates" msgstr "Standardsvar i e-postmallar" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186 msgid "" "Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is" " a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which " "replies are redirected when sending emails en masse using this template." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Email Configuration` i en e-postmall finns ett " ":guilabel:`Reply To`-fält. I det här fältet kan du lägga till e-postadresser" " som svaren ska omdirigeras till när du skickar massutskick med den här " "mallen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191 msgid "" "Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or " "dynamic placeholders." msgstr "" "Lägg till flera e-postadresser genom att lägga till ett kommatecken `,` " "mellan adresserna eller dynamiska platshållare." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." msgstr "Svar till-fält på mall." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198 msgid "" "The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending " "emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application " "that has a list view option." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Reply To` används **endast** för massutskick (skicka " "e-post i bulk). Massutskick kan göras i nästan alla Odoo-program som har ett" " listvisningsalternativ." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201 msgid "" "To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to " "the desired records where the emails are to be sent, click the " ":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and" " select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu." " Email options can vary by the particular list view and application." msgstr "" "Om du vill skicka massutskick markerar du i :guilabel:`list`-vyn " "kryssrutorna bredvid de poster som e-postmeddelandena ska skickas till, " "klickar på knappen :guilabel:`Action` (representeras av en :guilabel:`⚙️ " "(gear)`-ikon) och väljer önskat e-postalternativ från rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Action`. E-postalternativen kan variera beroende på listvy och " "applikation." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206 msgid "" "If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, " "with values that can be defined and customized. This option will be " "available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent" " in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. " "This action occurs throughout the Odoo database." msgstr "" "Om det är möjligt att skicka ett e-postmeddelande visas ett popup-fönster " "för e-postkompositören, med värden som kan definieras och anpassas. Detta " "alternativ kommer att vara tillgängligt på knappen :guilabel:`Action` på " "sidor där e-postmeddelanden kan skickas i bulk - till exempel på sidan " ":guilabel:`Customers` i CRM-appen. Denna åtgärd sker i hela Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted." msgstr "E-postkompositör i massutskicksläge med svar till markerat." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216 msgid "Transactional emails and corresponding URLs" msgstr "Transaktionsmeddelanden och motsvarande webbadresser" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218 msgid "" "In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These " "emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links " "redirecting to the Odoo database." msgstr "" "I Odoo kan flera händelser utlösa utskick av automatiserade " "e-postmeddelanden. Dessa e-postmeddelanden kallas *transaktionsmeddelanden* " "och innehåller ibland länkar som omdirigerar till Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221 msgid "" "By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` " "key defined in the system parameters. For more information about this, see " ":ref:`system parameters `." msgstr "" "Som standard använder länkar som genereras av databasen den dynamiska " "nyckeln `web.base.url` som definieras i systemparametrarna. För mer " "information om detta, se :ref:`system parameters `." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225 msgid "" "If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will " "always be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" "Om applikationen *Website* inte är installerad kommer nyckeln `web.base.url`" " alltid att vara den standardparameter som används för att generera alla " "länkar." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229 msgid "" "The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a " "multi-website or multi-company database environment, even if there is a " "specific domain name for each website, the links generated to share a " "document (or the links within a transactional email) may remain the same, " "regardless of which website/company is related to the sending of the " "email/document." msgstr "" "Nyckeln `web.base.url` kan bara ha ett enda värde, vilket innebär att i en " "databasmiljö med flera webbplatser eller flera företag, även om det finns " "ett specifikt domännamn för varje webbplats, kan de länkar som genereras för" " att dela ett dokument (eller länkarna i ett transaktionsmeddelande) förbli " "desamma, oavsett vilken webbplats/företag som är relaterat till avsändaren " "av e-postmeddelandet/dokumentet." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235 msgid "" "If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is" " equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies " "in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and " "`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document," " or send a transactional email, come from the domain: " "`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document " "or email." msgstr "" "Om :guilabel:`Value` för systemparametern :guilabel:`web.base.url` är lika " "med `https://www.mycompany.com` och det finns två separata företag i Odoo " "med olika webbadresser: `https://www.mycompany2.com` och " "`https://www.mycompany1.com`, kommer de länkar som skapas av Odoo för att " "dela ett dokument eller skicka ett transaktionsmejl från domänen: " "`https://www.mycompany.com`, oavsett vilket företag som skickar dokumentet " "eller mejlet." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241 msgid "" "This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for " "example) have a link established in the database with the *Website* " "application. In that case, if a specific domain is defined for the website, " "the URL generated in the email template uses the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" "Detta är inte alltid fallet, eftersom vissa Odoo-applikationer (t.ex. " "*eCommerce*) har en länk i databasen till applikationen *Website*. I det " "fallet, om en specifik domän är definierad för webbplatsen, använder den URL" " som genereras i e-postmallen den domän som definierats på företagets " "motsvarande webbplats." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247 msgid "" "When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order " "has an established link with that website. As a result, the links in the " "confirmation email sent to the customer use the domain name for that " "specific website." msgstr "" "När en kund gör ett köp på en Odoo *eCommerce*-webbplats har ordern en " "etablerad länk till den webbplatsen. Som ett resultat använder länkarna i " "bekräftelsemeddelandet som skickas till kunden domännamnet för den specifika" " webbplatsen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252 msgid "" "A document shared using the *Documents* application will **always** use the " "`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any " "particular website. This means that the URL will always be the same (the " "`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is " "a known limitation." msgstr "" "Ett dokument som delas med applikationen *Dokument* kommer **alltid** att " "använda nyckelvärdet `web.base.url`, eftersom det delade dokumentet inte är " "kopplat till någon särskild webbplats. Detta innebär att webbadressen alltid" " kommer att vara densamma (nyckelvärdet `web.base.url`), oavsett vilket " "företag det delas från. Detta är en känd begränsning." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257 msgid "" "For more information about how to configure domains, check out the " ":doc:`domain name documentation " "`." msgstr "" "Mer information om hur du konfigurerar domäner finns i :doc:`dokumentationen" " om domännamn `." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261 msgid "Updating translations within email templates" msgstr "Uppdatering av översättningar i e-postmallar" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263 msgid "" "In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the " "database for all of the languages installed. Changing the translations " "shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the " "translations need to be changed, it can be done." msgstr "" "I Odoo översätts e-postmallar automatiskt för alla användare i databasen för" " alla installerade språk. Det ska inte vara nödvändigt att ändra " "översättningarna. Men om några av översättningarna av en specifik anledning " "behöver ändras, kan det göras." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268 msgid "" "Like any modification in the code, if translation changes are not done " "correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break " "the template, and as a result, the template will appear blank." msgstr "" "Som alla ändringar i koden, om översättningsändringar inte görs korrekt " "(till exempel ändringar som leder till dålig syntax), kan det bryta mallen, " "och som ett resultat kommer mallen att visas tom." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272 msgid "" "In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode `. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, " "and then click on the language button, represented by the initials of the " "language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)." msgstr "" "För att redigera översättningar, gå först in i :ref:`utvecklarläge " "`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Edit` i e-postmallen, " "och klicka sedan på knappen för språk, som representeras av initialerna för " "det språk som för närvarande används (t.ex. :guilabel:`EN` för engelska)." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Edit the language of a template." msgstr "Redigera språket för en mall." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281 msgid "" "If there aren't multiple languages installed and activated in the database, " "or if the user does not have administration access rights, the language " "button will not appear." msgstr "" "Om det inte finns flera språk installerade och aktiverade i databasen, eller" " om användaren inte har administrationsbehörighet, visas inte språkknappen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284 msgid "" "A pop-up window with the different languages installed on the database " "appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the " "desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes." msgstr "" "Ett popup-fönster med de olika språk som finns installerade i databasen " "visas. Från detta popup-fönster är det möjligt att redigera översättningar. " "När önskade ändringar har gjorts klickar du på knappen :guilabel:`Save` för " "att spara ändringarna." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template." msgstr "Översättning av brödtexten i mallen Appointment Booked." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293 msgid "" "When editing the translations, the default language set in the database " "appears in **bold**." msgstr "" "När du redigerar översättningarna visas standardspråket i databasen med " "**fet stil**." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer mode (debug mode)" msgstr "Utvecklarläge (felsökningsläge)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" "The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced " ":ref:`tools and settings ` in Odoo." msgstr "" "Utvecklarläget, även känt som felsökningsläge, ger tillgång till avancerade " ":ref:`verktyg och inställningar ` i Odoo." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11 msgid "" "Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are " "considered advanced and may have associated risks. Only use them if you " "understand the implications and are confident in your actions." msgstr "" "Var försiktig, eftersom vissa utvecklarverktyg och tekniska inställningar " "anses vara avancerade och kan vara förknippade med risker. Använd dem bara " "om du förstår konsekvenserna och är säker på vad du gör." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16 msgid "" "The developer mode is also available with :ref:`assets " "`, which are used to debug JavaScript " "code, and with :ref:`tests assets `, " "which are used to run test tours." msgstr "" "Utvecklarläget är också tillgängligt med :ref:`assets " "`, som används för att debugga " "JavaScript-kod, och med :ref:`tests assets " "`, som används för att köra testturer." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23 msgid "Activation" msgstr "Aktivering" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25 msgid "" "To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the " ":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the " "developer mode`." msgstr "" "För att aktivera det, öppna appen :guilabel:`Inställningar`, bläddra ner " "till avsnittet :guilabel:`Utvecklarverktyg` och klicka på " ":guilabel:`Aktivera utvecklarläget`." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 msgid "" "Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" " available." msgstr "" "När det har aktiverats blir alternativet :guilabel:`Deaktivera " "utvecklarläget` tillgängligt." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Activating the developer mode in the Settings app" msgstr "Aktivera utvecklarläget i appen Inställningar" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33 msgid "" "To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add " "`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., " "`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate " "it, use `?debug=0` instead." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "" "Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and " "`?debug=tests` to activate it with tests assets." msgstr "" "Använd `?debug=assets` för att aktivera utvecklarläget med tillgångar och " "`?debug=tests` för att aktivera det med testtillgångar." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41 msgid "" "Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then " "type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it." msgstr "" "Öppna **kommandopaletten** genom att trycka på `Ctrl + K` eller `Cmd ⌘ + K` " "och skriv sedan `debug` för att aktivera eller inaktivera utvecklarläget med" " tillgångar." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44 msgid "Browser extension" msgstr "Tillägg till webbläsare" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46 msgid "" "The `Odoo Debug `_ browser extension " "adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. " "It is available on the `Chrome Web Store " "`_ and `Firefox Add-ons " "`_." msgstr "" "Webbläsartillägget `Odoo Debug `_ " "lägger till en ikon för att slå på eller av utvecklarläget från webbläsarens" " verktygsfält. Det finns tillgängligt på `Chrome Web Store " "`_ och `Firefox Add-ons " "`_." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54 msgid "Developer tools and technical menu" msgstr "Utvecklarverktyg och teknisk meny" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56 msgid "" "Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by" " clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools" " useful for understanding or editing technical data, such as a view's field," " filters, or actions. The options available depend on where the menu is " "accessed from." msgstr "" "När utvecklarläget är aktiverat kan du komma åt utvecklarverktygen genom att" " klicka på ikonen :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)`. Menyn innehåller verktyg" " som är användbara för att förstå eller redigera tekniska data, t.ex. en vys" " fält, filter eller åtgärder. Vilka alternativ som är tillgängliga beror på " "varifrån menyn öppnas." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the developer tools" msgstr "Åtkomst till utvecklarverktygen" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64 msgid "" "Database administrators can access the technical menu from the " ":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as " "ones related to the database structure, security, actions, etc." msgstr "" "Databasadministratörer kan komma åt den tekniska menyn från appen " ":guilabel:`Settings`. Den innehåller avancerade inställningar för databasen," " t.ex. inställningar som rör databasstrukturen, säkerhet, åtgärder osv." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the technical menu" msgstr "Tillgång till den tekniska menyn" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email communication" msgstr "Kommunikation via e-post" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" msgstr "Anslut Microsoft Outlook 365 till Odoo med Azure OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " "to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" " is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" "Odoo är kompatibelt med Microsofts Azure OAuth för Microsoft 365. För att " "kunna skicka och ta emot säkra e-postmeddelanden från en anpassad domän " "behöver du bara konfigurera några inställningar på Azure-plattformen och på " "Odoo-databasens backend. Denna konfiguration fungerar med antingen en " "personlig e-postadress eller en adress som skapats av en anpassad domän." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11 msgid "" "`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " "platform `_" msgstr "" "`Microsoft Learn: Registrera en applikation med Microsofts " "identitetsplattform `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" msgstr "Installation i Microsoft Azure Portal" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40 msgid "Create a new application" msgstr "Skapa en ny applikation" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24 msgid "" "To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " "`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" "För att komma igång, gå till `Microsofts Azure Portal " "`_. Logga in med :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365`-kontot om det finns ett sådant, annars loggar du in med det " "personliga :guilabel:`Microsoft-kontot`. En användare med administrativ " "åtkomst till Azure-inställningarna måste ansluta och utföra följande " "konfiguration. Navigera sedan till avsnittet :guilabel:`Manage Microsoft " "Entra ID` (formellt *Azure Active Directory*)." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30 msgid "" "Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " ":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" "Klicka nu på :guilabel:`Add (+)`, som finns i toppmenyn, och välj sedan " ":guilabel:`App registration`. På skärmen :guilabel:`Registrera en " "applikation` byter du namn på :guilabel:`Namn` till `Odoo` eller något annat" " igenkännbart. I avsnittet :guilabel:`Supported account types` väljer du " ":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36 msgid "" "Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " "platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm` " "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" "Under avsnittet :guilabel:`Redirect URL` väljer du :guilabel:`Web` som " "plattform och skriver sedan in `https:///microsoft_outlook/confirm` i fältet :guilabel:`URL`. Webbasadressen kan" " ändras beroende på vilken webbadress som används för att logga in i " "databasen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" "The documentation about the :ref:`web.base.url ` " "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" "I dokumentationen om :ref:`web.base.url ` förklaras " "hur du fryser en unik URL. Det är också möjligt att lägga till olika " "omdirigeringsadresser i Microsoft-appen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" "När URL:en har lagts till i fältet skapar du applikationen genom att " ":guilabel:`Register`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" msgstr "API-behörigheter" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " "API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the " "Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " "located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " "Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" "Därefter ska :guilabel:`API-behörigheter` ställas in. Odoo behöver specifika" " API-behörigheter för att kunna läsa (IMAP) och skicka (SMTP) " "e-postmeddelanden i Microsoft 365-installationen. Klicka först på länken " ":guilabel:`API-behörigheter`, som finns i det vänstra menyfältet. Klicka " "sedan på knappen :guilabel:`(+) Lägg till en behörighet` och välj " ":guilabel:`Microsoft Graph` under :guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. " "Välj sedan alternativet :guilabel:`Delegerade behörigheter`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" "Sök efter följande :guilabel:`Delegerade behörigheter` i sökfältet och " "klicka på :guilabel:`Lägg till behörigheter` för var och en av dem:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." msgstr "" "Behörigheten :guilabel:`User.Read` kommer att läggas till som standard." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "" "API-behörigheter som behövs för Odoo-integration listas under Microsoft " "Graph." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" msgstr "Tilldela användare och grupper" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" "När du har lagt till API-behörigheterna navigerar du tillbaka till " ":guilabel:`Overview` för :guilabel:`Application` högst upp i den vänstra " "sidofältmenyn." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74 msgid "" "Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " "overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" "Lägg nu till användare i programmet. Under översiktstabellen " ":guilabel:`Essentials` klickar du på länken :guilabel:`Managed Application " "in Local Directory`, eller det sista alternativet längst ned till höger i " "tabellen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" "Lägg till användare/grupper genom att klicka på länken Hantera applikation i lokal katalog för den\n" "skapade applikationen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83 msgid "" "In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " "on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " ":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" "I menyn till vänster väljer du :guilabel:`Användare och grupper`. Klicka " "sedan på :guilabel:`(+) Lägg till användare/grupp`. Beroende på kontot kan " "antingen en :guilabel:`Grupp` och en :guilabel:`Användare` läggas till, " "eller bara :guilabel:`Användare`. Personliga konton tillåter endast att " ":guilabel:`Users` läggs till." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88 msgid "" "Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " "Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " "from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" "Under :guilabel:`Users` eller :guilabel:`Groups`, klicka på :guilabel:`None " "Selected` och lägg till de användare eller grupper av användare som ska " "skicka e-post från :guilabel:`Microsoft account` i Odoo. :guilabel:`Add` " "användarna/grupperna, klicka på :guilabel:`Select` och sedan " ":guilabel:`Assign` dem till applikationen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96 msgid "" "Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " "for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " ":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" " from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" "Nu när Microsoft Azure-appen är konfigurerad måste autentiseringsuppgifter " "skapas för Odoo-installationen. Dessa inkluderar :guilabel:`Client ID` och " ":guilabel:`Client Secret`. Till att börja med kan :guilabel:`Client ID` " "kopieras från :guilabel:`Overview`-sidan i appen. :guilabel:`Klient-ID` " "eller :guilabel:`Applikations-ID` finns under :guilabel:`Displaynamn` i " ":guilabel:`Essentials` -översikten för appen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." msgstr "Application/Client ID som finns i appens översikt." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106 msgid "" "Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" " value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" "Därefter måste :guilabel:`Client Secret Value` hämtas. För att få detta " "värde, klicka på :guilabel:`Certificates & Secrets` i den vänstra sidomenyn." " Sedan måste en :guilabel:`Client Secret` produceras. För att göra detta " "klickar du på knappen :guilabel:`(+) New Client Secret`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110 msgid "" "A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" "Ett fönster till höger kommer att fyllas med en knapp märkt :guilabel:`Add a" " client secret`. Under :guilabel:`Description` skriver du in `Odoo " "Fetchmail` eller något igenkännbart och anger sedan :guilabel:`expiration " "date`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115 msgid "" "A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " "the first one expires. In this event, there could be an interruption of " "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" "En ny :guilabel:`Client Secret` kommer att behöva skapas och konfigureras om" " den första går ut. I detta fall kan det bli ett avbrott i tjänsten, så " "utgångsdatumet bör noteras och sättas till det längsta möjliga datumet." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " ":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " "It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Add` när dessa två värden har angetts. En " ":guilabel:`Client Secret Value` och :guilabel:`Secret ID` kommer att skapas." " Det är viktigt att kopiera :guilabel:`Value` eller :guilabel:`Client Secret" " Value` till ett anteckningsblock eftersom det kommer att krypteras när du " "lämnar den här sidan. :guilabel:`Secret ID` behövs inte." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." msgstr "Klientens hemliga värde eller värde i appens autentiseringsuppgifter." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "" "Efter dessa steg bör följande objekt vara redo att konfigureras i Odoo:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" msgstr "" "Ett klient-ID (:guilabel:`Client ID` eller :guilabel:`Application ID`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "" "En klienthemlighet (:guilabel:`Value` eller :guilabel:`Client Secret Value`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "" "Detta slutför installationen på :guilabel:`Microsoft Azure Portal`-sidan." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Installation i Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för Microsoft Outlook" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141 msgid "" "First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " "Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" "Öppna först Odoo-databasen och navigera till modulen :guilabel:`Apps`. Ta " "sedan bort filtret :guilabel:`Apps` från sökfältet och skriv in `Outlook`. " "Därefter installerar du modulen som heter :guilabel:`Microsoft Outlook`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " "the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och" " under avsnittet :guilabel:`Diskutera`, se till att kryssrutan för " ":guilabel:`Egendefinierade e-postservrar` är markerad. Detta fyller i ett " "nytt alternativ för :guilabel:`Outlook Credentials`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." msgstr ":guilabel:`Spara` framstegen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151 msgid "" "Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" "Kopiera och klistra sedan in :guilabel:`Client ID` (Application ID) och " ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` i respektive fält och " ":guilabel:`Save` inställningarna." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." msgstr "Outlook-autentiseringsuppgifter i Odoo Allmänna inställningar." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127 msgid "Configure outgoing email server" msgstr "Konfigurera server för utgående e-post" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161 msgid "" "On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" "På sidan :guilabel:`General Settings`, under inställningen :guilabel:`Custom" " Email Servers`, klickar du på länken :guilabel:`Outgoing Email Servers` för" " att konfigurera Microsoft-kontot." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164 msgid "" "Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" "Skapa sedan en ny e-postserver och markera rutan för :guilabel:`Outlook`. " "Fyll sedan i :guilabel:`Name` (det kan vara vad som helst) och Microsoft " "Outlook-e-post :guilabel:`Username`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167 msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" "Om fältet :guilabel:`Från filter` är tomt, ange antingen en :ref:`domän " "eller e-postadress `." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Anslut ditt Outlook-konto`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172 msgid "" "A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" "Ett nytt fönster från Microsoft öppnas för att slutföra " ":guilabel:`auktoriseringsprocessen`. Välj lämplig e-postadress som " "konfigureras i Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "" "Behörighetssida för att bevilja åtkomst mellan den nyskapade appen och Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179 msgid "" "Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " ":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " "configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" "Tillåt sedan Odoo att komma åt Microsoft-kontot genom att klicka på " ":guilabel:`Ja`. Efter detta kommer sidan att navigera tillbaka till den " "nyligen konfigurerade :guilabel:`Outgoing Mail Server` i Odoo. " "Konfigurationen laddar automatiskt :guilabel:`token` i Odoo, och en tagg som" " anger :guilabel:`Outlook Token Valid` visas i grönt." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." msgstr "Giltig indikator för Outlook-token." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" "Slutligen klickar du på :guilabel:`Test Connection`. Ett " "bekräftelsemeddelande bör visas. Odoo-databasen kan nu skicka säkra, säkra " "e-postmeddelanden via Microsoft Outlook med OAuth-autentisering." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194 msgid "Configuration with a single outgoing mail server" msgstr "Konfiguration med en enda utgående e-postserver" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196 msgid "" "Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available" " for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " "users in the database." msgstr "" "Att konfigurera en enda utgående server är den enklaste konfigurationen som " "finns för Microsoft Azure och den kräver inte omfattande åtkomsträttigheter " "för användarna i databasen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199 msgid "" "A generic email address would be used to send emails for all users within " "the database. For example it could be structured with a `notifications` " "alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias " "(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM " "Filtering` on the server. This address must also match the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "parameters." msgstr "" "En generisk e-postadress används för att skicka e-postmeddelanden till alla " "användare i databasen. Den kan till exempel vara strukturerad med ett " "`notifications`-alias (`notifications@example.com`) eller `contact`-alias " "(`contact@example.com`). Denna adress måste vara inställd som " ":guilabel:`FROM Filtering` på servern. Adressen måste också matcha " "nyckelkombinationen `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` i " "systemparametrarna." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:247 msgid "" "For more information on the from filter visit: " ":ref:`email_communication/default`." msgstr "" "För mer information om från-filter besök: " ":ref:`email_communication/default`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:209 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:254 msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " ":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" ":guilabel:`Systemparametrar` kan nås genom att aktivera :ref:`developer-" "mode` i menyn :menuselection:`Inställningar --> Teknik --> Parametrar --> " "Systemparametrar`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:212 msgid "" "When using this configuration, every email that is sent from the database " "will use the address of the configured `notification` mailbox. However it " "should be noted that the name of the sender will appear but their email " "address will change:" msgstr "" "När du använder den här konfigurationen kommer varje e-postmeddelande som " "skickas från databasen att använda adressen till den konfigurerade " "`notification`-postlådan. Det bör dock noteras att avsändarens namn kommer " "att visas men att e-postadressen kommer att ändras:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Name from real sender with static email." msgstr "Namn från riktig avsändare med statisk e-post." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:221 msgid "Single outgoing mail server configuration:" msgstr "Konfiguration av en server för utgående e-post:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:223 msgid "" "Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" "Server för utgående e-post **användarnamn** (inloggning) = " "`notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224 msgid "" "Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" "Server för utgående e-post :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" msgstr "`mail.catchall.domain` i systemparametrar = `example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:280 msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" msgstr "`mail.default.from` i systemparametrar = `notifications`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:229 msgid "User-specific (multiple user) configuration" msgstr "Användarspecifik konfiguration (flera användare)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:231 msgid "" "In addition to a generic email server, individual email servers can be set " "up for users in a database. These email addresses must be set as the " ":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " "to work." msgstr "" "Förutom en generisk e-postserver kan individuella e-postservrar konfigureras" " för användare i en databas. Dessa e-postadresser måste anges som " ":guilabel:`FROM Filtering` på varje enskild server för att den här " "konfigurationen ska fungera." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235 msgid "" "This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure " "configurations, in that it requires all users configured with email servers " "to have access rights to settings in order to establish a connection to the " "email server." msgstr "" "Denna konfiguration är den svåraste av de två Microsoft Azure-" "konfigurationerna, eftersom den kräver att alla användare som är " "konfigurerade med e-postservrar har åtkomsträttigheter till inställningar " "för att kunna upprätta en anslutning till e-postservern." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604 msgid "Setup" msgstr "Inställning" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:242 msgid "" "Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM " "Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that " "server. In other words, only a user with an email address that matches the " "set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." msgstr "" "Varje användare bör ha en separat e-postserver. :guilabel:`FROM Filtering` " "bör ställas in så att endast användarens e-post skickas från den servern. " "Med andra ord, endast en användare med en e-postadress som matchar " "inställningen :guilabel:`FROM Filtering` kan använda den här servern." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:249 msgid "" "A :ref:`fallback server ` must be setup to allow " "for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`" " for this server should have the value of the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." msgstr "" "En :ref:`fallback server ` måste konfigureras för" " att tillåta sändning av :guilabel:`notifications`. :guilabel:`FROM " "Filtering` för denna server bör ha värdet " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:258 msgid "" "The configuration for this transactional email server can work alongside an " "outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the " "mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " "the settings of the *Email Marketing* application." msgstr "" "Konfigurationen för denna transaktionella e-postserver kan fungera " "tillsammans med en utgående e-postserver för massutskick. Den " ":guilabel:`FROM Filtering` för mass-mailing e-postserver kan förbli tom, men" " det är krav på att läggas till i inställningarna för *Email Marketing * " "ansökan." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263 msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email_communication/mass_mails`." msgstr "" "Mer information om hur du ställer in e-postservern för massutskick finns på " ":ref:`email_communication/mass_mails`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:267 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" msgstr "Konfiguration av server för utgående e-post för flera användare:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270 msgid "User #1 mailbox" msgstr "Användare #1 brevlåda" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270 msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" msgstr "" "Utgående e-postserver #1 **användarnamn** (inloggning) = `john@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:271 msgid "" "Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" msgstr "" "Utgående e-postserver #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "User #2 mailbox" msgstr "Användare #2 brevlåda" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`" msgstr "" "Utgående e-postserver #2 **användarnamn** (inloggning) = `jane@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:274 msgid "" "Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" msgstr "" "Utgående e-postserver #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "Notifications mailbox" msgstr "Brevlåda för meddelanden" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "" "Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" "Utgående e-postserver #3 **användarnamn** (inloggning) = " "`notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:277 msgid "" "Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" "Utgående e-postserver #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" msgstr "Systemparametrar" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" msgstr "Konfigurera server för inkommande e-post" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285 msgid "" "The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " "email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " ":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" " or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " "enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " ":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" "Det inkommande kontot bör konfigureras på samma sätt som det utgående " "e-postkontot. Gå till :guilabel:`Incoming Mail Servers` i " ":guilabel:`Technical Menu` och :guilabel:`Create` en ny konfiguration. " "Markera eller kryssa i knappen bredvid :guilabel:`Outlook Oauth " "Authentication` och ange :guilabel:`Microsoft Outlook-användarnamnet`. " "Klicka på :guilabel:`Anslut ditt Outlook-konto`. Odoo kommer att säga: " ":guilabel:`Outlook Token Valid` Nu :guilabel:`Test and Confirm` kontot. " "Kontot ska nu vara redo att ta emot e-post till Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`email_servers`" msgstr ":doc:`email_servers`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" msgstr "Konfigurera DNS-poster för att skicka e-post i Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 msgid "SPAM labels overview" msgstr "Översikt över SPAM-etiketter" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 msgid "" "Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email " "providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out " "of Odoo's control, notably the way the different email providers classify " "Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations." msgstr "" "Ibland felklassificeras e-post från Odoo av de olika e-postleverantörerna " "och hamnar i skräppostmappar. För närvarande ligger vissa inställningar " "utanför Odoos kontroll, särskilt hur de olika e-postleverantörerna " "klassificerar Odoos e-postmeddelanden enligt deras egen begränsningspolicy " "och/eller begränsningar." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12 msgid "" "It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the " "author\" ``. In other words this can be " "translated to: ``\"name of the author\" " "<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands " "for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability " "is greatly improved with the :ref:`notifications configuration " "`." msgstr "" "Det är standard i Odoo att e-postmeddelanden tas emot från ``\"författarens " "namn\" ``. Med andra ord kan detta " "översättas till: ``\"författarens namn\" " "<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. I det här fallet står ICP" " för `ir.config.parameters`, vilket är systemparametrarna. Leveransförmågan " "förbättras avsevärt med :ref:`notifications configuration " "`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18 msgid "" "In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one" " of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox." " A filter can be added to the email inbox so that when email is received " "from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It " "is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or" " whitelist on the receiving domain." msgstr "" "För att servrarna ska kunna ta emot e-post från Odoo mer regelbundet är en " "av lösningarna att kunderna skapar regler i sin egen brevlåda. Ett filter " "kan läggas till i e-postinkorgen så att e-post som tas emot från Odoo " "(`notifications@mycompany.odoo.com`) flyttas till inkorgen. Det är också " "möjligt att lägga till Odoo-databasdomänen i en säker avsändarlista eller " "vitlista på den mottagande domänen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 msgid "" "If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help " "ticket `_ and the support team will work to get " "the servers removed from the blacklist." msgstr "" "Om en e-postserver från Odoo förekommer på en svart lista ska du meddela " "Odoo via ett `nytt hjälpärende `_ så kommer " "supportteamet att arbeta för att få bort servrarna från den svarta listan." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "" "Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from " "Odoo there are three records that should be implemented on the custom " "domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting " "records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys " "Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of" " the final receiving mailbox." msgstr "" "Om Odoo-databasen använder en anpassad domän för att skicka e-post från Odoo" " finns det tre poster som bör implementeras på den anpassade domänens DNS " "för att säkerställa leverans av e-post. Detta inkluderar att ställa in " "poster för :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys " "Identified Mail)` och :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)`. I slutändan är det dock upp till den slutliga " "mottagande brevlådan att avgöra detta." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 msgid "Be SPF compliant" msgstr "Var SPF-kompatibel" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 msgid "" "The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name" " to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When " "a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the" " sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" "SPF-protokollet (Sender Policy Framework) gör det möjligt för ägaren av ett " "domännamn att ange vilka servrar som får skicka e-post från den domänen. När" " en server tar emot ett inkommande e-postmeddelande kontrollerar den om IP-" "adressen för den avsändande servern finns med på listan över tillåtna IP-" "adresser enligt avsändarens :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 msgid "" "The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the " "domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an " "email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the " "`mail.catchall.domain` key in the database system parameters." msgstr "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-verifieringen utförs på den domän som " "nämns i fältet `Return-Path` i e-postmeddelandet. När det gäller ett " "e-postmeddelande som skickas av Odoo motsvarar denna domän värdet på nyckeln" " `mail.catchall.domain` i databasens systemparametrar." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 msgid "" "The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a " "TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider" " hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In " "order for the verification to work properly, each domain can only have one " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-policyn för en domän anges med hjälp " "av en TXT-post. Hur man skapar eller ändrar en TXT-post beror på vilken " "leverantör som är värd för :abbr:`DNS (Domain Name System)`-zonen för " "domännamnet. För att verifieringen ska fungera korrekt kan varje domän bara " "ha en :abbr:`SPF-post (Sender Policy Framework)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55 msgid "" "If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com" " ~all`" msgstr "" "Om domännamnet ännu inte har en :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post " "kan du skapa en med hjälp av följande inmatning: `v=spf1 " "include:_spf.odoo.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58 msgid "" "If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "record, the record must be updated (and do not create a new one)." msgstr "" "Om domännamnet redan har en :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post, " "måste posten uppdateras (och skapa inte en ny)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "" "If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add " "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" "Om TXT-posten är `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, redigera den för att" " lägga till `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 msgid "" "Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a " "free tool like `MXToolbox SPF `_." msgstr "" "Kontrollera om :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-posten är giltig med " "ett gratisverktyg som `MXToolbox SPF `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "Enable DKIM" msgstr "Aktivera DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74 msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " "with a digital signature." msgstr "" "Med DomainKeys Identified Mail (DKIM) kan användaren autentisera " "e-postmeddelanden med en digital signatur." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "" "When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM " "(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's " "server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key " "contained in the record match, this guarantees that the message is authentic" " and has not been altered during transport." msgstr "" "När du skickar ett e-postmeddelande inkluderar Odoo-servern en unik " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-signatur i rubrikerna. Mottagarens" " server dekrypterar denna signatur med hjälp av :abbr:`DKIM (DomainKeys " "Identified Mail)`-posten i databasens domännamn. Om signaturen och nyckeln i" " posten matchar varandra garanterar detta att meddelandet är äkta och inte " "har ändrats under transporten." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" "To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME " "(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the" " domain name:" msgstr "" "Om du vill aktivera :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` lägger du till" " en :abbr:`CNAME (Canonical Name)`-post i :abbr:`DNS (Domain Name " "System)`-zonen för domännamnet:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 msgid "" "If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain " "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" "Om domännamnet är `mycompany.com`, se till att skapa en subdomän " "`odoo._domainkey.mycompany.com` vars kanoniska namn är " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 msgid "" "The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends " "on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the " "domain name. The most common providers are :ref:`listed below " "`." msgstr "" "Hur du skapar eller ändrar en :abbr:`CNAME (Canonical Name)`-post beror på " "vilken leverantör som är värd för :abbr:`DNS (Domain Name System)`-zonen för" " domännamnet. De vanligaste leverantörerna är :ref:`listade nedan " "`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96 msgid "" "Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with " "a free tool like `DKIM Core `_. If a selector " "is asked, enter `odoo`." msgstr "" "Kontrollera om :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-posten är giltig " "med ett gratisverktyg som `DKIM Core `_. Om en " "väljare efterfrågas, ange `odoo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100 msgid "Check the DMARC policy" msgstr "Kontrollera DMARC-policyn" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102 msgid "" "The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) " "record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the" " :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do" " with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check." msgstr "" "DMARC-posten (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)" " är ett protokoll som förenar :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` och " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Instruktionerna i :abbr:`DMARC " "(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)`-posten för " "ett domännamn talar om för destinationsservern vad den ska göra med " "inkommande e-post som inte klarar :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "och/eller :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-kontrollen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 msgid "DMARC: TXT record" msgstr "DMARC: TXT-post" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112 msgid "`v=DMARC1; p=none;`" msgstr "`v=DMARC1; p=none;`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114 msgid "" "There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` policies:" msgstr "" "Det finns tre :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, " "& Conformance)`-policyer:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 msgid "`p=none`" msgstr "`p=none`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171 msgid "`p=quarantine`" msgstr "p=karantän" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "`p=reject`" msgstr "`p=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 msgid "" "`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " "quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails." msgstr "" "`p=quarantine` och `p=reject` instruerar den server som tar emot ett " "e-postmeddelande att sätta det i karantän eller ignorera det om :abbr:`SPF " "(Sender Policy Framework)` och/eller :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail)`-kontrollen misslyckas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125 msgid "" "If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain" " must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." msgstr "" "Om domännamnet använder :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` och har definierat en av dessa principer, måste " "domänen vara :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-kompatibel eller aktivera" " :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" "Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to " "`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or " "*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " "their recipient." msgstr "" "Yahoo eller AOL är exempel på e-postleverantörer med en :abbr:`DMARC " "(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy " "inställd på `p=reject`. Odoo avråder starkt från att använda en " "*@yahoo.com*- eller *@aol.com*-adress för databasanvändarna. Dessa " "e-postmeddelanden kommer aldrig att nå sin mottagare." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 msgid "" "`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " "using their domain. It should not impact the deliverability if the " ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` check fails." msgstr "" "`p=none` används av domänägaren för att ta emot rapporter om enheter som " "använder deras domän. Det bör inte påverka leveransförmågan om :abbr:`DMARC " "(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)`-kontrollen " "misslyckas." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS " "(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, " "such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF " "(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification" " like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P " "(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the" " OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode " "for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message " "Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being" " too restrictive." msgstr "" ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)`-poster består av taggar i form av :abbr:`DNS (Domain Name " "System)`-poster. Dessa taggar/parametrar möjliggör rapportering, såsom " ":abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` och :abbr:`RUF (Reporting " "URI for forensic reports)`, tillsammans med mer exakta specifikationer såsom" " :abbr:`PCT (Procentandel av meddelanden som filtreras)`, :abbr:`P (Policy " "för organisationsdomän)`, :abbr:`SP (Policy för underdomäner till OD)` " ":abbr:`ADKIM (Alignment mode för DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode för " "SPF)`. För bästa praxis bör :abbr:`DMARC (Domain-based Message " "Authentication, Reporting, & Conformance)`-policyn inte vara alltför " "restriktiv från början." