# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Wichanon Jamwutthipreecha, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" msgstr "การตั้งค่าทั่วไป" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" msgstr "แอปและโมดูล" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" "You can :ref:`install `, :ref:`upgrade ` " "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" "คุณสามารถ :ref:`ติดตั้ง `, :ref:`อัปเกรด `" " และ :ref:`ถอนการติดตั้ง ` " "แอปและโมดูลทั้งหมดได้จากแดชบอร์ด :menuselection:`แอป`" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" "ตามค่าเริ่มต้น ตัวกรอง *แอป* จะถูกนำมาใช้ หากคุณต้องการค้นหาโมดูล ให้คลิก " "*ตัวกรอง* และเลือก *เพิ่มเติม*" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" msgstr "เพิ่มตัวกรอง \"เพิ่มเติม\" ในแอป Odoo" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" "Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or " "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" "Odoo *ไม่ใช่สมาร์ทโฟน* และไม่ควรติดตั้งหรือถอนการติดตั้งแอปโดยไม่ระมัดระวัง " "ใช้ความระมัดระวังเมื่อเพิ่มหรือลบแอปและโมดูลในฐานข้อมูลของคุณ " "เนื่องจากอาจส่งผลต่อค่าใช้จ่ายในการสมัครสมาชิกของคุณ" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" msgstr "" "**การติดตั้งหรือถอนการติดตั้งแอปและการจัดการผู้ใช้นั้นขึ้นอยู่กับคุณ**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." msgstr "" "ในฐานะผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลของคุณ " "คุณจะต้องรับผิดชอบต่อการใช้งานฐานข้อมูลดังกล่าว " "เนื่องจากคุณทราบวิธีการทำงานขององค์กรเป็นอย่างดี" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" msgstr "**แอพ Odoo มีการขึ้นต่อกัน**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "Installing some apps and features with dependencies may also install " "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" "การติดตั้งแอปและฟีเจอร์บางอย่างที่มีการขึ้นต่อกันอาจติดตั้งแอปและโมดูลเพิ่มเติมที่จำเป็นทางเทคนิค" " แม้ว่าคุณจะไม่ได้ใช้งานก็ตาม" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgstr "**ทดสอบการติดตั้ง/การลบแอปบนฐานข้อมูลที่ซ้ำกัน**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "" "ด้วยวิธีนี้ คุณจะทราบได้ว่าอาจต้องใช้การขึ้นต่อกันของแอปใดบ้าง " "หรือข้อมูลใดบ้างที่อาจถูกลบ" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" msgstr "ติดตั้งแอปและโมดูล" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr "" "ไปที่ :menuselection:`แอป` และคลิกที่ปุ่ม *ติดตั้ง* " "ของแอปที่คุณต้องการติดตั้ง" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." msgstr "" "หากไม่มีโมดูลที่คุณกำลังมองหาอยู่ในรายการ คุณสามารถ **อัปเดตรายการแอป** ได้" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" "โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` จากนั้นไปที่ " ":menuselection:`แอป --> อัปเดตรายการแอป` และคลิกที่ *อัปเดต*" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" msgstr "อัปเกรดแอปและโมดูล" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" "On some occasions, new improvements or app features are added to " ":doc:`supported versions of Odoo `. To " "be able to use them, you must **upgrade** your app." msgstr "" "ในบางครั้ง การปรับปรุงใหม่หรือฟีเจอร์ของแอปจะถูกเพิ่มให้กับ " ":doc:`เวอร์ชันที่รองรับของ Odoo ` " "เพื่อให้สามารถใช้งานได้ คุณต้อง **อัปเกรด** แอปของคุณ" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" "ไปที่ :menuselection:`แอป` คลิกที่ *เมนูแบบเลื่อนลง* " "ของแอปที่คุณต้องการอัปเกรด จากนั้นคลิกที่ *อัปเกรด*" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" msgstr "ถอนการติดตั้งแอปและโมดูล" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" "ไปที่ :menuselection:`แอป` คลิกที่ *เมนูแบบเลื่อนลง* " "ของแอปที่คุณต้องการถอนการติดตั้ง จากนั้นคลิก *ถอนการติดตั้ง*" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64 msgid "" "Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. " "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it." msgstr "" "แอปบางแอปมีการขึ้นต่อกัน ซึ่งหมายความว่าแอปหนึ่งต้องใช้อีกแอปหนึ่ง " "ดังนั้นการถอนการติดตั้งแอปเดียวอาจถอนการติดตั้งหลายแอปและโมดูล Odoo " "ได้เตือนคุณว่าแอปและโมดูลใดบ้างที่ได้รับผลกระทบ" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." msgstr "หากต้องการถอนการติดตั้งให้เสร็จสิ้น ให้คลิกที่ *ยืนยัน*" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74 msgid "" "Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " "erases their data." msgstr "" "การถอนการติดตั้งแอปจะถอนการติดตั้งการขึ้นต่อกันทั้งหมดและลบข้อมูลอย่างถาวร" #: ../../content/applications/general/companies.rst:5 msgid "Companies" msgstr "บริษัท" #: ../../content/applications/general/companies.rst:7 msgid "" "A centralized management environment allows you to select multiple companies" " simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and" " contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated " "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:15 msgid "Manage companies and records" msgstr "จัดการบริษัทและบันทึก" #: ../../content/applications/general/companies.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form " "with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records " "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "Overview of a new company's form in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:26 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to choose a *Favicon* " "for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. " "Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " "ICO are extensions accepted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:0 msgid "" "View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:35 msgid "" "Switch between or select multiple companies by enabling their selection " "boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is " "in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example " "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:44 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:47 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." msgstr "*ช่องว่าง*: บันทึกจะถูกแชร์ภายในทุกบริษัท" #: ../../content/applications/general/companies.rst:48 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "*การเพิ่มบริษัท*: บันทึกจะปรากฏแก่ผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบของบริษัทนั้นๆ" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:55 msgid "Employees' access" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:57 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:66 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:69 msgid "" "Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on " "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:70 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:72 msgid "The current company (the one active) or," msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:73 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:74 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:77 msgid "Documents’ format" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:79 msgid "" "To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:87 msgid "Inter-Company Transactions" msgstr "ธุรกรรมระหว่าง บริษัท" #: ../../content/applications/general/companies.rst:89 msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:91 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" msgstr ":doc:`ผังบัญชี <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:92 msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`ภาษี <../finance/accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:93 msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr ":doc:`สถานะทางบัญชี <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:94 msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`" msgstr ":doc:`สมุดรายวัน <../finance/accounting/bank>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:95 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`" msgstr ":doc:`การประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:96 msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr ":doc:`รายการราคา <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:98 msgid "" "Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With" " the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:106 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:109 msgid "" "*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, " "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:116 msgid "" "**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales " "order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is " "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:120 msgid "" "*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store " "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:129 msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:132 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:135 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:136 msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" msgstr "อีเมลสรุป" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5 msgid "" "*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an " "organization that include high-level information about how the business is " "performing." msgstr "" "*อีเมลสรุป* " "คือภาพรวมเป็นระยะที่ส่งทางอีเมลถึงผู้ใช้ในองค์กรซึ่งมีข้อมูลระดับสูงเกี่ยวกับวิธีการดำเนินธุรกิจ" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8 msgid "" "To start sending digest emails, begin by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the " ":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "หากต้องการเริ่มส่งอีเมลสรุป ให้เริ่มโดยไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า " "--> ส่วนสถิติ` เปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` และคลิก " ":guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." msgstr "ส่วนอีเมลสรุปภายในการตั้งค่าทั่วไป" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15 msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:" msgstr "คุณสามารถกำหนดค่าการตั้งค่าต่างๆ สำหรับอีเมลสรุปได้ เช่น:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17 msgid "" "Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the " "digest emails" msgstr "" "การตัดสินใจว่าจะแชร์ :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ใดในอีเมลสรุป" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18 msgid "Determining how often digest emails are sent" msgstr "การกำหนดความถี่ในการส่งอีเมลสรุป" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19 msgid "Choosing who in the organization receives digest emails" msgstr "การเลือกว่าใครในองค์กรจะได้รับอีเมลสรุป" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20 msgid "Creating custom digest email templates" msgstr "การสร้างเทมเพลตอีเมลสรุปแบบกำหนดเอง" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21 msgid "" "Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app " "required)" msgstr "" "การเพิ่มเพิ่มเติม :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` (ต้องใช้แอป " "*สตูดิโอ*)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24 msgid "" "By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your" " Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all " ":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo " "database, and is sent daily to administrators." msgstr "" "ตามค่าเริ่มต้น ฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` จะถูกเปิดใช้งาน :guilabel:`Odoo" " ข้อมูลสรุปเป็นระยะ` ของคุณทำหน้าที่เป็นเทมเพลตหลัก ซึ่งรวมถึงการวัด " ":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ทั้งหมดทั่วทั้งฐานข้อมูล Odoo " "และส่งไปยังผู้ดูแลระบบทุกวัน" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29 msgid "" "When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not " "testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate " "database, unless deactivated." msgstr "" "เมื่อสร้างสำเนาของฐานข้อมูลที่มีความสามารถในการส่ง (ไม่ใช่โหมดทดสอบ) " "อีเมลสรุปจะยังคงส่งจากฐานข้อมูลที่ซ้ำกัน เว้นแต่จะปิดใช้งาน" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32 msgid "" "To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> " "Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature," " by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section " "on :ref:`digest-emails/deactivate`." msgstr "" "หากต้องการปิดใช้งานอีเมลสรุป ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> " "ส่วนสถิติ` จากนั้น ปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`อีเมลสรุป` " "โดยยกเลิกการทำเครื่องหมายในช่อง และคลิก :guilabel:`บันทึก` ดูหัวข้อ " ":ref:`digest-email/deactivate`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39 msgid "Customize default digest email" msgstr "ปรับแต่งอีเมลสรุปเริ่มต้น" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41 msgid "" "To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`." " Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the " ":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection." msgstr "" "หากต้องการปรับแต่งอีเมลสรุปเริ่มต้น (*อีเมลสรุป Odoo ของคุณ*) ให้ไปที่ " ":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ --> ช่องอีเมลสรุป` จากนั้นเลือก " ":guilabel:`ข้อมูลสรุปเป็นระยะของ Odoo ของคุณ` และคลิกที่ไอคอน :guilabel:`↗️ " "(ลิงก์ภายนอก)` ถัดจากการเลือกเมนูแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45 msgid "" "A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" "หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น และนำเสนอการตั้งค่าต่างๆ ที่สามารถแก้ไขได้ " "ซึ่งรวมถึง:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179 msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email." msgstr ":guilabel:`ชื่อสรุป`: ชื่อของอีเมลสรุป" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent " "(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or " ":guilabel:`Quarterly`)." msgstr "" ":guilabel:`ช่วงเวลา`: ควบคุมความถี่ในการส่งอีเมลสรุป (:guilabel:`รายวัน`, " ":guilabel:`รายสัปดาห์`, :guilabel:`รายปี`, หรือ :guilabel:`รายไตรมาศ`)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent " "again." msgstr ":guilabel:`วันที่ส่งถัดไป`: วันที่ที่จะส่งอีเมลสรุปอีกครั้ง" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183 msgid "" ":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key " "performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box " "indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest " "email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`." msgstr "" ":guilabel:`แท็บ KPIs`: เลือก/ไม่เลือกแต่ละรายการที่คำนวณ :abbr:`KPI " "(ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ปรากฏในอีเมลสรุป กล่องกาเครื่องหมายบ่งชี้ว่า " ":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ใช้งานอยู่ในอีเมลสรุป ดูหัวข้อ " ":ref:`digest-emails/kpis`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. " "See the section on :ref:`digest-emails/recipients`." msgstr "" ":guilabel:`แท็บผู้รับ`: เพิ่ม/ลบผู้ใช้ที่ได้รับอีเมลสรุป ดูหัวข้อ " ":ref:`digest-emails/recipients`." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo " "*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should " "*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-" "emails/custom-kpi`." msgstr "" ":abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` สามารถปรับแต่งได้โดยใช้ Odoo " "*สตูดิโอ* มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการสมัครสมาชิกฐานข้อมูลหากจำเป็นต้องติดตั้ง" " *สตูดิโอ* ดูหัวข้อนี้ใน :ref:`digest-emails/custom-kpi`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." msgstr "กำหนดการตั้งค่าอีเมลสรุปเริ่มต้นและ KPI แบบกำหนดเอง" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69 msgid "Deactivate digest email" msgstr "ปิดใช้งานอีเมลสรุป" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71 msgid "" "To manually deactivate an individual digest email, first navigate to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click " ":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email " "from the list that should be deactivated." msgstr "" "หากต้องการปิดใช้งานอีเมลสรุปแต่ละรายการด้วยตนเอง ให้ไปที่ " ":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก " ":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` " "จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการจากรายการที่ควรปิดใช้งาน" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75 msgid "" "Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest " "email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in " "user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " "above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" "จากนั้น คลิก :guilabel:`ปิดการใช้งานสำหรับทุกคน` " "เพื่อปิดใช้งานอีเมลสรุปสำหรับทุกคน หรือ " ":guilabel:`ยกเลิกการสมัครรับข้อมูลของฉัน` " "เพื่อลบผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบออกจากรายชื่ออีเมล ปุ่มเหล่านี้อยู่ในเมนูด้านบน " "เหนือ :guilabel:`ชื่อสรุป`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80 msgid "Manually send digest email" msgstr "ส่งอีเมลสรุปด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82 msgid "" "To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings " "app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. " "Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This " "button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" "หากต้องการส่งอีเมลสรุปด้วยตนเอง ก่อนอื่นให้ไปที่ " ":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก " ":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ และคลิก " ":guilabel:`ส่งตอนนี้` ปุ่มนี้อยู่ในเมนูด้านบน เหนือ :guilabel:`ชื่อสรุป`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90 msgid "KPIs" msgstr "KPI" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92 msgid "" "Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the" " digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template " "form." msgstr "" "คุณสามารถเพิ่ม :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` " "ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าลงในอีเมลสรุปได้จากแท็บ :guilabel:`KPIs` " "ของแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and" " click :guilabel:`Configure Digest Emails`." msgstr "" "ขั้นแรก ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` และคลิก " ":guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98 msgid "" "Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab." msgstr "จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ และเปิดแท็บ :guilabel:`KPIs`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100 msgid "" "To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick " "the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. " "After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or " "deselected), click :guilabel:`Save`." msgstr "" "หากต้องการเพิ่ม :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ลงในอีเมลสรุป " "ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก :abbr:`KPI (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` " "ที่ต้องการ หลังจากทั้งหมด :abbr:`KPIs (ตัวชี้วัดประสิทธิภาพหลัก)` ถูกเพิ่ม " "(หรือยกเลิกการเลือก) ให้คลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104 msgid "" "The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the" " :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:" msgstr "" ":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ต่อไปนี้มีอยู่ในแท็บ " ":guilabel:`KPIs` บนเทมเพลตอีเมลสรุปในรูปแบบสำเร็จรูปใน Odoo:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email." msgstr "KPI ที่แสดงอยู่ในอีเมลสรุปแบบสำเร็จรูป" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`General`" msgstr ":guilabel:`ทั่วไป`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112 msgid ":guilabel:`Connected Users`" msgstr ":guilabel:`ผู้ใช้ที่เชื่อมต่ออยู่`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`Messages`" msgstr ":guilabel:`ข้อความ`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Project`" msgstr ":guilabel:`โปรเจกต์`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Open Tasks`" msgstr ":guilabel:`งานที่เปิดอยู่`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Recruitment`" msgstr ":guilabel:`การสรรหาบุคลากร`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Employees`" msgstr ":guilabel:`พนักงาน`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`CRM`" msgstr ":guilabel:`CRM`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122 msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" msgstr ":guilabel:`ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสเป็นลูกค้า`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`Opportunities Won`" msgstr ":guilabel:`โอกาสทางการขายที่ชนะ`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`Sales`" msgstr ":guilabel:`การขาย`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126 msgid ":guilabel:`All Sales`" msgstr ":guilabel:`การขายทั้งหมด`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`" msgstr ":guilabel:`การขายบนอีคอมเมิร์ซ`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`ระบบขายหน้าร้าน`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`POS Sales`" msgstr ":guilabel:`การขายทางระบบขายหน้าร้าน`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Live Chat`" msgstr ":guilabel:`ไลฟ์แชท`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" msgstr ":guilabel:`% ของความพึงพอใจ`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" msgstr ":guilabel:`จัดการการสนทนาแล้ว`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`" msgstr ":guilabel:`เวลาในการตอบ (วินาที)`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" msgstr ":guilabel:`Helpdesk`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" msgstr ":guilabel:`ปิดทิกเก็ตแล้ว`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" msgstr ":guilabel:`ใบแจ้งหนี้`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" msgstr ":guilabel:`รายได้`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" msgstr ":guilabel:`ธนาคารและการเคลื่อนย้ายเงินสด`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147 msgid "Recipients" msgstr "ผู้รับ" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149 msgid "" "Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the" " digest email template form." msgstr "" "ผู้รับอีเมลสรุปจะถูกเพิ่มจากแท็บ :guilabel:`ผู้รับ` " "ของแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152 msgid "" "To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics " "section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the " "desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" "หากต้องการเพิ่มผู้รับ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนสถิติ` " "และคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้นเลือกอีเมลสรุปที่ต้องการ " "และเปิดแท็บ :guilabel:`ผู้รับ`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156 msgid "" "To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add " "Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as " "recipients." msgstr "" "หากต้องการเพิ่มผู้รับ ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และหน้าต่างป๊อปอัป " ":guilabel:`เพิ่มผู้รับ` จะปรากฏขึ้น " "พร้อมผู้ใช้ทั้งหมดที่สามารถเพิ่มเป็นผู้รับได้" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159 msgid "" "From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of " "the user(s), and click the :guilabel:`Select` button." msgstr "" "จากหน้าต่างป๊อปอัป ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจาก :guilabel:`ชื่อ` ของผู้ใช้ " "และคลิกปุ่ม :guilabel:`เลือก`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162 msgid "" "To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to " "the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" "หากต้องการลบผู้ใช้ที่เป็นผู้รับ ให้คลิกไอคอน :guilabel:`❌ (ลบ)` " "ที่ด้านขวาสุดของผู้ใช้ที่อยู่ในรายการในแท็บ :guilabel:`ผู้รับ`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อดำเนินการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170 msgid "Create digest emails" msgstr "สร้างอีเมลสรุป" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172 msgid "" "To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, " "click :guilabel:`Create` to create a new digest email." msgstr "" "หากต้องการสร้างอีเมลสรุปใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> " "ส่วนสถิติ` และคลิก :guilabel:`กำหนดค่าอีเมลสรุป` จากนั้น คลิก " ":guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้างอีเมลสรุปใหม่" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176 msgid "" "A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a " "variety of editable settings, including:" msgstr "" "หน้าแยกต่างหากซึ่งมีเทมเพลตอีเมลสรุปว่างเปล่าจะปรากฏขึ้น " "และนำเสนอการตั้งค่าที่แก้ไขได้หลากหลาย รวมถึง:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189 msgid "" "From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify " ":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance " "indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed." msgstr "" "จากนั้น ให้อีเมลสรุป :guilabel:`ชื่อสรุป` ระบุ :guilabel:`ช่วงเวลา` เลือก " ":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่ต้องการ และเพิ่ม " ":guilabel:`ผู้รับ` ตามต้องการ" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193 msgid "" "After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as" " a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`." msgstr "" "หลังจากคลิก :guilabel:`บันทึก` อีเมลสรุปแบบกำหนดเองใหม่จะมีให้เลือกในช่อง " ":guilabel:`อีเมลสรุป` ซึ่งอยู่ใน :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> " "ส่วนสถิติ`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199 msgid "Custom KPIs with Odoo Studio" msgstr "KPI แบบกำหนดเองด้วย Odoo สตูดิโอ" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template " "form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*." msgstr "" ":abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` บนแบบฟอร์มเทมเพลตอีเมลสรุป ในแท็บ " ":guilabel:`KPIs` สามารถปรับแต่งได้โดยใช้ Odoo *สตูดิโอ*" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205 msgid "" "Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo " "*Studio* need to be installed." msgstr "" "มีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมในการสมัครสมาชิกฐานข้อมูล หากจำเป็นต้องติดตั้ง Odoo " "*สตูดิโอ*" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208 msgid "" "To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the " "screen. This is the link to the Odoo *Studio* application." msgstr "" "ในการเริ่มต้น ให้คลิกไอคอน :guilabel:`🛠️ (เครื่องมือ)` ที่มุมบนขวาของหน้าจอ " "นี่คือลิงก์ไปยังแอปพลิเคชัน Odoo *สตูดิโอ*" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211 msgid "" "In order to create additional fields, create two fields on the digest " "object:" msgstr "ในการสร้างช่องเพิ่มเติม ให้สร้างสองช่องบนออบเจ็กต์สรุป:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213 msgid "" "Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the " ":guilabel:`KPIs` tab." msgstr "สร้างฟิลด์บูลีนชื่อ `kpi_myfield` และแสดงในแท็บ :guilabel:`KPIs`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214 msgid "" "Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " "customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." msgstr "" "สร้างฟิลด์ที่คำนวณชื่อ `kpi_myfield_value` ซึ่งคำนวณ :abbr:`KPI " "(ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ที่กำหนดเอง" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216 msgid "" "Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`" " tab." msgstr "เลือก :abbr:`KPIs (ตัวบ่งชี้ประสิทธิภาพหลัก)` ในแท็บ :guilabel:`KPIs`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219 msgid "" "Here is the `source code " "`_ " "for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the " "computed field." msgstr "" "นี่คือ `ซอร์สโค้ด " "`_ " "สำหรับไฟล์ `digest.py` ซึ่งแนะนำโปรแกรมเมอร์ในการเข้ารหัสของช่องคำนวณ" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224 msgid "" "Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical " "three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click " ":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab." msgstr "" "ผู้ใช้ยังสามารถคลิกแท็บ :guilabel:`ผู้รับ` จากนั้นคลิกเมนูแนวตั้งสามจุด " ":guilabel:`(kebab)` เพื่อแก้ไขมุมมองนี้ คลิก :guilabel:`แก้ไขมุมมองรายการ` " "หรือ :guilabel:`แก้ไขมุมมองแบบฟอร์ม` เพื่อแก้ไขแท็บนี้" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" msgstr "ตารางอ้างอิงค่าที่คำนวณได้" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "LABEL" msgstr "ป้ายกำกับ" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "VALUE" msgstr "ค่า" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "Connected Users" msgstr "ผู้ใช้ที่เชื่อมต่อ" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "`kpi_res_users_connected_value`" msgstr "`kpi_res_users_connected_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236 msgid "Messages Sent" msgstr "ส่งข้อความแล้ว" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236 msgid "`kpi_mail_message_total_value`" msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "New Leads" msgstr "ลูกค้าเป้าหมายใหม่" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "Opportunities Won" msgstr "โอกาสสำเร็จแล้ว" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "Open Tasks" msgstr "งานที่เปิดอยู่" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "`kpi_project_task_opened_value`" msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "Tickets Closed" msgstr "ทิกเก็ตที่ปิดแล้ว" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "% of Happiness" msgstr "% แห่งความสุข" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "Conversations handled" msgstr "การสนทนาได้รับการจัดการแล้ว" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "Time to answer (sec)" msgstr "เวลาในการตอบ (วินาที)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "`kpi_livechat_response_value`" msgstr "`kpi_livechat_response_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "All Sales" msgstr "ขายทั้งหมด" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "`kpi_all_sale_total_value`" msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "eCommerce Sales" msgstr "การขายอีคอมเมิร์ซ" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "`kpi_website_sale_total_value`" msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "Revenue" msgstr "รายได้" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "Bank & Cash Moves" msgstr "การย้ายธนาคารและเงินสด" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "POS Sales" msgstr "การขาย POS" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "`kpi_pos_total_value`" msgstr "`kpi_pos_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "New Employees" msgstr "พนักงานใหม่" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3 msgid "Email templates" msgstr "เทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5 msgid "" "Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails " "from the database. They allow users to send quality communications, without " "having to compose the same text repeatedly." msgstr "" "เทมเพลตอีเมลคืออีเมลที่บันทึกไว้ซึ่งมีการใช้งานหลายรอบ " "เพื่อส่งอีเมลจากฐานข้อมูล " "ช่วยให้ผู้ใช้สามารถส่งการสื่อสารที่มีคุณภาพโดยไม่ต้องเขียนข้อความเดียวกันซ้ำๆ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8 msgid "" "Creating different templates that are tailored to specific situations lets " "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "" "การสร้างเทมเพลตต่างๆ " "ที่ปรับให้เหมาะกับสถานการณ์เฉพาะทำให้ผู้ใช้สามารถเลือกข้อความที่เหมาะสมสำหรับผู้ชมที่เหมาะสมได้" " สิ่งนี้จะเพิ่มคุณภาพของข้อความและอัตราการมีส่วนร่วมโดยรวมกับลูกค้า" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13 msgid "" "Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in " "their final rendering, making customizations more robust, without having to " "edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User " "Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the " "received email is read by the end user's program, different formatting and " "graphics will appear in the final form of it." msgstr "" "เทมเพลตอีเมลใน Odoo ใช้ QWeb หรือ XML " "ซึ่งช่วยให้สามารถแก้ไขอีเมลในการแสดงผลขั้นสุดท้าย " "ทำให้การปรับแต่งมีประสิทธิภาพมากขึ้น โดยไม่ต้องแก้ไขโค้ดใดๆ ซึ่งหมายความว่า " "Odoo สามารถใช้ Graphical User Interface (GUI) เพื่อแก้ไขอีเมล " "ซึ่งแก้ไขโค้ดแบ็กเอนด์ได้ เมื่อโปรแกรมของผู้ใช้อ่านอีเมลที่ได้รับ " "การจัดรูปแบบและกราฟิกที่แตกต่างกันจะปรากฏในรูปแบบสุดท้าย" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19 msgid "" "Access email templates in :ref:`developer mode ` by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> " "Email Templates`." msgstr "" "เข้าถึงเทมเพลตอีเมลใน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` โดยไปที่ " ":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> เทมเพลตอีเมล`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23 msgid "Editing email templates" msgstr "การแก้ไขเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25 msgid "" "The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This " "feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an " "email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment " "options, or images." msgstr "" "สามารถใช้ฟีเจอร์ *powerbox* เมื่อทำงานกับเทมเพลตอีเมล " "ฟีเจอร์นี้ให้ความสามารถในการแก้ไขการจัดรูปแบบและข้อความในเทมเพลตอีเมลได้โดยตรง" " รวมถึงความสามารถในการเพิ่มลิงก์ ปุ่ม ตัวเลือกการนัดหมาย หรือรูปภาพ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29 msgid "" "Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited " "directly, via the :guilabel:`` icon. Dynamic placeholders (referencing " "fields within Odoo) are also available for use in the email template." msgstr "" "นอกจากนี้ รหัส XML/HTML ของเทมเพลตอีเมลยังสามารถแก้ไขได้โดยตรงผ่านไอคอน " ":guilabel:`` ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก (ช่องอ้างอิงภายใน Odoo) " "ก็พร้อมใช้งานในเทมเพลตอีเมลเช่นกัน" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34 msgid "Powerbox" msgstr "Powerbox" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36 msgid "" "The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, " "layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an" " email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash" " `/` in the body of the email template." msgstr "" "ฟีเจอร์ *powerbox* เป็นตัวแก้ไขข้อความที่สมบูรณ์พร้อมตัวเลือกการจัดรูปแบบ " "เค้าโครง และข้อความที่หลากหลาย นอกจากนี้ยังสามารถใช้เพื่อเพิ่มคุณสมบัติ " "XML/HTML ในเทมเพลตอีเมลได้อีกด้วย " "ฟีเจอร์พาวเวอร์บ็อกซ์เปิดใช้งานโดยการพิมพ์เครื่องหมายทับ `/` " "ในเนื้อหาของเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40 msgid "" "When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-" "down menu appears with the following options:" msgstr "" "เมื่อพิมพ์เครื่องหมายทับ `/` ลงในเนื้อความของเทมเพลตอีเมล " "เมนูแบบเลื่อนลงจะปรากฏขึ้นพร้อมตัวเลือกต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43 msgid ":guilabel:`Structure`" msgstr ":guilabel:`โครงสร้าง`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45 msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list." msgstr "" ":guilabel:`รายการสัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อย`: " "สร้างรายการสัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยอย่างง่าย" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46 msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering." msgstr ":guilabel:`รายการที่เรียงลำดับเลข`: สร้างรายการด้วยการเรียงลำดับเลข" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47 msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist." msgstr ":guilabel:`รายการตรวจสอบ`: ติดตามงานด้วยรายการตรวจสอบ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48 msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table." msgstr ":guilabel:`ตาราง`: แทรกตาราง" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49 msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator." msgstr ":guilabel:`ตัวคั่น`: แทรกตัวคั่นกฎแนวนอน" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50 msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section." msgstr ":guilabel:`เครื่องหมายคำพูด`: เพิ่มส่วนเครื่องหมายคำพูด" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51 msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section." msgstr ":guilabel:`โค้ด`: เพิ่มส่วนโค้ด" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52 msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns." msgstr ":guilabel:`2 คอลัมน์`: แปลงเป็นสองคอลัมน์" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53 msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns." msgstr ":guilabel:`3 คอลัมน์`: แปลงเป็น 3 คอลัมน์" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54 msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns." msgstr ":guilabel:`4 คอลัมน์`: แปลงเป็น 4 คอลัมน์" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56 msgid ":guilabel:`Format`" msgstr ":guilabel:`รูปแบบ`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58 msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading." msgstr ":guilabel:`ส่วนหัว 1`: ส่วนหัวของส่วนใหญ่" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59 msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading." msgstr ":guilabel:`หัวเรื่อง 2`: หัวเรื่องแบบกลาง" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60 msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading." msgstr ":guilabel:`หัวเรื่อง 3`: หัวเรื่องแบบเล็ก" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61 msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction." msgstr ":guilabel:`สลับทิศทาง`: สลับทิศทางของข้อความ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62 msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block." msgstr ":guilabel:`ข้อความ`: บล็อกย่อหน้า" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64 msgid ":guilabel:`Media`" msgstr ":guilabel:`สื่อ`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66 msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." msgstr ":guilabel:`รูปภาพ`: แทรกรูปภาพ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67 msgid ":guilabel:`Article`: Link an article." msgstr ":guilabel:`บทความ`: เชื่อมโยงบทความ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69 msgid ":guilabel:`Navigation`" msgstr ":guilabel:`การนำทาง`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71 msgid ":guilabel:`Link`: Add a link." msgstr ":guilabel:`ลิงค์`: เพิ่มลิงค์" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72 msgid ":guilabel:`Button`: Add a button." msgstr ":guilabel:`ปุ่ม`: เพิ่มปุ่ม" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73 msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment." msgstr ":guilabel:`การนัดหมาย`: เพิ่มการนัดหมายที่เฉพาะเจาะจง" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74 msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment." msgstr ":guilabel:`ปฏิทิน`: กำหนดเวลาการนัดหมาย" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76 msgid ":guilabel:`Widgets`" msgstr ":guilabel:`วิดเจ็ต`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78 msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars." msgstr ":guilabel:`3 ดาว`: ใส่คะแนนมากกว่าสามดาว" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79 msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars." msgstr ":guilabel:`5 ดาว`: ใส่คะแนนมากกว่าห้าดาว" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81 msgid ":guilabel:`Basic Blocks`" msgstr ":guilabel:`บล็อกพื้นฐาน`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83 msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature." msgstr ":guilabel:`ลายเซ็น`: ใส่ลายเซ็นของคุณ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85 msgid ":guilabel:`Marketing Tools`" msgstr ":guilabel:`เครื่องมือทางการตลาด`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87 msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content." msgstr ":guilabel:`ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก`: แทรกเนื้อหาส่วนบุคคล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90 msgid "" "To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox " "drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. " ":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the " "text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the " "desired option from the drop-down menu." msgstr "" "หากต้องการใช้ตัวเลือกเหล่านี้ " "ให้คลิกฟีเจอร์ที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลงแบบพาวเวอร์บ็อกซ์ " "หากต้องการจัดรูปแบบข้อความที่มีอยู่ด้วยตัวเลือกที่เกี่ยวข้องกับข้อความ (เช่น" " :guilabel:`หัวข้อ 1`, :guilabel:`สลับทาง` ฯลฯ) ไฮไลต์ข้อความ " "จากนั้นพิมพ์คีย์ Activator (เครื่องหมายทับ) `/`, " "และเลือกตัวเลือกที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0 msgid "Powerbox feature in the email template." msgstr "ฟีเจอร์ Powerbox ในเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100 msgid "" ":ref:`Using dynamic placeholders `" msgstr "" ":ref:`การใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก `" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103 msgid "XML/HTML code editor" msgstr "โปรแกรมแก้ไขโค้ด XML/HTML" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105 msgid "" "To access the XML/HTML editor for an email template, first enter " ":ref:`developer mode `. Then, click the :guilabel:`` icon" " in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the " "XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`` " "icon again." msgstr "" "หากต้องการเข้าถึงตัวแก้ไข XML/HTML สำหรับเทมเพลตอีเมล ให้เข้า " ":ref:`โหมดนักพัฒนา ` ก่อน จากนั้น คลิกไอคอน :guilabel:`` " "ที่มุมขวาบนของเทมเพลต และดำเนินการแก้ไข XML/HTML " "หากต้องการกลับสู่โปรแกรมแก้ไขข้อความมาตรฐาน ให้คลิกไอคอน :guilabel:`` " "อีกครั้ง" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "HTML editor in the email template." msgstr "โปรแกรมแก้ไข HTML ในเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115 msgid "" "The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend " "code of the template. Editing the code can cause the email template to break" " immediately or when upgrading the database." msgstr "" "ควรเข้าถึงตัวแก้ไข XML/HTML ด้วยความระมัดระวัง " "เนื่องจากนี่คือโค้ดแบ็กเอนด์ของเทมเพลต " "การแก้ไขโค้ดอาจทำให้เทมเพลตอีเมลเสียหายทันทีหรือเมื่ออัปเกรดฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122 msgid "Dynamic placeholders" msgstr "ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124 msgid "" "*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the email template." msgstr "" "*ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก* อ้างอิงบางฟิลด์ภายในฐานข้อมูล Odoo " "เพื่อสร้างข้อมูลเฉพาะในเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128 msgid "" "Many companies like to customize their emails with a personalized piece of " "customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by " "referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For " "example, a customer's name can be referenced in the email from the " ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic" " placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`." msgstr "" "บริษัทหลายแห่งต้องการปรับแต่งอีเมลด้วยข้อมูลลูกค้าส่วนตัวเพื่อดึงดูดความสนใจ" " ซึ่งสามารถทำได้ใน Odoo " "โดยการอ้างอิงฟิลด์ภายในโมเดลโดยการแทรกตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก ตัวอย่างเช่น " "ชื่อของลูกค้าสามารถอ้างอิงได้ในอีเมลจากฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้า` ในโมเดล " ":guilabel:`ใบสั่งขาย` ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกสำหรับฟิลด์นี้คือ: `{{ " "object.partner_id }}`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134 msgid "" "Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database." " Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` " "(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in " "the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the " ":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`." msgstr "" "ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกจะถูกเข้ารหัสเพื่อแสดงฟิลด์จากภายในฐานข้อมูล " "ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกสามารถใช้ได้ใน :guilabel:`เนื้อหา` (แท็บ " ":guilabel:`เนื้อหา`) ของเทมเพลตอีเมล นอกจากนี้ยังสามารถใช้ในช่องต่างๆ " "ที่อยู่ในแท็บ :guilabel:`การกำหนดค่าอีเมล`, :guilabel:`เรื่อง` ของอีเมล และ " ":guilabel:`ภาษา`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139 msgid "" "To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the" " **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template " "under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list," " to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic " "Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available " "options and follow the prompts to configure it with the desired " "corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in " "configuration." msgstr "" "หากต้องการใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกใน :guilabel:`เนื้อหา` ของอีเมล " "ให้เปิดฟีเจอร์**powerbox** โดยพิมพ์ `/` ลงในเนื้อหาของเทมเพลตอีเมลใต้แท็บ " ":guilabel:`เนื้อหา` เลื่อนไปที่ด้านล่างของรายการตัวเลือกเพื่อ " ":guilabel:`เครื่องมือการตลาด` จากนั้นเลือก " ":guilabel:`ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก` " "จากนั้นเลือกตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกจากรายการตัวเลือกที่มีอยู่ " "และปฏิบัติตามคำแนะนำเพื่อกำหนดค่าด้วยฟิลด์ Odoo ที่เกี่ยวข้องที่ต้องการ " "ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกแต่ละรายการจะแตกต่างกันไปในการกำหนดค่า" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Using dynamic placeholders in an email template." msgstr "การใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกในเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151 msgid "" "Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and " ":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it " "as a combination to the field that is being created." msgstr "" "การผสมผสานที่เป็นเอกลักษณ์ของ :guilabel:`ช่อง`, :guilabel:`โมเดลย่อย` และ " ":guilabel:`ช่องย่อย` จะสร้างตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกที่แตกต่างกัน " "ลองจินตนาการว่ามันเป็นการรวมกันกับช่องที่กำลังถูกสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155 msgid "" "To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-" "interface) of the field in the search. This will find a result from all of " "the available fields for the model that the email template is created for." msgstr "" "หากต้องการค้นหาฟิลด์ที่มีอยู่ เพียงพิมพ์ชื่อส่วนหน้า (บนอินเทอร์เฟซผู้ใช้) " "ของฟิลด์ในการค้นหา " "ซึ่งจะค้นหาผลลัพธ์จากฟิลด์ที่มีอยู่ทั้งหมดสำหรับแบบจำลองที่สร้างเท็มเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160 msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." msgstr "การปรับแต่งเทมเพลตอีเมลอยู่นอกขอบเขตของ Odoo Support" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163 msgid "Rich text editor" msgstr "โปรแกรมแก้ไขข้อความที่หลากหลาย" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165 msgid "" "A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email" " template. This can be used to change the heading, font size/style, color, " "add a list type, or a link." msgstr "" "สามารถเข้าถึงแถบเครื่องมือแก้ไขข้อความแบบ Rich Text " "ได้โดยการเน้นข้อความในเทมเพลตอีเมล สามารถใช้เพื่อเปลี่ยนส่วนหัว " "ขนาด/ลักษณะแบบอักษร สี เพิ่มประเภทรายการ หรือลิงก์" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Rich text editor in the email template." msgstr "โปรแกรมแก้ไข Rich Text ในเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173 msgid "Resetting email templates" msgstr "การรีเซ็ตเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175 msgid "" "Should the email template not work because the code has been altered it can " "be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click" " on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the " "screen and the template will be reset." msgstr "" "หากเทมเพลตอีเมลใช้งานไม่ได้เนื่องจากมีการแก้ไขรหัส " "คุณสามารถรีเซ็ตเพื่อคืนค่ากลับเป็นเทมเพลตเริ่มต้นที่พร้อมใช้งานได้ทันที " "เพียงคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`รีเซ็ตเทมเพลต` ที่ด้านซ้ายบนของหน้าจอ " "จากนั้นเทมเพลตจะถูกรีเซ็ต" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Resetting the email template." msgstr "การรีเซ็ตเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184 msgid "Default reply on email templates" msgstr "การตอบกลับเริ่มต้นในเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186 msgid "" "Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is" " a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which " "replies are redirected when sending emails en masse using this template." msgstr "" "ใต้แท็บ :guilabel:`การกำหนดค่าอีเมล` ในเทมเพลตอีเมล จะมีฟิลด์ " ":guilabel:`ตอบกลับไปยัง` ในช่องนี้ " "ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่จะเปลี่ยนเส้นทางการตอบกลับเมื่อส่งอีเมลจำนวนมากโดยใช้เทมเพลตนี้" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191 msgid "" "Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or " "dynamic placeholders." msgstr "" "เพิ่มที่อยู่อีเมลหลายรายการโดยเพิ่มเครื่องหมายจุลภาค `,` " "ระหว่างที่อยู่หรือตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิก" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." msgstr "ช่องตอบกลับในเทมเพลต" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198 msgid "" "The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending " "emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application " "that has a list view option." msgstr "" "ช่อง :guilabel:`ตอบกลับไปยัง` ใช้สำหรับการส่งจดหมายจำนวนมาก " "(การส่งอีเมลกลุ่ม) **เท่านั้น** " "สามารถส่งอีเมลจำนวนมากได้ในเกือบทุกแอปพลิเคชัน Odoo " "ที่มีตัวเลือกมุมมองรายการ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201 msgid "" "To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to " "the desired records where the emails are to be sent, click the " ":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and" " select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu." " Email options can vary by the particular list view and application." msgstr "" "หากต้องการส่งอีเมลจำนวนมาก ขณะอยู่ในมุมมอง :guilabel:`รายการ` " "ให้ทำเครื่องหมายในช่องถัดจากบันทึกที่ต้องการที่จะส่งอีเมล คลิกปุ่ม " ":guilabel:`ดำเนินการ` (แสดงด้วย :guilabel:`⚙️ ( เกียร์)`) " "และเลือกตัวเลือกอีเมลที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`ดำเนินการ` " "ตัวเลือกอีเมลอาจแตกต่างกันไปตามมุมมองรายการและแอปพลิเคชันเฉพาะ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206 msgid "" "If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, " "with values that can be defined and customized. This option will be " "available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent" " in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. " "This action occurs throughout the Odoo database." msgstr "" "หากเป็นไปได้ที่จะส่งอีเมล หน้าต่างป๊อปอัปตัวเขียนเมลจะปรากฏขึ้น " "พร้อมค่าที่สามารถกำหนดและปรับแต่งได้ ตัวเลือกนี้จะพร้อมใช้งานบนปุ่ม " ":guilabel:`ดำเนินการ` บนหน้าเว็บที่สามารถส่งอีเมลจำนวนมากได้ --- " "ตัวอย่างเช่น บนหน้า :guilabel:`ลูกค้า` ของแอป CRM " "การกระทำนี้เกิดขึ้นทั่วทั้งฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted." msgstr "ผู้แต่งอีเมลในโหมดการส่งจดหมายกลุ่มโดยเน้นการตอบกลับ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216 msgid "Transactional emails and corresponding URLs" msgstr "อีเมลธุรกรรมและ URL ที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218 msgid "" "In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These " "emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links " "redirecting to the Odoo database." msgstr "" "ใน Odoo หลายเหตุการณ์สามารถกระตุ้นการส่งอีเมลอัตโนมัติได้ " "อีเมลเหล่านี้เรียกว่า *อีเมลธุรกรรม* " "และบางครั้งมีลิงก์ที่เปลี่ยนเส้นทางไปยังฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221 msgid "" "By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` " "key defined in the system parameters. For more information about this, see " ":ref:`system parameters `." msgstr "" "ตามค่าเริ่มต้น ลิงก์ที่สร้างโดยฐานข้อมูลจะใช้คีย์ `web.base.url` " "แบบไดนามิกที่กำหนดไว้ในพารามิเตอร์ระบบ " "สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ โปรดดู :ref:`พารามิเตอร์ระบบ " "`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225 msgid "" "If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will " "always be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" "หากไม่ได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *เว็บไซต์* คีย์ `web.base.url` " "จะเป็นพารามิเตอร์เริ่มต้นที่ใช้ในการสร้างลิงก์ทั้งหมดเสมอ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229 msgid "" "The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a " "multi-website or multi-company database environment, even if there is a " "specific domain name for each website, the links generated to share a " "document (or the links within a transactional email) may remain the same, " "regardless of which website/company is related to the sending of the " "email/document." msgstr "" "คีย์ `web.base.url` สามารถมีค่าได้เพียงค่าเดียว " "ซึ่งหมายความว่าในสภาพแวดล้อมฐานข้อมูลหลายเว็บไซต์หรือหลายบริษัท " "แม้ว่าจะมีชื่อโดเมนเฉพาะสำหรับแต่ละเว็บไซต์ ลิงก์ที่สร้างขึ้นเพื่อแชร์เอกสาร" " (หรือลิงก์ภายในอีเมลธุรกรรม) อาจยังคงเหมือนเดิม " "ไม่ว่าเว็บไซต์/บริษัทใดเกี่ยวข้องกับการส่งอีเมล/เอกสารก็ตาม" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235 msgid "" "If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is" " equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies " "in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and " "`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document," " or send a transactional email, come from the domain: " "`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document " "or email." msgstr "" "หาก :guilabel:`ค่า` ของ :guilabel:`web.base.url` พารามิเตอร์ระบบเท่ากับ " "`https://www.mycompany.com` และมีสองบริษัทที่แยกจากกันใน Odoo ที่มี URL " "เว็บไซต์ต่างกัน: ` https://www.mycompany2.com` และ " "`https://www.mycompany1.com` ซึ่งเป็นลิงก์ที่สร้างโดย Odoo " "เพื่อแชร์เอกสารหรือส่งอีเมลธุรกรรม มาจากโดเมน: `https://www .mycompany.com` " "ไม่ว่าบริษัทใดจะส่งเอกสารหรืออีเมลก็ตาม" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241 msgid "" "This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for " "example) have a link established in the database with the *Website* " "application. In that case, if a specific domain is defined for the website, " "the URL generated in the email template uses the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" "นี่ไม่ใช่กรณีเสมอไป เนื่องจากแอปพลิเคชัน Odoo บางแอปพลิเคชัน (เช่น " "*อีคอมเมิร์ซ*) มีลิงก์ที่สร้างไว้ในฐานข้อมูลด้วยแอปพลิเคชัน *เว็บไซต์* " "ในกรณีดังกล่าว หากมีการกำหนดโดเมนเฉพาะสำหรับเว็บไซต์ URL " "ที่สร้างในเทมเพลตอีเมลจะใช้โดเมนที่กำหนดบนเว็บไซต์ที่เกี่ยวข้องของบริษัท" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247 msgid "" "When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order " "has an established link with that website. As a result, the links in the " "confirmation email sent to the customer use the domain name for that " "specific website." msgstr "" "เมื่อลูกค้าซื้อสินค้าบนเว็บไซต์ *อีคอมเมิร์ซ* ของ Odoo " "คำสั่งซื้อจะมีลิงก์ที่สร้างไว้กับเว็บไซต์นั้นแล้ว ด้วยเหตุนี้ " "ลิงก์ในอีเมลยืนยันที่ส่งถึงลูกค้าจึงใช้ชื่อโดเมนสำหรับเว็บไซต์นั้นๆ" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252 msgid "" "A document shared using the *Documents* application will **always** use the " "`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any " "particular website. This means that the URL will always be the same (the " "`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is " "a known limitation." msgstr "" "เอกสารที่แชร์โดยใช้แอปพลิเคชัน *เอกสาร* จะ **ใช้คีย์ `web.base.url` เสมอ** " "เนื่องจากเอกสารที่แชร์จะไม่เชื่อมโยงกับเว็บไซต์ใดโดยเฉพาะ ซึ่งหมายความว่า " "URL จะเหมือนกันเสมอ (ค่าคีย์ `web.base.url`) ไม่ว่าจะแชร์จากบริษัทใดก็ตาม " "นี่เป็นข้อจำกัดที่รับรู้แล้ว" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257 msgid "" "For more information about how to configure domains, check out the " ":doc:`domain name documentation " "`." msgstr "" "สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีการกำหนดค่าโดเมน โปรดดูเอกสาร " ":doc:`ชื่อโดเมน `" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261 msgid "Updating translations within email templates" msgstr "การอัปเดตคำแปลภายในเทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263 msgid "" "In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the " "database for all of the languages installed. Changing the translations " "shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the " "translations need to be changed, it can be done." msgstr "" "ใน Odoo " "เทมเพลตอีเมลจะได้รับการแปลโดยอัตโนมัติสำหรับผู้ใช้ทั้งหมดในฐานข้อมูลสำหรับทุกภาษาที่ติดตั้ง" " ไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนคำแปล อย่างไรก็ตาม " "หากจำเป็นต้องเปลี่ยนคำแปลบางส่วนด้วยเหตุผลเฉพาะ ก็สามารถทำได้" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268 msgid "" "Like any modification in the code, if translation changes are not done " "correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break " "the template, and as a result, the template will appear blank." msgstr "" "เช่นเดียวกับการแก้ไขในโค้ด หากการเปลี่ยนแปลงการแปลไม่ได้ทำอย่างถูกต้อง (เช่น" " การแก้ไขที่นำไปสู่ไวยากรณ์ที่ไม่ถูกต้อง) อาจทำให้เทมเพลตเสียหายได้ " "และด้วยเหตุนี้ เทมเพลตจะว่างเปล่า" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272 msgid "" "In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode `. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, " "and then click on the language button, represented by the initials of the " "language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)." msgstr "" "หากต้องการแก้ไขคำแปล ให้ป้อน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` ก่อน " "จากนั้น บนเทมเพลตอีเมล คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` จากนั้นคลิกที่ปุ่มภาษา " "ซึ่งแสดงด้วยอักษรย่อของภาษาที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน (เช่น :guilabel:`EN` " "สำหรับภาษาอังกฤษ)" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Edit the language of a template." msgstr "แก้ไขภาษาของเทมเพลต" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281 msgid "" "If there aren't multiple languages installed and activated in the database, " "or if the user does not have administration access rights, the language " "button will not appear." msgstr "" "หากไม่มีการติดตั้งและเปิดใช้งานหลายภาษาในฐานข้อมูล " "หรือหากผู้ใช้ไม่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบ ปุ่มภาษาจะไม่ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284 msgid "" "A pop-up window with the different languages installed on the database " "appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the " "desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes." msgstr "" "หน้าต่างป๊อปอัปที่มีภาษาต่างๆ ติดตั้งอยู่ในฐานข้อมูลจะปรากฏขึ้น " "จากป๊อปอัปนี้ คุณสามารถแก้ไขคำแปลได้ เมื่อทำการเปลี่ยนแปลงที่ต้องการแล้ว " "ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template." msgstr "การแปลเนื้อหาของเทมเพลต จองการนัดหมายแล้ว" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293 msgid "" "When editing the translations, the default language set in the database " "appears in **bold**." msgstr "" "เมื่อแก้ไขการแปล ภาษาเริ่มต้นที่ตั้งค่าไว้ในฐานข้อมูลจะปรากฏเป็น **ตัวหนา**" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer mode (debug mode)" msgstr "โหมดนักพัฒนา (โหมดแก้ไขข้อบกพร่อง)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" "The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced " ":ref:`tools and settings ` in Odoo." msgstr "" "โหมดนักพัฒนาหรือที่เรียกว่าโหมดแก้ไขข้อบกพร่อง จะปลดล็อกการเข้าถึงขั้นสูง " ":ref:`เครื่องมือและการตั้งค่า ` ใน Odoo" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11 msgid "" "Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are " "considered advanced and may have associated risks. Only use them if you " "understand the implications and are confident in your actions." msgstr "" "ดำเนินการด้วยความระมัดระวัง " "เนื่องจากเครื่องมือสำหรับนักพัฒนาและการตั้งค่าทางเทคนิคบางอย่างถือเป็นขั้นสูงและอาจมีความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง" " ใช้มันเฉพาะเมื่อคุณเข้าใจความหมายและมั่นใจในการกระทำของคุณ" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16 msgid "" "The developer mode is also available with :ref:`assets " "`, which are used to debug JavaScript " "code, and with :ref:`tests assets `, " "which are used to run test tours." msgstr "" "โหมดนักพัฒนายังใช้งานได้กับ :ref:`assets " "` ซึ่งใช้ในการดีบักโค้ด JavaScript " "และกับ :ref:`ทดสอบสินทรัพย์ ` " "ซึ่งใช้ในการรันทัวร์ทดสอบ" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23 msgid "Activation" msgstr "การเปิดใช้งาน" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25 msgid "" "To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the " ":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the " "developer mode`." msgstr "" "หากต้องการเปิดใช้งาน ให้เปิดแอป :guilabel:`การตั้งค่า` เลื่อนลงไปที่ส่วน " ":guilabel:`เครื่องมือสำหรับนักพัฒนา` และคลิก " ":guilabel:`เปิดใช้งานโหมดนักพัฒนา`" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 msgid "" "Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" " available." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งานแล้ว ตัวเลือก :guilabel:`ปิดใช้งานโหมดนักพัฒนา` จะพร้อมใช้งาน" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Activating the developer mode in the Settings app" msgstr "การเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาในแอปการตั้งค่า" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33 msgid "" "To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add " "`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., " "`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate " "it, use `?debug=0` instead." msgstr "" "หากต้องการเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ **จากทุกที่ในฐานข้อมูล** ให้เพิ่ม " "`?debug=1` ลงใน URL หลัง `/web` (เช่น " "`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`) " "หากต้องการปิดใช้งาน ให้ใช้ `?debug=0` แทน" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "" "Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and " "`?debug=tests` to activate it with tests assets." msgstr "" "ใช้ `?debug=assets` เพื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาด้วยเนื้อหา และใช้ " "`?debug=tests` เพื่อเปิดใช้งานด้วยเนื้อหาการทดสอบ" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41 msgid "" "Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then " "type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it." msgstr "" "เปิด **ชุดคำสั่ง** โดยกด `Ctrl + K` หรือ `Cmd ⌘ + K` จากนั้นพิมพ์ `ดีบัก` " "เพื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาด้วยเนื้อหาหรือปิดใช้งาน" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44 msgid "Browser extension" msgstr "ส่วนขยายเบราว์เซอร์" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46 msgid "" "The `Odoo Debug `_ browser extension " "adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. " "It is available on the `Chrome Web Store " "`_ and `Firefox Add-ons " "`_." msgstr "" "ส่วนขยายเบราว์เซอร์ `ดีบัก Odoo `_ " "เพิ่มไอคอนเพื่อสลับเปิดหรือปิดโหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์จากแถบเครื่องมือของเบราว์เซอร์" " มีอยู่ใน `Chrome Web Store `_ และ `Firefox Add-ons " "`_." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54 msgid "Developer tools and technical menu" msgstr "เครื่องมือสำหรับนักพัฒนาและเมนูทางเทคนิค" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56 msgid "" "Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by" " clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools" " useful for understanding or editing technical data, such as a view's field," " filters, or actions. The options available depend on where the menu is " "accessed from." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งานโหมดนักพัฒนาแล้ว " "คุณจะสามารถเข้าถึงเครื่องมือสำหรับนักพัฒนาได้โดยคลิกที่ไอคอน :icon:`fa-bug` " ":guilabel:`(bug)` " "เมนูประกอบด้วยเครื่องมือที่มีประโยชน์สำหรับการทำความเข้าใจหรือแก้ไขข้อมูลทางเทคนิค" " เช่น ฟิลด์ของมุมมอง ตัวกรอง หรือการดำเนินการ " "ตัวเลือกที่ใช้ได้จะขึ้นอยู่กับว่าเข้าถึงเมนูจากที่ใด" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the developer tools" msgstr "การเข้าถึงเครื่องมือสำหรับนักพัฒนา" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64 msgid "" "Database administrators can access the technical menu from the " ":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as " "ones related to the database structure, security, actions, etc." msgstr "" "ผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลสามารถเข้าถึงเมนูทางเทคนิคได้จากแอป " ":guilabel:`การตั้งค่า` ประกอบด้วยการตั้งค่าฐานข้อมูลขั้นสูง เช่น " "การตั้งค่าที่เกี่ยวข้องกับโครงสร้างฐานข้อมูล ความปลอดภัย การดำเนินการ ฯลฯ" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the technical menu" msgstr "การเข้าถึงเมนูทางเทคนิค" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email communication" msgstr "การสื่อสารทางอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" msgstr "เชื่อมต่อ Microsoft Outlook 365 กับ Odoo โดยใช้ Azure OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " "to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" " is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" "Odoo เข้ากันได้กับ Azure OAuth ของ Microsoft สำหรับ Microsoft 365 " "หากต้องการส่งและรับอีเมลที่ปลอดภัยจากโดเมนที่กำหนดเอง " "สิ่งที่คุณต้องทำก็แค่กำหนดการตั้งค่าบางอย่างบนแพลตฟอร์ม Azure " "และที่การทำงานเบื้องหลังของฐานข้อมูล Odoo " "การกำหนดค่านี้ใช้ได้กับที่อยู่อีเมลส่วนตัวหรือที่อยู่ที่สร้างโดยโดเมนที่กำหนดเอง" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11 msgid "" "`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " "platform `_" msgstr "" "`Microsoft Learn: ลงทะเบียนแอปพลิเคชันด้วยแพลตฟอร์มข้อมูลประจำตัวของ " "Microsoft `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" msgstr "ตั้งค่าในพอร์ทัล Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40 msgid "Create a new application" msgstr "สร้างแอปพลิเคชันใหม่" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24 msgid "" "To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " "`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" "ในการเริ่มต้น ไปที่ `พอร์ทัล Azure ของ Microsoft " "`_ เข้าสู่ระบบด้วยบัญชี :guilabel:`Microsoft " "Outlook Office 365` หากมี ไม่เช่นนั้น ให้เข้าสู่ระบบด้วย :guilabel:`บัญชี " "Microsoft` ส่วนบุคคล ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบในการตั้งค่า" " Azure จะต้องเชื่อมต่อและดำเนินการกำหนดค่าต่อไปนี้ จากนั้น ไปที่ส่วนที่ชื่อ " ":guilabel:`จัดการ Microsoft Entra ID` (อย่างเป็นทางการคือ " "*ไดเรกทอรีที่ใช้งานอยู่ของ Azure*)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30 msgid "" "Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " ":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" "ตอนนี้ คลิกที่ :guilabel:`เพิ่ม (+)` ซึ่งอยู่ในเมนูด้านบน จากนั้นเลือก " ":guilabel:`การลงทะเบียนแอป` ในหน้าจอ :guilabel:`ลงทะเบียนแอปพลิเคชัน` " "ให้เปลี่ยนชื่อ :guilabel:`ชื่อ` เป็น `Odoo` หรือชื่ออื่นที่คุณสามารถจดจำได้ " "ใต้ส่วน :guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` ให้เลือก " ":guilabel:`บัญชีในไดเร็กทอรีองค์กร (ไดเร็กทอรี Microsoft Entra ID - " "ผู้เช่าหลายราย) และบัญชี Microsoft ส่วนบุคคล (เช่น Skype, Xbox)`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36 msgid "" "Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " "platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm` " "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" "ภายใต้ส่วน :guilabel:`Redirect URL` ให้เลือก :guilabel:`Web` เป็นแพลตฟอร์ม " "จากนั้นป้อน `https:///microsoft_outlook/confirm` ในฟิลด์ " ":guilabel:`URL` `web.base.url` อาจเปลี่ยนแปลงได้ขึ้นอยู่กับ URL " "ที่ใช้เข้าสู่ระบบฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" "The documentation about the :ref:`web.base.url ` " "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" "เอกสารประกอบเกี่ยวกับ :ref:`web.base.url ` " "อธิบายวิธีการตรึง URL ที่ไม่ซ้ำกัน นอกจากนี้ ยังสามารถเพิ่ม URL " "รีไดเร็กต์ต่างๆ บนแอปพลิเคชัน Microsoft ได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" "หลังจากที่เพิ่ม URL ลงในฟิลด์แล้ว :guilabel:`ลงทะเบียน` " "แอปพลิเคชันจึงจะถูกสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" msgstr "สิทธิ์ API" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " "API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the " "Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " "located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " "Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" ":guilabel:`การอนุญาต API` ควรถูกตั้งค่าถัดไป Odoo จะต้องมีสิทธิ์ API " "เฉพาะเพื่อให้สามารถอ่าน (IMAP) และส่งอีเมล (SMTP) ในการตั้งค่า Microsoft 365" " ได้ ขั้นแรก คลิกลิงก์ :guilabel:`การอนุญาต API` ซึ่งอยู่ในแถบเมนูด้านซ้าย " "จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`(+) เพิ่มการอนุญาต และเลือก " ":guilabel:`Microsoft Graph` ใต้ :guilabel:`Microsoft API ที่ใช้กันทั่วไป` " "หลังจากนั้น ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`สิทธิ์ที่ได้รับมอบหมาย`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" "ในแถบค้นหา ให้ค้นหา :guilabel:`สิทธิ์ที่ได้รับมอบหมาย` และคลิก " ":guilabel:`เพิ่มสิทธิ์` สำหรับแต่ละอัน:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." msgstr "สิทธิ์ :guilabel:`User.Read` จะถูกเพิ่มตามค่าเริ่มต้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "" "สิทธิ์ API ที่จำเป็นสำหรับการรวม Odoo จะแสดงอยู่ภายใต้ Microsoft Graph" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" msgstr "กำหนดผู้ใช้และกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" "หลังจากเพิ่มการอนุญาต API แล้ว ให้กลับไปที่ :guilabel:`ภาพรวม` ของ " ":guilabel:`แอปพลิเคชัน` ที่ด้านบนของเมนูแถบด้านข้างซ้าย" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74 msgid "" "Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " "overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" "ตอนนี้ เพิ่มผู้ใช้ในแอปพลิเคชันนี้ ใต้ตารางภาพรวม :guilabel:`สิ่งจำเป็น` " "ให้คลิกลิงก์ที่ชื่อ :guilabel:`แอปพลิเคชันที่มีการจัดการในไดเรกทอรีท้องถิ่น`" " หรือตัวเลือกสุดท้ายที่ด้านล่างขวามือของตาราง" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" "เพิ่มผู้ใช้/กลุ่มโดยคลิกลิงก์แอปพลิเคชันที่ได้รับการจัดการในไดเรกทอรีภายในเครื่องสำหรับ\n" "แอปพลิเคชันที่สร้างขึ้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83 msgid "" "In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " "on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " ":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" "ในเมนูแถบด้านข้างซ้าย ให้เลือก :guilabel:`ผู้ใช้และกลุ่ม` จากนั้นคลิกที่ " ":guilabel:`(+) เพิ่มผู้ใช้/กลุ่ม` สามารถเพิ่ม :guilabel:`กลุ่ม` และ " ":guilabel:`ผู้ใช้` ได้ หรือเฉพาะ :guilabel:`ผู้ใช้` ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบัญชี " "บัญชีส่วนตัวจะอนุญาตให้เพิ่ม :guilabel:`ผู้ใช้` เท่านั้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88 msgid "" "Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " "Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " "from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" "ใต้ :guilabel:`ผู้ใช้` หรือ :guilabel:`กลุ่ม` ให้คลิก " ":guilabel:`ไม่ได้เลือกไว้` และเพิ่มผู้ใช้หรือกลุ่มผู้ใช้ที่จะส่งอีเมลจาก " ":guilabel:`บัญชี Microsoft` ใน Odoo :guilabel:`เพิ่ม` ผู้ใช้/กลุ่ม คลิก " ":guilabel:`เลือก` จากนั้น :guilabel:`กำหนด` ผู้ใช้/กลุ่มให้กับแอปพลิเคชัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" msgstr "สร้างข้อมูลประจำตัว" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96 msgid "" "Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " "for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " ":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" " from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" "เมื่อตั้งค่าแอป Microsoft Azure แล้ว " "จะต้องสร้างข้อมูลประจำตัวสำหรับการตั้งค่า Odoo ซึ่งรวมถึง " ":guilabel:`รหัสลูกค้า` และ :guilabel:`รหัสลับลูกค้า` ในการเริ่มต้น " "คุณสามารถคัดลอก :guilabel:`รหัสลูกค้า` ได้จากหน้า :guilabel:`ภาพรวม` ของแอป " ":guilabel:`รหัสลูกค้า` หรือ :guilabel:`รหัสแอปพลิเคชัน` อยู่ใต้ " ":guilabel:`ชื่อที่แสดง` ในภาพรวม :guilabel:`สิ่งจำเป็น` ของแอป" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." msgstr "รหัสแอปพลิเคชัน/ลูกค้าที่อยู่ในภาพรวมของแอป" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106 msgid "" "Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" " value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" "ถัดไป :guilabel:`ค่ารหัสลับของลูกค้า` จำเป็นต้องได้รับการดึงข้อมูล " "หากต้องการรับค่านี้ ให้คลิก :guilabel:`ใบรับรองและรหัสลับ` " "ในเมนูแถบด้านข้างซ้าย จากนั้น จะต้องสร้าง :guilabel:`รหัสลับลูกค้า` " "ในการดำเนินการนี้ ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`(+) ความลับของลูกค้าใหม่`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110 msgid "" "A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" "หน้าต่างทางด้านขวาจะปรากฏขึ้นพร้อมกับปุ่มที่มีป้ายกำกับ " ":guilabel:`เพิ่มรหัสลับไคลเอ็นต์` ใต้ :guilabel:`คำอธิบาย` ให้พิมพ์ `Odoo " "Fetchmail` หรือสิ่งที่จดจำได้ จากนั้นตั้งค่า :guilabel:`วันหมดอายุ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115 msgid "" "A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " "the first one expires. In this event, there could be an interruption of " "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" ":guilabel:`รหัสลับลูกค้า` ใหม่จะต้องถูกสร้างและกำหนดค่าหากอันแรกหมดอายุ " "ในกรณีนี้ อาจมีการหยุดชะงักของบริการ " "ดังนั้นควรจดบันทึกวันหมดอายุและตั้งค่าเป็นวันที่ไกลที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " ":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " "It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" "จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เพิ่ม` เมื่อป้อนค่าทั้งสองนี้แล้ว A " ":guilabel:`ค่ารหัสลับของลูกค้า` และ :guilabel:`รหัสลับ` จะถูกสร้างขึ้น " "สิ่งสำคัญคือต้องคัดลอก :guilabel:`ค่า` หรือ :guilabel:`ค่ารหัสลับลูกค้า` " "ลงในโน๊ตแพด เนื่องจากจะถูกเข้ารหัสหลังจากออกจากหน้านี้ :guilabel:`รหัสลับ` " "ไม่จำเป็น" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." msgstr "ค่ารหัสลับลูกค้าหรือค่าในข้อมูลรับรองของแอป" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "หลังจากขั้นตอนเหล่านี้ รายการต่อไปนี้ควรพร้อมสำหรับการตั้งค่าใน Odoo:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" msgstr "รหัสลูกค้า (:guilabel:`รหัสลูกค้า` หรือ :guilabel:`รหัสแอปพลิเคชัน`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "รหัสลับลูกค้า (:guilabel:`ค่า` หรือ :guilabel:`ค่ารหัสลับลูกค้า`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "" "การดำเนินการนี้จะทำให้การตั้งค่าบนฝั่ง :guilabel:`พอร์ทัล Microsoft Azure` " "เสร็จสมบูรณ์" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" msgstr "ตั้งค่าใน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" msgstr "ป้อนข้อมูลรับรอง Microsoft Outlook" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141 msgid "" "First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " "Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" "ขั้นแรก เปิดฐานข้อมูล Odoo และไปที่โมดูล :guilabel:`แอป` จากนั้น ลบตัวกรอง " ":guilabel:`แอป` ออกจากแถบค้นหาและพิมพ์ \"Outlook\" หลังจากนั้น " "ให้ติดตั้งโมดูลชื่อ :guilabel:`Microsoft Outlook`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " "the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" "จากนั้น ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> การตั้งค่าทั่วไป` และภายใต้ส่วน " ":guilabel:`แชท` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายในช่องสำหรับ " ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` แล้ว สิ่งนี้จะเติมตัวเลือกใหม่สำหรับ" " :guilabel:`ข้อมูลรับรอง Outlook`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." msgstr ":guilabel:`บันทึก` ความคืบหน้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151 msgid "" "Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" "จากนั้น คัดลอกและวาง :guilabel:`รหัสลูกค้า` (รหัสแอปพลิเคชัน) และ " ":guilabel:`รหัสลับลูกค้า (ค่ารหัสลับลูกค้า)` ลงในช่องที่เกี่ยวข้อง และ " ":guilabel:`บันทึก` การตั้งค่า" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." msgstr "ข้อมูลรับรอง Outlook ในการตั้งค่าทั่วไปของ Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127 msgid "Configure outgoing email server" msgstr "กำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161 msgid "" "On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" "ในหน้า :guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป` ใต้การตั้งค่า " ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่กำหนดเอง` ให้คลิกลิงก์ " ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก` เพื่อกำหนดค่าบัญชี Microsoft" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164 msgid "" "Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" "จากนั้น สร้างเซิร์ฟเวอร์อีเมลใหม่และทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`Outlook`" " จากนั้น กรอก :guilabel:`ชื่อ` (อาจเป็นอะไรก็ได้) และอีเมล Microsoft Outlook" " :guilabel:`ชื่อผู้ใช้`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167 msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" "หากช่อง :guilabel:`ตัวกรอง จาก` ว่างเปล่า ให้ป้อน " ":ref:`โดเมนหรือที่อยู่อีเมล `" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." msgstr "จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อบัญชี Outlook ของคุณ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172 msgid "" "A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" "หน้าต่างใหม่จาก Microsoft จะเปิดขึ้นเพื่อดำเนินการ " ":guilabel:`กระบวนการอนุญาต` ให้เสร็จสิ้น " "เลือกที่อยู่อีเมลที่เหมาะสมที่กำลังกำหนดค่าใน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "" "หน้าการอนุญาตเพื่อให้สิทธิ์การเข้าถึงระหว่างแอปที่สร้างขึ้นใหม่และ Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179 msgid "" "Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " ":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " "configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" "จากนั้น อนุญาตให้ Odoo เข้าถึงบัญชี Microsoft โดยคลิกที่ :guilabel:`ใช่` " "หลังจากนี้ เพจจะนำทางกลับไปยัง :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาออก` " "ที่กำหนดค่าใหม่ใน Odoo การกำหนดค่าจะโหลด :guilabel:`โทเค็น` ใน Odoo " "โดยอัตโนมัติ และแท็กที่ระบุว่า :guilabel:`โทเค็น Outlook ถูกต้อง` " "จะแสดงเป็นสีเขียว" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." msgstr "ตัวบ่งชี้โทเค็น Outlook ที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" "สุดท้าย คลิก :guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ` ข้อความยืนยันควรปรากฏขึ้น " "ขณะนี้ฐานข้อมูล Odoo สามารถส่งอีเมลที่ปลอดภัยผ่าน Microsoft Outlook " "โดยใช้การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194 msgid "Configuration with a single outgoing mail server" msgstr "การกำหนดค่าด้วยเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกเดียว" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196 msgid "" "Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available" " for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " "users in the database." msgstr "" "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ขาออกเดียวเป็นการกำหนดค่าที่ง่ายที่สุดสำหรับ Microsoft" " Azure และไม่ต้องการสิทธิ์การเข้าถึงที่ครอบคลุมสำหรับผู้ใช้ในฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199 msgid "" "A generic email address would be used to send emails for all users within " "the database. For example it could be structured with a `notifications` " "alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias " "(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM " "Filtering` on the server. This address must also match the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "parameters." msgstr "" "ที่อยู่อีเมลทั่วไปจะถูกใช้เพื่อส่งอีเมลสำหรับผู้ใช้ทั้งหมดภายในฐานข้อมูล " "ตัวอย่างเช่น อาจมีโครงสร้างเป็นนามแฝง `การแจ้งเตือน` " "(`notifications@example.com`) หรือนามแฝง `รายชื่อติดต่อ` " "(`contact@example.com`) ที่อยู่นี้จะต้องตั้งค่าเป็น :guilabel:`การกรอง จาก` " "บนเซิร์ฟเวอร์ ที่อยู่นี้ต้องตรงกับชุดคีย์ " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` ในพารามิเตอร์ระบบด้วย" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:247 msgid "" "For more information on the from filter visit: " ":ref:`email_communication/default`." msgstr "" "สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเข้าชมจากตัวกรอง: " ":ref:`email_communication/default`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:209 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:254 msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " ":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" ":guilabel:`พารามิเตอร์ระบบ` สามารถเข้าถึงได้โดยการเปิดใช้งาน " ":ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์` ในเมนู :เมนูการเลือก:`การตั้งค่า --> เทคนิค -->" " พารามิเตอร์ --> พารามิเตอร์ระบบ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:212 msgid "" "When using this configuration, every email that is sent from the database " "will use the address of the configured `notification` mailbox. However it " "should be noted that the name of the sender will appear but their email " "address will change:" msgstr "" "เมื่อใช้การกำหนดค่านี้ " "อีเมลทุกฉบับที่ส่งจากฐานข้อมูลจะใช้ที่อยู่ของกล่องจดหมาย \"การแจ้งเตือน\" " "ที่กำหนดค่าไว้ อย่างไรก็ตาม " "ควรสังเกตว่าชื่อของผู้ส่งจะปรากฏขึ้นแต่ที่อยู่อีเมลจะเปลี่ยน:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Name from real sender with static email." msgstr "ชื่อจากผู้ส่งจริงพร้อมอีเมล static" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:221 msgid "Single outgoing mail server configuration:" msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกเดี่ยว:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:223 msgid "" "Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = " "`notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224 msgid "" "Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก :guilabel:`การกรอง จาก` = `notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" msgstr "`mail.catchall.domain` ในพารามิเตอร์ระบบ = `example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:280 msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" msgstr "`mail.default.from` ในพารามิเตอร์ระบบ = `การแจ้งเตือน`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:229 msgid "User-specific (multiple user) configuration" msgstr "การกำหนดค่าเฉพาะผู้ใช้ (ผู้ใช้หลายคน)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:231 msgid "" "In addition to a generic email server, individual email servers can be set " "up for users in a database. These email addresses must be set as the " ":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " "to work." msgstr "" "นอกจากเซิร์ฟเวอร์อีเมลทั่วไปแล้ว " "ยังสามารถตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลแต่ละรายการสำหรับผู้ใช้ในฐานข้อมูลได้อีกด้วย" " ที่อยู่อีเมลเหล่านี้จะต้องตั้งค่าเป็น :guilabel:`การกรอง จาก` " "ในแต่ละเซิร์ฟเวอร์เพื่อให้การกำหนดค่านี้ทำงานได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235 msgid "" "This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure " "configurations, in that it requires all users configured with email servers " "to have access rights to settings in order to establish a connection to the " "email server." msgstr "" "การกำหนดค่านี้ยากกว่าในการกำหนดค่า Microsoft Azure ทั้งสองแบบ " "โดยกำหนดให้ผู้ใช้ทั้งหมดที่กำหนดค่าด้วยเซิร์ฟเวอร์อีเมลต้องมีสิทธิ์ในการเข้าถึงการตั้งค่าเพื่อสร้างการเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์อีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604 msgid "Setup" msgstr "ตั้งค่า" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:242 msgid "" "Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM " "Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that " "server. In other words, only a user with an email address that matches the " "set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." msgstr "" "ผู้ใช้แต่ละคนควรมีการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลแยกต่างหาก :guilabel:`การกรอง " "จาก` ควรตั้งค่าเพื่อให้ส่งเฉพาะอีเมลของผู้ใช้จากเซิร์ฟเวอร์นั้น กล่าวคือ " "มีเพียงผู้ใช้ที่มีที่อยู่อีเมลที่ตรงกับชุด :guilabel:`การกรอง จาก` " "เท่านั้นที่สามารถใช้เซิร์ฟเวอร์นี้ได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:249 msgid "" "A :ref:`fallback server ` must be setup to allow " "for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`" " for this server should have the value of the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." msgstr "" "จะต้องตั้งค่า :ref:`เซิร์ฟเวอร์สำรอง ` " "เพื่ออนุญาตการส่ง :guilabel:`การแจ้งเตือน` :guilabel:`การกรอง จาก` " "สำหรับเซิร์ฟเวอร์นี้ควรมีค่าเป็น " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:258 msgid "" "The configuration for this transactional email server can work alongside an " "outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the " "mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " "the settings of the *Email Marketing* application." msgstr "" "การกำหนดค่าสำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรมนี้สามารถทำงานร่วมกับเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกได้" " :guilabel:`การกรอง จาก` " "สำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลสำหรับส่งอีเมลจำนวนมากสามารถเว้นว่างไว้ได้ " "แต่จำเป็นต้องเพิ่มในการตั้งค่าของแอปพลิเคชัน *การตลาดผ่านอีเมล*" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263 msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email_communication/mass_mails`." msgstr "" "สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลสำหรับส่งอีเมลกลุ่ม " "โปรดไปที่ :ref:`email_communication/mass_mails`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:267 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์เมลขาออกของผู้ใช้หลายราย:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270 msgid "User #1 mailbox" msgstr "กล่องจดหมายของผู้ใช้ #1" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270 msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #1 **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = `john@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:271 msgid "" "Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" msgstr "เมลเซิร์ฟเวอร์ขาออก #1 :guilabel:`การกรอง จาก` = `john@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "User #2 mailbox" msgstr "กล่องจดหมายของผู้ใช้ #2" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`" msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #2 **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = `jane@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:274 msgid "" "Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" msgstr "เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #2 :guilabel:`การกรอง จาก` = `jane@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "Notifications mailbox" msgstr "กล่องจดหมายแจ้งเตือน" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "" "Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #3 **ชื่อผู้ใช้** (เข้าสู่ระบบ) = " "`notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:277 msgid "" "Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก #3 :guilabel:`การกรอง จาก` = `notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" msgstr "พารามิเตอร์ของระบบ" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" msgstr "กำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285 msgid "" "The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " "email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " ":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" " or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " "enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " ":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" "บัญชีขาเข้าควรได้รับการกำหนดค่าในลักษณะเดียวกันกับบัญชีอีเมลขาออก ไปที่ " ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้า` ใน :guilabel:`เมนูทางเทคนิค` และ " ":guilabel:`สร้าง` การกำหนดค่าใหม่ ทำเครื่องหมายหรือเลือกปุ่มถัดจาก " ":guilabel:`การรับรองความถูกต้อง Oauth ของ Outlook` และป้อน " ":guilabel:`ชื่อผู้ใช้ Microsoft Outlook` คลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อบัญชี " "Outlook ของคุณ` Odoo จะระบุ: :guilabel:`โทเค็น Outlook ถูกต้อง` ตอนนี้ " ":guilabel:`ทดสอบและยืนยัน` บัญชี บัญชีควรพร้อมรับอีเมลไปยังฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`email_servers`" msgstr ":doc:`email_servers`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" msgstr "กำหนดค่าบันทึก DNS เพื่อส่งอีเมลใน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 msgid "SPAM labels overview" msgstr "ภาพรวมป้ายกำกับ SPAM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 msgid "" "Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email " "providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out " "of Odoo's control, notably the way the different email providers classify " "Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations." msgstr "" "บางครั้ง อีเมลจาก Odoo " "อาจถูกจัดประเภทอย่างไม่ถูกต้องโดยผู้ให้บริการอีเมลหลายราย " "และไปอยู่ในโฟลเดอร์สแปม ในขณะนี้ การตั้งค่าบางอย่างอยู่นอกเหนือการควบคุมของ " "Odoo โดยเฉพาะอย่างยิ่งวิธีที่ผู้ให้บริการอีเมลต่างๆ จัดประเภทอีเมลของ Odoo " "ตามนโยบายข้อจำกัดและ/หรือข้อจำกัดของตนเอง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12 msgid "" "It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the " "author\" ``. In other words this can be " "translated to: ``\"name of the author\" " "<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands " "for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability " "is greatly improved with the :ref:`notifications configuration " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18 msgid "" "In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one" " of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox." " A filter can be added to the email inbox so that when email is received " "from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It " "is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or" " whitelist on the receiving domain." msgstr "" "เพื่อให้เซิร์ฟเวอร์ยอมรับอีเมลจาก Odoo เป็นประจำมากขึ้น " "หนึ่งในโซลูชั่นคือการให้ลูกค้าสร้างกฎภายในกล่องจดหมายของตนเอง " "คุณสามารถเพิ่มตัวกรองลงในกล่องจดหมายของอีเมลได้ เพื่อให้เมื่อได้รับอีเมลจาก " "Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) อีเมลนั้นจะถูกย้ายไปยังกล่องจดหมาย" " นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มโดเมนฐานข้อมูล Odoo " "ลงในรายชื่อผู้ส่งที่ปลอดภัยหรือไวท์ลิสต์บนโดเมนที่รับได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 msgid "" "If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help " "ticket `_ and the support team will work to get " "the servers removed from the blacklist." msgstr "" "หากเซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo ปรากฏในบัญชีดำ ให้แจ้ง Odoo ผ่าน " "`ทิกเก็ตช่วยเหลือใหม่ `_ " "และทีมสนับสนุนจะดำเนินการเพื่อนำเซิร์ฟเวอร์ออกจากบัญชีแบล็คลิสต์" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "" "Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from " "Odoo there are three records that should be implemented on the custom " "domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting " "records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys " "Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of" " the final receiving mailbox." msgstr "" "หากฐานข้อมูล Odoo ใช้โดเมนแบบกำหนดเองในการส่งอีเมลจาก Odoo " "มีบันทึกสามรายการที่ควรนำไปใช้กับ DNS " "ของโดเมนแบบกำหนดเองเพื่อให้แน่ใจว่าสามารถส่งอีเมลได้ " "ซึ่งรวมถึงการตั้งค่าบันทึกสำหรับ :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` และ :abbr:`DMARC (Domain-based " "Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ท้ายที่สุดแล้ว " "ขึ้นอยู่กับดุลยพินิจของกล่องจดหมายรับขั้นสุดท้าย" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 msgid "Be SPF compliant" msgstr "เป็นไปตามข้อกำหนด SPF" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 msgid "" "The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name" " to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When " "a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the" " sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" "โปรโตคอล Sender Policy Framework (SPF) " "ช่วยให้เจ้าของชื่อโดเมนสามารถระบุเซิร์ฟเวอร์ที่ได้รับอนุญาตให้ส่งอีเมลจากโดเมนนั้น" " เมื่อเซิร์ฟเวอร์ได้รับอีเมลขาเข้า เซิร์ฟเวอร์จะตรวจสอบว่าที่อยู่ IP " "ของเซิร์ฟเวอร์ที่ส่งอยู่ในรายการ IP ที่อนุญาตตามบันทึก :abbr:`SPF (Sender " "Policy Framework)` ของผู้ส่งหรือไม่" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 msgid "" "The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the " "domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an " "email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the " "`mail.catchall.domain` key in the database system parameters." msgstr "" "การตรวจสอบ :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "จะดำเนินการในโดเมนที่กล่าวถึงในช่อง `Return-Path` ของอีเมล " "ในกรณีของอีเมลที่ส่งโดย Odoo โดเมนนี้จะสอดคล้องกับค่าของคีย์ " "`mail.catchall.domain` ในพารามิเตอร์ระบบฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 msgid "" "The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a " "TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider" " hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In " "order for the verification to work properly, each domain can only have one " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" "นโยบาย :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "ของโดเมนได้รับการตั้งค่าโดยใช้ระเบียน TXT วิธีสร้างหรือแก้ไขระเบียน TXT " "ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่โฮสต์โซน :abbr:`DNS (Domain Name System)` " "ของชื่อโดเมน เพื่อให้การตรวจสอบทำงานอย่างถูกต้อง แต่ละโดเมนสามารถมีบันทึก " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` ได้เพียงหนึ่งรายการเท่านั้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55 msgid "" "If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com" " ~all`" msgstr "" "หากชื่อโดเมนยังไม่มีบันทึก :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "ให้สร้างขึ้นใหม่โดยใช้อินพุตต่อไปนี้: `v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58 msgid "" "If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "record, the record must be updated (and do not create a new one)." msgstr "" "หากชื่อโดเมนมีบันทึก :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` อยู่แล้ว " "จะต้องอัปเดตบันทึก (และไม่จำเป็นต้องสร้างใหม่)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "" "If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add " "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" "หากเป็นระเบียน TXT `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, แก้ไขเพื่อเพิ่ม " "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 msgid "" "Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a " "free tool like `MXToolbox SPF `_." msgstr "" "ตรวจสอบว่าบันทึก :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "นั้นถูกต้องกับเครื่องมือฟรี เช่น `MXToolbox SPF " "`_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "Enable DKIM" msgstr "เปิดใช้งาน DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74 msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " "with a digital signature." msgstr "" "DomainKeys Identified Mail (DKIM) " "อนุญาตให้ผู้ใช้ตรวจสอบสิทธิ์อีเมลด้วยลายเซ็นดิจิทัล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "" "When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM " "(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's " "server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key " "contained in the record match, this guarantees that the message is authentic" " and has not been altered during transport." msgstr "" "เมื่อส่งอีเมล เซิร์ฟเวอร์ Odoo จะมีลายเซ็น :abbr:`DKIM (DomainKeys " "Identified Mail)` ที่ไม่ซ้ำกันในส่วนหัว " "เซิร์ฟเวอร์ของผู้รับถอดรหัสลายเซ็นนี้โดยใช้บันทึก :abbr:`DKIM (DomainKeys " "Identified Mail)` ในชื่อโดเมนของฐานข้อมูล " "หากลายเซ็นและคีย์ที่มีอยู่ในบันทึกตรงกัน " "จะรับประกันได้ว่าข้อความนั้นมีความถูกต้องและไม่มีการเปลี่ยนแปลงระหว่างการขนส่ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" "To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME " "(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the" " domain name:" msgstr "" "หากต้องการเปิดใช้งาน :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` " "ให้เพิ่มบันทึก :abbr:`CNAME (Canonical Name)` ลงในโซน :abbr:`DNS (Domain " "Name System)` ของชื่อโดเมน:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 msgid "" "If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain " "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" "หากชื่อโดเมนคือ `mycompany.com` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้สร้างโดเมนย่อย " "`odoo._domainkey.mycompany.com` ซึ่งมีชื่อตามรูปแบบมาตรฐานคือ " "`odoo._domainkey.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 msgid "" "The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends " "on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the " "domain name. The most common providers are :ref:`listed below " "`." msgstr "" "วิธีสร้างหรือแก้ไขบันทึก :abbr:`CNAME (Canonical Name)` " "ขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการที่โฮสต์โซน :abbr:`DNS (Domain Name System)` " "ของชื่อโดเมน ผู้ให้บริการที่พบบ่อยที่สุดคือ :ref:`อยู่ในรายการด้านล่าง " "`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96 msgid "" "Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with " "a free tool like `DKIM Core `_. If a selector " "is asked, enter `odoo`." msgstr "" "ตรวจสอบว่าบันทึก :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` " "ถูกต้องกับเครื่องมือฟรี เช่น `DKIM Core `_ " "หากมีการถามตัวเลือก ให้ป้อน `odoo`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100 msgid "Check the DMARC policy" msgstr "ตรวจสอบนโยบาย DMARC" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102 msgid "" "The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) " "record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the" " :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do" " with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check." msgstr "" "บันทึก Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC)" " เป็นโปรโตคอลที่รวม :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` และ :abbr:`DKIM " "(DomainKeys Identified Mail)` คำแนะนำที่อยู่ในบันทึก :abbr:`DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` " "ของชื่อโดเมนจะบอกเซิร์ฟเวอร์ปลายทางว่าต้องทำอย่างไรกับอีเมลขาเข้าที่ไม่ผ่าน " ":abbr:`SPF (Sender Policy) ตรวจสอบ Framework)` และ/หรือ :abbr:`DKIM " "(DomainKeys Identified Mail)`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 msgid "DMARC: TXT record" msgstr "DMARC: บันทึก TXT" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112 msgid "`v=DMARC1; p=none;`" msgstr "`v=DMARC1; p=none;`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114 msgid "" "There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` policies:" msgstr "" "มีนโยบาย :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` มีสามนโยบาย:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 msgid "`p=none`" msgstr "`p=none`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171 msgid "`p=quarantine`" msgstr "`p=quarantine`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "`p=reject`" msgstr "`p=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 msgid "" "`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " "quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails." msgstr "" "`p=quarantine` และ `p=reject` " "สั่งให้เซิร์ฟเวอร์ที่ได้รับอีเมลกักกันอีเมลนั้นหรือเพิกเฉย หาก :abbr:`SPF " "(Sender Policy Framework)` และ/หรือ :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail " ")` ถูกตรวจสอบล้มเหลว" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125 msgid "" "If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain" " must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." msgstr "" "หากชื่อโดเมนใช้ :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` และได้กำหนดหนึ่งในนโยบายเหล่านี้ " "โดเมนจะต้องเป็นไปตาม :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` หรือเปิดใช้งาน : " "อักษรย่อ:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" "Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to " "`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or " "*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " "their recipient." msgstr "" "Yahoo หรือ AOL คือตัวอย่างของผู้ให้บริการอีเมลที่มีนโยบาย :abbr:`DMARC " "(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ตั้งค่าเป็น" " `p=reject` Odoo ไม่แนะนำให้ใช้ที่อยู่ *@yahoo.com* หรือ *@aol.com* " "สำหรับผู้ใช้ฐานข้อมูล อีเมลเหล่านี้จะไม่มีสามารถเข้าถึงผู้รับได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 msgid "" "`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " "using their domain. It should not impact the deliverability if the " ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` check fails." msgstr "" "`p=none` ใช้สำหรับเจ้าของโดเมนเพื่อรับรายงานเกี่ยวกับเอนทิตีที่ใช้โดเมนของตน" " ไม่ควรส่งผลกระทบต่อความสามารถในการจัดส่งหากการตรวจสอบ :abbr:`DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ล้มเหลว" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS " "(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, " "such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF " "(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification" " like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P " "(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the" " OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode " "for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message " "Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being" " too restrictive." msgstr "" ":abbr:`บันทึก DMARC (การตรวจสอบข้อความตามโดเมน การรายงาน และความสอดคล้อง)` " "ประกอบด้วยแท็กในรูปแบบของบันทึก :abbr:`DNS (Domain Name System)` " "แท็ก/พารามิเตอร์เหล่านี้อนุญาตให้มีการรายงาน เช่น :abbr:`RUA (URI " "การรายงานของรายงานรวม)` และ :abbr:`RUF (URI " "การรายงานสำหรับรายงานทางนิติวิทยาศาสตร์)` พร้อมด้วยข้อกำหนดที่แม่นยำยิ่งขึ้น" " เช่น :abbr:`PCT ( เปอร์เซ็นต์ของข้อความที่ต้องกรอง)`, :abbr:`P " "(นโยบายสำหรับโดเมนองค์กร)`, :abbr:`SP (นโยบายสำหรับโดเมนย่อยของ OD)` " ":abbr:`ADKIM (โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ DKIM)` & : abbr:`ASPF " "(โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ SPF)`. สำหรับแนวทางปฏิบัติที่ดีที่สุด นโยบาย " ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` ไม่ควรเริ่มต้นด้วยการเข้มงวดเกินไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 msgid "The following chart displays available tags:" msgstr "แผนภูมิต่อไปนี้แสดงแท็กที่ใช้ได้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154 msgid "Tag Name" msgstr "ชื่อแท็ก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 msgid "Purpose" msgstr "เสนอ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156 msgid "Example" msgstr "ตัวอย่าง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157 msgid "v" msgstr "v" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 msgid "Protocol version" msgstr "เวอร์ชันโปรโตคอล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 msgid "`v=DMARC1`" msgstr "`v=DMARC1`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 msgid "pct" msgstr "pct" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161 msgid "Percentage of messages subjected to filtering" msgstr "เปอร์เซ็นต์ของข้อความที่ถูกกรอง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 msgid "`pct=20`" msgstr "`pct=20`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163 msgid "ruf" msgstr "ruf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164 msgid "Reporting URI for forensic reports" msgstr "การรายงาน URI สำหรับรายงานทางนิติวิทยาศาสตร์" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165 msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`" msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166 msgid "rua" msgstr "rua" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167 msgid "Reporting URI of aggregate reports" msgstr "การรายงาน URI ของรายงานรวม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168 msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`" msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169 msgid "p" msgstr "p" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170 msgid "Policy for organizational domain" msgstr "นโยบายสำหรับโดเมนองค์กร" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172 msgid "sp" msgstr "sp" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173 msgid "Policy for subdomains of the OD" msgstr "นโยบายสำหรับโดเมนย่อยของ OD" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174 msgid "`sp=reject`" msgstr "`sp=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175 msgid "adkim" msgstr "adkim" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 msgid "Alignment mode for DKIM" msgstr "โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ DKIM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177 msgid "`adkim=s`" msgstr "`adkim=s`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178 msgid "aspf" msgstr "aspf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179 msgid "Alignment mode for SPF" msgstr "โหมดการจัดตำแหน่งสำหรับ SPF" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 msgid "`aspf=r`" msgstr "`aspf=r`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182 msgid "" "Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC " "`_." msgstr "" "ตรวจสอบบันทึก :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, " "& Conformance)` ของชื่อโดเมนด้วยเครื่องมือ เช่น `MXToolbox DMARC " "`_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186 msgid "" "`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. " "`_" msgstr "" "`DMARC.org เป็นอีกหนึ่งแหล่งข้อมูลที่ดีเยี่ยมในการเรียนรู้เกี่ยวกับบันทึก " "DMARC `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" msgstr "เอกสาร SPF, DKIM และ DMARC ของผู้ให้บริการทั่วไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194 msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" "`OVH DNS " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195 msgid "" "`OVH SPF `_" msgstr "" "`OVH SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196 msgid "" "`GoDaddy TXT record `_" msgstr "" "`บันทึก TXT ของ GoDaddy `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197 msgid "`GoDaddy SPF `_" msgstr "`GoDaddy SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198 msgid "" "`GoDaddy DKIM `_" msgstr "" "`GoDaddy DKIM `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199 msgid "" "`NameCheap " "`_" msgstr "" "`NameCheap " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201 msgid "" "`CloudFlare DNS `_" msgstr "" "`CloudFlare DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202 msgid "" "`Google Domains `_" msgstr "" "`Google Domains `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203 msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" "`Azure DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205 msgid "" "To fully test the configuration, use the `Mail-Tester `_ tool, which gives a full overview of the content and " "configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure " "records for other, lesser-known providers." msgstr "" "หากต้องการทดสอบการกำหนดค่าโดยสมบูรณ์ ให้ใช้เครื่องมือ `Mail-Tester " "`_ " "ซึ่งให้ภาพรวมทั้งหมดของเนื้อหาและการกำหนดค่าในอีเมลที่ส่งเพียงฉบับเดียว " "Mail-Tester " "ยังสามารถใช้เพื่อกำหนดค่าบันทึกสำหรับผู้ให้บริการรายอื่นที่ไม่ค่อยมีคนรู้จักอีกด้วย" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210 msgid "" "`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers " "`_" msgstr "" "`การใช้ Mail-Tester เพื่อตั้งค่าบันทึก SPF สำหรับผู้ให้บริการบางราย " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" msgstr "ส่งและรับอีเมลใน Odoo ด้วยเซิร์ฟเวอร์อีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" msgstr "ผู้ใช้ Odoo Online หรือ Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10 msgid "" "Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and " "incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and " "**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!" msgstr "" "เนื่องจาก **Odoo ตั้งค่าเมลเซิร์ฟเวอร์ของตัวเองสำหรับฐานข้อมูล** " "อีเมลขาออกและขาเข้าจึงทำงานได้ทันที ดังนั้นสำหรับลูกค้า **Odoo Online** และ " "**Odoo.sh** ไม่จำเป็นต้องกำหนดค่าใดๆ!" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14 msgid "" "Unless an external mail server is required to send large batches of mass " "emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has " "already been pre-configured to send email." msgstr "" "เว้นแต่จำเป็นต้องใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอกในการส่งอีเมลจำนวนมาก " "เพียงใช้ฐานข้อมูล Odoo " "ออนไลน์มาตรฐานตามปกติเนื่องจากมีการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเพื่อส่งอีเมลแล้ว" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18 msgid "" "The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The " "default limit is 200 emails sent per day for databases with an " "**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain " "conditions. See the :doc:`FAQ ` or contact support for more " "information." msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์ Odoo อยู่ภายใต้ขีดจำกัดอีเมลรายวันเพื่อป้องกันการละเมิด " "ขีดจำกัดเริ่มต้นคือ 200 อีเมลที่ส่งต่อวันสำหรับฐานข้อมูลที่สมัครใช้งาน " "**Enterprise** ขีดจำกัดนี้สามารถเพิ่มได้ภายใต้เงื่อนไขบางอย่าง ดู " ":doc:`คำถามที่พบบ่อย ` หรือติดต่อฝ่ายสนับสนุนสำหรับข้อมูลเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24 msgid "Scope of this documentation" msgstr "ขอบเขตของเอกสารนี้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26 msgid "" "This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** that do " "not benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in " "Odoo, unlike `Odoo Online `_ and `Odoo.sh " "`_. Incoming and outgoing servers must be configured " "for on-premise databases." msgstr "" "เอกสารนี้ **มีไว้สำหรับฐานข้อมูลภายในองค์กรของ Odoo เป็นหลัก** " "ซึ่งไม่ได้รับประโยชน์จากโซลูชันที่พร้อมใช้งานทันทีในการส่งและรับอีเมลใน Odoo" " ซึ่งแตกต่างจาก `Odoo Online `_ และ `Odoo.sh " "`_ " "เซิร์ฟเวอร์ขาเข้าและขาออกต้องได้รับการกำหนดค่าสำหรับฐานข้อมูลภายในองค์กร" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 msgid "" "The following sections below contain information on how to integrate an " "external email server with Odoo." msgstr "" "ส่วนต่อไปนี้ด้านล่างนี้ประกอบด้วยข้อมูลเกี่ยวกับวิธีการรวมเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอกเข้ากับ" " Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35 msgid "" "If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online " "and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email " "sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. " "Nevertheless, a company can use their own email server if they want to " "manage the email server's reputation themselves. For more information see " ":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo `" msgstr "" "หากไม่มีใครในบริษัทได้รับการว่าจ้างให้จัดการเซิร์ฟเวอร์อีเมล เราขอแนะนำ Odoo" " Online และ Odoo.sh ในประเภทโฮสติ้ง Odoo เหล่านี้ " "การส่งและรับอีเมลทำงานได้ทันทีและได้รับการตรวจสอบโดยผู้เชี่ยวชาญ " "อย่างไรก็ตาม " "บริษัทสามารถใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของตนเองได้หากต้องการจัดการชื่อเสียงของเซิร์ฟเวอร์อีเมลด้วยตนเอง" " สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดู :doc:`กำหนดค่าบันทึก DNS เพื่อส่งอีเมลใน " "Odoo`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44 msgid "Default notifications system" msgstr "ระบบการแจ้งเตือนเริ่มต้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46 msgid "" "Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, " "etc.) have a discussion thread, called *chatter*." msgstr "" "เอกสารใน Odoo (เช่น ลูกค้าเป้าหมาย CRM ใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ ฯลฯ) " "มีเธรดการสนทนาที่เรียกว่า *ช่องแชท*" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49 msgid "" "When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by" " email to the followers of the document as a notification (except to the " "sender). If a follower replies to the message, the reply updates the " "chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. " "Messages sent back to the chatter from users or external users will appear " "in the chatter from their respective email, or as the name listed in their " "*Contacts* record." msgstr "" "เมื่อผู้ใช้ฐานข้อมูลโพสต์ข้อความในการแชท " "ข้อความนี้จะถูกส่งทางอีเมลไปยังผู้ติดตามเอกสารเพื่อเป็นการแจ้งเตือน " "(ยกเว้นถึงผู้ส่ง) หากผู้ติดตามตอบกลับข้อความ การตอบกลับจะอัปเดตการสนทนา และ " "Odoo จะถ่ายทอดการตอบกลับอีกครั้งไปยังผู้ติดตามเป็นการแจ้งเตือน " "ข้อความที่ส่งกลับไปยังแชทจากผู้ใช้หรือผู้ใช้ภายนอกจะปรากฏในการแชทจากอีเมลที่เกี่ยวข้อง" " หรือเป็นชื่อที่แสดงอยู่ในบันทึก *ผู้ติดต่อ*" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55 msgid "" "These notifications are sent using a default from address. For more " "information see :ref:`Use a default email address " "`." msgstr "" "การแจ้งเตือนเหล่านี้จะถูกส่งโดยใช้ที่อยู่เริ่มต้นจากที่อยู่ " "สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดู :ref:`ใช้ที่อยู่อีเมลเริ่มต้น " "`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59 msgid "Manage outbound messages" msgstr "จัดการข้อความขาออก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61 msgid "" "As a system administrator, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email " "Servers` option. Then, click :guilabel:`Save`. Next, click " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` and click :guilabel:`Create` to create a " "new outgoing mail server record in Odoo. Reference the SMTP data of the " "external email server. Once all the information has been filled out, click " ":guilabel:`Test Connection`." msgstr "" "ในฐานะผู้ดูแลระบบ ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป " "--> แชท` ใน Odoo และเปิดใช้งานตัวเลือก " ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` จากนั้น คลิก :guilabel:`บันทึก` " "จากนั้นคลิก :guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก` และคลิก :guilabel:`สร้าง` " "เพื่อสร้างบันทึกเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกใหม่ใน Odoo อ้างอิงข้อมูล SMTP " "ของเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอก เมื่อกรอกข้อมูลทั้งหมดแล้ว คลิก " ":guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68 msgid ":doc:`google_oauth`" msgstr ":doc:`google_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69 msgid ":doc:`azure_oauth`" msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72 msgid "" "Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based " "Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS " "(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see " ":doc:`email_domain`." msgstr "" "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าโดเมนขาออกได้ตั้งค่า :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` และ :abbr:`DMARC " "(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` ไว้ " ":abbr:`DNS (Domain Name System)` จะปรับปรุงความสามารถในการจัดส่ง " "สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดู :doc:`email_domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80 msgid "Port restriction" msgstr "ข้อจำกัดของพอร์ต" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 msgid "" "Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" "โปรดทราบว่าพอร์ต 25 ถูกบล็อกด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัยบนแพลตฟอร์ม Odoo Online" " และ Odoo.sh ลองใช้พอร์ต 465, 587 หรือ 2525 แทน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88 msgid "Use a default \"From\" email address" msgstr "ใช้ที่อยู่อีเมล \"จาก\" เริ่มต้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." msgstr "" "บางครั้งที่อยู่ \"จาก\" (ขาออก) ของอีเมลอาจเป็นของโดเมนอื่น " "และนั่นอาจเป็นปัญหาได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93 msgid "" "For example, if a customer with the email address " "`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to " "redistribute that same email to the other subscribers in the thread. " "However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for" " security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " "by some recipients' email servers." msgstr "" "ตัวอย่างเช่น หากลูกค้าที่มีที่อยู่อีเมล `mary\\@customer.example.com` " "ตอบกลับข้อความ Odoo " "จะพยายามแจกจ่ายอีเมลเดียวกันนั้นให้กับสมาชิกรายอื่นในชุดข้อความ อย่างไรก็ตาม" " หากโดเมน `customer.example.com` ห้ามการใช้งานประเภทนั้นเพื่อความปลอดภัย " "อีเมลที่ Odoo พยายามแจกจ่ายซ้ำจะถูกเซิร์ฟเวอร์อีเมลของผู้รับบางรายปฏิเสธ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98 msgid "" "To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from " "the same authorized domain." msgstr "" "เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาดังกล่าว Odoo จะส่งอีเมลทั้งหมดโดยใช้ที่อยู่ \"จาก\" " "จากโดเมนที่ได้รับอนุญาตเดียวกัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101 msgid "" "Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode " "` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" "เข้าถึง :guilabel:`พารามิเตอร์ระบบ` โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา " "` และไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> " "พารามิเตอร์ --> เมนูพารามิเตอร์ระบบ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104 msgid "" "To force the email address from which emails are sent, a combination of the " "following keys needs to be set in the system parameters of the database:" msgstr "" "หากต้องการบังคับใช้ที่อยู่อีเมลที่ใช้ส่งอีเมล " "จำเป็นต้องตั้งค่าคีย์ต่อไปนี้ร่วมกันในพารามิเตอร์ระบบของฐานข้อมูล:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107 msgid "" "`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as " "value" msgstr "" "`mail.default.from`: " "ยอมรับส่วนที่อยู่ในเครื่องหรือที่อยู่อีเมลแบบเต็มเป็นค่า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108 msgid "" "`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as" " value" msgstr "" "`mail.default.from_filter`: ยอมรับชื่อโดเมนหรือที่อยู่อีเมลแบบเต็มเป็นค่า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111 msgid "" "The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or " "the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the" " `from_filter` field on `ir.mail_server`." msgstr "" "`mail.default.from_filter` ใช้งานได้กับการกำหนดค่า `odoo-bin` " "หรือเซิร์ฟเวอร์อีเมลเริ่มต้นของ Odoo เท่านั้น ไม่เช่นนั้น " "พารามิเตอร์นี้สามารถตั้งค่าได้โดยใช้ฟิลด์ `from_filter` บน `ir.mail_server`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114 msgid "" "The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain " "empty. If the sender's email address does not match this set filter, then " "the email will be encapsulated using a combination of the two system " "parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" "ช่องนี้อาจเป็นชื่อโดเมนหรือที่อยู่อีเมลทั้งหมด หรือจะเว้นว่างไว้ก็ได้ " "หากที่อยู่อีเมลของผู้ส่งไม่ตรงกับตัวกรองที่ตั้งไว้ " "อีเมลจะถูกห่อหุ้มโดยใช้พารามิเตอร์ระบบทั้งสองแบบผสมกัน: `mail.default.from` " "และ `mail.catchall.domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119 msgid "" "In the following example, the from email address is replaced with the " "combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and " "`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration " "in Odoo: ``“Admin” `` => ``“Admin” " "``." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:124 msgid "" "In other words if the email address of the author does not match " "`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by " "`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination " "of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" "กล่าวคือ หากที่อยู่อีเมลของผู้เขียนไม่ตรงกับ `mail.default.from_filter` " "ที่อยู่อีเมลจะถูกแทนที่ด้วย `mail.default.from` (หากมีที่อยู่อีเมลแบบเต็ม) " "หรือใช้ 'mail ผสมกัน default.from` และ `mail.catchall.domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128 msgid "" "If the `from_filter` contains a full email address, and if the " "`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email " "addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated " "in `mail.default.from`." msgstr "" "หาก `from_filter` มีที่อยู่อีเมลแบบเต็ม และหาก `mail.default.from` " "เหมือนกับที่อยู่นี้ ที่อยู่อีเมลทั้งหมดที่แตกต่างจาก `mail.default.from` " "จะถูกห่อหุ้มไว้ใน ` mail.default.from`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135 msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server" msgstr "การใช้ตัวกรอง \"จาก\" บนเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137 msgid "" "The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific " "outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or " "domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to " "improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the " "database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to " "send from different domains in a multi-company environment. Access this " "field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> " "Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`." msgstr "" "ช่อง :guilabel:`การกรอง จาก` อนุญาตให้ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกเฉพาะได้ " "ขึ้นอยู่กับที่อยู่อีเมลหรือโดเมน :guilabel:`จาก` ที่ Odoo ส่งในนามของ " "การตั้งค่านี้สามารถใช้เพื่อปรับปรุงความสามารถในการส่งหรืออัตราความสำเร็จในการส่งอีเมลที่ส่งจากฐานข้อมูล" " การตั้งค่าช่อง :guilabel:`การกรอง จาก` " "ยังสามารถใช้เพื่อส่งจากโดเมนที่แตกต่างกันในสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัทได้ " "เข้าถึงฟิลด์นี้ใน Odoo โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> แชท --> " "เมลเซิร์ฟเวอร์แบบกำหนดเอง --> เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก --> สร้าง`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." msgstr "การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกและการตั้งค่าตัวกรอง FROM" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148 msgid "" "When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field " "is set, an email server is chosen in the following sequence:" msgstr "" "เมื่อส่งอีเมลจาก Odoo ในขณะที่มีการตั้งค่าฟิลด์ :guilabel:`ตัวกรอง FROM` " "ระบบจะเลือกเซิร์ฟเวอร์อีเมลตามลำดับต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151 msgid "" "First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM " "Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in " "the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email " "address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the " ":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." msgstr "" "ขั้นแรก Odoo จะค้นหาเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีค่า :guilabel:`ตัวกรอง จาก` " "เหมือนกับค่า :guilabel:`จาก` (ที่อยู่อีเมล) ที่กำหนดไว้ในอีเมลขาออก " "ตัวอย่างเช่น หากค่า :guilabel:`จาก` (ที่อยู่อีเมล) คือ `test\\@example.com` " "ระบบจะส่งคืนเฉพาะเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีค่า :guilabel:`ตัวกรอง จาก` เท่ากับ " "`test\\@example.com` เท่านั้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155 msgid "" "However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, " "then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the " ":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For " "example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only" " the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to " "`example.com` are returned." msgstr "" "อย่างไรก็ตาม หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่ใช้ค่า :guilabel:`จาก` Odoo " "จะค้นหาเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มี *โดเมน* เดียวกันกับค่า :guilabel:`จาก` " "(ที่อยู่อีเมล) ที่กำหนดไว้ในอีเมลขาออก ตัวอย่างเช่น หากที่อยู่อีเมล " ":guilabel:`จาก` คือ `test\\@example.com` เฉพาะเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีค่า " ":guilabel:`ตัวกรอง จาก` เท่ากับ `example.com` เท่านั้นที่จะถูกส่งคืน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161 msgid "" "If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo " "returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` " "value(s) set." msgstr "" "หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์อีเมลหลังจากตรวจสอบโดเมน Odoo " "จะส่งคืนเซิร์ฟเวอร์อีเมลทั้งหมดที่ไม่มีการตั้งค่า :guilabel:`ตัวกรอง จาก` " "ใดๆ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164 msgid "" "Should this query return no results, then Odoo performs a search for an " "email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the " "email address listed attempts to match an email server, and then the domain " "attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the " "first outgoing email server (sorted by priority)." msgstr "" "หากไม่พบผลลัพธ์จากการค้นหานี้ Odoo " "จะทำการค้นหาเซิร์ฟเวอร์อีเมลโดยใช้พารามิเตอร์ระบบ: `mail.default.from` " "ขั้นแรก ที่อยู่อีเมลที่แสดงจะพยายามจับคู่กับเซิร์ฟเวอร์อีเมล " "จากนั้นโดเมนจะพยายามค้นหาที่ตรงกัน หากไม่พบเซิร์ฟเวอร์อีเมล Odoo " "จะแสดงเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกตัวแรก (เรียงลำดับตามลำดับความสำคัญ)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170 msgid "" "If several email servers are found, then Odoo uses the first one according " "to its priority. For example, if there are two email servers, one with a " "priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email " "server with a priority of `10` is used first." msgstr "" "หากพบเซิร์ฟเวอร์อีเมลหลายตัว Odoo จะใช้เซิร์ฟเวอร์ตัวแรกตามลำดับความสำคัญ " "ตัวอย่างเช่น หากมีเซิร์ฟเวอร์อีเมลสองตัว โดยตัวหนึ่งมีลำดับความสำคัญ `10` " "และอีกตัวหนึ่งมีลำดับความสำคัญ `20` เซิร์ฟเวอร์อีเมลที่มีลำดับความสำคัญ `10`" " จะถูกใช้งานก่อน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails" msgstr "" "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์เฉพาะที่แตกต่างกันสำหรับอีเมลธุรกรรมและอีเมลจำนวนมาก" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179 msgid "" "In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and " "mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails," " and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet ` for mass " "mailings." msgstr "" "ใน Odoo " "สามารถใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลแยกต่างหากสำหรับอีเมลธุรกรรมและการส่งอีเมลกลุ่มได้ " "ตัวอย่าง: ใช้ Postmark หรือ SendinBlue สำหรับอีเมลธุรกรรม และ Amazon SES, " "Mailgun, Sendgrid หรือ :doc:`Mailjet` สำหรับส่งอีเมลกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184 msgid "" "A default outgoing email server is already configured. Do not create an " "alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " "for technical reasons." msgstr "" "มีการกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกเริ่มต้นไว้แล้ว " "ไม่ต้องสร้างเซิร์ฟเวอร์อื่นนอกจากเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกภายนอกเฉพาะที่จำเป็นด้วยเหตุผลทางเทคนิค" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187 msgid "" "To do this, first activate the :ref:`developer mode `, and " "then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email " "servers. There, create two outgoing email server settings; one for the " "transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give " "priority to the transactional server over the mass mailing server by " "providing a lower priority number for the transactional email server." msgstr "" "ในการดำเนินการนี้ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` ก่อน " "จากนั้นไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> " "เซิร์ฟเวอร์อีเมล์ขาออก` จากนั้น " "ให้สร้างการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกสองรายการ " "หนึ่งรายการสำหรับอีเมลธุรกรรม และอีกรายการสำหรับเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลจำนวนมาก " "อย่าลืมให้เซิร์ฟเวอร์ธุรกรรมมีความสำคัญเหนือกว่าเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลกลุ่ม " "โดยกำหนดหมายเลขความสำคัญที่ต่ำกว่าสำหรับเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193 msgid "" "Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable " ":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With " "these settings, Odoo uses the server with the lower priority for " "transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that" " in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be " "set to include both transactional and mass mail servers." msgstr "" "ตอนนี้ไปที่ :menuselection:`อีเมลมาร์เก็ตติ้ง --> การตั้งค่า` และเปิดใช้งาน " ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์เฉพาะ` เลือกเซิร์ฟเวอร์อีเมลที่เหมาะสม " "ด้วยการตั้งค่าเหล่านี้ Odoo " "จะใช้เซิร์ฟเวอร์ที่มีลำดับความสำคัญต่ำกว่าสำหรับอีเมลธุรกรรม " "และเซิร์ฟเวอร์ที่เลือกไว้ที่นี่สำหรับอีเมลกลุ่ม โปรดทราบว่าในกรณีนี้ บันทึก " "Sender Policy Framework (SPF) " "ของโดเมนจะต้องตั้งค่าให้รวมทั้งเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรมและอีเมลกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200 msgid ":doc:`email_domain`" msgstr ":doc:`email_domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205 msgid "Manage inbound messages" msgstr "จัดการข้อความขาเข้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "Odoo ใช้นามแฝงอีเมลทั่วไปเพื่อดึงข้อความขาเข้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209 msgid "" "**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original " "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of " "the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies " "to messages of models that do not have a custom alias will use the catchall " "alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does " "not have another action attached to it like other aliases might, it is only " "used to collect replies." msgstr "" "**ข้อความตอบกลับ** ของข้อความที่ส่งจาก Odoo จะถูกส่งไปยังเธรดการสนทนาเดิม " "(และไปยังกล่องจดหมายของผู้ติดตามทั้งหมด) โดยนามแฝงของโมเดล หากมี " "หรือโดยนามแฝง catchall (**catchall@** ). " "การตอบกลับข้อความของโมเดลที่ไม่มีนามแฝงที่กำหนดเองจะใช้นามแฝง catchall " "(`catchall@mycompany.odoo.com`) อย่างไรก็ตาม " "ที่อยู่ที่รับทั้งหมดไม่มีการดำเนินการอื่นแนบมาเหมือนนามแฝงอื่นๆ " "แต่ใช้เพื่อรวบรวมการตอบกลับเท่านั้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214 msgid "" "**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is " "especially useful for is in `Odoo Email Marketing " "`__. In this case bounces are " "opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month " "and the bounces are separated by one week. This is done to avoid " "blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances " "are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note " "is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the" " :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`." msgstr "" "**ข้อความที่ถูกตีกลับ** ถูกใช้เป็นเส้นทางการกลับ " "ตัวอย่างหนึ่งที่เป็นประโยชน์อย่างยิ่งคือใน `การตลาดผ่านอีเมล Odoo " "`__ ในกรณีนี้ " "การตีกลับจะถูกเลือกไม่ใช้โดยขึ้นอยู่กับว่าอีเมลตีกลับหลายครั้งเกินไป (5) " "ในเดือนที่ผ่านมาและการตีกลับแยกจากกันหนึ่งสัปดาห์ " "การทำเช่นนี้เพื่อหลีกเลี่ยงการขึ้นบัญชีแบล็คลิสต์ใครบางคนเนื่องจากข้อผิดพลาดของเซิร์ฟเวอร์เมล" " หากเป็นไปตามสถานการณ์เหล่านี้ " "อีเมลจะถือว่าไม่ถูกต้องและอยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์ " "บันทึกบันทึกจะถูกเพิ่มลงในผู้ติดต่อภายใต้ " ":guilabel:`ที่อยู่อีเมลที่อยู่ในบัญชีแบล็คลิสต์` บน " ":guilabel:`เมนูการกำหนดค่าการตลาดผ่านอีเมล`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222 msgid "" "Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will " "populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful " "to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final " "destination." msgstr "" "ข้อความที่เด้งกลับในแชท (นอกเหนือจากการตลาดทางอีเมล) " "จะแสดงเป็นซองจดหมายสีแดงซึ่งระบุว่าการจัดส่งล้มเหลว " "ซึ่งอาจเป็นประโยชน์ในการทราบว่าใบสั่งขายหรือใบแจ้งหนี้ยังไม่ถึงปลายทางสุดท้าย" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225 msgid "" "**Original messages**: several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" "**ข้อความต้นฉบับ**: " "วัตถุทางธุรกิจหลายรายการมีนามแฝงของตัวเองเพื่อสร้างบันทึกใหม่ใน Odoo " "จากอีเมลขาเข้า:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228 msgid "" "Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM " "`_)" msgstr "" "ช่องทางการขาย (เพื่อสร้าง *ลูกค้าเป้าหมาย* หรือ *ผู้มีโอกาสจะซื้อ* ใน `Odoo " "CRM `_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230 msgid "" "Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk " "`_)" msgstr "" "ช่องทางการสนับสนุน (สร้าง *ทิกเก็ต* ใน `Odoo Helpdesk " "`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 msgid "" "Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project `_)" msgstr "" "โปรเจ็กต์ (เพื่อสร้าง *งาน* ใหม่ใน `Odoo โปรเจ็กต์ " "`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233 msgid "" "Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment " "`_)" msgstr "" "ตำแหน่งงาน (เพื่อสร้าง *ผู้สมัคร* ใน 'Odoo ระบบสรรหาบุคลากร " "`_)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236 msgid "" "Depending on the mail server, there might be several methods to fetch " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in the mail server." msgstr "" "ขึ้นอยู่กับเซิร์ฟเวอร์อีเมล อาจมีหลายวิธีในการดึงอีเมล " "วิธีที่ง่ายและแนะนำที่สุดคือการจัดการที่อยู่อีเมลหนึ่งที่อยู่ต่อนามแฝง Odoo " "ในเซิร์ฟเวอร์อีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239 msgid "" "Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, " "**bounce@**, **sales@**, etc.)." msgstr "" "สร้างที่อยู่อีเมลที่สอดคล้องกันในเซิร์ฟเวอร์อีเมล (**catchall@**, " "**bounce@**, **sales@** เป็นต้น)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241 msgid "" "Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will " "change the catchall's domain for the database." msgstr "" "ตั้งชื่อ :guilabel:`นามแฝงโดเมน` ใน :menuselection:`การตั้งค่า --> " "การตั้งค่าทั่วไป --> แชท` การเปลี่ยนแปลง :guilabel:`นามแฝงโดเมน` " "จะเปลี่ยนโดเมนของ catchall สำหรับฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244 msgid "" "If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an " ":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new " "incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail " "Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to " "the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on " "Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, " "click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`." msgstr "" "หากประเภทโฮสติ้งของฐานข้อมูลคือ Odoo ภายในองค์กร ให้สร้าง " ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้า` ใน Odoo สำหรับแต่ละนามแฝง " "หากต้องการสร้างเซิร์ฟเวอร์ขาเข้าใหม่ ให้ไปที่: :menuselection:`การตั้งค่า ->" " แชท -> เซิร์ฟเวอร์เมลแบบกำหนดเอง -> เซิร์ฟเวอร์เมลขาเข้า -> สร้าง` " "กรอกแบบฟอร์มตามการตั้งค่าของผู้ให้บริการอีเมล เว้นช่อง " ":guilabel:`การดำเนินการที่จะดำเนินการกับอีเมลขาเข้า` ว่างไว้ " "เมื่อกรอกข้อมูลทั้งหมดแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ทดสอบและยืนยัน`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." msgstr "การกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์จดหมายขาเข้าบน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254 msgid "" "If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or " "forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external " "email server is recommended. That way, incoming messages can be received " "without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's " "domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to " "`catchall\\@mycompany.odoo.com`)." msgstr "" "หากประเภทการโฮสต์ของฐานข้อมูลคือ Odoo Online หรือ Odoo.sh " "ขอแนะนำให้เปลี่ยนเส้นทางหรือส่งต่อข้อความขาเข้าไปยังชื่อโดเมนของ Odoo " "แทนเซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอก " "วิธีนี้จะทำให้สามารถรับข้อความขาเข้าได้โดยไม่ล่าช้า " "ควรตั้งค่าการเปลี่ยนเส้นทางสำหรับที่อยู่อีเมลทั้งหมดไปยังชื่อโดเมนของ Odoo " "ในเซิร์ฟเวอร์อีเมล (เช่น `catchall\\@mydomain.ext` เป็น " "`catchall\\@mycompany.odoo.com`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260 msgid "" "All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " "their respective configuration view by navigating to " ":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`." msgstr "" "Odoo สามารถปรับแต่งนามแฝงทั้งหมดได้ " "คุณสามารถแก้ไขนามแฝงของอ็อบเจ็กต์ได้จากมุมมองการกำหนดค่าที่เกี่ยวข้องโดยไปที่" " :menuselection:`การตั้งค่า --> เมนูเทคนิค --> อีเมล --> นามแฝง`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264 msgid "" "To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode" " `. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should" " be completed prior to the database going live. If a customer replies after " "a change is made then the system will not recognize the old alias, and the " "reply will not be received." msgstr "" "หากต้องการแก้ไขนามแฝงที่รับและตีกลับ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา " "` ก่อน จากนั้น ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค " "--> พารามิเตอร์ --> พารามิเตอร์ระบบ` เพื่อปรับแต่งนามแฝง " "(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`) " "การเปลี่ยนแปลงประเภทนี้ควรจะเสร็จสิ้นก่อนที่ฐานข้อมูลจะใช้งานจริง " "หากลูกค้าตอบกลับหลังจากทำการเปลี่ยนแปลง ระบบจะไม่รู้จักนามแฝงเก่า " "และจะไม่ได้รับการตอบกลับ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270 msgid "" "By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise " "databases." msgstr "" "ตามค่าเริ่มต้น ข้อความขาเข้าจะถูกดึงทุกๆ 5 นาทีสำหรับฐานข้อมูลภายในองค์กร" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273 msgid "" "This value can be changed in :ref:`developer mode `. Go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." msgstr "" "คุณสามารถเปลี่ยนค่านี้ได้ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` ไปที่ " ":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> ระบบอัตโนมัติ --> " "การดำเนินการตามกำหนด` และค้นหา :guilabel:`เมล: บริการ Fetchmail`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278 msgid "System parameters that prevent feedback loops" msgstr "พารามิเตอร์ระบบที่ป้องกันการวนซ้ำ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280 msgid "" "There are two system parameters that help prevent email loops from occurring" " in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases " "from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall" " reply-to email address. They are present in database but not in the *System" " Parameters*. To override the following defaults they need to be added in." msgstr "" "มีพารามิเตอร์ระบบสองรายการที่ช่วยป้องกันไม่ให้เกิดลูปอีเมลใน Odoo " "พารามิเตอร์เหล่านี้ถูกนำมาใช้ใน Odoo 16 " "เพื่อป้องกันไม่ให้นามแฝงสร้างบันทึกมากเกินไปและเพื่อป้องกันลูปฟีดแบ็กในที่อยู่อีเมลตอบกลับแบบ" " catchall พารามิเตอร์เหล่านี้มีอยู่ในฐานข้อมูลแต่ไม่มีอยู่ใน " "*พารามิเตอร์ระบบ* หากต้องการแทนที่ค่าเริ่มต้นต่อไปนี้ " "จำเป็นต้องเพิ่มพารามิเตอร์เหล่านี้เข้าไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285 msgid "The two system parameters are as follows:" msgstr "พารามิเตอร์ระบบทั้งสองมีดังนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287 msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)" msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (ค่าเริ่มต้นคือ 120 นาที)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)" msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (ค่าเริ่มต้นคือ 20)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290 msgid "" "Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode `, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu " "--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters," " as needed." msgstr "" "เพิ่มฟิลด์เหล่านี้ใน Odoo โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา `" " ก่อน จากนั้นไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> " "พารามิเตอร์ --> พารามิเตอร์ระบบ` เปลี่ยนค่าของพารามิเตอร์เหล่านี้ตามต้องการ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294 msgid "" "When an email is received in the Odoo database on the catchall email address" " or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of " "time defined in the system parameter `mail.gateway.loop.minutes`. If the " "received email was sent to an alias then Odoo will reference the " "`mail.gateway.loop.threshold` system parameter and determine the value as " "the number of records this alias is allowed to create in the given period of" " time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)." msgstr "" "เมื่อได้รับอีเมลในฐานข้อมูล Odoo บนที่อยู่อีเมลที่รับทั้งหมดหรือในนามแฝงใดๆ " "Odoo จะดูอีเมลที่ได้รับตามระยะเวลาที่กำหนดซึ่งกำหนดไว้ในพารามิเตอร์ระบบ " "`mail.gateway.loop.minutes` หากอีเมลที่ได้รับถูกส่งไปยังนามแฝง Odoo " "จะอ้างอิงพารามิเตอร์ระบบ `mail.gateway.loop.threshold` " "และกำหนดค่าเป็นจำนวนบันทึกที่นามแฝงนี้ได้รับอนุญาตให้สร้างในช่วงเวลาที่กำหนด" " (ค่า `mail.gateway.loop.minutes`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300 msgid "" "In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will" " reference the emails received to the database during the set period of time" " (as stated by the value in the system parameter: " "`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo will then determine whether any of the " "emails received match that of the email(s) being received during the " "specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a " "duplicate email is detected." msgstr "" "นอกจากนี้ เมื่อได้รับอีเมลไปยังที่อยู่อีเมลที่รับทั้งหมด Odoo " "จะอ้างอิงอีเมลที่ได้รับไปยังฐานข้อมูลในช่วงเวลาที่กำหนด " "(ตามที่ระบุโดยค่าในพารามิเตอร์ระบบ: `mail.gateway.loop. minutes`) จากนั้น " "Odoo จะตรวจสอบว่าอีเมลที่ได้รับตรงกับอีเมลที่ได้รับในช่วงเวลาที่กำหนดหรือไม่" " และจะป้องกันไม่ให้เกิดลูปข้อเสนอแนะหากตรวจพบอีเมลที่ซ้ำกัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307 msgid "Allow alias domain system parameter" msgstr "อนุญาติพารามิเตอร์ระบบโดเมนนามแฝง" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309 msgid "" "Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving" " incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate " "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`." msgstr "" "นามแฝงขาเข้าจะถูกตั้งค่าในฐานข้อมูล Odoo เพื่อสร้างระเบียนโดยรับอีเมลขาเข้า " "หากต้องการดูนามแฝงที่ตั้งค่าในฐานข้อมูล Odoo ก่อนอื่นให้เปิดใช้งาน " ":ref:`โหมดนักพัฒนา ` จากนั้นไปที่ " ":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ด้านเทคนิค --> ส่วนอีเมล --> นามแฝง`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313 msgid "" "The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with " "allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly " "addressed emails to aliases. Setting the domain(s) for which the alias can " "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present." msgstr "" "พารามิเตอร์ระบบต่อไปนี้คือ `mail.catchall.domain.allowed` " "ซึ่งตั้งค่าด้วยค่าโดเมนนามแฝงที่อนุญาต โดยคั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค " "จะกรองอีเมลที่ส่งถึงนามแฝงอย่างถูกต้องออกไป " "การตั้งค่าโดเมนที่นามแฝงสามารถสร้างทิกเก็ต รายชื่อผู้โอกาสจะซื้อ " "ลูกค้าเป้าหมาย ฯลฯ ได้ " "จะกำจัดผลลัพธ์บวกปลอมในกรณีที่มีเฉพาะที่อยู่อีเมลที่มีคำนำหน้าเท่านั้น " "(ไม่ใช่โดเมน)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318 msgid "" "In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email" " is received with the same alias prefix and a different domain on the " "incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC" " (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email." msgstr "" "ในบางกรณี การจับคู่เกิดขึ้นในฐานข้อมูล Odoo " "เมื่อได้รับอีเมลที่มีคำนำหน้านามแฝงเดียวกันและโดเมนที่แตกต่างกันในที่อยู่อีเมลขาเข้า" " สิ่งนี้เป็นจริงในที่อยู่อีเมลผู้ส่ง ผู้รับ และ :abbr:`CC (สำเนาคาร์บอน)` " "ของอีเมลขาเข้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323 msgid "" "When Odoo receives emails that have the name `commercial` prefix alias in " "the sender, recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email address(es) (e.g. " "commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), the database falsely treats the " "email as the full `commercial` alias (with a different domain), and " "therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" "เมื่อ Odoo ได้รับอีเมลที่มีชื่อ 'เชิงพาณิชย์' นำหน้าในที่อยู่อีเมลผู้ส่ง " "ผู้รับ หรือที่อยู่อีเมล์ :abbr:`CC (สำเนาคาร์บอน)` (เช่น " "commercial@gmail.com, commercial@odoo.net) " "ฐานข้อมูลจะปฏิบัติต่ออีเมลดังกล่าวอย่างไม่ถูกต้องว่าเป็นชื่อ 'เชิงพาณิชย์' " "แบบเต็ม (โดยใช้โดเมนอื่น) " "ดังนั้นจึงสร้างทิกเก็ต/ผู้มีโอกาสจะซื้อ/ลูกค้าเป้าหมาย/ฯลฯ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328 msgid "" "To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate " "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Parameters section --> System" " Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in " "`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field." msgstr "" "หากต้องการเพิ่มพารามิเตอร์ระบบ `mail.catchall.domain.allowed` " "ก่อนอื่นให้เปิดใช้งานโหมด :ref:`โหมดนักพัฒนา ` จากนั้นไปที่ " ":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เทคนิค --> ส่วนพารามิเตอร์ --> " "พารามิเตอร์ระบบ` คลิก :guilabel:`สร้าง` จากนั้นพิมพ์ " "`mail.catchall.domain.allowed` ลงในช่อง :guilabel:`รหัส`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333 msgid "" "Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domain(s) separated by " "comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป สำหรับฟิลด์ :guilabel:`ค่า` " "ให้เพิ่มโดเมนที่คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาค (หากเป็นโดเมนหลายรายการ) บันทึก " ":guilabel:`บันทึก` ด้วยตนเอง และพารามิเตอร์ระบบจะมีผลทันที" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "" "mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value " "highlighted." msgstr "" "ชุดพารามิเตอร์ระบบ mail.catchall.domain.allowed โดยมีการไฮไลท์รหัสและค่า" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Email issues" msgstr "ปัญหาอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "" "This document contains an explanation of the most recurring emailing issues " "in Odoo." msgstr "" "เอกสารนี้ประกอบด้วยคำอธิบายเกี่ยวกับปัญหาการส่งอีเมลที่เกิดบ่อยที่สุดใน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8 msgid "Outgoing emails" msgstr "อีเมลขาออก" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13 msgid "Email is not sent" msgstr "อีเมลไม่ได้ถูกส่ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15 msgid "" "The first indicator showing that an email has not been sent is the presence " "of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the " "message, located in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope icon displayed in chatter." msgstr "ไอคอนซองสีแดงแสดงอยู่ในช่องแชท" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22 msgid "" "Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode " "`, the email queue can be accessed by going to " ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. " "Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey." msgstr "" "อีเมลที่ยังไม่ได้ส่งจะปรากฏในคิวอีเมลของ Odoo ด้วย ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา " "` สามารถเข้าถึงคิวอีเมลได้โดยไปที่ " ":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> อีเมล` " "อีเมลที่ยังไม่ได้ส่งจะปรากฏเป็นสีเขียวอมฟ้า " "ในขณะที่อีเมลที่ส่งแล้วจะปรากฏเป็นสีเทา" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27 msgid "Common error messages" msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดทั่วไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32 msgid "Daily limit reached" msgstr "ถึงขีดจำกัดสำหรับวันนี้แล้ว" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Warning in Odoo upon email limit reached." msgstr "คำเตือนใน Odoo เมื่อถึงขีดจำกัดอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38 msgid "" "Each email service provider has its own email sending limits. The limits may" " be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, " "which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being" " blacklisted." msgstr "" "ผู้ให้บริการอีเมลแต่ละรายมีขีดจำกัดการส่งอีเมลของตัวเอง " "ขีดจำกัดอาจเป็นรายวัน รายชั่วโมง หรือบางครั้งอาจเป็นรายนาที เช่นเดียวกับ " "Odoo ที่จำกัดการส่งอีเมลของลูกค้าเพื่อป้องกันไม่ให้เซิร์ฟเวอร์อีเมลของ Odoo " "ถูกขึ้นบัญชีดำ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42 msgid "Here are the default limits for new databases:" msgstr "ต่อไปนี้เป็นขีดจำกัดเริ่มต้นสำหรับฐานข้อมูลใหม่:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 msgid "" "**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "subscription." msgstr "" "**อีเมล 200 ฉบับต่อวัน** สำหรับฐานข้อมูล Odoo Online และ Odoo.sh " "ที่มีการสมัครใช้งานอยู่" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "**20 emails per day** for one-app free databases." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "**50 emails per day** for trial databases." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 msgid "" "In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per " "day." msgstr "ในกรณีของการโยกย้าย ขีดจำกัดรายวันอาจถูกรีเซ็ตเป็น 50 อีเมลต่อวัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 msgid "If the daily limit is reached:" msgstr "หากถึงขีดจำกัดรายวัน:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 msgid "" "Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on" " the following factors:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "How many users are in the database?" msgstr "ฐานข้อมูลมีผู้ใช้กี่คน?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "Which apps are installed?" msgstr "มีการติดตั้งแอปอะไรบ้าง?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "" "The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "emails because they were returned by a mail server on its way to the final " "recipient." msgstr "" "อัตราการตีกลับ: " "เปอร์เซ็นต์ของที่อยู่อีเมลที่ไม่ได้รับอีเมลเนื่องจากถูกส่งคืนโดยเซิร์ฟเวอร์อีเมลระหว่างส่งไปยังผู้รับปลายทาง" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit" " (refer to the corresponding :doc:`email documentation " "`)." msgstr "" "ใช้เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกภายนอกเพื่อให้เป็นอิสระจากขีดจำกัดอีเมลของ Odoo (ดู " ":doc:`เอกสารอีเมล)`" " ที่เกี่ยวข้อง)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 msgid "" "Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the " "email. In :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then " "click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email." msgstr "" "รอจนถึง 23.00 น. (UTC) จนกว่าจะรีเซ็ตขีดจำกัดรายวัน แล้วลองส่งอีเมลอีกครั้ง " "ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า " "--> เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> อีเมล` จากนั้นคลิกปุ่ม " ":guilabel:`ลองส่งใหม่` ถัดจากอีเมลที่ยังไม่ได้ส่ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67 msgid "" "The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any " "internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the " "daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by " "receiving :ref:`notifications in Odoo " "`, instead of emails." msgstr "" "ขีดจำกัดอีเมลรายวันครอบคลุมฐานข้อมูล โดยค่าเริ่มต้น ข้อความภายใน " "การแจ้งเตือน บันทึกที่บันทึกไว้ ฯลฯ จะนับเป็นอีเมลในขีดจำกัดรายวัน " "หากแจ้งเตือนบุคคลอื่นทางอีเมล ปัญหานี้แก้ไขได้โดยรับ :ref:`การแจ้งเตือนใน " "Odoo ` แทนอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "SMTP error" msgstr "ข้อผิดพลาด SMTP" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75 msgid "" "Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email " "wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport " "Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data" " from messages over the Internet. The error messages generated by email " "services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81 msgid "" "This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery " "error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This " "mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this " "line is a copy of the message.`" msgstr "" "นี่คือตัวอย่างของข้อผิดพลาดในการส่ง SMTP แบบถาวร 554: `554: " "ข้อผิดพลาดในการส่ง: ขออภัย ไม่สามารถส่งข้อความของคุณไปยัง ------@yahoo.com " "ได้ กล่องจดหมายนี้ถูกปิดใช้งาน (554.30) - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- " "ด้านล่างบรรทัดนี้คือสำเนาของข้อความ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 msgid "" "The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a " "database. To access the menu, :ref:`developer mode ` must be" " activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in " "the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), " ":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent " "in a particular record. Within each message there is information on sending," " including the type, and subtype, of the message." msgstr "" "เมนู :guilabel:`จัดการข้อความ` " "จะเปิดรายการข้อความทั้งหมดที่ส่งในระเบียนหนึ่งๆ " "ภายในแต่ละข้อความจะมีข้อมูลเกี่ยวกับการส่ง รวมถึงประเภทและชนิดย่อยของข้อความ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" "Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo " "received a bounce-back message from an email server." msgstr "" "ข้อมูลอื่นๆ รวมถึงผู้ที่ส่งข้อความถึง และ Odoo " "ได้รับข้อความตีกลับจากเซิร์ฟเวอร์อีเมลหรือไม่" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Manage messages menu option on the debug menu." msgstr "ตัวเลือกเมนูจัดการข้อความในเมนูแก้ไขข้อบกพร่อง" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102 msgid "" "A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the " ":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear." msgstr "" "ผู้ใช้จะต้องอยู่ในมุมมองใน Odoo ที่มีช่องแชทเพื่อให้ตัวเลือกเมนู " ":guilabel:`จัดการข้อความ` ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 msgid "No error populated" msgstr "No error populated" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different email providers implement a personalized policy of " "bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it " "correctly." msgstr "" "Odoo ไม่สามารถให้ข้อมูลได้เสมอเนื่องจากสาเหตุที่ล้มเหลว " "ผู้ให้บริการอีเมลแต่ละรายใช้หลักการเฉพาะสำหรับอีเมลที่ตีกลับ และ Odoo " "ไม่สามารถตีความนโยบายดังกล่าวได้อย่างถูกต้องเสมอไป" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do " "not hesitate to contact `Odoo Support `_ for help" " in finding a reason." msgstr "" "หากปัญหานี้เกิดขึ้นซ้ำกับไคลเอนต์เดียวกันหรือโดเมนเดียวกัน " "อย่าลังเลที่จะติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo " "เพื่อขอความช่วยเหลือในการค้นหาสาเหตุ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "" "One of the most common reasons for an email failing to send with no error " "message is related to :ref:`SPF ` and/or " ":ref:`DKIM ` configuration. Also, check " "to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. " "Access system parameters in :ref:`developer mode ` by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters" " --> System Parameters`." msgstr "" "สาเหตุที่พบบ่อยที่สุดประการหนึ่งที่ทำให้ไม่สามารถส่งอีเมลได้โดยไม่มีข้อความแสดงข้อผิดพลาดนั้นเกี่ยวข้องกับการกำหนดค่า" " :ref:`SPF ` และ/หรือ :ref:`DKIM " "` นอกจากนี้ " "ให้ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีการกำหนด `mail.bounce.alias` ไว้ใน *พารามิเตอร์ระบบ* " "เข้าถึงพารามิเตอร์ระบบใน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` โดยไปที่ " ":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> เมนูทางเทคนิค --> พารามิเตอร์ --> " "พารามิเตอร์ระบบ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "Email is sent late" msgstr "อีเมลถูกส่งล่าช้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 msgid "" "Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the" " database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not" " urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, " "and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to" " run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in " "order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes " "individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email " "Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode ` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" "แคมเปญอีเมลส่งตามเวลาที่กำหนด " "โดยใช้การหน่วงเวลาที่ตั้งโปรแกรมไว้ล่วงหน้าในฐานข้อมูล Odoo " "ใช้งานล่าช้าในการส่งอีเมลที่ถือว่า \"ไม่เร่งด่วน\" (รูปแบบจดหมายข่าว เช่น " "การส่งจดหมายกลุ่ม ระบบการตลาดอัตโนมัติ และกิจกรรมต่างๆ) " "สามารถใช้ยูทิลิตี้ระบบ **cron** " "เพื่อกำหนดเวลาโปรแกรมให้ทำงานโดยอัตโนมัติตามช่วงเวลาที่กำหนดไว้ Odoo " "ใช้นโยบายนั้นเพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้เมลเซิร์ฟเวอร์เกะกะ " "และให้ความสำคัญกับการสื่อสารแต่ละรายการแทน **cron** นี้เรียกว่า " ":guilabel:`จดหมาย: ตัวจัดการคิวอีเมล` และสามารถเข้าถึงได้ใน " ":ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ ` โดยไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> " "เมนูทางเทคนิค --> ระบบอัตโนมัติ - -> การดำเนินการตามกำหนดการ `" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "อีเมลที่กำหนดให้ส่งในภายหลัง" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 msgid "" "What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to " "execute particular code to complete a task." msgstr "" "**cron** คืออะไร cron คือการดำเนินการที่ Odoo " "รันเบื้องหลังเพื่อดำเนินการโค้ดเฉพาะเพื่อทำงานให้เสร็จสมบูรณ์" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be " "changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 " "minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not" " recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action " ":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary " "adjustments." msgstr "" "โดยค่าเริ่มต้น *Cron การส่งเมลแบบกลุ่ม* จะทำงานทุกๆ 60 นาที " "ซึ่งสามารถเปลี่ยนให้ทำงานนานอย่างน้อย 5 นาทีได้ อย่างไรก็ตาม " "การรันแอคชันทุกๆ 5 นาทีจะทำให้ฐานข้อมูล Odoo ทำงานช้าลง (ทำให้ระบบทำงานหนัก)" " ดังนั้นจึงไม่แนะนำให้ทำเช่นนี้ หากต้องการแก้ไข Cron การส่งเมลแบบกลุ่ม " "ให้เลือกการดำเนินการตามกำหนดเวลา :guilabel:`อีเมล: ผู้จัดการคิวอีเมล` " "แล้วดำเนินการปรับเปลี่ยนตามความจำเป็น" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149 msgid "" "Emails that are considered urgent (communication from one person to another," " such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent " "immediately." msgstr "" "อีเมลที่ถือว่าเร่งด่วน (การสื่อสารจากบุคคลหนึ่งถึงบุคคลอื่น เช่น ใบสั่งขาย " "ใบแจ้งหนี้ ใบสั่งซื้อ ฯลฯ) จะถูกส่งทันที" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153 msgid "Incoming emails" msgstr "อีเมลขาเข้า" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "" "When there is an issue with incoming emails, there might not be an " "indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to " "contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a " ":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "Email is not received" msgstr "ไม่ได้รับอีเมล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "" "The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the " "database is hosted." msgstr "" "ขั้นตอนที่ควรดำเนินการขึ้นอยู่กับแพลตฟอร์ม Odoo ที่มีการโฮสต์ฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "" "**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`." msgstr "" "ผู้ใช้ **Odoo.sh** สามารถค้นหาบันทึกสดของตนเองได้ในโฟลเดอร์ :file:`~/logs/`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They " "are a text-only representation, complete with timestamps of every action " "taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the " "database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the " "message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email " "servers from the database." msgstr "" "บันทึกคือชุดสะสมของงานทั้งหมดที่เสร็จสมบูรณ์ในฐานข้อมูล " "เป็นแบบข้อความเท่านั้น พร้อมด้วยการประทับเวลาของทุกการกระทำที่ทำในฐานข้อมูล " "Odoo วิธีนี้จะเป็นประโยชน์ในการติดตามอีเมลที่ออกจากฐานข้อมูล " "ความล้มเหลวในการส่งยังดูได้จากบันทึกที่ระบุว่าข้อความพยายามส่งซ้ำๆ " "บันทึกจะแสดงทุกการกระทำไปยังเซิร์ฟเวอร์อีเมลจากฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh " "dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the " "logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)." msgstr "" "โฟลเดอร์ :file:`~/logs/` (เข้าถึงได้จากบรรทัดคำสั่งหรือบนแดชบอร์ด Odoo.sh) " "ของฐานข้อมูล Odoo.sh ประกอบด้วยรายการไฟล์ที่มีบันทึกของฐานข้อมูล " "ไฟล์บันทึกจะถูกสร้างขึ้นทุกวันเวลา 5:00 น. (UTC)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177 msgid "" "The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the" " older ones are, in order to save space. The naming of the files for today " "and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`." msgstr "" "สองวันล่าสุด (วันนี้และเมื่อวาน) จะไม่ถูกย่อ ในขณะที่วันเก่าๆ " "จะถูกบีบอัดเพื่อประหยัดพื้นที่ การตั้งชื่อไฟล์สำหรับวันนี้และเมื่อวานคือ " ":file:`odoo.log` และ :file:`odoo.log.1` ตามลำดับ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181 msgid "" "For the following days, they are named with their dates, and then " "compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the " "compressed ones) to search through the files." msgstr "" "สำหรับวันต่อๆ ไป จะมีการตั้งชื่อตามวันที่ จากนั้นจึงย่อ ใช้คำสั่ง " ":command:`grep` และ :command:`zgrep` (สำหรับไฟล์ที่ถูกย่อ) เพื่อค้นหาไฟล์" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185 msgid "" "For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh " "dashboard, see :ref:`this administration documentation `." msgstr "" "สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับบันทึกและวิธีการเข้าถึงผ่านแดชบอร์ด Odoo.sh " "โปรดดู :ref:`เอกสารการดูแลระบบนี้ `" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188 msgid "" "For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this" " developer documentation `." msgstr "" "สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเข้าถึงบันทึกผ่านทางบรรทัดคำสั่ง โปรดไปที่ " ":ref:`เอกสารสำหรับนักพัฒนานี้ `" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191 msgid "" "**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support " "`_ can be contacted if there is a recurring issue" " with the same client or domain." msgstr "" "ผู้ใช้ **Odoo Online** จะไม่สามารถเข้าถึงบันทึกได้ อย่างไรก็ตาม " "สามารถติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo " "ได้หากมีปัญหาเกิดขึ้นซ้ำๆ กับไคลเอนต์หรือโดเมนเดียวกัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196 msgid "Get help from Odoo support" msgstr "รับความช่วยเหลือจากฝ่ายสนับสนุน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the " "Odoo Support team about an issue:" msgstr "" "เพื่อให้ได้รับความช่วยเหลืออย่างมีประสิทธิภาพ " "โปรดให้ข้อมูลมากที่สุดเท่าที่จะทำได้ " "ต่อไปนี้คือรายการสิ่งที่อาจเป็นประโยชน์เมื่อติดต่อทีมสนับสนุน Odoo " "เกี่ยวกับปัญหา:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201 msgid "" "Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the " "email is the file format containing all the technical information required " "for an investigation. The documentation from the email provider might " "explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the " "email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most " "efficient way for the Odoo Support team to investigate." msgstr "" "ส่งสำเนาส่วนหัวของอีเมล ไฟล์ `.EML` (หรือ **ส่วนหัว**) " "ของอีเมลคือรูปแบบไฟล์ที่มีข้อมูลทางเทคนิคทั้งหมดที่จำเป็นสำหรับการตรวจสอบ " "เอกสารจากผู้ให้บริการอีเมลอาจอธิบายวิธีการเข้าถึงไฟล์ EML/ไฟล์ส่วนหัว " "เมื่อได้รับส่วนหัวของอีเมลแล้ว การเพิ่มลงในตั๋ว Odoo Support " "เป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพมากที่สุดสำหรับทีม Odoo Support ในการตรวจสอบ" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208 msgid "" "`Gmail documentation on headers " "`_" msgstr "" "`เอกสาร Gmail เกี่ยวกับส่วนหัว " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209 msgid "" "`Outlook documentation on headers `_" msgstr "" "`เอกสาร Outlook เกี่ยวกับส่วนหัว `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212 msgid "" "Explain the exact flow that is being followed to normally receive those " "emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" "อธิบายขั้นตอนการดำเนินการที่ชัดเจนซึ่งดำเนินการเพื่อรับอีเมลใน Odoo ตามปกติ " "ต่อไปนี้คือตัวอย่างคำถามที่คำตอบอาจเป็นประโยชน์:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" msgstr "นี่เป็นข้อความแจ้งเตือนจากการตอบกลับที่ได้รับใน Odoo ใช่หรือไม่?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216 msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" msgstr "นี่เป็นข้อความที่ถูกส่งจากฐานข้อมูล Odoo ใช่หรือไม่?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217 msgid "" "Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being " "redirected?" msgstr "มีการใช้งานเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาเข้าหรืออีเมลถูกเปลี่ยนเส้นทางไปหรือไม่?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" msgstr "มีตัวอย่างอีเมที่ได้รับการส่งต่ออย่างถูกต้องหรือไม่?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220 msgid "Provide answers to the following questions:" msgstr "ให้ตอบคำถามต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222 msgid "" "Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use" " case, which one exactly?" msgstr "" "เป็นปัญหาทั่วไปหรือเฉพาะเจาะจงกับกรณีการใช้งานหรือไม่ " "หากเฉพาะเจาะจงกับกรณีการใช้งานใดกรณีหนึ่งโดยเฉพาะหรือไม่?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" "ทำงานได้ตามที่คาดหวังหรือไม่? ในกรณีที่ส่งอีเมลโดยใช้ Odoo " "อีเมลที่ตีกลับควรไปถึงฐานข้อมูล Odoo และแสดง :ref:`ซองจดหมายสีแดง " "`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228 msgid "" "The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in " "order for the database to correctly receive bounce messages. To access this " "setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " "Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name " ":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't " "already set." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" msgstr "เชื่อมต่อ Gmail กับ Odoo โดยใช้ Google OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure " "emails from a custom domain, all that is required is to configure a few " "settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" "Odoo เข้ากันได้กับ OAuth ของ Google สำหรับ Gmail " "ในการส่งอีเมลที่ปลอดภัยจากโดเมนที่กำหนดเอง " "สิ่งที่คุณต้องทำก็แค่กำหนดการตั้งค่าบางอย่างบนแพลตฟอร์ม *Workspace* ของ " "Google รวมถึงที่ส่วนหลังของฐานข้อมูล Odoo " "การกำหนดค่านี้ทำงานโดยใช้ที่อยู่อีเมลส่วนตัวหรือที่อยู่ที่สร้างโดยโดเมนที่กำหนดเอง" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "`_ on setting up OAuth." msgstr "" "หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติม โปรดไปที่ `Google's documentation " "`_ เกี่ยวกับการตั้งค่า " "OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" msgstr "ตั้งค่าใน Google" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" msgstr "สร้างโปรเจ็กต์ใหม่" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24 msgid "" "To get started, go to the `Google API Console " "`_. Log in with your *Google " "Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal " "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" "ในการเริ่มต้น ให้ไปที่ `คอนโซล Google API " "`_ เข้าสู่ระบบด้วยบัญชี *Google " "Workspace* ของคุณ (หากมี) หรือเข้าสู่ระบบด้วยบัญชี Gmail ส่วนตัวของคุณ " "(ควรตรงกับที่อยู่อีเมลที่คุณต้องการกำหนดค่าใน Odoo)" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28 msgid "" "After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of" " the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" "หลังจากนั้น คลิก :guilabel:`สร้างโปรเจ็กต์` ซึ่งอยู่ทางด้านขวาสุดของ " ":guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` หากมีการสร้างโปรเจ็กต์ในบัญชีนี้แล้ว ตัวเลือก" " :guilabel:`โปรเจ็กต์ใหม่` จะอยู่ที่มุมขวาบนใต้เมนูแบบเลื่อนลง " ":guilabel:`เลือกโปรเจ็กต์`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33 msgid "" "On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project " "name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the " ":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are " "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" "ในหน้าจอ :menuselection:`โปรเจ็กต์ใหม่` ให้เปลี่ยนชื่อ " ":guilabel:`ชื่อโปรเจ็กต์` เป็น `Odoo` และเรียกดู :guilabel:`สถานที่` ตั้งค่า" " :guilabel:`สถานที่` เป็น *องค์กร Google Workspace* หากคุณใช้บัญชี Gmail " "ส่วนตัว ให้ปล่อย :guilabel:`สถานที่` เป็น :guilabel:`ไม่มีองค์กร`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." msgstr "ชื่อโปรเจ็กต์และที่ตั้งสำหรับ Google OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." msgstr "คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` เพื่อเสร็จสิ้นขั้นตอนนี้" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" msgstr "หน้าจอยินยอม OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47 msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" "หากหน้าเว็บไม่เปลี่ยนเส้นทางไปยังตัวเลือก :menuselection:`ประเภทผู้ใช้` " "ให้คลิกที่ :guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` ในเมนูด้านซ้าย" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User " "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" "ใต้ตัวเลือก :guilabel:`ประเภทผู้ใช้` ให้เลือก :guilabel:`ประเภทผู้ใช้` " "ที่เหมาะสม จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` อีกครั้ง " "ซึ่งในที่สุดจะนำทางไปยังหน้า :menuselection:`แก้ไขการลงทะเบียนแอป`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:64 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" "บัญชี Gmail *ส่วนตัว* อนุญาตให้เป็นประเภทผู้ใช้ **ภายนอก** เท่านั้น " "ซึ่งหมายความว่า Google อาจต้องได้รับการอนุมัติหรือต้องเพิ่ม *ขอบเขต* " "อย่างไรก็ตาม การใช้บัญชี *Google WorkSpace* จะอนุญาตให้ใช้ประเภทผู้ใช้ " "**ภายใน** ได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:68 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" "โปรดทราบว่าแม้ว่าการเชื่อมต่อ API จะอยู่ในโหมดการทดสอบ *ภายนอก* " "ก็ไม่จำเป็นต้องได้รับการอนุมัติจาก Google " "ขีดจำกัดผู้ใช้ในโหมดการทดสอบนี้ตั้งไว้ที่ผู้ใช้ 100 คน" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" msgstr "แก้ไขการลงทะเบียนแอป" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." msgstr "ต่อไปเราจะกำหนดค่าการลงทะเบียนแอปโปรเจ็กต์" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67 msgid "" "On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App " "information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" "ในขั้นตอน :guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` ใต้ส่วน :guilabel:`ข้อมูลแอป` " "ให้ป้อน `Odoo` ในช่อง :guilabel:`ชื่อแอป` " "เลือกที่อยู่อีเมลขององค์กรใต้ช่องอีเมล :guilabel:`การสนับสนุนผู้ใช้`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" "จากนั้น ภายใต้ :menuselection:`โดเมนแอป -> โดเมนที่ได้รับอนุญาต` ให้คลิกที่ " ":guilabel:`เพิ่มโดเมน` และป้อน `odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74 msgid "" "After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, " "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" "หลังจากนั้น ใต้ส่วน :guilabel:`ข้อมูลติดต่อของนักพัฒนา` " "ให้ป้อนที่อยู่อีเมลขององค์กร Google " "ใช้ที่อยู่อีเมลนี้เพื่อแจ้งองค์กรเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงในโปรเจ็กต์ของคุณ" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the " ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` จากนั้น ข้ามหน้า " ":menuselection:`ขอบเขต` โดยเลื่อนไปที่ด้านล่างและคลิกที่ " ":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81 msgid "" "If continuing in testing mode (External), add the email addresses being " "configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "หากดำเนินการต่อในโหมดการทดสอบ (ภายนอก) " "ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ได้รับการกำหนดค่าภายใต้ขั้นตอน " ":guilabel:`ทดสอบผู้ใช้` โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มผู้ใช้` จากนั้นคลิกปุ่ม " ":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` สรุปการลงทะเบียนแอปจะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." msgstr "" "สุดท้าย เลื่อนไปที่ด้านล่างและคลิกที่ :guilabel:`กลับไปที่แดชบอร์ด` " "เพื่อสิ้นสุดการตั้งค่าโปรเจ็กต์" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" msgstr "สร้างข้อมูลรับรอง" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91 msgid "" "Now that the project is set up, credentials should be created, which " "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" "เมื่อตั้งค่าโปรเจ็กต์แล้ว ควรสร้างข้อมูลรับรองซึ่งรวมถึง *รหัสลูกค้า* และ " "*ความลับไคลเอ็นต์* ขั้นแรก คลิกที่ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง` " "ในเมนูแถบด้านข้างซ้าย" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" "จากนั้น คลิก :guilabel:`สร้างข้อมูลรับรอง` ในเมนูด้านบน และเลือก " ":guilabel:`รหัสลูกค้า OAuth` จากเมนูแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" "ใต้ :guilabel:`ประเภทการสมัคร` ให้เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` " "จากเมนูแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." msgstr "ในช่อง :guilabel:`ชื่อ` ให้ป้อน `Odoo`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button " ":guilabel:`ADD URI`, and then input " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" "ใต้ป้ายกำกับ :guilabel:`URL การเปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` ให้คลิกปุ่ม " ":guilabel:`เพิ่ม URI` จากนั้นป้อน " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` ใน :guilabel:`URIs 1` " "ฟิลด์. อย่าลืมแทนที่ส่วน *yourdbname* ของ URL ด้วยชื่อฐานข้อมูล Odoo จริง" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" "จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` เพื่อสร้าง OAuth :guilabel:`รหัสลูกค้า` และ" " :guilabel:`รหัสลับของลูกค้า' สุดท้าย " "ให้คัดลอกแต่ละค่าที่สร้างขึ้นเพื่อใช้ในภายหลังเมื่อกำหนดค่าใน Odoo " "จากนั้นไปที่ฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." msgstr "รหัสลูกค้าและรหัสลับไคลเอ็นต์สำหรับ Google OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" msgstr "ป้อนข้อมูลประจำตัวของ Google" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116 msgid "" "First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove " "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" "ขั้นแรก เปิด Odoo และไปที่โมดูล :guilabel:`แอป` จากนั้น ลบตัวกรอง " ":guilabel:`แอป` ออกจากแถบค้นหาและพิมพ์ \"Google\" ติดตั้งโมดูลชื่อ " ":guilabel:`Google Gmail`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " "the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " ":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is " "checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or " ":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values " "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" "จากนั้น ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> การตั้งค่าทั่วไป` และภายใต้ส่วน " ":guilabel:`แชท` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าช่องทำเครื่องหมายสำหรับ " ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` หรือ " ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลภายนอก` คือ ตรวจสอบแล้ว " "สิ่งนี้จะเติมตัวเลือกใหม่สำหรับ :guilabel:`ข้อมูลรับรอง Gmail` หรือ " ":guilabel:`ใช้เซิร์ฟเวอร์ Gmail` จากนั้น " "คัดลอกและวางค่าที่เกี่ยวข้องลงในฟิลด์ :guilabel:`รหัสลูกค้า` และ " ":guilabel:`รหัสลับลูกค้า` และ :guilabel:`บันทึก` การตั้งค่า" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129 msgid "" "To configure the external Gmail account, return to the top of the " ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" "หากต้องการกำหนดค่าบัญชี Gmail ภายนอก ให้กลับไปที่ด้านบนของการตั้งค่า " ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลแบบกำหนดเอง` จากนั้นคลิกลิงก์ " ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออก`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." msgstr "กำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกใน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136 msgid "" "Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email " "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" "จากนั้น คลิก :guilabel:`ใหม่` หรือ :guilabel:`สร้าง` " "เพื่อสร้างเซิร์ฟเวอร์อีเมลใหม่ และกรอก :guilabel:`ชื่อ`, " ":guilabel:`คำอธิบาย` และอีเมล :guilabel:`ชื่อผู้ใช้ ` (ถ้าจำเป็น)" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` " "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" "จากนั้น คลิก :guilabel:`การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth ของ Gmail` หรือ " ":guilabel:`Gmail` (ใต้ส่วน :guilabel:`Authenticate with` หรือ " ":guilabel:`การเชื่อมต่อ`) สุดท้าย คลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อบัญชี Gmail " "ของคุณ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143 msgid "" "A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization " "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" "หน้าต่างใหม่ชื่อ :guilabel:`Google` " "จะเปิดขึ้นเพื่อดำเนินการตามขั้นตอนการอนุญาตให้เสร็จสิ้น " "เลือกที่อยู่อีเมลที่เหมาะสมที่กำลังกำหนดค่าใน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146 msgid "" "If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so " "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" "หากที่อยู่อีเมลเป็นบัญชีส่วนตัว ขั้นตอนพิเศษจะปรากฏขึ้น คลิก " ":guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่ออนุญาตการยืนยันและเชื่อมต่อบัญชี Gmail กับ " "Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149 msgid "" "Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on " ":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates " "back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The " "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" "จากนั้น อนุญาตให้ Odoo เข้าถึงบัญชี Google โดยคลิกที่ " ":guilabel:`ดำเนินการต่อ` หรือ :guilabel:`อนุญาต` หลังจากนั้น " "หน้าเพจจะนำทางกลับไปยังเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกที่กำหนดค่าใหม่ใน Odoo " "การกำหนดค่าจะโหลดโทเค็นใน Odoo โดยอัตโนมัติ และแท็กที่ระบุว่า " ":guilabel:`โทเค็น Gmail ถูกต้อง` จะปรากฏเป็นสีเขียว" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158 msgid "" "Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should " "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" "สุดท้าย :guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ` ข้อความยืนยันควรแสดงขึ้น " "ขณะนี้ฐานข้อมูล Odoo สามารถส่งอีเมลที่ปลอดภัยผ่าน Google " "โดยใช้การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" msgstr "Google OAuth FAQ" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" msgstr "สถานะการผลิต VS สถานะการเผยแพร่การทดสอบ" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" "การเลือก :guilabel:`การผลิต` เป็น :guilabel:`สถานะการเผยแพร่` (แทน " ":guilabel:`การทดสอบ`) จะแสดงข้อความเตือนต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." msgstr "OAuth จำกัดการเข้าสู่ระบบขอบเขตละเอียดอ่อนไว้ที่ 100 รายการ" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174 msgid "" "To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " "`_. If the " ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" "หากต้องการแก้ไขคำเตือนนี้ ให้ไปที่ `แพลตฟอร์ม Google API " "`_ หาก " ":guilabel:`สถานะการเผยแพร่` คือ :guilabel:`อยู่ในการผลิต` ให้คลิก " ":guilabel:`กลับไปที่การทดสอบ` เพื่อแก้ไขปัญหา" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" msgstr "ไม่มีการเพิ่มผู้ใช้ทดสอบ" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" "หากไม่มีการเพิ่มผู้ใช้ทดสอบลงในหน้าจอยินยอม OAuth ข้อผิดพลาด 403 " "จะถูกปฏิเสธการเข้าถึง" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาด 403 การเข้าถึงถูกปฏิเสธ" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188 msgid "" "To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under " ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" "หากต้องการแก้ไขข้อผิดพลาดนี้ ให้กลับไปที่ :guilabel:`หน้าจอยินยอม OAuth` ใต้" " :guilabel:`API และบริการ` และเพิ่มผู้ใช้ทดสอบลงในแอป " "เพิ่มอีเมลที่คุณกำลังกำหนดค่าใน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" msgstr "โมดูล Gmail ไม่ได้อัปเดต" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194 msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" "หากโมดูล *Google Gmail* ใน Odoo ไม่ได้รับการอัพเดตเป็นเวอร์ชันล่าสุด " "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด :guilabel:`ต้องห้าม` จะแสดงขึ้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." msgstr "ต้องห้ามคือคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงทรัพยากรที่ร้องขอ" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201 msgid "" "To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out " "the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the " ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" "หากต้องการแก้ไขข้อผิดพลาดนี้ ให้ไปที่โมดูล :menuselection:`แอป` " "และล้างคำค้นหาออก จากนั้น ค้นหา `Gmail` หรือ `Google` และอัปเกรดโมดูล " ":guilabel:`Google Gmail` สุดท้าย คลิกที่จุดสามจุดที่มุมขวาบนของโมดูล " "และเลือก :guilabel:`อัปเกรด`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" msgstr "ประเภทแอปพลิเคชัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208 msgid "" "When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" "เมื่อสร้างข้อมูลรับรอง (OAuth *รหัสลูกค้า* และ *รหัสลับลูกค้า*) หากเลือก " ":guilabel:`แอปเดสก์ท็อป` สำหรับ :guilabel:`ประเภทแอปพลิเคชัน` แล้ว " ":guilabel:`ข้อผิดพลาดในการอนุญาต` จะแสดงขึ้น" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgstr "ข้อผิดพลาด 400 URI การเปลี่ยนเส้นทางไม่ตรงกัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215 msgid "" "To correct this error, delete the credentials already created and create new" " credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect " "URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" "เพื่อแก้ไขข้อผิดพลาดนี้ ให้ลบข้อมูลรับรองที่สร้างไว้แล้ว " "และสร้างข้อมูลรับรองใหม่ โดยเลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` สำหรับ " ":guilabel:`ประเภทแอปพลิเคชัน` จากนั้น ใต้ :guilabel:`URIs " "เปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` ให้คลิก :guilabel:`เพิ่ม URI` และพิมพ์: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` ในช่อง " "โดยต้องแน่ใจว่าได้แทนที่ *yourdbname* ใน URL ที่มีชื่อฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" msgstr "Mailjet API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through" " Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo " "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" "Odoo เข้ากันได้กับ :abbr:`API (Application Programming Interface)` ของ " "Mailjet สำหรับการส่งจดหมายกลุ่ม " "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์การส่งเมลจำนวนมากโดยเฉพาะผ่าน Mailjet " "โดยการกำหนดการตั้งค่าในบัญชี Mailjet และฐานข้อมูล Odoo ในบางกรณี " "จำเป็นต้องกำหนดค่าการตั้งค่าในการตั้งค่า :abbr:`DNS (Domain Name System)` " "ของโดเมนที่กำหนดเองด้วยเช่นกัน" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" msgstr "ตั้งค่าใน Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" msgstr "สร้างข้อมูลรับรอง API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16 msgid "" "To get started, sign in to the `Mailjet Account Information " "`_ page. Next, navigate to the " ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" "ในการเริ่มต้น ให้ลงชื่อเข้าใช้หน้า `ข้อมูลบัญชี Mailjet " "`_ จากนั้น ไปที่ส่วน " ":guilabel:`ผู้ส่งและโดเมน` และคลิกที่ :guilabel:`การตั้งค่า SMTP และ SEND " "API`" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "ลิงก์การตั้งค่า SMTP และการส่ง API ในส่วนผู้ส่งและโดเมนของ Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23 msgid "" "Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration " "settings onto a notepad. They can be found under the " ":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail " "Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the " "security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS " "(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed " "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" "จากนั้น คัดลอกการตั้งค่า :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` " "ไปยังแผ่นจดบันทึก สามารถพบได้ในส่วน :guilabel:`การกำหนดค่า (SMTP เท่านั้น)` " "การตั้งค่าการกำหนดค่า :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` " "ประกอบด้วยที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ ตัวเลือกความปลอดภัยที่จำเป็น (ใช้ :abbr:`SSL " "(Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`) " "และหมายเลขพอร์ต จำเป็นต้องมีการตั้งค่าเพื่อกำหนดค่า Mailjet ใน Odoo " "ซึ่งครอบคลุมอยู่ใน :ref:`ส่วนสุดท้าย `" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" "`Mailjet: ฉันจะกำหนดค่าพารามิเตอร์ SMTP ได้อย่างไร " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here `." msgstr "" "Odoo บล็อก `พอร์ต 25` บนฐานข้อมูล Odoo Online และ Odoo.sh " ":ref:`ดูข้อมูลอ้างอิงที่นี่ `" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." msgstr "การกำหนดค่า SMTP จาก Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" "จากนั้นคลิกที่ปุ่มที่มีข้อความ :guilabel:`ดึงข้อมูลรับรอง API ของคุณ` " "เพื่อดึงข้อมูลรับรอง Mailjet API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44 msgid "" "Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key" " to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo " "configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to " "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" "จากนั้น คลิกที่ไอคอนรูปตา เพื่อแสดง :guilabel:`คีย์ API` " "คัดลอกคีย์นี้ไปยังแผ่นจดบันทึก เนื่องจากคีย์นี้ทำหน้าที่เป็น " ":guilabel:`ชื่อผู้ใช้` ในการกำหนดค่า Odoo จากนั้น คลิกที่ปุ่ม " ":guilabel:`สร้างรหัสลับ` เพื่อสร้าง :guilabel:`รหัสลับ` " "คัดลอกคีย์นี้ไปยังแผ่นจดบันทึก เนื่องจากคีย์นี้ทำหน้าที่เป็น " ":guilabel:`รหัสผ่าน` ในการกำหนดค่า Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50 msgid "Add verified sender address(es)" msgstr "เพิ่มที่อยู่ผู้ส่งที่ยืนยันแล้ว" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52 msgid "" "The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account " "settings so that the email address or domain is approved to send emails " "using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information" " `_ page. Next, click on the :guilabel:`Add" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไปคือการเพิ่มที่อยู่ผู้ส่งหรือโดเมนในการตั้งค่าบัญชี Mailjet " "เพื่อให้ที่อยู่อีเมลหรือโดเมนได้รับการอนุมัติให้ส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์ของ" " Mailjet ขั้นแรก ไปที่หน้า `ข้อมูลบัญชี Mailjet " "`_ จากนั้น คลิกที่ลิงก์ " ":guilabel:`เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่ง` ใต้หัวข้อ " ":guilabel:`ผู้ส่งและโดเมน`" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." msgstr "เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่งในอินเทอร์เฟซ Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:61 msgid "" "Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added" " to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a " "whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the " ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" "พิจารณาว่าจำเป็นต้องเพิ่มที่อยู่อีเมลของผู้ส่งหรือทั้งโดเมนในการตั้งค่า " "Mailjet หรือไม่ การกำหนดค่าโดเมนโดยรวมอาจง่ายกว่าหากสามารถเข้าถึง :abbr:`DNS" " (Domain Name System)` ได้ ข้ามไปที่ส่วน :ref:`เพิ่มโดเมน ` เพื่อดูขั้นตอนในการเพิ่มโดเมน" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:67 msgid "" "Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" "ที่อยู่อีเมลทั้งหมดของผู้ใช้ฐานข้อมูล Odoo " "ที่กำลังส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์ของ Mailjet จำเป็นต้องได้รับการกำหนดค่า " "หรือสามารถกำหนดค่าโดเมนของที่อยู่อีเมลของผู้ใช้ได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:70 msgid "" "By default, the email address originally set up in the Mailjet account is " "added as a trusted sender. To add another email address, click on the button" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" "ตามค่าเริ่มต้น ที่อยู่อีเมลที่ตั้งค่าไว้แต่เดิมในบัญชี Mailjet " "จะถูกเพิ่มเป็นผู้ส่งที่เชื่อถือได้ หากต้องการเพิ่มที่อยู่อีเมลอื่น " "ให้คลิกที่ปุ่มที่มีข้อความ :guilabel:`เพิ่มที่อยู่ผู้ส่ง` จากนั้น " "เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ได้รับการกำหนดค่าให้ส่งจากโดเมนที่กำหนดเอง" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:74 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" "อย่างน้อยที่สุดควรตั้งค่าที่อยู่อีเมลต่อไปนี้ในผู้ให้บริการและตรวจสอบใน " "Mailjet:" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76 msgid "notifications\\@yourdomain.com" msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77 msgid "bounce\\@yourdomain.com" msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78 msgid "catchall\\@yourdomain.com" msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:81 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" "แทนที่ `yourdomain` ด้วยโดเมนที่กำหนดเองสำหรับฐานข้อมูล Odoo หากไม่มี " "ให้ใช้พารามิเตอร์ระบบ :guilabel:`mail.catchall.domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:84 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to " "select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" "หลังจากนั้น กรอกแบบฟอร์ม :guilabel:`ข้อมูลอีเมล` " "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกประเภทอีเมลที่เหมาะสม: อีเมลธุรกรรมหรืออีเมลกลุ่ม " "หลังจากกรอกแบบฟอร์มแล้ว อีเมลเปิดใช้งานจะถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมล " "และผู้ส่งที่เชื่อถือได้สามารถเปิดใช้งานได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:88 msgid "" "It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" "แนะนำให้ตั้งค่า :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`/:abbr:`DKIM " "(DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-based Message " "Authentication, Reporting, and Conformance)` บนโดเมนของผู้ส่ง" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:93 #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:159 msgid "" "`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation " "`_" msgstr "" "`เอกสาร SPF/DKIM/DMARC ของ Mailjet " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:97 msgid "" "If the database is not using a custom domain, then in order to verify the " "sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned " "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" "หากฐานข้อมูลไม่ได้ใช้โดเมนที่กำหนดเอง ดังนั้นเพื่อยืนยันที่อยู่ของผู้ส่ง " "ควรตั้งค่านามแฝงชั่วคราว (จากที่อยู่อีเมลสามรายการที่กล่าวถึงข้างต้น) ใน " "Odoo ลูกค้าสัมพันธ์ เพื่อสร้างลูกค้าเป้าหมาย " "จากนั้นฐานข้อมูลจะสามารถรับอีเมลยืนยันและตรวจสอบบัญชีได้" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:105 msgid "Add a domain" msgstr "เพิ่มโดเมน" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107 msgid "" "By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses " "related to that domain are automatically validated for sending emails using " "Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information " "`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a " "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" "ด้วยการเพิ่มโดเมนทั้งหมดลงในบัญชี Mailjet " "ที่อยู่ผู้ส่งทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโดเมนนั้นจะได้รับการตรวจสอบโดยอัตโนมัติสำหรับการส่งอีเมลโดยใช้เซิร์ฟเวอร์" " Mailjet ขั้นแรก ไปที่หน้า `ข้อมูลบัญชี Mailjet " "`_ จากนั้น คลิกลิงก์ " ":guilabel:`เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่ง` ใต้หัวข้อ " ":guilabel:`ผู้ส่งและโดเมน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มโดเมน` " "เพื่อเพิ่มโดเมนที่กำหนดเอง" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:114 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" "จำเป็นต้องเพิ่มโดเมนในบัญชี Mailjet จากนั้นตรวจสอบความถูกต้องผ่าน :abbr:`DNS" " (Domain Name System)`" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:117 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" "หลังจากนั้น กรอกหน้า :guilabel:`เพิ่มโดเมนใหม่` บน Mailjet และคลิก " ":guilabel:`ดำเนินการต่อ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:120 msgid "" "After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo " "database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose " ":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information " "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" "หลังจากเพิ่มโดเมนแล้ว หน้าตรวจสอบความถูกต้องจะแสดงขึ้น ยกเว้นว่าฐานข้อมูล " "Odoo อยู่ในองค์กร (ในกรณีนี้ ให้เลือก :guilabel:`ตัวเลือก 1`) ให้เลือก " ":guilabel:`ตัวเลือก 2: สร้างบันทึก DNS` คัดลอกข้อมูลระเบียน TXT " "ไปยังแผ่นจดบันทึก จากนั้นไปที่ผู้ให้บริการ :abbr:`DNS (Domain Name System)` " "ของโดเมนเพื่อทำการตรวจสอบความถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." msgstr "ข้อมูลบันทึก TXT ที่จะป้อนใน DNS ของโดเมน" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:129 msgid "Setup in the domain's DNS" msgstr "ตั้งค่าใน DNS ของโดเมน" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:131 msgid "" "After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT" " record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process " "varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult " "the provider for specific configuration processes. The TXT record " "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" "หลังจากได้รับข้อมูลบันทึก TXT จากบัญชี Mailjet แล้ว ให้เพิ่มบันทึก TXT " "ไปยังโดเมน :abbr:`DNS (Domain Name System)` " "ขั้นตอนนี้จะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับผู้ให้บริการ :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` ปรึกษาผู้ให้บริการเกี่ยวกับขั้นตอนการกำหนดค่าเฉพาะ ข้อมูลบันทึก TXT" " ประกอบด้วย :guilabel:`โฮสต์` และ :guilabel:`ค่า` " "วางข้อมูลเหล่านี้ลงในช่องที่เกี่ยวข้องในบันทึก TXT" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:138 msgid "Return to Mailjet account information" msgstr "กลับไปที่ข้อมูลบัญชี Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:140 msgid "" "After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to " ":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, " "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" "หลังจากเพิ่มบันทึก TXT ไปยัง :abbr:`DNS (Domain Name System)` ของโดเมนแล้ว " "ให้นำทางกลับไปที่บัญชี Mailjet จากนั้น ไปที่ :menuselection:`ข้อมูลบัญชี -->" " เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่ง` คลิกไอคอนรูปเฟืองถัดจาก :guilabel:`โดเมน` " "และเลือก :guilabel:`ถูกต้อง`" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:144 msgid "" "This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses " "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" "การดำเนินการนี้สามารถทำได้โดยไปที่หน้า `โดเมนผู้ส่งและที่อยู่ " "`_ บนข้อมูลบัญชี Mailjet และคลิกที่" " :guilabel:`จัดการ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147 msgid "" "Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added " "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" "จากนั้นคลิก :guilabel:`ตรวจสอบตอนนี้` เพื่อตรวจสอบความถูกต้องของบันทึก TXT " "ที่เพิ่มในโดเมน หน้าจอแสดงความสำเร็จจะแสดงขึ้นหากกำหนดค่าโดเมนอย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." msgstr "ตรวจสอบบันทึก DNS ใน Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:154 msgid "" "After successfully setting up the domain, there is an option to " ":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" "หลังจากตั้งค่าโดเมนสำเร็จแล้ว จะมีตัวเลือกให้ " ":guilabel:`รับรองความถูกต้องของโดเมนนี้ (SPF/DKIM)` ปุ่มนี้เติมบันทึก " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) เพื่อป้อนข้อมูลลงในผู้ให้บริการ :abbr:`DNS (Domain Name System)`" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." msgstr "ตรวจสอบความถูกต้องของโดเมนด้วยบันทึก SPF/DKIM ใน Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168 msgid "Set up in Odoo" msgstr "ตั้งค่าใน Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:170 msgid "" "To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the " ":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the " ":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, " "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" "หากต้องการตั้งค่าให้เสร็จสิ้น ให้ไปที่ฐานข้อมูล Odoo และไปที่ " ":guilabel:`การตั้งค่า` เมื่อเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์` ให้ไปที่" " :เมนูการเลือก:`เมนูทางเทคนิค --> อีเมล --> เซิร์ฟเวอร์เมลขาออก` " "จากนั้นสร้างการกำหนดค่าเซิร์ฟเวอร์ขาออกใหม่โดยคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:175 msgid "" "Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or " "465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet " "account. They can also be found `here " "`_. It is recommended to use " ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" "จากนั้น ป้อน `เซิร์ฟเวอร์ SMTP` (in-v3.mailjet.com), `หมายเลขพอร์ต` (587 " "หรือ 465) และ `ความปลอดภัย (SSL/TLS)` ที่ถูกคัดลอกก่อนหน้านี้จากบัญชี " "Mailjet นอกจากนี้ยังสามารถพบได้ `ที่นี่ " "`_ แนะนำให้ใช้ :abbr:`SSL (Secure " "Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` แม้ว่า Mailjet " "อาจไม่ต้องการก็ตาม" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:180 msgid "" "For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the " ":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from " "the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on " ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" "สำหรับ :guilabel:`ชื่อผู้ใช้` ให้ป้อน :guilabel:`คีย์ API` สำหรับ " ":guilabel:`รหัสผ่าน` ให้ป้อน :guilabel:`รหัสลับ` ที่ถูกคัดลอกจากบัญชี " "Mailjet ไปยังแผ่นจดบันทึกก่อนหน้านี้ การตั้งค่าเหล่านี้สามารถพบได้ใน " ":menuselection:`Mailjet --> การตั้งค่าบัญชี --> การตั้งค่า SMTP และ SEND " "API`" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:185 msgid "" "Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the " ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" "จากนั้น หากใช้เซิร์ฟเวอร์ Mailjet สำหรับการส่งอีเมลจำนวนมาก ให้ตั้งค่า " ":guilabel:`ลำดับความสำคัญ` ให้สูงกว่าค่าของเซิร์ฟเวอร์อีเมลธุรกรรมสุดท้าย " "ให้บันทึกการตั้งค่าและ :guilabel:`ทดสอบการเชื่อมต่อ`" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." msgstr "การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์อีเมลขาออกของ Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations.rst:3 msgid "Integrations" msgstr "ผสาน" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3 msgid "Geolocation" msgstr "ตำแหน่งทางภูมิศาสตร์" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5 msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." msgstr "คุณสามารถค้นหาผู้ติดต่อหรือสถานที่และสร้างเส้นทางบนแผนที่ใน Odoo ได้" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." msgstr "แผนที่แสดงตำแหน่งของผู้ติดต่อ" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" "To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the " ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" "หากต้องการใช้ฟีเจอร์นี้ ให้เปิดแอป :guilabel:`การตั้งค่า` และภายใต้ส่วน " ":guilabel:`การรวม` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`การประยุกต์ใช้ทางทางภูมิศาสตร์` " "จากนั้นเลือกระหว่างการใช้ OpenStreetMap หรือ Google Places API" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" msgstr "**OpenStreetMap**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16 msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" "OpenStreetMap " "คือฐานข้อมูลภูมิศาสตร์แบบเปิดฟรีที่ได้รับการอัปเดตและดูแลโดยอาสาสมัคร " "หากต้องการใช้ ให้เลือก :guilabel:`Open Street Map`" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" "OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap " "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" "OpenStreetMap อาจไม่แม่นยำเสมอไป คุณสามารถ `เข้าร่วมคอมมูนิตี้ OpenStreetMap" " `_ เพื่อแก้ไขปัญหาที่พบ" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" msgstr "**Google Places API map**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" "The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and " "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" "แผนที่ Google Places API ให้ข้อมูลโดยละเอียดเกี่ยวกับสถานที่ ธุรกิจ " "และจุดที่น่าสนใจ นอกจากนี้ยังรองรับฟีเจอร์ตามตำแหน่ง เช่น การค้นหา การนำทาง " "และคำแนะนำ" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" "การใช้ Google Places API อาจต้องชำระเงินให้กับ Google " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" "To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " "`." msgstr "" "ในการใช้งาน ให้เลือก :guilabel:`Google Place Map` และป้อน :ref:`API Key " "ของคุณ `." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" msgstr "Google Places API key" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39 msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" msgstr "ปลั๊กอินเมล" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13 msgid "" "Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo " "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" "ปลั๊กอินอีเมลคือตัวเชื่อมต่อที่เชื่อมต่อกล่องจดหมายของคุณกับฐานข้อมูล Odoo " "ปลั๊กอินนี้ช่วยให้คุณโต้ตอบกับฐานข้อมูล Odoo " "ได้โดยตรงจากกล่องจดหมายของคุณโดย:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." msgstr "สร้างรายชื่อลูกค้าเป้าหมายและรวบรวมอีเมลของลูกค้าเป้าหมายไว้ในแอป CRM" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." msgstr "การสร้างงานในโปรเจ็กต์ Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." msgstr "การสร้างทิกเก็ตในแอป Helpdesk" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." msgstr "การค้นหาและจัดเก็บข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับผู้ติดต่อของคุณ" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" "ปลั๊กอิน Mail พร้อมใช้งานสำหรับ :doc:`Outlook ` และ " ":doc:`Gmail `" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" msgstr "กำหนดราคา" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." msgstr "ปลั๊กอินอีเมลสามารถติดตั้งและใช้งานได้ **ฟรี**" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." msgstr "" "อย่างไรก็ตาม พวกเขาสามารถให้บริการ **Lead Enrichment** " "ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของบริการแบบชำระเงินที่เรียกว่า **Lead Generation**" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34 msgid "" "Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect" " the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" "ปลั๊กอินเมลช่วยให้คุณทดสอบ Lead Enrichment ได้ฟรี " "ไม่ว่าคุณจะเชื่อมต่อปลั๊กอินกับฐานข้อมูลหรือไม่ก็ตาม หลังจากนั้นสักครู่ " "ปลั๊กอินจะขอให้คุณซื้อเครดิต :doc:`../../essentials/in_app_purchase` " "หากคุณต้องการใช้บริการนี้ต่อไป" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" msgstr "บริการ IAP สำหรับ Lead Generation" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." msgstr "" "Lead Enrichment ใช้บริการ Lead Generation IAP โดยแต่ละคำขอจะใช้เครดิต Lead " "Generation หนึ่งเครดิต" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " "--> Buy credits` and select a package." msgstr "" "หากต้องการซื้อเครดิต ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> CRM --> Lead " "Enrichment --> ซื้อเครดิต` และเลือกแพ็คเกจ" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50 msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." msgstr "" "หากเครดิตของคุณหมด " "ข้อมูลเดียวที่จะปรากฏขึ้นเมื่อคลิกบนบริษัทที่แนะนำคือลิงก์เว็บไซต์และโลโก้ของบริษัทดังกล่าว" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" "ตรวจสอบ `นโยบายความเป็นส่วนตัวของบริการ IAP Lead Generation " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" msgstr "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" msgstr "ปลั๊กอิน Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" "The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users " "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" "ปลั๊กอิน Gmail จะผสานรวมฐานข้อมูล Odoo เข้ากับกล่องจดหมาย Gmail " "เพื่อให้ผู้ใช้สามารถติดตามงานทั้งหมดระหว่าง Gmail และ Odoo " "ได้โดยไม่สูญเสียข้อมูลใดๆ" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" msgstr "ผู้ใช้ Odoo Online" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11 msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." msgstr "" "สำหรับฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo Online (หรือ Odoo.sh) " "ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อกำหนดค่าปลั๊กอิน Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" msgstr "ติดตั้งปลั๊กอิน Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." msgstr "ขั้นแรก ให้เข้าสู่ระบบบัญชี Gmail ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับ Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" "From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to " "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" "จากกล่องจดหมาย Gmail " "ให้คลิกไอคอนเครื่องหมายบวกที่แผงด้านขวาเพื่อรับส่วนเสริม " "หากแผงด้านข้างไม่ปรากฏ " "ให้คลิกไอคอนลูกศรที่มุมขวาล่างของกล่องจดหมายเพื่อแสดงส่วนเสริมนั้น" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." msgstr "ไอคอนเครื่องหมายบวกบนแผงด้านข้างกล่องจดหมาย Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." msgstr "" "จากนั้นใช้แถบค้นหาเพื่อค้นหา 'Odoo' และค้นหา :guilabel:`Odoo Inbox Addin`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." msgstr "Add-in Odoo Inbox บน Google Workspace Marketplace" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32 msgid "" "Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google " "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" "หรือไปที่หน้า :guilabel:`Odoo Inbox Addin` โดยตรงบน `Google Workspace " "Marketplace " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" "เมื่อค้นหาปลั๊กอินได้แล้ว ให้คลิก :guilabel:`ติดตั้ง` จากนั้นคลิก " ":guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อเริ่มการติดตั้ง" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" "Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then " "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป ให้เลือกบัญชี Gmail ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับ Odoo " "จากนั้นคลิก :guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ Odoo เข้าถึงบัญชี Google ได้ Google " "จะแสดงหน้าต่างป๊อปอัปเพื่อยืนยันว่าการติดตั้งเสร็จสมบูรณ์" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134 msgid "Configure the Odoo database" msgstr "กำหนดค่าฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136 msgid "" "The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in " "order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the " ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" "ต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ปลั๊กอินเมล` ในฐานข้อมูล Odoo จึงจะใช้ " "Gmail Plugin ได้ หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ ให้ไปที่ " ":menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป` ภายใต้ส่วน " ":guilabel:`การรวมระบบ` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`ปลั๊กอินเมล` จากนั้นคลิก " ":guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." msgstr "ฟีเจอร์ปลั๊กอินเมลในการตั้งค่า" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145 msgid "Configure the Gmail inbox" msgstr "กำหนดค่ากล่องจดหมาย Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147 msgid "" "In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side " "panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" "ในกล่องจดหมาย Gmail ตอนนี้จะมีไอคอน Odoo สีม่วงปรากฏขึ้นที่แผงด้านขวา " "คลิกที่ไอคอน Odoo เพื่อเปิดหน้าต่างปลั๊กอิน Odoo จากนั้นคลิกที่อีเมลใดๆ " "ในกล่องจดหมาย คลิก :guilabel:`การอนุญาตการเข้าถึง` " "ในหน้าต่างปลั๊กอินเพื่อให้ Odoo สามารถเข้าถึงกล่องจดหมาย Gmail ได้" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "ปุ่มอนุญาตการเข้าถึงในแถบด้านข้างทางขวาของแผงปลั๊กอิน Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155 msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` จากนั้นป้อน URL ของฐานข้อมูล " "Odoo ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับกล่องจดหมาย Gmail และเข้าสู่ระบบฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159 msgid "" "Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the " "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" "ใช้ URL ทั่วไปสำหรับฐานข้อมูล ไม่ใช่ URL ของหน้าเฉพาะในฐานข้อมูล " "ตัวอย่างเช่น ใช้ `https://mycompany.odoo.com`, ไม่ใช่ " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The " "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" "สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ Gmail เข้าถึงฐานข้อมูล Odoo " "จากนั้นเบราว์เซอร์จะแสดงข้อความ :guilabel:`สำเร็จ!` จากนั้นให้ปิดหน้าต่าง " "กล่องจดหมาย Gmail และฐานข้อมูล Odoo เชื่อมต่อกันแล้ว" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" msgstr "ผู้ใช้ Odoo On-Premise" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80 msgid "" "For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " "the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" "สำหรับฐานข้อมูลที่โฮสต์บนเซิร์ฟเวอร์อื่นที่ไม่ใช่ Odoo Online (หรือ Odoo.sh)" " ให้ปฏิบัติตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อกำหนดค่าปลั๊กอิน Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" "As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to " "provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched" " by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on" " redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps " "Script `_.)" msgstr "" "Google กำหนดให้ผู้สร้างส่วนเสริมต้องจัดทำรายการ URL " "ที่สามารถใช้ในการดำเนินการและการเปลี่ยนเส้นทางที่เปิดใช้งานโดยส่วนเสริม " "ซึ่งถือเป็นแนวทางปฏิบัติด้านความปลอดภัย " "การทำเช่นนี้จะช่วยปกป้องผู้ใช้โดยรับประกันว่าส่วนเสริมจะไม่เปลี่ยนเส้นทางผู้ใช้ไปยังเว็บไซต์ที่เป็นอันตราย" " (อ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับ `Google Apps Script " "`_.)" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" "Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise " "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" "เนื่องจาก Odoo สามารถแสดงรายการโดเมน `odoo.com` เท่านั้น " "และไม่สามารถแสดงรายการโดเมนเซิร์ฟเวอร์เฉพาะของลูกค้าภายในองค์กรแต่ละราย " "ลูกค้าภายในองค์กรจึงไม่สามารถติดตั้งปลั๊กอิน Gmail จาก Google Workspace " "Marketplace ได้" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" "First, access the `GitHub repository `_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green " ":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" "ขั้นแรก ให้เข้าถึงคลังข้อมูล GitHub `_ สำหรับปลั๊กอินอีเมล Odoo จากนั้น คลิกที่ปุ่มสีเขียว " ":guilabel:`Code` จากนั้น คลิก :guilabel:`ดาวน์โหลด ZIP` " "เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ปลั๊กอินอีเมลลงในคอมพิวเตอร์ของผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ ZIP จากที่เก็บ GitHub ของ Odoo สำหรับปลั๊กอิน Mail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104 msgid "" "Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-" "extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the " ":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" "เปิดไฟล์ ZIP บนคอมพิวเตอร์ จากนั้นไปที่ :menuselection:`mail-client-" "extensions-master --> gmail --> src --> views` และเปิดไฟล์ :file:`login.ts` " "โดยใช้ซอฟต์แวร์แก้ไขข้อความ เช่น Notepad (Windows), TextEdit (Mac) หรือ " "Visual Studio Code" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108 msgid "" "Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" msgstr "ลบข้อความสามบรรทัดต่อไปนี้ออกจากไฟล์ :file:`login.ts`:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116 msgid "" "This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." msgstr "" "การดำเนินการนี้จะลบข้อจำกัดโดเมน `odoo.com` ออกจากโปรแกรมปลั๊กอิน Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" "Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master " "--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the " ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป ในไฟล์ ZIP ให้ไปที่ :menuselection:`mail-client-extensions-" "master --> gmail` และเปิดไฟล์ชื่อ :guilabel:`appsscript.json` ในส่วน " ":guilabel:`urlFetchWhitelist` ให้แทนที่การอ้างอิงทั้งหมดไปยัง `odoo.com` " "ด้วยโดเมนเซิร์ฟเวอร์เฉพาะของลูกค้า Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" "Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called " ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" "จากนั้น ในโฟลเดอร์เดียวกัน :guilabel:`gmail` ให้เปิดไฟล์ชื่อ " ":guilabel:`README.md` ทำตามคำแนะนำในไฟล์ :guilabel:`README.md` " "เพื่อพุชไฟล์ปลั๊กอิน Gmail เป็น Google Project" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README.md` file." msgstr "" "คอมพิวเตอร์จะต้องสามารถรันคำสั่ง Linux ได้ จึงจะปฏิบัติตามคำแนะนำในไฟล์ " ":guilabel:`README.md` ได้" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129 msgid "" "After that, share the Google Project with the Gmail account that the user " "wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and " ":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" "on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" "หลังจากนั้น แชร์ Google Project กับบัญชี Gmail ที่ผู้ใช้ต้องการเชื่อมต่อกับ " "Odoo จากนั้น คลิก :guilabel:`เผยแพร่` และ :guilabel:`ปรับใช้จากรายการ` " "สุดท้าย คลิก :guilabel:`ติดตั้งส่วนเสริม` เพื่อติดตั้งปลั๊กอิน Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" msgstr "ปลั๊กอิน Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" "Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute " "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" "Outlook " "อนุญาตให้แอปพลิเคชันของบริษัทอื่นเชื่อมต่อเพื่อดำเนินการกับฐานข้อมูลจากอีเมล" " Odoo มีปลั๊กอินสำหรับ Outlook ซึ่งช่วยให้สร้างโอกาสจากแผงอีเมลได้" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:24 msgid "Configuration" msgstr "การกำหนดค่า" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12 msgid "" "The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" " on Odoo and Outlook." msgstr "" "จำเป็นต้องกำหนดค่า Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` บน Odoo และ " "Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17 msgid "Enable Mail Plugin" msgstr "เปิดใช้งานปลั๊กอินเมล" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19 msgid "" "First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" "ขั้นแรก ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์ *ปลั๊กอินเมล* ในฐานข้อมูล ไปที่ " ":menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ` เปิดใช้งาน " ":guilabel:`ปลั๊กอินเมล` และ :guilabel:`บันทึก` การกำหนดค่า" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" msgstr "ติดตั้งปลั๊กอิน Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27 msgid "" "Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following" " XML file to upload later: " "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." msgstr "" "ดาวน์โหลด (:menuselection:`บันทึกหน้าเป็น --> หน้าเว็บ XML เท่านั้น`) ไฟล์ " "XML ต่อไปนี้เพื่ออัปโหลดในภายหลัง: " "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" "Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this," " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป เปิดกล่องจดหมาย Outlook และเลือกอีเมลใดๆ " "หลังจากดำเนินการเสร็จแล้ว ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` " "ที่ด้านขวาบน และเลือก :guilabel:`รับ Add-ins`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" msgstr "ปุ่มการดำเนินการเพิ่มเติมใน Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39 msgid "" "For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the " ":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a " "message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the " "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " ":guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" "สำหรับ Microsoft Outlook เวอร์ชันที่ติดตั้งในเครื่อง ให้เข้าถึงรายการเมนู " ":guilabel:`รับ Add-ins` ขณะอยู่ในโหมดดูตัวอย่าง (**ไม่ใช่** " "เมื่อเปิดข้อความอยู่) ก่อนอื่น ให้คลิกที่ไอคอน :guilabel:`... (จุดไข่ปลา)` " "ที่มุมขวาบนของข้อความที่ดูตัวอย่าง จากนั้นเลื่อนลงมาแล้วคลิกที่ " ":guilabel:`รับ Add-ins`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 msgid "" "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." msgstr "" "หลังจากทำตามขั้นตอนนี้แล้ว เลือกแท็บ :guilabel:`Add-ins ของฉัน` ที่ด้านซ้าย" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "My add-ins in Outlook" msgstr "Add-ins ของฉันใน Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" "ภายใต้ :guilabel:`Add-ins แบบกำหนดเอง` ทางด้านล่าง ให้คลิกที่ :guilabel:`+ " "เพิ่ม add-in แบบกำหนดเอง` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มจากไฟล์...`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" msgstr "ส่วนเสริมที่กำหนดเองใน Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57 msgid "" "For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and " "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป ให้แนบไฟล์ `manifest.xml` ที่ดาวน์โหลดมาข้างต้น และกด " ":guilabel:`ตกลง` จากนั้น อ่านคำเตือนและคลิกที่ :guilabel:`ติดตั้ง`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" msgstr "คำเตือนการติดตั้ง Add-in แบบกำหนดเองใน Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 msgid "Connect the database" msgstr "เชื่อมต่อฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 msgid "" "Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email " "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." msgstr "" "ตอนนี้ Outlook จะเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo ขั้นแรก " "ให้เปิดอีเมลในกล่องจดหมาย Outlook คลิกที่ปุ่ม " ":guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` ที่ด้านขวาบน และเลือก :guilabel:`Odoo " "สำหรับ Outlook`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook add-in button" msgstr "ปุ่ม Add-in ของ Odoo สำหรับ Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77 msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on :guilabel:`Login`." msgstr "" "แผงด้านขวาสามารถแสดง **ข้อมูลเชิงลึกของบริษัท** ได้แล้ว ที่ด้านล่าง " "ให้คลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบ`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Logging in the Odoo database" msgstr "การเข้าสู่ระบบฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85 msgid "" "Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests " "are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " "credits `." msgstr "" "คำขอ **ข้อมูลเชิงลึกของบริษัท** (*Lead Enrichment*) " "จำนวนจำกัดเท่านั้นที่พร้อมใช้งานเป็นฐานข้อมูลทดลองใช้ ฟีเจอร์นี้ต้องใช้ " ":ref:`เครดิตเติมเงิน `" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89 msgid "" "If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the " "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" "หากหลังจากผ่านไประยะหนึ่ง แผงข้อมูลยังคงว่างเปล่า " "อาจเป็นไปได้ว่าการตั้งค่าคุกกี้ของเบราว์เซอร์ป้องกันไม่ให้แผงข้อมูลโหลดขึ้นมา" " โปรดทราบว่าการตั้งค่าเหล่านี้จะเปลี่ยนแปลงไปหากเบราว์เซอร์อยู่ในโหมด " "\"ไม่ระบุตัวตน\"" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93 msgid "" "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "plugin page." msgstr "" "เพื่อแก้ไขปัญหานี้ " "ให้กำหนดค่าเบราว์เซอร์ให้อนุญาตให้มีคุกกี้บนหน้าปลั๊กอินของ Odoo เสมอ" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95 msgid "" "For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide" " at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " "`_ and adding " "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "cookies`." msgstr "" "สำหรับ Google Chrome " "ให้เปลี่ยนการตั้งค่าคุกกี้ของเบราว์เซอร์โดยทำตามคำแนะนำที่: " "`https://support.google.com/chrome/answer/95647 " "`_ และเพิ่ม " "`download.odoo.com` ลงในรายชื่อ " ":guilabel:`ไซต์ที่สามารถใช้คุกกี้ได้ตลอดเวลา`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100 msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว จะต้องเปิดแผง Outlook อีกครั้ง" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." msgstr "" "ตอนนี้ให้ป้อน URL ของฐานข้อมูล Odoo และคลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบ`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" msgstr "การเข้าสู่ URL ของฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108 msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." msgstr "ขั้นตอนถัดไป คลิกที่ :guilabel:`อนุญาต` เพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัป" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "New window pop-up warning" msgstr "คำเตือนป๊อปอัปหน้าต่างใหม่" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114 msgid "" "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." msgstr "" "หากผู้ใช้ไม่ได้เข้าสู่ระบบฐานข้อมูล ให้ป้อนข้อมูลประจำตัว คลิกที่ " ":guilabel:`อนุญาต` เพื่อให้ปลั๊กอิน Outlook เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" msgstr "การอนุญาตให้ปลั๊กอิน Outlook เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124 msgid "Add a shortcut to the plugin" msgstr "เพิ่มทางลัดให้กับปลั๊กอิน" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126 msgid "" "By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. " "However, to save time, it's possible to add it next to the other default " "actions." msgstr "" "โดยค่าเริ่มต้น ปลั๊กอิน Outlook สามารถเปิดได้จากเมนู *การดำเนินการเพิ่มเติม*" " อย่างไรก็ตาม เพื่อประหยัดเวลา " "คุณสามารถเพิ่มปลั๊กอินนี้ไว้ถัดจากการดำเนินการเริ่มต้นอื่นๆ ได้" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129 msgid "" "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " ":guilabel:`View all Outlook settings`." msgstr "" "ในกล่องจดหมาย Outlook คลิกที่ :guilabel:`การตั้งค่า` จากนั้นคลิกที่ " ":guilabel:`ดูการตั้งค่า Outlook ทั้งหมด`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Viewing all Outlook settings" msgstr "การดูการตั้งค่า Outlook ทั้งหมด" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136 msgid "" "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "ตอนนี้เลือก :guilabel:`ปรับแต่งการดำเนินการ` ภายใต้ :guilabel:`เมล` คลิกที่ " ":guilabel:`Odoo สำหรับ Outlook` จากนั้นเลือก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook customized action" msgstr "Odoo สำหรับการดำเนินการที่กำหนดเองของ Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143 msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." msgstr "" "เมื่อทำตามขั้นตอนนี้แล้ว ให้เปิดอีเมลใดๆ ก็ได้ และทางลัดควรจะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150 msgid "Using the plugin" msgstr "การใช้ปลั๊กอิน" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152 msgid "" "Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done" " to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to " ":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side" " panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` " "click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " "Odoo database will populate." msgstr "" "เมื่อติดตั้งปลั๊กอินและใช้งานได้แล้ว สิ่งที่ต้องทำเพื่อสร้างลูกค้าเป้าหมาย " "คือการคลิกที่ `O` [ไอคอน Odoo] หรือไปที่ :guilabel:`การดำเนินการเพิ่มเติม` " "และคลิกที่ :guilabel:`Odoo สำหรับ Outlook` แผงด้านข้างจะปรากฏขึ้นทางด้านขวา " "และภายใต้ :guilabel:`ผู้มีโอกาสจะซื้อ` ให้คลิกที่ :guilabel:`สร้าง` " "หน้าต่างใหม่พร้อมผู้มีโอกาสจะซื้อที่สร้างในฐานข้อมูล Odoo จะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5 msgid "" "**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." msgstr "**Unsplash** คือไลบรารีรูปสต็อกที่ได้รับการยอมรับซึ่งรวมเข้ากับ Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " "pictures without configuration." msgstr "" "หากฐานข้อมูลของคุณโฮสต์อยู่บน **Odoo Online** คุณสามารถเข้าถึงรูปภาพ " "Unsplash ได้โดยไม่ต้องกำหนดค่า" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" msgstr "" "หากฐานข้อมูลของคุณโฮสต์อยู่บน **Odoo.sh หรือภายในองค์กร** " "ให้ดำเนินการดังต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12 msgid "" "To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " "account `_." msgstr "" "หากต้องการ **สร้างรหัสการเข้าถึง Unsplash** ให้สร้างหรือลงชื่อเข้าใช้บัญชี " "Unsplash `_." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15 msgid "" "Access your `applications dashboard " "`_, click :guilabel:`New " "Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." msgstr "" "เข้าถึง `แดชบอร์ดแอปพลิเคชัน `_ " "ของคุณ คลิก :guilabel:`แอปพลิเคชันใหม่` เลือกช่องกาเครื่องหมายทั้งหมด " "และคลิก :guilabel:`ยอมรับเงื่อนไข`" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18 msgid "" "In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with" " the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" "ในหน้าต่างป๊อปอัป ให้ป้อน :guilabel:`ชื่อแอปพลิเคชัน` ของคุณ " "โดยเริ่มต้นด้วยคำนำหน้า `Odoo:` (เช่น `Odoo: connection`) เพื่อให้ Unsplash " "จดจำว่าเป็นอินสแตนซ์ Odoo จากนั้น เพิ่ม :guilabel:`คำอธิบาย` แล้วคลิก " ":guilabel:`สร้างแอปพลิเคชัน`" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22 msgid "" "On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" " and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" "ในหน้ารายละเอียดแอปพลิเคชัน เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`คีย์` และคัดลอก " ":guilabel:`คีย์การเข้าถึง` และ :guilabel:`รหัสแอปพลิเคชัน`" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the " ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" "ใน Odoo ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป` และเปิดใช้งานฟีเจอร์ " ":guilabel:`คลังภาพ Unsplash` จากนั้นป้อน Unsplash :guilabel:`คีย์การเข้าถึง`" " และ :guilabel:`แอปพลิเคชัน ID`" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29 msgid "" "As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" "เนื่องจากคุณไม่ใช่ผู้ใช้ Odoo Online คุณจึงถูกจำกัดให้ใช้คีย์ทดสอบได้สูงสุด " "50 คำขอต่อชั่วโมง" #: ../../content/applications/general/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Internet of Things (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot.rst:17 msgid "" "The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is" " now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open" " Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open " "standard that specifies information exchange for industrial communication on" " devices, between machines and between systems. This includes communication " "between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open " "Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with " "any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. " "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the " "Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, " "and for things like building automation, packaging, utilities, etc." msgstr "" "ขณะนี้โปรโตคอล Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) " "ได้รับการสนับสนุนโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` :abbr:`OPC (Open " "Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` " "เป็นมาตรฐานเปิดที่ระบุการแลกเปลี่ยนข้อมูลสำหรับการสื่อสารทางอุตสาหกรรมบนอุปกรณ์" " ระหว่างเครื่องจักร และระหว่างระบบ " "ซึ่งรวมถึงการสื่อสารระหว่างเทคโนโลยีสารสนเทศและเทคโนโลยีการดำเนินงาน " ":abbr:`OPC (Open Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` " "สามารถใช้กับแพลตฟอร์มซอฟต์แวร์ใดก็ได้ บนอุปกรณ์ที่หลากหลาย " "และปรับใช้อย่างปลอดภัย กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ได้เข้าสู่โลกของมาตรฐานอุตสาหกรรม 4.0 " "และสามารถนำมาใช้ในอุตสาหกรรมที่หลากหลาย และสำหรับสิ่งต่างๆ เช่น " "ระบบอัตโนมัติในอาคาร บรรจุภัณฑ์ สาธารณูปโภค และอื่นๆ" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" msgstr "เชื่อมต่อกล่อง IoT กับ Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5 msgid "" "An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for " "the connection of input and output devices to an Odoo database. An " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to " "use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A " "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" "กล่อง Internet of Things (IoT) " "คืออุปกรณ์ไมโครคอมพิวเตอร์ที่ช่วยให้สามารถเชื่อมต่ออุปกรณ์อินพุตและเอาต์พุตกับฐานข้อมูล" " Odoo ได้ จำเป็นต้องสมัครใช้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "เพื่อใช้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ด้วยการเชื่อมต่อที่ปลอดภัย " "นอกจากนี้ ยังต้องมีคอมพิวเตอร์เพื่อตั้งค่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` ด้วย" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11 msgid "`IoT Box FAQ `_" msgstr "`คำถามที่พบบ่อยของกล่อง IoT `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13 msgid "" "Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by " ":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" " the :menuselection:`Apps` application." msgstr "" "เริ่มกระบวนการกำหนดค่า :abbr:`IoT (Internet of Things)` โดยการ " ":ref:`ติดตั้งแอป IoT ` บนฐานข้อมูล Odoo ผ่านทางแอปพลิเคชัน " ":menuselection:`แอป`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." msgstr "แอปพลิเคชัน Internet of Things (IoT) บนฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20 msgid "" "Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป หลังจากติดตั้ง *แอป IoT* แล้ว ให้ไปที่ :menuselection:`แอป IoT " "--> กล่อง IoT` แล้วคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อ` " "ที่อยู่มุมซ้ายบนของแดชบอร์ด :menuselection:`กล่อง IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." msgstr "การเชื่อมต่อกล่อง IoT เข้ากับฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28 msgid "" "There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the " "steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" " or via :ref:`WiFi `." msgstr "" "มีสองวิธีที่แนะนำในการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "กับฐานข้อมูลหลังจากติดตั้ง *แอป IoT* แล้ว " "ทำตามขั้นตอนในสองส่วนต่อไปนี้เพื่อเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` ผ่าน :ref:`การเชื่อมต่ออีเธอร์เน็ตแบบมีสาย ` " "หรือผ่าน :ref:`WiFi `" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." msgstr "ขั้นตอนการเชื่อมต่อสำหรับการเชื่อมต่อแบบมีสายหรือการเชื่อมต่อ WiFi" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38 msgid "" "The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is " "formatted with is unique to the version of the Odoo database that the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed ` " "with the most up-to-date disk image." msgstr "" "อิมเมจดิสก์ที่ใช้ฟอร์แมตการ์ด SD ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "มีลักษณะเฉพาะสำหรับเวอร์ชันของฐานข้อมูล Odoo ที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` ทำงานอยู่ ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` ได้นั้น :ref:`กะพริบ ` ด้วยอิมเมจดิสก์ล่าสุด" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" msgstr "การเชื่อมต่ออีเทอร์เน็ต" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" "ต่อไปนี้เป็นกระบวนการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ผ่านสายอีเธอร์เน็ตไปยังฐานข้อมูล Odoo (ผ่านพอร์ตอีเธอร์เน็ต RJ-45)" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51 msgid "" "First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box" " (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, " "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" "ขั้นแรก ให้เชื่อมต่ออุปกรณ์แบบมีสายทั้งหมดเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` (อุปกรณ์ :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` เป็นต้น " "อย่างน้อยที่สุด ควรเชื่อมต่อหน้าจอ HDMI จากนั้นเสียบกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` เข้ากับแหล่งจ่ายไฟ" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55 msgid "" "Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* " "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "ทันทีหลังจากเปิดเครื่องและบูตเครื่อง ให้อ่าน *รหัสจับคู่* " "จากหน้าจอหรือจากใบเสร็จที่พิมพ์ออกมาจากเครื่องพิมพ์ใบเสร็จที่เชื่อมต่อกับกล่อง" " :abbr:`IoT (Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59 msgid "" "By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the " "*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 " "minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by " "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" " back in." msgstr "" "โดยค่าเริ่มต้น กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะแสดง *รหัสจับคู่* " "นานสูงสุด 5 นาทีหลังจากที่เครื่องบูตขึ้น หลังจากผ่านไป 5 นาที *รหัสจับคู่* " "จะหายไปเพื่อเหตุผลด้านความปลอดภัย และจะต้องรีบูตกล่อง :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` ด้วยตนเองโดยถอดปลั๊กเครื่องออกจากแหล่งจ่ายไฟเป็นเวลา 10 " "วินาทีแล้วเสียบปลั๊กกลับเข้าไปใหม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65 msgid "" "If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then " "the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For " "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage visit :ref:`iot_connect/token`." msgstr "" "หากไม่มีหน้าจอแนบอยู่กับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ก็สามารถเข้าถึง *รหัสการจับคู่* ได้จากหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` โดยคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`POS Display` " "สำหรับคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการเข้าถึงหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` โปรดไปที่ :ref:`iot_connect/token`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70 msgid "" "On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and " "then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left " "corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing " "code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the " ":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "Boxes` page." msgstr "" "บนคอมพิวเตอร์ ให้ไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` " "จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อ` ที่อยู่ตรงมุมบนซ้ายของแดชบอร์ด " ":menuselection:`กล่อง IoT` ป้อน *รหัสจับคู่* ลงในช่อง :guilabel:`รหัสจับคู่`" " แล้วคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`จับคู่` ตอนนี้ฐานข้อมูลจะลิงก์ไปยังกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` และจะปรากฏบนหน้า :menuselection:`กล่อง IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" msgstr "การเชื่อมต่อ WiFi" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." msgstr "" "ต่อไปนี้เป็นกระบวนการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ผ่านการเชื่อมต่อ WiFi กับฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84 msgid "" "First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" "ขั้นแรก ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่มีสายอีเทอร์เน็ตเสียบอยู่ในกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` จากนั้นเชื่อมต่ออุปกรณ์แบบมีสายทั้งหมดเข้ากับกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` (:abbr:`อุปกรณ์ USB (Universal Serial Bus)`" " เป็นต้น)" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88 msgid "" "After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app" " --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in" " the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then" " copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as " "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "หลังจากเชื่อมต่ออุปกรณ์แล้ว ให้เสียบกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "เข้ากับแหล่งจ่ายไฟ บนคอมพิวเตอร์ ให้ไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง " "IoT` จากนั้นคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อ` ที่มุมซ้ายบนของแดชบอร์ด " ":menuselection:`กล่อง IoT` จากนั้นคัดลอก :guilabel:`โทเค็น` จากส่วน " ":guilabel:`การเชื่อมต่อ WiFi` เนื่องจากจะใช้เชื่อมโยงฐานข้อมูล Odoo กับกล่อง" " :abbr:`IoT (Internet of Things)` ในภายหลัง" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94 msgid "" "Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network " "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" "กลับไปที่คอมพิวเตอร์ นำทางไปยังเครือข่าย WiFi " "ที่มีอยู่และเชื่อมต่อกับเครือข่าย WiFi ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` เครือข่าย WiFi ที่กระจายโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "จะเริ่มต้นด้วย `IoTBox-xxxxxxxxxx`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." msgstr "เครือข่าย WiFi ที่มีให้บริการบนคอมพิวเตอร์" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102 msgid "" "Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser " "will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` " "wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the " "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" "เมื่อเชื่อมต่อกับกล่อง WiFi :abbr:`IoT (Internet of Things)` แล้ว " "เบราว์เซอร์จะเปลี่ยนเส้นทางไปยังตัวช่วยสร้าง :menuselection:`กำหนดค่ากล่อง " "IoT` โดยอัตโนมัติ ตั้งชื่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จากนั้นวาง " "*โทเค็น* ที่คัดลอกไว้ก่อนหน้านี้ลงในช่อง :guilabel:`โทเค็นเซิร์ฟเวอร์` " "จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ถัดไป`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." msgstr "กรอกโทเค็นเซิร์ฟเวอร์ลงในกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't " "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" "หากตัวช่วยสร้างการเชื่อมต่อ WiFi ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ไม่เริ่มทำงาน โปรดดูเอกสารเกี่ยวกับ :ref:`การเชื่อมต่อกับโทเค็น " "`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115 msgid "" "Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "will connect with (enter the password if there is one) and click on " ":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the" " :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be " "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" " happen automatically." msgstr "" "ตอนนี้ เลือกเครือข่าย WiFi ที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "จะเชื่อมต่อด้วย (ป้อนรหัสผ่านหากมี) แล้วคลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อ` " "รอสักครู่แล้วเบราว์เซอร์จะเปลี่ยนเส้นทางไปยังหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` อาจต้องเชื่อมต่อคอมพิวเตอร์ใหม่อีกครั้งโดยใช้ WiFi " "เดิม หากไม่ดำเนินการนี้โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." msgstr "การกำหนดค่า WiFi ให้กับกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124 msgid "" "After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should " "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" "หลังจากเสร็จสิ้นแต่ละขั้นตอนแล้ว กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ควรจะปรากฏขึ้นเมื่อนำทางไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` " "บนฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." msgstr "กล่อง IoT ได้รับการกำหนดค่าบนฐานข้อมูล Odoo สำเร็จแล้ว" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted " "upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*" " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " "into the power source after ten seconds." msgstr "" "อาจจะต้องรีบูตกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ด้วยตนเองเมื่อเชื่อมต่อผ่าน WiFi สำเร็จเพื่อให้กล่องปรากฏใน *แอป IoT* " "บนฐานข้อมูล Odoo ในการดำเนินการดังกล่าว " "เพียงถอดปลั๊กอุปกรณ์แล้วเสียบกลับเข้ากับแหล่งจ่ายไฟหลังจากผ่านไป 10 วินาที" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" msgstr "การเชื่อมต่อกล่อง IoT ด้วยตนเองโดยใช้โทเค็น" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141 msgid "" "A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a " "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." msgstr "" "การเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ด้วยตนเองกับแอป " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถทำได้โดยใช้ *โทเค็น* จากคอมพิวเตอร์ " "สามารถค้นหา *โทเค็น* ได้โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` " "แล้วคลิกที่ :guilabel:`เชื่อมต่อ`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145 msgid "" "Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an " "IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the " ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" "ภายใต้ส่วน :guilabel:`การเชื่อมต่อ WiFi` ของหน้า :guilabel:`เชื่อมต่อกล่อง " "IoT` ที่ปรากฏขึ้น ให้คลิก :guilabel:`คัดลอก` ทางด้านขวาของ " ":guilabel:`โทเค็น` โทเค็นนี้จะถูกป้อนลงในหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149 msgid "" "Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the " ":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a browser window from a computer on the same network as " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "connection)." msgstr "" "เข้าถึงหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ได้โดยป้อนที่อยู่ " ":abbr:`IP (Internet Protocol)` ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ลงในหน้าต่างเบราว์เซอร์จากคอมพิวเตอร์ในเครือข่ายเดียวกันกับกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` (ควรใช้การเชื่อมต่ออีเทอร์เน็ต)" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154 msgid "" "The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router " "admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to," " or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." msgstr "" "ที่อยู่ :abbr:`IP (Internet Protocol)` " "สามารถเข้าถึงได้โดยคอนโซลผู้ดูแลระบบเราเตอร์ที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` เชื่อมต่ออยู่ หรือโดยการเชื่อมต่อเครื่องพิมพ์ใบเสร็จกับกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` ใบเสร็จจะพิมพ์ออกมาโดยมีที่อยู่ :abbr:`IP " "(Internet Protocol)` ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` อยู่ด้วย" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159 msgid "" "On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* " "under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. " "Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click " ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" " to the Odoo database." msgstr "" "ในหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ให้ป้อน *โทเค็น* ในส่วน " ":guilabel:`เซิฟเวอร์` โดยคลิกที่ :guilabel:`การกำหนดค่า` จากนั้นวาง *โทเค็น*" " ลงในช่อง :guilabel:`โทเค็นเซิร์ฟเวอร์` แล้วคลิก :guilabel:`เชื่อมต่อ` กล่อง" " :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะลิงก์ไปยังฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" msgstr "โครงร่างกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." msgstr "โครงร่าง Odoo กล่อง IoT (Raspberry Pi 4) พร้อมป้ายกำกับ" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" msgstr "Raspberry Pi 3" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." msgstr "โครงร่าง Odoo กล่อง IoT (Raspberry Pi 3) พร้อมป้ายกำกับ" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" msgstr "ใบรับรอง HTTPS (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" msgstr "HTTPS คืออะไร?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" "*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of " "*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to " "send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "security of data transfer." msgstr "" "*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) คือเวอร์ชันที่ปลอดภัยของ " "*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP) " "ซึ่งเป็นโปรโตคอลหลักที่ใช้ในการส่งข้อมูลไปมาระหว่างเว็บเบราว์เซอร์และเว็บไซต์" " :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "ถูกเข้ารหัสเพื่อเพิ่มความปลอดภัยในการถ่ายโอนข้อมูล" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 msgid "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption " "protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer " "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "ใช้โปรโตคอลการเข้ารหัสเพื่อเข้ารหัสการสื่อสาร โปรโตคอลนี้เรียกว่า *Transport" " Layer Security* (TLS) แม้ว่าก่อนหน้านี้จะเรียกว่า *Secure Sockets Layer* " "(SSL) ก็ตาม" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the " "transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure " "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "เกิดขึ้นโดยอาศัยการส่งใบรับรอง :abbr:`TLS (Transport Layer " "Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " "ซึ่งจะตรวจยืนยันว่าผู้ให้บริการรายหนึ่งเป็นผู้ที่พวกเขากล่าวอ้าง" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" "In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" " "will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" "ในเอกสารนี้และใน Odoo ตลอดทั้งเอกสาร คำว่า \"ใบรับรอง HTTPS\" " "จะใช้เพื่อกำหนดข้อเท็จจริงว่าใบรับรอง :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " "นั้นถูกต้องและอนุญาตให้เชื่อมต่อ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" msgstr "เพราะเหตุใดจึงจำเป็น?