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 msgid "The following chart displays available tags:" msgstr "Följande diagram visar tillgängliga taggar:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154 msgid "Tag Name" msgstr "Dag Namn" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 msgid "Purpose" msgstr "Syfte" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157 msgid "v" msgstr "v" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 msgid "Protocol version" msgstr "Protokollversion" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 msgid "`v=DMARC1`" msgstr "`v=DMARC1`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 msgid "pct" msgstr "procent" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161 msgid "Percentage of messages subjected to filtering" msgstr "Procentandel av meddelanden som filtrerats" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 msgid "`pct=20`" msgstr "`pct=20`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163 msgid "ruf" msgstr "ruf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164 msgid "Reporting URI for forensic reports" msgstr "URI för rapportering av kriminaltekniska rapporter" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165 msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`" msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166 msgid "rua" msgstr "rua" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167 msgid "Reporting URI of aggregate reports" msgstr "URI för rapportering av aggregerade rapporter" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168 msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`" msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169 msgid "p" msgstr "p" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170 msgid "Policy for organizational domain" msgstr "Policy för organisatorisk domän" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172 msgid "sp" msgstr "sp" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173 msgid "Policy for subdomains of the OD" msgstr "Policy för OD:s underdomäner" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174 msgid "`sp=reject`" msgstr "`sp=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175 msgid "adkim" msgstr "adkim" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 msgid "Alignment mode for DKIM" msgstr "Anpassningsläge för DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177 msgid "`adkim=s`" msgstr "`adkim=s`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178 msgid "aspf" msgstr "aspf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179 msgid "Alignment mode for SPF" msgstr "Anpassningsläge för SPF" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 msgid "`aspf=r`" msgstr "`aspf=r`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182 msgid "" "Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC " "`_." msgstr "" "Kontrollera :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)`-posten för ett domännamn med ett verktyg som `MXToolbox DMARC " "`_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186 msgid "" "`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. " "`_" msgstr "" "`DMARC.org är en annan bra resurs för att lära sig om DMARC-poster. " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" msgstr "SPF, DKIM & DMARC-dokumentation för vanliga leverantörer" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194 msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" "`OVH DNS " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195 msgid "" "`OVH SPF `_" msgstr "" "`OVH SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196 msgid "" "`GoDaddy TXT record `_" msgstr "" "`GoDaddy TXT-rekord `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197 msgid "`GoDaddy SPF `_" msgstr "`GoDaddy SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198 msgid "" "`GoDaddy DKIM `_" msgstr "" "`GoDaddy DKIM `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199 msgid "" "`NameCheap " "`_" msgstr "" "`NameCheap " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201 msgid "" "`CloudFlare DNS `_" msgstr "" "`CloudFlare DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202 msgid "" "`Google Domains `_" msgstr "" "`Google Domains `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203 msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" "`Azure DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205 msgid "" "To fully test the configuration, use the `Mail-Tester `_ tool, which gives a full overview of the content and " "configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure " "records for other, lesser-known providers." msgstr "" "För att testa konfigurationen fullständigt kan du använda verktyget `Mail-" "Tester `_, som ger en fullständig översikt " "över innehållet och konfigurationen i ett skickat e-postmeddelande. Mail-" "Tester kan också användas för att konfigurera poster för andra, mindre kända" " leverantörer." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210 msgid "" "`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers " "`_" msgstr "" "`Använder Mail-Tester för att ställa in SPF-poster för specifika " "transportörer `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" msgstr "Skicka och ta emot e-post i Odoo med en e-postserver" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" msgstr "Odoo Online- eller Odoo.sh-användare" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10 msgid "" "Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and " "incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and " "**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!" msgstr "" "Eftersom **Odoo sätter upp sina egna e-postservrar för databasen**, fungerar" " utgående och inkommande e-post redan out-of-the-box. Så för **Odoo Online**" " och **Odoo.sh** kunder behöver ingenting konfigureras!" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14 msgid "" "Unless an external mail server is required to send large batches of mass " "emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has " "already been pre-configured to send email." msgstr "" "Om det inte krävs en extern e-postserver för att skicka stora mängder " "massmeddelanden kan du helt enkelt använda den vanliga Odoo-databasen online" " eftersom den redan har konfigurerats för att skicka e-post." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18 msgid "" "The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The " "default limit is 200 emails sent per day for databases with an " "**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain " "conditions. See the :doc:`FAQ ` or contact support for more " "information." msgstr "" "Odoo-servern är föremål för en daglig e-postgräns för att förhindra " "missbruk. Standardgränsen är 200 e-postmeddelanden per dag för databaser med" " en **Enterprise**-prenumeration. Denna gräns kan ökas under vissa " "förutsättningar. Se :doc:`FAQ ` eller kontakta supporten för mer " "information." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24 msgid "Scope of this documentation" msgstr "Omfattning av denna dokumentation" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26 msgid "" "This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** that do " "not benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in " "Odoo, unlike `Odoo Online `_ and `Odoo.sh " "`_. Incoming and outgoing servers must be configured " "for on-premise databases." msgstr "" "Detta dokument är **huvudsakligen avsett för lokala Odoo-databaser** som " "inte drar nytta av en färdig lösning för att skicka och ta emot e-post i " "Odoo, till skillnad från `Odoo Online `_ och " "`Odoo.sh `_. Inkommande och utgående servrar måste " "konfigureras för lokala databaser." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 msgid "" "The following sections below contain information on how to integrate an " "external email server with Odoo." msgstr "" "Följande avsnitt innehåller information om hur du integrerar en extern " "e-postserver med Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35 msgid "" "If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online " "and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email " "sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. " "Nevertheless, a company can use their own email server if they want to " "manage the email server's reputation themselves. For more information see " ":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo `" msgstr "" "Om ingen på företaget är anställd för att hantera e-postservrar " "rekommenderas Odoo Online och Odoo.sh starkt. I dessa Odoo-värdtjänster " "fungerar sändning och mottagning av e-post direkt och övervakas av proffs. " "Ett företag kan dock använda sin egen e-postserver om de själva vill hantera" " e-postserverns rykte. För mer information se :doc:`Konfigurera DNS-poster " "för att skicka e-post i Odoo `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44 msgid "Default notifications system" msgstr "System för standardmeddelanden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46 msgid "" "Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, " "etc.) have a discussion thread, called *chatter*." msgstr "" "Dokument i Odoo (t.ex. en CRM-möjlighet, en försäljningsorder, en faktura " "etc.) har en diskussionstråd som kallas *chatter*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49 msgid "" "When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by" " email to the followers of the document as a notification (except to the " "sender). If a follower replies to the message, the reply updates the " "chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. " "Messages sent back to the chatter from users or external users will appear " "in the chatter from their respective email, or as the name listed in their " "*Contacts* record." msgstr "" "När en databasanvändare postar ett meddelande i chattern skickas detta " "meddelande via e-post till dokumentets följare som ett meddelande (förutom " "till avsändaren). Om en följare svarar på meddelandet uppdateras chattern " "och Odoo skickar ett nytt svar till följarna som en avisering. Meddelanden " "som skickas tillbaka till chattern från användare eller externa användare " "visas i chattern från deras respektive e-postadress, eller som det namn som " "anges i deras *Kontakter*-post." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55 msgid "" "These notifications are sent using a default from address. For more " "information see :ref:`Use a default email address " "`." msgstr "" "Dessa meddelanden skickas med en standard från-adress. För mer information " "se :ref:`Använd en standard e-postadress `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59 msgid "Manage outbound messages" msgstr "Hantera utgående meddelanden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61 msgid "" "As a system administrator, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email " "Servers` option. Then, click :guilabel:`Save`. Next, click " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` and click :guilabel:`Create` to create a " "new outgoing mail server record in Odoo. Reference the SMTP data of the " "external email server. Once all the information has been filled out, click " ":guilabel:`Test Connection`." msgstr "" "Som systemadministratör går du till :menuselection:`Inställningar --> " "Allmänna inställningar --> Diskutera` i Odoo och aktiverar alternativet " ":guilabel:`Custom Email Servers`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`. Klicka " "sedan på :guilabel:`Outgoing Email Servers` och klicka på :guilabel:`Create`" " för att skapa en ny post för utgående e-postserver i Odoo. Hänvisa till " "SMTP-data för den externa e-postservern. När all information har fyllts i " "klickar du på :guilabel:`Test Connection`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68 msgid ":doc:`google_oauth`" msgstr ":doc:`google_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69 msgid ":doc:`azure_oauth`" msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72 msgid "" "Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based " "Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS " "(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see " ":doc:`email_domain`." msgstr "" "Om den utgående domänen har :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` och :abbr:`DMARC (Domain-based " "Message Authentication, Reporting, & Conformance)` inställt på :abbr:`DNS " "(Domain Name System)` förbättras leveransförmågan. För mer information se " ":doc:`email_domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80 msgid "Port restriction" msgstr "Portbegränsning" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 msgid "" "Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" "Observera att port 25 är blockerad av säkerhetsskäl på plattformarna Odoo " "Online och Odoo.sh. Använd port 465, 587 eller 2525 istället." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88 msgid "Use a default \"From\" email address" msgstr "Använd en standardiserad \"Från\"-e-postadress" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." msgstr "" "Ibland kan ett e-postmeddelandes \"Från\"-adress (utgående adress) tillhöra " "en annan domän, och det kan vara ett problem." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93 msgid "" "For example, if a customer with the email address " "`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to " "redistribute that same email to the other subscribers in the thread. " "However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for" " security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " "by some recipients' email servers." msgstr "" "Om till exempel en kund med e-postadressen `mary\\@customer.example.com` " "svarar på ett meddelande, kommer Odoo att försöka distribuera samma " "e-postmeddelande till de andra prenumeranterna i tråden. Men om domänen " "`customer.example.com` av säkerhetsskäl förbjuder den typen av användning " "kommer e-postmeddelandet som Odoo försöker vidarebefordra att avvisas av " "vissa mottagares e-postservrar." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98 msgid "" "To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from " "the same authorized domain." msgstr "" "För att undvika detta problem skickar Odoo alla e-postmeddelanden med en " "\"Från\"-adress från samma auktoriserade domän." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101 msgid "" "Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode " "` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" "Öppna :guilabel:`Systemparametrar` genom att aktivera :ref:`utvecklarläge " "` och gå till menyn :menuselection:`Inställningar --> " "Tekniskt --> Parametrar --> Systemparametrar`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104 msgid "" "To force the email address from which emails are sent, a combination of the " "following keys needs to be set in the system parameters of the database:" msgstr "" "För att tvinga fram den e-postadress från vilken e-postmeddelanden skickas, " "måste en kombination av följande nycklar ställas in i databasens " "systemparametrar:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107 msgid "" "`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as " "value" msgstr "" "`mail.default.from`: Accepterar den lokala delen eller en fullständig " "e-postadress som värde" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108 msgid "" "`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as" " value" msgstr "" "`mail.default.from_filter`: accepterar ett domännamn eller en fullständig " "e-postadress som värde" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111 msgid "" "The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or " "the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the" " `from_filter` field on `ir.mail_server`." msgstr "" "`mail.default.from_filter` fungerar endast för `odoo-bin` konfigurationer " "eller standard Odoo e-postserver, annars kan denna parameter ställas in med " "`from_filter` fältet på `ir.mail_server`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114 msgid "" "The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain " "empty. If the sender's email address does not match this set filter, then " "the email will be encapsulated using a combination of the two system " "parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" "Fältet kan vara ett domännamn eller en hel e-postadress, eller så kan det " "vara tomt. Om avsändarens e-postadress inte matchar det inställda filtret " "kommer e-postmeddelandet att kapslas in med en kombination av de två " "systemparametrarna: `mail.default.from` och `mail.catchall.domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119 msgid "" "In the following example, the from email address is replaced with the " "combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and " "`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration " "in Odoo: ``“Admin” `` => ``“Admin” " "``." msgstr "" "I följande exempel ersätts e-postadressen från med kombinationen av de två " "systemparametrarna (`mail.default.from` och `mail.catchall.domain`). Detta " "är konfigurationen för standardaviseringar i Odoo: ``\"Admin\" " "`` => ``\"Admin\" ``." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:124 msgid "" "In other words if the email address of the author does not match " "`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by " "`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination " "of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" "Med andra ord, om författarens e-postadress inte matchar " "`mail.default.from_filter`, ersätts e-postadressen med `mail.default.from` " "(om den innehåller en fullständig e-postadress) eller en kombination av " "`mail.default.from` och `mail.catchall.domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128 msgid "" "If the `from_filter` contains a full email address, and if the " "`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email " "addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated " "in `mail.default.from`." msgstr "" "Om `from_filter` innehåller en fullständig e-postadress, och om " "`mail.default.from` är samma som den här adressen, kommer alla " "e-postadresser som skiljer sig från `mail.default.from` att kapslas in i " "`mail.default.from`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135 msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server" msgstr "Använda \"Från\"-filtret på en utgående e-postserver" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137 msgid "" "The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific " "outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or " "domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to " "improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the " "database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to " "send from different domains in a multi-company environment. Access this " "field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> " "Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`." msgstr "" "Fältet :guilabel:`FROM Filtering` tillåter användning av en specifik " "utgående e-postserver beroende på :guilabel:`From` e-postadressen eller " "domänen som Odoo skickar på uppdrag av. Denna inställning kan användas för " "att förbättra leverans- eller sändningsfrekvensen för e-postmeddelanden som " "skickas från databasen. Inställningen av fältet :guilabel:`FROM Filtering` " "kan också användas för att skicka från olika domäner i en miljö med flera " "företag. Du kommer åt detta fält i Odoo genom att navigera till " ":menuselection:`Inställningar --> Diskutera --> Anpassade e-postservrar --> " "Utgående e-postservrar --> Ny`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." msgstr "" "Serverinställningar för utgående e-post och filterinställningar för FROM." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148 msgid "" "When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field " "is set, an email server is chosen in the following sequence:" msgstr "" "När ett e-postmeddelande skickas från Odoo medan fältet :guilabel:`FROM " "Filtering` är aktiverat väljs en e-postserver i följande ordning:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151 msgid "" "First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM " "Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in " "the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email " "address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the " ":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." msgstr "" "Först söker Odoo efter en e-postserver som har samma :guilabel:`FROM " "Filtering`-värde som :guilabel:`From`-värdet (e-postadress) som definieras i" " det utgående e-postmeddelandet. Om till exempel :guilabel:`From`-värdet " "(e-postadress) är `test\\@example.com`, returneras endast de e-postservrar " "som har :guilabel:`FROM Filtering`-värdet lika med `test\\@example.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155 msgid "" "However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, " "then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the " ":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For " "example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only" " the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to " "`example.com` are returned." msgstr "" "Men om inga e-postservrar hittas som använder :guilabel:`From`-värdet, söker" " Odoo efter en e-postserver som har samma *domän* som " ":guilabel:`From`-värdet (e-postadressen) som definieras i det utgående " "e-postmeddelandet. Till exempel, om :guilabel:`From` e-postadressen är " "`test\\@example.com`, returneras endast de e-postservrar som har " ":guilabel:`FROM Filtering` värdet lika med `example.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161 msgid "" "If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo " "returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` " "value(s) set." msgstr "" "Om inga e-postservrar hittas efter kontroll av domänen, returnerar Odoo alla" " e-postservrar som inte har något :guilabel:`FROM Filtering` värde(n) " "inställt." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164 msgid "" "Should this query return no results, then Odoo performs a search for an " "email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the " "email address listed attempts to match an email server, and then the domain " "attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the " "first outgoing email server (sorted by priority)." msgstr "" "Om denna fråga inte ger några resultat söker Odoo efter en e-postserver med " "hjälp av systemparametern: `mail.default.from`. Först försöker den angivna " "e-postadressen att matcha en e-postserver, och sedan försöker domänen att " "hitta en matchning. Om ingen e-postserver hittas returnerar Odoo den första " "utgående e-postservern (sorterad efter prioritet)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170 msgid "" "If several email servers are found, then Odoo uses the first one according " "to its priority. For example, if there are two email servers, one with a " "priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email " "server with a priority of `10` is used first." msgstr "" "Om flera e-postservrar hittas använder Odoo den första enligt dess " "prioritet. Om det t.ex. finns två e-postservrar, en med prioritet `10` och " "den andra med prioritet `20`, används e-postservern med prioritet `10` " "först." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails" msgstr "Inrätta olika dedikerade servrar för transaktions- och massmejl" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179 msgid "" "In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and " "mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails," " and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet ` for mass " "mailings." msgstr "" "I Odoo kan en separat e-postserver användas för transaktionsmeddelanden och " "massutskick. Exempel: Använd Postmark eller SendinBlue för transaktionella " "e-postmeddelanden och Amazon SES, Mailgun, Sendgrid eller :doc:`Mailjet " "` för massutskick." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184 msgid "" "A default outgoing email server is already configured. Do not create an " "alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " "for technical reasons." msgstr "" "En standardserver för utgående e-post är redan konfigurerad. Skapa inte en " "alternativ server om inte en specifik extern utgående e-postserver behövs av" " tekniska skäl." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187 msgid "" "To do this, first activate the :ref:`developer mode `, and " "then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email " "servers. There, create two outgoing email server settings; one for the " "transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give " "priority to the transactional server over the mass mailing server by " "providing a lower priority number for the transactional email server." msgstr "" "För att göra detta, aktivera först :ref:`utvecklarläge `, " "och gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Teknisk --> Utgående` " "e-postservrar. Där skapar du två inställningar för utgående e-postserver; en" " för transaktionsmeddelanden och en för massutskicksservern. Se till att " "prioritera transaktionsservern framför massutskicksservern genom att ange " "ett lägre prioritetsnummer för e-postservern för transaktionsmeddelanden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193 msgid "" "Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable " ":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With " "these settings, Odoo uses the server with the lower priority for " "transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that" " in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be " "set to include both transactional and mass mail servers." msgstr "" "Gå nu till :menuselection:`Email Marketing --> Settings` och aktivera " ":guilabel:`Dedicated Server`. Välj lämplig e-postserver. Med dessa " "inställningar använder Odoo servern med lägre prioritet för " "transaktionsmeddelanden och servern som valts här för massmeddelanden. " "Observera att i detta fall måste domänens SPF-poster (Sender Policy " "Framework) ställas in för att inkludera både transaktions- och " "massmailservrar." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200 msgid ":doc:`email_domain`" msgstr ":doc:`email_domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205 msgid "Manage inbound messages" msgstr "Hantera inkommande meddelanden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "" "Odoo förlitar sig på generiska e-postalias för att hämta inkommande " "meddelanden." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209 msgid "" "**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original " "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of " "the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies " "to messages of models that do not have a custom alias will use the catchall " "alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does " "not have another action attached to it like other aliases might, it is only " "used to collect replies." msgstr "" "**Svar** på meddelanden som skickas från Odoo dirigeras till den " "ursprungliga diskussionstråden (och till inkorgen för alla dess följare) med" " modellens alias om det finns något eller med catchall-aliaset " "(**catchall@**). Svar på meddelanden från modeller som inte har ett anpassat" " alias kommer att använda catchall-aliaset (`catchall@mycompany.odoo.com`). " "Catchall-adressen har dock ingen annan åtgärd kopplad till sig som andra " "alias kan ha, den används bara för att samla in svar." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214 msgid "" "**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is " "especially useful for is in `Odoo Email Marketing " "`__. In this case bounces are " "opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month " "and the bounces are separated by one week. This is done to avoid " "blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances " "are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note " "is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the" " :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`." msgstr "" "**Bounced messages** används som en Return-Path. Ett exempel som detta är " "särskilt användbart för är i `Odoo Email Marketing " "`__. I det här fallet är studsar " "opt-out baserat på om e-postmeddelandet studsade för många gånger (5) under " "den senaste månaden och studsarna är separerade med en vecka. Detta görs för" " att undvika att någon svartlistas på grund av ett mailserverfel. Om dessa " "omständigheter uppfylls anses e-postmeddelandet vara ogiltigt och " "svartlistas. En logganteckning läggs till på kontakten under " ":guilabel:`Blacklisted Email Addresses` på :guilabel:`Email Marketing " "Configuration Menu`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222 msgid "" "Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will " "populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful " "to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final " "destination." msgstr "" "Meddelanden som studsar i chatten (utanför e-postmarknadsföring) fylls i med" " ett rött kuvert som indikerar den misslyckade leveransen. Det kan vara bra " "att veta att en försäljningsorder eller en faktura inte har nått sin " "slutdestination." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225 msgid "" "**Original messages**: several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" "**Original messages**: flera affärsobjekt har sina egna alias för att skapa " "nya poster i Odoo från inkommande e-postmeddelanden:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228 msgid "" "Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM " "`_)" msgstr "" "Försäljningskanal (för att skapa *Leads* eller *Opportunities* i `Odoo CRM " "`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230 msgid "" "Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk " "`_)" msgstr "" "Supportkanal (för att skapa *Tickets* i `Odoo Helpdesk " "`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 msgid "" "Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project `_)" msgstr "" "Projekt (för att skapa nya *Tasks* i `Odoo Project " "`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233 msgid "" "Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment " "`_)" msgstr "" "Jobbpositioner (för att skapa *Sökande* i `Odoo Recruitment " "`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236 msgid "" "Depending on the mail server, there might be several methods to fetch " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in the mail server." msgstr "" "Beroende på e-postservern kan det finnas flera metoder för att hämta e-post." " Den enklaste och mest rekommenderade metoden är att hantera en e-postadress" " per Odoo-alias i e-postservern." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239 msgid "" "Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, " "**bounce@**, **sales@**, etc.)." msgstr "" "Skapa motsvarande e-postadresser i e-postservern (**catchall@**, " "**bounce@**, **sales@**, etc.)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241 msgid "" "Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will " "change the catchall's domain for the database." msgstr "" "Ange namnet på :guilabel:`Alias Domain` i :menuselection:`Inställningar --> " "Allmänna inställningar --> Diskutera`. Om du ändrar :guilabel:`Alias Domain`" " ändras catchall-domänen för databasen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244 msgid "" "If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an " ":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new " "incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail " "Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to " "the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on " "Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, " "click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`." msgstr "" "Om databasens värdtyp är Odoo on-premise, skapa en :guilabel:`Inkommande " "e-postserver` i Odoo för varje alias. För att skapa en ny inkommande server," " gå till: :menuselection:`Inställningar --> Diskutera --> Anpassade " "e-postservrar --> Inkommande e-postservrar --> Ny` Fyll i formuläret enligt " "e-postleverantörens inställningar. Lämna fältet :guilabel:`Aktioner att " "utföra på inkommande e-post` tomt. När all information har fyllts i klickar " "du på :guilabel:`TEST & CONFIRM`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." msgstr "Konfiguration av server för inkommande e-post i Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254 msgid "" "If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or " "forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external " "email server is recommended. That way, incoming messages can be received " "without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's " "domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to " "`catchall\\@mycompany.odoo.com`)." msgstr "" "Om databasens värdtyp är Odoo Online eller Odoo.sh rekommenderas att " "inkommande meddelanden omdirigeras eller vidarebefordras till Odoos " "domännamn istället för till den externa e-postservern. På så sätt kan " "inkommande meddelanden tas emot utan fördröjning. Omdirigeringar för alla " "e-postadresser bör ställas in till Odoos domännamn i e-postservern (t.ex. " "`catchall\\@mydomain.ext` till `catchall\\@mycompany.odoo.com`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260 msgid "" "All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " "their respective configuration view by navigating to " ":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`." msgstr "" "Alla alias är anpassningsbara i Odoo. Objektalias kan redigeras från deras " "respektive konfigurationsvy genom att navigera till " ":menuselection:`Inställningar --> Teknisk meny --> E-post --> Alias`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264 msgid "" "To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode" " `. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should" " be completed prior to the database going live. If a customer replies after " "a change is made then the system will not recognize the old alias, and the " "reply will not be received." msgstr "" "För att redigera catchall- och bounce-alias, aktivera först " ":ref:`utvecklarläge `. Gå sedan till " ":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Parametrar --> " "Systemparametrar` för att anpassa aliasen (`mail.catchall.alias` & " "`mail.bounce.alias`). Dessa typer av ändringar bör göras innan databasen tas" " i drift. Om en kund svarar efter att en ändring har gjorts kommer systemet " "inte att känna igen det gamla aliaset, och svaret kommer inte att tas emot." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270 msgid "" "By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise " "databases." msgstr "" "Som standard hämtas inkommande meddelanden var 5:e minut för lokala " "databaser." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273 msgid "" "This value can be changed in :ref:`developer mode `. Go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." msgstr "" "Detta värde kan ändras i :ref:`utvecklarläge `. Gå till " ":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> Schemalagda " "åtgärder` och leta efter :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278 msgid "System parameters that prevent feedback loops" msgstr "Systemparametrar som förhindrar återkopplingsloopar" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280 msgid "" "There are two system parameters that help prevent email loops from occurring" " in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases " "from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall" " reply-to email address. They are present in database but not in the *System" " Parameters*. To override the following defaults they need to be added in." msgstr "" "Det finns två systemparametrar som hjälper till att förhindra att " "e-postloopar uppstår i Odoo. Dessa parametrar introducerades i Odoo 16 för " "att förhindra att alias skapar för många poster och för att förhindra " "feedbackloopar på catchall reply-to e-postadressen. De finns i databasen men" " inte i *Systemparametrar*. För att åsidosätta följande standardvärden måste" " de läggas till." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285 msgid "The two system parameters are as follows:" msgstr "De två systemparametrarna är följande:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287 msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)" msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minuter som standard)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)" msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 som standard)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290 msgid "" "Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode `, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu " "--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters," " as needed." msgstr "" "Lägg till dessa fält i Odoo genom att först aktivera :ref:`utvecklarläge " "`, och sedan navigera till :menuselection:`Inställningar --> " "Teknisk meny --> Parametrar --> Systemparametrar`. Ändra värdet på dessa " "parametrar efter behov." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294 msgid "" "When an email is received in the Odoo database on the catchall email address" " or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of " "time defined in the system parameter `mail.gateway.loop.minutes`. If the " "received email was sent to an alias then Odoo will reference the " "`mail.gateway.loop.threshold` system parameter and determine the value as " "the number of records this alias is allowed to create in the given period of" " time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)." msgstr "" "När ett e-postmeddelande tas emot i Odoo-databasen på catchall-e-" "postadressen eller på något alias, tittar Odoo på den mottagna posten under " "den angivna tidsperioden som definieras i systemparametern " "`mail.gateway.loop.minutes`. Om det mottagna e-postmeddelandet skickades " "till ett alias kommer Odoo att referera till systemparametern " "`mail.gateway.loop.threshold` och bestämma värdet som det antal poster som " "detta alias får skapa under den angivna tidsperioden (värdet på " "`mail.gateway.loop.minutes`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300 msgid "" "In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will" " reference the emails received to the database during the set period of time" " (as stated by the value in the system parameter: " "`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo will then determine whether any of the " "emails received match that of the email(s) being received during the " "specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a " "duplicate email is detected." msgstr "" "Dessutom, när e-post tas emot till catchall-e-postadressen, kommer Odoo att " "referera de mottagna e-postmeddelandena till databasen under den inställda " "tidsperioden (som anges av värdet i systemparametern: " "`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo kommer sedan att avgöra om något av de " "mottagna e-postmeddelandena matchar det eller de e-postmeddelanden som " "mottagits under den angivna tidsramen, och kommer att förhindra att en " "återkopplingsloop uppstår om ett duplicerat e-postmeddelande upptäcks." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307 msgid "Allow alias domain system parameter" msgstr "Tillåt systemparameter för aliasdomän" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309 msgid "" "Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving" " incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate " "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`." msgstr "" "Inkommande alias är inställda i Odoo-databasen för att skapa poster genom " "att ta emot inkommande e-postmeddelanden. För att visa alias som ställts in " "i Odoo-databasen, aktivera först :ref:`utvecklarläge `. Gå " "sedan till :menuselection:`Inställningar app --> Teknisk --> E-post sektion " "--> Aliaser`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313 msgid "" "The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with " "allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly " "addressed emails to aliases. Setting the domain(s) for which the alias can " "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present." msgstr "" "Följande systemparameter, `mail.catchall.domain.allowed`, med tillåtna " "värden för aliasdomäner, separerade med kommatecken, filtrerar bort korrekt " "adresserade e-postmeddelanden till alias. Genom att ange den eller de " "domäner för vilka aliaset kan skapa ett ärende, en lead, en möjlighet etc. " "elimineras falska positiva resultat där e-postadresser med endast prefixet " "alias (inte domänen) förekommer." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318 msgid "" "In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email" " is received with the same alias prefix and a different domain on the " "incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC" " (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email." msgstr "" "I vissa fall har matchningar gjorts i Odoo-databasen när ett " "e-postmeddelande tas emot med samma aliasprefix och en annan domän på den " "inkommande e-postadressen. Detta gäller för avsändare, mottagare och " ":abbr:`CC (Carbon Copy)` e-postadresser i ett inkommande e-postmeddelande." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323 msgid "" "When Odoo receives emails that have the name `commercial` prefix alias in " "the sender, recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email address(es) (e.g. " "commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), the database falsely treats the " "email as the full `commercial` alias (with a different domain), and " "therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328 msgid "" "To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate " "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Parameters section --> System" " Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in " "`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field." msgstr "" "För att lägga till systemparametern `mail.catchall.domain.allowed`, aktivera" " först :ref:`utvecklarläge `. Gå sedan till " ":menuselection:`Inställningsapp --> Tekniskt --> Avsnitt Parametrar --> " "Systemparametrar`. Klicka på :guilabel:`Create`. Skriv sedan in " "`mail.catchall.domain.allowed` i fältet :guilabel:`Key`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333 msgid "" "Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domain(s) separated by " "comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Value` lägger du sedan till domänen/domänerna separerade" " med kommatecken (om det finns flera domäner). Manuellt :guilabel:`Save`, " "och systemparametern träder i kraft omedelbart." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "" "mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value " "highlighted." msgstr "" "mail.catchall.domain.allowed systemparameteruppsättning med nyckel och värde" " markerade." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Email issues" msgstr "Problem med e-post" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "" "This document contains an explanation of the most recurring emailing issues " "in Odoo." msgstr "" "Detta dokument innehåller en förklaring av de mest återkommande " "e-postproblemen i Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8 msgid "Outgoing emails" msgstr "Utgående e-post" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13 msgid "Email is not sent" msgstr "E-postmeddelandet skickas inte" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15 msgid "" "The first indicator showing that an email has not been sent is the presence " "of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the " "message, located in the chatter." msgstr "" "Den första indikatorn på att ett e-postmeddelande inte har skickats är att " "det finns en röd :guilabel:`✉️ (envelope)` ikon, bredvid datum och tid för " "meddelandet, i chatter." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope icon displayed in chatter." msgstr "Röd kuvert-ikon visas i chatter." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22 msgid "" "Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode " "`, the email queue can be accessed by going to " ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. " "Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey." msgstr "" "Osända e-postmeddelanden visas också i Odoos e-postkö. I :ref:`utvecklarläge" " ` kan e-postkön nås genom att gå till " ":menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> E-post --> E-post`. " "Osända e-postmeddelanden visas i turkos, medan skickade e-postmeddelanden " "visas i grått." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27 msgid "Common error messages" msgstr "Vanliga felmeddelanden" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32 msgid "Daily limit reached" msgstr "Daglig gräns uppnådd" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Warning in Odoo upon email limit reached." msgstr "Varning i Odoo när e-postgränsen har nåtts." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38 msgid "" "Each email service provider has its own email sending limits. The limits may" " be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, " "which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being" " blacklisted." msgstr "" "Varje e-postleverantör har sina egna gränser för hur mycket e-post som får " "skickas. Gränserna kan vara dagliga, timvisa eller ibland per minut. Detta " "gäller även Odoo, som begränsar en kunds utskick för att förhindra att Odoos" " e-postservrar svartlistas." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42 msgid "Here are the default limits for new databases:" msgstr "Här är standardgränserna för nya databaser:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 msgid "" "**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "subscription." msgstr "" "**200 e-postmeddelanden per dag** för Odoo Online- och Odoo.sh-databaser med" " en aktiv prenumeration." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "**20 emails per day** for one-app free databases." msgstr "**20 e-postmeddelanden per dag** för gratis databaser med en app." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "**50 emails per day** for trial databases." msgstr "**50 e-postmeddelanden per dag** för rättegångsdatabaser." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 msgid "" "In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per " "day." msgstr "" "Vid migrering kan den dagliga gränsen återställas till 50 e-postmeddelanden " "per dag." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 msgid "If the daily limit is reached:" msgstr "Om den dagliga gränsen uppnås:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 msgid "" "Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on" " the following factors:" msgstr "" "Kontakta Odoos supportteam, som kan höja den dagliga gränsen beroende på " "följande faktorer:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "How many users are in the database?" msgstr "Hur många användare finns det i databasen?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "Which apps are installed?" msgstr "Vilka appar är installerade?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "" "The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "emails because they were returned by a mail server on its way to the final " "recipient." msgstr "" "Bounce rate: andelen e-postadresser som inte fick några e-postmeddelanden " "eftersom de returnerades av en e-postserver på väg till slutmottagaren." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit" " (refer to the corresponding :doc:`email documentation " "`)." msgstr "" "Använd en extern utgående e-postserver för att vara oberoende av Odoo's " "e-postgräns (se motsvarande :doc:`email documentation " "`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 msgid "" "Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the " "email. In :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then " "click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email." msgstr "" "Vänta till kl. 11 (UTC) tills den dagliga gränsen har återställts och försök" " sedan skicka e-postmeddelandet igen. I :ref:`utvecklarläge " "`, gå till :menuselection:`Inställningar app --> Teknisk meny" " --> E-post --> E-post`, klicka sedan på :guilabel:`Retry` knappen bredvid " "ett oskickat e-postmeddelande." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67 msgid "" "The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any " "internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the " "daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by " "receiving :ref:`notifications in Odoo " "`, instead of emails." msgstr "" "Den dagliga e-postgränsen är omfattande för databasen. Som standard räknas " "alla interna meddelanden, aviseringar, loggade anteckningar etc. som ett " "e-postmeddelande i den dagliga gränsen om de meddelar någon via e-post. " "Detta kan mildras genom att ta emot :ref:`notifieringar i Odoo " "`, istället för e-postmeddelanden." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "SMTP error" msgstr "SMTP-fel" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75 msgid "" "Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email " "wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport " "Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data" " from messages over the Internet. The error messages generated by email " "services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems." msgstr "" "SMTP-felmeddelanden (Simple Mail Transport Protocol) förklarar varför ett " "e-postmeddelande inte överfördes korrekt. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport" " Protocol)` är ett protokoll som beskriver e-poststrukturen och överför data" " från meddelanden över Internet. De felmeddelanden som genereras av " "e-posttjänster är användbara verktyg för att diagnostisera och felsöka " "e-postproblem." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81 msgid "" "This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery " "error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This " "mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this " "line is a copy of the message.`" msgstr "" "Detta är ett exempel på en 554 SMTP permanent leveransfel: `554: " "leveransfel: Tyvärr, ditt meddelande till ------@yahoo.com kan inte " "levereras. Denna brevlåda är inaktiverad (554.30). - " "mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Under denna rad finns en kopia av " "meddelandet.`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 msgid "" "The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a " "database. To access the menu, :ref:`developer mode ` must be" " activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in " "the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), " ":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`" msgstr "" "Felsökningsmenyn kan användas för att undersöka problem med SMTP-sändningar " "från en databas. För att komma åt menyn måste :ref:`utvecklarläge " "` vara aktiverat. När det är aktiverat, navigera till " ":menuselection:`Debug Menu` längst upp till höger i menyraden (:guilabel:`🐞 " "(bug)` ikonen), :menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent " "in a particular record. Within each message there is information on sending," " including the type, and subtype, of the message." msgstr "" "Menyn :guilabel:`Manage Messages` öppnar en lista över alla meddelanden som " "skickats i en viss post. I varje meddelande finns information om sändningen," " inklusive meddelandets typ och undertyp." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" "Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo " "received a bounce-back message from an email server." msgstr "" "Annan information inkluderar vem meddelandet skickades till och om Odoo fick" " ett returmeddelande från en e-postserver." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Manage messages menu option on the debug menu." msgstr "Menyalternativet Hantera meddelanden i felsökningsmenyn." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102 msgid "" "A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the " ":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear." msgstr "" "En användare måste vara på en vy i Odoo som har en chatter för att " "menyalternativet :guilabel:`Manage Messages` ska visas." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 msgid "No error populated" msgstr "Inget fel populerat" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different email providers implement a personalized policy of " "bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it " "correctly." msgstr "" "Odoo kan inte alltid tillhandahålla information om orsaken till att det " "misslyckades. De olika e-postleverantörerna implementerar en personlig " "policy för studsade e-postmeddelanden, och det är inte alltid möjligt för " "Odoo att tolka det korrekt." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do " "not hesitate to contact `Odoo Support `_ for help" " in finding a reason." msgstr "" "Om detta är ett återkommande problem med samma kund eller samma domän, tveka" " inte att kontakta `Odoo Support `_ för att få " "hjälp med att hitta en orsak." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "" "One of the most common reasons for an email failing to send with no error " "message is related to :ref:`SPF ` and/or " ":ref:`DKIM ` configuration. Also, check " "to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. " "Access system parameters in :ref:`developer mode ` by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters" " --> System Parameters`." msgstr "" "En av de vanligaste orsakerna till att ett e-postmeddelande inte skickas " "utan felmeddelande är relaterad till :ref:`SPF " "` och/eller :ref:`DKIM " "` konfiguration. Kontrollera också att " "`mail.bounce.alias` är definierat i *systemparametrarna*. Få tillgång till " "systemparametrar i :ref:`utvecklarläge ` genom att gå till " ":menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> Parametrar --> " "Systemparametrar`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "Email is sent late" msgstr "E-post skickas sent" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 msgid "" "Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the" " database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not" " urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, " "and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to" " run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in " "order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes " "individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email " "Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode ` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" "E-postkampanjer skickas vid en schemalagd tidpunkt med hjälp av en " "fördröjning som är förprogrammerad i databasen. Odoo använder en fördröjd " "uppgift för att skicka e-postmeddelanden som anses vara \"inte brådskande\" " "(nyhetsbrevformat, till exempel: massutskick, automatisering av " "marknadsföring och evenemang). Systemverktyget **cron** kan användas för att" " schemalägga program så att de körs automatiskt vid förutbestämda intervall." " Odoo använder denna policy för att undvika att överbelasta e-postservrarna " "och istället prioritera individuell kommunikation. Denna **cron** kallas " ":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, och kan nås i :ref:`utvecklarläge " "` genom att gå till :menuselection:`Inställningar app --> " "Teknisk meny --> Automation --> Schemalagda åtgärder`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "E-post schemalagd för att skickas senare." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 msgid "" "What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to " "execute particular code to complete a task." msgstr "" "Vad är en **cron**? En cron är en åtgärd som Odoo kör i bakgrunden för att " "utföra viss kod för att slutföra en uppgift." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be " "changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 " "minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not" " recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action " ":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary " "adjustments." msgstr "" "Som standard körs *Mass Mailing cron* var 60:e minut. Detta kan ändras till " "minst 5 minuter. Att köra åtgärden var 5:e minut skulle dock överbelasta " "Odoo-databasen (stressa systemet), så detta rekommenderas inte. För att " "redigera massutskick cron, välj den schemalagda åtgärden :guilabel:`Mail: " "Email Queue Manager`, och fortsätt att göra eventuella nödvändiga " "justeringar." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149 msgid "" "Emails that are considered urgent (communication from one person to another," " such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent " "immediately." msgstr "" "E-post som anses vara brådskande (kommunikation från en person till en " "annan, t.ex. försäljningsorder, fakturor, inköpsorder etc.) skickas " "omedelbart." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153 msgid "Incoming emails" msgstr "Inkommande e-post" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "" "When there is an issue with incoming emails, there might not be an " "indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to " "contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a " ":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)." msgstr "" "När det är problem med inkommande e-postmeddelanden kanske det inte finns " "någon indikation i Odoo. Det är den e-postklient som försöker kontakta en " "databas som får ett returmeddelande (oftast ett :guilabel:`550: mailbox " "unavailable` felmeddelande)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "Email is not received" msgstr "E-postmeddelandet tas inte emot" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "" "The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the " "database is hosted." msgstr "" "Vilka åtgärder som bör vidtas beror på vilken Odoo-plattform som databasen " "är hostad på." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "" "**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`." msgstr "" "**Odoo.sh**-användare kan hitta sina live-loggar i mappen :file:`~/logs/`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They " "are a text-only representation, complete with timestamps of every action " "taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the " "database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the " "message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email " "servers from the database." msgstr "" "Loggar är en lagrad samling av alla uppgifter som slutförts i en databas. De" " är en textbaserad representation, komplett med tidsstämplar för varje " "åtgärd som vidtas i Odoo-databasen. Detta kan vara användbart för att spåra " "e-postmeddelanden som lämnar databasen. Fel att skicka kan också ses av " "loggar som indikerar att meddelandet försökte skicka upprepade gånger. " "Loggar visar varje åtgärd till e-postservrarna från databasen." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh " "dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the " "logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)." msgstr "" "Mappen :file:`~/logs/` (nås via kommandoraden eller på Odoo.sh-" "instrumentpanelen) i en Odoo.sh-databas innehåller en lista över filer som " "innehåller loggar för databasen. Loggfilerna skapas varje dag kl. 5:00 " "(UTC)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177 msgid "" "The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the" " older ones are, in order to save space. The naming of the files for today " "and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`." msgstr "" "De två senaste dagarna (idag och igår) komprimeras inte, medan de äldre " "dagarna komprimeras, för att spara utrymme. Namnen på filerna för idag och " "igår är: :file:`odoo.log` respektive :file:`odoo.log.1`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181 msgid "" "For the following days, they are named with their dates, and then " "compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the " "compressed ones) to search through the files." msgstr "" "För de följande dagarna namnges de med sina datum och komprimeras sedan. " "Använd kommandot :command:`grep` och :command:`zgrep` (för de komprimerade " "filerna) för att söka igenom filerna." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185 msgid "" "For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh " "dashboard, see :ref:`this administration documentation `." msgstr "" "För mer information om loggar och hur du kommer åt dem via Odoo.sh-" "instrumentpanelen, se :ref:`den här administrationsdokumentationen " "`." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188 msgid "" "For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this" " developer documentation `." msgstr "" "Mer information om hur du får tillgång till loggar via kommandoraden finns i" " :ref:`den här utvecklardokumentationen `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191 msgid "" "**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support " "`_ can be contacted if there is a recurring issue" " with the same client or domain." msgstr "" "**Odoo Online**-användare har inte tillgång till loggarna. Däremot kan `Odoo" " Support `_ kontaktas om det är ett återkommande " "problem med samma klient eller domän." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196 msgid "Get help from Odoo support" msgstr "Få hjälp från Odoo support" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the " "Odoo Support team about an issue:" msgstr "" "För att vi ska kunna hjälpa dig på bästa sätt ber vi dig lämna så mycket " "information som möjligt. Här är en lista över vad som kan vara till hjälp " "när du kontaktar Odoo Support-teamet om ett problem:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201 msgid "" "Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the " "email is the file format containing all the technical information required " "for an investigation. The documentation from the email provider might " "explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the " "email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most " "efficient way for the Odoo Support team to investigate." msgstr "" "Skicka en kopia av e-postens rubriker. EML-filen (eller **headers**) i " "e-postmeddelandet är det filformat som innehåller all den tekniska " "information som krävs för en utredning. Dokumentationen från " "e-postleverantören kan förklara hur man får tillgång till EML-filen/header-" "filerna. När e-postmeddelandets rubriker har erhållits är det mest effektiva" " sättet för Odoo Support-teamet att undersöka det att lägga till det i Odoo " "Support-ärendet." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208 msgid "" "`Gmail documentation on headers " "`_" msgstr "" "`Gmail-dokumentation om rubriker " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209 msgid "" "`Outlook documentation on headers `_" msgstr "" "`Outlook dokumentation om rubriker `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212 msgid "" "Explain the exact flow that is being followed to normally receive those " "emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" "Förklara det exakta flödet som följs för att normalt ta emot dessa " "e-postmeddelanden i Odoo. Här är exempel på frågor vars svar kan vara " "användbara:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" msgstr "Är detta ett meddelande om att ett svar har mottagits i Odoo?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216 msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" msgstr "Är detta ett meddelande som skickas från Odoo-databasen?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217 msgid "" "Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being " "redirected?" msgstr "" "Används en server för inkommande e-post, eller omdirigeras e-postmeddelandet" " på något sätt?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" msgstr "" "Finns det något exempel på ett e-postmeddelande som har vidarebefordrats på " "ett korrekt sätt?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220 msgid "Provide answers to the following questions:" msgstr "Ge svar på följande frågor:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222 msgid "" "Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use" " case, which one exactly?" msgstr "" "Är det ett allmänt problem eller är det specifikt för ett användningsfall? " "Om det är specifikt för ett användningsfall, vilket är det exakt?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" "Fungerar det som förväntat? Om e-postmeddelandet skickas med Odoo, ska " "studsmailet nå Odoo-databasen och visa :ref:`red envelope `." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228 msgid "" "The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in " "order for the database to correctly receive bounce messages. To access this " "setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " "Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name " ":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't " "already set." msgstr "" "För att databasen skall kunna ta emot bounce-meddelanden på ett korrekt sätt" " måste bounce-systemparametern ställas in i de tekniska inställningarna. För" " att komma åt denna inställning, gå till :menuselection:`Inställningar app " "--> Teknisk meny --> Parametrar --> Systemparametrar`. Välj sedan " "parameternamnet :guilabel:`mail.bounce.alias` och sätt värdet till `bounce` " "om det inte redan är inställt." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" msgstr "Anslut Gmail till Odoo med Google OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure " "emails from a custom domain, all that is required is to configure a few " "settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" "Odoo är kompatibelt med Googles OAuth för Gmail. För att kunna skicka säkra " "e-postmeddelanden från en anpassad domän behöver du bara konfigurera några " "inställningar på Googles *Workspace*-plattform samt på Odoo-databasens " "backend. Denna konfiguration fungerar genom att använda antingen en " "personlig e-postadress eller en adress som skapats av en anpassad domän." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "`_ on setting up OAuth." msgstr "" "Mer information finns i Googles dokumentation " "`_ om hur du konfigurerar " "OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/kalendarium/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" msgstr "Inställning i Google" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24 msgid "" "To get started, go to the `Google API Console " "`_. Log in with your *Google " "Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal " "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" "För att komma igång, gå till `Google API Console " "`_. Logga in med ditt *Google " "Workspace*-konto om du har ett, annars logga in med ditt personliga Gmail-" "konto (detta bör matcha den e-postadress du vill konfigurera i Odoo)." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28 msgid "" "After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of" " the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Create Project` längst till höger på skärmen " ":guilabel:`OAuth consent`. Om ett projekt redan har skapats på det här " "kontot kommer alternativet :guilabel:`New Project` att finnas längst upp " "till höger under rullgardinsmenyn :guilabel:`Select a project`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33 msgid "" "On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project " "name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the " ":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are " "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" "På skärmen :menuselection:`New Project` byter du namn på :guilabel:`Project " "name` till `Odoo` och söker efter :guilabel:`Location`. Ange " ":guilabel:`Location` som *Google Workspace-organisation*. Om du använder ett" " personligt Gmail-konto lämnar du :guilabel:`Location` som :guilabel:`No " "Organization`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." msgstr "Projektnamn och plats för Google OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." msgstr "Klicka på :guilabel:`Create` för att avsluta detta steg." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" msgstr "Skärmen för OAuth-medgivande" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47 msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" "Om sidan inte omdirigeras till alternativen :menuselection:`User Type`, " "klicka på :guilabel:`OAuth consent screen` i den vänstra menyn." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User " "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" "Under :guilabel:`User Type` väljer du lämplig :guilabel:`User Type` och " "klickar sedan på :guilabel:`Create` igen, vilket slutligen leder till sidan " ":menuselection:`Edit app registration`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:64 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" "*Personliga* Gmail-konton får endast vara **Extern** användartyp, vilket " "innebär att Google kan kräva ett godkännande eller att *Scopes* läggs till. " "Om du använder ett *Google WorkSpace*-konto kan du dock använda **Intern** " "användartyp." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:68 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" "Observera också att när API-anslutningen är i testläget *External* krävs " "inget godkännande från Google. Användargränserna i detta testläge är " "inställda på 100 användare." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" msgstr "Redigera app-registrering" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." msgstr "Nu ska vi konfigurera appregistreringen för projektet." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67 msgid "" "On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App " "information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" "I steget :guilabel:`OAuth consent screen`, under avsnittet :guilabel:`App " "information`, anger du `Odoo` i fältet :guilabel:`App name`. Välj " "organisationens e-postadress i fältet :guilabel:`E-postadress för " "användarsupport`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" "Klicka sedan under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains` på " ":guilabel:`Add Domain` och ange `odoo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74 msgid "" "After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, " "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" "Därefter anger du organisationens e-postadress under avsnittet " ":guilabel:`Developer contact information`. Google använder den här " "e-postadressen för att meddela organisationen om eventuella ändringar i ditt" " projekt." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the " ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Spara och fortsätt`. Hoppa sedan över " "sidan :menuselection:`Scopes` genom att bläddra längst ner och klicka på " ":guilabel:`Save and Continue`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81 msgid "" "If continuing in testing mode (External), add the email addresses being " "configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "Om du fortsätter i testläge (Extern), lägg till e-postadresserna som " "konfigureras under steget :guilabel:`Test users`, genom att klicka på " ":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En" " sammanfattning av appregistreringen visas." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." msgstr "" "Slutligen, scrolla till botten och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard` " "för att avsluta konfigurationen av projektet." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91 msgid "" "Now that the project is set up, credentials should be created, which " "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" "Nu när projektet har konfigurerats bör autentiseringsuppgifter skapas, " "vilket inkluderar *Klient-ID* och *Klienthemlighet*. Klicka först på " ":guilabel:`Credentials` i den vänstra sidomenyn." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Create Credentials` i toppmenyn och välj " ":guilabel:`OAuth client ID` från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" "Under :guilabel:`Application Type`, välj :guilabel:`Web Application` från " "rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." msgstr "I fältet :guilabel:`Name` skriver du in `Odoo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button " ":guilabel:`ADD URI`, and then input " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" "Under etiketten :guilabel:`Authorized redirect URIs` klickar du på knappen " ":guilabel:`ADD URI` och skriver sedan in " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` i fältet :guilabel:`URIs " "1`. Var noga med att ersätta *yourdbname * -delen av URL: en med det " "faktiska Odoo-databasnamnet." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Create` för att generera ett OAuth " ":guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret`. Slutligen kopierar du " "varje genererat värde för senare användning när du konfigurerar i Odoo och " "navigerar sedan till Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." msgstr "Klient-ID och klienthemlighet för Google OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för Google" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116 msgid "" "First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove " "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" "Öppna först Odoo och navigera till modulen :guilabel:`Apps`. Ta sedan bort " "filtret :guilabel:`Apps` från sökfältet och skriv in `Google`. Installera " "modulen som heter :guilabel:`Google Gmail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " "the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " ":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is " "checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or " ":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values " "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och" " under avsnittet :guilabel:`Diskutera`, se till att kryssrutan för " ":guilabel:`Egendefinierade e-postservrar` eller :guilabel:`Externa " "e-postservrar` är ikryssad. Detta fyller i ett nytt alternativ för " ":guilabel:`Gmail Credentials` eller :guilabel:`Use a Gmail Sever`. Kopiera " "och klistra sedan in respektive värden i fälten :guilabel:`Client ID` och " ":guilabel:`Client Secret` och :guilabel:`Save` inställningarna." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129 msgid "" "To configure the external Gmail account, return to the top of the " ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" "Konfigurera det externa Gmail-kontot genom att gå tillbaka till " ":guilabel:`Custom Email Servers` och sedan klicka på länken " ":guilabel:`Outgoing Email Servers`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." msgstr "Konfigurera servrar för utgående e-post i Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136 msgid "" "Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email " "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`New` eller :guilabel:`Create` för att skapa en ny" " e-postserver och fyll i :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` och " "e-postadressen :guilabel:`Username` (om det behövs)." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` " "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` eller " ":guilabel:`Gmail` (under avsnittet :guilabel:`Authenticate with` eller " ":guilabel:`Connection`). Slutligen klickar du på :guilabel:`Anslut ditt " "Gmail-konto`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143 msgid "" "A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization " "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" "Ett nytt fönster märkt :guilabel:`Google` öppnas för att slutföra " "auktoriseringsprocessen. Välj lämplig e-postadress som konfigureras i Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146 msgid "" "If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so " "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" "Om e-postadressen är ett personligt konto dyker ett extra steg upp, så " "klicka på :guilabel:`Continue` för att tillåta verifieringen och ansluta " "Gmail-kontot till Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149 msgid "" "Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on " ":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates " "back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The " "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" "Tillåt sedan Odoo att komma åt Google-kontot genom att klicka på " ":guilabel:`Continue` eller :guilabel:`Allow`. Därefter navigerar sidan " "tillbaka till den nyligen konfigurerade servern för utgående e-post i Odoo. " "Konfigurationen laddar automatiskt tokenet i Odoo, och en tagg med texten " ":guilabel:`Gmail Token Valid` visas i grönt." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158 msgid "" "Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should " "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" "Slutligen, :guilabel:`Testa anslutningen`. Ett bekräftelsemeddelande bör " "visas. Odoo-databasen kan nu skicka säkra e-postmeddelanden via Google med " "hjälp av OAuth-autentisering." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" msgstr "Vanliga frågor om Google OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" msgstr "Produktion VS Testning Publicering Status" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" "Om du väljer :guilabel:`Production` som :guilabel:`Publishing Status` " "(istället för :guilabel:`Testing`) visas följande varningsmeddelande:" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." msgstr "OAuth är begränsat till 100 inloggningar för känsliga områden." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174 msgid "" "To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " "`_. If the " ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" "För att korrigera denna varning, navigera till `Google API Platform " "`_. Om " ":guilabel:`Publiceringsstatus` är :guilabel:`I produktion`, klicka på " ":guilabel:`Tillbaka till testning` för att korrigera problemet." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" msgstr "Inga testanvändare tillagda" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" "Om inga testanvändare läggs till på skärmen för OAuth-medgivande visas ett " "403-fel (åtkomst nekad)." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." msgstr "403 Åtkomst nekad Fel." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188 msgid "" "To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under " ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" "För att korrigera detta fel, gå tillbaka till :guilabel:`OAuth consent " "screen` under :guilabel:`APIs & Services` och lägg till testanvändare i " "appen. Lägg till e-postadressen som du konfigurerar i Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" msgstr "Gmail-modulen inte uppdaterad" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194 msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" "Om modulen *Google Gmail* i Odoo inte har uppdaterats till den senaste " "versionen visas ett :guilabel:`Forbidden`-felmeddelande." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." msgstr "Förbjuden du har inte behörighet att komma åt den begärda resursen." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201 msgid "" "To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out " "the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the " ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" "För att rätta till detta fel, gå till modulen :menuselection:`Apps` och " "rensa bort söktermerna. Sök sedan efter `Gmail` eller `Google` och " "uppgradera modulen :guilabel:`Google Gmail`. Slutligen klickar du på de tre " "punkterna uppe till höger i modulen och väljer :guilabel:`Upgrade`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" msgstr "Typ av tillämpning" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208 msgid "" "When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" "När du skapar autentiseringsuppgifterna (OAuth *Client ID* och *Client " "Secret*) visas ett :guilabel:`Authorization Error` om :guilabel:`Desktop " "App` har valts för :guilabel:`Application Type`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgstr "Fel 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215 msgid "" "To correct this error, delete the credentials already created and create new" " credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect " "URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" "Om du vill rätta till felet tar du bort de autentiseringsuppgifter som redan" " har skapats och skapar nya autentiseringsuppgifter genom att välja " ":guilabel:`Webbapplikation` som :guilabel:`Applikationstyp`. Klicka sedan på" " :guilabel:`ADD URI` under :guilabel:`Authorized redirect URIs` och skriv " "in: `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` i fältet och var noga" " med att ersätta *yourdbname* i URL-adressen med Odoo-databasens namn." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" msgstr "Mailjet API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through" " Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo " "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" "Odoo är kompatibelt med Mailjets :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` för massutskick. Sätt upp en dedikerad massutskicksserver via " "Mailjet genom att konfigurera inställningar i Mailjet-kontot och Odoo-" "databasen. Under vissa omständigheter måste inställningar konfigureras på " "den anpassade domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)` inställningar också." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" msgstr "Uppsättning i Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter för API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16 msgid "" "To get started, sign in to the `Mailjet Account Information " "`_ page. Next, navigate to the " ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" "För att komma igång loggar du in på sidan `Mailjet Kontoinformation " "`_. Gå sedan till avsnittet " ":guilabel:`Sändare & Domäner` och klicka på :guilabel:`SMTP och SEND API-" "inställningar`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" "SMTP och Skicka API-inställningar i avsnittet Avsändare och domäner i " "Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23 msgid "" "Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration " "settings onto a notepad. They can be found under the " ":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail " "Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the " "security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS " "(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed " "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" "Kopiera sedan :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer " "Protocol)`-konfigurationsinställningarna till ett anteckningsblock. De finns" " under avsnittet :guilabel:`Konfiguration (endast SMTP)`. " "Konfigurationsinställningarna för :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer " "Protocol)` inkluderar serveradressen, det säkerhetsalternativ som behövs " "(Använd :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer " "Security)`) och portnumret. Inställningarna behövs för att konfigurera " "Mailjet i Odoo, vilket beskrivs i :ref:` sista avsnittet `." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" "`Mailjet: Hur kan jag konfigurera mina SMTP-parametrar? " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here `." msgstr "" "Odoo blockerar `port 25` på Odoo Online och Odoo.sh databaser. :ref:`Se " "referens här `." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." msgstr "SMTP-konfiguration från Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Retrieve your API credentials` för att " "hämta Mailjets API-referenser." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44 msgid "" "Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key" " to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo " "configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to " "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" "Klicka sedan på ögonikonen för att visa :guilabel:`API-nyckeln`. Kopiera " "denna nyckel till ett anteckningsblock, eftersom den fungerar som " ":guilabel:`Username` i Odoo-konfigurationen. Klicka sedan på knappen " ":guilabel:`Generate Secret Key` för att generera :guilabel:`Secret Key`. " "Kopiera den här nyckeln till ett anteckningsblock, eftersom den fungerar som" " :guilabel:`Password` i Odoo-konfigurationen." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50 msgid "Add verified sender address(es)" msgstr "Lägg till verifierad avsändaradress" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52 msgid "" "The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account " "settings so that the email address or domain is approved to send emails " "using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information" " `_ page. Next, click on the :guilabel:`Add" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" "Nästa steg är att lägga till en avsändaradress eller en domän i Mailjets " "kontoinställningar så att e-postadressen eller domänen godkänns för att " "skicka e-post med hjälp av Mailjets servrar. Navigera först till sidan " "`Mailjet-kontoinformation `_. Klicka sedan " "på länken :guilabel:`Lägg till en avsändardomän eller adress` under " "avsnittet :guilabel:`Avsändare och domäner`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." msgstr "Lägg till en avsändardomän eller -adress i Mailjets gränssnitt." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:61 msgid "" "Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added" " to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a " "whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the " ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" "Avgör om en avsändares e-postadress eller hela domänen behöver läggas till i" " Mailjet-inställningarna. Det kan vara enklare att konfigurera domänen som " "helhet om :abbr:`DNS (Domain Name System)`-åtkomst finns tillgänglig. Gå " "till avsnittet :ref:`Lägg till en domän ` " "för steg om hur du lägger till domänen." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:67 msgid "" "Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" "Antingen måste alla e-postadresser för de Odoo-databasanvändare som skickar " "e-post via Mailjets servrar konfigureras eller så kan domänen/domänerna för " "användarnas e-postadresser konfigureras." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:70 msgid "" "By default, the email address originally set up in the Mailjet account is " "added as a trusted sender. To add another email address, click on the button" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" "Som standard läggs den e-postadress som ursprungligen konfigurerades i " "Mailjet-kontot till som betrodd avsändare. Om du vill lägga till en annan " "e-postadress klickar du på knappen :guilabel:`Lägg till en avsändaradress`. " "Lägg sedan till den e-postadress som är konfigurerad att skicka från den " "anpassade domänen." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:74 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" "Minst följande e-postadresser ska vara konfigurerade hos leverantören och " "verifierade i Mailjet:" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76 msgid "notifications\\@yourdomain.com" msgstr "meddelanden@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77 msgid "bounce\\@yourdomain.com" msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78 msgid "catchall\\@yourdomain.com" msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:81 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" "Ersätt `yourdomain` med den anpassade domänen för Odoo-databasen. Om det " "inte finns någon, använd då :guilabel:`mail.catchall.domain` " "systemparameter." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:84 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to " "select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" "Därefter fyller du i formuläret :guilabel:`E-postinformation` och ser till " "att välja lämplig e-posttyp: transaktionsmejl eller massmejl. När du har " "fyllt i formuläret skickas ett aktiveringsmeddelande till e-postadressen och" " den betrodda avsändaren kan aktiveras." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:88 msgid "" "It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" "Det rekommenderas att :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`/:abbr:`DKIM " "(DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-based Message " "Authentication, Reporting, and Conformance)` ställs in på avsändarens domän." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:93 #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:159 msgid "" "`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation " "`_" msgstr "" "`Mailjets SPF/DKIM/DMARC-dokumentation " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:97 msgid "" "If the database is not using a custom domain, then in order to verify the " "sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned " "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" "Om databasen inte använder en anpassad domän, bör ett tillfälligt alias (av " "de tre e-postadresserna som nämns ovan) ställas in i Odoo CRM för att skapa " "en lead för att verifiera avsändarens adress. Därefter kan databasen ta emot" " verifieringsmeddelandet och verifiera kontona." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:105 msgid "Add a domain" msgstr "Lägg till en domän" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107 msgid "" "By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses " "related to that domain are automatically validated for sending emails using " "Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information " "`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a " "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" "Genom att lägga till en hel domän till Mailjet-kontot valideras alla " "avsändaradresser som är relaterade till den domänen automatiskt för att " "skicka e-post med Mailjet-servrar. Navigera först till sidan `Information om" " Mailjet-kontot `_. Klicka sedan på länken " ":guilabel:`Lägg till en avsändardomän eller adress` under avsnittet " ":guilabel:`Avsändare och domäner`. Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till " "domän` för att lägga till den anpassade domänen." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:114 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" "Domänen måste läggas till i Mailjet-kontot och sedan valideras genom " ":abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:117 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" "Därefter fyller du i :guilabel:`Add a new Domain` på Mailjet och klickar på " ":guilabel:`Continue`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:120 msgid "" "After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo " "database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose " ":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information " "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" "När du har lagt till domänen visas en valideringssida. Om inte Odoo-" "databasen är lokal (i så fall väljer du :guilabel:`Alternativ 1`), väljer du" " :guilabel:`Alternativ 2: Skapa en DNS-post`. Kopiera TXT-postinformationen " "till ett anteckningsblock och navigera sedan till domänens :abbr:`DNS " "(Domain Name System)`-leverantör för att slutföra valideringen." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." msgstr "TXT-postens information för inmatning på domänens DNS." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:129 msgid "Setup in the domain's DNS" msgstr "Inställning i domänens DNS" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:131 msgid "" "After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT" " record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process " "varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult " "the provider for specific configuration processes. The TXT record " "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" "När du har fått TXT-postinformationen från Mailjet-kontot lägger du till en " "TXT-post i domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Denna process varierar" " beroende på :abbr:`DNS (Domain Name System)`-leverantören. Kontakta " "leverantören för specifika konfigurationsprocesser. TXT-postinformationen " "består av :guilabel:`Host` och :guilabel:`Value`. Klistra in dessa i " "motsvarande fält i TXT-posten." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:138 msgid "Return to Mailjet account information" msgstr "Gå tillbaka till Mailjets kontoinformation" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:140 msgid "" "After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to " ":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, " "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" "När du har lagt till TXT-posten i domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)`," " navigerar du tillbaka till Mailjet-kontot. Gå sedan till " ":menuselection:`Kontoinformation --> Lägg till en avsändardomän eller " "adress`, klicka på kugghjulsikonen bredvid :guilabel:`Domän` och välj " ":guilabel:`Validera`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:144 msgid "" "This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses " "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" "Denna åtgärd kan också göras genom att gå till sidan `Sender domains & " "addresses `_ på Mailjet-" "kontoinformationen och klicka på :guilabel:`Manage`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147 msgid "" "Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added " "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Check Now` för att validera den TXT-post som " "lades till på domänen. En framgångsskärm visas om domänen är korrekt " "konfigurerad." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." msgstr "Kontrollera DNS-posten i Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:154 msgid "" "After successfully setting up the domain, there is an option to " ":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" "När du har konfigurerat domänen finns det ett alternativ " ":guilabel:`Autentisera denna domän (SPF/DKIM)`. Den här knappen fyller i " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) poster som ska matas in i :abbr:`DNS (Domain Name System)` " "leverantören." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." msgstr "Autentisera domänen med SPF/DKIM-poster i Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168 msgid "Set up in Odoo" msgstr "Installera i Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:170 msgid "" "To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the " ":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the " ":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, " "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" "För att slutföra installationen, navigera till Odoo-databasen och gå till " ":guilabel:`Settings`. Med :ref:`developer-mode` aktiverat, gå till " ":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Skapa " "sedan en ny utgående serverkonfiguration genom att klicka på knappen " ":guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:175 msgid "" "Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or " "465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet " "account. They can also be found `here " "`_. It is recommended to use " ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" "Ange sedan `SMTP-server` (in-v3.mailjet.com), `portnummer` (587 eller 465), " "och `Säkerhet (SSL/TLS)` som kopierades tidigare från Mailjet-kontot. De kan" " också hittas `här `_. Det " "rekommenderas att använda :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS " "(Transport Layer Security)` även om Mailjet kanske inte kräver det." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:180 msgid "" "For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the " ":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from " "the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on " ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" "För :guilabel:`Username`, ange :guilabel:`API KEY`. För " ":guilabel:`Password`, ange :guilabel:`SECRET KEY` som kopierades från " "Mailjet-kontot till anteckningsblocket tidigare. Dessa inställningar hittar " "du på :menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:185 msgid "" "Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the " ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" "Om Mailjet-servern används för massutskick av e-post ska du ställa in värdet" " :guilabel:`Priority` högre än för alla transaktionella e-postservrar. " "Slutligen sparar du inställningarna och :guilabel:`Test the Connection`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." msgstr "Inställningar för Odoos server för utgående e-post." #: ../../content/applications/general/integrations.rst:3 msgid "Integrations" msgstr "Integrationer" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3 msgid "Geolocation" msgstr "Geolokalisering" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5 msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." msgstr "" "I Odoo kan du lokalisera kontakter eller platser och skapa rutter på en " "karta." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." msgstr "Karta som visar en kontakts position." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" "To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the " ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" "För att använda funktionen öppnar du appen :guilabel:`Inställningar`, och " "under avsnittet :guilabel:`Integrationer` aktiverar du " ":guilabel:`Geolokalisering`. Välj sedan mellan att använda OpenStreetMap " "eller Google Places API." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" msgstr "**OpenStreetMap" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16 msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" "OpenStreetMap är en gratis, öppen geografisk databas som uppdateras och " "underhålls av frivilliga. För att använda den, välj :guilabel:`Open Street " "Map`." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" "OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap " "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" "OpenStreetMap kanske inte alltid är korrekt. Du kan `gå med i OpenStreetMap " "community `_ för att åtgärda " "eventuella problem som uppstått." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" msgstr "**Google Places API-karta" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" "The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and " "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" "Google Places API-karta ger detaljerad information om platser, företag och " "intressepunkter. Den stöder platsbaserade funktioner som sökning, navigering" " och rekommendationer." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" "Användning av Google Places API kan kräva `betalning till Google " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" "To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " "`." msgstr "" "För att använda den, välj :guilabel:`Google Place Map` och ange din " ":ref:`API-nyckel `." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" msgstr "Google Places API-nyckel" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39 msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" msgstr "Plugins för e-post" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13 msgid "" "Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo " "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" "Mail Plugins är anslutningar som överbryggar din brevlåda med din Odoo-" "databas. Med dem kan du interagera med din Odoo-databas direkt från din " "brevlåda genom att:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." msgstr "" "Skapa leads och centralisera potentiella kunders e-postmeddelanden i CRM-" "appen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." msgstr "Generera uppgifter i alla Odoo-projekt." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." msgstr "Skapa ärenden i Helpdesk-appen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." msgstr "Sök och lagra insikter om dina kontakter." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" "Mail Plugins finns tillgängliga för :doc:`Outlook ` " "och :doc:`Gmail `." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" msgstr "Prissättning" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." msgstr "Mail Plugins är **gratis** att installera och använda." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." msgstr "" "De kan dock tillhandahålla **Lead Enrichment**, som är en del av en " "betaltjänst som kallas **Lead Generation**." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34 msgid "" "Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect" " the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" "Mail plugins låter dig testa Lead Enrichment gratis, oavsett om du ansluter " "plugins till en databas eller inte. Efter ett tag ber pluginen dig att köpa " ":doc:`../../essentials/in_app_purchase` krediter om du vill fortsätta att " "använda den här tjänsten." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" msgstr "Lead Generation IAP-tjänst" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." msgstr "" "Lead Enrichment använder *Lead Generation IAP-tjänsten*. Varje förfrågan " "förbrukar en *Lead Generation-kredit*." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " "--> Buy credits` and select a package." msgstr "" "För att köpa krediter, gå till :menuselection:`Inställningar --> CRM --> " "Lead Enrichment --> Köp krediter` och välj ett paket." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50 msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." msgstr "" "Om du har slut på krediter är den enda information som visas när du klickar " "på det föreslagna företaget dess webbplatslänk och logotyp." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" "Kolla in `Lead Generation IAP-tjänstens integritetspolicy " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" msgstr "`Odoo-handledning: Berikning av ledare `_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" msgstr "Plugin för Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" "The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users " "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" "*Gmail Plugin* integrerar en Odoo-databas med en Gmail-inkorg, så att " "användarna kan hålla reda på allt sitt arbete mellan Gmail och Odoo, utan " "att förlora någon information." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" msgstr "Odoo Online-användare" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11 msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." msgstr "" "För databaser som finns på Odoo Online (eller Odoo.sh), följ stegen nedan " "för att konfigurera Gmail Plugin." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" msgstr "Installera Gmail-plugin" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." msgstr "" "Logga först in på det Gmail-konto som användaren vill ansluta till Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" "From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to " "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" "Från Gmail-inkorgen klickar du på plustecknet i den högra sidopanelen för " "att få tillägg. Om sidopanelen inte är synlig klickar du på pilikonen längst" " ned till höger i inkorgen för att visa den." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." msgstr "Plustecknet på sidopanelen i Gmail-inkorgen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." msgstr "" "Använd sedan sökfältet för att söka efter `Odoo` och hitta :guilabel:`Odoo " "Inbox Addin`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." msgstr "Odoo Inbox Addin på Google Workspace Marketplace." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32 msgid "" "Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google " "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" "Eller gå direkt till :guilabel:`Odoo Inbox Addin`-sidan på `Google Workspace" " Marketplace " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" "När plugin-programmet har hittats klickar du på :guilabel:`Install`. Klicka " "sedan på :guilabel:`Continue` för att starta installationen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" "Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then " "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" "Välj sedan vilket Gmail-konto som användaren vill ansluta till Odoo. Klicka " "sedan på :guilabel:`Allow` för att låta Odoo få åtkomst till Google-kontot. " "Google kommer sedan att visa ett popup-fönster som bekräftar att " "installationen lyckades." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134 msgid "Configure the Odoo database" msgstr "Konfigurera Odoo-databasen" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136 msgid "" "The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in " "order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the " ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Funktionen :guilabel:`Mail Plugin` måste vara aktiverad i Odoo-databasen för" " att du ska kunna använda Gmail Plugin. För att aktivera funktionen, gå till" " :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`. Under avsnittet " ":guilabel:`Integrations`, aktivera :guilabel:`Mail Plugin`, och klicka sedan" " på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." msgstr "Funktionen Mail Plugin i inställningarna." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145 msgid "Configure the Gmail inbox" msgstr "Konfigurera inkorgen i Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147 msgid "" "In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side " "panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" "I Gmail-inkorgen syns nu en lila Odoo-ikon på den högra sidopanelen. Klicka " "på Odoo-ikonen för att öppna Odoo plugin-fönstret. Klicka sedan på ett " "e-postmeddelande i inkorgen. Klicka på :guilabel:`Authorize Access` i " "plugin-fönstret för att ge Odoo åtkomst till Gmail-inkorgen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" "Knappen Auktorisera åtkomst i det högra sidofältet i Odoo-pluginpanelen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155 msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Login`. Ange sedan webbadressen till den Odoo-" "databas som användaren vill ansluta till Gmail-inkorgen och logga in på " "databasen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159 msgid "" "Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the " "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" "Använd den allmänna URL-adressen för databasen, inte URL-adressen för en " "specifik sida i databasen. Använd till exempel `https://mycompany.odoo.com`," " inte `https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The " "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" "Klicka slutligen på :guilabel:`Allow` för att låta Gmail komma åt Odoo-" "databasen. Webbläsaren kommer då att visa ett " ":guilabel:`Success!`-meddelande. Stäng därefter fönstret. Gmail-inkorgen och" " Odoo-databasen är nu anslutna." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" msgstr "Odoo On-Premise-användare" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80 msgid "" "For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " "the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" "För databaser som finns på andra servrar än Odoo Online (eller Odoo.sh), " "följ stegen nedan för att konfigurera Gmail Plugin." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" "As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to " "provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched" " by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on" " redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps " "Script `_.)" msgstr "" "Som en del av sina säkerhetsriktlinjer kräver Google att skapare av tillägg " "tillhandahåller en lista över webbadresser som kan användas i åtgärder och " "omdirigeringar som startas av tillägget. Detta skyddar användarna genom att " "t.ex. säkerställa att inget tillägg omdirigerar användarna till en skadlig " "webbplats. (Läs mer om `Google Apps Script " "`_.)" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" "Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise " "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" "Eftersom Odoo endast kan lista domänen `odoo.com` och inte varje lokal kunds" " unika serverdomän, kan lokala kunder inte installera Gmail Plugin från " "Google Workspace Marketplace." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" "First, access the `GitHub repository `_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green " ":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" "Gå först till `GitHub repository `_ för Odoo Mail Plugins. Klicka sedan på den gröna knappen " ":guilabel:`Code`. Klicka sedan på :guilabel:`Download ZIP` för att ladda ner" " Mail Plugin-filerna till användarens dator." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." msgstr "Ladda ner ZIP-filen från Odoo GitHub-arkivet för Mail Plugins." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104 msgid "" "Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-" "extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the " ":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" "Öppna ZIP-filen på datorn. Gå sedan till :menuselection:`mail-client-" "extensions-master --> gmail --> src --> views`, och öppna :file:`login.ts` " "filen med ett textredigeringsprogram, till exempel Notepad (Windows), " "TextEdit (Mac), eller Visual Studio Code." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108 msgid "" "Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" msgstr "Ta bort följande tre textrader från filen :file:`login.ts`:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116 msgid "" "This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." msgstr "" "Detta tar bort domänbegränsningen `odoo.com` från Gmail Plugin-programmet." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" "Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master " "--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the " ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" "I ZIP-filen går du sedan till :menuselection:`mail-client-extensions-master " "--> gmail`, och öppnar filen som heter :guilabel:`appsscript.json`. I " "avsnittet :guilabel:`urlFetchWhitelist` ersätter du alla referenser till " "`odoo.com` med Odoo-kundens unika serverdomän." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" "Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called " ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" "I samma :guilabel:`gmail`-mapp öppnar du sedan filen som heter " ":guilabel:`README.md`. Följ instruktionerna i filen :guilabel:`README.md` " "för att skicka Gmail Plugin-filerna som ett Google-projekt." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README.md` file." msgstr "" "Datorn måste kunna köra Linux-kommandon för att kunna följa instruktionerna " "i filen :guilabel:`README.md`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129 msgid "" "After that, share the Google Project with the Gmail account that the user " "wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and " ":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" "on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" "Dela sedan Google Project med det Gmail-konto som användaren vill ansluta " "till Odoo. Klicka sedan på :guilabel:`Publish` och :guilabel:`Deploy from " "manifest`. Slutligen klickar du på :guilabel:`Installera tillägget` för att " "installera Gmail Plugin." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" msgstr "Plugin för Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" "Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute " "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" "Outlook gör det möjligt för tredjepartsapplikationer att ansluta för att " "utföra databasåtgärder från e-postmeddelanden. Odoo har ett plugin för " "Outlook som gör det möjligt att skapa en möjlighet från e-postpanelen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:24 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12 msgid "" "The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" " on Odoo and Outlook." msgstr "" "Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` måste konfigureras både på Odoo" " och Outlook." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17 msgid "Enable Mail Plugin" msgstr "Aktivera Mail-plugin" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19 msgid "" "First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" "Aktivera först funktionen *Mail Plugin* i databasen. Gå till " ":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Integrationer`," " aktivera :guilabel:`Mail Plugin`, och :guilabel:`Spara` konfigurationen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" msgstr "Installera plugin-programmet för Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27 msgid "" "Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following" " XML file to upload later: " "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." msgstr "" "Ladda ner (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) följande " "XML-fil för senare uppladdning: " "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" "Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this," " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" "Öppna sedan Outlook-brevlådan och välj ett e-postmeddelande. När du har " "slutfört detta klickar du på knappen :guilabel:`Mera åtgärder` längst upp " "till höger och väljer :guilabel:`Get Add-ins`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" msgstr "Knappen Fler åtgärder i Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39 msgid "" "For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the " ":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a " "message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the " "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " ":guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" "I lokalt installerade versioner av Microsoft Outlook kan du komma åt " "menyalternativet :guilabel:`Get Add-ins` i förhandsgranskningsläget " "(**inte** med ett öppet meddelande). Klicka först på ikonen :guilabel:`... " "(ellips)` uppe till höger i det förhandsgranskade meddelandet, bläddra sedan" " nedåt och klicka på :guilabel:`Get Add-ins`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 msgid "" "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." msgstr "" "Efter detta steg, välj :guilabel:`Mina tillägg` fliken på vänster sida." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "My add-ins in Outlook" msgstr "Mina tillägg i Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` längst ner klickar du på :guilabel:`+ Add a" " custom add-in`, och sedan på :guilabel:`Add from file...`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" msgstr "Anpassade tillägg i Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57 msgid "" "For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and " "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" "För nästa steg, bifoga filen `manifest.xml` som laddats ner ovan och tryck " "på :guilabel:`OK`. Läs sedan varningen och klicka på :guilabel:`Install`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" msgstr "Varning för installation av anpassade tillägg i Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 msgid "Connect the database" msgstr "Anslut databasen" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 msgid "" "Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email " "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." msgstr "" "Nu kommer Outlook att vara ansluten till Odoo-databasen. Öppna först ett " "e-postmeddelande i Outlook-brevlådan, klicka på knappen :guilabel:`Mera " "åtgärder` längst upp till höger och välj :guilabel:`Odoo för Outlook`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook add-in button" msgstr "Odoo för Outlook tilläggsknapp" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77 msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on :guilabel:`Login`." msgstr "" "Den högra panelen kan nu visa **Företagsinsikter**. Längst ner klickar du på" " :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Logging in the Odoo database" msgstr "Logga in i Odoo-databasen" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85 msgid "" "Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests " "are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " "credits `." msgstr "" "Endast ett begränsat antal **Företagsinsikter** (*Lead Enrichment*) är " "tillgängliga som en testdatabas. Denna funktion kräver :ref:`förbetalda " "krediter `." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89 msgid "" "If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the " "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" "Om panelen fortfarande är tom efter en kort stund är det möjligt att " "webbläsarens cookie-inställningar hindrade den från att laddas. Observera " "att dessa inställningar också ändras om webbläsaren är i \"inkognitoläge\"." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93 msgid "" "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "plugin page." msgstr "" "För att åtgärda problemet, konfigurera webbläsaren så att den alltid " "tillåter cookies på Odoo's plugin-sida." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95 msgid "" "For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide" " at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " "`_ and adding " "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "cookies`." msgstr "" "För Google Chrome, ändra webbläsarens cookie-inställningar genom att följa " "guiden på: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " "`_ och lägg till " "`download.odoo.com` i listan över :guilabel:`Sajter som alltid kan använda " "cookies`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100 msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "När detta är klart måste Outlook-panelen öppnas igen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." msgstr "Ange nu Odoo-databasens URL och klicka på :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" msgstr "Ange URL för Odoo-databasen" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108 msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Allow` för att öppna popup-fönstret." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "New window pop-up warning" msgstr "Popup-varning för nytt fönster" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114 msgid "" "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." msgstr "" "Om användaren inte är inloggad i databasen anger du " "autentiseringsuppgifterna. Klicka på :guilabel:`Allow` för att låta Outlook " "Plugin ansluta till databasen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" msgstr "Tillåter Outlook Plugin att ansluta till en databas" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124 msgid "Add a shortcut to the plugin" msgstr "Lägg till en genväg till pluginet" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126 msgid "" "By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. " "However, to save time, it's possible to add it next to the other default " "actions." msgstr "" "Som standard kan Outlook Plugin öppnas från menyn *Mera åtgärder*. Men för " "att spara tid är det möjligt att lägga till den bredvid de andra " "standardåtgärderna." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129 msgid "" "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " ":guilabel:`View all Outlook settings`." msgstr "" "I Outlook-brevlådan klickar du på :guilabel:`Inställningar` och sedan på " ":guilabel:`Visa alla Outlook-inställningar`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Viewing all Outlook settings" msgstr "Visa alla Outlook-inställningar" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136 msgid "" "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Nu, välj :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, klicka på " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, och sedan :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook customized action" msgstr "Odoo för Outlook anpassad åtgärd" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143 msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." msgstr "Efter detta steg öppnar du ett e-postmeddelande; genvägen ska visas." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150 msgid "Using the plugin" msgstr "Använda plugin-programmet" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152 msgid "" "Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done" " to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to " ":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side" " panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` " "click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " "Odoo database will populate." msgstr "" "Nu när insticksprogrammet är installerat och fungerar är allt som behöver " "göras för att skapa en lead att klicka på `O` [Odoo-ikonen] eller navigera " "till :guilabel:`More actions` och klicka på :guilabel:`Odoo for Outlook`. " "Sidopanelen visas på höger sida, och under :guilabel:`Opportunities` klickar" " du på :guilabel:`New`. Ett nytt fönster med den skapade möjligheten i Odoo-" "databasen fylls i." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5 msgid "" "**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." msgstr "" "**Unsplash** är ett erkänt bibliotek för stockfotografier som är integrerat " "med Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " "pictures without configuration." msgstr "" "Om din databas ligger på **Odoo Online** kan du komma åt Unsplash-bilder " "utan konfiguration." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" msgstr "" "Om din databas finns på **Odoo.sh eller on-premise**, fortsätt enligt " "följande:" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12 msgid "" "To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " "account `_." msgstr "" "För att **generera en Unsplash-åtkomstnyckel**, skapa eller logga in på ett " "`Unsplash-konto `_." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15 msgid "" "Access your `applications dashboard " "`_, click :guilabel:`New " "Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." msgstr "" "Gå till din `applications dashboard " "`_, klicka på :guilabel:`New " "Application`, markera alla kryssrutor och klicka på :guilabel:`Accept " "terms`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18 msgid "" "In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with" " the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" "I popup-fönstret anger du ditt :guilabel:`Application Name`, som börjar med " "prefixet `Odoo:` (t.ex. `Odoo: connection`), så att Unsplash känner igen det" " som en Odoo-instans. Lägg sedan till en :guilabel:`Description` och klicka " "på :guilabel:`Create application`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22 msgid "" "On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" " and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" "På sidan med information om applikationen bläddrar du ner till avsnittet " ":guilabel:`Keys` och kopierar :guilabel:`Access Key` och " ":guilabel:`Application ID`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the " ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" "I Odoo går du till :menuselection:`General Settings` och aktiverar " "funktionen :guilabel:`Unsplash Image Library`. Ange sedan Unsplash " ":guilabel:`Access Key` och :guilabel:`Application ID`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29 msgid "" "As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" "Som icke-Odoo Online-användare är du begränsad till en testnyckel med högst " "50 Unsplash-förfrågningar per timme." #: ../../content/applications/general/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Sakernas Internet (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot.rst:17 msgid "" "The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is" " now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open" " Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open " "standard that specifies information exchange for industrial communication on" " devices, between machines and between systems. This includes communication " "between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open " "Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with " "any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. " "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the " "Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, " "and for things like building automation, packaging, utilities, etc." msgstr "" "Protokollet OPC (Open Platform Communications) Unified Architecture (UA) " "stöds nu av :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen. :abbr:`OPC (Open " "Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` är en öppen " "standard som specificerar informationsutbyte för industriell kommunikation " "på enheter, mellan maskiner och mellan system. Detta inkluderar " "kommunikation mellan informationsteknik och operativ teknik. :abbr:`OPC " "(Open Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` kan " "användas med vilken mjukvaruplattform som helst, på en mängd olika enheter " "och distribueras på ett säkert sätt. :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " "har blivit en del av Industry 4.0-standarden och kan användas i en mängd " "olika branscher och för saker som byggnadsautomation, förpackningar, verktyg" " etc." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" msgstr "Anslut en IoT-box till Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5 msgid "" "An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for " "the connection of input and output devices to an Odoo database. An " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to " "use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A " "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" "En IoT-box (Internet of Things) är en mikrodatorenhet som gör det möjligt " "att ansluta in- och utmatningsenheter till en Odoo-databas. För att kunna " "använda :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen med en säker anslutning krävs" " en :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxprenumeration. En dator krävs också " "för att konfigurera :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11 msgid "`IoT Box FAQ `_" msgstr "IoT Box FAQ `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13 msgid "" "Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by " ":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" " the :menuselection:`Apps` application." msgstr "" "Börja :abbr:`IoT (Internet of Things)`-konfigurationsprocessen genom att " ":ref:`installera IoT-appen ` på Odoo-databasen via " "applikationen :menuselection:`Apps`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." msgstr "Appen Internet of Things (IoT) i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20 msgid "" "Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." msgstr "" "När *IoT-appen* har installerats navigerar du till :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` och klickar sedan på :guilabel:`Connect`-knappen som finns i " "det övre vänstra hörnet av :menuselection:`IoT Boxes` instrumentpanel." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." msgstr "Ansluta en IoT-box till Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28 msgid "" "There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the " "steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" " or via :ref:`WiFi `." msgstr "" "Det finns två rekommenderade sätt att ansluta :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxen till databasen när *IoT app* är installerad. Följ stegen i " "något av de två följande avsnitten för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen via :ref:` trådbunden ethernet-anslutning " "` eller via :ref:`WiFi `." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." msgstr "Anslutningssteg för en trådbunden anslutning eller WiFi-anslutning." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38 msgid "" "The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is " "formatted with is unique to the version of the Odoo database that the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed ` " "with the most up-to-date disk image." msgstr "" "Den diskavbildning som :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens SD-kort är " "formaterat med är unik för den version av Odoo-databasen som :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` boxen körs på. Se till att :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxen är :ref:`flashad ` med den mest uppdaterade" " diskavbildningen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" msgstr "Ethernet-anslutning" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" "Följande är processen för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen" " via en ethernet-kabel till Odoo-databasen (via ethernet-porten; RJ-45)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51 msgid "" "First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box" " (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, " "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" "Anslut först alla trådbundna enheter till :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen (Ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-enheter, etc.)." " Som ett minimum bör en HDMI-skärm vara ansluten. Anslut sedan :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` boxen till en strömkälla." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55 msgid "" "Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* " "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "Omedelbart efter att enheten har slagits på och startat upp, läs " "*parningskoden* från skärmen eller från utskriften från en kvittoskrivare " "som är ansluten till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59 msgid "" "By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the " "*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 " "minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by " "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" " back in." msgstr "" "Som standard visar :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen *parningskoden* i " "högst 5 minuter efter att enheten har startats upp. Efter 5 minuter " "försvinner *pairing code* av säkerhetsskäl och :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxen måste startas om manuellt genom att koppla ur enheten från " "strömkällan i tio sekunder och sedan koppla in den igen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65 msgid "" "If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then " "the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For " "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage visit :ref:`iot_connect/token`." msgstr "" "Om ingen skärm är ansluten till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, kan " "*parningskoden* nås från :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida " "genom att klicka på :guilabel:`POS Display` knappen. För instruktioner om " "hur du kommer åt :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida besök " ":ref:`iot_connect/token`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70 msgid "" "On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and " "then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left " "corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing " "code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the " ":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "Boxes` page." msgstr "" "Navigera till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` på datorn och klicka " "sedan på :guilabel:`Connect`-knappen som finns i det övre vänstra hörnet av " ":menuselection:`IoT Boxes` instrumentpanel. Ange *parningskoden* i fältet " ":guilabel:`Pairing Code` och klicka på knappen :guilabel:`Pair`. Databasen " "kommer nu att länka till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen och den " "kommer att visas på :menuselection:`IoT Boxes` sidan." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" msgstr "WiFi anslutning" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." msgstr "" "Följande är processen för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "via en WiFi-anslutning till Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84 msgid "" "First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" "Kontrollera först att det inte finns någon Ethernet-kabel ansluten till " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Anslut sedan alla trådbundna enheter" " till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen (:abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-enheter, etc.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88 msgid "" "After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app" " --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in" " the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then" " copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as " "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "När du har anslutit enheterna ansluter du :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen till en strömkälla. Navigera till :menuselection:`IoT app -->" " IoT Boxes` på datorn och klicka sedan på knappen :guilabel:`Connect` som " "finns i det övre vänstra hörnet av :menuselection:`IoT Boxes` " "instrumentpanel. Kopiera sedan :guilabel:`Token` från avsnittet " ":guilabel:`WiFi-anslutning` eftersom detta senare kommer att användas för " "att länka Odoo-databasen till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94 msgid "" "Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network " "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" "Tillbaka på datorn, navigera till tillgängliga WiFi-nätverk och anslut till " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens WiFi-nätverk. WiFi-nätverket som " "sprids av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen börjar med `IoTBox-" "xxxxxxxxxx`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." msgstr "Tillgängliga WiFi-nätverk på datorn." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102 msgid "" "Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser " "will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` " "wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the " "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" "När du ansluter till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, kommer en " "webbläsare automatiskt att omdirigeras till :menuselection:`Configure Iot " "Box` wizard. Namnge :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, klistra sedan in" " det tidigare kopierade *token* i :guilabel:`Server Token` fältet, och " "klicka sedan på :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." msgstr "Ange serverns token i IoT-rutan." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't " "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" "Om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens WiFi-anslutningsguide inte " "startar, se dokumentationen om :ref:`anslutning med en token " "`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115 msgid "" "Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "will connect with (enter the password if there is one) and click on " ":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the" " :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be " "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" " happen automatically." msgstr "" "Välj nu det WiFi-nätverk som :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen ska " "ansluta till (ange lösenordet om det finns ett) och klicka på " ":guilabel:`Connect`. Vänta några sekunder så kommer webbläsaren att " "omdirigeras till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida. Datorn kan" " behöva återanslutas manuellt till den ursprungliga WiFi-anslutningen om " "detta inte sker automatiskt." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." msgstr "Konfigurera WiFi för IoT-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124 msgid "" "After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should " "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" "När du har slutfört varje steg ska rutan :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "visas när du navigerar till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` i Odoo-" "databasen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." msgstr "IoT-boxen har framgångsrikt konfigurerats i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted " "upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*" " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " "into the power source after ten seconds." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kan behöva startas om manuellt efter " "lyckad anslutning via WiFi för att boxen ska visas i *IoT-appen* i Odoo-" "databasen. Det gör du genom att koppla ur enheten och koppla tillbaka den " "till strömkällan efter tio sekunder." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" msgstr "Anslut IoT-boxen manuellt med hjälp av token" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141 msgid "" "A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a " "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." msgstr "" "En manuell anslutning av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen till " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-appen kan göras med *token*, från en dator." " Du hittar *token* genom att navigera till :menuselection:`IoT app --> IoT " "Boxes` och klicka på :guilabel:`Connect`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145 msgid "" "Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an " "IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the " ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" "Under avsnittet :guilabel:`WiFi-anslutning` på sidan :guilabel:`Anslut en " "IoT-box` som visas klickar du på :guilabel:`Kopiera` till höger om " ":guilabel:`Token`. Denna token kommer att matas in på :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` boxens hemsida." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149 msgid "" "Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the " ":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a browser window from a computer on the same network as " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "connection)." msgstr "" "Gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida genom att ange " ":abbr:`IP (Internet Protocol)` adressen till :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box i ett webbläsarfönster från en dator på samma nätverk som " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box (helst via ethernet-anslutning)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154 msgid "" "The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router " "admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to," " or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." msgstr "" "Adressen :abbr:`IP (Internet Protocol)` kan nås via routerns adminkonsol som" " :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är ansluten till, eller genom att " "ansluta en kvittoskrivare till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Ett " "kvitto skrivs ut med :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens :abbr:`IP " "(Internet Protocol)`-adress på." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159 msgid "" "On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* " "under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. " "Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click " ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" " to the Odoo database." msgstr "" "På :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, ange *token* under " ":guilabel:`Server` avsnittet genom att klicka på :guilabel:`Configure`. " "Klistra sedan in *token* i fältet :guilabel:`Server Token` och klicka på " ":guilabel:`Connect`. Boxen :abbr:`IoT (Internet of Things)` kommer då att " "länkas till Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" msgstr "Schema för IoT-box" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." msgstr "Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema med etiketter." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" msgstr "Raspberry Pi 3" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." msgstr "Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema med etiketter." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" msgstr "HTTPS-certifikat (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" msgstr "Vad är HTTPS?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" "*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of " "*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to " "send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "security of data transfer." msgstr "" "*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) är den säkra versionen av " "*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), som är det primära protokollet som " "används för att skicka data fram och tillbaka mellan en webbläsare och en " "webbplats. :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` är krypterad " "för att öka säkerheten vid dataöverföring." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 msgid "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption " "protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer " "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` använder ett " "krypteringsprotokoll för att kryptera kommunikation. Protokollet kallas " "*Transport Layer Security* (TLS), även om det tidigare var känt som *Secure " "Sockets Layer* (SSL)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the " "transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure " "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` sker genom överföring av " ":abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " "certifikat, som verifierar att en viss leverantör är den de utger sig för " "att vara." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" "In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" " "will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" "I denna dokumentation och i hela Odoo används termen \"HTTPS-certifikat\" " "för att definiera det faktum att :abbr:`SSL (Secure Sockets " "Layer)`-certifikatet är giltigt och tillåter en :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)`-anslutning." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" msgstr "Varför behövs den?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" "In order to communicate with certain network devices (in particular for " "payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" "För att kunna kommunicera med vissa nätverksenheter (i synnerhet " "betalterminaler) är det obligatoriskt att använda :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)`. Om :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)`-certifikatet inte är giltigt kommer vissa enheter inte att kunna " "interagera med :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" msgstr "" "Så här skaffar du ett HTTPS-certifikat (Hypertext Transfer Protocol Secure)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." msgstr "" "Skapandet av :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`-certifikatet" " sker automatiskt." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to " "``_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen skickar en specifik förfrågan till " "``_ som skickar tillbaka :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)`-certifikatet om :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen och databasen är kvalificerade." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" msgstr "Sakernas internet (IoT) - stödberättigande" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." msgstr "" "Databasen ska vara en **produktions** instans. Databasinstansen får inte " "vara en kopia, ett duplikat, en staging- eller en utvecklingsmiljö." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" msgstr "Odoo-prenumerationen måste:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." msgstr "Ha en :guilabel:`IoT Box Subscription`-rad." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." msgstr ":guilabel:`Status` måste vara :guilabel:`In Progress`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "" "Om prenumerationen är kopplad till en ``_ " "portalanvändare, kontrollera informationen på sidan för " "portalprenumerationen." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." msgstr "Odoo.com portalabonnemang filtrerade efter \"pågående\"." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." msgstr "" "I det här fallet anses båda prenumerationerna vara \"pågående\" eftersom " ":guilabel:`Filter By\\: Pågående` användes." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." msgstr "" "Om prenumerationen är ifrågasatt, kontakta databasens Account Manager eller " "Partner i ärendet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" msgstr "" "Felsökning av HTTPS-certifikatfel (Hypertext Transfer Protocol Secure)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" "If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" " "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" "Om något går fel under processen för att skapa eller ta emot \"HTTPS-" "certifikat\" kommer en specifik felkod att visas på :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxens startsida." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" "Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for " "the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if" " it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" "Om du går till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida kommer den att " "kontrollera om det finns ett \"HTTPS-certifikat\" och kommer att försöka " "generera det om det saknas. Om det uppstår ett fel på :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box startsida, uppdatera :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "startsida för att se om felet försvinner." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:149 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 msgid "Reason:" msgstr "Anledning:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:87 msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." msgstr "" "Konfigurationen för servern saknas. Med andra ord är Odoo-instansen inte " "ansluten till IoT-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:137 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" msgstr "Lösning:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." msgstr "Kontrollera att servern är konfigurerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" "Ett ohanterat fel uppstod när man försökte läsa det befintliga :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)`-certifikatet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." msgstr "" "Kontrollera att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)`-certifikatfilen är läsbar." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." msgstr "" "Kontraktet och/eller databasen :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` " "saknas." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" "Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" "Se till att båda värdena är konfigurerade som avsett. För att ändra dem, gå " "till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida, och navigera till " ":guilabel:`Credential`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 msgid "" "An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" "Ett oväntat fel inträffade när :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " "försökte nå ``_. Orsakerna beror sannolikt på " "nätverksinfrastrukturen/konfigurationen:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen har inte tillgång till internet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" "The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " "communicate with ``_. This may be due to network " "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" "Nätverket tillåter inte :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen att " "kommunicera med ``_. Detta kan bero på att " "nätverksenheter förhindrar kommunikationen (brandväggar, etc.) eller " "nätverkskonfigurationen (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" "More information regarding the error that occurred can be found in the full " "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" "Mer information om felet som uppstod finns i den fullständiga informationen " "om undantaget från begäran, som finns i :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxens loggar." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." msgstr "" "Rådgör med din system- eller nätverksadministratör om detta problem uppstår." " Denna felkod beror på nätverksinfrastrukturen och går utöver Odoo-" "supportens serviceomfattning." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" "The IoT-box was able to reach ``_ but received an " "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" "IoT-boxen kunde nå ``_ men fick ett ovanligt `HTTP-" "svar (statuskoder) `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" "Denna felkod kommer också att ge HTTP-svarets statuskoder. Om felet till " "exempel är `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` betyder det att sidan " "returnerade ett 404-fel, vilket är koden \"Page Not Found\"." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" "Kontrollera om ``_ är nere med hjälp av en webbläsare," " eftersom det är möjligt att det är nere på grund av underhåll." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" "Om ``_ är nere på grund av underhåll finns det tyvärr " "inget man kan göra utan istället vänta på att den återhämtar sig." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" "If ``_ is not down due to maintenance, open a `support" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" "Om ``_ inte är nere på grund av underhåll, öppna ett " "`supportärende `_ i ärendet. Se till att den " "3-siffriga statuskoden bredvid felkoden finns med i supportärendet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kunde nå ``_ " "men den vägrade att leverera :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` certifikatet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" "Se till att :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen och databasen är " "berättigade till ett certifikat: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgstr "Hur man säkerställer att HTTPS-certifikatet är korrekt" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" " for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` " "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" "Om certifikatet har använts framgångsrikt kommer en ny :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" " för :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen som slutar med `.odoo-iot.com` " "att visas i Odoo-databasen, inuti :menuselection:`IoT` applikationen på den " "specifika enhetens formulär." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgstr "Odoo IoT app IoT box med .odoo-iot.com domän." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" "När du navigerar till :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` i en webbläsare" " kommer en säker :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "anslutning att upprättas." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgstr "Exempel på giltiga SSL-certifikatuppgifter i webbläsaren." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" "Hänglås i Chrome på Windows 10 som visar att förbindelsen är säkrad i " ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" "IoT-boxens hemsida kommer nu att visa en `OK` status bredvid `HTTPS " "certifikat`. När du klickar på ikonen i rullgardinsmenyn visas information " "om certifikatet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgstr "IoT-boxens startsida med HTTPS-certifikatets OK-status." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgstr "Problem med DNS (Domain Name System)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " "`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely " "running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it " "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" "Om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kan nås från sin :abbr:`IP " "(Intrernet Protocol)` adress men inte den Odoo tilldelade domänen: `.odoo-" "iot.com`; då har :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen troligen ett " ":abbr:`DNS (Domain Name System)` problem. I vissa webbläsare visas en felkod" " som nämner :abbr:`DNS (Domain Name System)` (t.ex. " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" "Dessa :abbr:`DNS (Domain Name System)`-problem kan visas på följande sätt i " "olika webbläsare:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" msgstr "Krom" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgstr "DNS-problem i webbläsaren Chrome på Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgstr "DNS-problem i webbläsaren Firefox på Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgstr "DNS-problem i webbläsaren Edge på Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgstr "Lösning på problem med DNS (Domain Name System)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" "Om routern tillåter att :abbr:`DNS (Domain Name System)` ändras manuellt, " "ändra DNS till att använda `Google DNS " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " "`Google DNS `_. This will " "need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual " "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" "Om din router inte tillåter detta måste en ändring göras i :abbr:`DNS- " "(Domain Name System)`-inställningarna på alla enheter som använder `Google " "DNS `_. Detta måste göras på" " **varje** enhet som planerar att interagera med :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxen (t.ex. dator, surfplatta eller telefon). De enskilda " "enhetskonfigurationsprocesserna finns på webbplatsen för tillverkaren av " "enheten." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" "Andra :abbr:`IoT (Internet of Things)`-enheter som betalningsterminaler " "kommer troligen inte att behöva ändra sina :abbr:`DNS (Domain Name " "System)`-inställningar eftersom de redan är konfigurerade med anpassade " ":abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." msgstr "" "Rådgör med din system- eller nätverksadministratör om detta problem uppstår." " Denna felkod beror på nätverksinfrastrukturen, och den går utöver Odoo-" "supportens serviceomfattning." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" msgstr "Använd en IoT-box med en PoS" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" msgstr "Förkunskapskrav" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" msgstr "Kontrollera före start att följande utrustning finns tillgänglig:" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." msgstr "En :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, med sin strömadapter." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." msgstr "En dator eller surfplatta med en uppdaterad webbläsare." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." msgstr "" "Odoo Online eller en Odoo-instans med applikationerna *Point of Sale* och " "*IoT* installerade." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" "Ett lokalt nätverk konfigurerat med :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (detta är standardinställningen)." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." msgstr "" "En RJ45 Ethernet-kabel (valfri, men att föredra framför WiFi, som redan är " "inbyggt)." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16 msgid "" "Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash " "drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of " "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" "Någon av de hårdvaror som stöds (kvittoskrivare, streckkodsläsare, " "kassalåda, betalterminal, våg, kunddisplay, etc.). Listan över hårdvara som " "stöds finns på sidan `POS Hardware `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." msgstr "En föreslagen konfiguration för ett kassasystem." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27 msgid "" "To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to" " connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do " "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" "För att ansluta hårdvara till :abbr:`PoS (Point of Sale)`, är det första " "steget att ansluta en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box till databasen. " "För att göra detta, följ dessa instruktioner: :doc:`Anslut en IoT-box " "(Internet of Things) till Odoo-databasen `." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." msgstr "" "Anslut sedan kringutrustningen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" msgstr "Enhetens namn" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38 msgid "Instructions" msgstr "Instruktioner" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:39 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:66 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:40 msgid "" "Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" "Anslut en kvittoskrivare som stöds till en :abbr:`USB-port (Universal Serial" " Bus)` eller till nätverket, och slå på strömmen. Se " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560 msgid "Cash drawer" msgstr "Kassalåda" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." msgstr "Kassalådan ska anslutas till skrivaren med en RJ25-kabel." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508 msgid "Barcode scanner" msgstr "Streckkodsläsare" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46 msgid "" "In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with " "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" "För att streckkodsläsaren ska vara kompatibel måste den avsluta streckkoder " "med tecknet `ENTER` (nyckelkod 28). Detta är troligen " "standardkonfigurationen för streckkodsläsaren." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571 msgid "Scale" msgstr "Trappor" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." msgstr "Anslut vågen och slå på strömmen. Se :doc:`../devices/scale`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" msgstr "Kunddisplay" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." msgstr "" "Anslut en skärm till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen för att visa " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`-beställningen. Se :doc:`../enheter/skärm`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" msgstr "Betalningsterminal" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55 msgid "" "The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment " "terminals documentation " "`." msgstr "" "Hur anslutningen går till beror på vilken terminal du använder. Se " ":doc:`dokumentationen för betalterminaler " "`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58 msgid "" "Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " "the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the " ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" "När detta är klart ansluter du :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen till " ":menuselection:`PoS`-applikationen. Detta gör du genom att gå till " ":menuselection:`PoS --> Konfiguration --> PoS`, markera alternativet " ":guilabel:`IoT Box` och välja de enheter som ska användas i denna :abbr:`PoS" " (Point of Sale)`. :guilabel:`Spara` ändringarna." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." msgstr "Konfigurera de anslutna enheterna i POS-applikationen." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." msgstr "" "När installationen är klar kan en ny :abbr:`PoS (Point of Sale)`-session " "startas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127 msgid "Troubleshooting" msgstr "Felsökning" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" msgstr "Anslutning till IoT-box" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" msgstr "Det går inte att hitta parningskoden för att ansluta IoT-boxen" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" "Parningskoden ska skrivas ut på kvittoskrivare som är anslutna till " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen och ska också visas på anslutna " "bildskärmar." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:" msgstr "Koden visas inte under följande omständigheter:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen är redan ansluten till en Odoo-" "databas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är inte ansluten till Internet." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" "The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box has started. It is automatically removed from connected " "displays when this time has expired." msgstr "" "Koden är endast giltig i 5 minuter efter att :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxen har startat. Den tas automatiskt bort från anslutna skärmar " "när denna tid har löpt ut." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" "The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, " "then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box needs to be re-" "flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" "Versionen av :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image är för gammal. Om " "bilden av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är från en tidigare " "version, måste SD-kortet i :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen flashas om" " för att uppdatera bilden (se :ref:`Flasha SD-kortet `)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" "If none of the cases listed above correct the issue, then make sure the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that" " a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" "Om inget av fallen ovan löser problemet kan du kontrollera att :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` boxen har startat korrekt, genom att kontrollera att " "en fast grön LED lyser bredvid strömporten." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" msgstr "IoT-boxen är ansluten men visas inte i databasen" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" "When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may " "restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the " "database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing " "after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "can reach the database and that the server does not use a multi-database " "environment." msgstr "" "När en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ansluter till en databas kan den" " starta om. Om så är fallet kan det ta upp till fem minuter innan den visas " "i databasen. Om :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen fortfarande inte " "visas efter fem minuter, kontrollera att :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen kan nå databasen och att servern inte använder en miljö med " "flera databaser." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr "" "För att komma åt databasen från :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, " "öppna en webbläsare och skriv in databasens adress." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" msgstr "IoT-boxen är ansluten till Odoo-databasen, men kan inte nås" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" "Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer " "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" "Se till att :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen och datorn som kör " "webbläsaren finns i samma nätverk, eftersom :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen inte kan nås från en plats utanför det lokala nätverket." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate does not generate" msgstr "HTTPS-certifikatet genererar inte" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" "In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription " "for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " "Manager will result in an unsecured connection." msgstr "" "För att generera ett :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)`-certifikat krävs en IoT-boxprenumeration för :abbr:`IoT (Internet " "of Things)`-boxen. Om du ansluter :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen " "innan du har konfigurerat en :abbr:`IoT (Internet of Things)`-prenumeration " "för databasen och :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen med Account Manager" " kommer det att leda till en osäkrad anslutning." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56 msgid "" "In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this " "case, deactivate the firewall until the certificate is successfully " "generated. It should also be noted that certain devices, such as a router " "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." msgstr "" "Dessutom kan en brandvägg förhindra att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " "Protocol Secure)`-certifikatet genereras korrekt. Avaktivera i så fall " "brandväggen tills certifikatet har genererats korrekt. Det bör också noteras" " att vissa enheter, t.ex. en router som har en inbyggd brandvägg, kan " "förhindra att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)`-certifikatet genereras." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" msgstr ":doc:`HTTPS-certifikat (IoT) `" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" msgstr "Skrivaren har inte identifierats" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" "If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" "Om en skrivare inte visas i enhetslistan, gå till :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box hemsida och se till att den är listad under " ":guilabel:`Printers`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." msgstr "IoT-boxens startsida för landningssidan." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" "If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the " ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it is likely not connected properly." msgstr "" "Om skrivaren inte finns på :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, " "klicka på :guilabel:`Printers Server`, gå till fliken " ":guilabel:`Administration` och klicka på :guilabel:`Add Printer`. Om " "skrivaren inte finns med i listan är den troligen inte korrekt ansluten." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" msgstr "Skrivaren matar ut slumpmässig text" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" "For most printers, the correct driver should be automatically detected and " "selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might " "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" "För de flesta skrivare bör rätt drivrutin automatiskt identifieras och " "väljas. I vissa fall räcker dock inte den automatiska " "identifieringsmekanismen till, och om ingen drivrutin hittas kan skrivaren " "skriva ut slumpmässiga tecken." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" "The solution is to manually select the corresponding driver. On the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers " "Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the " "list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on " ":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and " "*model* corresponding to the printer." msgstr "" "Lösningen är att manuellt välja motsvarande drivrutin. På :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box hemsida, klicka på :guilabel:`Printers Server`, gå" " till :guilabel:`Printers` fliken och välj skrivaren i listan. I " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Administration` klickar du på :guilabel:`Modify " "Printer`. Följ stegen och välj *fabrikat* och *modell* som motsvarar " "skrivaren." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." msgstr "Redigera skrivaren som är ansluten till IoT-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" "Epson och Star kvittoskrivare och Zebra etikettskrivare behöver ingen " "drivrutin för att fungera. Kontrollera att ingen drivrutin är vald för dessa" " skrivare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "Epson configuration special case" msgstr "Epson konfiguration specialfall" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106 msgid "" "Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of " "Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " "models do not support this command:" msgstr "" "De flesta Epson-skrivare stöder utskrift av kvitton i Odoo :abbr:`POS (Point" " of Sale)` med kommandot `GS v 0`. Följande Epson-skrivarmodeller stöder " "dock inte detta kommando:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109 msgid "TM-U220" msgstr "TM-U220" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "TM-U230" msgstr "TM-U230" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111 msgid "TM-P60" msgstr "TM-P60" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112 msgid "TMP-P60II" msgstr "TMP-P60II" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114 msgid "" "Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " "instead." msgstr "" "Undvik detta problem genom att konfigurera skrivaren så att den använder " "kommandot `ESC *` istället." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "Process to force ESC * command" msgstr "Process för att tvinga fram ESC *-kommando" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120 msgid "Epson printer compatibility" msgstr "Kompatibilitet med Epson-skrivare" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "" "The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" " command." msgstr "" "Det första steget är att kontrollera om skrivaren är inkompatibel med " "kommandot `GS v 0`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126 msgid "" "`Epson GS v 0 documentation `_ for `GS v 0` " "compatible printers." msgstr "" "`Epson GS v 0 dokumentation `_ för `GS v 0` " "kompatibla skrivare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "" "`Epson ESC * documentation `_ for `ESC *` " "compatible printers." msgstr "" "`Epson ESC * dokumentation `_ för `ESC *` " "kompatibla skrivare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131 msgid "" "If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following" " process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC " "*` command to print, follow this process to configure the printer with the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "Om skrivaren inte är kompatibel med kommandot `ESC *` är följande process " "inte möjlig. Om skrivaren är kompatibel med kommandot `ESC *` för utskrift, " "följ denna process för att konfigurera skrivaren med :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136 msgid "IoT box configuration for ESC *" msgstr "Konfiguration av IoT-box för ESC *" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138 msgid "" "To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` " "command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by" " navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the " ":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box homepage." msgstr "" "För att konfigurera :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen att använda " "kommandot `ESC *` för att skriva ut, gå till :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxens hemsida genom att navigera till :menuselection:`IoT app --> " "IoT Boxes`. Klicka sedan på :guilabel:`IP-adress` så kommer du direkt till " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143 msgid "**Choosing the printer**" msgstr "**Välja skrivare**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145 msgid "" "Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the " "browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> " "Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " "then click :guilabel:`Continue`." msgstr "" "Klicka nu på knappen :guilabel:`Printers server`. Detta kommer att " "omdirigera webbläsaren till sidan *CUPS*. Gå sedan till " ":menuselection:`Administration --> Skrivare --> Lägg till skrivare`, välj " "den skrivare som ska ändras och klicka sedan på :guilabel:`Continue`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150 msgid "" "If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" msgstr "" "Om skrivarens namn fortfarande är osäkert kan du vidta följande åtgärder:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." msgstr "Notera de listade skrivarna på *CUPS*-sidan." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153 msgid "Turn the printer off and refresh the page." msgstr "Stäng av skrivaren och uppdatera sidan." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "" "Now compare the difference with the first list to see which printer " "disappeared." msgstr "" "Jämför nu skillnaden med den första listan för att se vilken skrivare som " "försvunnit." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." msgstr "Slå på skrivaren igen och uppdatera sidan igen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." msgstr "Kontrollera listan igen för att se om skrivaren dyker upp igen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." msgstr "" "Den skrivare som försvann och dyker upp igen på listan över skrivare är " "namnet på skrivaren i fråga." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgstr "Detta kan vara :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163 msgid "**CUPS naming convention**" msgstr "**CUPS namnkonvention**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165 msgid "" "`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the " ":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The " "last two pieces of information do not need to be specific, however, the " ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" " *` command." msgstr "" "`CUPS` frågar administratören om tre typer av information: :guilabel:`Name`," " :guilabel:`Description` och :guilabel:`Location`. De två sista uppgifterna " "behöver inte vara specifika, men :guilabel:`Name` bör följa en viss " "konvention för att fungera med kommandot `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170 msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" ":guilabel:`Name` bör följa denna konvention: " "`__IMC___...___`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "A breakdown of the naming convention:" msgstr "En uppdelning av namnkonventionen:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" "`skrivare_namn`: Detta är skrivarens namn. Det kan vara vilket tecken som " "helst så länge det inte innehåller `_`, `/`, `#` eller ` ` " "(mellanslagstecken)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." msgstr "" "`IMC`: Detta står för *Image Mode Column* (det förenklade namnet för `ESC " "*`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" msgstr "`param_1`: Detta står för den specifika parametern:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." msgstr "" "`SCALE`: Bildens skala (med samma bildförhållande). `X` skall vara ett " "heltal som beskriver den procentuella skalan som skall användas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184 msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." msgstr "" "`100` är den ursprungliga storleken, `50` är hälften så stor, `200` är " "dubbelt så stor." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186 msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." msgstr "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (sätts till *High Density Vertical* om inget " "anges)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." msgstr "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (sätts till *High Density Horizontal* om " "inget anges)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." msgstr "" "*Density* parametrar kan behöva konfigureras på ett särskilt sätt beroende " "på skrivarmodell." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194 msgid "" "Visit `Epson's ESC * documentation `_ and click on the " "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" "Besök `Epsons ESC*-dokumentation `_ och klicka på " "skrivarmodellen i tabellen ovan för att se om skrivaren skall ställa in " "dessa parametrar." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" msgstr "Nedan följer exempel på korrekt och felaktig namnformatering:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201 msgid "Proper name formatting:" msgstr "Korrekt namnformatering:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204 msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206 msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" msgstr "" "Felaktig namnformatering (detta förhindrar inte utskrift, men resultatet " "kanske inte blir den förväntade utskriften):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." msgstr "`EPSON TMm 30II` -> Namnet får inte innehålla mellanslag." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210 msgid "" "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." msgstr "" "`EPSONTMm30II` -> Namnet i sig är korrekt, men det kommer inte att använda " "`ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211 msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> Det här namnet saknar ändelsen `__`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" " parameters." msgstr "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> Parametern `XDV` matchar inte några befintliga " "parametrar." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " "value." msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> Parametern `SCALE` saknar skalvärdet." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215 msgid "**Finish adding a printer**" msgstr "**Avsluta lägga till en skrivare**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217 msgid "" "After setting the name of the printer with the appropriate naming " "convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value" " to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" "När du har angett skrivarens namn med lämplig namnkonvention klickar du på " ":guilabel:`Continue`. Ange sedan värdet :guilabel:`Make` till " ":guilabel:`Raw` och för värdet :guilabel:`Model`, ange detta till " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221 msgid "" "After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " "was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." msgstr "" "När du har slutfört dessa steg klickar du på :guilabel:`Lägg till skrivare`." " Om allt gjordes korrekt bör sidan omdirigeras till sidan *Banners*." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224 msgid "" "At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " "server (this could take a few minutes)." msgstr "" "Vid det här laget bör skrivaren ha skapats, nu behöver :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` boxen bara upptäcka den och sedan synkronisera med Odoos server " "(detta kan ta några minuter)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227 msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" msgstr "**Att lägga till skrivaren i Odoo PoS**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229 msgid "" "Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it" " in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " "Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." msgstr "" "När skrivaren är synlig i Odoo-databasen, glöm inte att välja den i " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`konfigurationen som :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-skrivare. Navigera till :menuselection:`Pos App --> Inställningar " "--> Anslutna enheter --> IoT Box --> Kvittoskrivare --> Spara`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235 msgid "" "If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or " "the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the" " printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" " up another printer from scratch to create one with modified parameters." msgstr "" "Om skrivaren har konfigurerats felaktigt (den skriver fortfarande ut " "slumpmässig text eller kvittot är för stort eller litet), kan den inte " "ändras via skrivarnamnet med *CUPS*. Istället kan ovanstående process " "upprepas för att ställa in en annan skrivare från grunden för att skapa en " "med modifierade parametrar." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" msgstr "**Exempel på installation av Epson TM-U220B-skrivare med ESC**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245 msgid "" "The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B " "printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an " "example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" " theory):" msgstr "" "Följande är ett exempel på felsökningsprocessen för en TM-U220B-skrivare med" " hjälp av kommandot `ESC *`. Kvittot på bilden nedan är ett exempel på ett " "kvitto som skrivs ut korrekt på grund av korrekt formatering (i teorin):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." msgstr "Korrekt formaterad kvittobild från en demodatabas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253 msgid "" "Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will " "not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " "random characters will print:" msgstr "" "Att försöka skriva ut detta kvitto direkt innan korrekt formatering kommer " "inte att fungera eftersom TM-U220B skrivarmodellen inte stöder `GS v 0`. " "Istället kommer slumpmässiga tecken att skrivas ut:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." msgstr "Skrivarpapper med till synes slumpmässiga tecken." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260 msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " "the following steps." msgstr "" "Gör så här för att konfigurera formateringen korrekt för Epson " "TM-U220B-skrivarmodellen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262 msgid "" "After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:" " `GS v 0 `_ and `ESC * " "`_, it can be seen that " "indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " "`ESC *`." msgstr "" "Efter att ha konsulterat Epsons webbplats för kompatibilitet för båda " "kommandona: `GS v 0 `_ och `ESC * " "`_, kan det konstateras " "att TM-U220B inte är kompatibel med `GS v 0`, men är kompatibel med `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." msgstr "Epsons kompatibilitetsbedömning från Epsons webbplats." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271 msgid "" "When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" msgstr "" "När du lägger till skrivaren kommer *CUPS* att fråga vilken skrivare som ska" " läggas till:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." msgstr "Administrationsmeny, lägg till val av skrivare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277 msgid "" "In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. " "Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under " ":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By " "plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " "the printer in question." msgstr "" "I det här fallet är skrivaren ansluten via :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)` så den kommer inte att ingå i :guilabel:`Discovered Network Printers`." " Istället är den troligen en del av :guilabel:`Unknown` urvalet under " ":guilabel:`Local Printers`. Genom att koppla ur skrivarens :abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)`-kabel från :abbr:`IoT (Internet of Things)`-lådan " "och uppdatera sidan, försvinner :guilabel:`Unknown`-skrivaren. Genom att " "koppla in den igen dyker skrivaren upp igen, så det kan sägas att detta är " "skrivaren i fråga." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284 msgid "" "For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` " "command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on " "`Epson's ESC * site `_ to find out more about" " the *density* parameters." msgstr "" "För namnkonventionen är det absolut nödvändigt att lägga till `__IMC`, " "eftersom den måste skrivas ut med kommandot `ESC *`. Se skrivarmodellen på " "`Epson's ESC * site `_ för mer information om" " *density* parametrarna." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." msgstr "Epson TM-U220 specifikationer på tillverkarens webbplats." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293 msgid "" "For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While " "referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above " "picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, " "the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" " printed)." msgstr "" "För just denna modell, TM-U220, bör `m` vara lika med 0 eller 1. När man " "refererar till :guilabel:`Description` under den rosa rutan i bilden ovan, " "kan `m`-värdena vara 0, 1, 32 eller 33. Så i det här fallet kan `m`-värdet " "INTE vara 32 eller 33 (annars kommer det att skrivas ut slumpmässiga " "tecken)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298 msgid "" "The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the " ":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that " "is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, " "the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " "does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" "Tabellen innehåller de numeriska värdena: 32 och 33, de förekommer båda om " ":guilabel:`Antal bitar för vertikala data` är satt till 24. Detta betyder " "att det är en *Hög vertikal densitet*. Vid konfigurering av Epson TM-U220 " "måste *Low Vertical Density* användas, eftersom denna skrivarmodell inte " "stöder *High Vertical Density* för detta kommando `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303 msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." msgstr "" "För att lägga till en *Låg vertikal täthet*, lägg till parametern `LDV` i " "namngivningskonventionen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." msgstr "" "Lägg till en *låg vertikal täthet* (parametern `LDV`) i namnkonventionen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309 msgid "" "Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value " "to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Continue` för att fortsätta. Ange sedan värdet " ":guilabel:`Make` till :guilabel:`Raw` och för värdet :guilabel:`Model`, ange" " detta till :guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." msgstr "Epson TM-U220 specifikationer på tillverkarens webbplats." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316 msgid "" "However, when trying to print with the naming convention: " "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and " "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." msgstr "" "Men när du försöker skriva ut med namnkonventionen: " "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, skriver den ut kvittot, men det är för stort och " "utanför marginalen. För att lösa detta lägger vi till en ny skrivare (och " "namnkonvention) med parametern `SCALE` för att anpassa den till vår " "kvittostorlek." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320 msgid "Here are some examples:" msgstr "Här är några exempel:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325 msgid "Printer Naming Convention" msgstr "Konvention för namn på skrivare" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." msgstr "Exempel på kvittoformat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347 msgid "DYMO LabelWriter print issue" msgstr "Problem med utskrift från DYMO LabelWriter" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349 msgid "" "The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer" " using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, " "the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " "driver is referenced when using the device." msgstr "" "DYMO LabelWriter har ett känt problem vid utskrift med :abbr:`IoT (Internet " "of Things)`-boxen. OpenPrinting CUPS-servern installerar skrivaren med hjälp" " av :guilabel:`Local RAW Printer` drivrutiner. För att kunna skriva ut något" " måste rätt :guilabel:`Make and Model` anges, så att rätt drivrutin " "refereras till när enheten används." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." msgstr "" "Dessutom måste en ny skrivare läggas till för att minska en " "utskriftsfördröjning som uppstår efter uppdatering av drivrutinen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358 msgid "" "The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use" " with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" "DYMO LabelWriter 450 DUO-skrivaren är den rekommenderade DYMO-skrivaren för " "användning med Odoo och :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Den " "**måste** redan vara ansluten till och identifierad på :abbr:`IoT (Internet " "of Things)`-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362 msgid "" "The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label " "printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " "crucial when configuring the following processes." msgstr "" "DYMO LabelWriter 450 DUO-skrivaren innehåller två skrivare i en: en " "etikettskrivare och en bandskrivare. Att välja rätt modell (antingen DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (sv) eller DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (sv)) är " "avgörande när du konfigurerar följande processer." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366 msgid "" "To keep things consistent, both of the following processes detail the " "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" "För att hålla saker och ting konsekventa beskriver båda följande processer " "konfigurationen för modellen DYMO LabelWriter 450 DUO Label (sv). Ändra " "modellen när det behövs." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372 msgid "DYMO LabelWriter not printing" msgstr "DYMO LabelWriter skriver inte ut" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." msgstr "" "Om DYMO LabelWriter inte skriver ut någonting måste en ny drivrutin " "installeras." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376 msgid "" "First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking " ":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the " "top menu. Click into the printer in question, and select " ":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " ":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." msgstr "" "Öppna först OpenPrinting CUPS-konsolen genom att klicka på " ":menuselection:`Printers server` längst ner på :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxens hemsida. Klicka sedan på :menuselection:`Printers` i " "toppmenyn. Klicka in på skrivaren i fråga och välj :guilabel:`Maintenance` i" " den första rullgardinsmenyn. Välj sedan :guilabel:`Modify Printer` i den " "andra rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." msgstr "" "Ändra märke och modell för DYMO LabelWriter. Rullgardinsmenyerna Underhåll och Ändra\n" "markerade." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." msgstr "" "Välj sedan den specifika nätverksanslutning/skrivare som ändringen ska göras" " på. Klicka på :guilabel:`Fortsätt`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." msgstr "Skärmbild för val av skrivare med Continue markerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." msgstr "" "På nästa sida klickar du på :guilabel:`Continue` för att fortsätta med att " "ställa in skrivarens :guilabel:`Make`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." msgstr "Skrivarens modifieringsskärm med Continue markerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" "Under :guilabel:`Make` välj :guilabel:`DYMO` från menyn. Klicka på " ":guilabel:`Continue` för att ställa in :guilabel:`Model`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." msgstr "" "Inställning av tillverkningssidan, med DYMO och fortsättning markerade." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406 msgid "" "On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being " "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" "På följande sida ställer du in :guilabel:`Model` till :guilabel:`DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (sv)` (eller den DYMO-skrivarmodell som används). " "Klicka på :guilabel:`Modify Printer` för att slutföra inställningen av den " "nya drivrutinen, en bekräftelsesida kommer att visas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." msgstr "" "Inställning av skrivarens modellsida med DYMO LabelWriter 450 DUO Label (sv)" " markerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" "Efter att ha omdirigerats till en bekräftelsesida, som bekräftar en lyckad " "uppdatering, klicka på knappen :menuselection:`Printers` i toppmenyn." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417 msgid "" "All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including" " the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever" " DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " "updated." msgstr "" "Alla skrivare som är installerade på OpenPrinting CUPS-servern visas, " "inklusive den nyligen uppdaterade: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label` (eller den DYMO-skrivarmodell som används). Klicka in på den skrivare" " som just uppdaterats." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421 msgid "" "To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu " "to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select " ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" "För att skriva ut en testetikett klickar du på rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Maintenance` till vänster om rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Administration` och väljer :guilabel:`Print Test Page`. " "Testetiketten skrivs ut med tio sekunders fördröjning om " "drivrutinsuppdateringen lyckades." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" "Skriva ut en testsida från rullgardinsmenyn Administration i OpenPrinting CUPs\n" "server." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." msgstr "" "För att minska denna fördröjning måste en ny skrivare läggas till, följ " "processen nedan." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "DYMO LabelWriter print delay" msgstr "DYMO LabelWriter tryckfördröjning" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435 msgid "" "To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** " "be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS " "administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the " "bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on " ":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" " Printer`." msgstr "" "För att lösa problemet med fördröjningen efter att drivrutinen har ändrats " "måste skrivaren **installeras** på nytt. För att installera om skrivaren, " "öppna OpenPrinting CUPS administrationssida genom att klicka på " ":menuselection:`Printers server`, längst ner på :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxens hemsida. Klicka sedan på :menuselection:`Administration` i " "toppmenyn och klicka sedan på :guilabel:`Add a Printer`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442 msgid "" "If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not " "recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." " See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." msgstr "" "Om DYMO LabelWriter 450 DUO-skrivaren inte skriver ut alls eller inte känns " "igen (har en RAW-drivrutintyp) ska du uppdatera drivrutinerna på enheten. Se" " :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." msgstr "" "Lägg till en skrivarknapp som markeras på CUPS-hanteringssidan Printer." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450 msgid "" "On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the " ":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` " "(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" "På nästa skärm, i avsnittet :guilabel:`Local Printers`, väljer du den " "förinstallerade skrivaren :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label)` (eller den DYMO-skrivarmodell som används). " "Klicka på :guilabel:`Fortsätt`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" "Lägg till en skrivarskärm på OpenPrinting CUPS med DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighter." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" "On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something " "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" "På följande skärm ändrar du :guilabel:`Name` till något igenkännbart, " "eftersom den ursprungliga skrivaren fortfarande kommer att finnas kvar. " "Klicka på :guilabel:`Continue` för att komma till nästa skärm." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." msgstr "" "Byt namn på skrivarsidan i flödet \"Lägg till en skrivare\", med namnfältet " "markerat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465 msgid "" "Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" "Därefter väljer du :guilabel:`Model`. Välj :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " "DUO Label (sv)` (eller den DYMO-skrivarmodell som används), och klicka " "slutligen på :guilabel:`Add Printer` för att slutföra installationen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" "Välj modell-skärmen på OpenPrinting CUPS-konsolen med modell och lägg till en skrivare\n" "markerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" "Efter att ha omdirigerats till en bekräftelsesida, som bekräftar en lyckad " "installation, klicka på knappen :menuselection:`Printers` i toppmenyn." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" "All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including" " the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or " "whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" " just installed." msgstr "" "Alla skrivare som är installerade på OpenPrinting CUPS-servern visas, " "inklusive den nyinstallerade: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` " "(eller den DYMO-skrivarmodell som används). Klicka på den skrivare som just " "installerats." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." msgstr "Skrivarsida med nyinstallerad skrivare markerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485 msgid "" "To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu " "to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select " ":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " "(one-to-two seconds delay)." msgstr "" "För att skriva ut en testetikett klickar du på rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Maintenance` till vänster om rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Administration` och väljer :guilabel:`Print Test Page`. " "Testetiketten bör skrivas ut omedelbart (en till två sekunders fördröjning)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495 msgid "The Zebra printer does not print anything" msgstr "Zebra-skrivaren skriver inte ut något" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" "Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming " "Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or " "blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent" " to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" "Zebra-skrivare är ganska känsliga för formatet på den ZPL-kod (Zebra " "Programming Language) som skrivs ut. Om inget kommer ut från skrivaren eller" " tomma etiketter skrivs ut, försök ändra formatet på den rapport som skickas" " till skrivaren genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> Teknik " "--> Användargränssnitt --> Vyer` i :ref:`utvecklarläge ` och" " leta efter motsvarande mall." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504 msgid "" "Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming " "Language)` files `here `_." msgstr "" "Kolla in Zebras instruktioner för utskrift av :abbr:`ZPL (Zebra Programming " "Language)`-filer `här `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" msgstr "" "De tecken som läses av streckkodsläsaren stämmer inte överens med " "streckkoden" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513 msgid "" "By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If" " the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the " "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" "Som standard är de flesta streckkodsläsare konfigurerade i US QWERTY-format." " Om streckkodsläsaren använder en annan layout går du till enhetens " "formulärvy (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) och " "väljer rätt format." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" msgstr "Ingenting händer när en streckkod skannas" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520 msgid "" "Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point " "of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`" " character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to " ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" "Se till att rätt enhet är vald i :menuselection:`PoS`-konfigurationen och " "att streckkoden är konfigurerad för att skicka ett `ENTER`-tecken (nyckelkod" " 28) i slutet av varje streckkod. Gå till :menuselection:`PoS-appen --> " "3-punktsmenyn på PoS --> IoT Box-sektionen --> Redigera`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" msgstr "Streckkodsläsaren har identifierats som ett tangentbord" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529 msgid "" "Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "Vissa streckkodsläsare marknadsför sig inte som streckkodsläsare utan som " "USB-tangentbord och känns inte igen av :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532 msgid "" "The device type can be manually changed by going to its form view " "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" "Enhetstypen kan ändras manuellt genom att gå till dess formulärvy " "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) och aktivera " "alternativet :guilabel:`Is scanner`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." msgstr "Modifiering av streckkodsläsarens formvy." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540 msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually" msgstr "Streckkodsläsare bearbetar streckkodstecken individuellt" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542 msgid "" "When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, " "paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the scanner may process each barcode character as an individual scan. In " "this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the " "appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form " "page." msgstr "" "När du öppnar den mobila versionen av Odoo från en mobil enhet eller " "surfplatta med en streckkodsläsare, via :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box, kan det hända att läsaren behandlar varje streckkodstecken som en " "enskild läsning. I detta fall **måste** alternativet *Tangentbordslayout* " "fyllas i med lämpligt språk för streckkodsläsaren på formulärsidan " "*Streckkodsläsare*." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548 msgid "" "Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT " "App --> Devices --> Barcode Scanner`." msgstr "" "Gå till formulärsidan för streckkodsläsaren genom att navigera till " ":menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Scanner`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted." msgstr "" "Blankettsida för streckkodsläsare, med markerat alternativ för " "tangentbordslayout." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555 msgid "" "The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available" " vary, depending on the device and the language of the database. For " "example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc." msgstr "" ":guilabel:`Keyboard Layout` är språkbaserad och de tillgängliga alternativen" " varierar beroende på enhet och databasens språk. Till exempel: " ":guilabel:`Engelska (UK)`, :guilabel:`Engelska (US)`, etc." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563 msgid "The cash drawer does not open" msgstr "Kassalådan öppnas inte" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565 msgid "" "The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash " "drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` " "configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu " "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" "Kassalådan ska vara ansluten till skrivaren och kryssrutan " ":guilabel:`Kassalåda` ska vara ikryssad i :abbr:`PoS (Point of " "Sale)`-konfigurationen. För att göra detta, navigera till " ":menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu on the POS --> IoT Box section --> " "Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer checkbox`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573 msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." msgstr "" "Vågar spelar en avgörande roll i kassaprocessen, särskilt för produkter som " "säljs efter vikt, snarare än fasta priser." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577 msgid "Set up Ariva S scales" msgstr "Ställ in Ariva S vågar" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579 msgid "" "Odoo has determined that a specific setting in Ariva S series scales " "(manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) needs modification, and a dedicated " "Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-to-proprietary RJ45 cable is " "required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box." msgstr "" "Odoo har fastställt att en specifik inställning i vågar i Ariva S-serien " "(tillverkade av Mettler-Toledo, LLC.) behöver ändras och att en särskild " "Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-till-proprietär RJ45-kabel krävs " "för att vågen ska fungera med Odoos :abbr:`IoT (Internet of Things)`-box." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584 msgid "" "To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales." msgstr "" "För att korrekt konfigurera vågen för igenkänning av :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` box, följ denna installationsprocess för vågar i Ariva S-serien." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588 msgid "" "It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-RJ45 cable during this process." msgstr "" "Det är viktigt att använda den officiella Mettler :abbr:`USB (Universal " "Serial Bus)`-till-RJ45-kabeln under denna process." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594 msgid "" "The Mettler part number is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-:abbr:`POS (Point of Sale)` cable. Contact Mettler, or a partner, " "to purchase an authentic cable. Note that **no other** cable outside of this" " Mettler cable works for this configuration. Using a serial-only cable " "attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is " "**not** effective." msgstr "" "Mettlers artikelnummer är 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-till:abbr:`POS (Point of Sale)`-kabel. Kontakta Mettler, eller en " "partner, för att köpa en äkta kabel. Observera att **ingen annan** kabel än " "denna från Mettler fungerar för denna konfiguration. Att använda en kabel " "för enbart seriell anslutning till en adapter för seriell-till:abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)` är **inte** effektivt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236." msgstr "Autentisk Mettler USB till POS-kabel, artikelnummer 72256236." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606 msgid "" "Refer to Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales during the " "following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." msgstr "" "Se Mettlers installationshandbok för vågar i Ariva S-serien under följande " "konfiguration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609 msgid "" "To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists " "potential settings for the Ariva S series scales." msgstr "" "Börja med att gå till sidan 17 i ovanstående manual för *Setup*. Denna guide" " listar möjliga inställningar för vågar i Ariva S-serien." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612 msgid "" "Follow the instructions, along with the following process, to set the scale " "to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until " ":guilabel:`CONF` appears." msgstr "" "Följ instruktionerna tillsammans med följande process för att ställa in " "vågen i inställningsläge. Håll först in knappen **>T<** i åtta sekunder, " "eller tills :guilabel:`CONF` visas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615 msgid "" "Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to " "confirm." msgstr "" "Tryck sedan på **>T<** tills :guilabel:`GRP 3` visas och tryck sedan på " "**>0<** för att bekräfta." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617 msgid "" "Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB " "Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group " "3.1." msgstr "" "Under :guilabel:`3.1`, kontrollera att inställningen är satt till " ":guilabel:`1` (USB Virtual COM ports). Tryck **>T<** för att bläddra igenom " "alternativen under grupp 3.1." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620 msgid "" "Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the " "selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears." msgstr "" "När :guilabel:`3.1` är inställd på :guilabel:`1`, tryck **>0<** för att " "bekräfta valet. Fortsätt att trycka på **>0<** tills :guilabel:`GRP 4` " "visas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623 msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears." msgstr "Tryck nu på **>T<** tills :guilabel:`EXIT` visas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626 msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed." msgstr "Gör **inga** andra ändringar om det inte behövs." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628 msgid "" "Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** " "again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts." msgstr "" "När :guilabel:`EXIT` visas, tryck **>0<**. Tryck därefter på **>0<** igen " "för att :guilabel:`SAVE`. Nu startar vågen om." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631 msgid "" "Finally, restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to recognize the " "changes made on the scale's configuration. After restarting, the scale " "appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it " "appeared as `Adam Equipment Serial`." msgstr "" "Slutligen, starta om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen för att känna " "igen de ändringar som gjorts i vågens konfiguration. Efter omstart visas " "vågen som `Toledo 8217`, i motsats till den tidigare displayen, där den " "visades som `Adam Equipment Serial`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3 msgid "Updating (IoT)" msgstr "Uppdatering (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5 msgid "" "Due to the complexity of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, and " "virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' " "can mean several different things." msgstr "" "På grund av komplexiteten hos :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, och " "virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, kan termen " "\"uppdatering\" betyda flera olika saker." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8 msgid "" "The actual drivers can be updated, the core code on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a " "physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)." msgstr "" "De faktiska drivrutinerna kan uppdateras, kärnkoden på :abbr:`IoT (Internet " "of Things)`-boxen kan uppdateras eller en ny bild kan flashas (med hjälp av " "en fysisk :abbr:`IoT (Internet of Things)`-box)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11 msgid "" "This document explores the various ways to update :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box processes and devices." msgstr "" "Detta dokument beskriver de olika sätten att uppdatera :abbr:`IoT (Internet " "of Things)`-lådor för att säkerställa smidig drift av :abbr:`IoT (Internet " "of Things)`-lådans processer och enheter." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17 msgid "Flashing the SD card on IoT box" msgstr "Flasha SD-kortet på IoT-boxen" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20 msgid "" "This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box (Odoo 16 and higher)." msgstr "" "Denna uppdatering gäller **inte** för Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box (Odoo 16 och senare)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23 msgid "" "To update the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, first, uninstall the" " previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using " "the most up-to-date installation package." msgstr "" "För att uppdatera Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, avinstallera " "först den tidigare versionen av Odoo Windows-programmet och installera sedan" " om det med det mest uppdaterade installationspaketet." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26 msgid "" "To begin the installation, navigate to the Odoo 16 (or higher) installation " "package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download " "page `_." msgstr "" "För att påbörja installationen, navigera till Odoo 16 (eller högre) " "installationspaket för Enterprise eller Community - Windows edition, på " "`Odoo's nedladdningssida `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30 msgid "" "In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD " "Card may need to be re-flashed with *Etcher* software to benefit from Odoo's" " latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image update. This means the Odoo " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box software may need to be updated in " "instances of a new :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, or when a handler's" " update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home " "page, does not resolve issues." msgstr "" "Under vissa omständigheter kan :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens micro" " SD-kort behöva flashas med *Etcher* programvara för att dra nytta av Odoo:s" " senaste :abbr:`IoT (Internet of Things)` image-uppdatering. Detta innebär " "att Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` box programvara kan behöva " "uppdateras i fall av en ny :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, eller när " "en hanterares uppdatering, eller en uppdatering från :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` box hemsida, inte löser problem." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38 msgid "" "It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's" " image after upgrading the Odoo database to a new version." msgstr "" "Det är ofta nödvändigt att återflasha :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "boxens image efter uppgradering av Odoo-databasen till en ny version." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40 msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash " "the micro SD card." msgstr "" "En dator med en läsare/adapter för micro SD-kort **krävs** för att uppdatera" " micro SD-kortet." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42 msgid "" "First, begin by downloading `Etcher `_. It is a free, open-source utility, used for burning image files " "onto drives. After the download completes, install and launch the program on" " the computer." msgstr "" "Börja med att ladda ner `Etcher `_. Det är ett gratis verktyg med öppen källkod som används för att " "bränna bildfiler på hårddiskar. När nedladdningen är klar installerar och " "startar du programmet på datorn." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46 msgid "" "Then, download the latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image from " "`nightly `_, which will be labeled as" " `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* " "supported versions of Odoo." msgstr "" "Ladda sedan ner den senaste :abbr:`IoT (Internet of Things)`-imagen från " "`nightly `_, som kommer att märkas " "som `iotbox-latest.zip`. Just denna image är kompatibel med *alla* versioner" " av Odoo som stöds." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50 msgid "" "After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher*, and select " ":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` " "image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to." msgstr "" "När detta steg är klart sätter du in :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens" " micro SD-kort i datorn eller läsaren. Öppna *Etcher* och välj " ":guilabel:`Flash from file`, hitta och välj sedan bilden `iotbox-latest.zip`" " och extrahera den. Välj sedan den enhet som bilden ska brännas till." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54 msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish." msgstr "" "Klicka slutligen på :guilabel:`Flash`, och vänta tills processen är klar." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." msgstr "Instrumentpanel för Balenas Etcher-programvara." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61 msgid "" "Balena's *Etcher* software also allows for the administrator to flash the " ":abbr:`SD (Secure Digital)` card from a :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply " "click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`." msgstr "" "Balenas *Etcher*-programvara gör det också möjligt för administratören att " "flasha :abbr:`SD (Secure Digital)`-kortet från en :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)`. För att flasha från en :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`, klicka helt enkelt på :guilabel:`Flash from URL`, istället för " ":guilabel:`Flash from file`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66 msgid "" "Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" "latest.zip`." msgstr "" "Ange sedan följande: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" "latest.zip`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0 msgid "" "A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option " "highlighted." msgstr "" "En vy av Balenas Etcher-programvara, med alternativet Flash från URL " "markerat." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73 msgid "" "An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi " "Imager `_." msgstr "" "En alternativ programvara för flashning av micro SD-kortet är `Raspberry Pi " "Imager `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77 msgid "Windows IoT update" msgstr "Uppdatering av Windows IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79 msgid "" "Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need " "an update to work properly." msgstr "" "Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)`-box kan ibland behöva en " "uppdatering för att fungera korrekt." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82 msgid "" "The following processes cover the :ref:`uninstallation " "` and :ref:`re-installation " "` of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "Följande processer omfattar :ref:`avinstallation ` och :ref:`ominstallation ` av den virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307 msgid "Uninstalling Windows IoT" msgstr "Avinstallera Windows IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91 msgid "" "Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the previous version should be uninstalled first." msgstr "" "Innan du uppgraderar den virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen bör du först avinstallera den tidigare versionen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95 msgid "" "Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows " "virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the " "version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds " "`_ page." msgstr "" "Innan du avinstallerar en tidigare version av den virtuella Windows " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen ska du kontrollera att det finns en " "nyare version av den virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen tillgänglig jämfört med den version som för närvarande är " "installerad. För att göra detta, navigera till sidan `Odoo Nightly builds " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100 msgid "" "On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to " ":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next " "to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to" " the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows " "virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting " "this file, or it is always available at the `Odoo Download " "`_ page." msgstr "" "På sidan :guilabel:`Odoo Nightly builds`, navigera till " ":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` för att se datumet " "bredvid filen :file:`odoo_(version).latest.exe`; där *(version)* är lika med" " versionen av Odoo (t.ex. 16.0, 17.0). Den senaste versionen av den " "virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen kan laddas ner " "genom att välja den här filen, eller så finns den alltid tillgänglig på " "sidan `Odoo Download `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager." msgstr "" "Avinstallation av Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)`-box " "görs via Windows programhanterare." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109 msgid "" "On any version of Windows, search for `program` to open the " ":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the " ":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a " "program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`" " menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall." msgstr "" "På alla versioner av Windows, sök efter `program` för att öppna " ":menyval:`Program --> Program och funktioner` i :guilabel:`Kontrollpanelen`." " Välj sedan :guilabel:`Avinstallera eller ändra ett program`. Sök sedan " "efter `Odoo` och klicka på :guilabel:`... (tre punkter)`-menyn på " ":guilabel:`Odoo.exe`-programmet som ska avinstalleras." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114 msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." msgstr "" "Bekräfta avinstallationen och följ stegen för att avinstallera genom Odoos " "avinstallationsguide." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" msgstr "Ladda ner och installera om" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" "The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds " "`_ page or it is always available at the `Odoo " "Download `_ page." msgstr "" "Den senaste versionen av den virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen kan laddas ner från sidan `Odoo Nightly builds " "`_ eller så finns den alltid tillgänglig på sidan" " `Odoo Download `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125 msgid "" "To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to " ":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the " ":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the " "version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)." msgstr "" "För att ladda ner från sidan :guilabel:`Odoo Nightly builds`, navigera till " ":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` till och välj filen " ":file:`odoo_(version).latest.exe`; där *(version)* är lika med versionen av " "Odoo (t.ex. 16.0, 17.0)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129 msgid "" "To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for " "the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` " "button for :guilabel:`Windows`." msgstr "" "För att ladda ner från sidan :guilabel:`Odoo Download`, hitta avsnittet för " "versionen av Odoo (t.ex. 16.0, 17.0) och välj knappen :guilabel:`Download` " "för :guilabel:`Windows`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132 msgid "" "Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the " "instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and " "agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" "Därefter installerar och installerar du den nedladdade Odoo " ":file:`.exe`-filen. När instruktionerna visas klickar du på " ":guilabel:`Nästa` för att starta installationen och godkänner :abbr:`TOS " "(Terms of Service)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135 msgid "" "During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` " "from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" "Under nästa steg i ominstallationen väljer du :guilabel:`Odoo IoT` från " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Välj typ av installation`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50 msgid "For reference, the following should be installed:" msgstr "Som referens bör följande installeras:" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141 msgid ":guilabel:`Odoo server`" msgstr ":guilabel:`Odoo server`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142 msgid ":guilabel:`Odoo IoT`" msgstr ":guilabel:`Odoo IoT``" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143 msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`" msgstr ":guilabel:`Nginx WebServer`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144 msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`" msgstr ":guilabel:`Ghostscript-tolk`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation, then " "click :guilabel:`Next`." msgstr "" "Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på datorn för " "installationen och klicka sedan på :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149 msgid "Set the destination and complete the installation" msgstr "Ställ in destinationen och slutför installationen" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151 msgid "" "To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, " "and click :guilabel:`Install`." msgstr "" "För att slutföra ominstallationen väljer du :guilabel:`Destination Folder` " "och klickar på :guilabel:`Install`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155 msgid "" "Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server " "to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "software should **not** be installed inside any of the Windows user's " "directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize." msgstr "" "Om du väljer \"C:\\\\odoo\" som installationsplats kan *Nginx*-servern " "starta. Odoos virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxprogramvara ska **inte** installeras i någon av Windows-" "användarens kataloger. Om du gör det kan *Nginx* **inte** initialiseras." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74 msgid "" "The installation may take a few minutes. When complete, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" "Installationen kan ta några minuter. När installationen är klar klickar du " "på :guilabel:`Next` för att fortsätta." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161 msgid "" "Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click " ":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and " "automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" "Se sedan till att rutan :guilabel:`Start Odoo` är markerad och klicka på " ":guilabel:`Finish`. Efter installationen körs Odoo-servern och öppnar " "automatiskt `http://localhost:8069` i en webbläsare. Webbsidan bör visa " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166 msgid "" "A :ref:`restart ` of the Windows IoT program may be" " necessary if the web browser does not display anything." msgstr "" "En :ref:`omstart ` av Windows IoT-programmet kan " "vara nödvändig om webbläsaren inte visar något." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172 msgid "Update from the IoT box home page" msgstr "Uppdatering från IoT-boxens hemsida" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174 msgid "" "In the background, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box uses a version " "of Odoo code to run and connect to the Odoo database. This code may need to " "be updated in order for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to operate " "effectively. This operation should be completed on a routine basis, to " "ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay " "up-to-date." msgstr "" "I bakgrunden använder :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen en version av " "Odoo-koden för att köra och ansluta till Odoo-databasen. Denna kod kan " "behöva uppdateras för att :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen ska fungera" " effektivt. Denna åtgärd bör utföras rutinmässigt för att säkerställa att " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-systemet och dess processer hålls " "uppdaterade." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179 msgid "" "Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on " ":guilabel:`Update` (next to the version number)." msgstr "" "Gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida genom att navigera " "till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, och klicka på :guilabel:`IP " "address` för :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Klicka sedan på " ":guilabel:`Update` (bredvid versionsnumret)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183 msgid "" "If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is " "available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button appears at the bottom of" " the page. Click this button to upgrade the unit, at which point the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. " "All of the previous configurations are then saved." msgstr "" "Om en ny version av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är tillgänglig " "visas en :guilabel:`Uppgradera till _xx.xx_`-knapp längst ner på sidan. " "Klicka på denna knapp för att uppgradera enheten, varvid :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`-boxen blinkar till den nyare versionen. Alla tidigare " "konfigurationer sparas sedan." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189 msgid "" "This process can take more than 30 minutes. Do **not** turn off, or unplug, " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, as it would leave it in an " "inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "needs to be :ref:`re-flashed ` with a new image." msgstr "" "Denna process kan ta mer än 30 minuter. Stäng **inte** av eller koppla ur " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` -boxen, eftersom det skulle lämna den i ett" " inkonsekvent tillstånd. Detta innebär att :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen måste :ref:`re-flashas ` med en ny image." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." msgstr "Uppgradering av IoT-boxens programvara på IoT-boxens startsida." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199 msgid "Handler (driver) update" msgstr "Uppdatering av hanterare (drivrutin)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201 msgid "" "There may be some instances where drivers or interfaces need to be updated " "for individual devices (e.g. scales, measurement tools, etc.). The IoT " "handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with" " the configured server handler's code." msgstr "" "Det kan finnas fall där drivrutiner eller gränssnitt behöver uppdateras för " "enskilda enheter (t.ex. vågar, mätverktyg etc.). IoT-hanterarens kod " "(drivrutiner och gränssnitt) kan ändras genom att synkronisera dem med den " "konfigurerade serverhanterarens kod." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205 msgid "" "This can be helpful in instances where :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "Detta kan vara till hjälp i fall där :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-enheter (t.ex. vågar, mätverktyg etc.) inte fungerar korrekt med " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208 msgid "" "For both the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 and higher) " "and physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, this process can be " "performed manually from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page. " "Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "För både Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 och senare) och " "fysiska :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kan denna process utföras " "manuellt från :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens startsida. Gå till " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida genom att navigera till " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, och klicka på :guilabel:`IP address`" " för :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214 msgid "" "Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load " "Handlers` at the bottom of the page." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Handlers list` och välj sedan :guilabel:`Load " "Handlers` längst ned på sidan." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted." msgstr "" "Lista över handläggare i en IoT-box med knappen för att ladda handläggare " "markerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222 msgid "" "Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-" "to-date to have the latest fixes and patches." msgstr "" "Handlerns kod hämtas från den konfigurerade servern, och den måste vara " "uppdaterad för att ha de senaste korrigeringarna och patcharna." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226 msgid "" "A handler update is also performed automatically each time the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box is restarted. The only exception to this process " "is if the *Automatic drivers update* is unchecked in the form view of the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box on the Odoo server. This setting can be" " reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> " "Automatic drivers update`." msgstr "" "En hanteraruppdatering utförs också automatiskt varje gång :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` boxen startas om. Det enda undantaget till denna " "process är om *Automatisk drivrutinsuppdatering* är avmarkerad i formulärvyn" " för :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen på Odoo-servern. Denna " "inställning kan nås genom att gå till :menuselection:`IoT App --> Välj IoT " "box --> Automatisk drivrutinsuppdatering`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3 msgid "Connect Windows IoT Odoo" msgstr "Connect Windows IoT Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5 msgid "" "A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and " "installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system " "with an Odoo 16 or later database." msgstr "" "En Virtual IoT box är ett datorprogram som måste laddas ner och installeras " "på en Windows-dator. Detta kräver ett Windows-operativsystem med en Odoo 16 " "eller senare databas." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8 msgid "" "The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way " "as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run " "most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with " "it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it " "should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are" " not compatible. *These include cameras or measurement tools.*" msgstr "" "Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` box fungerar på samma " "sätt som en fysisk :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, med möjlighet att " "köra de flesta av samma enheter. Alla :abbr:`POS (Point of Sale)`-enheter " "fungerar med den, t.ex. en våg eller skrivare. Betalterminaler fungerar " "också, men det bör noteras att :abbr:`MRP (Material Requirement " "Planning)`-enheter inte är kompatibla. *Dessa inkluderar kameror eller " "mätverktyg.*" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15 msgid "Pre-requisites" msgstr "Förkunskaper" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17 msgid "" "The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` installation." msgstr "" "Följande artiklar kommer att behövas för att slutföra Windows :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`-installationen." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20 msgid "Odoo 16 database or any version above." msgstr "Odoo 16 databas eller någon version ovan." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21 msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned " "above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices " "`_." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-kompatibla enheter (förutom de som nämns " "ovan). Se vidare: `Odoos kompatibla IoT-enheter " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23 msgid "Device drivers for Windows." msgstr "Drivrutiner för Windows." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26 msgid "" "Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) " "as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` to not work." msgstr "" "Odoo rekommenderar att du använder en uppdaterad, ny version av Windows " "(Windows 10/11) eftersom vissa äldre operativsystem kan orsaka att Windows " "virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` inte fungerar." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29 msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)." msgstr "Windows-dator (bärbar dator, stationär dator eller server)." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30 msgid "" "Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-" "eligibility`." msgstr "" "Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` prenumeration. Hänvisa till: " ":ref:`iot/iot-berättigande`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33 msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database" msgstr "Anslut den virtuella Windows IoT-boxen till en Odoo-databas" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35 msgid "" "The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. " "Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the" " first time." msgstr "" "Windows virtuella IoT-box är enkel att installera med bara några få enkla " "steg. Följ denna process när du installerar Windows virtuella IoT-" "programvara för första gången." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39 msgid "Download and initial installation" msgstr "Nedladdning och första installation" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41 msgid "" "To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation " "package for Community - Windows edition at `Odoo's download page " "`_. Next, install and setup the Odoo :file:`.exe`" " file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the " "installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" "För att påbörja installationen, navigera till Odoo 16 eller högre " "installationspaket för Community - Windows edition på `Odoos " "nedladdningssida `_. Installera och konfigurera " "sedan Odoo :file:`.exe`-filen. När instruktionerna visas klickar du på " ":guilabel:`Nästa` för att starta installationen och godkänna :abbr:`TOS " "(Terms of Service)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46 msgid "" "During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from " "the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" "Under nästa steg i installationen väljer du :guilabel:`Odoo IoT` i " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Välj typ av installation`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52 msgid "**Odoo server**" msgstr "**Odoo-server**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53 msgid "**Odoo IoT**" msgstr "**Odoo IoT**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54 msgid "**Nginx WebServer**" msgstr "**Nginx webbserver" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55 msgid "**Ghostscript interpreter**" msgstr "**Ghostscript-tolk**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation and click " ":guilabel:`Next`." msgstr "" "Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på datorn för " "installationen och klicka på :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60 msgid "Setting the destination and completing the installation" msgstr "Ange destination och slutföra installationen" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62 msgid "" "To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and " "click :guilabel:`Install`." msgstr "" "För att slutföra installationen, välj :guilabel:`Destination Folder` och " "klicka på :guilabel:`Install`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66 msgid "" "Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx " "server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the " "installation files will be spread throughout the hard drive." msgstr "" "Om du väljer ``C:\\odoo`` som installationsplats kan Nginx-servern startas. " "Om mappen inte finns skapar du den. Annars kommer installationsfilerna att " "spridas över hela hårddisken." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71 msgid "" "Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of " "the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to " "initialize." msgstr "" "Odoo's Windows virtuella IoT-programvara bör inte installeras i någon av " "Windows User's kataloger. Om du gör det kommer Nginx inte att kunna " "initialiseras." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click " ":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and " "automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" "Se till att rutan :guilabel:`Start Odoo` är markerad och klicka på " ":guilabel:`Finish`. Efter installationen kommer Odoo-servern att köras och " "automatiskt öppna `http://localhost:8069` i en webbläsare. Webbsidan bör " "visa :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81 msgid "" "A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser" " not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`" msgstr "" "En omstart av Windows IoT-programmet kan vara nödvändig om webbläsaren inte " "visar något. :ref:`iot/restart_windows_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85 msgid "Connecting devices" msgstr "Ansluta enheter" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87 msgid "" "Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows " "computer. Windows should automatically detect the device because the driver " "is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows" " driver for the device." msgstr "" "Anslut sedan :abbr:`IoT (Internet of Things)`-enheterna till Windows-datorn." " Windows bör automatiskt upptäcka enheten eftersom drivrutinen är " "förinstallerad på datorn. Om inte, sök efter och installera Windows-" "drivrutinen för enheten." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92 msgid "" "Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically " "through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not " "automatically recognize the device after connecting, then the administrator " "may need to install the corresponding drivers manually." msgstr "" "De flesta enheter ansluts automatiskt till Windows Machine för Windows IoT " "via Windows Plug-N-Play (PnP). Men om Windows inte automatiskt känner igen " "enheten efter anslutningen kan administratören behöva installera motsvarande" " drivrutiner manuellt." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96 msgid "Devices automatically recognized:" msgstr "Enheter identifieras automatiskt:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98 msgid "Regular ink/toner based printers" msgstr "Vanliga bläck-/tonerbaserade skrivare" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99 msgid "Receipt printers (Epson/Star)" msgstr "Kvittoskrivare (Epson/Star)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100 msgid "Barcode scanners" msgstr "Streckkodsläsare" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101 msgid "" "Measurement devices (although some configuration of the measurement device " "settings is required) See this documentation: " ":doc:`../devices/measurement_tool`" msgstr "" "Mätinstrument (även om viss konfiguration av mätinstrumentets inställningar " "krävs) Se denna dokumentation: :doc:`../devices/measurement_tool`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104 msgid "" "Devices not automatically recognized (requires manual driver download):" msgstr "" "Enheter identifieras inte automatiskt (kräver manuell nedladdning av " "drivrutiner):" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106 msgid "Label printers (Zebra)" msgstr "Etikettskrivare (Zebra)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107 msgid "Scales" msgstr "Vågar" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:109 msgid "" "Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, " "download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the " "device in question and Windows will find the device." msgstr "" "Gå till tillverkarens webbplats för den aktuella utrustningen. Ladda sedan " "ner drivrutinerna och installera dem på Windows-maskinen. Anslut den " "aktuella enheten igen och Windows kommer att hitta enheten." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113 msgid "" "Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, " "reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage." msgstr "" "När du har anslutit enheter till datorn uppdaterar du :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` boxens hemsida och kontrollerar att enheten syns. Om inte, ladda" " om hanterarna via :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117 msgid "" "Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database " "using existing instructions (manually using the Token)." msgstr "" "Slutligen ansluter du Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` till en " "databas med hjälp av befintliga instruktioner (manuellt med hjälp av Token)." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123 msgid "" "Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions." msgstr "" "Nu när installationen är klar kan de enheter som är anslutna till :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` användas för att slutföra processer/åtgärder." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132 msgid "Restart Windows IoT box" msgstr "Starta om Windows IoT-boxen" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134 msgid "" "In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve " "database connection issues." msgstr "" "I vissa fall kan en manuell omstart av den fysiska :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen lösa problemet med att en :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-box inte visas i databasen. För den virtuella :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` boxen i Windows kan en manuell omstart av Odoo-servern lösa " "problem med databasanslutningen." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139 msgid "To restart the virtual Windows IoT server:" msgstr "Starta om den virtuella Windows IoT-servern:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141 msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`." msgstr "Skriv `Services` i Windows :guilabel:`Sökfält`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142 msgid "" "Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the " ":guilabel:`Odoo` service." msgstr "" "Välj appen :menuselection:`Services` och bläddra ner till tjänsten " ":guilabel:`Odoo`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143 msgid "" "Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server." msgstr "" "Högerklicka på :guilabel:`Odoo` och välj :guilabel:`Start` eller " ":guilabel:`Restart`. Denna åtgärd startar om Odoo IoT-servern manuellt." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147 msgid "Firewalls" msgstr "Brandväggar" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149 msgid "" "Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections" " that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area " "Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT" " support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS " "(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " "do other virus protection programs." msgstr "" "Brandväggar håller enheter säkra och skyddade. Ibland kan de dock blockera " "anslutningar som borde göras. Den virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " boxen i Windows kanske inte kan nås via :abbr:`LAN (Local Area Network)` på" " grund av att en brandvägg förhindrar anslutningen. Kontakta din lokala IT-" "support för att göra undantag (upptäckt av nätverk) i :abbr:`OS (Operating " "System)` eller brandväggsprogrammet. Windows har en egen brandvägg liksom " "andra virusskyddsprogram." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156 msgid "" "A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from " "another computer/mobile device/tablet on the same network." msgstr "" "En kund kan råka ut för att de kan nå hemsidan för :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxen, men de kan inte komma åt den från en annan dator/mobil " "enhet/surfplatta i samma nätverk." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161 msgid "Making an exception on Windows Defender" msgstr "Gör ett undantag i Windows Defender" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163 msgid "" "It is possible to allow other devices to access the Windows virtual " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is " "done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication " "through port `8069`. The following process describes the steps to take in " "order to make this exception." msgstr "" "Det är möjligt att tillåta andra enheter att komma åt den virtuella Windows " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen samtidigt som brandväggen är " "aktiverad. Detta görs genom att skapa en regel på *Windows Defender* och " "tillåta kommunikation via port `8069`. Följande process beskriver de steg " "som ska tas för att göra detta undantag." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169 msgid "Create a rule in Windows Defender" msgstr "Skapa en regel i Windows Defender" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171 msgid "" "First, open the *Windows Firewall* by navigating to the " ":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the " ":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, " "navigate to :guilabel:`Advanced Settings`." msgstr "" "Öppna först *Windows Firewall* genom att gå till :menuselection:`Start Menu`" " och skriva `Firewall`. Öppna sedan programmet :menuselection:`Windows " "Defender Firewall`. I vänstermenyn navigerar du till :guilabel:`Avancerade " "inställningar`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175 msgid "" "Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click " ":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand " "menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`" " to create a new rule." msgstr "" "När du har valt :guilabel:`Avancerade inställningar` klickar du på " ":guilabel:`Inkommande regler` i vänstermenyn. I den högra menykolumnen " "(under :guilabel:`Inbound Rules`) klickar du sedan på :guilabel:`New Rule` " "för att skapa en ny regel." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180 msgid "Configure new rule" msgstr "Konfigurera ny regel" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182 msgid "" "On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then " "click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page " "leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select " ":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the " "text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue " "to the next step." msgstr "" "På skärmen :menuselection:`Rule Type` väljer du :guilabel:`Port`. Klicka " "sedan på :guilabel:`Next`. Från sidan :menuselection:`Protocol and Ports` " "lämna regeltillämpningen till :guilabel:`TCP`. Välj sedan " ":guilabel:`Specific Local Ports` för alternativet :guilabel:`ports`. I " "textrutan skriver du in `8069, 443`. Klicka slutligen på :guilabel:`Next` " "för att gå vidare till nästa steg." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187 msgid "" "On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the " "connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the " ":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. " "On this page, select whichever connection type applies to the network the " "Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only " "connections. The *Private* connection type is the most secure connection " "while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to " "continue." msgstr "" "På sidan :menuselection:`Actions` väljer du :guilabel:`Allow the connection`" " och klickar på :guilabel:`Next`. Följande sida i guiden " ":menuselection:`Regelkonfiguration` är sidan :guilabel:`Profil`. På den här " "sidan väljer du den anslutningstyp som gäller för det nätverk som Windows-" "maskinen körs på. Helst ska du välja :guilabel:`Private` endast " "anslutningar. Anslutningstypen *Privat* är den säkraste anslutningen " "samtidigt som den tillåter den valda porten att kommunicera. Klicka på " ":guilabel:`Next` för att fortsätta." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194 msgid "" "Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can " "be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the " ":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the " ":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and " "devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" "Slutligen tilldelar du regeln ett nytt, unikt namn. Detta namn kan till " "exempel vara `Odoo`. Du kan även lägga till en kort beskrivning i fältet " ":guilabel:`Description`. Klicka på :guilabel:`Finish` för att slutföra " "guiden :guilabel:`Regelkonfiguration`. Nu är den nya regeln aktiv och " "enheter kan ansluta till Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202 msgid "Worldline exception" msgstr "Worldline undantag" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204 msgid "" "*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* " "(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment " "experience for customers. Worldline is available in Belgium, the " "Netherlands, and Luxembourg." msgstr "" "*Worldline* är en betalterminal som kan anslutas till Odoos *PoS*-system " "(Point of Sale). Det möjliggör en omfattande och smidig betalningsupplevelse" " för kunderna. Worldline är tillgänglig i Belgien, Nederländerna och " "Luxemburg." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208 msgid "" "When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal," " it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a " "connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and Worldline." msgstr "" "När Windows IoT-servern används för att ansluta Worldlines betalterminal är " "det nödvändigt att skapa ett undantag i Windows brandvägg så att en " "anslutning kan göras mellan Odoo databas/:abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box och Worldline." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213 msgid "" ":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" msgstr "" ":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215 msgid "" "To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on " "the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` " "in the :guilabel:`Search` bar." msgstr "" "För att skapa undantaget måste du först öppna appen *Windows Defender " "Firewall* på Windows-maskinen. Detta kan göras genom att skriva `windows " "defender` i :guilabel:`Sök`-fältet." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218 msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu." msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Avancerade inställningar` i vänstermenyn." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows " "Defender Firewall app." msgstr "" "Alternativet Avancerade inställningar markeras i den vänstra rutan i appen " "Windows Defender Firewall." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224 msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`." msgstr "I menyn till vänster väljer du :guilabel:`Inbound Rules`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted." msgstr "" "Windows Defender vänster fönsterruta med menyalternativet inkommande regler " "markerat." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230 msgid "" "After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in " "the far right menu." msgstr "" "När du har valt :guilabel:`Inbound Rules` väljer du :guilabel:`New Rule` i " "menyn längst till höger." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted." msgstr "Rullgardinsmenyn Ny regel visas med alternativet Ny regel markerat." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236 msgid "" "Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for " ":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the " "configuration." msgstr "" "För :guilabel:`Rule Type` väljer du sedan alternativknappen för " ":guilabel:`Port`. Klicka på :guilabel:`Next` för att fortsätta med resten av" " konfigurationen." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted." msgstr "Fönstret Regeltyp öppet, med radioknappen bredvid port markerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243 msgid "" "On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for " ":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`." msgstr "" "På sidan :guilabel:`Protokoll och portar` väljer du alternativknappen för " ":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Är denna regel tillämplig på TCP eller " "UDP?`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246 msgid "" "Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific " "ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then," " enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue." msgstr "" "Markera sedan alternativknappen för :guilabel:`Specifika lokala portar` " "under :guilabel:`Är denna regel tillämplig på alla lokala portar eller " "specifika portar`. Ange sedan `9050` och klicka på :guilabel:`Next` för att " "fortsätta." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next " "highlighted." msgstr "" "Konfigurationsfönster för protokoll/port med TCP, specifik port (9050) och " "Nästa markerat." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254 msgid "" "The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action" " should be taken when a connection matches the specified conditions?`, " "choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" "Nästa skärm är sidan :guilabel:`Åtgärd`. Under :guilabel:`What action should" " be taken when a connection matches the specified conditions?` väljer du " "alternativknappen för :guilabel:`Allow the connection`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Nästa` för att fortsätta." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258 msgid "" "A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule " "apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, " ":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to " "continue to the naming convention page." msgstr "" "Sidan :guilabel:`Profil` visas. Under :guilabel:`När gäller denna regel?` " "låter du de tre kryssrutorna vara markerade för: :guilabel:`Domän`, " ":guilabel:`Privat` och :guilabel:`Publik`. Klicka på :guilabel:`Next` för " "att fortsätta till sidan med namngivningskonventioner." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262 msgid "" "On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the " ":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally," " once ready, click :guilabel:`Finish`." msgstr "" "På sidan :guilabel:`Name`, ange `Odoo Worldline`, under fältet " ":guilabel:`Name`. Ange en :guilabel:`Beskrivning (valfri)`. Slutligen, när " "du är klar, klicka på :guilabel:`Finish`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265 msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:" msgstr "Den slutliga :guilabel:`Inbound rule` bör se ut på följande sätt:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272 msgid "Odoo Worldline" msgstr "Odoo Worldline" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:274 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:275 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:276 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277 msgid "Action" msgstr "Åtgärder" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279 msgid "Override" msgstr "Åsidosättande" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:282 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:284 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:286 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:292 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:294 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:296 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:298 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:300 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:304 msgid "Any" msgstr "Någon" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283 msgid "Local Address" msgstr "Lokal adress" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285 msgid "Remote Address" msgstr "Fjärradress" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289 msgid "Local Port" msgstr "Lokal hamn" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290 msgid "9050" msgstr "9050" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291 msgid "Remote Port" msgstr "Fjärrport" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293 msgid "Authorized Users" msgstr "Behöriga användare" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295 msgid "Authorized Computers" msgstr "Auktoriserade datorer" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297 msgid "Authorized Local Principals" msgstr "Godkända lokala huvudmän" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299 msgid "Local User Owner" msgstr "Lokal användare Ägare" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301 msgid "PolicyAppld" msgstr "PolicyAppld" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302 msgid "None" msgstr "Inga" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303 msgid "Application Package" msgstr "Paket för ansökan" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager. Using any Windows version, search " "for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in " "the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot " "menu` to uninstall." msgstr "" "Avinstallation av Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "görs via Windows programhanterare. Använd alla Windows-versioner och sök " "efter `program`. Välj sedan :guilabel:`Add or Remove Programs` som finns i " "kontrollpanelen. Sök efter `Odoo` och klicka på :guilabel:`trepunktsmenyn` " "för att avinstallera." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314 msgid "" "Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall guide." msgstr "" "Bekräfta avinstallationen och följ stegen för att avinstallera via Odoo " "avinstallationsguide." #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7 msgid "Devices" msgstr "Anordningar" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21 msgid "" ":doc:`Worldline payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" msgstr "" ":doc:`Worldline betalterminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 msgid "" ":doc:`Ingenico payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" msgstr "" ":doc:`Ingenico betalterminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" msgstr "Anslut en kamera" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" "A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an" " Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing " "process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing" " so allows for the taking of pictures when a chosen quality control " "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" "En kamera kan anslutas till en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box med en " "Odoo-databas i bara några steg. När en kamera är ansluten till en :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box kan den användas i en tillverkningsprocess, eller" " så kan den kopplas till en kvalitetskontrollpunkt/kvalitetskontroll. På så " "sätt kan man ta bilder när en vald kvalitetskontrollpunkt/kontroll har " "uppnåtts, eller när en specifik tangent trycks ned under tillverkningen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11 #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22 #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14 msgid "" "To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply " "connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal" " Serial Bus)` cable of some sort." msgstr "" "För att ansluta en kamera till en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, " "anslut helt enkelt de två via kabel. Detta görs vanligtvis med en :abbr:`USB" " (Universal Serial Bus)`-kabel av något slag." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" "If the camera is `supported `_, " "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "connected." msgstr "" "Om kameran har `stöd `_ behöver du " "inte ställa in något, eftersom den upptäcks så snart den ansluts." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Camera recognized on the IoT box." msgstr "Kameran känns igen på IoT-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" msgstr "Länka kameran till kvalitetskontrollpunkten i tillverkningsprocessen" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" "In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a " ":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the " ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open" " the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera." msgstr "" "I :menuselection:`Quality-appen` kan en enhet ställas in på en " ":guilabel:`Quality Control Point`. Navigera till :menuselection:`Quality app" " --> Quality Control --> Control Points` och öppna den :guilabel:`Control " "Point` som ska kopplas till kameran." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31 msgid "" "On the control point form, edit the control point by selecting the " ":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the " "drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein " "the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if " "required." msgstr "" "I formuläret för kontrollpunkten redigerar du kontrollpunkten genom att " "markera fältet :guilabel:`Typ` och klicka på :guilabel:`Ta a Picture` i " "rullgardinsmenyn. Då visas ett fält som heter :guilabel:`Device`, där den " "bifogade *enheten* kan väljas. :guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Setting up the device on the quality control point." msgstr "Installera enheten på kvalitetskontrollpunkten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" "The camera is now useable with the selected quality control point. When the " "quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database prompts the operator to take a picture." msgstr "" "Kameran kan nu användas med den valda kvalitetskontrollpunkten. När " "kvalitetskontrollpunkten nås under tillverkningsprocessen uppmanar databasen" " operatören att ta en bild." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point." msgstr "Grafiskt användargränssnitt för enheten på kvalitetskontrollpunkten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48 msgid "" "Quality control points can also be accessed by navigating to " ":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is" " a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" "Kvalitetskontrollpunkter kan också nås genom att navigera till " ":menuselection:`IoT App --> Devices`. Härifrån väljer du enheten. Det finns " "en flik :guilabel:`Quality Control Points`, där de kan läggas till med " "enheten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53 msgid "" "On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified" " to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> " "Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " "from the :guilabel:`Quality Checks` page." msgstr "" "På ett kvalitetskontrollformulär kan :guilabel:`Typ` av kontroll också " "specificeras till :guilabel:`Ta en bild`. Navigera till " ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> New` " "för att skapa en ny kvalitetskontroll från sidan :guilabel:`Quality Checks`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:70 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" msgstr "Länka kameran till ett arbetscenter i appen Tillverkning" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64 msgid "" "To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work " "center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " "Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a " "camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From " "here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " ":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" "För att koppla en kamera till en åtgärd måste den först konfigureras på ett " "arbetscenter. Navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> " "Configuration --> Work Centers`. Gå sedan till önskad " ":guilabel:`Arbetscenter` där en kamera kommer att användas för att avslöja " "det specifika arbetscentrets detaljformulär. Lägg sedan till enheten på " "fliken :guilabel:`IoT Triggers`, i kolumnen :guilabel:`Device`, genom att " "klicka på :guilabel:`Add a Line`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70 msgid "" "Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-" "down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " "trigger the action." msgstr "" "Nu kan kameraenheten kopplas till rullgardinsalternativet :guilabel:`Action`" " i kolumnen med namnet :guilabel:`Take a Picture`. En nyckel kan också " "läggas till för att utlösa åtgärden." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74 msgid "" "The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and" " they can be dragged into any desired order." msgstr "" "Den första utlösaren i listan väljs först. Ordningen på utlösarna spelar " "roll, och de kan dras i valfri ordning." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the camera." msgstr "" "På skärmen :guilabel:`Work Order` visas en statusgrafik som visar om " "databasen är korrekt ansluten till kameran." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52 #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95 msgid ":ref:`workcenter_iot`" msgstr ":ref:`arbetscenter_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" msgstr "Anslut en fotpedal" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" "When working in a manufacturing environment, it's always better for an " "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." msgstr "" "När man arbetar i en tillverkningsmiljö är det alltid bättre för en operatör" " att ha båda händerna tillgängliga hela tiden. Odoo:s :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box gör detta möjligt när man använder en fotpedal." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9 msgid "" "In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to " "another, and perform actions using their foot. This can be configured in " "just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." msgstr "" "Med en fotpedal kan operatören faktiskt gå från en skärm till en annan och " "utföra åtgärder med hjälp av foten. Detta kan konfigureras med bara några få" " steg på arbetscentret i appen *Manufacturing*." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16 msgid "" "To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect" " the two devices via cable. More often than not, this is done with a " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" "För att ansluta en fotpedal till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, " "anslut de två enheterna via kabel. Oftast görs detta med en :abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)`-kabel." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "" "If the footswitch is a `supported device `_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" "Om fotpedalen är en `supported device `_, behöver du inte vidta några ytterligare åtgärder, eftersom den " "kommer att upptäckas automatiskt när den ansluts." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." msgstr "Fotbrytaren känns igen på IoT-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" msgstr "Länka en fotbrytare till ett arbetscenter i Odoo Manufacturing-appen" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29 msgid "" "To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work" " center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->" " Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in " "which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT " "Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting " ":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an " "option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can" " be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the " "*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" "För att koppla en fotpedal till en åtgärd måste den först konfigureras på " "ett arbetscenter. Navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> " "Configuration --> Work Centers`. Gå sedan till det :guilabel:`Arbetscenter` " "där fotpedalen ska användas och lägg till enheten på fliken :guilabel:`IoT " "Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom att välja :guilabel:`Add" " a Line`. På så sätt kan fotpedalen kopplas till ett alternativ i " "rullgardinsmenyn i kolumnen :guilabel:`Action`, och eventuellt kan en " "tangent läggas till för att utlösa den. Ett exempel på en :guilabel:`Action`" " i appen *Manufacturing* kan vara knapparna :guilabel:`Validate` eller " ":guilabel:`Mark as Done` på en arbetsorder för tillverkning." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." msgstr "Footswitch trigger setup i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the " "order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the " "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" "Det bör noteras att den först listade utlösaren väljs först. Ordningen är " "alltså viktig, och dessa triggers kan dras i vilken ordning som helst. I " "bilden ovan hoppar fotomkopplaren automatiskt över den del av processen som " "det för närvarande arbetas med." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" "På skärmen :guilabel:`Work Order` visar en statusgrafik om databasen är " "korrekt ansluten till fotomkopplaren." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" msgstr "Anslut ett mätverktyg" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7 msgid "" "With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect " "measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a " "quality control point/quality check, or for use in a work center during the " "manufacturing process." msgstr "" "Med Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box är det möjligt att ansluta " "mätverktyg till Odoo-databasen för användning i *Quality app* på en " "kvalitetskontrollpunkt / kvalitetskontroll, eller för användning i ett " "arbetscenter under tillverkningsprocessen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11 msgid "" "Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`_." msgstr "" "Du hittar listan över enheter som stöds här: `Enheter som stöds " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15 msgid "Connect with universal serial bus (USB)" msgstr "Anslut med universell seriell buss (USB)" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17 msgid "" "To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box, and the device appears in the Odoo database." msgstr "" "Om du vill lägga till en enhet som är ansluten via :abbr:`USB (Universal " "Serial Bus)` kopplar du in :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-kabeln i " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-rutan, så visas enheten i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." msgstr "Mätverktyget känns igen på IoT-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26 msgid "Connect with bluetooth" msgstr "Anslut med Bluetooth" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28 msgid "" "Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual " "for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "automatically connects to the device." msgstr "" "Aktivera Bluetooth-funktionen på enheten (se enhetens bruksanvisning för " "ytterligare information) och :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen ansluts " "automatiskt till enheten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." msgstr "Bluetooth-indikator på mätverktyg." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37 msgid "" "Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " "process" msgstr "" "Koppla ett mätverktyg till en kvalitetskontrollpunkt i " "tillverkningsprocessen" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39 msgid "" "In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " "do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " "Control Points`, and open the desired control point to which the measurement" " tool should be linked." msgstr "" "I *Quality-appen* kan en enhet ställas in på en kvalitetskontrollpunkt. För " "att göra det, navigera till :menuselection:`Quality app --> Quality Control " "--> Control Points`, och öppna den önskade kontrollpunkten som mätverktyget " "ska länkas till." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43 msgid "" "From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " "and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a" " field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected." msgstr "" "Redigera kontrollpunkten genom att markera fältet :guilabel:`Type` och " "klicka på :guilabel:`Measure` i rullgardinsmenyn. Då visas ett fält som " "heter :guilabel:`Device`, där den anslutna enheten kan väljas." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47 msgid "" "Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " ":guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" "Dessutom kan :guilabel:`Norm` och :guilabel:`Tolerans` konfigureras. " ":guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50 msgid "" "At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control " "point. The value, which usually needs to be changed manually, is " "automatically updated while the tool is being used." msgstr "" "Vid denna tidpunkt är mätverktyget kopplat till den valda " "kvalitetskontrollpunkten. Värdet, som vanligtvis måste ändras manuellt, " "uppdateras automatiskt medan verktyget används." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool input in the Odoo database." msgstr "Inmatning av mätverktyg i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60 msgid "" "Quality control points can also be accessed by navigating to " ":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a " ":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" "Kvalitetskontrollpunkter kan också nås genom att navigera till " ":menuselection:`IoT App --> Devices` och sedan välja enheten. Det finns en " "flik :guilabel:`Quality Control Points`, där de kan läggas till med enheten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63 msgid "" "On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " "specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by" " navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" "I ett detaljformulär för kvalitetskontroll kan :guilabel:`Typ` av kontroll " "också specificeras till :guilabel:`Mät`. Öppna en ny detaljsida för " "kvalitetskontroll genom att navigera till :menuselection:`Quality app --> " "Quality Control --> Quality Checks --> New`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" msgstr "Koppla ett mätverktyg till ett arbetscenter i Manufacturing-appen" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74 msgid "" "To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on " "a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->" " Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in " "which the measurement tool will be used." msgstr "" "För att koppla ett mätverktyg till en åtgärd måste det först konfigureras på" " ett arbetscenter. Det gör du genom att navigera till " ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. Välj " "sedan önskat arbetscenter där mätverktyget ska användas." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78 msgid "" "On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab," " under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. " "Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down" " menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger" " the action." msgstr "" "På arbetscentrets sida lägger du till enheten på fliken :guilabel:`IoT " "Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom att välja :guilabel:`Add" " a Line`. Därefter kan mätverktyget länkas till rullgardinsmenyalternativet " ":guilabel:`Action` med etiketten :guilabel:`Take Measure`. En nyckel kan " "läggas till för att utlösa åtgärden." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" "Det bör noteras att den först listade triggern väljs först. Ordningen är " "viktig, och dessa triggers kan dras in i vilken ordning som helst." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the measurement tool." msgstr "" "På skärmen :guilabel:`Work Order` visar en statusgrafik om databasen är " "korrekt ansluten till mätverktyget." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" msgstr "Anslut en skrivare" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" "Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be " "used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different " "Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a " "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" "Installationen av skrivaren kan göras i några enkla steg. Skrivaren kan " "användas för att skriva ut kvitton, etiketter, order eller till och med " "rapporter från de olika Odoo-apparna. Dessutom kan skrivaråtgärder tilldelas" " som en *åtgärd på en trigger* under tillverkningsprocessen, eller läggas " "till på en kvalitetskontrollpunkt eller en kvalitetskontroll." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box supports printers connected through" " :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, network connection, or Bluetooth. " "`Supported printers `__ are detected" " automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen stöder skrivare som är anslutna via " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, nätverksanslutning eller Bluetooth. " "`Stödda skrivare `__ identifieras " "automatiskt och visas i listan :guilabel:`Enheter` i *IoT-appen*." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." msgstr "Skrivaren som den skulle visas i IoT-appens enhetslista." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" "The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices " "list." msgstr "" "Det kan ta upp till två minuter innan skrivaren visas i enhetslistan i *IoT-" "appen*." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26 msgid "Link printer" msgstr "Länk till skrivare" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29 msgid "Link printer to work orders" msgstr "Koppla skrivaren till arbetsorder" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." msgstr "" "*Work Orders* kan kopplas till skrivare, via en kvalitetskontrollpunkt, för " "att skriva ut etiketter för tillverkade produkter." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34 msgid "" "In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " "do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " "Control Points`, and open the desired control point to which the printer " "will be linked." msgstr "" "I *Quality-appen* kan en enhet ställas in på en kvalitetskontrollpunkt. Det " "gör du genom att gå till :menuselection:`Quality app --> Quality Control -->" " Control Points`, och öppna den önskade kontrollpunkten som skrivaren ska " "kopplas till." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39 msgid "" "A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached " "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" "En *Manufacturing Operation* och *Work Order Operation* måste vara kopplade " "till en kvalitetskontrollpunkt innan :guilabel:`Type` fältet tillåter att " ":guilabel:`Print Label` alternativet kan väljas." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" "From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " "and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. " "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" "Redigera kontrollpunkten genom att markera fältet :guilabel:`Type` och välja" " :guilabel:`Print Label` i rullgardinsmenyn med alternativ. Då visas ett " "fält som heter :guilabel:`Device`, där den bifogade *enheten* kan väljas. " ":guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." msgstr "Detta är inställningen för kvalitetskontrollpunkten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" "The printer can now be used with the selected quality control point. When " "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." msgstr "" "Skrivaren kan nu användas med den valda kvalitetskontrollpunkten. När " "kvalitetskontrollpunkten nås under tillverkningsprocessen presenterar " "databasen alternativet att skriva ut etiketter för en specifik produkt." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65 msgid "" "On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " "specified to :guilabel:`Print Label`. To create new quality checks, navigate" " to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> " "New`." msgstr "" "I detaljformuläret för en kvalitetskontroll kan :guilabel:`Typ` av kontroll " "också anges till :guilabel:`Print Label`. För att skapa nya " "kvalitetskontroller, navigera till :menuselection:`Quality app --> Quality " "Control --> Quality Checks --> New`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74 msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app" msgstr "Länka en skrivare till ett arbetscenter i appen Tillverkning" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76 msgid "" "To link a printer to an action, it first needs to be configured on a work " "center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Configuration --> Work Centers`. From here, select the desired work center " "in which the printer will be used. Next, add the device in the " ":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by " "selecting :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" "För att koppla en skrivare till en åtgärd måste den först konfigureras på " "ett arbetsställe. Det gör du genom att navigera till " ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. Välj " "sedan det arbetscenter där skrivaren ska användas. Lägg sedan till enheten " "på fliken :guilabel:`IoT Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom" " att välja :guilabel:`Add a Line`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82 msgid "" "Then, the printer can be linked to either of the following options in the " ":guilabel:`Actions` drop-down menu: :guilabel:`Print Labels`, " ":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can " "also be added to trigger the action." msgstr "" "Därefter kan skrivaren kopplas till något av följande alternativ i " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Actions`: :guilabel:`Print Labels`, " ":guilabel:`Print Operation`, eller :guilabel:`Print Delivery Slip`. En " "nyckel kan också läggas till för att utlösa åtgärden." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:87 msgid "" "The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" "Den först listade triggern på formuläret kommer att väljas först. Ordningen " "är alltså viktig, och dessa triggers kan dras i vilken ordning som helst." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the printer." msgstr "" "På skärmen :guilabel:`Work Order` visas en statusgrafik som visar om " "databasen är korrekt ansluten till skrivaren." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98 msgid "Link printer to reports" msgstr "Länka skrivare till rapporter" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" "It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the " "*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired " "printer that needs to be configured." msgstr "" "Det är också möjligt att koppla en typ av rapport till en viss skrivare. I " "*IoT-appen* går du till menyn :guilabel:`Enheter` och väljer önskad skrivare" " som behöver konfigureras." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:103 msgid "" "From here, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Printer Reports` " "tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check " "all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Redigera`, gå till fliken :guilabel:`Skrivarrapporter` " "och välj :guilabel:`Lägg till en rad`. I fönstret som visas markerar du alla" " typer av :guilabel:`Rapporter` som ska vara kopplade till den här " "skrivaren." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu." msgstr "Skrivarenheterna som listas i menyn IoT-enheter." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" "Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead " "of downloading a PDF, a pop-up appears which displays all the printer(s) " "linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s)," " and automatically prints it." msgstr "" "Nu, varje gång :guilabel:`Print` väljs i kontrollpanelen, istället för att " "ladda ner en PDF, visas en popup som visar alla skrivare som är länkade till" " rapporten. Odoo skickar sedan rapporten till de valda skrivarna och skriver" " ut den automatiskt." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116 msgid "" ":doc:`POS Order Printing " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" msgstr "" ":doc:`POS Orderutskrift " "<.../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119 msgid "" "Reports can also be configured in the :guilabel:`Technical Menu` while in " ":ref:`debug mode `. To do that, navigate to " ":menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> Reports`. " "From here, the individual report can be found in this list, where the " ":guilabel:`IoT Device` can be set on the report." msgstr "" "Rapporter kan också konfigureras i :guilabel:`Technical Menu` när du är i " ":ref:`debug mode `. För att göra det, navigera till " ":menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> Åtgärder --> " "Rapporter`. Härifrån kan den enskilda rapporten hittas i den här listan, där" " :guilabel:`IoT Device` kan ställas in på rapporten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a scale" msgstr "Anslut en våg" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" "A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an " "Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can " "be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " "based on weight." msgstr "" "En våg kan anslutas till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen på en Odoo-" "databas i några enkla steg. Efter installationen kan appen *Point of Sale* " "användas för att väga produkter, vilket är användbart om deras priser " "beräknas baserat på vikt." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10 msgid "" "In EU member states, `certification is legally required `_ to use a " "scale as an integrated device." msgstr "" "I EU:s medlemsländer är \"certifiering ett lagstadgat krav `_ för att " "använda en våg som en integrerad enhet." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" "Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and " "Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a " "scale but without integration to your Odoo database." msgstr "" "Odoo är inte certifierat i flera länder, bland annat Frankrike, Tyskland och" " Schweiz. Om du bor i något av dessa länder kan du fortfarande använda en " "våg, men utan integration till din Odoo-databas." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15 msgid "" "Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified " "scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo" " database." msgstr "" "Alternativt har du möjlighet att skaffa en *icke-integrerad* certifierad våg" " som skriver ut certifierade etiketter, som sedan kan skannas in i din Odoo-" "databas." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19 msgid "" "`Directive 2014/31/EU of the European Parliament `_" msgstr "" "Europaparlamentets direktiv 2014/31/EU `_" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" "To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " "with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" "För att koppla vågen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, anslut den" " med en :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28 msgid "" "In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " "may be needed." msgstr "" "I vissa fall kan en adapter för serieport till :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)` behövas." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30 msgid "" "If the scale is `compatible with Odoo IoT Box " "`_, there is no need to set up " "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" "Om vågen är `kompatibel med Odoo IoT Box `_, behöver du inte ställa in något eftersom den kommer att " "upptäckas automatiskt så snart den är ansluten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." msgstr "Automatisk detektering av IOT-box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the " "scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To " "update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage " "and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load " "Drivers`." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen kan behöva startas om och vågens " "drivrutiner kan i vissa fall behöva laddas ner till boxen. För att uppdatera" " drivrutinerna, gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida och " "klicka på :guilabel:`Drivers List`. Klicka sedan på :guilabel:`Ladda " "drivrutiner`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box settings and driver list." msgstr "Vy över IoT-boxens inställningar och förarlista." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46 msgid "" "If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may" " be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." msgstr "" "Om det fortfarande inte fungerar att ladda drivrutinerna kan det vara så att" " vågen inte är kompatibel med Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen. I" " detta fall måste en annan våg användas." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51 msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" msgstr "Använda en våg i ett POS-system (Point of Sale)" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53 msgid "" "To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app " "--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " "can be set." msgstr "" "För att använda vågen i *Point of Sale-appen*, gå till :menuselection:`PoS-" "appen --> 3-punktsmenyn på PoS --> Inställningar`, aktivera sedan :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box-funktionen. När detta är klart kan vågenheten " "ställas in." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57 msgid "" "Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " "click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." msgstr "" "Välj skala från rullgardinsmenyn :guilabel:`Elektronisk skala`. Klicka sedan" " på :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna, om så krävs." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgstr "Lista över de externa verktyg som kan användas med PoS och IoT-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64 msgid "" "The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. " "Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the " ":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " "the product and add the correct price to the cart." msgstr "" "Vågen är nu tillgänglig i alla :abbr:`PoS (Point of Sale)`-sessioner. Om en " "produkt har ett pris per vikt inställt kan du nu klicka på den på " ":guilabel:`PoS`-skärmen för att öppna vågskärmen, där kassören kan väga " "produkten och lägga till rätt pris i varukorgen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr "Instrumentpanel för elektronisk våg när inga föremål vägs." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3 msgid "Connect a screen" msgstr "Anslut en skärm" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5 msgid "" "In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a " "screen display. After being configured, the screen can be used to display a " "Point of Sale (PoS) order to a client." msgstr "" "I Odoo kan en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box anslutas till en " "skärmdisplay. Efter konfigurering kan skärmen användas för att visa en PoS-" "order (Point of Sale) för en kund." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10 msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." msgstr "Ett exempel på en PoS-order (Point of Sale) på en bildskärm." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12 msgid "" "Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box homepage link." msgstr "" "Gå till kunddisplayen genom att gå till :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxens hemsida och klicka på knappen :guilabel:`PoS Display`. För " "att komma till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, navigera till " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` och klicka på :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` box hemsida länk." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20 msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box differs depending on the model." msgstr "" "Hur du ansluter bildskärmen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " "skiljer sig åt beroende på modell." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25 msgid "IoT Box model 4" msgstr "IoT-box modell 4" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27 msgid "" "Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can" " display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)." msgstr "" "Anslut upp till två skärmar med micro-HDMI-kablar på sidan av :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` boxen. Om två skärmar är anslutna kan de visa olika " "innehåll (se :ref:`Skärmanvändning `)." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31 msgid "IoT Box model 3" msgstr "IoT-box modell 3" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33 msgid "" "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "Anslut skärmen med en HDMI-kabel på sidan av :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36 msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." msgstr ":ref:`Se Raspberry Pi Schema `." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39 msgid "" "Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then " "restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten " "seconds and plugging it back into its power source." msgstr "" "Skärmen/skärmarna bör anslutas innan :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " "slås på. Om den redan är påslagen, anslut skärmen/skärmarna och starta sedan" " om :abbr:`IoT (Internet of Things)` -boxen genom att dra ur kontakten i tio" " sekunder och koppla tillbaka den till strömkällan." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44 msgid "" "The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in " "a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for " "the display connection is recommended." msgstr "" "Användning av HDMI/micro-HDMI-adaptrar kan orsaka problem som resulterar i " "en tom, svart skärm på bildskärmen. Vi rekommenderar att du använder den " "specifika kabeln för bildskärmsanslutningen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47 msgid "" "If the connection was successful, the screen should display the " ":guilabel:`POS Client display` screen." msgstr "" "Om anslutningen lyckades bör :guilabel:`POS Client display` visas på " "skärmen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT box." msgstr "" "Standardskärmen \"POS Client Display\" som visas när en skärmdisplay har anslutits till en\n" "ansluten till en IoT-box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55 msgid "" "The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display " "can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`." msgstr "" "Skärmen bör också visas i listan över :guilabel:`Displays` på :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` boxens hemsida. Alternativt kan skärmen ses genom att " "gå till :menuselection:`IoT app --> Devices`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." msgstr "Ett exempel på ett skärmnamn som visas på IoT Box startsida." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64 msgid "" "If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant " "Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware" " screen connected." msgstr "" "Om ingen skärm detekteras kommer en standardskärm med namnet " ":guilabel:`Distant Display` att visas istället. Detta indikerar att det inte" " finns någon hårdvaruskärm ansluten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." msgstr "" "Skärmnamnet \"Distant Display\" kommer att användas om ingen skärm " "detekteras." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74 msgid "Usage" msgstr "Användande" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77 msgid "Show Point of Sale orders to customers" msgstr "Visa beställningar från Point of Sale till kunder" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79 msgid "" "To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of " "Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT " "Box` feature." msgstr "" "För att använda skärmen i *Point of Sale-appen*, gå till " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, välj en " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`, klicka på :guilabel:`Edit` om det behövs och " "aktivera funktionen :guilabel:`IoT Box`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83 msgid "" "Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " "menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." msgstr "" "Välj sedan skärm från rullgardinsmenyn :guilabel:`Customer Display`. Klicka " "sedan på :guilabel:`Spara`, om det behövs." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." msgstr "Anslut skärmdisplayen till Point of Sale-appen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90 msgid "" "The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A " "screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" " screen's connection status." msgstr "" "Skärmen är nu tillgänglig för :abbr:`PoS (Point of Sale)`-sessioner. En " "skärmikon visas i menyn högst upp på skärmen för att indikera skärmens " "anslutningsstatus." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" "screen." msgstr "" "Ikonen \"skärm\" på kassadisplayen visar status för anslutningen till\n" "skärm." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are made to the order." msgstr "" "Skärmen visar automatiskt :abbr:`PoS (Point of Sale)`-beställningarna och " "uppdateras när ändringar görs i beställningen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a PoS order on a screen display." msgstr "Ett exempel på en PoS-order på en skärmdisplay." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106 msgid "Display a website on the screen" msgstr "Visa en webbplats på skärmen" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108 msgid "" "Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices " "--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website " "URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field." msgstr "" "Öppna skärmens formulärvy genom att gå till :menuselection:`IoT app --> " "Devices --> Customer Display`. Detta gör att användaren kan välja en viss " "webbadress som ska visas på skärmen med hjälp av fältet :guilabel:`Display " "URL`." #: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "Users" msgstr "Användare" #: ../../content/applications/general/users.rst:7 msgid "" "Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An " "administrator can add as many users as the company needs and, in order to " "restrict the type of information each user can access, rules can be applied " "to each user. Users and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" "Odoo definierar en *användare* som någon som har tillgång till en databas. " "En administratör kan lägga till så många användare som företaget behöver, " "och för att begränsa vilken typ av information som varje användare kan komma" " åt kan regler tillämpas på varje användare. Användare och " "åtkomsträttigheter kan läggas till och ändras när som helst." #: ../../content/applications/general/users.rst:12 msgid ":doc:`users/language`" msgstr ":doc:`användare/språk`" #: ../../content/applications/general/users.rst:13 msgid ":doc:`users/access_rights`" msgstr ":doc:`users/access_rights`" #: ../../content/applications/general/users.rst:14 msgid ":ref:`access-rights/superuser`" msgstr ":ref:`tillträdesrättigheter/superanvändare`" #: ../../content/applications/general/users.rst:15 msgid ":ref:`access-rights/groups`" msgstr ":ref:`tillträdesrättigheter/grupper`" #: ../../content/applications/general/users.rst:20 msgid "Add individual users" msgstr "Lägg till enskilda användare" #: ../../content/applications/general/users.rst:22 msgid "" "To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section" " --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." msgstr "" "Vy över inställningssidan med betoning på fältet hantera användare i Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:29 msgid "" "Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access " "Rights ` tab, choose the group within each application " "the user can have access to." msgstr "" "Fyll i formuläret med all information som krävs. Under fliken :doc:`Access " "Rights ` väljer du den grupp inom varje applikation som" " användaren ska ha tillgång till." #: ../../content/applications/general/users.rst:32 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" "Listan över applikationer som visas baseras på de applikationer som är " "installerade i databasen." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." msgstr "" "Vy över en användares formulär med betoning på fliken för åtkomsträttigheter" " i Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:38 msgid "" "After filling out all the necessary fields on the page, click " ":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, " "using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click " "on the link included in the email to accept the invitation, and to create a " "database login." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo." msgstr "" "Visning av en användares formulär med ett meddelande om att " "inbjudningsmejlet har skickats i Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:48 msgid "" "If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically" " updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-" "year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation" " can be created by clicking the banner to update the subscription. " "Alternatively, `send a support ticket `_ to " "resolve the issue." msgstr "" "Om företaget har en månatlig prenumerationsplan uppdateras databasen " "automatiskt för att återspegla de tillagda användarna. Om företaget har ett " "års- eller flerårigt abonnemang visas en banner i databasen med information " "om att abonnemanget löper ut. En merförsäljningsoffert kan skapas genom att " "klicka på bannern för att uppdatera abonnemanget. Alternativt kan du " "\"skicka en supportbiljett `_ för att lösa " "problemet." #: ../../content/applications/general/users.rst:55 msgid "User type" msgstr "Typ av användare" #: ../../content/applications/general/users.rst:57 msgid "" "With the :ref:`developer mode ` activated, :guilabel:`User " "Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab of the user " "form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users section --> " "Manage Users`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:61 msgid "" "There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " ":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." msgstr "" "Det finns tre typer av användare: :guilabel:`Internal User`, " ":guilabel:`Portal` och :guilabel:`Public`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo." msgstr "" "Vy över en användares formulär i utvecklarläge med betoning på fältet för " "användartyp i Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:69 msgid "" "Users are considered internal database users. Portal users are external " "users, who only have access to the database portal to view records. See the " "documentation on :doc:`users/portal`." msgstr "" "Användare betraktas som interna databasanvändare. Portalanvändare är externa" " användare som endast har tillgång till databasportalen för att visa poster." " Se dokumentationen på :doc:`users/portal`." #: ../../content/applications/general/users.rst:72 msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." msgstr "" "Publika användare är de som besöker webbplatser via webbplatsens frontend." #: ../../content/applications/general/users.rst:74 msgid "" "The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow " "the administrator to choose access rights. These users have specific access " "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Användaralternativen :guilabel:`Portal` och :guilabel:`Public` tillåter " "**inte** administratören att välja åtkomsträttigheter. Dessa användare har " "specifika åtkomsträttigheter förinställda (t.ex. registerregler och " "begränsade menyer) och tillhör vanligtvis inte de vanliga Odoo-grupperna." #: ../../content/applications/general/users.rst:81 msgid "Deactivate users" msgstr "Avaktivera användare" #: ../../content/applications/general/users.rst:83 msgid "" "To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings " "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" " of the user(s) to be deactivated." msgstr "" "För att avaktivera (dvs. arkivera) en användare, navigera till " ":menuselection:` `Inställningar app --> Användare sektion --> Hantera " "användare`. Markera sedan kryssrutan till vänster om den eller de användare " "som ska avaktiveras." #: ../../content/applications/general/users.rst:86 msgid "" "After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️" " Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down " "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window that appears." msgstr "" "När du har valt den användare som ska arkiveras klickar du på ikonen " ":guilabel:`⚙️ Actions` och väljer :guilabel:`Archive` i den rullgardinsmeny " "som visas. Klicka sedan på :guilabel:`OK` i popup-fönstret " ":guilabel:`Confirmation` som visas." #: ../../content/applications/general/users.rst:91 msgid "" "**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to " "admin users can have a detrimental impact on the database. This includes " "*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes " "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "Business Analyst, or our Support Team, before making changes." msgstr "" "Avaktivera **aldrig** huvud-/administratörsanvändaren (admin). Ändringar av " "admin-användare kan ha en skadlig inverkan på databasen. Detta inkluderar " "*impotent admin*, vilket innebär att ingen användare i databasen kan göra " "ändringar i åtkomsträttigheterna. Av denna anledning rekommenderar Odoo att " "du kontaktar en Odoo Business Analyst eller vårt supportteam innan du gör " "ändringar." #: ../../content/applications/general/users.rst:97 msgid "Error: too many users" msgstr "Fel: för många användare" #: ../../content/applications/general/users.rst:99 msgid "" "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "Enterprise subscription, the following message is displayed." msgstr "" "Om det finns fler användare i en Odoo-databas än vad som anges i Odoo " "Enterprise-abonnemanget visas följande meddelande." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Too many users on a database error message." msgstr "Felmeddelande om för många användare i en databas." #: ../../content/applications/general/users.rst:106 msgid "" "When the message appears, the database administrator has 30 days to act " "before the database expires. The countdown is updated every day." msgstr "" "När meddelandet visas har databasadministratören 30 dagar på sig att agera " "innan databasen upphör att gälla. Nedräkningen uppdateras varje dag." #: ../../content/applications/general/users.rst:109 msgid "To resolve the issue, either:" msgstr "För att lösa problemet, antingen:" #: ../../content/applications/general/users.rst:111 msgid "" "Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your " "subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation, and pay for the extra users." msgstr "" "Lägg till fler användare i abonnemanget genom att klicka på länken " ":guilabel:`Uppgradera ditt abonnemang` som visas i meddelandet för att " "validera erbjudandet om merförsäljning och betala för de extra användarna." #: ../../content/applications/general/users.rst:113 msgid "" ":ref:`Deactivate users `, and reject the upsell quotation." msgstr "" ":ref:`Deaktivera användare `, och avvisa erbjudandet om " "merförsäljning." #: ../../content/applications/general/users.rst:116 msgid "" "If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically" " updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-" "year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation" " can be created by clicking the banner to update the subscription. " "Alternatively, users can `send a support ticket " "`_ to resolve the issue." msgstr "" "Om företaget har en månatlig prenumerationsplan uppdateras databasen " "automatiskt för att återspegla de tillagda användarna. Om företaget har ett " "års- eller flerårigt abonnemang visas en banner i databasen med information " "om att abonnemanget löper ut. Ett erbjudande om merförsäljning kan skapas " "genom att klicka på bannern för att uppdatera abonnemanget. Alternativt kan " "användarna \"skicka en supportbiljett `_ för att " "lösa problemet\"." #: ../../content/applications/general/users.rst:122 msgid "" "Once the database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" "När databasen har rätt antal användare försvinner utgångsmeddelandet " "automatiskt efter några dagar, när nästa verifiering sker." #: ../../content/applications/general/users.rst:128 msgid "Password management" msgstr "Lösenordshantering" #: ../../content/applications/general/users.rst:130 msgid "" "Password management is an important part of granting users autonomous access" " to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " "a user's password." msgstr "" "Lösenordshantering är en viktig del av att ge användare autonom tillgång " "till databasen hela tiden. Odoo erbjuder några olika metoder för att " "återställa en användares lösenord." #: ../../content/applications/general/users.rst:134 msgid "" "Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting" " can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> " "Permissions` section, and entering the desired password length in the " ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." msgstr "" "Odoo har en inställning för att ange den längd som behövs för ett lösenord. " "Denna inställning kan nås genom att navigera till avsnittet " ":menuselection:`Settings app --> Permissions` och ange önskad lösenordslängd" " i fältet :guilabel:`Minimum Password Length`. Som standard är värdet `8`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " "Settings." msgstr "" "Minimum Password Length markeras i avsnittet Permissions (Behörigheter) i " "General Settings (Allmänna inställningar)." #: ../../content/applications/general/users.rst:145 msgid "Reset password" msgstr "Återställ lösenord" #: ../../content/applications/general/users.rst:147 msgid "" "Sometimes, users might wish to reset their personal password for added " "security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers" " two different reset options: one initiated by the user to reset the " "password, and another where the administrator triggers a reset." msgstr "" "Ibland kan användare vilja återställa sitt personliga lösenord för ökad " "säkerhet, så att de är de enda som har tillgång till lösenordet. Odoo " "erbjuder två olika återställningsalternativ: ett som initieras av användaren" " för att återställa lösenordet, och ett annat där administratören utlöser en" " återställning." #: ../../content/applications/general/users.rst:154 msgid "Enable password reset from login page" msgstr "Aktivera återställning av lösenord från inloggningssidan" #: ../../content/applications/general/users.rst:156 msgid "" "It is possible to enable/disable password resets directly from the login " "page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "enabled by default." msgstr "" "Det är möjligt att aktivera/deaktivera återställning av lösenord direkt från" " inloggningssidan. Den här åtgärden utförs av den enskilda användaren och " "inställningen är aktiverad som standard." #: ../../content/applications/general/users.rst:159 msgid "" "To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` " "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Om du vill ändra den här inställningen går du till avsnittet " ":menuselection:`Settings app --> Permissions`, aktiverar :guilabel:`Password" " Reset` och klickar sedan på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" msgstr "Aktivera återställning av lösenord i Odoo-inställningar" #: ../../content/applications/general/users.rst:166 msgid "" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" " reset process, and have a reset-token sent to the email on file." msgstr "" "På inloggningssidan klickar du på :guilabel:`Reset Password` för att starta " "processen för återställning av lösenord och få en reset-token skickad till " "den e-postadress som finns registrerad." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." msgstr "" "Inloggningsskärm på Odoo.com med alternativet för återställning av lösenord " "markerat." #: ../../content/applications/general/users.rst:176 msgid "Send reset instructions" msgstr "Skicka instruktioner för återställning" #: ../../content/applications/general/users.rst:178 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select " "the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset " "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" "Gå till :menyval:`Inställningsapp --> Användare & företag --> Användare`, " "välj användaren i listan och klicka på :guilabel:`Skicka instruktioner för " "återställning av lösenord` i användarformuläret. Ett e-postmeddelande " "skickas automatiskt till dem med instruktioner för återställning av " "lösenord." #: ../../content/applications/general/users.rst:183 msgid "" "The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if " "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" "Knappen :guilabel:`Send Password Reset Instructions` visas **endast** om " "e-postmeddelandet med inbjudan till Odoo redan har bekräftats av användaren." " I annat fall visas knappen :guilabel:`Re-send Invitation Email`." #: ../../content/applications/general/users.rst:187 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" "Detta e-postmeddelande innehåller alla instruktioner som behövs för att " "återställa lösenordet, tillsammans med en länk som omdirigerar användaren " "till en Odoo-inloggningssida." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." msgstr "" "Exempel på ett e-postmeddelande med en länk för återställning av lösenord " "för ett Odoo-konto." #: ../../content/applications/general/users.rst:197 msgid "Change user password" msgstr "Ändra användarens lösenord" #: ../../content/applications/general/users.rst:199 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and " "select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, " "and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. " "Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the " ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " "change by clicking :guilabel:`Change Password`." msgstr "" "Gå till :menyval:`Inställningar app --> Användare & Företag --> Användare`, " "och välj en användare för att komma åt formuläret. Klicka på ikonen " ":guilabel:`⚙️ Actions` och välj :guilabel:`Change Password` i den " "rullgardinsmeny som visas. Ange ett nytt lösenord i kolumnen :guilabel:`New " "Password` i popup-fönstret :guilabel:`Change Password` som visas och " "bekräfta ändringen genom att klicka på :guilabel:`Change Password`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Change a user's password on Odoo." msgstr "Ändra en användares lösenord i Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:210 msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally, and does " "**not** affect their odoo.com account." msgstr "" "Den här åtgärden ändrar bara lösenordet för användarna lokalt och påverkar " "**inte** deras odoo.com-konto." #: ../../content/applications/general/users.rst:213 msgid "" "If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the " "password reset instructions `. Odoo.com " "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "features." msgstr "" "Om lösenordet för odoo.com behöver ändras använder du :ref:`Skicka " "instruktionerna för återställning av lösenord `." " Odoo.com-lösenord ger tillgång till sidan *My Databases* och andra " "portalfunktioner." #: ../../content/applications/general/users.rst:217 msgid "" "After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an " "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "password." msgstr "" "Efter att ha klickat på :guilabel:`Change Password` omdirigeras sidan till " "en Odoo-inloggningssida där databasen kan nås igen med det nya lösenordet." #: ../../content/applications/general/users.rst:223 msgid "Multi Companies" msgstr "Flera företag" #: ../../content/applications/general/users.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator" " to provide access to multiple companies for existing users. To configure a " "multi-company environment for a user, navigate to the desired user by going " "to: :menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, " "select the user to open their user form, and configure with multi-company " "access." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:230 msgid "" "Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set " "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "Company`." msgstr "" "Under :guilabel:`Multi Companies` på fliken :guilabel:`Access Rights` anger " "du fälten :guilabel:`Allowed Companies` och :guilabel:`Default Company`." #: ../../content/applications/general/users.rst:233 msgid "" "The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. " "These are the companies the user can access and edit, according to the set " "access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user " "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "company." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Allowed Companies` kan innehålla flera företag. Dessa är " "de företag som användaren kan komma åt och redigera, enligt de inställda " "åtkomsträttigheterna. Fältet :guilabel:`Default Company` är det företag som " "användaren som standard får tillgång till när han eller hon loggar in varje " "gång. Det här fältet kan bara innehålla **ett** företag." #: ../../content/applications/general/users.rst:239 msgid "" "If multi-company access is not configured correctly, it could lead to " "inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo" " users should make access rights changes to users for databases with a " "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." msgstr "" "Om åtkomst för flera företag inte är korrekt konfigurerad kan det leda till " "inkonsekventa beteenden för flera företag. På grund av detta bör endast " "erfarna Odoo-användare göra ändringar i åtkomsträttigheter för användare för" " databaser med en konfiguration för flera företag. För tekniska " "förklaringar, se utvecklarens dokumentation på " ":doc:`../../../developer/howtos/company`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." msgstr "" "Vy över en användares formulär med betoning på fältet för flera företag i " "Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:249 msgid ":doc:`companies`" msgstr ":doc:`företag`" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3 msgid "Two-factor Authentication" msgstr "Tvåfaktorsautentisering" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:5 msgid "" "Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" "Tvåfaktorsautentisering (\"2FA\") är ett bra sätt att förbättra säkerheten " "för ett konto och göra det mindre sannolikt att en annan person lyckas logga" " in i stället för dig." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:9 msgid "" "Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually " "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" "I praktiken innebär det att du lagrar en hemlighet i en *autentiserare* " "(vanligtvis din mobiltelefon) och utbyter en kod från autentiseraren när du " "försöker logga in." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:13 msgid "" "This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" "Detta innebär att en angripare måste ha gissat (eller hittat) ditt lösenord " "och ha tillgång till (eller stjäla) din autentiserare, vilket är svårare än " "antingen det ena eller det andra." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18 msgid "Requirements" msgstr "Krav" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:20 msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" "Dessa listor är bara exempel, de är inte rekommendationer för någon specifik" " programvara." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23 msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." msgstr "Om du inte redan har en måste du välja en autentiserare." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26 msgid "" "Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume" " you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " "`_, `FreeOTP `_, `Google " "Authenticator `_, " "`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " "Authenticator `_, ...; password managers also " "commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" "Telefonbaserade autentiserare är de enklaste och vanligaste så vi kommer att" " anta att du väljer och installerar en på din telefon, exempel inkluderar " "`Authy `_, `FreeOTP `_, " "`Google Authenticator " "`_, `LastPass " "Authenticator `_, `Microsoft Authenticator " "`_," " ...; lösenordshanterare innehåller också ofta :abbr:`2FA " "(tvåfaktorsautentisering)`-stöd, t.ex. `1Password " "`_, `Bitwarden " "`_, ..." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:39 msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "" "För demonstrationens skull kommer vi att använda Google Authenticator (inte " "för att det är bra utan för att det är ganska vanligt)." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" msgstr "Konfigurera tvåfaktorsautentisering" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:45 msgid "" "Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" "När du har valt din autentiserare går du till den Odoo-instans du vill " "konfigurera :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` och öppnar sedan " ":guilabel:`Preferences` (eller :guilabel:`My Profile`):" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr "" "Öppna fliken :guilabel:`Kontosäkerhet` och klicka sedan på knappen " ":guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering`:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" msgstr "" "Eftersom detta är en säkerhetskänslig åtgärd måste du ange ditt lösenord:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" msgstr "Därefter kommer du att se denna skärm med en streckkod:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:69 msgid "" "In most applications, you can simply *scan the barcode* via the " "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" msgstr "" "I de flesta applikationer kan du helt enkelt *skanna streckkoden* via den " "autentiserare du väljer, autentiseraren tar sedan hand om alla " "inställningar:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:78 msgid "" "If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on " "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" "Om du inte kan skanna skärmen (t.ex. för att du gör installationen på samma " "telefon som autentiseringsapplikationen) kan du klicka på den medföljande " "länken eller kopiera hemligheten för att manuellt konfigurera din " "autentiserare:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89 msgid "" "Once this is done, the authenticator should display a *verification code* " "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" "När detta är gjort bör autentiseraren visa en *verifieringskod* med " "användbar identifieringsinformation (t.ex. domänen och inloggningen som " "koden gäller för):" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "" "Du kan nu ange koden i fältet :guilabel:`Verification Code` och sedan klicka" " på knappen :guilabel:`Enable two-factor authentication`." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" msgstr "Grattis, ditt konto är nu skyddat av tvåfaktorsautentisering!" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107 msgid "Logging in" msgstr "Logga in" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." msgstr "Du bör nu :guilabel:`Logga ut` för att följa med." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:111 msgid "" "On the login page, input the username and password of the account for which " "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" "På inloggningssidan anger du användarnamn och lösenord för det konto som du " "ställt in :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)`, istället för att omedelbart" " gå in i Odoo kommer du nu att få en andra inloggningsskärm:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" "Hämta din autentiserare, ange koden den tillhandahåller för domänen och " "kontot, validera och du är nu inne." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:121 msgid "" "And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor " "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" "Och så var det med det. Om du inte inaktiverar :abbr:`2FA " "(tvåfaktorsautentisering)` kommer du från och med nu att ha en " "tvåstegsinloggningsprocess istället för den gamla enstegsprocessen." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125 msgid "" "Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo " "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" "Förlora inte din autentiserare, om du gör det behöver du en *Odoo-" "administratör* för att inaktivera :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` på " "kontot." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 msgid "Access rights" msgstr "Tillträdesrättigheter" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5 msgid "" "*Access rights* are permissions that determine the content and applications " "users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for " "individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those " "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" "*Tillträdesrättigheter* är behörigheter som bestämmer vilket innehåll och " "vilka applikationer som användare kan komma åt och redigera. I Odoo kan " "dessa behörigheter ställas in för enskilda användare eller för grupper av " "användare. Genom att begränsa behörigheterna till endast de som behöver dem " "säkerställer du att användarna inte ändrar eller tar bort något som de inte " "borde ha tillgång till." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." msgstr "**Endast en *administratör* kan ändra åtkomsträttigheter." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 msgid "" "Making changes to access rights can have a detrimental impact on the " "database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the " "database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo " "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" "Ändringar av åtkomsträttigheter kan ha en skadlig inverkan på databasen. " "Detta inkluderar *impotent admin*, vilket innebär att ingen användare i " "databasen kan göra ändringar i åtkomsträttigheterna. Av denna anledning " "rekommenderar Odoo att du kontaktar en Odoo Business Analyst eller vårt " "supportteam innan du gör ändringar." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" "A user **must** have the specific *Administration* access rights set on " "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" "En användare **måste** ha de specifika åtkomsträttigheterna *Administration*" " inställda på sin användarprofil för att kunna göra ändringar i en annan " "användares inställningar för åtkomsträttigheter." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" "To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage " "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" "För att komma åt den här inställningen, navigera till " ":menuselection:`Inställningar app --> Hantera användare --> välj en " "användare --> fliken Åtkomsträttigheter --> avsnittet Administration --> " "fältet Administration`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" "Once at the setting, an already existing administrator **must** change the " "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" "När inställningen är klar måste en redan befintlig administratör **ändra** " "inställningen i fältet :guilabel:`Administration` till :guilabel:`Access " "Rights`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Save` för att spara ändringarna och " "implementera användaren som administratör." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" "The access rights for :ref:`individual users ` are set" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" "Åtkomsträttigheterna för :ref:`individuella användare ` ställs in när användaren läggs till i databasen, men de kan " "justeras när som helst i användarens profil." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." msgstr "" "Om du vill ändra en användares rättigheter klickar du på den önskade " "användaren för att redigera dennes profil." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" "Användare i avsnittet Användare & företag i appen Inställningar i Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 msgid "" "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "down to view the current permissions." msgstr "" "På användarens profilsida, på fliken :guilabel:`Access Rights`, bläddrar du " "nedåt för att visa de aktuella behörigheterna." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "" "For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this" " user should have. The options vary for each section, yet the most common " "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" "För varje app använder du rullgardinsmenyn för att välja vilken " "behörighetsnivå användaren ska ha. Alternativen varierar för varje avsnitt, " "men de vanligaste är: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own " "Documents`, :guilabel:`User: All Documents` eller :guilabel:`Administrator`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab " "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Administration` på fliken :guilabel:`Access Rights` har " "följande alternativ: :guilabel:`Settings` eller :guilabel:`Access Rights`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." msgstr "" "Rullgardinsmenyn Försäljningsappar för att ställa in användarens " "behörighetsnivå." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" msgstr "Skapa och ändra grupper" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 msgid "" "*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common" " access rights for a large amount of users. Administrators can modify the " "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" "*Grupper* är appspecifika uppsättningar av behörigheter som används för att " "hantera gemensamma åtkomsträttigheter för ett stort antal användare. " "Administratörer kan ändra de befintliga grupperna i Odoo eller skapa nya för" " att definiera regler för modeller inom en applikation." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" "To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" "För att komma åt grupper, aktivera först Odoos :ref:`developer mode " "`, gå sedan till :menuselection:`Settings app --> Users & " "Companies --> Groups`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" "Groups-menyn i avsnittet Användare & företag i appen Inställningar i Odoo." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" "To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click " ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" "För att skapa en ny grupp från sidan :guilabel:`Groups`, klicka på " ":guilabel:`Create`. Välj sedan en :guilabel:`Application` från det tomma " "gruppformuläret och fyll i gruppformuläret (se nedan)." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." msgstr "" "Om du vill ändra befintliga grupper klickar du på en befintlig grupp i " "listan som visas på sidan :guilabel:`Groups` och redigerar innehållet i " "formuläret." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" "Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to " ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" "Ange ett :guilabel:`Namn` för gruppen och markera kryssrutan bredvid " ":guilabel:`Share Group`, om gruppen skapades för att ange åtkomsträttigheter" " för att dela data med vissa användare." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." msgstr "" "Testa alltid de inställningar som ändras för att säkerställa att de " "tillämpas på rätt användare." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" "The group form contains multiple tabs for managing all elements of the " "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" "Gruppformuläret innehåller flera flikar för hantering av alla element i " "gruppen. På varje flik klickar du på :guilabel:`Add a line` för att lägga " "till en ny rad för användare eller regler och på :guilabel:`❌ (remove)` för " "att ta bort en rad." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." msgstr "" "Flikar i formuläret Grupper för att ändra inställningarna för gruppen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in" " black have administrative rights. Users without administrative access " "appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." msgstr "" ":guilabel:Fliken `Users`: visar de aktuella användarna i gruppen. Användare " "som är svartmarkerade har administrativa rättigheter. Användare utan " "administrativ åtkomst visas i blått. Klicka på :guilabel:`Add a line` för " "att lägga till användare i gruppen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group " "are automatically added to the groups listed on this tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" "Fliken :guilabel:`Inherited`: inherited innebär att användare som läggs till" " i den här gruppen automatiskt läggs till i de grupper som listas på den här" " fliken. Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga till ärvda grupper." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" "For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group " "*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users" " added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " "the *Website/Restricted Editor* group, as well." msgstr "" "Om t.ex. gruppen *Sales/Administrator* listar gruppen *Website/Restricted " "Editor* på fliken :guilabel:`Inherited`, får alla användare som läggs till i" " gruppen *Sales/Administrator* automatiskt tillgång till gruppen " "*Website/Restricted Editor* också." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " "to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." msgstr "" "Fliken :guilabel:`Menus`: definierar vilka menyer/modeller som gruppen har " "tillgång till. Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga till en " "specifik meny." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." msgstr "" ":guilabel:`Vyer` flik: listar vilka vyer i Odoo som gruppen har tillgång " "till. Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga till en vy i gruppen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that" " this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link " "access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column " "represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` " "column represents the technical name given to the model. For each model, " "enable the following options as appropriate:" msgstr "" "Fliken :guilabel:`Access Rights`: visar den första nivån av rättigheter " "(modeller) som den här gruppen har åtkomsträttigheter till. Klicka på " ":guilabel:`Lägg till en rad` för att länka rättigheter till den här gruppen." " I den här fliken representerar kolumnen :guilabel:`Model` det gemensamma " "namnet på menyn/modellen och kolumnen :guilabel:`Name` det tekniska namn som" " modellen har fått. För varje modell aktiverar du följande alternativ efter " "behov:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." msgstr ":guilabel:`Read`: användare kan se objektets befintliga värden." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115 msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." msgstr "" ":guilabel:`Write`: användare kan redigera objektets befintliga värden." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." msgstr ":guilabel:`Create`: användare kan skapa nya värden för objektet." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." msgstr ":guilabel:`Delete`: användare kan ta bort värden för objektet." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120 msgid "" "First try searching for the common name of the model in the drop-down menu " "of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " :guilabel:`(external link)` icon." msgstr "" "Försök först att söka efter det vanliga namnet på modellen i " "rullgardinsmenyn i kolumnen :guilabel:`Model`. Det tekniska namnet på " ":guilabel:`Model` kan hittas genom att expandera det vanliga namnet på " "modellen, vilket kan göras genom att klicka på ikonen :guilabel:`(extern " "länk)`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 msgid "" "The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " "`." msgstr "" "Modellens tekniska namn kan också nås i :ref:`developer mode `." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126 msgid "" "On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of " "backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Object`" " name in the backend. This is the technical name of the model that should be" " added." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0 msgid "" "Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." msgstr "" "Teknisk information visas på ett fält av en modell, med objektet markerat." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility " "rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access " "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" " each rule, choose values for the following options:" msgstr "" ":guilabel:`Record Rules`: visar det andra lagret av redigerings- och " "synlighetsrättigheter. :guilabel:`Record Rules` skriver över eller förfinar " "gruppens åtkomsträttigheter. Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga " "till en postregel i gruppen. För varje regel väljer du värden för följande " "alternativ:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138 msgid ":guilabel:`Apply for Read`." msgstr ":guilabel:`Ansök om att läsa`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139 msgid ":guilabel:`Apply for Write`." msgstr ":guilabel:`Ansök om att få skriva`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 msgid ":guilabel:`Apply for Create`." msgstr ":guilabel:`Ansök om att skapa`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." msgstr ":guilabel:`Ansök om att bli borttagen`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144 msgid "" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" " domain expression is a list of such conditions. For example:" msgstr "" "Recordregler skrivs med hjälp av en *domän*, eller villkor som filtrerar " "data. Ett domänuttryck är en lista med sådana villkor. Till exempel:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147 msgid "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" msgstr "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "användare.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 msgid "" "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." msgstr "" "Denna postregel är till för att aktivera MRP-förbrukningsvarningar för " "underleverantörer." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 msgid "" "Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users " "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" " Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." msgstr "" "Odoo har ett bibliotek med förkonfigurerade postregler för att underlätta " "användningen. Användare utan kunskap om domäner (och domänuttryck) bör " "rådfråga en Odoo Business Analyst eller Odoo Support Team innan de gör " "ändringar." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158 msgid "Superuser mode" msgstr "Superanvändarläge" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160 msgid "" "*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. " "To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode " "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" "Med *Superuser mode* kan användaren kringgå regler för registrering och " "åtkomsträttigheter. För att aktivera *Superuser mode*, aktivera först " ":ref:`developer mode `. Navigera sedan till menyn *debug*, " "som representeras av en :guilabel:`🪲 (bug)`-ikon i den övre bannern." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 msgid "" "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." msgstr "" "Slutligen, längst ner i menyn, klickar du på :guilabel:`Become Superuser`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167 msgid "" "Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the " "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "mode*." msgstr "" "Endast användare med *Settings*-åtkomst till avsnittet *Administration* i " "*Access Rights* (i sin användarprofil) kan logga in i *Superuser mode*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171 msgid "" "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," " and therefore, should be exercised with extreme caution." msgstr "" "*Superuser mode* gör det möjligt att kringgå regler för registrering och " "åtkomsträttigheter och bör därför användas med största försiktighet." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174 msgid "" "Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due " "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "administrator without the ability to change access rights/settings." msgstr "" "När användare lämnar *Superuser-läget* kan de bli utestängda från databasen " "på grund av ändringar som har gjorts. Detta kan orsaka *impotent admin*, " "eller en administratör utan möjlighet att ändra " "åtkomsträttigheter/inställningar." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178 msgid "" "In this case contact Odoo Support here: `new help ticket " "`_. The support team is able to restore access " "using a support login." msgstr "" "Kontakta i så fall Odoo Support här: `ny hjälpbiljett " "`_. Supportteamet kan återställa åtkomsten med " "hjälp av en supportinloggning." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181 msgid "" "To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the " "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "select the :guilabel:`Log out` option." msgstr "" "För att lämna *Superuser-läget* loggar du ut från kontot genom att navigera " "till det övre högra hörnet och klicka på :guilabel:`OdooBot`-användarnamnet." " Välj sedan alternativet :guilabel:`Logga ut`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185 msgid "" "An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. " "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" "Ett alternativt sätt att aktivera *Superuser-läget* är att logga in som " "superanvändare. För att göra det, navigera till inloggningsskärmen och ange " "lämplig :guilabel:`Email` och :guilabel:`Password`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 msgid "" "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " "superuser`." msgstr "" "Istället för att klicka på :guilabel:`Login`, klicka på :guilabel:`Log in " "som superuser`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" msgstr "Autentisering för inloggning i Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5 msgid "" "The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that " "allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " "account." msgstr "" "Microsoft Azure OAuth-inloggningsautentisering är en användbar funktion som " "gör det möjligt för Odoo-användare att logga in på sin databas med sitt " "Microsoft Azure-konto." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8 msgid "" "This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Microsoft Accounts." msgstr "" "Detta är särskilt användbart om organisationen använder Azure Workspace och " "vill att anställda inom organisationen ska ansluta till Odoo med sina " "Microsoft-konton." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12 msgid "" "Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or " "administrator of the database as it would unlink the database from their " "Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no " "longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" "Databaser som finns på Odoo.com bör inte använda OAuth-inloggning för " "databasens ägare eller administratör eftersom det skulle koppla bort " "databasen från deras Odoo.com-konto. Om OAuth konfigureras för den " "användaren kommer databasen inte längre att kunna dupliceras, döpas om eller" " på annat sätt hanteras från Odoo.com-portalen." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24 msgid "" "Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " "Microsoft and Odoo." msgstr "" "Integrering av Microsofts inloggningsfunktion kräver konfiguration på " "Microsoft och Odoo." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27 msgid "Odoo System Parameter" msgstr "Parametrar för Odoo-systemet" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29 msgid "" "First activate the :ref:`developer mode `, and then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." msgstr "" "Aktivera först :ref:`utvecklarläge `, och gå sedan till " ":menuselection:`Inställningar --> Teknik --> Systemparametrar`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the " "following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the " ":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Create` och lägg till följande systemparameter " "`auth_oauth.authorization_header` i fältet :guilabel:`Key` och sätt " ":guilabel:`Value` till `1` i det nya/blanka formuläret som visas. Klicka " "sedan på :guilabel:`Spara` för att avsluta." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37 msgid "Microsoft Azure dashboard" msgstr "Instrumentpanel för Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42 msgid "" "Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create" " a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started " "creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal " "`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " ":guilabel:`Microsoft account`." msgstr "" "Nu när systemparametrarna i Odoo har konfigurerats är det dags att skapa en " "motsvarande applikation i Microsoft Azure. För att komma igång med att skapa" " den nya applikationen, gå till `Microsoft's Azure Portal " "`_. Logga in med :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365`-kontot om det finns ett sådant, annars loggar du in med ett " "personligt :guilabel:`Microsoft-konto`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49 msgid "" "A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " "perform the following configuration steps below." msgstr "" "En användare med administrativ åtkomst till *Azure Settings* måste ansluta " "och utföra följande konfigurationssteg nedan." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52 msgid "" "Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " "(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" " the center of the page." msgstr "" "Gå sedan till avsnittet :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (tidigare " "*Azure Active Directory*). Den här länken finns vanligtvis i mitten av " "sidan." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55 msgid "" "Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and " "then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the " ":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` " "field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the " ":guilabel:`Supported account types` section select the option for " ":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" " only - Single tenant)`." msgstr "" "Klicka nu på ikonen :guilabel:`Add (+)` i toppmenyn och välj sedan " ":guilabel:`App registration` i rullgardinsmenyn. På skärmen " ":guilabel:`Registrera en applikation` byter du namn på fältet " ":guilabel:`Namn` till `Odoo Login OAuth` eller en liknande igenkännbar " "titel. Under avsnittet :guilabel:`Kontotyper som stöds` markerar du " "alternativet :guilabel:`Konton endast i denna organisationskatalog (Endast " "standardkatalog - Single tenant)`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type " "and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users" " within one organization or is it meant for customer portal access? The " "above configuration is used for internal users in an organization." msgstr "" ":guilabel:`Stödda kontotyper` kan variera beroende på Microsoft-kontotyp och" " slutanvändning av OAuth. Till exempel: Är inloggningen avsedd för interna " "användare inom en organisation eller är den avsedd för åtkomst till " "kundportalen? Konfigurationen ovan används för interna användare i en " "organisation." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67 msgid "" "Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience " "is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational" " directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " "audience is company users." msgstr "" "Välj :guilabel:`Endast personliga Microsoft-konton` om målgruppen är " "portalanvändare. Välj :guilabel:`Endast konton i den här " "organisationskatalogen (Endast standardkatalog - Single tenant)` om " "målgruppen är företagsanvändare." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71 msgid "" "Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " "platform, and then input `https:///auth_oauth/signin` in the " ":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. " "*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " "field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Redirect URL` väljer du :guilabel:`Web` som plattform" " och anger sedan `https:///auth_oauth/signin` i fältet " ":guilabel:`URL`. Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` är den " "kanoniska domän där din Odoo-instans kan nås (t.ex. *mydatabase.odoo.com* om" " du är hostad på Odoo.com) i :guilabel:`URL`-fältet. Klicka sedan på " ":guilabel:`Register` och applikationen skapas." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80 msgid "" "Edit the new app's authentication by clicking on the " ":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" " to the application's settings from the previous step." msgstr "" "Redigera den nya appens autentisering genom att klicka på menyalternativet " ":guilabel:`Authentication` i den vänstra menyn efter att ha omdirigerats " "till appens inställningar från föregående steg." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83 msgid "" "Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be " "chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that " "are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these" " tokens; they are used merely for authentication purposes between two " ":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that " "should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen " "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." msgstr "" "Därefter kommer den typ av *tokens* som behövs för OAuth-autentiseringen att" " väljas. Detta är inte valutatokens utan snarare autentiseringstokens som " "skickas mellan Microsoft och Odoo. Därför finns det ingen kostnad för dessa " "tokens; de används endast för autentisering mellan två :abbr:`API " "(application programming interfaces)`. Välj de tokens som ska utfärdas av " "auktoriseringsändpunkten genom att bläddra nedåt på skärmen och markera " "rutorna märkta med: :guilabel:`Access tokens (används för implicita flöden)`" " och :guilabel:`ID tokens (används för implicita och hybridflöden)`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." msgstr "Autentiseringsinställningar och slutpunktstoken." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95 msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Save` för att säkerställa att inställningarna sparas." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98 msgid "Gather credentials" msgstr "Samla in referenser" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100 msgid "" "With the application created and authenticated in the Microsoft Azure " "console, credentials will be gathered next. To do so, click on the " ":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the " ":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this " "credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " "Odoo configuration later." msgstr "" "När applikationen har skapats och autentiserats i Microsoft Azure-konsolen " "kommer autentiseringsuppgifter att samlas in härnäst. Klicka därför på " "menyalternativet :guilabel:`Overview` i den vänstra kolumnen. Välj och " "kopiera :guilabel:`Application (client) ID` i fönstret som visas. Klistra in" " denna autentiseringsuppgift i ett urklipp / anteckningsblock, eftersom " "denna autentiseringsuppgift kommer att användas i Odoo-konfigurationen " "senare." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105 msgid "" "After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu " "and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " "endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." msgstr "" "När du har slutfört detta steg klickar du på :guilabel:`Endpoints` i " "toppmenyn och klickar på *kopiera ikonen* bredvid :guilabel:`OAuth 2.0 " "authorization endpoint (v2)` fältet. Klistra in detta värde i " "urklipp/anteckningsblock." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." msgstr "" "Applikations-ID och autentiseringsuppgifter för OAuth 2.0 authorization " "endpoint (v2)." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114 msgid "Odoo setup" msgstr "Odoo-installation" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116 msgid "" "Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to " "configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> " "Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the " "OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." " Then, sign in to the database once the login screen loads." msgstr "" "Det sista steget i Microsoft Azure OAuth-konfigurationen är att konfigurera " "några inställningar i Odoo. Navigera till :menuselection:`Inställningar --> " "Integrationer --> OAuth-autentisering` och markera rutan för att aktivera " "OAuth-inloggningsfunktionen. Klicka på :guilabel:`Spara` för att se till att" " förloppet sparas. Logga sedan in på databasen när inloggningsskärmen " "laddas." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121 msgid "" "Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." msgstr "" "Navigera återigen till :menuselection:`Inställningar --> Integrationer --> " "OAuth-autentisering` och klicka på :guilabel:`OAuth-leverantörer`. Välj nu " ":guilabel:`New` i det övre vänstra hörnet och namnge providern `Azure`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125 msgid "" "Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into" " the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new " ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " ":guilabel:`Authorization URL` field." msgstr "" "Klistra in :guilabel:`Application (client) ID` från föregående avsnitt i " "fältet :guilabel:`Client ID`. När du har slutfört detta klistrar du in det " "nya värdet :guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` i fältet " ":guilabel:`Authorization URL`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129 msgid "" "For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" msgstr "" "I fältet :guilabel:`UserInfo URL` klistrar du in följande :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132 msgid "" "In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile " "email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login " "screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " ":guilabel:`CSS class` field." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Scope` klistrar du in följande värde: `openid profile " "email`. Därefter kan Windows-logotypen användas som CSS-klass på " "inloggningsskärmen genom att ange följande värde: `fa fa-fw fa-windows`, i " "fältet :guilabel:`CSS class`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136 msgid "" "Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth " "provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button " "label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " "page." msgstr "" "Markera rutan bredvid fältet :guilabel:`Allowed` för att aktivera OAuth-" "providern. Slutligen lägger du till `Microsoft Azure` i fältet " ":guilabel:`Login button label`. Denna text kommer att visas bredvid Windows-" "logotypen på inloggningssidan." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Odoo provider setup in the Settings application." msgstr "Odoo provider setup i applikationen Inställningar." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " "Odoo." msgstr "" ":guilabel:`Spara` ändringarna för att slutföra OAuth-" "autentiseringsinställningen i Odoo." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147 msgid "User experience flows" msgstr "Flöden för användarupplevelse" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149 msgid "" "For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the " ":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" " able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." msgstr "" "För att en användare ska kunna logga in i Odoo med Microsoft Azure måste " "användaren vara på :menuselection:`Odoo password reset page`. Detta är det " "enda sättet som Odoo kan länka Microsoft Azure-kontot och tillåta användaren" " att logga in." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must " "click the new user invitation link that was sent via email, then click on " ":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." msgstr "" "Befintliga användare måste :ref:`återställa sitt lösenord ` för att komma åt :menuselection:`Odoo password reset page`. Nya " "Odoo-användare måste klicka på länken för inbjudan till ny användare som " "skickades via e-post och sedan klicka på :guilabel:`Microsoft Azure`. " "Användare bör inte ange ett nytt lösenord." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159 msgid "" "To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth " "provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using " "the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, " "click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " "redirect to the Microsoft login page." msgstr "" "För att logga in på Odoo för första gången med Microsoft Azure OAuth " "provider, navigera till :menuselection:`Odoo password reset page` (med hjälp" " av länken för inbjudan till ny användare). En sida för återställning av " "lösenord bör visas. Klicka sedan på alternativet märkt :guilabel:`Microsoft " "Azure`. Sidan omdirigeras till Microsofts inloggningssida." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Microsoft Outlook login page." msgstr "Microsoft Outlook inloggningssida." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168 msgid "" "Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. " "Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." msgstr "" "Ange :guilabel:`Microsoft Email Address` och klicka på :guilabel:`Next`. " "Följ processen för att logga in på kontot. Om :abbr:`2FA (Two Factor " "Authentication)` är aktiverat kan ett extra steg krävas." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Enter Microsoft login credentials." msgstr "Ange inloggningsuppgifter för Microsoft." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176 msgid "" "Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a " "permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the " "conditions that the Odoo application will access their Microsoft " "information." msgstr "" "Slutligen, efter inloggning på kontot, kommer sidan att omdirigera till en " "behörighetssida där användaren uppmanas att :guilabel:`Accept` de villkor " "som Odoo-programmet kommer att få tillgång till deras Microsoft-information." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "" "Accept Microsoft conditions for permission access to your account " "information." msgstr "Acceptera Microsofts villkor för åtkomst till din kontoinformation." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" msgstr "Autentisering med Google Sign-In" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:5 msgid "" "The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " "users to sign in to their database with their Google account." msgstr "" "*Google Sign-In Authentication* är en användbar funktion som gör det möjligt" " för Odoo-användare att logga in på sin databas med sitt Google-konto." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:8 msgid "" "This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Google Accounts." msgstr "" "Detta är särskilt användbart om organisationen använder Google Workspace och" " vill att anställda inom organisationen ska ansluta till Odoo med sina " "Google-konton." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:12 msgid "" "Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or " "administrator of the database as it would unlink the database from their " "Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no " "longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" "Databaser som finns på Odoo.com bör inte använda Oauth-inloggning för ägaren" " eller administratören av databasen eftersom det skulle koppla bort " "databasen från deras Odoo.com-konto. Om Oauth konfigureras för den " "användaren kommer databasen inte längre att kunna dupliceras, döpas om eller" " på annat sätt hanteras från Odoo.com-portalen." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:26 msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google *and* Odoo." msgstr "" "Integrationen av Googles inloggningsfunktion kräver konfiguration både på " "Google * och * Odoo." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:31 msgid "Google API Dashboard" msgstr "Google API-instrumentpanel" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:33 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" "Gå till `Google API Dashboard `_." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:34 msgid "" "Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click " "on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " "of the company, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Kontrollera att rätt projekt har öppnats. Om det inte finns något projekt " "ännu, klicka på :guilabel:`Create Project`, fyll i projektnamnet och andra " "uppgifter om företaget och klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Filling out the details of a new project." msgstr "Fylla i detaljerna för ett nytt projekt." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:43 msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." msgstr "Välj företagets namn från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:50 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "" "I menyn till vänster klickar du på :menuselection:`OAuth consent screen`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Google OAuth consent selection menu." msgstr "Meny för val av Google OAuth-medgivande." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:56 msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Välj ett av alternativen (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), och " "klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in OAuth consent." msgstr "Val av användartyp i OAuth-medgivande." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:71 msgid "" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" " and Continue`." msgstr "" "Fyll i de obligatoriska uppgifterna och domäninformationen och klicka sedan " "på :guilabel:`Spara och fortsätt`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:72 msgid "" "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "På sidan :menuselection:`Scopes` lämnar du alla fält som de är och klickar " "på :guilabel:`Save and Continue`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:74 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "Om du fortsätter i testläge (*External*) lägger du till de e-postadresser " "som konfigurerats under steget :guilabel:`Test users` genom att klicka på " ":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En" " sammanfattning av appregistreringen visas." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:77 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "Scrolla sedan längst ner och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:82 msgid "Credentials" msgstr "Legitimationshandlingar" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:84 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgstr "I menyn till vänster klickar du på :menuselection:`Credentials`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Credentials button menu." msgstr "Knappmeny för autentiseringsuppgifter." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:90 msgid "" "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "ID`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Create Credentials` och välj :guilabel:`OAuth client " "ID`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "OAuth client id selection." msgstr "Val av OAuth-klient-ID." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:96 msgid "" "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." msgstr "" "Välj :guilabel:`Webbapplikation` som :guilabel:`Applikationstyp`. " "Konfigurera nu de tillåtna sidor som Odoo ska omdirigeras till." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:99 msgid "" "In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field," " enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. " "For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "För att uppnå detta, i :guilabel:`Authorized redirect URIs` fältet, ange " "databasens domän omedelbart följt av `/auth_oauth/signin`. Till exempel: " "`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, klicka sedan på " ":guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:103 msgid "" "Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the " ":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the " ":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the " "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." msgstr "" "Nu när *OAuth-klienten* har skapats visas en skärm med :guilabel:`Client ID`" " och :guilabel:`Client Secret`. Kopiera :guilabel:`Client ID` för senare, " "eftersom det kommer att vara nödvändigt för konfigurationen i Odoo, som " "kommer att täckas i följande steg." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:110 msgid "Google Authentication on Odoo" msgstr "Google-autentisering på Odoo" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:115 msgid "Retrieve the Client ID" msgstr "Hämta klient-ID" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:117 msgid "" "Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google " "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" " :guilabel:`Client ID`." msgstr "" "När de föregående stegen har slutförts genereras två nycklar på Google API " "Dashboard: :guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret`. Kopiera " ":guilabel:`Client ID`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst-1 msgid "Google OAuth Client ID generated." msgstr "Google OAuth-klient-ID genererat." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:127 msgid "Odoo activation" msgstr "Odoo-aktivering" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:129 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " ":guilabel:`OAuth Authentication`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` och aktivera" " :guilabel:`OAuth Authentication`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:133 msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgstr "Odoo kan uppmana användaren att logga in igen efter detta steg." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:135 msgid "" "Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return " "to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google " "Authentication` and activate the selection. Then fill out the " ":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Gå tillbaka till :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth" " Authentication`, aktivera valet och :guilabel:`Save`. Gå sedan tillbaka " "till :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google " "Authentication` och aktivera valet. Fyll sedan i :guilabel:`Client ID` med " "nyckeln från Google API Dashboard, och :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings." msgstr "Fylla i kund-ID i Odoo-inställningar." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:145 msgid "" "Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on " ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " "heading in :menuselection:`Integrations`." msgstr "" "Googles OAuth2-konfiguration kan också nås genom att klicka på " ":guilabel:`OAuth Providers` under rubriken :guilabel:`OAuth Authentication` " "i :menuselection:`Integrations`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:151 msgid "Log in to Odoo with Google" msgstr "Logga in på Odoo med Google" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:153 msgid "" "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "with Google` when first logging into Odoo." msgstr "" "För att länka Google-kontot till Odoo-profilen, klicka på :guilabel:`Logga " "in med Google` när du först loggar in i Odoo." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." msgstr "Återställ lösenordsskärmen med knappen \"Logga in med Google\"." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:161 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can " "directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new " "password." msgstr "" "Befintliga användare måste :ref:`återställa sitt lösenord ` för att komma åt sidan :menuselection:`Återställ lösenord`, medan" " nya användare kan klicka direkt på :guilabel:`Logga in med Google`, " "istället för att välja ett nytt lösenord." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:166 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" msgstr "" "`Hjälp till konsolen för Google Cloud Platform - Konfigurera OAuth 2.0 " "`_" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:30 msgid "Change languages" msgstr "Ändra språk" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" "You select the language of your database upon its creation. However, you can" " :ref:`add ` and :ref:`install ` additional " "languages to allow users to manage the database in another language or to " ":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your " "website." msgstr "" "Du väljer språk för din databas när du skapar den. Du kan dock :ref:`lägga " "till ` och :ref:`installera ` ytterligare " "språk för att låta användare hantera databasen på ett annat språk eller för " "att :doc:`översätta <../../websites/website/configuration/translate>` din " "webbplats." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:13 msgid "Add languages" msgstr "Lägg till språk" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:15 msgid "To download additional languages:" msgstr "För att ladda ner ytterligare språk:" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:17 msgid "" "either click the profile icon in the upper-right corner, select " ":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` " "(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;" msgstr "" "antingen klicka på profilikonen i det övre högra hörnet, välj " ":menuselection:`Min profil` och klicka på ikonen :icon:`fa-globe` " "(:guilabel:`globe`) bredvid fältet :guilabel:`Language`;" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:19 msgid "" "or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the " ":guilabel:`Languages` section." msgstr "" "eller gå till appen **Settings** och klicka på :guilabel:`Add Languages` i " "avsnittet :guilabel:`Languages`." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:22 msgid "" "You can then select the languages you want from the dropdown menu and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" "Du kan sedan välja de språk du vill ha från rullgardinsmenyn och klicka på " ":guilabel:`Add`." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:25 msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`" msgstr "" ":doc:`Översättningar <../../webbplatser/webbplats/konfiguration/translate>`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:32 msgid "" "To select their preferred language, users can click the profile icon in the " "upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a " ":guilabel:`Language` in the dropdown list." msgstr "" "För att välja önskat språk kan användare klicka på profilikonen i det övre " "högra hörnet, gå till :menuselection:`Min profil` och välja ett " ":guilabel:`Språk` i rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:36 msgid "Change another user's language" msgstr "Ändra en annan användares språk" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:38 msgid "To change the database language for a user:" msgstr "Ändra databasspråk för en användare:" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:40 msgid "" "Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the" " :guilabel:`Users` section." msgstr "" "Gå till appen :guilabel:`Settings` och klicka på :guilabel:`Manage Users` i " "avsnittet :guilabel:`Users`." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:43 msgid "Click on the user whose language you want to change." msgstr "Klicka på den användare vars språk du vill ändra." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "" "Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously " ":ref:`installed language ` from the :guilabel:`Language` " "dropdown menu." msgstr "" "Gå till fliken :guilabel:`Preferences` och välj ett tidigare " ":ref:`installerat språk ` från rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Language`." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:49 msgid "" "Emails and documents will be sent to the user in the selected language." msgstr "" "E-postmeddelanden och dokument skickas till användaren på det språk som " "valts." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" msgstr "Logga in med LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General " "Settings." msgstr "" "Installera modulen Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) i Allmänna " "inställningar." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " "Protocol)` Server." msgstr "" "Klicka på **Create** i Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " "Protocol)` Server." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "" "LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on " "Odoo." msgstr "" "Kryssrutan LDAP Authentication markerad i integrationsinställningarna på " "Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Create highlighted in the LDAP server settings." msgstr "Skapa markerad i LDAP-serverinställningarna." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "Choose the company using the LDAP." msgstr "Välj det företag som använder LDAP." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup." msgstr "Välj företaget i rullgardinsmenyn som markeras i LDAP-inställningar." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port " "it listens to." msgstr "" "I **Serverinformation** anger du serverns IP-adress och den port som den " "lyssnar på." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25 msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible." msgstr "Kryssa i **Använd TLS** om servern är kompatibel." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "LDAP-serverinställningar markerade i LDAP-serverinstallation på Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server queries anonymously." msgstr "" "I **Logininformation** anger du ID och lösenord för det konto som används " "för att ställa frågor till servern. Om inget anges kommer servern att göra " "anonyma förfrågningar." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "Inloggningsinformation markerad i LDAP-serverinstallation på Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in " ":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. " "``dc=example,dc=com``)." msgstr "" "I **Process Parameter** anger du LDAP-serverns domännamn i :abbr:`LDAP " "(Lightweight Directory Access Protocol)`-nomenklatur (t.ex. " "``dc=example,dc=com``)." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" msgstr "I **LDAP-filter**, ange ``uid=%s``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "Processparameter markerad i LDAP-serverinstallation på Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User " "profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight " "Directory Access Protocol)`." msgstr "" "I **User Information**, kryssa i *Create User* om Odoo ska skapa en " "användarprofil första gången någon loggar in med :abbr:`LDAP (Lightweight " "Directory Access Protocol)`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" "I **Mallanvändare** anger du en mall för de nya profiler som skapas. Om " "inget anges kommer administratörsprofilen att användas som mall." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo." msgstr "Användarinformation om installation av LDAP-server i Odoo." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" msgstr "Tillgång till portalen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7 msgid "" "Portal access is given to users who need the ability to view certain " "documents or information within an Odoo database." msgstr "" "Portalåtkomst ges till användare som behöver möjlighet att visa vissa " "dokument eller information i en Odoo-databas." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10 msgid "" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers" " to read/view any or all of the following in Odoo:" msgstr "" "Några vanliga användningsområden för att ge portalåtkomst inkluderar att " "låta kunder läsa / visa något eller alla av följande i Odoo:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 msgid "leads/opportunities" msgstr "ledtrådar/möjligheter" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 msgid "quotations/sales orders" msgstr "offerter/försäljningsorder" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 msgid "purchase orders" msgstr "inköpsorder" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 msgid "invoices & bills" msgstr "fakturor och räkningar" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 msgid "projects" msgstr "projekt" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 msgid "tasks" msgstr "uppgifter" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 msgid "timesheets" msgstr "tidrapporter" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 msgid "tickets" msgstr "tickets" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21 msgid "signatures" msgstr "signaturer" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22 msgid "subscriptions" msgstr "prenumerationer" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25 msgid "" "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "documents in the database." msgstr "" "Portalanvändare har endast tillgång till läsning/visning och kommer inte att" " kunna redigera några dokument i databasen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 msgid "Provide portal access to customers" msgstr "Tillhandahålla portalåtkomst för kunder" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31 msgid "" "From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " "If the contact is not yet created in the database, click on the " ":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " ":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " "the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " "interface." msgstr "" "Från Odoo-panelen väljer du applikationen :guilabel:`Kontakter`. Om " "kontakten ännu inte har skapats i databasen klickar du på knappen " ":guilabel:`Create`, anger kontaktens uppgifter och klickar sedan på " ":guilabel:`Save`. I annat fall väljer du en befintlig kontakt och klickar " "sedan på rullgardinsmenyn :guilabel:`Action` som finns längst upp i " "gränssnittet." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." msgstr "Använd applikationen Kontakter för att ge användare portalåtkomst." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 msgid "" "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "listing three fields:" msgstr "" "Välj sedan :guilabel:`Grant portal access`. Ett popup-fönster visas med tre " "fält:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" msgstr "" ":guilabel:`Contact`: det registrerade namnet på kontakten i Odoo-databasen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " "into the portal" msgstr "" ":guilabel:`Email`: kontaktens e-postadress som de kommer att använda för att" " logga in på portalen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgstr "" ":guilabel:`In Portal`: om användaren har tillgång till portalen eller inte" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46 msgid "" "To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " "will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" " Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " "will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." msgstr "" "För att bevilja portalåtkomst anger du först kontaktens :guilabel:`Email` " "som de ska använda för att logga in i portalen. Markera sedan rutan under " "kolumnen :guilabel:`In Portal`. Lägg eventuellt till text i det " "inbjudningsmeddelande som kontakten kommer att få. Klicka sedan på " ":guilabel:`Apply` för att avsluta." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "" "An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" "sending a portal invitation." msgstr "" "En e-postadress och motsvarande kryssruta för kontakten måste fyllas i innan\n" "skicka en portalinbjudan." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user for that Odoo database." msgstr "" "Ett e-postmeddelande skickas till den angivna e-postadressen, vilket " "indikerar att kontakten nu är en portalanvändare för den Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59 msgid "" "To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " "contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " "a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " ":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "Om du vill ge flera användare åtkomst till portalen samtidigt går du till en" " företagskontakt och klickar sedan på :menuselection:`Action --> Grant " "portal access` för att visa en lista över alla kontakter som är kopplade " "till företaget. Markera rutan i kolumnen :guilabel:`In Portal` för alla " "kontakter som behöver portalåtkomst och klicka sedan på :guilabel:`Apply`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65 msgid "" "At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " "clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " "unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" " :guilabel:`Apply`." msgstr "" "Du kan när som helst återkalla portalåtkomsten genom att navigera till " "kontakten, klicka på :menuselection:`Action --> Grant portal access` och " "sedan avmarkera kryssrutan i kolumnen :guilabel:`In Portal` och klicka på " ":guilabel:`Apply`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 msgid "Change portal username" msgstr "Ändra användarnamn för portalen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 msgid "" "There may be times when a portal user wants to change their user login. This" " can be done by any user in the database with administrator access rights. " "The following process outlines the necessary steps to change the portal user" " login." msgstr "" "Det kan hända att en portalanvändare vill ändra sin användarinloggning. " "Detta kan göras av alla användare i databasen med administratörsrättigheter." " Följande process beskriver de nödvändiga stegen för att ändra " "portalanvändarens inloggning." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 msgid "" ":doc:`See the documentation on setting access rights " "`." msgstr "" ":doc:`Se dokumentationen om hur man ställer in åtkomsträttigheter " "`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under " ":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select " ":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration " ":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " "selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." msgstr "" "Navigera först till :menuselection:`Inställningar app --> Användare`. Välj " "sedan under :guilabel:`Filter` :guilabel:`Portalanvändare`, eller välj " ":guilabel:`Lägg till eget filter` och ställ in följande konfiguration " ":guilabel:`Grupper` > :guilabel:`innehåller` > `portal`. När du har gjort " "detta val söker du efter (och öppnar) den portalanvändare som behöver " "redigeras." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email" " Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " "The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Edit` (om nödvändigt), klicka i fältet " ":guilabel:`Email Address` och fortsätt att göra nödvändiga ändringar i detta" " fält. Fältet :guilabel:`E-postadress` används för att logga in på Odoo-" "portalen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 msgid "" "Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " "*username* on the customer's portal login." msgstr "" "Om du ändrar :guilabel:`E-postadress` (eller inloggning) ändras endast " "*användarnamnet* på kundens portalinloggning." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 msgid "" "In order to change the contact email, this change needs to take place on the" " contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can " "change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " "changed. :ref:`See change customer info `." msgstr "" "För att ändra kontaktens e-postadress måste denna ändring göras på " "kontaktmallen i appen *Kontakter*. Alternativt kan kunden ändra sin " "e-postadress direkt från portalen, men inloggningen **kan** inte ändras. " ":ref:`Se ändra kundinfo `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 msgid "Customer portal changes" msgstr "Förändringar i kundportalen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 msgid "" "There may be times when the customer would like to make changes to their " "contact information, password/security, or payment information attached to " "the portal account. This can be performed by the customer from their portal." " The following process is how a customer can change their contact " "information." msgstr "" "Det kan finnas tillfällen då kunden vill göra ändringar i sin " "kontaktinformation, lösenord/säkerhet eller betalningsinformation som är " "kopplad till portalkontot. Detta kan kunden göra från sin portal. Följande " "process visar hur en kund kan ändra sin kontaktinformation." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 msgid "Change customer info" msgstr "Ändra kundinformation" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 msgid "" "First enter the username and password (login) into the database login page " "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " "applications will appear with the number count of each." msgstr "" "Ange först användarnamn och lösenord (login) på databasens inloggningssida " "för att få tillgång till portalens användarkonto. En portal-instrumentpanel " "visas efter lyckad inloggning. Portaldokument från de olika installerade " "Odoo-applikationerna kommer att visas med antal för varje." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 msgid ":ref:`Portal access documentation `." msgstr ":ref:`Dokumentation för åtkomst till portalen `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 msgid "" "Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the " ":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " "change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Navigera sedan till portalens övre högra hörn och klicka på knappen " ":guilabel:`Edit`, bredvid avsnittet :guilabel:`Details`. Ändra sedan den " "relevanta informationen och klicka på :guilabel:`Bekräfta`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 msgid "Change password" msgstr "Ändra lösenord" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164 msgid "" "First enter the username and password (login) into the database login page " "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in." msgstr "" "Ange först användarnamn och lösenord (login) på databasens inloggningssida " "för att få tillgång till portalens användarkonto. En portalpanel visas när " "du har loggat in." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 msgid "" "If the customer would like to change their password for portal access, click" " on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the " ":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by " "typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and " "verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " "complete the password change." msgstr "" "Om kunden vill ändra sitt lösenord för portalåtkomst klickar du på länken " ":guilabel:`Edit Security Settings` under avsnittet :guilabel:`Account " "Security`. Gör sedan de nödvändiga ändringarna genom att skriva in det " "aktuella :guilabel:`Lösenord`, :guilabel:`Nytt lösenord` och verifiera det " "nya lösenordet. Slutligen klickar du på :guilabel:`Change Password` för att " "slutföra lösenordsändringen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 msgid "" "If a customer would like to change the login, as documented above, contact " "the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " "changing the portal username `." msgstr "" "Om en kund vill ändra inloggningen, enligt dokumentationen ovan, kontakta " "Odoo-databasens kontaktperson. :ref:`Se ovan dokumentation om att ändra " "portalens användarnamn `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 msgid "" "Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" "Lösenord för portalanvändare och Odoo.com-användare förblir separata, även " "om samma e-postadress används." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" msgstr "Lägg till tvåfaktorsautentisering" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" "If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " "portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " "the :guilabel:`Account Security` section." msgstr "" "Om kunden vill aktivera tvåfaktorsautentisering (2FA) för portalåtkomst " "klickar du på länken :guilabel:`Edit Security Settings`, under avsnittet " ":guilabel:`Account Security`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 msgid "" "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " "(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the " ":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. " "Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-" "factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" " the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Enable two-factor authentication` för att aktivera " ":abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Bekräfta det aktuella " "portallösenordet i fältet :guilabel:`Password`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Bekräfta lösenord`. Aktivera sedan :abbr:`2FA " "(tvåfaktorsautentisering)` i en :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` app " "(Google Authenticator, Authy, etc.), genom att skanna :guilabel:`QR-koden` " "eller ange en :guilabel:`Verifieringskod`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " "setup." msgstr "" "Klicka slutligen på :guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering` för att " "slutföra installationen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162 msgid "Change payment info" msgstr "Ändra betalningsinformation" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167 msgid "" "If the customer would like to manage payment options, navigate to the " ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." msgstr "" "Om kunden vill hantera betalningsalternativ navigerar du till " ":guilabel:`Manage payment methods` i menyn till höger. Lägg sedan till den " "nya betalningsinformationen och välj :guilabel:`Add new card`."