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" "In order to communicate with certain network devices (in particular for " "payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" "ในการสื่อสารกับอุปกรณ์เครือข่ายบางประเภท (โดยเฉพาะสำหรับเครื่องชำระเงิน) " "จำเป็นต้องใช้ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` หากใบรับรอง" " :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` ไม่ถูกต้อง " "อุปกรณ์บางประเภทจะไม่สามารถโต้ตอบกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" msgstr "วิธีการรับใบรับรอง Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." msgstr "" "การสร้างใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "จะเป็นแบบอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to " "``_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" "กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะส่งคำขอเฉพาะไปยัง " "``_ ซึ่งจะส่งใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer" " Protocol Secure)` กลับมาหากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "และฐานข้อมูลมีสิทธิ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" msgstr "คุณสมบัติสำหรับอินเทอร์เน็ตของสรรพสิ่ง (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." msgstr "" "ฐานข้อมูลควรเป็นอินสแตนซ์ **การผลิต** " "อินสแตนซ์ฐานข้อมูลไม่ควรเป็นสภาพแวดล้อมแบบสำเนา คัดลอก ชั่วคราว หรือการพัฒนา" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" msgstr "การสมัครสมาชิก Odoo จะต้อง:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." msgstr "มีบรรทัด :guilabel:`สมัครสมาชิกกล่อง IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." msgstr ":guilabel:`สถานะ` ต้องเป็น :guilabel:`กำลังดำเนินการ`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "" "หากการสมัครสมาชิกเชื่อมโยงกับผู้ใช้พอร์ทัล ``_ " "ให้ตรวจสอบข้อมูลบนหน้าการสมัครสมาชิกพอร์ทัล" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." msgstr "การสมัครใช้งานพอร์ทัล Odoo.com ถูกกรองตาม \"อยู่ระหว่างดำเนินการ\"" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." msgstr "" "ในกรณีนี้ การสมัครสมาชิกทั้งสองรายการจะถือเป็น \"อยู่ระหว่างดำเนินการ\" " "เนื่องจากได้ใช้ :guilabel:`Filter By\\: In Progress`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." msgstr "" "หากมีข้อสงสัยเกี่ยวกับการสมัครสมาชิก " "โปรดติดต่อผู้จัดการบัญชีหรือพาร์ทเนอร์ของฐานข้อมูลเกี่ยวกับเรื่องนั้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" msgstr "" "การแก้ไขปัญหาข้อผิดพลาดของใบรับรอง Hypertext Transfer Protocol Secure " "(HTTPS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" "If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" " "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" "หากมีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้นระหว่างกระบวนการสร้างหรือรับใบรับรอง \"HTTPS\" " "ระบบจะแจ้งรหัสข้อผิดพลาดเฉพาะไว้ที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" "Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for " "the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if" " it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" "การเข้าถึงโฮมเพจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "จะตรวจสอบการมีอยู่ของ \"ใบรับรอง HTTPS\" " "และจะพยายามสร้างใบรับรองนั้นหากขาดหายไป ดังนั้น " "หากมีข้อผิดพลาดบนโฮมเพจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ให้รีเฟรชโฮมเพจ :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "เพื่อดูว่าข้อผิดพลาดนั้นหายไปหรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:149 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 msgid "Reason:" msgstr "เหตุผล:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:87 msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." msgstr "" "ขาดการกำหนดค่าเกี่ยวกับเซิร์ฟเวอร์ กล่าวคือ อินสแตนซ์ Odoo " "ไม่ได้เชื่อมต่อกับกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:137 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" msgstr "โซลูชั่น:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเซิร์ฟเวอร์ได้รับการกำหนดค่าแล้ว" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" "ข้อผิดพลาดที่ไม่ได้รับการจัดการเกิดขึ้นเมื่อพยายามอ่านใบรับรอง :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` ที่มีอยู่" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." msgstr "" "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไฟล์ใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` สามารถอ่านได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." msgstr "" "สัญญาและ/หรือฐานข้อมูล :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` หายไป" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" "Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าค่าทั้งสองได้รับการกำหนดค่าตามที่ตั้งใจไว้ หากต้องการแก้ไข" " ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` แล้วไปที่ " ":guilabel:`ใบรับรอง`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 msgid "" "An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" "ข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิดเกิดขึ้นเมื่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "พยายามเข้าถึง ``_ " "สาเหตุอาจเกิดจากโครงสร้างพื้นฐาน/การกำหนดค่าเครือข่าย:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." msgstr "" "กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไม่สามารถเข้าถึงอินเทอร์เน็ตได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" "The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " "communicate with ``_. This may be due to network " "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" "เครือข่ายไม่อนุญาตให้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` สื่อสารกับ " "``_ ซึ่งอาจเกิดจากอุปกรณ์เครือข่ายขัดขวางการสื่อสาร " "(ไฟร์วอลล์ ฯลฯ) หรือการกำหนดค่าเครือข่าย (:abbr:`VPN (Virtual Private " "Network)` ฯลฯ)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" "More information regarding the error that occurred can be found in the full " "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้นสามารถพบได้ในรายละเอียดข้อยกเว้นคำขอฉบับเต็ม" " ซึ่งอยู่ในบันทึกกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." msgstr "" "ปรึกษาผู้ดูแลระบบหรือผู้ดูแลระบบเครือข่ายของคุณหากเกิดปัญหานี้ขึ้น " "รหัสข้อผิดพลาดนี้ขึ้นอยู่กับโครงสร้างพื้นฐานของเครือข่ายและอยู่นอกเหนือขอบเขตการให้บริการของฝ่ายสนับสนุน" " Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" "The IoT-box was able to reach ``_ but received an " "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" "กล่อง IoT สามารถเข้าถึง ``_ ได้ แต่ได้รับการตอบกลับ " "`HTTP ที่ผิดปกติ (รหัสสถานะ)`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" "รหัสข้อผิดพลาดนี้จะให้รหัสสถานะการตอบสนองของ HTTP ด้วย ตัวอย่างเช่น " "หากข้อผิดพลาดระบุว่า `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` " "แสดงว่าเพจนั้นส่งคืนข้อผิดพลาด 404 ซึ่งก็คือรหัส \"ไม่พบเพจ\"" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" "ตรวจสอบว่า ``_ " "หยุดให้บริการหรือไม่โดยใช้เว็บเบราว์เซอร์ " "เพราะอาจเป็นไปได้ว่าหยุดให้บริการเนื่องจากอยู่ระหว่างการซ่อมบำรุง" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" "หาก ``_ หยุดให้บริการเนื่องจากอยู่ระหว่างการซ่อมบำรุง " "น่าเสียดายที่ไม่สามารถทำอะไรได้ นอกจากรอให้ระบบกู้คืนกลับมา" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" "If ``_ is not down due to maintenance, open a `support" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" "หาก ``_ " "ไม่ปิดให้บริการเนื่องจากอยู่ระหว่างการซ่อมบำรุง ให้เปิด `support ticket " "`_ เกี่ยวกับปัญหาดังกล่าว ตรวจสอบว่ารหัสสถานะ 3 " "หลักถัดจากรหัสข้อผิดพลาดนั้นรวมอยู่ในทิกเก็ตการสนับสนุนหรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" "กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถเข้าถึง " "``_ ได้ แต่ปฏิเสธที่จะส่งใบรับรอง :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" "ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "และฐานข้อมูลมีสิทธิ์ได้รับใบรับรอง: :ref:`Internet of Things (IoT) `" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgstr "วิธีการตรวจสอบว่าใบรับรอง HTTPS ถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" " for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` " "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" "หากได้นำใบรับรองไปใช้เรียบร้อยแล้ว ข้อความ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " "Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` ใหม่สำหรับกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` ที่ลงท้ายด้วย `.odoo-iot.com` " "จะปรากฏบนฐานข้อมูล Odoo ภายในแอปพลิเคชัน :menuselection:`IoT` " "บนฟอร์มของอุปกรณ์เฉพาะนั้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgstr "แอป Odoo IoT กล่อง IoT ที่มีโดเมน .odoo-iot.com" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" "เมื่อนำทางไปที่ :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` ในเบราว์เซอร์ " "การเชื่อมต่อ :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "ที่ปลอดภัยจะถูกสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgstr "ตัวอย่างรายละเอียดใบรับรอง SSL ที่ถูกต้องบนเบราว์เซอร์" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" "แม่กุญแจใน Chrome บน Windows 10 " "รับรองข้อเท็จจริงว่าการเชื่อมต่อได้รับการรักษาความปลอดภัยใน :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" "หน้าแรกของ IoT-box จะแสดงสถานะ `ตกลง` ถัดจาก \"ใบรับรอง HTTPS\" " "เมื่อคลิกไอคอนเมนูแบบดรอปดาวน์ จะเปิดเผยข้อมูลเกี่ยวกับใบรับรอง" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgstr "หน้าแรกกล่อง IoT มีใบรับรอง HTTPS สถานะ OK" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgstr "ปัญหาของ Domain Name System (DNS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " "`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely " "running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it " "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" "หากสามารถเข้าถึงกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จากที่อยู่ :abbr:`IP " "(Intrernet Protocol)` แต่ไม่สามารถเข้าถึงโดเมนที่กำหนดโดย Odoo: `.odoo-" "iot.com` ได้ แสดงว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` อาจประสบปัญหา " ":abbr:`DNS (Domain Name System)` ในเบราว์เซอร์บางตัว " "จะแสดงรหัสข้อผิดพลาดที่ระบุว่า :abbr:`DNS (Domain Name System)` (เช่น " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" "ปัญหา :abbr:`DNS (Domain Name System)` " "เหล่านี้อาจปรากฏเป็นดังต่อไปนี้ในเบราว์เซอร์ต่างๆ:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgstr "ปัญหา DNS บนเบราว์เซอร์ Chrome บน Windows 10" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgstr "ปัญหา DNS บนเบราว์เซอร์ Firefox บน Windows 10" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" msgstr "Edge" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgstr "ปัญหา DNS บนเบราว์เซอร์ Edge บน Windows 10" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgstr "การแก้ไขปัญหาของระบบชื่อโดเมน (DNS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" "หากเราเตอร์อนุญาตให้เปลี่ยน :abbr:`DNS (Domain Name System)` ด้วยตนเอง " "ให้เปลี่ยน DNS เพื่อใช้ `Google DNS " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " "`Google DNS `_. This will " "need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual " "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" "หากเราเตอร์ของคุณไม่อนุญาต จะต้องเปลี่ยนแปลงการตั้งค่า :abbr:`DNS (Domain " "Name System)` ของอุปกรณ์แต่ละเครื่องโดยใช้ `Google DNS " "`_. " "สิ่งนี้จะต้องเกิดขึ้นบนอุปกรณ์ **ทุกเครื่อง** ที่วางแผนจะโต้ตอบกับกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` (เช่น คอมพิวเตอร์ แท็บเล็ต หรือโทรศัพท์) " "กระบวนการกำหนดค่าอุปกรณ์แต่ละรายการสามารถดูได้จากเว็บไซต์ของผู้ผลิตอุปกรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" "อุปกรณ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` อื่นๆ เช่น เครื่องชำระเงิน " "อาจไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนการตั้งค่า :abbr:`DNS (Domain Name System)` " "เนื่องจากอุปกรณ์เหล่านี้ได้รับการกำหนดค่าด้วย :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` แบบกำหนดเองอยู่แล้ว" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." msgstr "" "ปรึกษาผู้ดูแลระบบหรือผู้ดูแลระบบเครือข่ายของคุณหากเกิดปัญหานี้ขึ้น " "รหัสข้อผิดพลาดนี้ขึ้นอยู่กับโครงสร้างพื้นฐานของเครือข่าย " "และอยู่นอกเหนือขอบเขตการให้บริการของฝ่ายสนับสนุน Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" msgstr "ใช้กล่อง IoT ที่มี PoS" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" msgstr "ข้อกำหนดเบื้องต้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" msgstr "ก่อนที่จะเริ่มต้น ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีอุปกรณ์ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." msgstr "กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` พร้อมอะแดปเตอร์แปลงไฟ" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." msgstr "คอมพิวเตอร์หรือแท็บเล็ตที่มีเว็บเบราว์เซอร์ที่ทันสมัย" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." msgstr "" "Odoo Online หรืออินสแตนซ์ Odoo ที่มีการติดตั้งแอปพลิเคชัน *การขายหน้าร้าน* " "และ *IoT*" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" "เครือข่ายท้องถิ่นที่ตั้งค่าด้วย :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (นี่เป็นการตั้งค่าเริ่มต้น)" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." msgstr "" "สายเคเบิล RJ45 Ethernet (เป็นทางเลือก แต่ควรใช้แทน WiFi ที่มีในตัวแล้ว)" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16 msgid "" "Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash " "drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of " "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" "ฮาร์ดแวร์ที่รองรับ (เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ เครื่องสแกนบาร์โค้ด ลิ้นชักเก็บเงิน " "เครื่องชำระเงิน เครื่องชั่ง จอแสดงข้อมูลลูกค้า ฯลฯ) " "สามารถดูรายชื่อฮาร์ดแวร์ที่รองรับได้ที่หน้าฮาร์ดแวร์ POS " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." msgstr "การกำหนดค่าที่แนะนำสำหรับการขายหน้าร้าน" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27 msgid "" "To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to" " connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do " "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" "หากต้องการเชื่อมต่อฮาร์ดแวร์กับ :abbr:`PoS (Point of Sale)` " "ขั้นตอนแรกคือการเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "เข้ากับฐานข้อมูล โดยทำตามคำแนะนำต่อไปนี้: :doc:`เชื่อมต่อกล่อง Internet of " "Things (IoT) เข้ากับฐานข้อมูล Odoo `" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." msgstr "" "จากนั้นเชื่อมต่ออุปกรณ์ต่อพ่วงเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" msgstr "ชื่ออุปกรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38 msgid "Instructions" msgstr "คำแนะนำ" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:39 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:66 msgid "Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:40 msgid "" "Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" "เชื่อมต่อเครื่องพิมพ์ใบเสร็จที่รองรับเข้ากับพอร์ต :abbr:`USB (Universal " "Serial Bus)` หรือกับเครือข่าย แล้วเปิดเครื่อง โปรดดูที่ " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560 msgid "Cash drawer" msgstr "ลิ้นชักเก็บเงิน" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." msgstr "ลิ้นชักเก็บเงินควรเชื่อมต่อกับเครื่องพิมพ์ด้วยสายเคเบิล RJ25" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508 msgid "Barcode scanner" msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46 msgid "" "In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with " "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" "เพื่อให้เครื่องสแกนบาร์โค้ดสามารถใช้งานร่วมกันได้ " "จะต้องลงท้ายบาร์โค้ดด้วยตัวอักษร \"ENTER\" (รหัสคีย์ 28) " "ซึ่งน่าจะเป็นค่าเริ่มต้นของเครื่องสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571 msgid "Scale" msgstr "เครื่องชั่ง" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." msgstr "เชื่อมต่อเครื่องชั่งและเปิดเครื่อง ดูที่ :doc:`../devices/scale`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" msgstr "จอแสดงของลูกค้า" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." msgstr "" "เชื่อมต่อหน้าจอเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เพื่อแสดงลำดับ " ":abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` ดูที่ :doc:`../devices/screen`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" msgstr "เทอร์มินัลการชำระเงิน" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55 msgid "" "The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment " "terminals documentation " "`." msgstr "" "ขั้นตอนการเชื่อมต่อขึ้นอยู่กับเครื่องปลายทาง " "โปรดดูเอกสารประกอบเครื่องปลายทางการชำระเงิน :doc: " "`" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58 msgid "" "Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " "the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the " ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" "เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว ให้เชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` เข้ากับแอปพลิเคชัน :menuselection:`PoS` เมื่อต้องการทำเช่นนี้ " "ให้ไปที่ :menuselection:`การขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> PoS` " "ทำเครื่องหมายที่ตัวเลือก :guilabel:`กล่อง IoT` และเลือกอุปกรณ์ที่จะใช้ใน " ":abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` นี้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." msgstr "การกำหนดค่าอุปกรณ์ที่เชื่อมต่อในแอปพลิเคชัน POS" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." msgstr "" "เมื่อตั้งค่าเสร็จแล้ว ก็สามารถเปิดเซสชั่น :abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` " "ใหม่ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127 msgid "Troubleshooting" msgstr "การแก้ไขปัญหา" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" msgstr "การเชื่อมต่อกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งรหัสจับคู่เพื่อเชื่อมต่อกล่อง IoT ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" "รหัสการจับคู่ควรพิมพ์บนเครื่องพิมพ์ใบเสร็จที่เชื่อมต่อกับกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` และควรแสดงบนจอภาพที่เชื่อมต่อด้วย" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:" msgstr "รหัสการจับคู่จะไม่ปรากฏภายใต้สถานการณ์ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." msgstr "" "กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo แล้ว" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." msgstr "กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไม่ได้เชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ต" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" "The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box has started. It is automatically removed from connected " "displays when this time has expired." msgstr "" "รหัสจะมีผลใช้ได้เพียง 5 นาทีหลังจากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "เริ่มทำงาน รหัสจะถูกลบออกจากจอแสดงผลที่เชื่อมต่อโดยอัตโนมัติเมื่อหมดเวลา" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" "The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, " "then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box needs to be re-" "flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" "เวอร์ชันของภาพกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เก่าเกินไป หากภาพกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` เป็นเวอร์ชันก่อนหน้า " "แสดงว่าจำเป็นต้องแฟลชการ์ด SD ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "อีกครั้งเพื่ออัปเดตภาพ (ดู :ref:`การแฟลชการ์ด SD `)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" "If none of the cases listed above correct the issue, then make sure the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that" " a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" "หากกรณีที่ระบุไว้ด้านบนไม่สามารถแก้ไขปัญหาได้ ให้ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` เริ่มทำงานอย่างถูกต้อง โดยตรวจสอบว่ามีไฟ " "LED สีเขียวคงที่แสดงอยู่ถัดจากพอร์ตพลังงาน" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" msgstr "กล่อง IoT เชื่อมต่อแล้วแต่ไม่แสดงในฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" "When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may " "restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the " "database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing " "after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "can reach the database and that the server does not use a multi-database " "environment." msgstr "" "เมื่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล " "ระบบอาจรีสตาร์ท หากเป็นเช่นนั้น " "อาจใช้เวลาถึงห้านาทีก่อนที่จะปรากฏในฐานข้อมูล หากกล่อง :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` ยังคงไม่แสดงหลังจากผ่านไปห้านาที ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถเข้าถึงฐานข้อมูลได้ " "และเซิร์ฟเวอร์ไม่ได้ใช้ สภาพแวดล้อมหลายฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr "" "หากต้องการเข้าถึงฐานข้อมูลจากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ให้เปิดเบราว์เซอร์และพิมพ์ที่อยู่ฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" msgstr "กล่อง IoT เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo แต่ไม่สามารถเข้าถึงได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" "Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer " "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" "ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "และคอมพิวเตอร์ที่เรียกใช้เบราว์เซอร์อยู่บนเครือข่ายเดียวกัน เนื่องจากกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ไม่สามารถเข้าถึงได้จากภายนอกเครือข่ายท้องถิ่น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate does not generate" msgstr "ใบรับรอง HTTPS ไม่สร้าง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" "In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription " "for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " "Manager will result in an unsecured connection." msgstr "" "ในการสร้างใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "จำเป็นต้องสมัครใช้กล่อง IoT สำหรับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "การเชื่อมต่อกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ก่อนกำหนดค่าการสมัครใช้ " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` สำหรับฐานข้อมูลและกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` " "กับผู้จัดการบัญชีจะส่งผลให้เกิดการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัย" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56 msgid "" "In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this " "case, deactivate the firewall until the certificate is successfully " "generated. It should also be noted that certain devices, such as a router " "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." msgstr "" "นอกจากนี้ ไฟร์วอลล์ยังสามารถป้องกันไม่ให้ใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` สร้างได้อย่างถูกต้อง ในกรณีนี้ " "ให้ปิดใช้งานไฟร์วอลล์จนกว่าจะสร้างใบรับรองได้สำเร็จ นอกจากนี้ " "ควรทราบด้วยว่าอุปกรณ์บางอย่าง เช่น เราเตอร์ที่มีไฟร์วอลล์ในตัว " "สามารถป้องกันไม่ให้ใบรับรอง :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` สร้างได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" msgstr ":doc:`ใบรับรอง HTTPS (IoT) `" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" "If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" "หากเครื่องพิมพ์ไม่ปรากฏในรายการอุปกรณ์ ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` " "และตรวจสอบให้แน่ใจว่าเครื่องพิมพ์นั้นอยู่ในรายการภายใต้ " ":guilabel:`เครื่องพิมพ์`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." msgstr "หน้าแรกของกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" "If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the " ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it is likely not connected properly." msgstr "" "หากไม่มีเครื่องพิมพ์อยู่ในหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ให้คลิก :guilabel:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` ไปที่แท็บ " ":guilabel:`การดูแลระบบ` แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่มเครื่องพิมพ์` " "หากไม่มีเครื่องพิมพ์อยู่ในรายการ แสดงว่าอาจเชื่อมต่อไม่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" msgstr "เครื่องพิมพ์จะพิมพ์ข้อความแบบสุ่ม" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" "For most printers, the correct driver should be automatically detected and " "selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might " "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" "สำหรับเครื่องพิมพ์ส่วนใหญ่ ควรตรวจหาและเลือกไดรเวอร์ที่ถูกต้องโดยอัตโนมัติ " "อย่างไรก็ตาม ในบางกรณี กลไกการตรวจจับอัตโนมัติอาจไม่เพียงพอ " "และหากไม่พบไดรเวอร์ เครื่องพิมพ์อาจพิมพ์ตัวอักษรแบบสุ่ม" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" "The solution is to manually select the corresponding driver. On the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers " "Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the " "list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on " ":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and " "*model* corresponding to the printer." msgstr "" "วิธีแก้ไขคือเลือกไดรเวอร์ที่เกี่ยวข้องด้วยตนเอง บนหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` ให้คลิกที่ :guilabel:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` " "ไปที่แท็บ :guilabel:`เครื่องพิมพ์` แล้วเลือกเครื่องพิมพ์ในรายการ " "ในเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การดูแลระบบ` ให้คลิกที่ " ":guilabel:`แก้ไขเครื่องพิมพ์` ทำตามขั้นตอนและเลือก *ยี่ห้อ* และ *รุ่น* " "ที่ตรงกับเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." msgstr "แก้ไขเครื่องพิมพ์ที่เชื่อมต่อกับกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" "เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ Epson และ Star รวมถึงเครื่องพิมพ์ฉลาก Zebra " "ไม่จำเป็นต้องมีไดรเวอร์จึงจะทำงานได้ " "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าไม่ได้เลือกไดรเวอร์สำหรับเครื่องพิมพ์เหล่านี้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "Epson configuration special case" msgstr "กรณีพิเศษการกำหนดค่า Epson" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106 msgid "" "Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of " "Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " "models do not support this command:" msgstr "" "เครื่องพิมพ์ Epson ส่วนใหญ่รองรับการพิมพ์ใบเสร็จใน Odoo :abbr:`POS " "(การขายหน้าร้าน)` โดยใช้คำสั่ง `GS v 0` อย่างไรก็ตาม รุ่นเครื่องพิมพ์ Epson " "ต่อไปนี้ไม่รองรับคำสั่งนี้:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109 msgid "TM-U220" msgstr "TM-U220" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "TM-U230" msgstr "TM-U230" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111 msgid "TM-P60" msgstr "TM-P60" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112 msgid "TMP-P60II" msgstr "TMP-P60II" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114 msgid "" "Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " "instead." msgstr "หลีกเลี่ยงปัญหานี้โดยกำหนดค่าเครื่องพิมพ์ให้ใช้คำสั่ง `ESC *` แทน" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "Process to force ESC * command" msgstr "ขั้นตอนการบังคับ ESC * command" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120 msgid "Epson printer compatibility" msgstr "ความเข้ากันได้ของเครื่องพิมพ์ Epson" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "" "The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" " command." msgstr "" "ขั้นตอนแรกคือตรวจสอบว่าเครื่องพิมพ์เข้ากันไม่ได้กับคำสั่ง `GS v 0` หรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126 msgid "" "`Epson GS v 0 documentation `_ for `GS v 0` " "compatible printers." msgstr "" "`Epson GS v 0 documentation `_ for `GS v 0` " "compatible printers." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "" "`Epson ESC * documentation `_ for `ESC *` " "compatible printers." msgstr "" "`Epson ESC * documentation `_ สำหรับ `ESC *` " "เครื่องพิมพ์ที่เข้ากันได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131 msgid "" "If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following" " process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC " "*` command to print, follow this process to configure the printer with the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "หากเครื่องพิมพ์ไม่รองรับคำสั่ง `ESC *` จะไม่สามารถดำเนินการดังต่อไปนี้ได้ " "หากเครื่องพิมพ์รองรับการใช้คำสั่ง `ESC *` ในการพิมพ์ " "ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อกำหนดค่าเครื่องพิมพ์ด้วยกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136 msgid "IoT box configuration for ESC *" msgstr "การกำหนดค่ากล่อง IoT สำหรับ ESC *" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138 msgid "" "To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` " "command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by" " navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the " ":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box homepage." msgstr "" "หากต้องการกำหนดค่ากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ให้ใช้คำสั่ง `ESC " "*` เพื่อพิมพ์ ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` จากนั้นคลิกที่ " ":guilabel:`ที่อยู่ IP` ซึ่งจะนำคุณไปยังหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet " "of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143 msgid "**Choosing the printer**" msgstr "**การเลือกใช้เครื่องพิมพ์**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145 msgid "" "Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the " "browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> " "Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " "then click :guilabel:`Continue`." msgstr "" "ตอนนี้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` " "การดำเนินการนี้จะนำเบราว์เซอร์ไปที่หน้า *CUPS* จากนั้นไปที่ " ":menuselection:`การดูแลระบบ --> เครื่องพิมพ์ --> เพิ่มเครื่องพิมพ์` " "เลือกเครื่องพิมพ์ที่ต้องการปรับเปลี่ยน จากนั้นคลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150 msgid "" "If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" msgstr "หากชื่อเครื่องพิมพ์ยังไม่ชัดเจน ให้ดำเนินการตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." msgstr "จดบันทึกเครื่องพิมพ์ที่อยู่ในรายการหน้า *CUPS*" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153 msgid "Turn the printer off and refresh the page." msgstr "ปิดเครื่องพิมพ์และรีเฟรชหน้า" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "" "Now compare the difference with the first list to see which printer " "disappeared." msgstr "" "ตอนนี้ให้เปรียบเทียบความแตกต่างกับรายการแรกเพื่อดูว่าเครื่องพิมพ์เครื่องใดหายไป" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." msgstr "เปิดเครื่องพิมพ์อีกครั้งและรีเฟรชหน้าอีกครั้ง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." msgstr "ตรวจสอบรายการอีกครั้งเพื่อดูว่าเครื่องพิมพ์ปรากฏขึ้นอีกครั้งหรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." msgstr "" "เครื่องพิมพ์ที่หายไปและปรากฏขึ้นอีกครั้งบนเครื่องพิมพ์ที่ระบุไว้เป็นชื่อของเครื่องพิมพ์ที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgstr "" "อาจเป็น :guilabel:`ไม่รู้จัก` ภายใต้ :guilabel:`เครื่องพิมพ์ในพื้นที่`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163 msgid "**CUPS naming convention**" msgstr "**หลักการตั้งชื่อ CUPS**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165 msgid "" "`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the " ":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The " "last two pieces of information do not need to be specific, however, the " ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" " *` command." msgstr "" "`CUPS` จะแจ้งให้ผู้ดูแลระบบระบุข้อมูลสามส่วน ได้แก่ :guilabel:`ชื่อ`, " ":guilabel:`คำอธิบาย` และ :guilabel:`สถานที่` " "ข้อมูลสองส่วนสุดท้ายไม่จำเป็นต้องระบุเจาะจง แต่ :guilabel:`ชื่อ` " "ควรปฏิบัติตามข้อตกลงเฉพาะเพื่อให้ทำงานร่วมกับคำสั่ง `ESC *` ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170 msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" ":guilabel:`ชื่อ` ควรจะตรงตามธรรมเนียมนี้: " "`__IMC___...___`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "A breakdown of the naming convention:" msgstr "การสลายตัวของรูปแบบการตั้งชื่อ:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" "`printer_name`: นี่คือชื่อเครื่องพิมพ์ สามารถเป็นอักขระใดก็ได้ " "ตราบใดที่ไม่มี `_`, `/`, `#` หรือ ` ` (อักขระช่องว่าง)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." msgstr "`IMC`: ย่อมาจาก *คอลัมน์โหมดภาพ* (ชื่อย่อของ `ESC *`)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" msgstr "`param_1`: ย่อมาจากพารามิเตอร์เฉพาะ:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." msgstr "" "`ขนาด`: ขนาดของภาพ (ที่มีอัตราส่วนภาพเท่ากัน) `X` " "ควรเป็นจำนวนเต็มที่อธิบายเปอร์เซ็นต์ของมาตราส่วนที่ควรใช้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184 msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." msgstr "`100` คือขนาดเดิม `50` คือขนาดครึ่งหนึ่ง `200` คือขนาดสองเท่า" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186 msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." msgstr "" "`LDV`: *ความหนาแน่นต่ำแนวตั้ง* (จะถูกตั้งเป็น *ความหนาแน่นสูงแนวตั้ง* " "ถ้าไม่ได้ระบุไว้)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." msgstr "" "`LDH`: *ความหนาแน่นต่ำแนวนอน* (จะถูกตั้งเป็น *ความหนาแน่นสูงแนวนอน* " "ถ้าไม่ได้ระบุไว้)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." msgstr "" "*พารามิเตอร์ความหนาแน่น* อาจต้องกำหนดค่าในลักษณะเฉพาะ " "ขึ้นอยู่กับรุ่นเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194 msgid "" "Visit `Epson's ESC * documentation `_ and click on the " "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" "เข้าไปที่เอกสาร `ESC ของ Epson * `_ " "และคลิกที่รุ่นเครื่องพิมพ์ในตารางด้านบนเพื่อดูว่าเครื่องพิมพ์ควรตั้งค่าพารามิเตอร์เหล่านี้หรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" msgstr "ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างของการจัดรูปแบบชื่อที่ถูกต้องและไม่เหมาะสม:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201 msgid "Proper name formatting:" msgstr "การจัดรูปแบบชื่อที่ถูกต้อง:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204 msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206 msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" msgstr "" "การจัดรูปแบบชื่อไม่ถูกต้อง (การดำเนินการนี้จะไม่ป้องกันการพิมพ์ " "แต่ผลลัพธ์อาจไม่เป็นไปตามที่คาดหวัง):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." msgstr "`EPSON TMm 30II` -> ชื่อไม่สามารถมีช่องว่างได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210 msgid "" "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." msgstr "`EPSONTMm30II` -> ชื่อนั้นถูกต้อง แต่จะไม่ใช้ `ESC *`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211 msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> ชื่อนี้ขาดส่วนท้าย `__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" " parameters." msgstr "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> พารามิเตอร์ `XDV` ไม่ตรงกับพารามิเตอร์ที่มีอยู่" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " "value." msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> พารามิเตอร์ `SCALE` ขาดค่ามาตราส่วน" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215 msgid "**Finish adding a printer**" msgstr "**เสร็จสิ้นการเพิ่มเครื่องพิมพ์**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217 msgid "" "After setting the name of the printer with the appropriate naming " "convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value" " to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" "หลังจากตั้งชื่อเครื่องพิมพ์ตามรูปแบบการตั้งชื่อที่เหมาะสมแล้ว ให้คลิก " ":guilabel:`ดำเนินการต่อ` จากนั้นตั้งค่า :guilabel:`Make` เป็น " ":guilabel:`Raw` และสำหรับค่า :guilabel:`Model` ให้ตั้งค่าเป็น :guilabel:`Raw" " Queue (en)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221 msgid "" "After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " "was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." msgstr "" "หลังจากทำตามขั้นตอนเหล่านี้แล้ว ให้คลิก :guilabel:`เพิ่มเครื่องพิมพ์` " "หากทำทุกอย่างถูกต้องแล้ว เพจควรเปลี่ยนเส้นทางไปยังเพจ *แบนเนอร์*" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224 msgid "" "At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " "server (this could take a few minutes)." msgstr "" "เมื่อมาถึงจุดนี้ เครื่องพิมพ์ควรจะได้รับการสร้างแล้ว ตอนนี้กล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` จะต้องตรวจจับเครื่องพิมพ์และซิงค์กับเซิร์ฟเวอร์ของ " "Odoo (อาจใช้เวลาสองสามนาที)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227 msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" msgstr "**การเพิ่มเครื่องพิมพ์ลงใน Odoo PoS**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229 msgid "" "Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it" " in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " "Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." msgstr "" "เมื่อมองเห็นเครื่องพิมพ์บนฐานข้อมูล Odoo แล้ว " "อย่าลืมเลือกเครื่องพิมพ์ในการกำหนดค่า :abbr:`PoS (การขายหน้าร้าน)` " "เป็นเครื่องพิมพ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไปที่ :menuselection:`แอป " "Pos --> การตั้งค่า --> อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อ --> กล่อง IoT --> " "เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ --> บันทึก`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235 msgid "" "If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or " "the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the" " printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" " up another printer from scratch to create one with modified parameters." msgstr "" "หากตั้งค่าเครื่องพิมพ์ไม่ถูกต้อง " "(เครื่องพิมพ์ยังคงพิมพ์ข้อความสุ่มหรือใบเสร็จที่พิมพ์มีขนาดใหญ่หรือเล็กเกินไป)" " จะไม่สามารถแก้ไขชื่อเครื่องพิมพ์ด้วย *CUPS* ได้ " "แต่สามารถทำซ้ำขั้นตอนข้างต้นเพื่อตั้งค่าเครื่องพิมพ์อีกเครื่องตั้งแต่ต้นเพื่อสร้างเครื่องที่มีพารามิเตอร์ที่แก้ไข" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" msgstr "**ตัวอย่างการตั้งค่าเครื่องพิมพ์ Epson TM-U220B โดยใช้ ESC**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245 msgid "" "The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B " "printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an " "example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" " theory):" msgstr "" "ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างกระบวนการแก้ไขปัญหาสำหรับเครื่องพิมพ์รุ่น TM-U220B " "ที่ใช้คำสั่ง `ESC *` " "ใบเสร็จที่แสดงในภาพด้านล่างเป็นตัวอย่างใบเสร็จที่พิมพ์ออกมาได้อย่างถูกต้องเนื่องจากการจัดรูปแบบที่ถูกต้อง" " (ในทางทฤษฎี):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." msgstr "รูปใบเสร็จที่จัดรูปแบบอย่างถูกต้องจากฐานข้อมูลสาธิต" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253 msgid "" "Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will " "not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " "random characters will print:" msgstr "" "การพยายามพิมพ์ใบเสร็จนี้ทันทีก่อนที่จะจัดรูปแบบให้ถูกต้องจะไม่ทำงาน " "เนื่องจากรุ่นเครื่องพิมพ์ TM-U220B ไม่รองรับ `GS v 0` แทนที่จะเป็นแบบนั้น " "อักขระแบบสุ่มจะพิมพ์ดังนี้:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." msgstr "กระดาษพิมพ์ที่มีตัวอักษรดูเหมือนสุ่ม" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260 msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " "the following steps." msgstr "" "หากต้องการกำหนดค่าการจัดรูปแบบให้ถูกต้องสำหรับเครื่องพิมพ์รุ่น Epson " "TM-U220B ให้ทำตามขั้นตอนต่อไปนี้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262 msgid "" "After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:" " `GS v 0 `_ and `ESC * " "`_, it can be seen that " "indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " "`ESC *`." msgstr "" "หลังจากตรวจสอบเว็บไซต์ของ Epson เพื่อดูความเข้ากันได้ของคำสั่งทั้งสองคำสั่ง:" " `GS v 0 `_ และ `ESC * " "`_ จะเห็นได้ว่า TM-U220B " "ไม่สามารถเข้ากันได้กับ `GS v 0` แต่เข้ากันได้กับ `ESC *`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." msgstr "การประเมินความเข้ากันได้ของ Epson จากเว็บไซต์ Epson" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271 msgid "" "When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" msgstr "เมื่อเพิ่มเครื่องพิมพ์ *CUPS* จะถามว่าควรเพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใด:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." msgstr "เมนูการจัดการ เพิ่มการเลือกเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277 msgid "" "In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. " "Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under " ":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By " "plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " "the printer in question." msgstr "" "ในกรณีนี้ เครื่องพิมพ์เชื่อมต่อผ่าน :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " "ดังนั้นจึงเป็นส่วนหนึ่งของ :guilabel:`ค้นพบเครือข่ายเครื่องพิมพ์` " "แต่อาจเป็นส่วนหนึ่งของตัวเลือก :guilabel:`ไม่รู้จัก` ใต้ " ":guilabel:`เครื่องพิมพ์ในพื้นที่` ด้วยการถอดสายเคเบิล :abbr:`USB (Universal " "Serial Bus)` ของเครื่องพิมพ์ออกจากกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "และรีเฟรชหน้า เครื่องพิมพ์ :guilabel:`ไม่รู้จัก` จะหายไป " "เมื่อเสียบปลั๊กอีกครั้ง เครื่องพิมพ์จะปรากฏขึ้นอีกครั้ง " "จึงสามารถพูดได้ว่านี่คือเครื่องพิมพ์ที่เป็นปัญหา" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284 msgid "" "For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` " "command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on " "`Epson's ESC * site `_ to find out more about" " the *density* parameters." msgstr "" "สำหรับรูปแบบการตั้งชื่อ เนื่องจากจำเป็นต้องพิมพ์โดยใช้คำสั่ง `ESC *` " "จึงจำเป็นต้องเพิ่ม `__IMC`` ดูรุ่นเครื่องพิมพ์ในไซต์ `ESC * ของ Epson " "`_ " "เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพารามิเตอร์ *ความหนาแน่น*" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." msgstr "ข้อมูลจำเพาะของ Epson TM-U220 บนเว็บไซต์ของผู้ผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293 msgid "" "For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While " "referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above " "picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, " "the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" " printed)." msgstr "" "สำหรับรุ่นนี้โดยเฉพาะ TM-U220 `m` ควรเท่ากับ 0 หรือ 1 ในขณะที่อ้างอิง " ":guilabel:`คำอธิบาย` ใต้กล่องสีชมพูในภาพด้านบน ค่า `m` อาจเป็น 0, 1, 32 หรือ" " 33 ดังนั้นในกรณีของเครื่องพิมพ์นี้ ค่า `m` ไม่สามารถเป็น 32 หรือ 33 ได้ " "(ไม่เช่นนั้น จะมีการพิมพ์ตัวอักษรแบบสุ่ม)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298 msgid "" "The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the " ":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that " "is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, " "the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " "does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" "ตารางประกอบด้วยค่าตัวเลข: 32 และ 33 ทั้งสองค่าจะเกิดขึ้นหาก " ":guilabel:`จำนวนบิตสำหรับข้อมูลแนวตั้ง` ถูกตั้งค่าเป็น 24 " "ซึ่งหมายความว่าเป็น *ความหนาแน่นแนวตั้งสูง* ในกรณีของการกำหนดค่า Epson " "TM-U220 จะต้องบังคับใช้ *ความหนาแน่นแนวตั้งต่ำ* " "เนื่องจากรุ่นเครื่องพิมพ์นี้ไม่รองรับ *ความหนาแน่นแนวตั้งสูง* สำหรับคำสั่ง " "`ESC *` นี้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303 msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." msgstr "" "หากต้องการเพิ่ม *ความหนาแน่นแนวตั้งต่ำ* ให้เพิ่มพารามิเตอร์ `LDV` " "ลงในข้อตกลงการตั้งชื่อ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." msgstr "" "เพิ่ม *ความหนาแน่นแนวตั้งต่ำ* (พารามิเตอร์ `LDV`) ลงในข้อตกลงการตั้งชื่อ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309 msgid "" "Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value " "to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" "คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อดำเนินการต่อ จากนั้นตั้งค่า " ":guilabel:`Make` เป็น :guilabel:`Raw` และสำหรับค่า :guilabel:`Model` " "ให้ตั้งค่าเป็น :guilabel:`Raw Queue (en)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." msgstr "ข้อมูลจำเพาะของ Epson TM-U220 บนเว็บไซต์ของผู้ผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316 msgid "" "However, when trying to print with the naming convention: " "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and " "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." msgstr "" "อย่างไรก็ตาม เมื่อพยายามพิมพ์โดยใช้รูปแบบการตั้งชื่อ: " "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__` ระบบจะพิมพ์ใบเสร็จ " "แต่ใบเสร็จมีขนาดใหญ่เกินไปและอยู่นอกระยะขอบ หากต้องการแก้ไขปัญหานี้ " "ให้เพิ่มเครื่องพิมพ์ใหม่ (และรูปแบบการตั้งชื่อ) โดยใช้พารามิเตอร์ `SCALE`" " เพื่อปรับให้เข้ากับขนาดใบเสร็จของเรา" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320 msgid "Here are some examples:" msgstr "นี่คือตัวอย่างบางส่วน:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325 msgid "Printer Naming Convention" msgstr "หลักการตั้งชื่อเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." msgstr "รูปแบบตัวอย่างใบเสร็จ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV__" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." msgstr "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." msgstr "" "รูปแบบใบเสร็จโดยใช้หลักการตั้งชื่อ:EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347 msgid "DYMO LabelWriter print issue" msgstr "ปัญหาการพิมพ์ DYMO LabelWriter" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349 msgid "" "The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer" " using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, " "the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " "driver is referenced when using the device." msgstr "" "DYMO LabelWriter มีปัญหาที่ทราบแล้วในการพิมพ์ด้วยกล่อง :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` เซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting CUPS " "จะติดตั้งเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ :guilabel:`เครื่องพิมพ์ RAW ในพื้นที่` " "หากต้องการพิมพ์อะไรก็ตาม จำเป็นต้องตั้งค่า :guilabel:`ยี่ห้อและรุ่น` " "ที่ถูกต้อง ดังนั้นจึงอ้างอิงไดรเวอร์ที่ถูกต้องเมื่อใช้อุปกรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." msgstr "" "นอกจากนี้ " "จำเป็นต้องเพิ่มเครื่องพิมพ์ใหม่เพื่อลดความล่าช้าในการพิมพ์ที่เกิดขึ้นหลังจากการอัปเดตไดรเวอร์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358 msgid "" "The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use" " with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" "เครื่องพิมพ์ DYMO LabelWriter 450 DUO เป็นเครื่องพิมพ์ DYMO " "ที่แนะนำสำหรับใช้กับ Odoo และกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` **ต้อง**" " เชื่อมต่อและรับรู้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ไว้แล้ว" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362 msgid "" "The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label " "printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " "crucial when configuring the following processes." msgstr "" "เครื่องพิมพ์ DYMO LabelWriter 450 DUO " "ประกอบด้วยเครื่องพิมพ์สองเครื่องในเครื่องเดียว ได้แก่ " "เครื่องพิมพ์ฉลากและเครื่องพิมพ์เทป การเลือกรุ่นที่ถูกต้อง (ไม่ว่าจะเป็น DYMO" " LabelWriter 450 DUO Label (en) หรือ DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) " "ถือเป็นสิ่งสำคัญเมื่อต้องกำหนดค่ากระบวนการต่อไปนี้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366 msgid "" "To keep things consistent, both of the following processes detail the " "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" "เพื่อให้ทุกอย่างสอดคล้องกัน " "กระบวนการทั้งสองต่อไปนี้จะอธิบายรายละเอียดการกำหนดค่าสำหรับรุ่น DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (en) ให้เปลี่ยนรุ่นเมื่อจำเป็น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372 msgid "DYMO LabelWriter not printing" msgstr "DYMO LabelWriter ไม่สามารถพิมพ์ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." msgstr "" "ในกรณีที่ DYMO LabelWriter ไม่พิมพ์อะไรเลย จำเป็นต้องติดตั้งไดรเวอร์ใหม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376 msgid "" "First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking " ":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the " "top menu. Click into the printer in question, and select " ":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " ":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." msgstr "" "ขั้นแรก ให้เปิดคอนโซล OpenPrinting CUPS โดยคลิก " ":menuselection:`เครื่องพิมพ์เซิร์ฟเวอร์` ที่ด้านล่างของหน้าแรกของกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` จากนั้นคลิก :menuselection:`เครื่องพิมพ์` " "ในเมนูบนสุด คลิกเครื่องพิมพ์ที่ต้องการ และเลือก :guilabel:`การซ่อมบำรุง` " "ในเมนูแบบเลื่อนลงแรก จากนั้นเลือก :guilabel:`ปรับเปลี่ยนเครื่องพิมพ์` " "ในเมนูแบบดรอปดาวน์ที่สอง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." msgstr "" "ปรับเปลี่ยนยี่ห้อและรุ่นของ DYMO LabelWriter เมนูแบบเลื่อนลงการซ่อมบำรุงและแก้ไข\n" "ถูกไฮไลท์ไว้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป เลือกการเชื่อมต่อเครือข่าย/เครื่องพิมพ์ที่ต้องการทำการแก้ไข " "คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." msgstr "หน้าจอการเลือกเครื่องพิมพ์โดยไฮไลท์ที่ดำเนินการต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." msgstr "" "ในหน้าถัดไป คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อดำเนินการตั้งค่า " ":guilabel:`Make` ของเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." msgstr "หน้าจอปรับเปลี่ยนเครื่องพิมพ์โดยไฮไลท์ที่ดำเนินการต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" "ภายใต้ :guilabel:`Make` เลือก :guilabel:`DYMO` จากเมนู คลิกที่ " ":guilabel:`ดำเนินการต่อ` เพื่อตั้งค่า :guilabel:`รุ่น`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." msgstr "ตั้งค่าหน้าการสร้างโดยใช้ DYMO และไฮไลต์ต่อไป" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406 msgid "" "On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being " "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" "ในหน้าถัดไป ให้ตั้งค่า :guilabel:`รุ่น` เป็น :guilabel:`DYMO LabelWriter 450" " DUO Label (en)` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) คลิกที่ " ":guilabel:`ปรับเปลี่ยนเครื่องพิมพ์` เพื่อตั้งค่าไดรเวอร์ใหม่ให้เสร็จสมบูรณ์ " "จากนั้นหน้ายืนยันจะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." msgstr "" "การตั้งค่าหน้ารุ่นเครื่องพิมพ์โดยไฮไลท์ DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" "หลังจากที่ถูกส่งไปที่หน้ายืนยันการอัปเดตสำเร็จ ให้คลิกที่ปุ่ม " ":menuselection:`เครื่องพิมพ์` ในเมนูบนสุด" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417 msgid "" "All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including" " the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever" " DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " "updated." msgstr "" "เครื่องพิมพ์ทั้งหมดที่ติดตั้งบนเซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting CUPS จะปรากฏขึ้น " "รวมถึงเครื่องพิมพ์ที่อัปเดตล่าสุด: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) " "คลิกเข้าไปในเครื่องพิมพ์ที่เพิ่งอัปเดต" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421 msgid "" "To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu " "to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select " ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" "หากต้องการพิมพ์ฉลากทดสอบ ให้คลิกที่เมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การซ่อมบำรุง` " "ทางด้านซ้ายของเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การดูแลระบบ` และเลือก " ":guilabel:`พิมพ์ฉลากทดสอบ` " "ฉลากทดสอบจะพิมพ์ออกมาภายในเวลาสิบวินาทีหากการอัปเดตไดรเวอร์สำเร็จ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" "การพิมพ์หน้าทดสอบจากเมนูแบบเลื่อนลงการดูแลระบบในเซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting " "CUPs" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." msgstr "" "เพื่อลดความล่าช้านี้ จำเป็นต้องเพิ่มเครื่องพิมพ์ใหม่ " "โปรดปฏิบัติตามกระบวนการต่อไปนี้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "DYMO LabelWriter print delay" msgstr "DYMO LabelWriter การพิมพ์ล่าช้า" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435 msgid "" "To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** " "be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS " "administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the " "bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on " ":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" " Printer`." msgstr "" "หากต้องการแก้ไขปัญหาความล่าช้าหลังจากแก้ไขไดรเวอร์ **จำเป็นต้อง** " "ติดตั้งเครื่องพิมพ์ใหม่ หากต้องการติดตั้งเครื่องพิมพ์ใหม่ " "ให้เปิดหน้าการดูแลระบบ OpenPrinting CUPS โดยคลิก :menuselection:`Printers " "server` ที่ด้านล่างของหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "จากนั้นคลิก :menuselection:`Administration` ในเมนูบนสุด จากนั้นคลิก " ":guilabel:`Add a Printer`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442 msgid "" "If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not " "recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." " See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." msgstr "" "หากเครื่องพิมพ์ DYMO LabelWriter 450 DUO ไม่พิมพ์เลยหรือไม่สามารถจดจำได้ " "(มีไดรเวอร์ประเภท RAW) ให้อัปเดตไดรเวอร์บนอุปกรณ์ ดู " ":ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." msgstr "เพิ่มปุ่มเครื่องพิมพ์ที่เน้นไว้ในหน้าการจัดการ CUPS ของเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450 msgid "" "On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the " ":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` " "(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" "ในหน้าจอถัดไป ในส่วน :guilabel:`เครื่องพิมพ์ในพื้นที่` " "ให้เลือกเครื่องพิมพ์ที่ติดตั้งไว้ล่วงหน้า :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " "DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO " "ที่กำลังใช้งานอยู่) คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" "เพิ่มหน้าจอเครื่องพิมพ์บน OpenPrinting CUPS โดยไฮไลท์ฉลาก DYMO LabelWriter " "450 DUO" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" "On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something " "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" "ในหน้าจอถัดไป ให้แก้ไข :guilabel:`ชื่อ` ให้เป็นชื่อที่สามารถจดจำได้ " "เนื่องจากเครื่องพิมพ์เดิมจะยังคงอยู่ คลิก :guilabel:`ดำเนินการต่อ` " "เพื่อไปที่หน้าจอถัดไป" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." msgstr "" "เปลี่ยนชื่อหน้าเครื่องพิมพ์ในขั้นตอน 'เพิ่มเครื่องพิมพ์' โดยเน้นช่องชื่อไว้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465 msgid "" "Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป เลือก :guilabel:`รุ่น` เลือก :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " "DUO Label (en)` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) " "และสุดท้ายคลิก :guilabel:`เพิ่มเครื่องพิมพ์` " "เพื่อดำเนินการติดตั้งให้เสร็จสมบูรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" "เลือกหน้าจอรุ่นจำลองบนคอนโซล OpenPrinting CUPS โดยไฮไลท์รุ่นจำลองและ\n" "เพิ่มเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" "หลังจากที่ถูกส่งไปที่หน้ายืนยันการติดตั้งสำเร็จ ให้คลิกที่ปุ่ม " ":menuselection:`เครื่องพิมพ์` ในเมนูบนสุด" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" "All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including" " the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or " "whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" " just installed." msgstr "" "เครื่องพิมพ์ทั้งหมดที่ติดตั้งบนเซิร์ฟเวอร์ OpenPrinting CUPS จะปรากฏขึ้น " "รวมถึงเครื่องพิมพ์ที่เพิ่งติดตั้งใหม่: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label` (หรือรุ่นเครื่องพิมพ์ DYMO ที่กำลังใช้งานอยู่) " "คลิกเข้าไปในเครื่องพิมพ์ที่เพิ่งติดตั้ง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." msgstr "หน้าเครื่องพิมพ์ที่มีเครื่องพิมพ์ที่ติดตั้งใหม่ถูกไฮไลท์ไว้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485 msgid "" "To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu " "to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select " ":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " "(one-to-two seconds delay)." msgstr "" "หากต้องการพิมพ์ฉลากทดสอบ ให้คลิกที่เมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การซ่อมบำรุง` " "ทางด้านซ้ายของเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`การดูแลระบบ` และเลือก " ":guilabel:`พิมพ์หน้าทดสอบ` ฉลากทดสอบควรจะพิมพ์ออกมาทันที " "(ล่าช้าหนึ่งถึงสองวินาที)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495 msgid "The Zebra printer does not print anything" msgstr "เครื่องพิมพ์ Zebra ไม่พิมพ์อะไรเลย" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" "Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming " "Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or " "blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent" " to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" "เครื่องพิมพ์ Zebra ค่อนข้างไวต่อรูปแบบของโค้ด Zebra Programming Language " "(ZPL) ที่จะพิมพ์ออกมา " "หากไม่มีอะไรพิมพ์ออกมาจากเครื่องพิมพ์หรือพิมพ์ฉลากเปล่าไม่ได้ " "ให้ลองเปลี่ยนรูปแบบของรายงานที่ส่งไปยังเครื่องพิมพ์โดยเข้าถึง " ":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> อินเทอร์เฟซผู้ใช้ --> มุมมอง` ใน " ":ref:`โหมดนักพัฒนา ` และค้นหาเทมเพลตที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504 msgid "" "Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming " "Language)` files `here `_." msgstr "" "ตรวจสอบคำแนะนำของ Zebra ในการพิมพ์ไฟล์ :abbr:`ZPL (Zebra Programming " "Language)` `ที่นี่ `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" msgstr "ตัวอักษรที่เครื่องสแกนบาร์โค้ดอ่านไม่ตรงกับบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513 msgid "" "By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If" " the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the " "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" "โดยค่าเริ่มต้น เครื่องสแกนบาร์โค้ดส่วนใหญ่จะถูกกำหนดค่าในรูปแบบ QWERTY " "ของสหรัฐอเมริกา หากเครื่องสแกนบาร์โค้ดใช้เค้าโครงที่แตกต่างกัน " "ให้ไปที่มุมมองแบบฟอร์มของอุปกรณ์ (:menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์ --> " "อุปกรณ์บาร์โค้ด`) และเลือกรูปแบบที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" msgstr "ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเมื่อมีการสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520 msgid "" "Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point " "of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`" " character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to " ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกอุปกรณ์ที่ถูกต้องในการกำหนดค่า " ":menuselection:`การขายหน้าร้าน` และกำหนดค่าบาร์โค้ดให้ส่งอักขระ `ENTER` " "(รหัสคีย์ 28) ที่ส่วนท้ายของบาร์โค้ดทุกอัน เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ " ":menuselection:`แอป PoS --> เมนู 3 จุดบน PoS --> ส่วนกล่อง IoT --> แก้ไข`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ดตรวจพบว่าเป็นแป้นพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529 msgid "" "Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "เครื่องสแกนบาร์โค้ดบางเครื่องไม่ได้โฆษณาตัวเองว่าเป็นเครื่องสแกนบาร์โค้ด " "แต่เป็นแป้นพิมพ์ USB แทน และจะไม่ถูกจดจำโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532 msgid "" "The device type can be manually changed by going to its form view " "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" "สามารถเปลี่ยนประเภทอุปกรณ์ได้ด้วยตนเองโดยไปที่มุมมองฟอร์ม " "(:menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์ --> อุปกรณ์บาร์โค้ด`) " "และเปิดใช้งานตัวเลือก :guilabel:`เป็นสแกนเนอร์`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." msgstr "การปรับเปลี่ยนมุมมองแบบฟอร์มของเครื่องสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540 msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually" msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ดจะประมวลผลตัวอักษรบาร์โค้ดทีละตัว" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542 msgid "" "When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, " "paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the scanner may process each barcode character as an individual scan. In " "this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the " "appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form " "page." msgstr "" "เมื่อเข้าถึง Odoo " "เวอร์ชันมือถือจากอุปกรณ์พกพาหรือแท็บเล็ตที่จับคู่กับเครื่องสแกนบาร์โค้ดผ่านกล่อง" " :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "เครื่องสแกนอาจประมวลผลตัวอักษรบาร์โค้ดแต่ละตัวเป็นการสแกนแยกกัน ในกรณีนี้ " "**ต้อง** กรอกข้อมูลตัวเลือก *เค้าโครงแป้นพิมพ์* " "ด้วยภาษาที่เหมาะสมของเครื่องสแกนบาร์โค้ดบนหน้าแบบฟอร์ม *เครื่องสแกนบาร์โค้ด*" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548 msgid "" "Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT " "App --> Devices --> Barcode Scanner`." msgstr "" "เข้าถึงหน้าแบบฟอร์มเครื่องสแกนบาร์โค้ดโดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> " "อุปกรณ์ --> เครื่องสแกนบาร์โค้ด`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted." msgstr "หน้าแบบฟอร์มเครื่องสแกนบาร์โค้ด พร้อมไฮไลต์ตัวเลือกเค้าโครงแป้นพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555 msgid "" "The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available" " vary, depending on the device and the language of the database. For " "example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc." msgstr "" ":guilabel:`เค้าโครงแป้นพิมพ์` จะขึ้นอยู่กับภาษา " "และตัวเลือกที่มีให้ใช้งานจะแตกต่างกันไป " "ขึ้นอยู่กับอุปกรณ์และภาษาของฐานข้อมูล ตัวอย่างเช่น: :guilabel:`ภาษาอังกฤษ " "(สหราชอาณาจักร)`, :guilabel:`ภาษาอังกฤษ (สหรัฐอเมริกา)` เป็นต้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563 msgid "The cash drawer does not open" msgstr "ลิ้นชักเก็บเงินไม่สามารถเปิดได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565 msgid "" "The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash " "drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` " "configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu " "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" "ควรเชื่อมต่อลิ้นชักเก็บเงินกับเครื่องพิมพ์ " "และควรทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมาย :guilabel:`ลิ้นชักเก็บเงิน` " "ในการกำหนดค่า :abbr:`PoS (Point of Sale)` เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ " ":menuselection:`แอป POS --> เมนู 3 จุดบน POS --> กล่องส่วน IoT --> แก้ไข -->" " เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ --> ช่องกาเครื่องหมายลิ้นชักเก็บเงิน`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573 msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." msgstr "" "เครื่องชั่งมีบทบาทสำคัญในกระบวนการชำระเงิน " "โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ขายตามน้ำหนัก มากกว่าที่จะมีราคาคงที่" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577 msgid "Set up Ariva S scales" msgstr "การติดตั้งเครื่องชั่ง Ariva S" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579 msgid "" "Odoo has determined that a specific setting in Ariva S series scales " "(manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) needs modification, and a dedicated " "Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-to-proprietary RJ45 cable is " "required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box." msgstr "" "Odoo ได้กำหนดว่าการตั้งค่าเฉพาะในเครื่องชั่งซีรีส์ S ของ Ariva (ผลิตโดย " "Mettler-Toledo, LLC.) ต้องมีการปรับเปลี่ยน และต้องใช้สายเคเบิล RJ45 " "ที่เป็นกรรมสิทธิ์ของ Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " "เพื่อให้เครื่องชั่งทำงานร่วมกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ " "Odoo ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584 msgid "" "To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales." msgstr "" "หากต้องการกำหนดค่ามาตราส่วนสำหรับการจดจำโดยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` อย่างถูกต้อง ให้ทำตามขั้นตอนการตั้งค่านี้สำหรับมาตราส่วน Ariva " "ซีรีส์ S" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588 msgid "" "It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-RJ45 cable during this process." msgstr "" "เป็นสิ่งสำคัญมากที่จะต้องใช้สายเคเบิล USB (Universal Serial Bus)-to-RJ45 " "อย่างเป็นทางการของ Mettler ในระหว่างขั้นตอนนี้" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592 msgid "Cable" msgstr "สายไฟ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594 msgid "" "The Mettler part number is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-:abbr:`POS (Point of Sale)` cable. Contact Mettler, or a partner, " "to purchase an authentic cable. Note that **no other** cable outside of this" " Mettler cable works for this configuration. Using a serial-only cable " "attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is " "**not** effective." msgstr "" "หมายเลขชิ้นส่วนของ Mettler คือ 72256236 - สาย :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-:abbr:`POS (การขายหน้าร้าน)` โปรดติดต่อ Mettler " "หรือพาร์ทเนอร์เพื่อซื้อสายไฟแท้ โปรดทราบว่าไม่มีสายอื่นใดนอกจากสาย Mettler " "รุ่นนี้ที่ใช้ได้กับการกำหนดค่านี้ " "การใช้สายแบบอนุกรมเท่านั้นที่ต่อกับอะแดปเตอร์แบบอนุกรมถึง:abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)` จะ **ไม่มี** ประสิทธิภาพ" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236." msgstr "สายเคเบิล USB to POS ของ Mettler แท้ หมายเลขชิ้นส่วน 72256236" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606 msgid "" "Refer to Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales during the " "following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." msgstr "" "ดูคู่มือการตั้งค่าของ Mettler สำหรับเครื่องชั่งซีรีส์ Ariva S " "ระหว่างการกำหนดค่าต่อไปนี้: คู่มือผู้ใช้เครื่องชั่ง Ariva Checkout " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609 msgid "" "To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists " "potential settings for the Ariva S series scales." msgstr "" "ในการเริ่มต้น ให้ไปที่หน้า 17 ในคู่มือด้านบนสำหรับ *การตั้งค่า* " "คู่มือนี้แสดงการตั้งค่าที่เป็นไปได้สำหรับเครื่องชั่งซีรีส์ Ariva S" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612 msgid "" "Follow the instructions, along with the following process, to set the scale " "to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until " ":guilabel:`CONF` appears." msgstr "" "ทำตามคำแนะนำพร้อมกับขั้นตอนต่อไปนี้เพื่อตั้งค่าเครื่องชั่งเป็นโหมดตั้งค่า " "ขั้นแรก ให้กดปุ่ม **>T<** ค้างไว้แปดวินาที หรือจนกว่า :guilabel:`CONF` " "จะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615 msgid "" "Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to " "confirm." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไปให้กด **>T<** จนกระทั่ง :guilabel:`GRP 3` ปรากฏขึ้น จากนั้นกด " "**>0<** เพื่อยืนยัน" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617 msgid "" "Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB " "Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group " "3.1." msgstr "" "ภายใต้ :guilabel:`3.1` ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการตั้งค่าถูกตั้งเป็น :guilabel:`1`" " (พอร์ต USB Virtual COM) กด **>T<** เพื่อสลับไปมาระหว่างตัวเลือกภายใต้กลุ่ม " "3.1" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620 msgid "" "Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the " "selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears." msgstr "" "เมื่อตั้งค่า :guilabel:`3.1` เป็น :guilabel:`1` แล้ว ให้กด **>0<** " "เพื่อยืนยันการเลือก กด **>0<** ต่อไปจนกระทั่ง :guilabel:`GRP 4` ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623 msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears." msgstr "ตอนนี้กด **>T<** จนกระทั่ง :guilabel:`EXIT` ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626 msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed." msgstr "**ห้าม**ทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ เว้นแต่มีความจำเป็นอย่างอื่น" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628 msgid "" "Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** " "again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts." msgstr "" "เมื่อ :guilabel:`ออก` ปรากฏขึ้น ให้กด **>0<** จากนั้นให้กด **>0<** " "อีกครั้งเพื่อ :guilabel:`บันทึก` ตอนนี้เครื่องชั่งจะเริ่มใหม่อีกครั้ง" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631 msgid "" "Finally, restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to recognize the " "changes made on the scale's configuration. After restarting, the scale " "appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it " "appeared as `Adam Equipment Serial`." msgstr "" "ในที่สุด ให้รีสตาร์ทกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "เพื่อรับรู้การเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นกับการกำหนดค่าของเครื่องชั่ง " "หลังจากรีสตาร์ทแล้ว เครื่องชั่งจะปรากฏเป็น `Toledo 8217` " "ต่างจากการแสดงผลก่อนหน้านี้ซึ่งปรากฏเป็น `Adam Equipment Serial`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3 msgid "Updating (IoT)" msgstr "การอัปเดต (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5 msgid "" "Due to the complexity of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, and " "virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' " "can mean several different things." msgstr "" "เนื่องจากความซับซ้อนของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` และกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` เสมือนของ Windows คำว่า 'การอัปเดต' " "จึงอาจหมายถึงหลายสิ่งหลายอย่างที่แตกต่างกัน" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8 msgid "" "The actual drivers can be updated, the core code on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a " "physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)." msgstr "" "คุณสามารถอัปเดตไดร์เวอร์จริง, อัปเดตโค้ดหลักบนกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` หรือแฟลชภาพใหม่ได้ (โดยใช้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "จริง)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11 msgid "" "This document explores the various ways to update :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box processes and devices." msgstr "" "เอกสารนี้จะอธิบายวิธีต่างๆ ในการอัปเดตกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " เพื่อให้แน่ใจว่ากระบวนการและอุปกรณ์กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ทำงานได้อย่างราบรื่น" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17 msgid "Flashing the SD card on IoT box" msgstr "การแฟลชการ์ด SD บนกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20 msgid "" "This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box (Odoo 16 and higher)." msgstr "" "การอัปเดตนี้ใช้ **ไม่ได้** กับกล่อง Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " (Odoo 16 ขึ้นไป)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23 msgid "" "To update the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, first, uninstall the" " previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using " "the most up-to-date installation package." msgstr "" "หากต้องการอัปเดต Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ขั้นแรกให้ถอนการติดตั้งโปรแกรม Odoo Windows เวอร์ชันก่อนหน้า " "จากนั้นติดตั้งใหม่โดยใช้แพ็คเกจการติดตั้งล่าสุด" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26 msgid "" "To begin the installation, navigate to the Odoo 16 (or higher) installation " "package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download " "page `_." msgstr "" "ในการเริ่มการติดตั้ง ให้ไปที่แพ็คเกจการติดตั้ง Odoo 16 (หรือสูงกว่า) สำหรับ " "Enterprise หรือ Community - รุ่น Windows ที่ `หน้าดาวน์โหลดของ Odoo " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30 msgid "" "In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD " "Card may need to be re-flashed with *Etcher* software to benefit from Odoo's" " latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image update. This means the Odoo " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box software may need to be updated in " "instances of a new :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, or when a handler's" " update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home " "page, does not resolve issues." msgstr "" "ในบางกรณี การ์ด micro SD ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "อาจจำเป็นต้องแฟลชใหม่ด้วยซอฟต์แวร์ *Etcher* " "เพื่อรับประโยชน์จากการอัปเดตรูปภาพ :abbr:`IoT (Internet of Things) ล่าสุดของ" " Odoo . ซึ่งหมายความว่าซอฟต์แวร์กล่อง Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "อาจจำเป็นต้องได้รับการอัปเดตในกรณีของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ใหม่ หรือเมื่อมีการอัปเดตของตัวจัดการ หรือการอัปเดตจาก หน้าแรกของกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` ไม่สามารถแก้ไขปัญหาได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38 msgid "" "It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's" " image after upgrading the Odoo database to a new version." msgstr "" "มักจำเป็นต้องแฟลชอิมเมจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "อีกครั้งหลังจากอัปเกรดฐานข้อมูล Odoo เป็นเวอร์ชันใหม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40 msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash " "the micro SD card." msgstr "" "**จำเป็นต้องมี** คอมพิวเตอร์ที่มีเครื่องอ่าน/อะแดปเตอร์การ์ด micro SD " "เพื่อแฟลชการ์ด micro SD อีกครั้ง" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42 msgid "" "First, begin by downloading `Etcher `_. It is a free, open-source utility, used for burning image files " "onto drives. After the download completes, install and launch the program on" " the computer." msgstr "" "ขั้นแรก ให้เริ่มต้นด้วยการดาวน์โหลด `Etcher " "`_ " "ซึ่งเป็นยูทิลิตี้โอเพนซอร์สฟรีที่ใช้สำหรับเบิร์นไฟล์ภาพลงในไดรฟ์ " "หลังจากดาวน์โหลดเสร็จสิ้น ให้ติดตั้งและเปิดโปรแกรมบนคอมพิวเตอร์" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46 msgid "" "Then, download the latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image from " "`nightly `_, which will be labeled as" " `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* " "supported versions of Odoo." msgstr "" "จากนั้นดาวน์โหลดอิมเมจ :abbr:`IoT (Internet of Things)` ล่าสุดจาก `nightly " "`_ ซึ่งจะมีชื่อเป็น `iotbox-" "latest.zip` อิมเมจนี้ใช้งานได้กับ Odoo เวอร์ชันที่รองรับ *ทั้งหมด*" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50 msgid "" "After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher*, and select " ":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` " "image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to." msgstr "" "หลังจากขั้นตอนนี้เสร็จสิ้นแล้ว ให้ใส่การ์ด micro SD ของกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` ลงในคอมพิวเตอร์หรือเครื่องอ่าน เปิด *Etcher* และเลือก " ":guilabel:`แฟลชจากไฟล์` จากนั้นค้นหาและเลือกไฟล์ภาพ `iotbox-latest.zip` " "แล้วแตกไฟล์ จากนั้น เลือกไดรฟ์ที่จะบันทึกไฟล์ภาพ" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54 msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish." msgstr "สุดท้ายคลิก :guilabel:`แฟลช` และรอให้กระบวนการเสร็จสิ้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." msgstr "แผงควบคุมซอฟต์แวร์ Balena Etcher" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61 msgid "" "Balena's *Etcher* software also allows for the administrator to flash the " ":abbr:`SD (Secure Digital)` card from a :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply " "click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`." msgstr "" "ซอฟต์แวร์ *Etcher* ของ Balena ช่วยให้ผู้ดูแลระบบแฟลชการ์ด :abbr:`SD (Secure " "Digital)` จาก :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` ได้ หากต้องการแฟลชจาก " ":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` เพียงแค่คลิก :guilabel:`แฟลชจาก URL` " "แทนที่จะคลิก :guilabel:`แฟลชจากไฟล์`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66 msgid "" "Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" "latest.zip`." msgstr "" "จากนั้น ป้อนข้อมูลต่อไปนี้: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" "latest.zip`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0 msgid "" "A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option " "highlighted." msgstr "มุมมองของซอฟต์แวร์ Etcher ของ Balena พร้อมไฮไลต์แฟลชจากตัวเลือก URL" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73 msgid "" "An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi " "Imager `_." msgstr "" "ซอฟต์แวร์ทางเลือกสำหรับการแฟลชการ์ด micro SD คือ `Raspberry Pi Imager " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77 msgid "Windows IoT update" msgstr "อัปเดต Windows IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79 msgid "" "Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need " "an update to work properly." msgstr "" "กล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "อาจต้องมีการอัปเดตเป็นครั้งคราวเพื่อให้ทำงานได้อย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82 msgid "" "The following processes cover the :ref:`uninstallation " "` and :ref:`re-installation " "` of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไปนี้ครอบคลุมถึง :ref:`การถอนการติดตั้ง ` และ :ref:`การติดตั้งใหม่อีกครั้ง ` ของกล่องเสมือน :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ Windows" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307 msgid "Uninstalling Windows IoT" msgstr "การถอนการติดตั้ง Windows IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91 msgid "" "Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the previous version should be uninstalled first." msgstr "" "ก่อนที่จะอัปเกรดกล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "จะต้องถอนการติดตั้งเวอร์ชันก่อนหน้าเสียก่อน" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95 msgid "" "Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows " "virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the " "version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds " "`_ page." msgstr "" "ก่อนถอนการติดตั้ง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "เวอร์ชันก่อนหน้า โปรดตรวจสอบว่ามี Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` เวอร์ชันใหม่กว่าที่ติดตั้งอยู่ในปัจจุบัน โดยไปที่หน้า `Odoo Nightly" " builds `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100 msgid "" "On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to " ":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next " "to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to" " the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows " "virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting " "this file, or it is always available at the `Odoo Download " "`_ page." msgstr "" "ในหน้า :guilabel:`Odoo Nightly builds` ให้ไปที่ :menuselection:`Builds " "(stable version) --> windows/` เพื่อดูวันที่ถัดจากไฟล์ " ":file:`odoo_(version).latest.exe` โดยที่ *(version)* เท่ากับเวอร์ชันของ Odoo" " (เช่น 16.0, 17.0) คุณสามารถดาวน์โหลดเวอร์ชันล่าสุดของกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` ของ Windows virtual ได้โดยเลือกไฟล์นี้ " "หรือสามารถดาวน์โหลดได้ที่หน้า `Odoo ดาวน์โหลด `_" " เสมอ" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager." msgstr "" "การถอนการติดตั้งกล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "จะทำผ่านตัวจัดการโปรแกรม Windows" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109 msgid "" "On any version of Windows, search for `program` to open the " ":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the " ":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a " "program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`" " menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall." msgstr "" "ใน Windows ทุกเวอร์ชัน ให้ค้นหา `โปรแกรม` เพื่อเปิดส่วน " ":menuselection:`โปรแกรม --> โปรแกรมและฟีเจอร์` ของ :guilabel:`แผงควบคุม` " "จากนั้นเลือก :guilabel:`ถอนการติดตั้งหรือเปลี่ยนโปรแกรม` จากนั้น ค้นหา " "`Odoo` แล้วคลิกเมนู :guilabel:`... (จุดสามจุด)` บนโปรแกรม " ":guilabel:`Odoo.exe` เพื่อถอนการติดตั้ง" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114 msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." msgstr "" "ยืนยันการถอนการติดตั้ง " "และทำตามขั้นตอนเพื่อถอนการติดตั้งผ่านตัวช่วยถอนการติดตั้ง Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" msgstr "ดาวน์โหลดและติดตั้งใหม่อีกครั้ง" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" "The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds " "`_ page or it is always available at the `Odoo " "Download `_ page." msgstr "" "สามารถดาวน์โหลดเวอร์ชั่นล่าสุดของกล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` ได้จากเพจ `Odoo Nightly builds `_ " "หรือสามารถดาวน์โหลดได้ที่เพจ `Odoo Download `_ " "เสมอ" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125 msgid "" "To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to " ":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the " ":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the " "version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)." msgstr "" "หากต้องการดาวน์โหลดจากหน้า :guilabel:`Odoo Nightly builds` ให้ไปที่ " ":menuselection:`Builds (เวอร์ชันเสถียร) --> windows/` และเลือกไฟล์ " ":file:`odoo_(version).latest.exe` โดยที่ *(version)* เท่ากับเวอร์ชันของ Odoo" " (เช่น 16.0, 17.0)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129 msgid "" "To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for " "the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` " "button for :guilabel:`Windows`." msgstr "" "หากต้องการดาวน์โหลดจากหน้า :guilabel:`ดาวน์โหลด Odoo` " "ให้ค้นหาส่วนสำหรับเวอร์ชันของ Odoo (เช่น 16.0, 17.0) และเลือกปุ่ม " ":guilabel:`ดาวน์โหลด` สำหรับ :guilabel:`Windows`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132 msgid "" "Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the " "instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and " "agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไปคือการติดตั้งและตั้งค่าไฟล์ Odoo :file:`.exe` ที่ดาวน์โหลดมา " "หลังจากหน้าจอคำแนะนำแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ถัดไป` เพื่อเริ่มการติดตั้ง " "และยอมรับ :abbr:`TOS (เงื่อนไขการบริการ)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135 msgid "" "During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` " "from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" "ในขั้นตอนถัดไปของการติดตั้งใหม่อีกครั้ง ให้เลือก :guilabel:`Odoo IoT` " "จากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`เลือกประเภทการติดตั้ง`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50 msgid "For reference, the following should be installed:" msgstr "เพื่อการอ้างอิง ควรติดตั้งสิ่งต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141 msgid ":guilabel:`Odoo server`" msgstr ":guilabel:`เซิร์ฟเวอร์ Odoo`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142 msgid ":guilabel:`Odoo IoT`" msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143 msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`" msgstr ":guilabel:`เว็บเซิร์ฟเวอร์ Nginx`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144 msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`" msgstr ":guilabel:`ล่าม Ghostscript`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation, then " "click :guilabel:`Next`." msgstr "" "ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีพื้นที่เพียงพอบนคอมพิวเตอร์สำหรับการติดตั้ง จากนั้นคลิก " ":guilabel:`ถัดไป`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149 msgid "Set the destination and complete the installation" msgstr "ตั้งค่าปลายทางและทำการติดตั้งให้เสร็จสิ้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151 msgid "" "To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, " "and click :guilabel:`Install`." msgstr "" "หากต้องการติดตั้งใหม่อีกครั้ง ให้เลือก :guilabel:`โฟลเดอร์ปลายทาง` และคลิก " ":guilabel:`ติดตั้ง`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155 msgid "" "Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server " "to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "software should **not** be installed inside any of the Windows user's " "directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize." msgstr "" "การเลือก `C:\\\\odoo` เป็นตำแหน่งการติดตั้งจะทำให้เซิร์ฟเวอร์ *Nginx* " "สามารถเริ่มทำงานได้ ซอฟต์แวร์เสมือน Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " ของ Odoo ไม่ควรติดตั้งในไดเร็กทอรีของผู้ใช้ Windows การกระทำดังกล่าวจะทำให้" " *Nginx* ไม่สามารถเริ่มต้นการทำงานได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74 msgid "" "The installation may take a few minutes. When complete, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" "การติดตั้งอาจใช้เวลาสักครู่ เมื่อเสร็จสิ้น คลิก :guilabel:`ถัดไป` " "เพื่อดำเนินการต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161 msgid "" "Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click " ":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and " "automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" "จากนั้นตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`Start Odoo` " "แล้วคลิก :guilabel:`เสร็จสิ้น` หลังจากติดตั้งแล้ว เซิร์ฟเวอร์ Odoo " "จะทำงานและเปิด `http://localhost:8069` บนเว็บเบราว์เซอร์โดยอัตโนมัติ " "หน้าเว็บควรแสดงหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166 msgid "" "A :ref:`restart ` of the Windows IoT program may be" " necessary if the web browser does not display anything." msgstr "" "คำสั่ง :ref:`รีสตาร์ท ` ของโปรแกรม Windows IoT " "อาจจำเป็นหากเว็บเบราว์เซอร์ไม่แสดงสิ่งใดเลย" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172 msgid "Update from the IoT box home page" msgstr "อัปเดตจากหน้าแรกกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174 msgid "" "In the background, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box uses a version " "of Odoo code to run and connect to the Odoo database. This code may need to " "be updated in order for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to operate " "effectively. This operation should be completed on a routine basis, to " "ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay " "up-to-date." msgstr "" "ในเบื้องหลัง กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะใช้โค้ด Odoo " "เวอร์ชันหนึ่งเพื่อรันและเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล Odoo " "โค้ดนี้อาจจำเป็นต้องได้รับการอัปเดตเพื่อให้กล่อง :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` ทำงานได้อย่างมีประสิทธิภาพ " "ควรดำเนินการนี้เป็นประจำเพื่อให้แน่ใจว่าระบบ :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` และกระบวนการต่างๆ ได้รับการอัปเดตอยู่เสมอ" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179 msgid "" "Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on " ":guilabel:`Update` (next to the version number)." msgstr "" "ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` โดยไปที่ " ":menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` แล้วคลิกที่ :guilabel:`ที่อยู่ IP` " "ของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จากนั้นคลิก :guilabel:`อัปเดต` " "(ถัดจากหมายเลขเวอร์ชัน)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183 msgid "" "If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is " "available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button appears at the bottom of" " the page. Click this button to upgrade the unit, at which point the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. " "All of the previous configurations are then saved." msgstr "" "หากมีภาพกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เวอร์ชันใหม่ ปุ่ม " ":guilabel:`อัพเกรดเป็น _xx.xx_` จะปรากฏขึ้นที่ด้านล่างของหน้า " "คลิกปุ่มนี้เพื่ออัปเกรดหน่วย จากนั้นกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "จะกะพริบเป็นเวอร์ชันใหม่กว่า จากนั้นการกำหนดค่าก่อนหน้าทั้งหมดจะถูกบันทึก" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189 msgid "" "This process can take more than 30 minutes. Do **not** turn off, or unplug, " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, as it would leave it in an " "inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "needs to be :ref:`re-flashed ` with a new image." msgstr "" "ขั้นตอนนี้อาจใช้เวลานานกว่า 30 นาที ห้ามปิดหรือถอดปลั๊กกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` เพราะจะทำให้กล่องอยู่ในสถานะที่ไม่สอดคล้องกัน " "ซึ่งหมายความว่าต้องแฟลชกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ใหม่ด้วยรูปภาพใหม่ `" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." msgstr "อัปเกรดซอฟต์แวร์กล่อง IoT ในหน้าแรกของกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199 msgid "Handler (driver) update" msgstr "อัปเดตตัวจัดการ (ไดรเวอร์)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201 msgid "" "There may be some instances where drivers or interfaces need to be updated " "for individual devices (e.g. scales, measurement tools, etc.). The IoT " "handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with" " the configured server handler's code." msgstr "" "อาจมีบางกรณีที่จำเป็นต้องอัปเดตไดรเวอร์หรืออินเทอร์เฟซสำหรับอุปกรณ์แต่ละเครื่อง" " (เช่น เครื่องชั่ง เครื่องมือวัด เป็นต้น) สามารถปรับเปลี่ยนโค้ดของตัวจัดการ " "IoT (ไดรเวอร์และอินเทอร์เฟซ) " "ได้โดยการซิงค์กับโค้ดของตัวจัดการเซิร์ฟเวอร์ที่กำหนดค่าไว้" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205 msgid "" "This can be helpful in instances where :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "สิ่งนี้อาจมีประโยชน์ในกรณีที่อุปกรณ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` (เช่น " "เครื่องชั่ง เครื่องมือวัด ฯลฯ) ไม่ทำงานอย่างถูกต้องกับกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208 msgid "" "For both the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 and higher) " "and physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, this process can be " "performed manually from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page. " "Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "สำหรับทั้งกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ Windows (Odoo 16 " "และสูงกว่า) และกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จริง " "กระบวนการนี้สามารถทำได้ด้วยตนเองจาก :abbr:`IoT ( หน้าแรกของกล่อง Internet of" " Things)` ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` โดยไปที่ " ":menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` และคลิกที่ :guilabel:`ที่อยู่ IP` ของ" " :abbr:` กล่อง IoT (Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214 msgid "" "Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load " "Handlers` at the bottom of the page." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป คลิก :guilabel:`รายชื่อตัวจัดการ` แล้วเลือก " ":guilabel:`ตัวจัดการโหลด` ที่ด้านล่างของหน้า" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted." msgstr "รายการตัวจัดการบนกล่อง IoT โดยมีปุ่มตัวจัดการโหลดที่ไฮไลต์ไว้" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222 msgid "" "Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-" "to-date to have the latest fixes and patches." msgstr "" "โค้ดของตัวจัดการจะถูกดึงมาจากเซิร์ฟเวอร์ที่กำหนดค่าไว้ " "และจะต้องเป็นเวอร์ชันล่าสุดเพื่อให้มีการแก้ไขและแพตช์เวอร์ชันล่าสุด" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226 msgid "" "A handler update is also performed automatically each time the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box is restarted. The only exception to this process " "is if the *Automatic drivers update* is unchecked in the form view of the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box on the Odoo server. This setting can be" " reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> " "Automatic drivers update`." msgstr "" "นอกจากนี้ การอัปเดตตัวจัดการจะดำเนินการโดยอัตโนมัติทุกครั้งที่รีสตาร์ทกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ข้อยกเว้นเพียงอย่างเดียวสำหรับกระบวนการนี้คือ หากไม่ได้เลือก " "*การอัปเดตไดรเวอร์อัตโนมัติ* ในมุมมองแบบฟอร์มของกล่อง :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` บนเซิร์ฟเวอร์ Odoo สามารถเข้าถึงการตั้งค่านี้ได้โดยไปที่ " ":menuselection:`แอป IoT --> เลือกกล่อง IoT --> อัปเดตไดรเวอร์อัตโนมัติ`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3 msgid "Connect Windows IoT Odoo" msgstr "เชื่อมต่อ Windows IoT Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5 msgid "" "A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and " "installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system " "with an Odoo 16 or later database." msgstr "" "Virtual IoT box คือโปรแกรมคอมพิวเตอร์ที่ต้องดาวน์โหลดและติดตั้งบนคอมพิวเตอร์" " Windows โดยต้องใช้ระบบปฏิบัติการ Windows ที่มีฐานข้อมูล Odoo 16 ขึ้นไป" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8 msgid "" "The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way " "as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run " "most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with " "it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it " "should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are" " not compatible. *These include cameras or measurement tools.*" msgstr "" "กล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ทำงานในลักษณะเดียวกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ทางกายภาพ " "โดยมีความสามารถในการเรียกใช้อุปกรณ์เดียวกันส่วนใหญ่ อุปกรณ์ :abbr:`POS " "(จุดขาย)` ทั้งหมดใช้งานได้ เช่น เครื่องชั่งหรือเครื่องพิมพ์ " "เทอร์มินัลการชำระเงินก็ใช้งานได้เช่นกัน แต่ควรสังเกตว่าอุปกรณ์ :abbr:`MRP " "(การวางแผนความต้องการวัสดุ)` เข้ากันไม่ได้ *เช่นกล้องหรือเครื่องมือวัด*" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15 msgid "Pre-requisites" msgstr "ข้อกำหนดเบื้องต้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17 msgid "" "The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` installation." msgstr "" "ต้องมีสิ่งต่อไปนี้เพื่อดำเนินการติดตั้ง Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` ให้เสร็จสมบูรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20 msgid "Odoo 16 database or any version above." msgstr "ฐานข้อมูล Odoo 16 หรือเวอร์ชันใดก็ตามที่สูงกว่า" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21 msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned " "above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices " "`_." msgstr "" ":abbr:`อุปกรณ์ที่รองรับ IoT (Internet of Things)` " "(ยกเว้นอุปกรณ์ที่กล่าวถึงข้างต้น) ดูที่: `อุปกรณ์ IoT ที่เข้ากันได้กับ Odoo " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23 msgid "Device drivers for Windows." msgstr "ไดรเวอร์อุปกรณ์สำหรับ Windows" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26 msgid "" "Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) " "as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` to not work." msgstr "" "Odoo แนะนำให้ใช้ Windows เวอร์ชันอัปเดตใหม่ล่าสุด (Windows 10/11) " "เนื่องจากระบบปฏิบัติการรุ่นเก่าบางระบบอาจทำให้ Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` ไม่ทำงาน" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29 msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)." msgstr "คอมพิวเตอร์ Windows (แล็ปท็อป เดสก์ท็อป หรือเซิร์ฟเวอร์)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30 msgid "" "Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-" "eligibility`." msgstr "" "การสมัครสมาชิก Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` ดูที่: :ref:`iot/iot-" "eligibility`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33 msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database" msgstr "เชื่อมต่อกล่อง IoT เสมือนของ Windows เข้ากับฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35 msgid "" "The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. " "Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the" " first time." msgstr "" "การตั้งค่ากล่อง Windows Virtual IoT นั้นง่ายดายเพียงไม่กี่ขั้นตอน " "ทำตามขั้นตอนนี้เมื่อติดตั้งซอฟต์แวร์ Windows Virtual IoT เป็นครั้งแรก" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39 msgid "Download and initial installation" msgstr "การดาวน์โหลดและการติดตั้งเบื้องต้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41 msgid "" "To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation " "package for Community - Windows edition at `Odoo's download page " "`_. Next, install and setup the Odoo :file:`.exe`" " file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the " "installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" "ในการเริ่มการติดตั้ง ให้ไปที่แพ็คเกจการติดตั้ง Odoo 16 " "หรือสูงกว่าสำหรับชุมชน - รุ่น Windows ที่ `หน้าดาวน์โหลดของ Odoo " "`_ จากนั้นติดตั้งและตั้งค่าไฟล์ Odoo :file:`.exe`" " หลังจากหน้าจอคำแนะนำ ให้คลิก :guilabel:`ถัดไป` " "เพื่อเริ่มการติดตั้งและยอมรับ :abbr:`TOS (เงื่อนไขการบริการ)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46 msgid "" "During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from " "the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" "ในขั้นตอนถัดไปของการติดตั้ง ให้เลือก :guilabel:`Odoo IoT` " "จากเมนูแบบดรอปดาวน์ :guilabel:`เลือกประเภทของการติดตั้ง`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52 msgid "**Odoo server**" msgstr "**เซิร์ฟเวอร์ Odoo**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53 msgid "**Odoo IoT**" msgstr "**Odoo IoT**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54 msgid "**Nginx WebServer**" msgstr "**เว็บเซิร์ฟเวอร์ Nginx**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55 msgid "**Ghostscript interpreter**" msgstr "**ล่าม Ghostscript**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation and click " ":guilabel:`Next`." msgstr "" "ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีพื้นที่เพียงพอบนคอมพิวเตอร์สำหรับการติดตั้ง แล้วคลิก " ":guilabel:`ถัดไป`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60 msgid "Setting the destination and completing the installation" msgstr "การกำหนดปลายทางและดำเนินการติดตั้งให้เสร็จสิ้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62 msgid "" "To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and " "click :guilabel:`Install`." msgstr "" "หากต้องการติดตั้งให้เสร็จสมบูรณ์ ให้เลือก :guilabel:`โฟลเดอร์ปลายทาง` " "และคลิก :guilabel:`ติดตั้ง`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66 msgid "" "Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx " "server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the " "installation files will be spread throughout the hard drive." msgstr "" "การเลือก \"C:\\odoo\" เป็นตำแหน่งการติดตั้งจะช่วยให้เซิร์ฟเวอร์ Nginx " "สามารถเริ่มทำงานได้ หากไม่มีโฟลเดอร์ดังกล่าว ให้สร้างโฟลเดอร์นั้นขึ้นมา " "ไม่เช่นนั้น ไฟล์การติดตั้งจะกระจายไปทั่วฮาร์ดไดรฟ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71 msgid "" "Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of " "the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to " "initialize." msgstr "" "ไม่ควรติดตั้งซอฟต์แวร์ IoT เสมือนของ Windows ของ Odoo ในไดเร็กทอรีใดๆ " "ของผู้ใช้ Windows การทำเช่นนี้จะไม่อนุญาตให้ Nginx เริ่มการทำงาน" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click " ":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and " "automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`เริ่มใช้งาน Odoo` " "แล้วคลิก :guilabel:`เสร็จสิ้น` หลังจากติดตั้งแล้ว เซิร์ฟเวอร์ Odoo " "จะทำงานและเปิด `http://localhost:8069` บนเว็บเบราว์เซอร์โดยอัตโนมัติ " "หน้าเว็บควรแสดงหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81 msgid "" "A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser" " not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`" msgstr "" "อาจจำเป็นต้องรีสตาร์ทโปรแกรม Windows IoT หากเว็บเบราว์เซอร์ไม่แสดงสิ่งใดเลย " ":ref:`iot/restart_windows_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85 msgid "Connecting devices" msgstr "การเชื่อมต่ออุปกรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87 msgid "" "Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows " "computer. Windows should automatically detect the device because the driver " "is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows" " driver for the device." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป ให้เชื่อมต่ออุปกรณ์ :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "กับคอมพิวเตอร์ Windows Windows ควรตรวจพบอุปกรณ์โดยอัตโนมัติ " "เนื่องจากมีการติดตั้งไดรเวอร์ไว้ล่วงหน้าในคอมพิวเตอร์แล้ว หากไม่เป็นเช่นนั้น" " ให้ค้นหาและติดตั้งไดรเวอร์ Windows สำหรับอุปกรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92 msgid "" "Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically " "through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not " "automatically recognize the device after connecting, then the administrator " "may need to install the corresponding drivers manually." msgstr "" "อุปกรณ์ส่วนใหญ่จะเชื่อมต่อกับเครื่อง Windows สำหรับ Windows IoT " "โดยอัตโนมัติผ่าน Windows Plug-N-Play (PnP) อย่างไรก็ตาม หาก Windows " "ไม่รู้จักอุปกรณ์โดยอัตโนมัติหลังจากเชื่อมต่อ " "ผู้ดูแลระบบอาจต้องติดตั้งไดรเวอร์ที่เกี่ยวข้องด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96 msgid "Devices automatically recognized:" msgstr "อุปกรณ์จะได้รับการจดจำโดยอัตโนมัติ:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98 msgid "Regular ink/toner based printers" msgstr "เครื่องพิมพ์ที่ใช้หมึก/โทนเนอร์แบบปกติ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99 msgid "Receipt printers (Epson/Star)" msgstr "เครื่องพิมพ์ใบเสร็จ (Epson/Star)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100 msgid "Barcode scanners" msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101 msgid "" "Measurement devices (although some configuration of the measurement device " "settings is required) See this documentation: " ":doc:`../devices/measurement_tool`" msgstr "" "อุปกรณ์วัด (แม้ว่าจำเป็นต้องมีการกำหนดค่าการตั้งค่าอุปกรณ์วัดบางอย่าง) " "ดูเอกสารนี้: :doc:`../devices/measurement_tool`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104 msgid "" "Devices not automatically recognized (requires manual driver download):" msgstr "อุปกรณ์ไม่ได้รับการจดจำโดยอัตโนมัติ (ต้องดาวน์โหลดไดรเวอร์ด้วยตนเอง):" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106 msgid "Label printers (Zebra)" msgstr "เครื่องพิมพ์ฉลาก (Zebra)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107 msgid "Scales" msgstr "เครื่องชั่ง" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:109 msgid "" "Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, " "download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the " "device in question and Windows will find the device." msgstr "" "อ้างอิงเว็บไซต์ของผู้ผลิตอุปกรณ์ที่ต้องการ " "จากนั้นดาวน์โหลดไดรเวอร์และติดตั้งลงในเครื่อง Windows " "เชื่อมต่ออุปกรณ์ที่ต้องการอีกครั้ง จากนั้น Windows จะค้นหาอุปกรณ์ดังกล่าว" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113 msgid "" "Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, " "reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage." msgstr "" "หลังจากเชื่อมต่ออุปกรณ์กับคอมพิวเตอร์แล้ว ให้รีเฟรชหน้าแรกของกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` และตรวจสอบว่าเห็นอุปกรณ์หรือไม่ หากไม่เห็น " "ให้โหลดตัวจัดการใหม่ผ่านหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117 msgid "" "Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database " "using existing instructions (manually using the Token)." msgstr "" "สุดท้าย ให้เชื่อมต่อ Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "เข้ากับฐานข้อมูลโดยใช้คำสั่งที่มีอยู่ (โดยใช้โทเค็นด้วยตนเอง)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123 msgid "" "Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions." msgstr "" "ตอนนี้การติดตั้งเสร็จสมบูรณ์แล้ว อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อกับ :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` สามารถนำมาใช้ดำเนินการ/กระบวนการให้เสร็จสมบูรณ์ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132 msgid "Restart Windows IoT box" msgstr "รีสตาร์ทกล่อง Windows IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134 msgid "" "In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve " "database connection issues." msgstr "" "ในบางกรณี การรีสตาร์ทด้วยตนเองของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จริง" " สามารถแก้ไขปัญหากล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ที่ไม่แสดงบนฐานข้อมูลได้ สำหรับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "เสมือนของ Windows การรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo " "ด้วยตนเองสามารถแก้ไขปัญหาการเชื่อมต่อฐานข้อมูลได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139 msgid "To restart the virtual Windows IoT server:" msgstr "ในการรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Windows IoT เสมือน:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141 msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`." msgstr "พิมพ์ 'บริการ' ใน Windows :guilabel:'แถบค้นหา'" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142 msgid "" "Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the " ":guilabel:`Odoo` service." msgstr "" "เลือกแอป :menuselection:`บริการ` และเลื่อนลงไปที่บริการ :guilabel:`Odoo`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143 msgid "" "Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server." msgstr "" "คลิกขวาที่ :guilabel:`Odoo` และเลือก :guilabel:`เริ่ม` หรือ " ":guilabel:`รีสตาร์ท` การดำเนินการนี้จะรีสตาร์ทเซิร์ฟเวอร์ Odoo IoT ด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147 msgid "Firewalls" msgstr "ไฟร์วอลล์" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149 msgid "" "Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections" " that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area " "Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT" " support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS " "(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " "do other virus protection programs." msgstr "" "ไฟร์วอลล์ทำให้อุปกรณ์ปลอดภัย บางครั้งพวกเขาสามารถบล็อกการเชื่อมต่อที่ควรทำ " "ซอฟต์แวร์กล่อง Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "อาจไม่สามารถเข้าถึง :abbr:`LAN (Local Area Network)` ได้ " "เนื่องจากไฟร์วอลล์ป้องกันการเชื่อมต่อ " "ปรึกษาทีมสนับสนุนด้านไอทีในพื้นที่ของคุณเพื่อสร้างข้อยกเว้น " "(การค้นพบเครือข่าย) ใน :abbr:`OS (ระบบปฏิบัติการ)` หรือโปรแกรมไฟร์วอลล์ " "Windows มีไฟร์วอลล์ของตัวเองเช่นเดียวกับโปรแกรมป้องกันไวรัสอื่นๆ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156 msgid "" "A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from " "another computer/mobile device/tablet on the same network." msgstr "" "ลูกค้าอาจพบบางครั้งที่พวกเขาสามารถเข้าถึงโฮมเพจของกล่อง :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` ได้ " "แต่กลับไม่สามารถเข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์/อุปกรณ์พกพา/แท็บเล็ตเครื่องอื่นในเครือข่ายเดียวกัน" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161 msgid "Making an exception on Windows Defender" msgstr "การสร้างข้อยกเว้นบน Windows Defender" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163 msgid "" "It is possible to allow other devices to access the Windows virtual " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is " "done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication " "through port `8069`. The following process describes the steps to take in " "order to make this exception." msgstr "" "คุณสามารถอนุญาตให้อุปกรณ์อื่นเข้าถึงกล่องเสมือน Windows :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` ได้ในขณะที่ยังเปิดไฟร์วอลล์อยู่ ซึ่งทำได้โดยสร้างกฎใน *Windows " "Defender* และอนุญาตให้สื่อสารผ่านพอร์ต `8069` " "ขั้นตอนต่อไปนี้จะอธิบายขั้นตอนที่ต้องดำเนินการเพื่อให้เกิดข้อยกเว้นนี้" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169 msgid "Create a rule in Windows Defender" msgstr "สร้างกฎใน Windows Defender" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171 msgid "" "First, open the *Windows Firewall* by navigating to the " ":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the " ":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, " "navigate to :guilabel:`Advanced Settings`." msgstr "" "ขั้นแรก ให้เปิด *Windows Firewall* โดยไปที่ :menuselection:`เมนูเริ่มต้น` " "แล้วพิมพ์ `ไฟร์วอลล์` จากนั้น เปิดโปรแกรม :menuselection:`Windows Defender " "Firewall` ในเมนูทางด้านซ้าย ให้ไปที่ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175 msgid "" "Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click " ":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand " "menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`" " to create a new rule." msgstr "" "เมื่อเลือก :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` แล้ว ให้คลิก :guilabel:`กฎขาเข้า` " "ในเมนูทางด้านซ้าย จากนั้นในคอลัมน์เมนูทางด้านขวา (ภายใต้ " ":guilabel:`กฎขาเข้า`) ให้คลิกที่ :guilabel:`กฎใหม่` เพื่อสร้างกฎใหม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180 msgid "Configure new rule" msgstr "กำหนดค่ากฎใหม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182 msgid "" "On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then " "click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page " "leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select " ":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the " "text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue " "to the next step." msgstr "" "บนหน้าจอ :menuselection:`ประเภทกฎ` ให้เลือก :guilabel:`พอร์ต` จากนั้นคลิก " ":guilabel:`ถัดไป` จากหน้า :menuselection:`โปรโตคอลและพอร์ต` " "ให้กำหนดกฎการใช้งานเป็น :guilabel:`TCP` จากนั้น เลือก " ":guilabel:`พอร์ตท้องถิ่นเฉพาะ` สำหรับตัวเลือก :guilabel:`ports` " "ในกล่องข้อความ ให้พิมพ์ `8069, 443` สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`ถัดไป` " "เพื่อดำเนินการขั้นตอนถัดไป" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187 msgid "" "On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the " "connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the " ":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. " "On this page, select whichever connection type applies to the network the " "Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only " "connections. The *Private* connection type is the most secure connection " "while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to " "continue." msgstr "" "ในหน้า :menuselection:`ดำเนินการ` ให้เลือก :guilabel:`อนุญาตการเชื่อมต่อ` " "และคลิก :guilabel:`ถัดไป` หน้าถัดไปของวิซาร์ด :menuselection:`การกำหนดค่ากฎ`" " คือหน้า :guilabel:`โปรไฟล์` ในหน้านี้ " "ให้เลือกประเภทการเชื่อมต่อที่ใช้กับเครือข่ายที่เครื่อง Windows ทำงานอยู่ " "ตามหลักการแล้ว ให้เลือก :guilabel:`ส่วนตัว` เฉพาะการเชื่อมต่อ " "ประเภทการเชื่อมต่อ *ส่วนตัว* " "คือการเชื่อมต่อที่ปลอดภัยที่สุดในขณะที่อนุญาตให้พอร์ตที่เลือกสื่อสารได้ คลิก" " :guilabel:`ถัดไป` เพื่อดำเนินการต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194 msgid "" "Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can " "be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the " ":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the " ":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and " "devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" "สุดท้าย ให้กำหนดชื่อใหม่ที่ไม่ซ้ำใครให้กับกฎ ตัวอย่างเช่น ชื่อนี้อาจเป็น " "`Odoo` หรือจะเพิ่มคำอธิบายสั้นๆ ลงในฟิลด์ :guilabel:`คำอธิบาย` ก็ได้ คลิก " ":guilabel:`เสร็จสิ้น` เพื่อทำให้ตัวช่วยสร้าง :guilabel:`การกำหนดค่ากฎ` " "เสร็จสมบูรณ์ ตอนนี้กฎใหม่จะเปิดใช้งาน และอุปกรณ์ต่างๆ " "สามารถเชื่อมต่อกับกล่องเสมือนของ Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202 msgid "Worldline exception" msgstr "ข้อยกเว้นเวิลด์ไลน์" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204 msgid "" "*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* " "(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment " "experience for customers. Worldline is available in Belgium, the " "Netherlands, and Luxembourg." msgstr "" "*Worldline* คือเครื่องชำระเงินที่สามารถเชื่อมต่อกับระบบ *PoS* (จุดขาย) ของ " "Odoo ได้ ช่วยให้ลูกค้าได้รับประสบการณ์การชำระเงินที่ครอบคลุมและคล่องตัว " "Worldline มีให้บริการในประเทศเบลเยียม เนเธอร์แลนด์ และลักเซมเบิร์ก" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208 msgid "" "When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal," " it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a " "connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and Worldline." msgstr "" "เมื่อใช้เซิร์ฟเวอร์ Windows IoT เพื่อเชื่อมต่อเครื่องชำระเงิน Worldline " "จำเป็นต้องสร้างข้อยกเว้นในไฟร์วอลล์ Windows " "เพื่อให้สามารถสร้างการเชื่อมต่อระหว่างกล่อง Odoo database/:abbr:`IoT " "(Internet of Things)` และ Worldline ได้" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213 msgid "" ":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" msgstr "" ":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215 msgid "" "To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on " "the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` " "in the :guilabel:`Search` bar." msgstr "" "หากต้องการสร้างข้อยกเว้น ขั้นแรก ให้เปิดแอป *Windows Defender Firewall* " "บนเครื่อง Windows ซึ่งสามารถทำได้โดยพิมพ์ `windows defender` ในแถบ " ":guilabel:`ต้นหา`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218 msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu." msgstr "ขั้นตอนถัดไปคลิก :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` ในเมนูทางด้านซ้าย" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows " "Defender Firewall app." msgstr "" "ตัวเลือกการตั้งค่าขั้นสูงที่เน้นอยู่ในบานหน้าต่างด้านซ้ายของแอปไฟร์วอลล์ " "Windows Defender" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224 msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`." msgstr "ในเมนูทางด้านซ้าย เลือก :guilabel:`กฎขาเข้า`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted." msgstr "" "บานหน้าต่างด้านซ้ายของ Windows Defender " "ซึ่งมีเมนูรายการกฎขาเข้าที่ถูกเน้นไว้" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230 msgid "" "After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in " "the far right menu." msgstr "" "หลังจากเลือก :guilabel:`กฎขาเข้า` แล้ว ให้เลือก :guilabel:`กฎใหม่` " "ในเมนูทางขวาสุด" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted." msgstr "รายการแบบเลื่อนลงกฎใหม่จะแสดงพร้อมตัวเลือกกฎใหม่ที่ถูกเน้นไว้" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236 msgid "" "Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for " ":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the " "configuration." msgstr "" "จากนั้นสำหรับ :guilabel:`ประเภทกฎ` ให้เลือกปุ่มตัวเลือกสำหรับ " ":guilabel:`พอร์ต` คลิก :guilabel:`ถัดไป` " "เพื่อดำเนินการกำหนดค่าส่วนที่เหลือต่อไป" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted." msgstr "หน้าต่างประเภทกฎเปิดอยู่ โดยมีปุ่มตัวเลือกอยู่ถัดจากพอร์ตที่ถูกเน้น" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243 msgid "" "On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for " ":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`." msgstr "" "ในหน้า :guilabel:`โปรโตคอลและพอร์ต` ให้เลือกปุ่มตัวเลือกสำหรับ " ":guilabel:`TCP` ภายใต้ :guilabel:`กฎนี้ใช้กับ TCP หรือ UDP หรือไม่?`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246 msgid "" "Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific " "ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then," " enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue." msgstr "" "จากนั้น ภายใต้ " ":guilabel:`กฎนี้ใช้กับพอร์ตในพื้นที่ทั้งหมดหรือพอร์ตเฉพาะหรือไม่?` " "ให้เลือกปุ่มตัวเลือกสำหรับ :guilabel:`พอร์ตในพื้นที่เฉพาะ` จากนั้นป้อน " "`9050` แล้วคลิก :guilabel:`ถัดไป` เพื่อดำเนินการต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next " "highlighted." msgstr "" "หน้าต่างการกำหนดค่าโปรโตคอล/พอร์ตพร้อม TCP พอร์ตเฉพาะ (9050) และไฮไลต์ถัดไป" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254 msgid "" "The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action" " should be taken when a connection matches the specified conditions?`, " "choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" "หน้าจอถัดไปคือหน้า :guilabel:`ดำเนินการ` ภายใต้ " ":guilabel:`ควรดำเนินการใดเมื่อการเชื่อมต่อตรงตามเงื่อนไขที่ระบุ` " "ให้เลือกปุ่มตัวเลือกสำหรับ :guilabel:`อนุญาตการเชื่อมต่อ` จากนั้นคลิก " ":guilabel:`ถัดไป` เพื่อดำเนินการต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258 msgid "" "A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule " "apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, " ":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to " "continue to the naming convention page." msgstr "" "หน้า :guilabel:`โปรไฟล์` จะปรากฏขึ้น ภายใต้ " ":guilabel:`กฎนี้จะใช้ได้เมื่อใด?` ให้ทำเครื่องหมายในช่องสามช่องสำหรับ " ":guilabel:`โดเมน`, :guilabel:`ส่วนตัว` และ :guilabel:`สาธารณะ` คลิก " ":guilabel:`ถัดไป` เพื่อไปยังหน้ารูปแบบการตั้งชื่อ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262 msgid "" "On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the " ":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally," " once ready, click :guilabel:`Finish`." msgstr "" "ในหน้า :guilabel:`ชื่อ` ให้ป้อน `Odoo Worldline` ในช่อง :guilabel:`ชื่อ` " "ป้อน :guilabel:`คำอธิบาย (ไม่บังคับ)` ในที่สุด เมื่อพร้อมแล้ว ให้คลิก " ":guilabel:`เสร็จสิ้น`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265 msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:" msgstr ":guilabel:`กฎขาเข้า` สุดท้ายควรปรากฏดังต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272 msgid "Odoo Worldline" msgstr "Odoo Worldline" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273 msgid "Profile" msgstr "โปรไฟล์" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:274 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:275 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้งานแล้ว" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:276 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277 msgid "Action" msgstr "การดำเนินการ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278 msgid "Allow" msgstr "อนุญาต" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279 msgid "Override" msgstr "แทนที่" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280 msgid "No" msgstr "ไม่" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281 msgid "Program" msgstr "โปรแกรม" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:282 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:284 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:286 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:292 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:294 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:296 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:298 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:300 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:304 msgid "Any" msgstr "ใดๆ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283 msgid "Local Address" msgstr "ที่อยู่ในท้องถิ่น" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285 msgid "Remote Address" msgstr "ที่อยู่ระยะไกล" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287 msgid "Protocol" msgstr "มาตรการ" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289 msgid "Local Port" msgstr "พอร์ตท้องถิ่น" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290 msgid "9050" msgstr "9050" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291 msgid "Remote Port" msgstr "พอร์ตระยะไกล" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293 msgid "Authorized Users" msgstr "ผู้ใช้ที่ได้รับอนุญาต" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295 msgid "Authorized Computers" msgstr "คอมพิวเตอร์ที่ได้รับอนุญาต" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297 msgid "Authorized Local Principals" msgstr "ผู้บริหารท้องถิ่นที่ได้รับอนุญาต" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299 msgid "Local User Owner" msgstr "เจ้าของผู้ใช้ท้องถิ่น" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301 msgid "PolicyAppld" msgstr "PolicyAppld" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303 msgid "Application Package" msgstr "แพ็คเกจการสมัคร" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager. Using any Windows version, search " "for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in " "the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot " "menu` to uninstall." msgstr "" "การถอนการติดตั้งกล่องเสมือน Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ทำได้โดยใช้ตัวจัดการโปรแกรม Windows ค้นหา `โปรแกรม` ของ Windows " "เวอร์ชันใดก็ได้ จากนั้นเลือก :guilabel:`เพิ่มหรือลบโปรแกรม` " "ที่อยู่ในแผงควบคุม ค้นหา `Odoo` แล้วคลิก :guilabel:`เมนูสามจุด` " "เพื่อถอนการติดตั้ง" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314 msgid "" "Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall guide." msgstr "" "ยืนยันการถอนการติดตั้งและทำตามขั้นตอนเพื่อถอนการติดตั้งผ่านคำแนะนำการถอนการติดตั้ง" " Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7 msgid "Devices" msgstr "อุปกรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21 msgid "" ":doc:`Worldline payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" msgstr "" ":doc:`เครื่องชำระเงิน Worldline " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 msgid "" ":doc:`Ingenico payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" msgstr "" ":doc:`เครื่องชำระเงิน Ingenico " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" msgstr "เชื่อมต่อกล้อง" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" "A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an" " Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing " "process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing" " so allows for the taking of pictures when a chosen quality control " "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" "กล้องสามารถเชื่อมต่อกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` พร้อมฐานข้อมูล" " Odoo ได้ในไม่กี่ขั้นตอน เมื่อกล้องเชื่อมต่อกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` แล้ว กล้องจะสามารถนำมาใช้ในกระบวนการผลิต " "หรือเชื่อมโยงกับจุดควบคุมคุณภาพ/การตรวจสอบคุณภาพได้ " "การทำเช่นนี้ช่วยให้สามารถถ่ายภาพเมื่อถึงจุด/การตรวจสอบการควบคุมคุณภาพที่เลือก" " หรือเมื่อกดปุ่มเฉพาะระหว่างการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11 #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22 #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18 msgid "Connection" msgstr "การเชื่อมต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14 msgid "" "To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply " "connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal" " Serial Bus)` cable of some sort." msgstr "" "หากต้องการเชื่อมต่อกล้องเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "เพียงแค่เชื่อมต่อทั้งสองกล่องด้วยสายเคเบิล โดยปกติแล้วจะใช้สายเคเบิล " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" "If the camera is `supported `_, " "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "connected." msgstr "" "หากกล้องได้รับการรองรับ " "คุณไม่จำเป็นต้องตั้งค่าอะไรเลย เพราะกล้องจะถูกตรวจพบทันทีที่เชื่อมต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Camera recognized on the IoT box." msgstr "กล้องได้รับการตรวจพบบนกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" msgstr "เชื่อมโยงกล้องเข้ากับจุดควบคุมคุณภาพในกระบวนการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" "In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a " ":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the " ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open" " the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera." msgstr "" "ใน :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ` คุณสามารถตั้งค่าอุปกรณ์บน " ":guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` ได้ โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ" " --> การควบคุมคุณภาพ --> จุดควบคุม` แล้วเปิด :guilabel:`จุดควบคุม` " "ที่ต้องการซึ่งจะเชื่อมโยงกับกล้อง" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31 msgid "" "On the control point form, edit the control point by selecting the " ":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the " "drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein " "the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if " "required." msgstr "" "ในแบบฟอร์มจุดควบคุม ให้แก้ไขจุดควบคุมโดยเลือกฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` " "และคลิกที่ :guilabel:`ถ่ายภาพ` จากเมนูแบบเลื่อนลง " "การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงฟิลด์ชื่อ :guilabel:`อุปกรณ์` โดยสามารถเลือก " "*อุปกรณ์* ที่แนบมาได้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลงหากจำเป็น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Setting up the device on the quality control point." msgstr "การตั้งค่าอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" "The camera is now useable with the selected quality control point. When the " "quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database prompts the operator to take a picture." msgstr "" "ตอนนี้กล้องสามารถใช้งานได้กับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือกแล้ว " "เมื่อถึงจุดควบคุมคุณภาพระหว่างกระบวนการผลิต " "ฐานข้อมูลจะแจ้งให้ผู้ปฏิบัติงานถ่ายภาพ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point." msgstr "อินเทอร์เฟซผู้ใช้แบบกราฟิกของอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48 msgid "" "Quality control points can also be accessed by navigating to " ":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is" " a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" "สามารถเข้าถึงจุดควบคุมคุณภาพได้โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`" " จากที่นี่ ให้เลือกอุปกรณ์ มีแท็บ :guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` " "ที่สามารถเพิ่มจุดควบคุมคุณภาพได้พร้อมกับอุปกรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53 msgid "" "On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified" " to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> " "Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " "from the :guilabel:`Quality Checks` page." msgstr "" "ในแบบฟอร์มตรวจสอบคุณภาพ สามารถระบุ :guilabel:`ประเภท` ของการตรวจสอบเป็น " ":guilabel:`ถ่ายภาพ` ได้เช่นกัน ไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ -->" " ควบคุมคุณภาพ --> การตรวจสอบคุณภาพ --> ใหม่` " "เพื่อสร้างการตรวจสอบคุณภาพใหม่จากหน้า :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพ`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:70 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" msgstr "เชื่อมโยงกล้องกับศูนย์งานในแอประบบการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64 msgid "" "To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work " "center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " "Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a " "camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From " "here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " ":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" "หากต้องการเชื่อมโยงกล้องเข้ากับการดำเนินการ " "จะต้องกำหนดค่ากล้องในศูนย์งานก่อน ไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> " "การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` จากนั้น ไปที่ :guilabel:`ศูนย์งาน` ที่ต้องการ " "ซึ่งกล้องจะใช้เพื่อแสดงแบบฟอร์มรายละเอียดของศูนย์งานนั้นๆ จากที่นี่ " "ให้เพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`ทริกเกอร์ IoT` ในคอลัมน์ " ":guilabel:`อุปกรณ์` โดยคลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70 msgid "" "Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-" "down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " "trigger the action." msgstr "" "ตอนนี้อุปกรณ์กล้องสามารถเชื่อมโยงกับตัวเลือกแบบเลื่อนลงของคอลัมน์ " ":guilabel:`ดำเนินการ` ที่มีชื่อว่า :guilabel:`ถ่ายภาพ` ได้แล้ว " "นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มปุ่มเพื่อเรียกใช้งานการดำเนินการได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74 msgid "" "The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and" " they can be dragged into any desired order." msgstr "" "เลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ลำดับของทริกเกอร์มีความสำคัญ " "และสามารถลากไปในลำดับใดก็ได้ตามต้องการ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the camera." msgstr "" "บนหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` " "กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับกล้องอย่างถูกต้องหรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52 #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95 msgid ":ref:`workcenter_iot`" msgstr ":ref:`workcenter_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" msgstr "เชื่อมต่อฟุตสวิตช์" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" "When working in a manufacturing environment, it's always better for an " "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." msgstr "" "เมื่อทำงานในสภาพแวดล้อมการผลิต " "ผู้ปฏิบัติงานควรมีมือทั้งสองข้างพร้อมใช้งานตลอดเวลา กล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` ของ Odoo ทำให้สิ่งนี้เป็นไปได้เมื่อใช้ฟุตสวิตช์" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9 msgid "" "In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to " "another, and perform actions using their foot. This can be configured in " "just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." msgstr "" "ในความเป็นจริง ด้วยการใช้ฟุตสวิตช์ " "ผู้ควบคุมสามารถเปลี่ยนจากหน้าจอหนึ่งไปยังอีกหน้าจอหนึ่ง และดำเนินการต่างๆ " "โดยใช้เท้าได้ ซึ่งสามารถกำหนดค่าได้เพียงไม่กี่ขั้นตอนที่ศูนย์งานในแอป " "*ระบบการผลิต*" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16 msgid "" "To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect" " the two devices via cable. More often than not, this is done with a " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" "หากต้องการเชื่อมต่อฟุตสวิตช์กับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ให้เชื่อมต่ออุปกรณ์ทั้งสองเครื่องด้วยสายเคเบิล โดยส่วนใหญ่แล้วจะใช้สายเคเบิล" " :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "" "If the footswitch is a `supported device `_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" "หากฟุตสวิตช์เป็น `อุปกรณ์ที่รองรับ `_ ไม่จำเป็นต้องดำเนินการใดๆ เพิ่มเติม " "เนื่องจากระบบจะตรวจพบโดยอัตโนมัติเมื่อเชื่อมต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." msgstr "รองรับการจดจำฟุตสวิตช์บนกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" msgstr "เชื่อมโยงฟุตสวิตช์กับศูนย์งานในแอป Odoo ระบบการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29 msgid "" "To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work" " center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->" " Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in " "which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT " "Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting " ":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an " "option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can" " be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the " "*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" "หากต้องการเชื่อมโยงสวิตช์เท้าเหยียบกับการดำเนินการ " "จะต้องกำหนดค่าบนศูนย์งานก่อน ไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> " "การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` จากที่นี่ ไปที่ :guilabel:`ศูนย์งาน` " "ที่ต้องการซึ่งจะใช้สวิตช์เท้าเหยียบและเพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`เริ่มต้น" " IoT` ใต้คอลัมน์ :guilabel:`อุปกรณ์` โดยเลือก : guillabel:`เพิ่มบรรทัด`. " "การทำเช่นนี้หมายความว่าสามารถลิงก์ฟุตสวิตช์กับตัวเลือกในคอลัมน์แบบเลื่อนลง " ":guilabel:`ดำเนินการ` และอาจเพิ่มคีย์เพื่อทริกเกอร์ก็ได้ ตัวอย่างของ " ":guilabel:`ดำเนินการ` ใน *แอประบบการผลิต* อาจเป็นปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบ` " "หรือ :guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น` ในใบสั่งงานการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." msgstr "การตั้งค่าทริกเกอร์ฟุตสวิตช์บนฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the " "order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the " "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" "โปรดทราบว่าจะต้องเลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ดังนั้นลำดับจึงมีความสำคัญ " "และสามารถลากทริกเกอร์เหล่านี้ไปในลำดับใดก็ได้ ในภาพด้านบน " "การใช้ฟุตสวิตช์จะข้ามส่วนของกระบวนการที่กำลังทำงานอยู่โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" "ในหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` " "กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับฟุตสวิตช์อย่างถูกต้องหรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" msgstr "เชื่อมต่อเครื่องมือวัด" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7 msgid "" "With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect " "measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a " "quality control point/quality check, or for use in a work center during the " "manufacturing process." msgstr "" "ด้วยกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ของ Odoo " "คุณสามารถเชื่อมต่อเครื่องมือวัดเข้ากับฐานข้อมูล Odoo เพื่อใช้งานใน " "*แอประบบจัดการคุณภาพ* ในจุดควบคุมคุณภาพ/การตรวจสอบคุณภาพ " "หรือเพื่อใช้ในศูนย์งานระหว่างขั้นตอนการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11 msgid "" "Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`_." msgstr "" "ค้นหารายการอุปกรณ์ที่รองรับได้ที่นี่: `อุปกรณ์ที่รองรับ " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15 msgid "Connect with universal serial bus (USB)" msgstr "เชื่อมต่อกับ Universal Serial Bus (USB)" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17 msgid "" "To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box, and the device appears in the Odoo database." msgstr "" "หากต้องการเพิ่มอุปกรณ์ที่เชื่อมต่อด้วย :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " "ให้เสียบสายเคเบิล :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` เข้าไปในกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` แล้วอุปกรณ์ก็จะปรากฏในฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." msgstr "เครื่องมือวัดที่ได้รับการยอมรับบนกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26 msgid "Connect with bluetooth" msgstr "เชื่อมต่อด้วยบลูทูธ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28 msgid "" "Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual " "for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "automatically connects to the device." msgstr "" "เปิดใช้งานฟังก์ชัน Bluetooth บนอุปกรณ์ " "(ดูคู่มืออุปกรณ์สำหรับคำอธิบายเพิ่มเติม) และกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` จะเชื่อมต่อกับอุปกรณ์โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." msgstr "ไฟแสดงสถานะบลูทูธบนเครื่องมือวัด" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37 msgid "" "Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " "process" msgstr "เชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับจุดควบคุมคุณภาพในกระบวนการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39 msgid "" "In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " "do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " "Control Points`, and open the desired control point to which the measurement" " tool should be linked." msgstr "" "ใน *แอประบบจัดการคุณภาพ* คุณสามารถตั้งค่าอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพได้ " "โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> " "จุดควบคุม` และเปิดจุดควบคุมที่ต้องการซึ่งควรเชื่อมโยงเครื่องมือวัด" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43 msgid "" "From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " "and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a" " field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected." msgstr "" "จากที่นี่ ให้แก้ไขจุดควบคุมโดยเลือกฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` และคลิก " ":guilabel:`มาตรการ` จากเมนูแบบเลื่อนลง การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงฟิลด์ชื่อ " ":guilabel:`อุปกรณ์` ซึ่งสามารถเลือกอุปกรณ์ที่แนบไว้ได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47 msgid "" "Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " ":guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" "นอกจากนี้ ยังสามารถกำหนดค่า :guilabel:`ค่าบรรทัดฐาน` และ " ":guilabel:`ค่าเผื่อ` ได้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลง หากจำเป็น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50 msgid "" "At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control " "point. The value, which usually needs to be changed manually, is " "automatically updated while the tool is being used." msgstr "" "เมื่อถึงจุดนี้ เครื่องมือวัดจะเชื่อมโยงกับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือก " "ค่าซึ่งปกติจะต้องเปลี่ยนแปลงด้วยตนเอง " "จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติในขณะที่ใช้เครื่องมือ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool input in the Odoo database." msgstr "การป้อนข้อมูลเครื่องมือวัดในฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60 msgid "" "Quality control points can also be accessed by navigating to " ":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a " ":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" "สามารถเข้าถึงจุดควบคุมคุณภาพได้โดยไปที่ :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`" " จากนั้นเลือกอุปกรณ์ มีแท็บ :guilabel:`จุดควบคุมคุณภาพ` " "ที่สามารถเพิ่มจุดควบคุมคุณภาพได้พร้อมกับอุปกรณ์" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63 msgid "" "On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " "specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by" " navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" "ในแบบฟอร์มรายละเอียดการตรวจสอบคุณภาพ สามารถระบุ :guilabel:`ประเภท` " "ของการตรวจสอบเป็น :guilabel:`มาตรการ` ได้เช่นกัน " "เข้าถึงหน้ารายละเอียดการตรวจสอบคุณภาพใหม่โดยไปที่ " ":menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> การตรวจสอบคุณภาพ" " --> ใหม่`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" msgstr "เชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับศูนย์งานในแอปการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74 msgid "" "To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on " "a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->" " Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in " "which the measurement tool will be used." msgstr "" "หากต้องการเชื่อมโยงเครื่องมือวัดกับการดำเนินการ จะต้องกำหนดค่าในศูนย์งานก่อน" " โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบการผลิต --> การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` " "จากนั้นเลือกศูนย์งานที่ต้องการใช้เครื่องมือวัด" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78 msgid "" "On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab," " under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. " "Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down" " menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger" " the action." msgstr "" "ในหน้าศูนย์งาน ให้เพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ :guilabel:`ทริกเกอร์ IoT` ภายใต้คอลัมน์" " :guilabel:`อุปกรณ์` โดยเลือก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` " "จากนั้นเครื่องมือวัดสามารถเชื่อมโยงเข้ากับตัวเลือกเมนูแบบเลื่อนลง " ":guilabel:`ดำเนินการ` ที่มีชื่อว่า :guilabel:`ใช้มาตรการ` ได้ " "สามารถเพิ่มคีย์เพื่อทริกเกอร์การดำเนินการได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" "โปรดทราบว่าจะต้องเลือกทริกเกอร์แรกที่ระบุไว้ก่อน ลำดับมีความสำคัญ " "และสามารถลากทริกเกอร์เหล่านี้ไปไว้ในลำดับใดก็ได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the measurement tool." msgstr "" "ในหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` " "กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับเครื่องมือวัดอย่างถูกต้องหรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" msgstr "เชื่อมต่อเครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" "Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be " "used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different " "Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a " "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" "การติดตั้งเครื่องพิมพ์สามารถทำได้ง่ายๆ เพียงไม่กี่ขั้นตอน " "เครื่องพิมพ์สามารถใช้พิมพ์ใบเสร็จ ฉลาก ใบสั่งซื้อ หรือแม้แต่รายงานจากแอป " "Odoo ต่างๆ นอกจากนี้ ยังสามารถกำหนดการดำเนินการของเครื่องพิมพ์เป็น " "*การดำเนินการที่ทริกเกอร์* ระหว่างกระบวนการผลิต " "หรือเพิ่มลงในจุดควบคุมคุณภาพหรือการตรวจสอบคุณภาพ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box supports printers connected through" " :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, network connection, or Bluetooth. " "`Supported printers `__ are detected" " automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*." msgstr "" "กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` รองรับเครื่องพิมพ์ที่เชื่อมต่อผ่าน " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, การเชื่อมต่อเครือข่าย หรือบลูทูธ " "`เครื่องพิมพ์ที่รองรับ `__ " "จะถูกตรวจพบโดยอัตโนมัติ และปรากฏในรายการ :guilabel:`อุปกรณ์` ของ *แอป IoT*" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." msgstr "เครื่องพิมพ์ที่ปรากฏในรายการอุปกรณ์แอป IoT" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" "The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices " "list." msgstr "เครื่องพิมพ์อาจใช้เวลาถึงสองนาทีจึงจะปรากฏในรายการอุปกรณ์ *แอป IoT*" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26 msgid "Link printer" msgstr "ลิงค์เครื่องพิมพ์" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29 msgid "Link printer to work orders" msgstr "เชื่อมโยงเครื่องพิมพ์กับคำสั่งงาน" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." msgstr "" "*ใบสั่งงาน* สามารถเชื่อมโยงกับเครื่องพิมพ์ได้ผ่านจุดควบคุมคุณภาพ " "เพื่อพิมพ์ฉลากสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตขึ้น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34 msgid "" "In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " "do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " "Control Points`, and open the desired control point to which the printer " "will be linked." msgstr "" "ใน *แอประบบจัดการคุณภาพ* คุณสามารถตั้งค่าอุปกรณ์บนจุดควบคุมคุณภาพได้ " "โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> " "จุดควบคุม` และเปิดจุดควบคุมที่ต้องการซึ่งเครื่องพิมพ์จะเชื่อมต่ออยู่" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39 msgid "" "A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached " "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" "จำเป็นต้องแนบ *การดำเนินการผลิต* และ *การดำเนินการสั่งงาน* " "เข้ากับจุดควบคุมคุณภาพก่อนที่ฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` " "จะอนุญาตให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`พิมพ์ฉลาก`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" "From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " "and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. " "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" "จากที่นี่ ให้แก้ไขจุดควบคุมโดยเลือกฟิลด์ :guilabel:`ประเภท` และเลือก " ":guilabel:`พิมพ์ฉลาก` จากเมนูแบบเลื่อนลงของตัวเลือก " "การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงฟิลด์ชื่อ :guilabel:`อุปกรณ์` ซึ่งสามารถเลือก " "*อุปกรณ์* ที่แนบมาได้ :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลงหากจำเป็น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." msgstr "นี่คือการตั้งค่าจุดควบคุมคุณภาพ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" "The printer can now be used with the selected quality control point. When " "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." msgstr "" "ตอนนี้ เครื่องพิมพ์สามารถใช้งานกับจุดควบคุมคุณภาพที่เลือกได้แล้ว " "เมื่อถึงจุดควบคุมคุณภาพระหว่างกระบวนการผลิต " "ฐานข้อมูลจะแสดงตัวเลือกในการพิมพ์ฉลากสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65 msgid "" "On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " "specified to :guilabel:`Print Label`. To create new quality checks, navigate" " to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> " "New`." msgstr "" "ในแบบฟอร์มรายละเอียดการตรวจสอบคุณภาพ สามารถระบุ :guilabel:`ประเภท` " "ของการตรวจสอบเป็น :guilabel:`พิมพ์ฉลาก` ได้เช่นกัน " "หากต้องการสร้างการตรวจสอบคุณภาพใหม่ ให้ไปที่ " ":menuselection:`แอประบบจัดการคุณภาพ --> การควบคุมคุณภาพ --> การตรวจสอบคุณภาพ" " --> ใหม่`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74 msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app" msgstr "เชื่อมโยงเครื่องพิมพ์กับศูนย์งานในแอประบบการผลิต" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76 msgid "" "To link a printer to an action, it first needs to be configured on a work " "center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Configuration --> Work Centers`. From here, select the desired work center " "in which the printer will be used. Next, add the device in the " ":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by " "selecting :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" "หากต้องการเชื่อมต่อเครื่องพิมพ์กับการดำเนินการ " "จำเป็นต้องกำหนดค่าเครื่องพิมพ์ในศูนย์งานก่อน โดยไปที่ " ":menuselection:`แอประบบการผลิต --> การกำหนดค่า --> ศูนย์งาน` จากนั้น " "เลือกศูนย์งานที่ต้องการใช้เครื่องพิมพ์ จากนั้น เพิ่มอุปกรณ์ในแท็บ " ":guilabel:`ทริกเกอร์ IoT` ภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`อุปกรณ์` โดยเลือก " ":guilabel:`เพิ่มบรรทัด`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82 msgid "" "Then, the printer can be linked to either of the following options in the " ":guilabel:`Actions` drop-down menu: :guilabel:`Print Labels`, " ":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can " "also be added to trigger the action." msgstr "" "จากนั้นเครื่องพิมพ์สามารถเชื่อมโยงกับตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งต่อไปนี้ในเมนูแบบเลื่อนลง" " :guilabel:`การดำเนินการ` ได้: :guilabel:`พิมพ์ฉลาก`, " ":guilabel:`การดำเนินการพิมพ์` หรือ :guilabel:`พิมพ์ใบส่งสินค้า` " "นอกจากนี้ยังสามารถเพิ่มคีย์เพื่อเรียกใช้การดำเนินการได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:87 msgid "" "The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" "ระบบจะเลือกทริกเกอร์แรกที่แสดงบนฟอร์มก่อน ดังนั้นลำดับจึงมีความสำคัญ " "และสามารถลากทริกเกอร์เหล่านี้ไปไว้ในลำดับใดก็ได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the printer." msgstr "" "ในหน้าจอ :guilabel:`ใบสั่งงาน` " "กราฟิกสถานะจะระบุว่าฐานข้อมูลเชื่อมต่อกับเครื่องพิมพ์อย่างถูกต้องหรือไม่" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98 msgid "Link printer to reports" msgstr "เชื่อมโยงเครื่องพิมพ์กับรายงาน" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" "It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the " "*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired " "printer that needs to be configured." msgstr "" "นอกจากนี้ยังสามารถเชื่อมโยงรายงานประเภทหนึ่งกับเครื่องพิมพ์บางเครื่องได้อีกด้วย" " ใน *แอป IoT* ให้ไปที่เมนู :guilabel:`อุปกรณ์` " "และเลือกเครื่องพิมพ์ที่ต้องการกำหนดค่า" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:103 msgid "" "From here, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Printer Reports` " "tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check " "all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." msgstr "" "จากที่นี่ ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` ไปที่แท็บ :guilabel:`รายงานเครื่องพิมพ์`" " และเลือก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` ในหน้าต่างที่ปรากฏขึ้น " "ให้ทำเครื่องหมายที่ประเภท :guilabel:`รายงาน` " "ทั้งหมดที่ควรจะเชื่อมโยงกับเครื่องพิมพ์นี้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu." msgstr "อุปกรณ์เครื่องพิมพ์ที่อยู่ในเมนูอุปกรณ์ IoT" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" "Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead " "of downloading a PDF, a pop-up appears which displays all the printer(s) " "linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s)," " and automatically prints it." msgstr "" "ขณะนี้ ทุกครั้งที่เลือก :guilabel:`พิมพ์` ในแผงควบคุม แทนที่จะดาวน์โหลด PDF " "จะมีป๊อปอัปปรากฏขึ้นเพื่อแสดงเครื่องพิมพ์ทั้งหมดที่เชื่อมโยงกับรายงาน " "จากนั้น Odoo จะส่งรายงานไปยังเครื่องพิมพ์ที่เลือกและพิมพ์รายงานโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116 msgid "" ":doc:`POS Order Printing " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" msgstr "" ":doc:`การพิมพ์ใบสั่งซื้อ POS " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119 msgid "" "Reports can also be configured in the :guilabel:`Technical Menu` while in " ":ref:`debug mode `. To do that, navigate to " ":menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> Reports`. " "From here, the individual report can be found in this list, where the " ":guilabel:`IoT Device` can be set on the report." msgstr "" "นอกจากนี้ ยังสามารถกำหนดค่ารายงานใน :guilabel:`เมนูทางเทคนิค` " "ได้ในขณะที่อยู่ใน :ref:`โหมดดีบัก ` " "หากต้องการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> " "เมนูเทคนิค --> การดำเนินการ --> รายงาน` จากที่นี่ " "คุณจะพบรายงานแต่ละรายการในรายการนี้ โดยสามารถตั้งค่า :guilabel:`อุปกรณ์ IoT`" " ในรายงานได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a scale" msgstr "เชื่อมต่อเครื่องชั่ง" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" "A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an " "Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can " "be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " "based on weight." msgstr "" "สามารถเชื่อมต่อเครื่องชั่งกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "บนฐานข้อมูล Odoo ได้อย่างง่ายดายเพียงไม่กี่ขั้นตอน หลังจากตั้งค่าแล้ว " "สามารถใช้แอป *PoS* เพื่อชั่งน้ำหนักผลิตภัณฑ์ได้ " "ซึ่งจะเป็นประโยชน์หากคำนวณราคาตามน้ำหนัก" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10 msgid "" "In EU member states, `certification is legally required `_ to use a " "scale as an integrated device." msgstr "" "ในประเทศสมาชิกสหภาพยุโรป `_ ต้องมีการรับรองตามกฎหมาย `_ " "เพื่อใช้เครื่องชั่งเป็นอุปกรณ์รวม" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" "Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and " "Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a " "scale but without integration to your Odoo database." msgstr "" "Odoo ไม่ได้รับการรับรองในหลายประเทศ เช่น ฝรั่งเศส เยอรมนี และสวิตเซอร์แลนด์ " "หากคุณอาศัยอยู่ในประเทศเหล่านี้ คุณยังสามารถใช้เครื่องชั่งน้ำหนักได้ " "แต่ไม่สามารถรวมระบบกับฐานข้อมูล Odoo ของคุณได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15 msgid "" "Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified " "scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo" " database." msgstr "" "อีกวิธีหนึ่ง คุณมีตัวเลือกในการซื้อเครื่องชั่งที่ได้รับการรับรอง " "*แบบไม่รวมศูนย์* ที่จะพิมพ์ฉลากที่ได้รับการรับรอง " "ซึ่งสามารถสแกนลงในฐานข้อมูล Odoo ของคุณได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19 msgid "" "`Directive 2014/31/EU of the European Parliament `_" msgstr "" "`คำสั่ง 2014/31/EU ของรัฐสภายุโรป `_" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" "To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " "with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" "หากต้องการเชื่อมต่อเครื่องชั่งกับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "ให้เชื่อมต่อด้วยสาย :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28 msgid "" "In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " "may be needed." msgstr "" "ในบางกรณีอาจจำเป็นต้องใช้พอร์ตซีเรียลเพื่อแปลงเป็นอะแดปเตอร์ :abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30 msgid "" "If the scale is `compatible with Odoo IoT Box " "`_, there is no need to set up " "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" "หากเครื่องชั่งสามารถ `เข้ากันได้กับ Odoo IoT Box " "`_, ไม่จำเป็นต้องตั้งค่าอะไร " "เพราะเครื่องชั่งจะถูกตรวจจับโดยอัตโนมัติทันทีที่เชื่อมต่อ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." msgstr "กล่อง IOT ตรวจจับอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the " "scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To " "update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage " "and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load " "Drivers`." msgstr "" "อาจจำเป็นต้องรีสตาร์ทกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "และอาจจำเป็นต้องดาวน์โหลดไดรเวอร์ของเครื่องชั่งลงในกล่องในบางกรณี " "หากต้องการอัปเดตไดรเวอร์ ให้ไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` แล้วคลิกที่ :guilabel:`รายชื่อไดรเวอร์` จากนั้นคลิก " ":guilabel:`โหลดไดรเวอร์`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box settings and driver list." msgstr "มุมมองการตั้งค่ากล่อง IoT และรายการไดรเวอร์" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46 msgid "" "If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may" " be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." msgstr "" "หากการโหลดไดรเวอร์ยังไม่ช่วยให้เครื่องชั่งทำงานได้ " "อาจเป็นเพราะเครื่องชั่งไม่เข้ากันได้กับกล่อง Odoo :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` ในกรณีนี้ จำเป็นต้องใช้เครื่องชั่งอื่น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51 msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" msgstr "ใช้เครื่องชั่งในการขายหน้าร้าน (POS)" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53 msgid "" "To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app " "--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " "can be set." msgstr "" "หากต้องการใช้เครื่องชั่งใน *แอป PoS* ให้ไปที่ :menuselection:`แอป PoS --> " "เมนู 3 จุดบน PoS --> การตั้งค่า` จากนั้นเปิดใช้งานฟีเจอร์กล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้นแล้ว " "ก็สามารถตั้งค่าอุปกรณ์เครื่องชั่งได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57 msgid "" "Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " "click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." msgstr "" "เลือกมาตราส่วนจากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`เครื่องชั่งอิเล็กทรอนิกส์` " "จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง หากจำเป็น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgstr "รายชื่อเครื่องมือภายนอกที่สามารถใช้งานร่วมกับ PoS และกล่อง IoT ได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64 msgid "" "The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. " "Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the " ":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " "the product and add the correct price to the cart." msgstr "" "ตอนนี้เครื่องชั่งพร้อมใช้งานในเซสชัน :abbr:`PoS (Point of Sale)` ทั้งหมดแล้ว" " หากผลิตภัณฑ์มีราคาต่อน้ำหนักที่กำหนดไว้ การคลิกที่ราคานั้นบนหน้าจอ " ":guilabel:`PoS` จะเปิดหน้าจอเครื่องชั่งขึ้นมา " "โดยแคชเชียร์สามารถชั่งน้ำหนักผลิตภัณฑ์และเพิ่มราคาที่ถูกต้องลงในรถเข็นได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr "" "มุมมองแดชบอร์ดเครื่องชั่งอิเล็กทรอนิกส์เมื่อไม่มีการชั่งน้ำหนักสินค้าใดๆ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3 msgid "Connect a screen" msgstr "เชื่อมต่อหน้าจอ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5 msgid "" "In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a " "screen display. After being configured, the screen can be used to display a " "Point of Sale (PoS) order to a client." msgstr "" "ใน Odoo กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` สามารถเชื่อมต่อกับจอแสดงผลได้" " หลังจากกำหนดค่าแล้ว สามารถใช้จอแสดงผลเพื่อแสดงคำสั่งซื้อจากการขายหน้าร้าน " "(Point of Sale หรือ PoS) ให้กับลูกค้าได้" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10 msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." msgstr "ตัวอย่างการสั่งซื้อ PoS (การขายหน้าร้าน) บนจอแสดงผล" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12 msgid "" "Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box homepage link." msgstr "" "เข้าถึงหน้าจอแสดงข้อมูลลูกค้าได้โดยไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` แล้วคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`จอแสดงผล PoS` " "หากต้องการไปที่หน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` ให้ไปที่ " ":menuselection:`แอป IoT --> กล่อง IoT` แล้วคลิกลิงก์หน้าแรกของกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20 msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box differs depending on the model." msgstr "" "วิธีการเชื่อมต่อหน้าจอแสดงผลเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "แตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับรุ่น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25 msgid "IoT Box model 4" msgstr "กล่อง IoT รุ่น 4" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27 msgid "" "Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can" " display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)." msgstr "" "เชื่อมต่อหน้าจอได้สูงสุดสองจอด้วยสายไมโคร HDMI ที่ด้านข้างของกล่อง " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` หากเชื่อมต่อหน้าจอสองจอ " "หน้าจอเหล่านั้นจะสามารถแสดงเนื้อหาที่แตกต่างกันได้ (ดู :ref:`การใช้งานหน้าจอ" " `)" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31 msgid "IoT Box model 3" msgstr "กล่อง IoT รุ่น 3" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33 msgid "" "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "เชื่อมต่อหน้าจอด้วยสาย HDMI ที่ด้านข้างของกล่อง :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36 msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." msgstr ":ref:`ดูโครงร่าง Raspberry Pi `." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39 msgid "" "Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then " "restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten " "seconds and plugging it back into its power source." msgstr "" "ควรเชื่อมต่อหน้าจอต่างๆ ก่อนที่กล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` จะเปิด" " หากกล่องเปิดอยู่แล้ว ให้เชื่อมต่อหน้าจอ จากนั้นรีสตาร์ทกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` โดยถอดปลั๊กออกเป็นเวลาสิบวินาที " "แล้วเสียบปลั๊กกลับเข้ากับแหล่งจ่ายไฟ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44 msgid "" "The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in " "a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for " "the display connection is recommended." msgstr "" "การใช้ตัวแปลง HDMI/micro-HDMI " "อาจทำให้เกิดปัญหาซึ่งส่งผลให้หน้าจอว่างเปล่าเป็นสีดำบนจอแสดงผล " "ขอแนะนำให้ใช้สายเคเบิลเฉพาะสำหรับการเชื่อมต่อจอแสดงผล" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47 msgid "" "If the connection was successful, the screen should display the " ":guilabel:`POS Client display` screen." msgstr "" "หากการเชื่อมต่อสำเร็จ หน้าจอจะแสดงหน้าจอ :guilabel:`จอแสดงผลลูกค้า POS`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT box." msgstr "" "หน้าจอ \"จอแสดงผลลูกค้า POS\" เริ่มต้นซึ่งจะปรากฏขึ้นเมื่อเชื่อมต่อหน้าจอเข้ากับ\n" "กล่อง IoT สำเร็จ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55 msgid "" "The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display " "can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`." msgstr "" "หน้าจอควรปรากฏในรายการของ :guilabel:`จอแสดงผล` บนหน้าแรกของกล่อง :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` อีกวิธีหนึ่งคือดูหน้าจอได้โดยเข้าถึง " ":menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." msgstr "ตัวอย่างชื่อการแสดงผลหน้าจอที่ปรากฏบนหน้าแรกของกล่อง IoT" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64 msgid "" "If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant " "Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware" " screen connected." msgstr "" "หากไม่พบหน้าจอ จะแสดงหน้าจอเริ่มต้นที่ชื่อ :guilabel:`จอแสดงผลระยะไกล` แทน " "ซึ่งบ่งบอกว่าไม่มีหน้าจอฮาร์ดแวร์เชื่อมต่ออยู่" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." msgstr "ชื่อหน้าจอ \"จอแสดงผลระยะไกล\" จะถูกใช้หากไม่ตรวจพบหน้าจอ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74 msgid "Usage" msgstr "การใช้งาน" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77 msgid "Show Point of Sale orders to customers" msgstr "แสดงคำสั่งซื้อของการขายหน้าร้านให้กับลูกค้า" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79 msgid "" "To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of " "Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT " "Box` feature." msgstr "" "หากต้องการใช้หน้าจอใน *แอปการขายหน้าร้าน* ให้ไปที่ " ":menuselection:`การขายหน้าร้าน --> การกำหนดค่า --> จุการขายหน้าร้าน` เลือก " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` คลิก :guilabel:`แก้ไข` หากจำเป็น " "และเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`กล่อง IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83 msgid "" "Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " "menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป ให้เลือกหน้าจอจากเมนูแบบเลื่อนลง " ":guilabel:`จอแสดงผลสำหรับลูกค้า` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` หากจำเป็น" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." msgstr "เชื่อมต่อหน้าจอแสดงผลเข้ากับแอปการขายหน้าร้าน" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90 msgid "" "The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A " "screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" " screen's connection status." msgstr "" "หน้าจอพร้อมให้ใช้งานสำหรับเซสชัน :abbr:`PoS (Point of Sale)` แล้ว " "ไอคอนหน้าจอจะปรากฏในเมนูที่ด้านบนของหน้าจอเพื่อระบุสถานะการเชื่อมต่อของหน้าจอ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" "screen." msgstr "" "ไอคอน \"หน้าจอ\" บนจอแสดงผลของการขายหน้าร้านจะแสดงสถานะการเชื่อมต่อกับ\n" "หน้าจอ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are made to the order." msgstr "" "หน้าจอจะแสดงคำสั่งซื้อ :abbr:`PoS (Point of Sale)` " "โดยอัตโนมัติและอัปเดตเมื่อมีการเปลี่ยนแปลงคำสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a PoS order on a screen display." msgstr "ตัวอย่างการสั่ง PoS บนจอแสดงผล" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106 msgid "Display a website on the screen" msgstr "แสดงเว็บไซต์บนหน้าจอ" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108 msgid "" "Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices " "--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website " "URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field." msgstr "" "เปิดมุมมองแบบฟอร์มบนหน้าจอโดยเข้าถึง :menuselection:`แอป IoT --> อุปกรณ์ -->" " จอแสดงผลสำหรับลูกค้า` ซึ่งจะช่วยให้ผู้ใช้สามารถเลือก URL " "เว็บไซต์ที่ต้องการให้แสดงบนหน้าจอได้โดยใช้ฟิลด์ :guilabel:`แสดง URL`" #: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "Users" msgstr "ผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/users.rst:7 msgid "" "Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An " "administrator can add as many users as the company needs and, in order to " "restrict the type of information each user can access, rules can be applied " "to each user. Users and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" "Odoo กำหนดให้ *ผู้ใช้* คือผู้ที่มีสิทธิ์เข้าถึงฐานข้อมูล " "ผู้ดูแลระบบสามารถเพิ่มผู้ใช้ได้มากเท่าที่บริษัทต้องการ " "และเพื่อจำกัดประเภทของข้อมูลที่ผู้ใช้แต่ละคนสามารถเข้าถึงได้ กฎเกณฑ์ต่างๆ " "อาจนำไปใช้กับผู้ใช้แต่ละคนได้ " "ผู้ใช้และสิทธิ์การเข้าถึงสามารถเพิ่มและเปลี่ยนแปลงได้ตลอดเวลา" #: ../../content/applications/general/users.rst:12 msgid ":doc:`users/language`" msgstr ":doc:`users/language`" #: ../../content/applications/general/users.rst:13 msgid ":doc:`users/access_rights`" msgstr ":doc:`users/access_rights`" #: ../../content/applications/general/users.rst:14 msgid ":ref:`access-rights/superuser`" msgstr ":ref:`access-rights/superuser`" #: ../../content/applications/general/users.rst:15 msgid ":ref:`access-rights/groups`" msgstr ":ref:`access-rights/groups`" #: ../../content/applications/general/users.rst:20 msgid "Add individual users" msgstr "เพิ่มผู้ใช้รายบุคคล" #: ../../content/applications/general/users.rst:22 msgid "" "To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section" " --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." msgstr "มุมมองของหน้าการตั้งค่าที่เน้นไปที่การจัดการช่องผู้ใช้ใน Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:29 msgid "" "Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access " "Rights ` tab, choose the group within each application " "the user can have access to." msgstr "" "กรอกข้อมูลที่จำเป็นทั้งหมดลงในแบบฟอร์ม ภายใต้แท็บ :doc:`สิทธิ์การเข้าถึง " "` " "ให้เลือกกลุ่มภายในแต่ละแอปพลิเคชันที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงได้" #: ../../content/applications/general/users.rst:32 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" "รายการแอปพลิเคชันที่แสดงจะขึ้นอยู่กับแอปพลิเคชันที่ติดตั้งอยู่ในฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." msgstr "มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ที่เน้นแท็บสิทธิ์การเข้าถึงใน Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:38 msgid "" "After filling out all the necessary fields on the page, click " ":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, " "using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click " "on the link included in the email to accept the invitation, and to create a " "database login." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo." msgstr "" "มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้พร้อมการแจ้งเตือนว่าอีเมลคำเชิญได้รับการส่งไปใน Odoo " "แล้ว" #: ../../content/applications/general/users.rst:48 msgid "" "If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically" " updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-" "year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation" " can be created by clicking the banner to update the subscription. " "Alternatively, `send a support ticket `_ to " "resolve the issue." msgstr "" "หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายเดือน " "ฐานข้อมูลจะอัปเดตโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงจำนวนผู้ใช้ที่เพิ่มเข้ามา " "หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายปีหรือหลายปี " "แบนเนอร์วันหมดอายุจะปรากฏในฐานข้อมูล " "สามารถสร้างใบเสนอราคาขายเพิ่มได้โดยคลิกแบนเนอร์เพื่ออัปเดตการสมัคร " "อีกวิธีหนึ่งคือ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ `_ " "เพื่อแก้ไขปัญหา" #: ../../content/applications/general/users.rst:55 msgid "User type" msgstr "ประเภทผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/users.rst:57 msgid "" "With the :ref:`developer mode ` activated, :guilabel:`User " "Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab of the user " "form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users section --> " "Manage Users`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:61 msgid "" "There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " ":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." msgstr "" "มีผู้ใช้สามประเภท: :guilabel:`ผู้ใช้ภายใน`, :guilabel:`พอร์ทัล` และ " ":guilabel:`สาธารณะ`" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo." msgstr "" "มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ในโหมดนักพัฒนาโดยเน้นที่ช่องประเภทผู้ใช้ใน Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:69 msgid "" "Users are considered internal database users. Portal users are external " "users, who only have access to the database portal to view records. See the " "documentation on :doc:`users/portal`." msgstr "" "ผู้ใช้ถือเป็นผู้ใช้ฐานข้อมูลภายใน " "ผู้ใช้พอร์ทัลถือเป็นผู้ใช้ภายนอกซึ่งมีสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัลฐานข้อมูลเพื่อดูบันทึกเท่านั้น" " ดูเอกสารประกอบที่ :doc:`users/portal`" #: ../../content/applications/general/users.rst:72 msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." msgstr "ผู้ใช้สาธารณะคือผู้ที่เยี่ยมชมเว็บไซต์ผ่านทางส่วนหน้าของเว็บไซต์" #: ../../content/applications/general/users.rst:74 msgid "" "The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow " "the administrator to choose access rights. These users have specific access " "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "ตัวเลือกผู้ใช้ :guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัล` และ :guilabel:`ผู้ใช้สาธารณะ` " "ไม่อนุญาตให้ผู้ดูแลระบบเลือกสิทธิ์การเข้าถึง " "ผู้ใช้เหล่านี้มีสิทธิ์การเข้าถึงเฉพาะที่กำหนดไว้ล่วงหน้า (เช่น " "กฎการบันทึกและเมนูที่จำกัด) และโดยปกติแล้วจะไม่เป็นสมาชิกของกลุ่ม Odoo " "ตามปกติ" #: ../../content/applications/general/users.rst:81 msgid "Deactivate users" msgstr "ปิดการใช้งานผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/users.rst:83 msgid "" "To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings " "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" " of the user(s) to be deactivated." msgstr "" "หากต้องการปิดใช้งาน (เช่น เก็บถาวร) ผู้ใช้ ให้ไปที่ " ":menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ส่วนผู้ใช้ --> จัดการผู้ใช้` " "จากนั้นทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายทางด้านซ้ายของผู้ใช้ที่ต้องการปิดใช้งาน" #: ../../content/applications/general/users.rst:86 msgid "" "After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️" " Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down " "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window that appears." msgstr "" "หลังจากเลือกผู้ใช้ที่ต้องการเก็บถาวรแล้ว ให้คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ " "การดำเนินการ` และเลือก :guilabel:`เก็บถาวร` จากเมนูแบบดรอปดาวน์ที่ปรากฏขึ้น " "จากนั้นคลิก :guilabel:`ตกลง` จากหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`ยืนยัน` " "ที่ปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/users.rst:91 msgid "" "**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to " "admin users can have a detrimental impact on the database. This includes " "*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes " "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "Business Analyst, or our Support Team, before making changes." msgstr "" "**ห้าม** ปิดใช้งานผู้ใช้หลัก/ผู้ดูแลระบบ (admin) " "การเปลี่ยนแปลงผู้ใช้ผู้ดูแลระบบอาจส่งผลเสียต่อฐานข้อมูล ซึ่งรวมถึง " "*ผู้ดูแลระบบที่ไม่มีสิทธิ์* " "ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้ในฐานข้อมูลไม่มีทางเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้ " "ด้วยเหตุนี้ Odoo จึงขอแนะนำให้ติดต่อที่ปรึกษาของ Odoo หรือทีมสนับสนุนของเรา " "ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/general/users.rst:97 msgid "Error: too many users" msgstr "ข้อผิดพลาด: มีผู้ใช้มากเกินไป" #: ../../content/applications/general/users.rst:99 msgid "" "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "Enterprise subscription, the following message is displayed." msgstr "" "หากมีผู้ใช้ในฐานข้อมูล Odoo มากกว่าที่จัดเตรียมไว้ในการสมัครใช้งาน Odoo " "Enterprise ข้อความต่อไปนี้จะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Too many users on a database error message." msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดมีผู้ใช้ฐานข้อมูลมากเกินไป" #: ../../content/applications/general/users.rst:106 msgid "" "When the message appears, the database administrator has 30 days to act " "before the database expires. The countdown is updated every day." msgstr "" "เมื่อข้อความปรากฏขึ้น ผู้ดูแลระบบฐานข้อมูลมีเวลา 30 " "วันในการดำเนินการก่อนที่ฐานข้อมูลจะหมดอายุ การนับถอยหลังจะอัปเดตทุกวัน" #: ../../content/applications/general/users.rst:109 msgid "To resolve the issue, either:" msgstr "หากต้องการแก้ไขปัญหา ให้ทำอย่างใดอย่างหนึ่งต่อไปนี้" #: ../../content/applications/general/users.rst:111 msgid "" "Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your " "subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation, and pay for the extra users." msgstr "" "เพิ่มผู้ใช้เพิ่มเติมให้กับการสมัครสมาชิกได้โดยคลิกที่ลิงก์ " ":guilabel:`อัปเกรดการสมัครสมาชิกของคุณ` " "ที่แสดงในข้อความเพื่อตรวจสอบใบเสนอราคาการขายเพิ่มเติม " "และชำระเงินสำหรับผู้ใช้เพิ่มเติม" #: ../../content/applications/general/users.rst:113 msgid "" ":ref:`Deactivate users `, and reject the upsell quotation." msgstr ":ref:`ปิดใช้งานผู้ใช้ ` และปฏิเสธข้อเสนอการขายเพิ่ม" #: ../../content/applications/general/users.rst:116 msgid "" "If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically" " updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-" "year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation" " can be created by clicking the banner to update the subscription. " "Alternatively, users can `send a support ticket " "`_ to resolve the issue." msgstr "" "หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายเดือน " "ฐานข้อมูลจะอัปเดตโดยอัตโนมัติเพื่อแสดงจำนวนผู้ใช้ที่เพิ่มเข้ามา " "หากบริษัทใช้แผนการสมัครสมาชิกแบบรายปีหรือหลายปี " "แบนเนอร์วันหมดอายุจะปรากฏในฐานข้อมูล " "สามารถสร้างใบเสนอราคาขายเพิ่มได้โดยคลิกแบนเนอร์เพื่ออัปเดตการสมัคร " "หรือผู้ใช้สามารถ `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือ ` " "เพื่อแก้ไขปัญหา" #: ../../content/applications/general/users.rst:122 msgid "" "Once the database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" "เมื่อฐานข้อมูลมีจำนวนผู้ใช้ที่ถูกต้อง " "ข้อความการหมดอายุจะหายไปโดยอัตโนมัติภายในไม่กี่วันเมื่อมีการตรวจสอบครั้งต่อไป" #: ../../content/applications/general/users.rst:128 msgid "Password management" msgstr "การจัดการรหัสผ่าน" #: ../../content/applications/general/users.rst:130 msgid "" "Password management is an important part of granting users autonomous access" " to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " "a user's password." msgstr "" "การจัดการรหัสผ่านเป็นส่วนสำคัญในการให้ผู้ใช้เข้าถึงฐานข้อมูลได้โดยอัตโนมัติตลอดเวลา" " Odoo นำเสนอวิธีการต่างๆ หลายวิธีในการรีเซ็ตรหัสผ่านของผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/users.rst:134 msgid "" "Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting" " can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> " "Permissions` section, and entering the desired password length in the " ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." msgstr "" "Odoo มีการตั้งค่าเพื่อระบุความยาวของรหัสผ่านที่ต้องการ " "คุณสามารถเข้าถึงการตั้งค่านี้ได้โดยไปที่ส่วน :menuselection:`แอปการตั้งค่า " "--> การอนุญาต` แล้วป้อนความยาวของรหัสผ่านที่ต้องการในช่อง " ":guilabel:`ความยาวขั้นต่ำของรหัสผ่าน` โดยค่าเริ่มต้นคือ `8`" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " "Settings." msgstr "ความยาวขั้นต่ำของรหัสผ่านจะเน้นไว้ในส่วนการอนุญาตของการตั้งค่าทั่วไป" #: ../../content/applications/general/users.rst:145 msgid "Reset password" msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่าน" #: ../../content/applications/general/users.rst:147 msgid "" "Sometimes, users might wish to reset their personal password for added " "security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers" " two different reset options: one initiated by the user to reset the " "password, and another where the administrator triggers a reset." msgstr "" "ในบางครั้งผู้ใช้บางคนอาจต้องการรีเซ็ตรหัสผ่านส่วนตัวเพื่อความปลอดภัยยิ่งขึ้น" " ดังนั้นพวกเขาจึงเป็นเพียงผู้เดียวที่มีสิทธิ์เข้าถึงรหัสผ่านได้ Odoo " "มีสองตัวเลือกในการรีเซ็ตที่แตกต่างกัน: " "ตัวเลือกหนึ่งที่ผู้ใช้เป็นผู้เริ่มเพื่อรีเซ็ตรหัสผ่าน " "และอีกตัวเลือกหนึ่งที่ผู้ดูแลระบบเป็นผู้สั่งให้รีเซ็ต" #: ../../content/applications/general/users.rst:154 msgid "Enable password reset from login page" msgstr "เปิดใช้งานการรีเซ็ตรหัสผ่านจากหน้าเข้าสู่ระบบ" #: ../../content/applications/general/users.rst:156 msgid "" "It is possible to enable/disable password resets directly from the login " "page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "enabled by default." msgstr "" "คุณสามารถเปิด/ปิดการรีเซ็ตรหัสผ่านได้โดยตรงจากหน้าเข้าสู่ระบบ " "โดยผู้ใช้แต่ละคนจะเป็นผู้ดำเนินการนี้ " "และการตั้งค่านี้จะเปิดใช้งานตามค่าเริ่มต้น" #: ../../content/applications/general/users.rst:159 msgid "" "To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` " "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "หากต้องการเปลี่ยนการตั้งค่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> " "การอนุญาต` เปิดใช้งาน :guilabel:`การรีเซ็ตรหัสผ่าน` แล้วคลิก " ":guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" msgstr "การเปิดใช้งานการรีเซ็ตรหัสผ่านในการตั้งค่า Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:166 msgid "" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" " reset process, and have a reset-token sent to the email on file." msgstr "" "ในหน้าเข้าสู่ระบบ คลิก :guilabel:`รีเซ็ตรหัสผ่าน` " "เพื่อเริ่มการรีเซ็ตรหัสผ่าน และส่งโทเค็นในการรีเซ็ตไปยังอีเมลในไฟล์" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." msgstr "หน้าจอเข้าสู่ระบบบน Odoo.com พร้อมเน้นตัวเลือกการรีเซ็ตรหัสผ่าน" #: ../../content/applications/general/users.rst:176 msgid "Send reset instructions" msgstr "ส่งคำแนะนำการรีเซ็ต" #: ../../content/applications/general/users.rst:178 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select " "the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset " "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" "ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้และบริษัท --> ผู้ใช้` " "เลือกผู้ใช้จากรายการ และคลิกที่ :guilabel:`ส่งคำแนะนำการรีเซ็ตรหัสผ่าน` " "บนแบบฟอร์มผู้ใช้ ระบบจะส่งอีเมลพร้อมคำแนะนำในการรีเซ็ตรหัสผ่านโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/general/users.rst:183 msgid "" "The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if " "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" "ปุ่ม :guilabel:`ส่งคำแนะนำในการรีเซ็ตรหัสผ่าน` " "จะปรากฏขึ้นเฉพาะในกรณีที่ผู้ใช้ยืนยันอีเมลคำเชิญของ Odoo แล้วเท่านั้น " "ไม่เช่นนั้น ปุ่ม :guilabel:`ส่งอีเมลคำเชิญอีกครั้ง` จะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/general/users.rst:187 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" "อีเมลนี้มีคำแนะนำทั้งหมดที่จำเป็นในการรีเซ็ตรหัสผ่าน " "พร้อมทั้งลิงก์ที่นำผู้ใช้ไปยังหน้าเข้าสู่ระบบ Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." msgstr "ตัวอย่างอีเมลพร้อมลิงก์รีเซ็ตรหัสผ่านสำหรับบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:197 msgid "Change user password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/users.rst:199 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and " "select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, " "and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. " "Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the " ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " "change by clicking :guilabel:`Change Password`." msgstr "" "ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้และบริษัท --> ผู้ใช้` " "และเลือกผู้ใช้เพื่อเข้าถึงแบบฟอร์ม คลิกไอคอน :guilabel:`⚙️ การดำเนินการ` " "และเลือก :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` จากเมนูแบบดรอปดาวน์ที่ปรากฏขึ้น " "ป้อนรหัสผ่านใหม่ในคอลัมน์ :guilabel:`รหัสผ่านใหม่` ของหน้าต่างป็อปอัป " ":guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` ที่ปรากฏขึ้น และยืนยันการเปลี่ยนแปลงโดยคลิก " ":guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน`" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Change a user's password on Odoo." msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของผู้ใช้บน Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:210 msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally, and does " "**not** affect their odoo.com account." msgstr "" "การดำเนินการนี้จะแก้ไขรหัสผ่านของผู้ใช้ในเครื่องเท่านั้น และจะ **ไม่** " "ส่งผลต่อบัญชี odoo.com ของพวกเขา" #: ../../content/applications/general/users.rst:213 msgid "" "If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the " "password reset instructions `. Odoo.com " "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "features." msgstr "" "หากจำเป็นต้องเปลี่ยนรหัสผ่าน odoo.com ให้ใช้ " ":ref:`ส่งคำแนะนำการรีเซ็ตรหัสผ่าน ` รหัสผ่าน " "Odoo.com ให้สิทธิ์ในการเข้าถึงหน้า *ฐานข้อมูลของฉัน* และฟีเจอร์อื่นๆ " "ของพอร์ทัล" #: ../../content/applications/general/users.rst:217 msgid "" "After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an " "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "password." msgstr "" "หลังจากคลิก :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` แล้ว " "เพจจะถูกส่งต่อไปยังหน้าเข้าสู่ระบบ Odoo " "ซึ่งสามารถเข้าถึงฐานข้อมูลได้อีกครั้งโดยใช้รหัสผ่านใหม่" #: ../../content/applications/general/users.rst:223 msgid "Multi Companies" msgstr "หลายบริษัท" #: ../../content/applications/general/users.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator" " to provide access to multiple companies for existing users. To configure a " "multi-company environment for a user, navigate to the desired user by going " "to: :menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, " "select the user to open their user form, and configure with multi-company " "access." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:230 msgid "" "Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set " "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "Company`." msgstr "" "ภายใต้ :guilabel:`บริษัทหลายบริษัท` ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` " "ให้ตั้งค่าฟิลด์ที่มีชื่อว่า :guilabel:`บริษัทที่อนุญาต` และ " ":guilabel:`บริษัทเริ่มต้น`" #: ../../content/applications/general/users.rst:233 msgid "" "The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. " "These are the companies the user can access and edit, according to the set " "access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user " "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "company." msgstr "" "ฟิลด์ :guilabel:`บริษัทที่ได้รับอนุญาต` สามารถมีบริษัทได้หลายบริษัท " "บริษัทเหล่านี้คือบริษัทที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงและแก้ไขได้ตามสิทธิ์การเข้าถึงที่กำหนดไว้" " ฟิลด์ :guilabel:`บริษัทเริ่มต้น` " "คือบริษัทที่ผู้ใช้ตั้งค่าเริ่มต้นเมื่อเข้าสู่ระบบในแต่ละครั้ง " "ฟิลด์นี้สามารถมีบริษัทได้เพียง **หนึ่ง** บริษัทเท่านั้น" #: ../../content/applications/general/users.rst:239 msgid "" "If multi-company access is not configured correctly, it could lead to " "inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo" " users should make access rights changes to users for databases with a " "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." msgstr "" "หากไม่ได้กำหนดค่าการเข้าถึงหลายบริษัทอย่างถูกต้อง " "อาจทำให้เกิดพฤติกรรมหลายบริษัทที่ไม่สอดคล้องกัน ด้วยเหตุนี้ ผู้ใช้ Odoo " "ที่มีประสบการณ์เท่านั้นจึงควรเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้สำหรับฐานข้อมูลที่มีการกำหนดค่าหลายบริษัท" " สำหรับคำอธิบายทางเทคนิค โปรดดูเอกสารสำหรับนักพัฒนาที่ " ":doc:`../../../developer/howtos/company`" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." msgstr "มุมมองแบบฟอร์มของผู้ใช้ที่เน้นไปที่กลุ่มบริษัทหลายแห่งใน Odoo" #: ../../content/applications/general/users.rst:249 msgid ":doc:`companies`" msgstr ":doc:`บริษัท`" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3 msgid "Two-factor Authentication" msgstr "การรับรองความถูกต้องแบบสองปัจจัย" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:5 msgid "" "Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" "การยืนยันแบบสองขั้นตอน (\"2FA\") " "เป็นวิธีที่ดีในการปรับปรุงความปลอดภัยของบัญชี " "เพื่อให้โอกาสที่บุคคลอื่นจะเข้าสู่ระบบแทนคุณน้อยลง" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:9 msgid "" "Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually " "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" "ในทางปฏิบัติ หมายถึงการจัดเก็บความลับไว้ใน *เครื่องตรวจสอบความถูกต้อง* " "(ปกติจะเป็นโทรศัพท์มือถือของคุณ) " "และแลกเปลี่ยนรหัสจากเครื่องตรวจสอบความถูกต้องเมื่อคุณพยายามเข้าสู่ระบบ" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:13 msgid "" "This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" "ซึ่งหมายความว่าผู้โจมตีจำเป็นต้องเดา (หรือค้นหา) รหัสผ่านของคุณและเข้าถึง " "(หรือขโมย) ตัวตรวจสอบสิทธิ์ของคุณ ซึ่งถือเป็นวิธีที่ยากกว่าวิธีใดวิธีหนึ่ง" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18 msgid "Requirements" msgstr "ความต้องการ" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:20 msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" "รายการเหล่านี้เป็นเพียงตัวอย่างเท่านั้น " "ไม่ถือเป็นการรับรองซอฟต์แวร์ใดโดยเฉพาะ" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23 msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." msgstr "หากคุณยังไม่มี คุณจะต้องเลือกตัวตรวจสอบสิทธิ์" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26 msgid "" "Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume" " you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " "`_, `FreeOTP `_, `Google " "Authenticator `_, " "`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " "Authenticator `_, ...; password managers also " "commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" "ตัวตรวจสอบความถูกต้องที่ใช้โทรศัพท์นั้นใช้งานง่ายที่สุดและเป็นที่นิยมที่สุด " "ดังนั้นเราจะถือว่าคุณคงจะเลือกและติดตั้งตัวตรวจสอบความถูกต้องหนึ่งตัวบนโทรศัพท์ของคุณ" " ตัวอย่างได้แก่ `Authy `_, `FreeOTP " "`_, `Google Authenticator " "`_, `LastPass " "Authenticator `_, `Microsoft Authenticator " "`_," " ...; โดยทั่วไปแล้ว ตัวจัดการรหัสผ่านยังรวมถึงการรองรับ :abbr:`2FA " "(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` เช่น 1Password `_, `Bitwarden " "`_, ..." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:39 msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "เพื่อการสาธิต เราจะใช้ Google Authenticator (เป็นที่นิยม)" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" msgstr "การตั้งค่าการยืนยันแบบสองขั้นตอน" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:45 msgid "" "Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" "เมื่อคุณมีตัวตรวจสอบสิทธิ์ที่คุณเลือกแล้ว ให้ไปที่อินสแตนซ์ Odoo " "ที่คุณต้องการตั้งค่า :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` จากนั้นเปิด " ":guilabel:`การตั้งค่า` (หรือ :guilabel:`ประวัติของฉัน`):" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr "" "เปิดแท็บ :guilabel:`การรักษาความปลอดภัยบัญชี` จากนั้นคลิกปุ่ม " ":guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน`:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" msgstr "" "เนื่องจากนี่เป็นการดำเนินการที่เกี่ยวข้องกับความปลอดภัย " "คุณจะต้องป้อนรหัสผ่านของคุณ:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" msgstr "จากนั้นคุณจะเห็นหน้าจอพร้อมบาร์โค้ด:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:69 msgid "" "In most applications, you can simply *scan the barcode* via the " "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" msgstr "" "ในแอปพลิเคชันส่วนใหญ่ คุณเพียงแค่ *สแกนบาร์โค้ด* " "ผ่านตัวตรวจสอบความถูกต้องที่คุณเลือก " "จากนั้นตัวตรวจสอบความถูกต้องจะดูแลการตั้งค่าทั้งหมด:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:78 msgid "" "If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on " "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" "หากคุณไม่สามารถสแกนหน้าจอได้ (เช่น " "เพราะคุณกำลังตั้งค่านี้บนโทรศัพท์เครื่องเดียวกับแอปพลิเคชัน authenticator) " "คุณสามารถคลิกลิงก์ที่ให้มา " "หรือคัดลอกรหัสเพื่อตั้งค่าการตรวจสอบความถูกต้องด้วยตนเอง:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89 msgid "" "Once this is done, the authenticator should display a *verification code* " "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" "เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว authenticator ควรแสดง *รหัสยืนยัน* " "พร้อมด้วยข้อมูลระบุตัวตนที่มีประโยชน์บางอย่าง (เช่น " "โดเมนและการเข้าสู่ระบบที่รหัสนั้นอยู่):" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "" "ตอนนี้คุณสามารถป้อนรหัสลงในช่อง :guilabel:`รหัสยืนยัน` จากนั้นคลิกปุ่ม " ":guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน`" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" msgstr "" "ขอแสดงความยินดี " "ตอนนี้บัญชีของคุณได้รับการปกป้องด้วยการยืนยันแบบสองขั้นตอนแล้ว!" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107 msgid "Logging in" msgstr "การเข้าสู่ระบบ" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." msgstr "ตอนนี้คุณควร :guilabel:`ออกจากระบบ` เพื่อติดตามต่อไป" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:111 msgid "" "On the login page, input the username and password of the account for which " "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" "ในหน้าเข้าสู่ระบบ ให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของบัญชีที่คุณตั้งค่าไว้ " ":abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` แทนที่จะพิมพ์ Odoo ทันที " "คุณจะเห็นหน้าจอเข้าสู่ระบบที่สอง:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" "รับ authenticator ของคุณ ป้อนรหัสที่กำหนดให้กับโดเมนและบัญชี " "จากนั้นตรวจสอบความถูกต้อง แล้วคุณก็เข้าสู่ระบบได้เลย" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:121 msgid "" "And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor " "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" "จากนี้ไป เว้นแต่คุณจะปิดใช้งาน :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` " "คุณจะมีกระบวนการเข้าสู่ระบบสองขั้นตอนแทนที่จะเป็นกระบวนการขั้นตอนเดียวแบบเดิม" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125 msgid "" "Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo " "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" "ห้ามทำ authenticator ของคุณหาย หากทำ คุณจะต้องมี *ผู้ดูแลระบบ Odoo* " "เพื่อปิดการใช้งาน :abbr:`2FA (การการยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ในบัญชี" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 msgid "Access rights" msgstr "สิทธิ์การเข้าถึง" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5 msgid "" "*Access rights* are permissions that determine the content and applications " "users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for " "individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those " "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" "*สิทธิ์การเข้าถึง* " "คือสิทธิ์ที่กำหนดเนื้อหาและแอปพลิเคชันที่ผู้ใช้สามารถเข้าถึงและแก้ไขได้ ใน " "Odoo สิทธิ์เหล่านี้สามารถตั้งค่าได้สำหรับผู้ใช้แต่ละรายหรือสำหรับกลุ่มผู้ใช้" " " "การจำกัดสิทธิ์ให้เฉพาะกับผู้ที่ต้องการเท่านั้นทำให้มั่นใจได้ว่าผู้ใช้จะไม่แก้ไขหรือลบสิ่งที่ไม่ควรเข้าถึงได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." msgstr "**เฉพาะ** ผู้ดูแลระบบเท่านั้นที่สามารถเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 msgid "" "Making changes to access rights can have a detrimental impact on the " "database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the " "database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo " "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" "การเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงอาจส่งผลเสียต่อฐานข้อมูล ซึ่งรวมถึง " "*ผู้ดูแลระบบที่ไม่มีสิทธิ์* " "ซึ่งหมายความว่าผู้ใช้ในฐานข้อมูลไม่มีทางเปลี่ยนแปลงสิทธิ์การเข้าถึงได้ " "ด้วยเหตุนี้ Odoo จึงขอแนะนำให้ติดต่อนักวิเคราะห์ธุรกิจ Odoo " "หรือทีมสนับสนุนของเรา ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" "A user **must** have the specific *Administration* access rights set on " "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" "ผู้ใช้ **ต้อง** มีสิทธิ์การเข้าถึง *การดูแลระบบ* " "ที่เฉพาะเจาะจงในโปรไฟล์ผู้ใช้ของพวกเขา " "เพื่อที่จะสามารถเปลี่ยนแปลงการตั้งค่าสิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้รายอื่นได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" "To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage " "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" "หากต้องการเข้าถึงการตั้งค่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> " "จัดการผู้ใช้ --> เลือกผู้ใช้ --> แท็บสิทธิ์การเข้าถึง --> ส่วนการดูแลระบบ " "--> ช่องการดูแลระบบ`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" "Once at the setting, an already existing administrator **must** change the " "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" "เมื่อตั้งค่าแล้ว ผู้ดูแลระบบที่มีอยู่แล้ว **ต้อง** เปลี่ยนการตั้งค่าในช่อง " ":guilabel:`การดูแลระบบ` เป็น :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." msgstr "" "เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง " "และตั้งค่าผู้ใช้เป็นผู้ดูแลระบบ" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" "The access rights for :ref:`individual users ` are set" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" "สิทธิ์การเข้าถึงสำหรับ :ref:`ผู้ใช้รายบุคคล ` " "จะถูกตั้งค่าเมื่อเพิ่มผู้ใช้เข้าไปในฐานข้อมูล " "แต่คุณสามารถปรับเปลี่ยนได้ตลอดเวลาในโปรไฟล์ของผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." msgstr "" "หากต้องการเปลี่ยนแปลงสิทธิ์ของผู้ใช้ " "ให้คลิกที่ผู้ใช้ที่ต้องการเพื่อแก้ไขโปรไฟล์ของพวกเขา" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "เมนูผู้ใช้ในส่วนผู้ใช้และบริษัทในแอปการตั้งค่าของ Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 msgid "" "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "down to view the current permissions." msgstr "" "ในหน้าโปรไฟล์ของผู้ใช้ ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` " "เลื่อนลงเพื่อดูสิทธิ์ปัจจุบัน" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "" "For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this" " user should have. The options vary for each section, yet the most common " "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" "สำหรับแต่ละแอป ให้ใช้เมนูแบบเลื่อนลงเพื่อเลือกระดับการอนุญาตที่ผู้ใช้ควรมี " "ตัวเลือกจะแตกต่างกันไปในแต่ละส่วน แต่ตัวเลือกที่พบบ่อยที่สุด ได้แก่ " ":guilabel:`ว่าง/ไม่มี`, :guilabel:`ผู้ใช้: เอกสารของตนเอง`, " ":guilabel:`ผู้ใช้: เอกสารทั้งหมด` หรือ :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab " "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" "ฟิลด์ :guilabel:`การดูแลระบบ` ในแท็บ :guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง` " "มีตัวเลือกดังต่อไปนี้: :guilabel:`การตั้งค่า` หรือ " ":guilabel:`สิทธิ์การเข้าถึง`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." msgstr "เมนูแบบเลื่อนลงในแอปการขายเพื่อกำหนดระดับสิทธิ์ของผู้ใช้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" msgstr "สร้างและปรับเปลี่ยนกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 msgid "" "*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common" " access rights for a large amount of users. Administrators can modify the " "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" "*กลุ่ม* " "คือชุดสิทธิ์เฉพาะแอปที่ใช้เพื่อจัดการสิทธิ์การเข้าถึงทั่วไปสำหรับผู้ใช้จำนวนมาก" " ผู้ดูแลระบบสามารถปรับเปลี่ยนกลุ่มที่มีอยู่ใน Odoo " "หรือสร้างกลุ่มใหม่เพื่อกำหนดกฎสำหรับโมเดลภายในแอปพลิเคชันได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" "To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" "หากต้องการเข้าถึงกลุ่ม ก่อนอื่นให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` ของ Odoo จากนั้นไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> " "ผู้ใช้และบริษัท --> กลุ่ม`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "เมนูกลุ่มในส่วนผู้ใช้และบริษัทในแอปการตั้งค่าของ Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" "To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click " ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" "หากต้องการสร้างกลุ่มใหม่จากหน้า :guilabel:`กลุ่ม` ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` " "จากนั้น จากแบบฟอร์มกลุ่มว่าง ให้เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชัน` " "และกรอกแบบฟอร์มกลุ่ม (รายละเอียดด้านล่าง)" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." msgstr "" "หากต้องการแก้ไขกลุ่มที่มีอยู่ ให้คลิกบนกลุ่มที่มีอยู่จากรายการที่แสดงบนหน้า " ":guilabel:`กลุ่ม` และแก้ไขเนื้อหาของแบบฟอร์ม" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" "Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to " ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" "ป้อน :guilabel:`ชื่อ` สำหรับกลุ่ม และทำเครื่องหมายที่ช่องกาเครื่องหมายข้าง " ":guilabel:`แชร์กลุ่ม` " "หากกลุ่มนี้ถูกสร้างขึ้นเพื่อกำหนดสิทธิ์ในการเข้าถึงเพื่อแชร์ข้อมูลกับผู้ใช้บางคน" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." msgstr "" "ทดสอบการตั้งค่าที่เปลี่ยนแปลงอยู่เสมอเพื่อให้แน่ใจว่าการตั้งค่าเหล่านั้นจะถูกใช้กับผู้ใช้ที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" "The group form contains multiple tabs for managing all elements of the " "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" "แบบฟอร์มกลุ่มประกอบด้วยแท็บต่างๆ " "หลายแท็บสำหรับจัดการองค์ประกอบทั้งหมดของกลุ่ม ในแต่ละแท็บ ให้คลิก " ":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มแถวใหม่สำหรับผู้ใช้หรือกฎ และคลิกไอคอน " ":guilabel:`❌ (ลบ)` เพื่อลบแถว" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." msgstr "แท็บในแบบฟอร์มกลุ่มเพื่อปรับเปลี่ยนการตั้งค่าของกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in" " black have administrative rights. Users without administrative access " "appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." msgstr "" ":guilabel:แท็บ `ผู้ใช้งาน`: จะแสดงรายชื่อผู้ใช้ปัจจุบันในกลุ่ม " "ผู้ใช้ที่แสดงเป็นสีดำจะมีสิทธิ์การดูแลระบบ " "ผู้ใช้ที่ไม่มีสิทธิ์การดูแลระบบจะแสดงเป็นสีน้ำเงิน คลิก " ":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มผู้ใช้เข้าในกลุ่มนี้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group " "are automatically added to the groups listed on this tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" ":guilabel: แท็บ `ได้รับการถ่ายทอด`: " "ซึ่งหมายถึงผู้ใช้ที่เพิ่มเข้าในกลุ่มนี้จะถูกเพิ่มเข้าในกลุ่มที่แสดงอยู่ในแท็บนี้โดยอัตโนมัติ" " คลิก :guilabel: `เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มกลุ่มที่ได้รับการถ่ายทอดมา" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" "For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group " "*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users" " added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " "the *Website/Restricted Editor* group, as well." msgstr "" "ตัวอย่างเช่น หากกลุ่ม *ฝ่ายขาย/ผู้ดูแลระบบ* แสดงรายการกลุ่ม " "*เว็บไซต์/ผู้แก้ไขแบบถูกจำกัด* ในแท็บ :guilabel:`ได้รับการถ่ายทอด` " "ผู้ใช้ที่ถูกเพิ่มเข้าไปในกลุ่ม *ฝ่ายขาย/ผู้ดูแลระบบ* " "จะได้รับสิทธิ์ในการเข้าถึงกลุ่ม *เว็บไซต์/ผู้แก้ไขแบบถูกจำกัด* " "โดยอัตโนมัติด้วยเช่นกัน" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " "to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." msgstr "" ":guilabel:แท็บ `เมนู` กำหนดว่ากลุ่มสามารถเข้าถึงเมนู/โมเดลใดได้ คลิก " ":guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มเมนูที่ต้องการ" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." msgstr "" ":guilabel:แท็บ `มุมมอง`: แสดงรายการมุมมองใน Odoo ที่กลุ่มสามารถเข้าถึงได้ " "คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มมุมมองให้กับกลุ่ม" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that" " this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link " "access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column " "represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` " "column represents the technical name given to the model. For each model, " "enable the following options as appropriate:" msgstr "" ":guilabel:แท็บ `สิทธิ์การเข้าถึง`: แสดงรายการสิทธิ์ระดับแรก (รุ่น) " "ที่กลุ่มนี้มีสิทธิ์เข้าถึง คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` " "เพื่อเชื่อมโยงสิทธิ์การเข้าถึงกับกลุ่มนี้ ในแท็บนี้ คอลัมน์ :guilabel:`รุ่น`" " จะแสดงชื่อทั่วไปของเมนู/โมเดล และคอลัมน์ :guilabel:`ชื่อ` " "จะแสดงชื่อทางเทคนิคที่มอบให้กับรุ่น สำหรับแต่ละรุ่น " "ให้เปิดใช้งานตัวเลือกต่อไปนี้ตามความเหมาะสม:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." msgstr ":guilabel:`อ่าน`: ผู้ใช้สามารถดูค่าที่มีอยู่ของออบเจ็กต์ได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115 msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." msgstr ":guilabel:`เขียน`: ผู้ใช้สามารถแก้ไขค่าที่มีอยู่ของวัตถุได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." msgstr ":guilabel:`สร้าง`: ผู้ใช้สามารถสร้างค่าใหม่สำหรับวัตถุได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." msgstr ":guilabel:`ลบ: ผู้ใช้สามารถลบค่าสำหรับวัตถุได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120 msgid "" "First try searching for the common name of the model in the drop-down menu " "of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " :guilabel:`(external link)` icon." msgstr "" "ขั้นแรก ให้ลองค้นหาชื่อทั่วไปของโมเดลในเมนูแบบเลื่อนลงของคอลัมน์ " ":guilabel:`รุ่น` สามารถค้นหาชื่อทางเทคนิคของ :guilabel:`รุ่น` " "ได้โดยขยายชื่อทั่วไปของโมเดล ซึ่งสามารถทำได้โดยคลิกไอคอน " ":guilabel:`(ลิงก์ภายนอก)`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 msgid "" "The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " "`." msgstr "" "สามารถเข้าถึงชื่อทางเทคนิคของรุ่นได้ใน :ref:`โหมดนักพัฒนา `." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126 msgid "" "On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of " "backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Object`" " name in the backend. This is the technical name of the model that should be" " added." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0 msgid "" "Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." msgstr "ข้อมูลทางเทคนิคแสดงบนฟิลด์ของแบบจำลอง โดยมีวัตถุที่ไฮไลต์ไว้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility " "rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access " "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" " each rule, choose values for the following options:" msgstr "" ":guilabel:`กฎการบันทึก`: " "แสดงรายการชั้นที่สองของสิทธิ์ในการแก้ไขและการมองเห็น :guilabel:`กฎการบันทึก`" " จะเขียนทับหรือปรับแต่งสิทธิ์การเข้าถึงของกลุ่ม คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด`" " เพื่อเพิ่มกฎการบันทึกลงในกลุ่มนี้ สำหรับกฎแต่ละข้อ " "ให้เลือกค่าสำหรับตัวเลือกต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138 msgid ":guilabel:`Apply for Read`." msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่ออ่าน`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139 msgid ":guilabel:`Apply for Write`." msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อเขียน`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 msgid ":guilabel:`Apply for Create`." msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อสร้าง`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." msgstr ":guilabel:`ใช้เพื่อลบ`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144 msgid "" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" " domain expression is a list of such conditions. For example:" msgstr "" "กฎของการบันทึกจะถูกเขียนโดยใช้ *โดเมน* หรือเงื่อนไขที่กรองข้อมูล " "ตัวสั่งงานโดเมนคือรายการของเงื่อนไขดังกล่าว ตัวอย่างเช่น:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147 msgid "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" msgstr "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 msgid "" "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." msgstr "" "กฎการบันทึกนี้ใช้เพื่อเปิดใช้งานคำเตือนการใช้ MRP สำหรับผู้รับเหมาช่วง" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 msgid "" "Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users " "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" " Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." msgstr "" "Odoo มีไลบรารีของกฎการบันทึกที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเพื่อความสะดวกในการใช้งาน " "ผู้ใช้ที่ไม่มีความรู้เกี่ยวกับโดเมน (และการแสดงออกของโดเมน) " "ควรรับคำแนะนำจากที่ปรึกษาของ Odoo หรือทีมสนับสนุน Odoo " "ก่อนดำเนินการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158 msgid "Superuser mode" msgstr "โหมดผู้ใช้ขั้นสูง" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160 msgid "" "*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. " "To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode " "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" "*โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* ช่วยให้ผู้ใช้ข้ามกฎการบันทึกและสิทธิ์การเข้าถึงได้ " "หากต้องการเปิดใช้งาน *โหมด Superuser* ขั้นแรกให้เปิดใช้งาน " ":ref:`โหมดนักพัฒนา ` จากนั้นไปที่เมนู *ดีบัก* " "ซึ่งแสดงด้วยไอคอน :guilabel:`🪲 (bug)` ที่แบนเนอร์ด้านบน" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 msgid "" "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." msgstr "" "ในที่สุด เมื่อใกล้ถึงด้านล่างของเมนู ให้คลิก " ":guilabel:`มาร่วมเป็นผู้ใช้ขั้นสูง`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167 msgid "" "Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the " "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "mode*." msgstr "" "เฉพาะผู้ใช้ที่มีสิทธิ์เข้าถึง *การตั้งค่า* สำหรับส่วน *การดูแลระบบ* ของ " "*สิทธิ์การเข้าถึง* (ในโปรไฟล์ผู้ใช้ของพวกเขา) " "เท่านั้นที่ได้รับอนุญาตให้เข้าสู่ระบบ *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง*" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171 msgid "" "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," " and therefore, should be exercised with extreme caution." msgstr "" "*โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* อนุญาตให้หลีกเลี่ยงกฎการบันทึกและสิทธิ์ในการเข้าถึง " "ดังนั้นควรใช้ด้วยความระมัดระวัง" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174 msgid "" "Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due " "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "administrator without the ability to change access rights/settings." msgstr "" "เมื่อออกจาก *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* " "ผู้ใช้จะถูกล็อกออกจากฐานข้อมูลเนื่องจากมีการเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้น ซึ่งอาจทำให้" " *ผู้ดูแลระบบไม่สามารถดำเนินการได้* " "หรือผู้ดูแลระบบไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์/การตั้งค่าการเข้าถึงได้" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178 msgid "" "In this case contact Odoo Support here: `new help ticket " "`_. The support team is able to restore access " "using a support login." msgstr "" "ในกรณีนี้ โปรดติดต่อฝ่ายสนับสนุน Odoo ที่นี่: `ทิกเก็ตช่วยเหลือใหม่ " "`_ " "ทีมสนับสนุนสามารถคืนการเข้าถึงได้โดยใช้ข้อมูลเข้าสู่ระบบฝ่ายสนับสนุน" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181 msgid "" "To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the " "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "select the :guilabel:`Log out` option." msgstr "" "หากต้องการออกจาก *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* ให้ลงชื่อออกจากบัญชีโดยไปที่มุมขวาบน " "แล้วคลิกที่ชื่อผู้ใช้ :guilabel:`OdooBot` จากนั้นเลือกตัวเลือก " ":guilabel:`ออกจากระบบ`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185 msgid "" "An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. " "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" "วิธีอื่นในการเปิดใช้งาน *โหมดผู้ใช้ขั้นสูง* " "คือการเข้าสู่ระบบในฐานะผู้ใช้ขั้นสูง เมื่อต้องการทำเช่นนั้น " "ให้ไปที่หน้าจอเข้าสู่ระบบ และป้อน :guilabel:`อีเมล` และ :guilabel:`รหัสผ่าน`" " ที่เหมาะสม" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 msgid "" "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " "superuser`." msgstr "" "แทนที่จะคลิก :guilabel:`เข้าสู่ระบบ` ให้คลิก " ":guilabel:`เข้าสู่ระบบเป็นผู้ใช้ขั้นสูง`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5 msgid "" "The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that " "allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " "account." msgstr "" "การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Microsoft Azure OAuth " "เป็นฟังก์ชันที่เป็นประโยชน์ที่อนุญาตให้ผู้ใช้ Odoo " "ลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลด้วยบัญชี Microsoft Azure ของตน" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8 msgid "" "This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Microsoft Accounts." msgstr "" "สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งหากองค์กรใช้ Azure Workspace " "และต้องการให้พนักงานภายในองค์กรเชื่อมต่อกับ Odoo โดยใช้บัญชี Microsoft " "ของพวกเขา" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12 msgid "" "Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or " "administrator of the database as it would unlink the database from their " "Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no " "longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" "ฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo.com ไม่ควรใช้การเข้าสู่ระบบ OAuth " "สำหรับเจ้าของหรือผู้ดูแลระบบฐานข้อมูล " "เนื่องจากจะทำให้ฐานข้อมูลถูกยกเลิกการเชื่อมโยงจากบัญชี Odoo.com ของพวกเขา " "หากตั้งค่า OAuth ไว้สำหรับผู้ใช้รายนั้น จะไม่สามารถทำซ้ำ เปลี่ยนชื่อ " "หรือจัดการฐานข้อมูลจากพอร์ทัล Odoo.com ได้อีกต่อไป" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24 msgid "" "Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " "Microsoft and Odoo." msgstr "" "การรวมฟังก์ชันการลงชื่อเข้าใช้ของ Microsoft ต้องมีการกำหนดค่าบน Microsoft " "และ Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27 msgid "Odoo System Parameter" msgstr "พารามิเตอร์ระบบ Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29 msgid "" "First activate the :ref:`developer mode `, and then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." msgstr "" "ขั้นแรกให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` จากนั้นไปที่ " ":menuselection:`การตั้งค่า --> เทคนิค --> พารามิเตอร์ระบบ`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the " "following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the " ":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" "คลิก :guilabel:`สร้าง` แล้วบนฟอร์มใหม่/ว่างเปล่าที่ปรากฏขึ้น " "ให้เพิ่มพารามิเตอร์ระบบต่อไปนี้ `auth_oauth.authorization_header` ลงในฟิลด์ " ":guilabel:`คีย์` และตั้งค่า :guilabel:`ค่า` เป็น `1` จากนั้นคลิก " ":guilabel:`บันทึก` เพื่อเสร็จสิ้น" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37 msgid "Microsoft Azure dashboard" msgstr "แดชบอร์ด Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42 msgid "" "Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create" " a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started " "creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal " "`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " ":guilabel:`Microsoft account`." msgstr "" "เมื่อตั้งค่าพารามิเตอร์ระบบใน Odoo เรียบร้อยแล้ว " "ก็ถึงเวลาสร้างแอปพลิเคชันที่เกี่ยวข้องภายใน Microsoft Azure " "หากต้องการเริ่มต้นสร้างแอปพลิเคชันใหม่ ให้ไปที่ `พอร์ทัล Microsoft's Azure " "`_ ลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชี :guilabel:`Microsoft " "Outlook Office 365` หากมี ถ้าไม่มีให้ลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชี " ":guilabel:`Microsoft` ส่วนตัว" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49 msgid "" "A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " "perform the following configuration steps below." msgstr "" "ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์การเข้าถึงการดูแลระบบใน *การตั้งค่า Azure* " "จะต้องเชื่อมต่อและดำเนินการตามขั้นตอนการกำหนดค่าต่อไปนี้" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52 msgid "" "Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " "(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" " the center of the page." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป ให้ไปที่ส่วนที่มีชื่อว่า :guilabel:`จัดการ Microsoft Entra ID` " "(ชื่ออย่างเป็นทางการคือ *Azure Active Directory*) " "โดยปกติแล้วตำแหน่งของลิงก์นี้จะอยู่ตรงกลางของหน้า" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55 msgid "" "Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and " "then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the " ":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` " "field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the " ":guilabel:`Supported account types` section select the option for " ":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" " only - Single tenant)`." msgstr "" "ตอนนี้ให้คลิกที่ไอคอน :guilabel:`เพิ่ม (+)` ซึ่งอยู่ที่เมนูบนสุด " "จากนั้นเลือก :guilabel:`การลงทะเบียนแอป` จากเมนูแบบเลื่อนลง บนหน้าจอ " ":guilabel:`ลงทะเบียนสมัคร` ให้เปลี่ยนชื่อฟิลด์ :guilabel:`ชื่อ` เป็น " "`การเข้าสู่ระบบ Odoo OAuth` หรือชื่อที่คุ้นเคย ภายใต้ส่วน " ":guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` ให้เลือกตัวเลือกสำหรับ " ":guilabel:`บัญชีในไดเรกทอรีองค์กรนี้เท่านั้น (ไดเรกทอรีเริ่มต้นเท่านั้น - " "ผู้เช่ารายเดียว)`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type " "and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users" " within one organization or is it meant for customer portal access? The " "above configuration is used for internal users in an organization." msgstr "" ":guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` อาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับประเภทบัญชี " "Microsoft และการใช้งาน OAuth ในท้ายที่สุด ตัวอย่างเช่น " "การเข้าสู่ระบบมีไว้สำหรับผู้ใช้ภายในองค์กรเดียวหรือสำหรับการเข้าถึงพอร์ทัลลูกค้า" " การกำหนดค่าข้างต้นใช้สำหรับผู้ใช้ภายในองค์กร" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67 msgid "" "Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience " "is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational" " directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " "audience is company users." msgstr "" "เลือก :guilabel:`บัญชี Microsoft ส่วนบุคคลเท่านั้น` " "หากกลุ่มเป้าหมายคือผู้ใช้พอร์ทัล เลือก " ":guilabel:`บัญชีในไดเร็กทอรีขององค์กรนี้เท่านั้น (ไดเร็กทอรีเริ่มต้นเท่านั้น" " - ผู้เช่ารายเดียว)` หากกลุ่มเป้าหมายคือผู้ใช้บริษัท" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71 msgid "" "Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " "platform, and then input `https:///auth_oauth/signin` in the " ":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. " "*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " "field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." msgstr "" "ภายใต้ส่วน :guilabel:`เปลี่ยนเส้นทาง URL` ให้เลือก :guilabel:`เว็บ` " "เป็นแพลตฟอร์ม จากนั้นป้อน `https://1/auth_oauth/signin` ในฟิลด์ " ":guilabel:`URL` ฐานของ Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "คือโดเมนมาตรฐานที่สามารถเข้าถึงอินสแตนซ์ Odoo ของคุณได้ (เช่น " "*mydatabase.odoo.com* หากคุณโฮสต์บน Odoo.com) ในฟิลด์ :guilabel:`URL` " "จากนั้นคลิก :guilabel:`ลงทะเบียน` แล้วแอปพลิเคชันจะถูกสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78 msgid "Authentication" msgstr "การรับรองความถูกต้อง" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80 msgid "" "Edit the new app's authentication by clicking on the " ":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" " to the application's settings from the previous step." msgstr "" "แก้ไขการตรวจสอบสิทธิ์ของแอปพลิเคชันใหม่โดยคลิกที่รายการเมนู " ":guilabel:`การตรวจสอบสิทธิ์` " "ในเมนูทางด้านซ้ายหลังจากที่ถูกส่งไปที่การตั้งค่าแอปพลิเคชันจากขั้นตอนก่อนหน้า" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83 msgid "" "Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be " "chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that " "are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these" " tokens; they are used merely for authentication purposes between two " ":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that " "should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen " "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." msgstr "" "ถัดไป ประเภทของ *โทเค็น* ที่จำเป็นสำหรับการตรวจสอบสิทธิ์ OAuth จะถูกเลือก " "สิ่งเหล่านี้ไม่ใช่โทเค็นสกุลเงิน " "แต่เป็นโทเค็นการรับรองความถูกต้องที่ส่งผ่านระหว่าง Microsoft และ Odoo " "ดังนั้นจึงไม่มีค่าใช้จ่ายสำหรับโทเค็นเหล่านี้ " "ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ในการตรวจสอบความถูกต้องระหว่างสอง :abbr:`API " "(อินเทอร์เฟซการเขียนโปรแกรมแอปพลิเคชัน)` เท่านั้น " "เลือกโทเค็นที่ควรออกโดยจุดสิ้นสุดการให้สิทธิ์โดยเลื่อนหน้าจอลงและทำเครื่องหมายในช่องที่มีป้ายกำกับ:" " :guilabel:`โทเค็นการเข้าถึง (ใช้สำหรับการดำเนินการทางอ้อม)` และ " ":guilabel:`โทเค็น ID (ใช้สำหรับการดำเนินการทางอ้อมและไฮบริด) `." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." msgstr "การตั้งค่าการตรวจสอบสิทธิ์และโทเค็นปลายทาง" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95 msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." msgstr "" "คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อให้แน่ใจว่าการตั้งค่าเหล่านี้ได้รับการบันทึก" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98 msgid "Gather credentials" msgstr "รวบรวมข้อมูลประจำตัว" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100 msgid "" "With the application created and authenticated in the Microsoft Azure " "console, credentials will be gathered next. To do so, click on the " ":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the " ":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this " "credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " "Odoo configuration later." msgstr "" "เมื่อสร้างแอปพลิเคชันและรับรองความถูกต้องในคอนโซล Microsoft Azure แล้ว " "ระบบจะรวบรวมข้อมูลประจำตัวต่อไป โดยคลิกที่รายการเมนู :guilabel:`ภาพรวม` " "ในคอลัมน์ด้านซ้าย เลือกและคัดลอก :guilabel:`แอปพลิเคชัน (ไคลเอนต์) ID` " "ในหน้าต่างที่ปรากฏขึ้น วางข้อมูลประจำตัวนี้ลงในคลิปบอร์ด/แผ่นจดบันทึก " "เนื่องจากข้อมูลประจำตัวนี้จะใช้ในการกำหนดค่า Odoo ในภายหลัง" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105 msgid "" "After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu " "and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " "endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." msgstr "" "หลังจากเสร็จสิ้นขั้นตอนนี้แล้ว ให้คลิกที่ :guilabel:`จุดสิ้นสุด` บนเมนูบนสุด" " และคลิกไอคอน *คัดลอก* ถัดจากช่อง :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " "endpoint (v2)` วางค่านี้ลงในคลิปบอร์ด/แผ่นจดบันทึก" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." msgstr "ID แอปพลิเคชันและข้อมูลประจำตัวปลายทางการอนุญาต OAuth 2.0 (v2)" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114 msgid "Odoo setup" msgstr "การตั้งค่า Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116 msgid "" "Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to " "configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> " "Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the " "OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." " Then, sign in to the database once the login screen loads." msgstr "" "ขั้นตอนสุดท้ายในการกำหนดค่า OAuth ของ Microsoft Azure " "คือการกำหนดค่าการตั้งค่าบางอย่างใน Odoo ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -->" " การรวมระบบ --> การตรวจสอบสิทธิ์ OAuth` " "แล้วทำเครื่องหมายในช่องเพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์การเข้าสู่ระบบ OAuth คลิก " ":guilabel:`บันทึก` เพื่อให้แน่ใจว่าได้บันทึกความคืบหน้าแล้ว " "จากนั้นลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลเมื่อโหลดหน้าจอเข้าสู่ระบบเสร็จ" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121 msgid "" "Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." msgstr "" "แล้วให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การรวมระบบ --> การตรวจสอบสิทธิ์ " "OAuth` แล้วคลิกที่ :guilabel:`ผู้ให้บริการ OAuth` ตอนนี้ ให้เลือก " ":guilabel:`สร้าง` ที่มุมบนซ้าย และตั้งชื่อผู้ให้บริการว่า `Azure`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125 msgid "" "Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into" " the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new " ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " ":guilabel:`Authorization URL` field." msgstr "" "วาง :guilabel:`ID แอปพลิเคชัน (ไคลเอนต์)` จากส่วนก่อนหน้าลงในฟิลด์ " ":guilabel:`ID ไคลเอนต์` หลังจากเสร็จสิ้น ให้วางค่า :guilabel:`OAuth 2.0 " "authorization endpoint (v2)` ใหม่ลงในฟิลด์ :guilabel:`Authorization URL`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129 msgid "" "For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" msgstr "" "สำหรับช่อง :guilabel:`URL ข้อมูลผู้ใช้` ให้วาง :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)` ต่อไปนี้: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132 msgid "" "In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile " "email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login " "screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " ":guilabel:`CSS class` field." msgstr "" "ในช่อง :guilabel:`ขอบเขต` ให้วางค่าต่อไปนี้: `อีเมลโปรไฟล์ OpenID` จากนั้น " "สามารถใช้โลโก้ Windows เป็นคลาส CSS " "บนหน้าจอเข้าสู่ระบบได้โดยป้อนค่าต่อไปนี้: `fa fa-fw fa-windows` ในช่อง " ":guilabel:`CSS class`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136 msgid "" "Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth " "provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button " "label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " "page." msgstr "" "ทำเครื่องหมายในช่องข้างฟิลด์ :guilabel:`อนุญาต` เพื่อเปิดใช้งานผู้ให้บริการ " "OAuth สุดท้าย เพิ่ม `Microsoft Azure` ลงในฟิลด์ " ":guilabel:`ป้ายกำกับปุ่มเข้าสู่ระบบ` ข้อความนี้จะปรากฏถัดจากโลโก้ Windows " "บนหน้าเข้าสู่ระบบ" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Odoo provider setup in the Settings application." msgstr "การตั้งค่าผู้ให้บริการ Odoo ในแอปพลิเคชั่นการตั้งค่า" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " "Odoo." msgstr "" ":guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลงเพื่อทำการตั้งค่าการตรวจสอบสิทธิ์ OAuth " "ให้เสร็จสมบูรณ์ใน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147 msgid "User experience flows" msgstr "ประสบการณ์ผู้ใช้ที่ลื่นไหล" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149 msgid "" "For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the " ":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" " able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." msgstr "" "หากต้องการให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบ Odoo โดยใช้ Microsoft Azure " "ผู้ใช้จะต้องอยู่ใน :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` " "นี่เป็นวิธีเดียวที่ Odoo จะสามารถเชื่อมโยงบัญชี Microsoft Azure " "และอนุญาตให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบได้" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must " "click the new user invitation link that was sent via email, then click on " ":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." msgstr "" "ผู้ใช้ที่มีอยู่ต้อง :ref:`รีเซ็ตรหัสผ่านของพวกเขา ` " "เพื่อเข้าถึง :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` ผู้ใช้ Odoo " "ใหม่ต้องคลิกลิงก์คำเชิญผู้ใช้ใหม่ที่ส่งมาทางอีเมล จากนั้นคลิกที่ " ":guilabel:`Microsoft Azure` ผู้ใช้ไม่ควรตั้งรหัสผ่านใหม่" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159 msgid "" "To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth " "provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using " "the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, " "click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " "redirect to the Microsoft login page." msgstr "" "หากต้องการลงชื่อเข้าใช้ Odoo เป็นครั้งแรกโดยใช้ผู้ให้บริการ OAuth ของ " "Microsoft Azure ให้ไปที่ :menuselection:`หน้ารีเซ็ตรหัสผ่าน Odoo` " "(โดยใช้ลิงก์คำเชิญผู้ใช้ใหม่) หน้าการรีเซ็ตรหัสผ่านควรปรากฏขึ้น " "จากนั้นคลิกที่ตัวเลือกที่มีชื่อว่า :guilabel:`Microsoft Azure` " "หน้าดังกล่าวจะนำทางไปยังหน้าเข้าสู่ระบบของ Microsoft" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Microsoft Outlook login page." msgstr "หน้าเข้าสู่ระบบ Microsoft Outlook" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168 msgid "" "Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. " "Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." msgstr "" "ป้อน :guilabel:`ที่อยู่อีเมล Microsoft` แล้วคลิก :guilabel:`ถัดไป` " "ทำตามขั้นตอนเพื่อลงชื่อเข้าใช้บัญชี หากเปิดใช้งาน :abbr:`2FA " "(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` แล้ว อาจต้องมีขั้นตอนเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Enter Microsoft login credentials." msgstr "ป้อนข้อมูลประจำตัวในการเข้าสู่ระบบ Microsoft" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176 msgid "" "Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a " "permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the " "conditions that the Odoo application will access their Microsoft " "information." msgstr "" "ในที่สุด หลังจากเข้าสู่ระบบบัญชีแล้ว " "เพจจะเปลี่ยนเส้นทางไปยังเพจการอนุญาตซึ่งผู้ใช้จะได้รับแจ้งให้ " ":guilabel:`ยอมรับ` เงื่อนไขที่แอปพลิเคชัน Odoo จะเข้าถึงข้อมูล Microsoft " "ของพวกเขา" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "" "Accept Microsoft conditions for permission access to your account " "information." msgstr "ยอมรับเงื่อนไขของ Microsoft ในการอนุญาตเข้าถึงข้อมูลบัญชีของคุณ" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Google" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:5 msgid "" "The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " "users to sign in to their database with their Google account." msgstr "" "*การตรวจสอบสิทธิ์การลงชื่อเข้าใช้ Google* " "เป็นฟังก์ชันที่เป็นประโยชน์ที่อนุญาตให้ผู้ใช้ Odoo " "ลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูลด้วยบัญชี Google ของพวกเขา" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:8 msgid "" "This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Google Accounts." msgstr "" "สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งหากองค์กรใช้ Google Workspace " "และต้องการให้พนักงานภายในองค์กรเชื่อมต่อกับ Odoo โดยใช้บัญชี Google " "ของพวกเขา" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:12 msgid "" "Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or " "administrator of the database as it would unlink the database from their " "Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no " "longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" "ฐานข้อมูลที่โฮสต์บน Odoo.com ไม่ควรใช้การเข้าสู่ระบบ OAuth " "สำหรับเจ้าของหรือผู้ดูแลระบบฐานข้อมูล " "เนื่องจากจะทำให้ฐานข้อมูลถูกยกเลิกการเชื่อมโยงจากบัญชี Odoo.com ของพวกเขา " "หากตั้งค่า OAuth ไว้สำหรับผู้ใช้รายนั้น จะไม่สามารถทำซ้ำ เปลี่ยนชื่อ " "หรือจัดการฐานข้อมูลจากพอร์ทัล Odoo.com ได้อีกต่อไป" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:26 msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google *and* Odoo." msgstr "" "การรวมฟังก์ชันการลงชื่อเข้าใช้ Google ต้องมีการกำหนดค่าทั้งบน Google *และ* " "Odoo" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:31 msgid "Google API Dashboard" msgstr "แผงควบคุม API ของ Google" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:33 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" "ไปที่ `แผงควบคุม Google API `_." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:34 msgid "" "Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click " "on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " "of the company, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเปิดโปรเจ็กต์ที่ถูกต้อง หากยังไม่มีโปรเจ็กต์ ให้คลิกที่ " ":guilabel:`สร้างโปรเจ็กต์` กรอกชื่อโปรเจ็กต์และรายละเอียดอื่นๆ ของบริษัท " "จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Filling out the details of a new project." msgstr "กรอกรายละเอียดของโปรเจ็กต์ใหม่" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:43 msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." msgstr "เลือกชื่อบริษัทจากเมนูแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:50 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "ที่เมนูทางด้านซ้าย คลิกที่ :menuselection:`หน้าจอการยินยอม OAuth`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Google OAuth consent selection menu." msgstr "เมนูการเลือกความยินยอมของ Google OAuth" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:56 msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "เลือกตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่ง (:guilabel:`ภายใน` / :guilabel:`ภายนอก`) " "แล้วคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in OAuth consent." msgstr "ตัวเลือกประเภทผู้ใช้ในการยินยอม OAuth" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:71 msgid "" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" " and Continue`." msgstr "" "กรอกรายละเอียดที่จำเป็นและข้อมูลโดเมน จากนั้นคลิกที่ " ":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:72 msgid "" "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "ในหน้า :menuselection:`ขอบเขต` ปล่อยช่องทั้งหมดไว้ตามเดิม และคลิกที่ " ":guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:74 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป หากดำเนินการต่อในโหมดทดสอบ (*ภายนอก*) " "ให้เพิ่มที่อยู่อีเมลที่ต้องการกำหนดค่าภายใต้ขั้นตอน " ":guilabel:`ทดสอบผู้ใช้งาน` โดยคลิกที่ :guilabel:`เพิ่มผู้ใช้` " "จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกและดำเนินการต่อ` จะปรากฏสรุปการลงทะเบียนแอป" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:77 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" "สุดท้าย เลื่อนไปที่ด้านล่างสุดแล้วคลิกที่ :guilabel:`กลับไปที่แดชบอร์ด`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:82 msgid "Credentials" msgstr "ข้อมูลประจำตัว" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:84 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgstr "ในเมนูทางด้านซ้าย คลิกที่ :menuselection:`ข้อมูลประจำตัว`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Credentials button menu." msgstr "เมนูปุ่มข้อมูลประจำตัว" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:90 msgid "" "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "ID`." msgstr "" "คลิกที่ :guilabel:`สร้างข้อมูลประจำตัว` และเลือก :guilabel:`ID ไคลเอนต์ " "OAuth`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "OAuth client id selection." msgstr "การเลือก ID ไคลเอนต์ OAuth" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:96 msgid "" "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." msgstr "" "เลือก :guilabel:`แอปพลิเคชันเว็บ` เป็น :guilabel:`ประเภทการสมัคร` " "จากนั้นกำหนดค่าหน้าที่อนุญาตให้ Odoo ถูกเปลี่ยนเส้นทาง" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:99 msgid "" "In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field," " enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. " "For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "เพื่อทำสิ่งนี้ ในฟิลด์ :guilabel:`URIs เปลี่ยนเส้นทางที่ได้รับอนุญาต` " "ให้ป้อนโดเมนของฐานข้อมูลตามด้วย `/auth_oauth/signin` ทันที ตัวอย่างเช่น: " "`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` จากนั้นคลิกที่ " ":guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:103 msgid "" "Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the " ":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the " ":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the " "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." msgstr "" "เมื่อสร้าง *ไคลเอนต์ OAuth* เสร็จเรียบร้อยแล้ว หน้าจอจะแสดง :guilabel:`ID " "ไคลเอนต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอนต์` คัดลอก :guilabel:`ID ไคลเอนต์` " "ไว้ใช้ในภายหลัง เนื่องจากจำเป็นสำหรับการกำหนดค่าใน Odoo " "ซึ่งจะอธิบายในขั้นตอนต่อไปนี้" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:110 msgid "Google Authentication on Odoo" msgstr "Google Authentication บน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:115 msgid "Retrieve the Client ID" msgstr "ดึงข้อมูล ID ไคลเอ็นต์" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:117 msgid "" "Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google " "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" " :guilabel:`Client ID`." msgstr "" "เมื่อขั้นตอนก่อนหน้าเสร็จสมบูรณ์แล้ว จะมีการสร้างคีย์สองรายการบนแดชบอร์ด " "Google API: :guilabel:`ID ไคลเอ็นต์` และ :guilabel:`รหัสไคลเอ็นต์` คัดลอก " ":guilabel:`ID ไคลเอ็นต์`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst-1 msgid "Google OAuth Client ID generated." msgstr "สร้างID ไคลเอ็นต์ Google OAuth แล้ว" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:127 msgid "Odoo activation" msgstr "การเปิดใช้งาน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:129 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " ":guilabel:`OAuth Authentication`." msgstr "" "ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไปของ Odoo --> การรวมระบบ` และเปิดใช้งาน" " :guilabel:`OAuth Authentication`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:133 msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgstr "Odoo อาจแจ้งให้ผู้ใช้เข้าสู่ระบบอีกครั้งหลังจากขั้นตอนนี้" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:135 msgid "" "Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return " "to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google " "Authentication` and activate the selection. Then fill out the " ":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "กลับไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> OAuth " "Authentication` เปิดใช้งานการเลือกและ :guilabel:`Save` จากนั้นกลับไปที่ " ":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> การรวมระบบ --> Google Authentication` " "และเปิดใช้งานการเลือก จากนั้นกรอก :guilabel:`ID ไคลเอ็นต์` ด้วยคีย์จาก " "Google API Dashboard แล้ว :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings." msgstr "การกรอก ID ไคลเอ็นต์ในการตั้งค่า Odoo" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:145 msgid "" "Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on " ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " "heading in :menuselection:`Integrations`." msgstr "" "คุณสามารถเข้าถึงการกำหนดค่า Google OAuth2 ได้โดยการคลิกที่ " ":guilabel:`ผู้ให้บริการ OAuth` ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`OAuth Authentication`" " ใน :menuselection:`การรวมระบบ`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:151 msgid "Log in to Odoo with Google" msgstr "เข้าสู่ระบบ Odoo ด้วย Google" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:153 msgid "" "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "with Google` when first logging into Odoo." msgstr "" "หากต้องการเชื่อมโยงบัญชี Google กับโปรไฟล์ Odoo ให้คลิกที่ " ":guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` เมื่อเข้าสู่ระบบ Odoo ครั้งแรก" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." msgstr "หน้าจอรีเซ็ตรหัสผ่านด้วยปุ่ม \"เข้าสู่ระบบด้วย Google\"" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:161 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can " "directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new " "password." msgstr "" "ผู้ใช้ที่มีอยู่จะต้อง :ref:`รีเซ็ตรหัสผ่านของพวกเขา ` " "เพื่อเข้าถึงหน้า :menuselection:`รีเซ็ตรหัสผ่าน` " "ในขณะที่ผู้ใช้ใหม่สามารถคลิกที่ :guilabel:`เข้าสู่ระบบด้วย Google` " "ได้โดยตรงแทนที่จะต้องตั้งรหัสผ่านใหม่" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:166 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" msgstr "" "`Google Cloud Platform Console Help - การตั้งค่า OAuth 2.0 " "`_" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:30 msgid "Change languages" msgstr "เปลี่ยนภาษา" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" "You select the language of your database upon its creation. However, you can" " :ref:`add ` and :ref:`install ` additional " "languages to allow users to manage the database in another language or to " ":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your " "website." msgstr "" "คุณเลือกภาษาของฐานข้อมูลของคุณเมื่อสร้างฐานข้อมูล อย่างไรก็ตาม คุณสามารถ " ":ref:`เพิ่ม ` และ :ref:`ติดตั้ง ` " "ภาษาเพิ่มเติมเพื่อให้ผู้ใช้สามารถจัดการฐานข้อมูลในภาษาอื่นหรือ :doc:`แปล " "<../../websites/website/configuration/translate>` เว็บไซต์ของคุณได้" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:13 msgid "Add languages" msgstr "เพิ่มภาษา" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:15 msgid "To download additional languages:" msgstr "หากต้องการดาวน์โหลดภาษาเพิ่มเติม:" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:17 msgid "" "either click the profile icon in the upper-right corner, select " ":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` " "(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;" msgstr "" "คลิกไอคอนโปรไฟล์ที่มุมขวาบน เลือก :menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน` " "และคลิกไอคอน :icon:`fa-globe` (:guilabel:`globe`) ถัดจากช่อง " ":guilabel:`ภาษา`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:19 msgid "" "or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the " ":guilabel:`Languages` section." msgstr "" "หรือไปที่แอป **การตั้งค่า** แล้วคลิก :guilabel:`เพิ่มภาษา` ในส่วน " ":guilabel:`ภาษา`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:22 msgid "" "You can then select the languages you want from the dropdown menu and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" "จากนั้นคุณสามารถเลือกภาษาที่คุณต้องการได้จากเมนูแบบเลื่อนลงและคลิก " ":guilabel:`เพิ่ม`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:25 msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`" msgstr ":doc:`การแปลภาษา <../../websites/website/configuration/translate>`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:32 msgid "" "To select their preferred language, users can click the profile icon in the " "upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a " ":guilabel:`Language` in the dropdown list." msgstr "" "หากต้องการเลือกภาษาที่ต้องการ ผู้ใช้สามารถคลิกไอคอนโปรไฟล์ที่มุมขวาบน ไปที่ " ":menuselection:`โปรไฟล์ของฉัน` และเลือก :guilabel:`Language` " "ในรายการเลื่อนลง" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:36 msgid "Change another user's language" msgstr "เปลี่ยนภาษาของผู้ใช้อื่น" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:38 msgid "To change the database language for a user:" msgstr "ในการเปลี่ยนภาษาฐานข้อมูลสำหรับผู้ใช้:" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:40 msgid "" "Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the" " :guilabel:`Users` section." msgstr "" "ไปที่แอป :guilabel:`การตั้งค่า` และคลิก :guilabel:`จัดการผู้ใช้` ในส่วน " ":guilabel:`ผู้ใช้`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:43 msgid "Click on the user whose language you want to change." msgstr "คลิกที่ผู้ใช้ที่คุณต้องการเปลี่ยนภาษา" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "" "Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously " ":ref:`installed language ` from the :guilabel:`Language` " "dropdown menu." msgstr "" "ไปที่แท็บ :guilabel:`การตั้งค่า` และเลือกภาษา ` " "ที่เคยติดตั้งไว้ก่อนหน้านี้จากเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`ภาษา`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:49 msgid "" "Emails and documents will be sent to the user in the selected language." msgstr "อีเมลและเอกสารจะถูกส่งไปยังผู้ใช้ในภาษาที่เลือก" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" msgstr "ลงชื่อเข้าใช้ด้วย LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General " "Settings." msgstr "" "ติดตั้งโมดูล Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) ในการตั้งค่าทั่วไป" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " "Protocol)` Server." msgstr "" "คลิกที่ **สร้าง** ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ :abbr:`LDAP (Lightweight Directory" " Access Protocol)`" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "" "LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on " "Odoo." msgstr "" "ช่องทำเครื่องหมายการรับรองความถูกต้อง LDAP " "ถูกเน้นไว้ในการตั้งค่าการรวมระบบบน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Create highlighted in the LDAP server settings." msgstr "สร้างไฮไลต์ไว้ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "Choose the company using the LDAP." msgstr "เลือกบริษัทโดยใช้ LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup." msgstr "เลือกเมนูแบบเลื่อนลงของบริษัทที่เน้นไว้ในการตั้งค่า LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port " "it listens to." msgstr "" "ใน **ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์** ให้ป้อนที่อยู่ IP " "ของเซิร์ฟเวอร์และพอร์ตที่เซิร์ฟเวอร์นั้นรับข้อมูล" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25 msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible." msgstr "ทำเครื่องหมาย **ใช้ TLS** หากเซิร์ฟเวอร์เข้ากันได้" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "" "การตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP ที่ถูกไฮไลต์ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server queries anonymously." msgstr "" "ใน **ข้อมูลการเข้าสู่ระบบ** ให้ป้อน ID " "และรหัสผ่านของบัญชีที่ใช้ในการสอบถามข้อมูลเซิร์ฟเวอร์ หากปล่อยว่างไว้ " "เซิร์ฟเวอร์จะสอบถามข้อมูลโดยไม่ระบุตัวตน" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "ข้อมูลการเข้าสู่ระบบถูกไฮไลต์ไว้ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in " ":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. " "``dc=example,dc=com``)." msgstr "" "ใน **พารามิเตอร์กระบวนการ** ให้ป้อนชื่อโดเมนของเซิร์ฟเวอร์ LDAP ในคำศัพท์ " ":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` (เช่น " "``dc=example,dc=com``)" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" msgstr "ใน **ตัวกรอง LDAP** ให้พิมพ์ ``uid=%s``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "พารามิเตอร์กระบวนการถูกไฮไลต์ในการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User " "profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight " "Directory Access Protocol)`." msgstr "" "ใน **ข้อมูลผู้ใช้** ให้เลือก *สร้างผู้ใช้* หาก Odoo " "จะสร้างโปรไฟล์ผู้ใช้ในครั้งแรกที่ใครสักคนเข้าสู่ระบบด้วย :abbr:`LDAP " "(Lightweight Directory Access Protocol)`" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" "ใน **ผู้ใช้เทมเพลต** ให้ระบุเทมเพลตสำหรับโปรไฟล์ใหม่ที่สร้างขึ้น " "หากเว้นว่างไว้ โปรไฟล์ผู้ดูแลระบบจะถูกใช้เป็นเทมเพลต" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo." msgstr "ข้อมูลผู้ใช้ถูกไฮไลต์บนการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ LDAP บน Odoo" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" msgstr "การเข้าถึงพอร์ทัล" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7 msgid "" "Portal access is given to users who need the ability to view certain " "documents or information within an Odoo database." msgstr "" "ผู้ใช้ที่ต้องการดูเอกสารหรือข้อมูลบางอย่างภายในฐานข้อมูล Odoo " "จะได้รับสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10 msgid "" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers" " to read/view any or all of the following in Odoo:" msgstr "" "กรณีการใช้งานทั่วไปบางกรณีในการให้การเข้าถึงพอร์ทัล ได้แก่ " "การอนุญาตให้ลูกค้าอ่าน/ดูบางส่วนหรือทั้งหมดต่อไปนี้ใน Odoo:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 msgid "leads/opportunities" msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย/ผู้มีโอกาสจะซื้อ" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 msgid "quotations/sales orders" msgstr "ใบเสนอราคา/ใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 msgid "purchase orders" msgstr "ใบสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 msgid "invoices & bills" msgstr "ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 msgid "projects" msgstr "โปรเจ็กต์" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 msgid "tasks" msgstr "งาน" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 msgid "timesheets" msgstr "ระบบบันทึกเวลา" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 msgid "tickets" msgstr "ทิกเก็ต" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21 msgid "signatures" msgstr "ลายเซ็น" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22 msgid "subscriptions" msgstr "การสมัครสมาชิก" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25 msgid "" "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "documents in the database." msgstr "" "ผู้ใช้พอร์ทัลจะมีสิทธิ์อ่าน/ดูเท่านั้น และจะไม่สามารถแก้ไขเอกสารใดๆ " "ในฐานข้อมูลได้" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 msgid "Provide portal access to customers" msgstr "ให้การเข้าถึงพอร์ทัลแก่ลูกค้า" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31 msgid "" "From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " "If the contact is not yet created in the database, click on the " ":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " ":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " "the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " "interface." msgstr "" "จากแดชบอร์ดหลักของ Odoo เลือกแอปพลิเคชัน :guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ` " "หากยังไม่ได้สร้างรายชื่อติดต่อในฐานข้อมูล ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้าง` " "ป้อนรายละเอียดของรายชื่อติดต่อ จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก` ไม่เช่นนั้น " "ให้เลือกรายชื่อติดต่อที่มีอยู่แล้ว จากนั้นคลิกเมนูแบบเลื่อนลง " ":guilabel:`การดำเนินการ` ที่อยู่ตรงกลางด้านบนของอินเทอร์เฟซ" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." msgstr "ใช้แอปพลิเคชันติดต่อเพื่อให้ผู้ใช้สามารถเข้าถึงพอร์ทัลได้" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 msgid "" "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "listing three fields:" msgstr "" "จากนั้นเลือก :guilabel:`อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้น " "โดยแสดงรายการฟิลด์สามรายการ:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" msgstr "" ":guilabel:`รายชื่อผู้ติดต่อ`: ชื่อที่บันทึกของผู้ติดต่อในฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " "into the portal" msgstr "" ":guilabel:`อีเมล`: ที่อยู่อีเมลของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัล" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgstr ":guilabel:`ในพอร์ทัล`: ผู้ใช้มีสิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัลหรือไม่" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46 msgid "" "To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " "will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" " Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " "will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." msgstr "" "หากต้องการให้สิทธิ์เข้าถึงพอร์ทัล ให้ป้อน :guilabel:`อีเมล` " "ของผู้ติดต่อที่จะใช้ในการเข้าสู่ระบบพอร์ทัลก่อน " "จากนั้นทำเครื่องหมายในช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` " "หรือจะเพิ่มข้อความลงในข้อความคำเชิญที่ผู้ติดต่อจะได้รับก็ได้ จากนั้นคลิก " ":guilabel:`ใช้` เพื่อเสร็จสิ้น" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "" "An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" "sending a portal invitation." msgstr "" "ต้องกรอกที่อยู่อีเมลและช่องเครื่องหมายสำหรับรายชื่อผู้ติดต่อก่อนจึงจะส่งคำเชิญพอร์ทัลได้" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user for that Odoo database." msgstr "" "อีเมลจะถูกส่งไปยังที่อยู่อีเมลที่ระบุ " "ซึ่งระบุว่าผู้ติดต่อเป็นผู้ใช้พอร์ทัลสำหรับฐานข้อมูล Odoo นั้นแล้ว" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59 msgid "" "To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " "contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " "a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " ":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "หากต้องการให้ผู้ใช้หลายรายเข้าถึงพอร์ทัลพร้อมกัน ให้ไปที่ผู้ติดต่อของบริษัท " "จากนั้นคลิก :menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` " "เพื่อดูรายชื่อผู้ติดต่อที่เกี่ยวข้องทั้งหมดของบริษัท " "ทำเครื่องหมายที่ช่องใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` " "สำหรับผู้ติดต่อทั้งหมดที่ต้องการเข้าถึงพอร์ทัล จากนั้นคลิก :guilabel:`ใช้`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65 msgid "" "At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " "clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " "unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" " :guilabel:`Apply`." msgstr "" "คุณสามารถเพิกถอนการเข้าถึงพอร์ทัลได้ตลอดเวลาโดยไปที่ผู้ติดต่อ คลิก " ":menuselection:`การดำเนินการ --> อนุญาตการเข้าถึงพอร์ทัล` " "จากนั้นยกเลิกการเลือกช่องทำเครื่องหมายภายใต้คอลัมน์ :guilabel:`ในพอร์ทัล` " "แล้วคลิก :guilabel:`ใช้`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 msgid "Change portal username" msgstr "เปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 msgid "" "There may be times when a portal user wants to change their user login. This" " can be done by any user in the database with administrator access rights. " "The following process outlines the necessary steps to change the portal user" " login." msgstr "" "อาจมีบางครั้งที่ผู้ใช้พอร์ทัลต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้ " "ซึ่งผู้ใช้ในฐานข้อมูลที่มีสิทธิ์การเข้าถึงระดับผู้ดูแลระบบสามารถทำได้ " "ขั้นตอนต่อไปนี้จะอธิบายขั้นตอนที่จำเป็นในการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้พอร์ทัล" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 msgid "" ":doc:`See the documentation on setting access rights " "`." msgstr "" ":doc:`ดูเอกสารเกี่ยวกับการตั้งค่าสิทธิ์การเข้าถึง " "`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under " ":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select " ":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration " ":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " "selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." msgstr "" "ขั้นแรก ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการตั้งค่า --> ผู้ใช้` จากนั้น ภายใต้ " ":guilabel:`ตัวกรอง` ให้เลือก :guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัล` หรือเลือก " ":guilabel:`เพิ่มตัวกรองแบบกำหนดเอง` แล้วตั้งค่าคอนฟิกต่อไปนี้ " ":guilabel:`กลุ่ม` > :guilabel:`ประกอบด้วย` > `พอร์ทัล` หลังจากเลือกแล้ว " "ให้ค้นหา (และเปิด) ผู้ใช้พอร์ทัลที่ต้องการแก้ไข" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email" " Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " "The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` (หากจำเป็น) คลิกที่ช่อง " ":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` แล้วดำเนินการเปลี่ยนแปลงช่องนี้ตามความจำเป็น ช่อง " ":guilabel:`ที่อยู่อีเมล` ใช้เพื่อเข้าสู่ระบบพอร์ทัล Odoo" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 msgid "" "Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " "*username* on the customer's portal login." msgstr "" "การเปลี่ยนแปลง :guilabel:`ที่อยู่อีเมล` (หรือเข้าสู่ระบบ) จะเปลี่ยนเฉพาะ " "*ชื่อผู้ใช้* บนหน้าเข้าสู่ระบบพอร์ทัลของลูกค้าเท่านั้น" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 msgid "" "In order to change the contact email, this change needs to take place on the" " contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can " "change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " "changed. :ref:`See change customer info `." msgstr "" "หากต้องการเปลี่ยนอีเมลติดต่อ " "การเปลี่ยนแปลงนี้จะต้องดำเนินการกับเทมเพลตการติดต่อในแอป *รายชื่อผู้ติดต่อ* " "อีกวิธีหนึ่งคือ ลูกค้าสามารถเปลี่ยนอีเมลได้โดยตรงจากพอร์ทัล " "แต่**ไม่สามารถ**เปลี่ยนข้อมูลการเข้าสู่ระบบได้ " ":ref:`ดูการเปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า `" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 msgid "Customer portal changes" msgstr "การเปลี่ยนแปลงพอร์ทัลลูกค้า" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 msgid "" "There may be times when the customer would like to make changes to their " "contact information, password/security, or payment information attached to " "the portal account. This can be performed by the customer from their portal." " The following process is how a customer can change their contact " "information." msgstr "" "อาจมีบางครั้งที่ลูกค้าต้องการเปลี่ยนแปลงข้อมูลติดต่อ รหัสผ่าน/ความปลอดภัย " "หรือข้อมูลการชำระเงินที่แนบไปกับบัญชีพอร์ทัล " "ซึ่งลูกค้าสามารถดำเนินการได้จากพอร์ทัลของตนเอง " "ขั้นตอนต่อไปนี้เป็นวิธีที่ลูกค้าสามารถเปลี่ยนข้อมูลติดต่อได้" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 msgid "Change customer info" msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลลูกค้า" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 msgid "" "First enter the username and password (login) into the database login page " "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " "applications will appear with the number count of each." msgstr "" "ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) " "ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล " "เมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้น " "เอกสารพอร์ทัลจากแอปพลิเคชัน Odoo ที่ติดตั้งต่างๆ " "จะปรากฏขึ้นพร้อมจำนวนของแต่ละแอปพลิเคชัน" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 msgid ":ref:`Portal access documentation `." msgstr ":ref:`เอกสารประกอบการเข้าถึงพอร์ทัล `" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 msgid "" "Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the " ":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " "change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "ขั้นตอนต่อไป ให้ไปที่มุมขวาบนของพอร์ทัล แล้วคลิกปุ่ม :guilabel:`แก้ไข` " "ถัดจากส่วน :guilabel:`รายละเอียด` จากนั้นเปลี่ยนข้อมูลที่เกี่ยวข้อง แล้วคลิก" " :guilabel:`ยืนยัน`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 msgid "Change password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164 msgid "" "First enter the username and password (login) into the database login page " "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in." msgstr "" "ขั้นแรกให้ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน (เข้าสู่ระบบ) " "ลงในหน้าเข้าสู่ระบบฐานข้อมูลเพื่อเข้าถึงบัญชีผู้ใช้พอร์ทัล " "แผงควบคุมพอร์ทัลจะปรากฏขึ้นเมื่อเข้าสู่ระบบสำเร็จ" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 msgid "" "If the customer would like to change their password for portal access, click" " on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the " ":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by " "typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and " "verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " "complete the password change." msgstr "" "หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับการเข้าถึงพอร์ทัล ให้คลิกที่ลิงก์ " ":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน " ":guilabel:`ความปลอดภัยของบัญชี` จากนั้นทำการเปลี่ยนแปลงที่จำเป็นโดยพิมพ์ " ":guilabel:`รหัสผ่าน` ในปัจจุบัน :guilabel:`รหัสผ่านใหม่` " "และตรวจสอบรหัสผ่านใหม่ สุดท้าย ให้คลิกที่ :guilabel:`เปลี่ยนรหัสผ่าน` " "เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านให้เสร็จสมบูรณ์" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 msgid "" "If a customer would like to change the login, as documented above, contact " "the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " "changing the portal username `." msgstr "" "หากลูกค้าต้องการเปลี่ยนการเข้าสู่ระบบตามเอกสารด้านบน " "โปรดติดต่อจุดติดต่อฐานข้อมูล Odoo " ":ref:`ดูเอกสารด้านบนเกี่ยวกับการเปลี่ยนชื่อผู้ใช้พอร์ทัล `" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 msgid "" "Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" "รหัสผ่านสำหรับผู้ใช้พอร์ทัลและผู้ใช้ Odoo.com จะยังคงแยกจากกัน " "แม้ว่าจะใช้ที่อยู่อีเมลเดียวกันก็ตาม" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" msgstr "เพิ่มการยืนยันแบบสองขั้นตอน" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" "If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " "portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " "the :guilabel:`Account Security` section." msgstr "" "หากลูกค้าต้องการเปิดใช้งานการยืนยันแบบสองขั้นตอน (2FA) " "สำหรับการเข้าถึงพอร์ทัล ให้คลิกที่ลิงก์ " ":guilabel:`แก้ไขการตั้งค่าความปลอดภัย` ใต้ส่วน " ":guilabel:`การรักษาความปลอดภัยบัญชี`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 msgid "" "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " "(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the " ":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. " "Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-" "factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" " the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." msgstr "" "คลิกที่ :guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน` เพื่อเปิดใช้งาน :abbr:`2FA" " (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ยืนยันรหัสผ่านพอร์ทัลปัจจุบันในช่อง " ":guilabel:`รหัสผ่าน` จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`ยืนยันรหัสผ่าน` " "จากนั้นเปิดใช้งาน :abbr:`2FA (การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` ในแอป :abbr:`2FA " "(การยืนยันแบบสองขั้นตอน)` (Google Authenticator, Authy ฯลฯ) โดยสแกน " ":guilabel:`รหัส QR` หรือป้อน :guilabel:`รหัสยืนยัน`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " "setup." msgstr "" "สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`เปิดใช้การยืนยันแบบสองขั้นตอน` " "เพื่อทำให้การตั้งค่าเสร็จสมบูรณ์" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162 msgid "Change payment info" msgstr "เปลี่ยนแปลงข้อมูลการชำระเงิน" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167 msgid "" "If the customer would like to manage payment options, navigate to the " ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." msgstr "" "หากลูกค้าต้องการจัดการตัวเลือกการชำระเงิน ให้ไปที่ " ":guilabel:`จัดการวิธีการชำระเงิน` ในเมนูทางด้านขวา " "จากนั้นเพิ่มข้อมูลการชำระเงินใหม่ และเลือก :guilabel:`เพิ่มบัตรใหม่`"