# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mikael Åkerberg , 2024 # Simon S, 2024 # Lasse L, 2024 # Jakob Krabbe , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Anders Wallenquist , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 12:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" "Last-Translator: Anders Wallenquist , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" msgstr "Produktivitet" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:7 msgid "" "Odoo **Calendar** is a scheduling app that allows users to integrate a " "company's business flow into a single management platform. By integrating " "with the other apps in Odoo's ecosystem, **Calendar** allows users to " "schedule and organize meetings, schedule events, plan employee appraisals, " "coordinate projects, and more – all from the same platform." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Calendar app`, users have an overview of " "their current meetings. The selected view option appears as a " ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "drop-down menu. Under the view options drop-down menu, users can also enable" " or disable :guilabel:`Show weekends`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Overview of Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21 msgid "" "Depending on the selected view option, users can click the :icon:`oi-arrow-" "left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(left or right arrow)` buttons to " "switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with " "the :guilabel:`Today` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26 msgid "Sync third-party calendars" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28 msgid "" "Users can sync Odoo with existing :doc:`Outlook ` and/or " ":doc:`Google ` calendars, by heading to " ":menuselection:`Calendar app --> Configuration --> Settings`. From here, " "enter :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. There is also an " "option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating " "synchronization by keeping it blank." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save` before moving on." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:36 msgid "" "Events created in synced calendars automatically appear across the " "integrated platforms." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39 msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:40 msgid ":doc:`Synchronize Google calendar with Odoo `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:43 msgid "Create activities from chatter" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:45 msgid "" "Instantly create new meetings anywhere in Odoo through an individual " "record's chatter, like in a **CRM** opportunity card or task in the " "**Projects** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:48 msgid "" "From the chatter, click on the :guilabel:`Activities` button. In the " ":guilabel:`Schedule Activity` pop-up window, select the desired " ":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on " "the activity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52 msgid "" "Activities that involve other schedules, like :guilabel:`Meeting` or " ":guilabel:`Call for Demo`, link to the **Calendar** app. Select one of these" " activities to link to the **Calendar** app, then hit :guilabel:`Open " "Calendar` to navigate back to the app. Alternatively, it is also possible to" " :guilabel:`Schedule & Mark as Done` to close out the activity, or select " ":guilabel:`Done & Schedule Next` to keep the :guilabel:`Schedule Activity` " "window open to create another." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:59 msgid ":doc:`Schedule activities in Odoo <../essentials/activities>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62 msgid "Plan an event" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64 msgid "" "To put an event on the calendar, open the :menuselection:`Calendar app`, and" " click into the target date. On the :guilabel:`New Event` pop-up window that" " appears, start by adding the event title." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Schedule an event window on Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:70 msgid "" "The target date auto-populates in the :guilabel:`Start` field. This can be " "changed by clicking into the date section, and selecting a date from the " "calendar. For multi-day events, select the end date in the second field, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:74 msgid "" "Tick the :guilabel:`All Day` checkbox if there is no specific start or end " "time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:76 msgid "" "For events with specific start and stop times, ensure the :guilabel:`All " "Day` checkbox is unticked to enable time selection. With the :guilabel:`All " "Day` checkbox unticked, time selections appear in the :guilabel:`Start` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:80 msgid "" "The signed-in user auto-populates as the first attendee. Additional " ":guilabel:`Attendees` can be added or created from here, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:83 msgid "" "For virtual meetings, copy and paste the URL into the space provided in the " ":guilabel:`Videocall URL` field. Or, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo " "meeting` to create a link." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:87 msgid "" "Next, either create the event by clicking :guilabel:`Save & Close`, or " "select :guilabel:`More Options` to further configure the event." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:91 msgid "" "Once the event is created, users can click into the virtual meeting directly" " from the calendar event to access more configuration options." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "The full event form for a new calendar event." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:97 msgid "" "The :guilabel:`Description` field allows users to add additional information" " and details about the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:100 msgid "" "Click :guilabel:`More Options` to navigate to the meeting form, which " "provides additional configurations for the event:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Duration`: Define the length of the meeting in :guilabel:`hours`," " or toggle the :guilabel:`All Day` switch." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Recurrent`: Tick the checkbox to create a recurring meeting. Once" " selected, this opens new fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: Select the timezone for which this meeting time is " "specified." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Repeat`: Select the recurring period of this meeting. Depending " "on what type of recurrence has been selected, a subsequent field appears, in" " which users can indicate when the meeting should recur. For example, if " ":guilabel:`Monthly` is selected as the :guilabel:`Repeat` option, a new " "field appears, in which the user decides on what :guilabel:`Day of Month` " "the meeting should recur." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Until`: Select the limited :guilabel:`Number of repetitions` this" " meeting should recur, the :guilabel:`End date` of when the recurrences " "should stop, or if the meetings should recur :guilabel:`Forever`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Tags`: Add tags to the event, like `Customer Meeting` or " "`Internal Meeting`. These can be searched and filtered in the **Calendar** " "app when organizing multiple events." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Appointment`: Link existing or new appointments. These can be " "configured through the :ref:`Share Availabilities ` button from the main **Calendar** dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Privacy`: Toggle between visibility options to control who can " "view the event." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: This is defaulted to the current Odoo user. Select a " "new one from existing users, or create and edit a new user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Description`: Add additional information or details about the " "meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: Select notification options to send to attendees. " "Choose a default notification, or configure new reminders." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:130 msgid "Coordinate with teams' availability" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:132 msgid "" "When scheduling an event for multiple users, on the **Calendar** app " "dashboard, tick the checkbox next to :guilabel:`Attendees` to view team " "members' availability. Tick (or untick) the checkbox next to listed users to" " show (or hide) individual calendars." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "View of Attendees section on Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:142 msgid "Share Availabilities" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:144 msgid "" "On the **Calendar** app main dashboard, click the :guilabel:`Share " "Availabilities` button at the top of the page. Next, click and drag to " "select the available times and dates on the calendar to add them as options " "in the invitation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:149 msgid "" "To remove a selected time range, hover over the availability to click the " ":icon:`fa-trash` :guilabel:`(trash)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:153 msgid "" "Within the :guilabel:`Share Availabilities` feature, selecting times is only" " possible on the *Day* calendar views." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:156 msgid "" "Once availability has been selected, click the :icon:`fa-external-link` " ":guilabel:`Open` button to navigate to the associated appointment." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Share availability window on Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:162 msgid "Several configuration options are available on the appointment form:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:164 msgid "" "In the :guilabel:`Scheduling` field, set a minimum hour window to ensure " "appointments are confirmed a specified amount of time in advance. For " "example, set `01:00` to require attendees to confirm at least one hour " "before their appointment time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:168 msgid "" "In the :guilabel:`Allow Cancelling` field, set a maximum hour window before " "the appointment that attendees are able to cancel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:171 msgid "" "The :guilabel:`Availability on` field enables attendees to book " ":guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, such as meeting rooms or tables." " After selecting :guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, type in the " "desired user or resource in the space below." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:175 msgid "" "The :guilabel:`Front-End Display` field is used to choose :guilabel:`No " "Picture` or :guilabel:`Show Pictures` related to the selected user or " "resource on the appointment page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:178 msgid "" "If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability " "on` field, users have an option to :guilabel:`Manage Capacities`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:181 msgid "" "Tick the checkbox to limit the maximum amount of people that can use the " "resource at the same time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:183 msgid "" "The :guilabel:`Assignment Method` field enables the order in which attendees" " book their time and user/resource:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:186 msgid ":guilabel:`Pick User/Resource then Time`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:187 msgid ":guilabel:`Select Time then User/Resource`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:189 msgid "" "If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability " "On` field, a third option is available, :guilabel:`Select Time then auto-" "assign`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:192 msgid "Optionally, configure the following tabs:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194 msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195 msgid ":ref:`calendar/appointment-options`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196 msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197 msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199 msgid "" "Click the :guilabel:`Preview` button to see how the appointment link looks " "for attendees." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:201 msgid "" "Once the configurations are finished, click the :guilabel:`Share` button to " "generate a link to send directly, or click :guilabel:`Publish` to publish " "the appointment selection on the connected Odoo website." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:208 msgid "Schedule tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:210 msgid "" "In the :guilabel:`Schedule` tab of the appointment form, time slots can be " "managed. The target date and time populate as the first time slots." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:213 msgid "" "To add a new time slot, hit :guilabel:`Add a line`. Click into the new blank" " space under the :guilabel:`From` field, then select and enter the new " "target start date and time, respectively. Repeat under the new blank space " "under :guilabel:`To` to select and enter the new target end date and time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:221 msgid "Options tab" msgstr "Fliken Alternativ" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:223 msgid "The :guilabel:`Options` tab provides additional configurations:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Website`: Specify which website this meeting invitation will be " "published on." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: This defaults to the company's timezone selected in " "the **Settings** app. To change the timezone, select the desired option from" " the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Location`: Select or create new locations from the drop-down " "menu. If this field is left empty, the meeting is considered to be taking " "place online." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Videoconference Link`: Select from :guilabel:`Odoo Discuss` or " ":guilabel:`Google Meet` to include a video conference link in the meeting " "invitation, or leave it blank to prevent generating a meeting URL." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Manual Confirmation`: Only shown if :guilabel:`Resources` has " "been selected in the :guilabel:`Availability On` field. Tick the checkbox " "and enter a maximum percentage of the selected resource(s)' total capacity " "to create a manual confirmation requirement to finalize the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Up-front Payment`: Tick the checkbox to require users to pay " "before confirming their booking. Once this is ticked, a link appears to " ":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Configure Payment Providers`, which " "enables online payments." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Limit to Work Hours`: If :guilabel:`Users` has been selected in " "the :guilabel:`Availability On` field, tick the checkbox to limit meeting " "time slots to the selected :doc:`users' working hours " "<../hr/employees/new_employee>`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Create Opportunities`: When this is selected, each scheduled " "appointment creates a new **CRM** opportunity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:245 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: Add or delete notification reminders in this field. " "Select the blank space for additional options." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Confirmation Email`: Tick the checkbox to automatically send a " "confirmation email to attendees once the meeting is confirmed. Select from " "the email templates or click :guilabel:`Search More...`, then " ":guilabel:`New` to create a custom template." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Cancelation Email`: Tick the checkbox to automatically send a " "cancelation email to attendees if the meeting is canceled. Select from the " "email templates or click :guilabel:`Search More...`, then :guilabel:`New` to" " create a custom template." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:253 msgid "" ":guilabel:`CC to`: Add contacts to be notified of meeting updates in this " "field, regardless if they attend the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:255 msgid "" ":guilabel:`Allow Guests`: Tick the checkbox to allow attendees to invite " "guests." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:260 msgid "Questions tab" msgstr "Fliken Frågor" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:262 msgid "" "In the :guilabel:`Questions` tab, add questions for the attendee to answer " "when confirming their meeting. Click :guilabel:`Add a line` to configure a " ":guilabel:`Question`. Then select a :guilabel:`Question Type`, optionally " "add a :guilabel:`Placeholder` answer, and choose whether it is a " ":guilabel:`Required Answer`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:267 msgid "" "To learn how to create more comprehensive questionnaires, head to the " "**Survey** app documentation on :doc:`creating and configuring data-" "capturing questions <../marketing/surveys/questions>`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:274 msgid "Messages tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:276 msgid "" "In the :guilabel:`Introduction Message` field of the :guilabel:`Messages` " "tab, add additional meeting information that appears on the invitation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:279 msgid "" "Information added to the :guilabel:`Extra Message on Confirmation` field " "appears once the meeting is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" "Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both " "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "schedules, so a meeting is never missed." msgstr "" "Synkronisera Google Kalender med Odoo för att se och hantera möten från båda" " plattformarna (uppdateringar går i båda riktningarna). Denna integration " "hjälper till att organisera scheman, så att ett möte aldrig missas." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" msgstr "Inställning i Google" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 msgid "Select (or create) a project" msgstr "Välj (eller skapa) ett projekt" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 msgid "" "Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, " "go to the `Google API Console `_ and " "log into the Google account." msgstr "" "Skapa ett nytt Google API-projekt och aktivera Google Kalender API. Gå först" " till `Google API Console `_ och " "logga in på Google-kontot." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 msgid "" "If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to" " enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " "the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" "Om det är första gången du besöker den här sidan kommer Google att uppmana " "användaren att ange ett land och godkänna användarvillkoren. Välj ett land i" " rullgardinsmenyn och godkänn :abbr:`ToS (Terms of Service)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 msgid "" "Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API " "project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " "Project`." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Välj ett projekt` och välj (eller skapa) ett API-" "projekt för att konfigurera OAuth i och lagra autentiseringsuppgifter. " "Klicka på :guilabel:`Nytt projekt`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Create a new API project to store credentials." msgstr "Skapa ett nytt API-projekt för att lagra autentiseringsuppgifter." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34 msgid "" "Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily " "identified." msgstr "" "Ge API-projektet ett tydligt namn, som \"Odoo Sync\", så att det lätt kan " "identifieras." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37 msgid "Enable Google calendar API" msgstr "Aktivera API för Googles kalender" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39 msgid "" "Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select" " :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` " "doesn't appear." msgstr "" "Klicka nu på :guilabel:`Enabled APIs and Services` i den vänstra menyn. Välj" " :guilabel:`Enabled APIs and Services` igen om :guilabel:`Sökfältet` inte " "visas." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable APIs and Services on the API Project." msgstr "Aktivera API:er och tjänster i API-projektet." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46 msgid "" "After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select" " :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" "Sök sedan efter `Google Calendar API` med hjälp av sökfältet och välj " ":guilabel:`Google Calendar API` från sökresultaten. Klicka på " ":guilabel:`Enable`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable the Google Calendar API." msgstr "Aktivera Google Kalender API." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 msgid "OAuth consent screen" msgstr "Skärmen för OAuth-medgivande" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 msgid "" "Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do" " that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select " "the :guilabel:`User Type`." msgstr "" "Nu när API-projektet har skapats bör OAuth konfigureras. Det gör du genom " "att klicka på :guilabel:`OAuth consent` i menyn till vänster och sedan välja" " :guilabel:`User Type`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" "*Personliga* Gmail-konton får endast vara **Extern** användartyp, vilket " "innebär att Google kan kräva ett godkännande eller att *Scopes* läggs till. " "Om du använder ett *Google WorkSpace*-konto kan du dock använda **Intern** " "användartyp." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" "Observera också att när API-anslutningen är i testläget *External* krävs " "inget godkännande från Google. Användargränserna i detta testläge är " "inställda på 100 användare." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 msgid "" "In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the " ":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User" " support email` field, and type the email address for the " ":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "I det andra steget, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, skriver du `Odoo` i " "fältet :guilabel:`App name`, väljer e-postadressen för fältet " ":guilabel:`User support email` och skriver e-postadressen för avsnittet " ":guilabel:`Developer contact information`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara " "och fortsätt`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72 msgid "" "Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save " "and Continue`." msgstr "" "Hoppa över det tredje steget, :menuselection:`Scopes`, genom att klicka på " ":guilabel:`Save and Continue`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "Om du fortsätter i testläge (Extern) lägger du till de e-postadresser som " "konfigurerats under steget :guilabel:`Test users` genom att klicka på " ":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En" " sammanfattning av appregistreringen visas." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "Scrolla sedan längst ner och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 msgid "" "Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create " "credentials." msgstr "" "Nu har OAuth-medgivandet konfigurerats och det är dags att skapa " "autentiseringsuppgifter." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 msgid "Create credentials" msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85 msgid "" "The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google " "Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by " "clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click " ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, " "Google will open a guide to create credentials." msgstr "" "*Klient-ID* och *Klienthemlighet* behövs båda för att ansluta Google " "Kalender till Odoo. Detta är det sista steget i Google-konsolen. Börja med " "att klicka på :guilabel:`Credentials` i den vänstra menyn. Klicka sedan på " ":guilabel:`Create Credentials`, och välj :guilabel:`OAuth client ID`, Google" " kommer att öppna en guide för att skapa referenser." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90 msgid "" "Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website " "application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo " "Database` for the :guilabel:`Name`." msgstr "" "Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, välj :guilabel:`Website " "application` för :guilabel:`Application Type` fältet, och skriv `My Odoo " "Database` för :guilabel:`Name`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click " ":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` address." msgstr "" "Under avsnittet :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` klickar du på " ":guilabel:`+ Add URI` och skriver företagets fullständiga Odoo-adress " ":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ " "Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "Under avsnittet :guilabel:`Authorized redirect URIs` klickar du på " ":guilabel:`+ Add URI` och skriver företagets Odoo :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` adress följt av `/google_account/authentication`. Klicka " "slutligen på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs." msgstr "" "Lägg till de auktoriserade JavaScript-ursprungen och de auktoriserade " "omdirigerings-URI:erna." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103 msgid "" "A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy " "these to a notepad." msgstr "" "En :guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret` kommer att visas, " "kopiera dessa till ett anteckningsblock." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Installation i Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108 msgid "" "Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo " "database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> " "Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google " "Calendar`." msgstr "" "När *Klient-ID* och *Klienthemlighet* har hittats öppnar du Odoo-databasen " "och går till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> " "Integrationer --> Google Kalender`. Markera rutan bredvid :guilabel:`Google " "Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." msgstr "Kryssrutan Google Kalender i Allmänna inställningar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116 msgid "" "Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google" " Calendar API credentials page into their respective fields below the " ":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Kopiera och klistra sedan in *Klient-ID* och *Klienthemlighet* från sidan " "med autentiseringsuppgifter för Google Calendar API i respektive fält under " "kryssrutan :guilabel:`Google Calendar`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 msgid "Sync calendar in Odoo" msgstr "Synkronisera kalender i Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123 msgid "" "Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the " ":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." msgstr "" "Slutligen öppnar du appen :menuselection:`Calendar` i Odoo och klickar på " "synkroniseringsknappen :guilabel:`Google` för att synkronisera Google " "Kalender med Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " "Odoo." msgstr "" "Klicka på Google-synkroniseringsknappen i Odoo-kalendern för att " "synkronisera Google Kalender med Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131 msgid "" "When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will " "redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email " "Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should " "the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give " "permission for the transfer of data)`." msgstr "" "När du synkroniserar Google Kalender med Odoo för första gången kommer sidan" " att omdirigera till Google-kontot. Välj sedan det :guilabel:`E-postkonto` " "som ska ha åtkomst, välj sedan :guilabel:`Continue` (om appen inte är " "verifierad) och välj slutligen :guilabel:`Continue` (för att ge tillstånd " "för överföring av data)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." msgstr "Ge Odoo behörighet att komma åt Google Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140 msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" msgstr "Nu är Odoo-kalendern framgångsrikt synkroniserad med Google Kalender!" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test" " database and a test email address (that is not used for any other purpose) " "before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " "production database." msgstr "" "Odoo rekommenderar starkt att man testar synkroniseringen av Google-" "kalendern på en testdatabas och en test-e-postadress (som inte används för " "något annat ändamål) innan man försöker synkronisera den önskade Google-" "kalendern med användarens produktionsdatabas." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" msgstr "" "När en användare synkroniserar sin Google-kalender med Odoo-kalendern:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" "När du skapar ett evenemang i Odoo skickar Google en inbjudan till alla " "deltagare i evenemanget." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event " "attendees." msgstr "" "Om du tar bort ett evenemang i Odoo skickar Google en avbokning till alla " "deltagare i evenemanget." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151 msgid "" "Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Om du lägger till en kontakt i ett evenemang skickar Google en inbjudan till" " alla deltagare i evenemanget." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152 msgid "" "Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all" " event attendees." msgstr "" "Om du tar bort en kontakt från ett evenemang skickar Google en avbokning " "till alla deltagare i evenemanget." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154 msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "" "Evenemang kan skapas i *Google Calendar* utan att ett meddelande skickas " "genom att välja :guilabel:`Don't Send` när du uppmanas att skicka " "e-postmeddelanden med inbjudningar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:210 msgid "Troubleshoot sync" msgstr "Felsökning av synkronisering" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 msgid "" "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" "Det kan finnas tillfällen då *Google Calendar*-kontot inte synkroniseras " "korrekt med Odoo. Synkroniseringsproblem kan ses i databasloggarna." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" "I dessa fall behöver kontot felsökas. En återställning kan utföras med hjälp" " av knappen :guilabel:`Reset Account`, som du når genom att navigera till " ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Välj sedan den användare som" " ska ändra kalendern och klicka på fliken :guilabel:`Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." msgstr "Återställningsknappar markerade på användarens kalenderflik." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:224 msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Reset Account` under rätt kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:227 msgid "Reset options" msgstr "Återställ alternativ" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "" "Följande återställningsalternativ är tillgängliga för felsökning av Google-" "kalendersynkronisering med Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." msgstr "Alternativ för återställning av Google-kalender i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:236 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" msgstr ":guilabel:`Brukarens befintliga evenemang`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:238 msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." msgstr ":guilabel:`Lämna dem orörda`: inga ändringar av händelserna." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " "events from *Google Calendar*." msgstr "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: ta bort " "händelserna från *Google Calendar*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: ta bort händelserna från Odoo-kalendern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " "and Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Delete from both`: tar bort händelserna från både *Google " "Calendar* och Odoo-kalendern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:245 msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" msgstr ":guilabel:`Nästa synkronisering`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Synkronisera endast nya händelser`: synkronisera nya händelser på" " *Google Calendar* och/eller Odoo-kalendern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Synkronisera alla befintliga händelser`: synkronisera alla " "händelser på *Google Calendar* och/eller Odoo-kalendern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:252 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Confirm` efter att du har gjort valet att ändra " "användarens händelser och kalendersynkroniseringen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" msgstr "Vanliga frågor om Google OAuth" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204 msgid "" "At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting" " is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "" "Ibland kan det förekomma felkonfigurationer och felsökning krävs för att " "lösa problemet. Nedan följer de vanligaste felen som kan uppstå när du " "konfigurerar *Google Calendar* för användning med Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" msgstr "Publiceringsstatus för produktion kontra testning" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "" "Om du väljer :guilabel:`Production` som :guilabel:`Publishing Status` (i " "stället för :guilabel:`Testing`) visas följande varningsmeddelande:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 msgid "" "`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent " "screen is verified. This may require a verification process that can take " "several days.`" msgstr "" "\"OAuth är begränsat till 100 inloggningar i känsligt område tills OAuths " "samtyckesskärm har verifierats. Detta kan kräva en verifieringsprocess som " "kan ta flera dagar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217 msgid "" "To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " "`_. If the " ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" "För att korrigera denna varning, navigera till `Google API Platform " "`_. Om " ":guilabel:`Publishing Status` är :guilabel:`In Production`, klicka på " ":guilabel:`Back to Testing` för att korrigera problemet." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 msgid "No test users added" msgstr "Inga testanvändare tillagda" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 msgid "" "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." msgstr "" "Om inga testanvändare läggs till på :guilabel:`OAuth consent screen`, visas " "en :guilabel:`Error 403: access_denied`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." msgstr "403 Åtkomst nekad Fel." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231 msgid "" "To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" "För att rätta till detta fel, gå tillbaka till :guilabel:`OAuth consent " "screen`, under :guilabel:`APIs & Services`, och lägg till testanvändare i " "appen. Lägg till e-postadressen som ska konfigureras i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" msgstr "Typ av tillämpning" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237 msgid "" "When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." msgstr "" "När du skapar autentiseringsuppgifterna (OAuth *Client ID* och *Client " "Secret*), om :guilabel:`Desktop App` är valt för :guilabel:`Application " "Type`, visas ett :guilabel:`Authorization Error` (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgstr "Fel 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245 msgid "" "To correct this error, delete the existing credentials, and create new " "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`." msgstr "" "För att korrigera detta fel, ta bort de befintliga autentiseringsuppgifterna" " och skapa nya autentiseringsuppgifter genom att välja :guilabel:`Web " "Application` för :guilabel:`Application Type`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248 msgid "" "Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`," " and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in " "the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " "Odoo database name." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`ADD URI` under :guilabel:`Authorized redirect " "URIs` och skriv: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`" " i fältet, var noga med att ersätta *yourdbname* i URL:en med det " "**verkliga** Odoo-databasnamnet." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253 msgid "" "Ensure that the domain (used in the URI: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." msgstr "" "Kontrollera att domänen (som används i URI:n: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) är exakt samma " "domän som konfigurerats i systemparametern `web.base.url`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" "Du kommer åt `web.base.url` genom att aktivera :ref:`developer mode " "` och navigera till :menuselection:`Settings app --> " "Technical header menu --> Parameters section --> System Parameters``." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" msgstr "Synkronisering av Outlook-kalender" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 msgid "" "Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " "track of tasks and appointments across all related applications." msgstr "" "Synkronisering av en användares *Outlook Calendar* med Odoo är användbart " "för att hålla reda på uppgifter och möten i alla relaterade applikationer." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" msgstr ":doc:`../../allmänt/användare/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" msgstr ":doc:`../../generellt/email_kommunikation/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" msgstr "Installation av Microsoft Azure" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" "To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* " "account is required. Creating an account is free for users who have never " "tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options " "on the `Azure website `_." msgstr "" "För att synkronisera *Outlook Calendar* med Odoos *Calendar* krävs ett " "Microsoft *Azure*-konto. Det är gratis att skapa ett konto för användare som" " aldrig har provat eller betalat för *Azure*. Mer information finns i " "kontoalternativen på webbplatsen för *Azure* " "`_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" " set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active " "Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " "Microsoft applications." msgstr "" "Se Microsofts dokumentation `_ om hur du ställer in ett " "Microsoft *Entra ID* (tidigare kallat Microsoft *Azure Active Directory " "(Azure AD)*). Detta är en API-konsol för att hantera och registrera " "Microsoft-applikationer." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 msgid "" "Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure " "developer portal `_. Next, select " ":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" " ID`." msgstr "" "Befintliga Microsoft *Entra ID*-användare ska logga in på `Microsoft Azure " "developer portal `_. Välj sedan " ":guilabel:`View` under avsnittet med rubriken :guilabel:`Manage Microsoft " "Entra ID`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "Register application" msgstr "Registrera ansökan" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 msgid "" "After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application " "`_." msgstr "" "Efter att ha loggat in med Microsoft *Entra ID*, `registrera en ansökan " "`_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 msgid "" "To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " "resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." msgstr "" "För att skapa en applikation klickar du på :guilabel:`+ Add` i toppmenyn. " "Välj :guilabel:`App Registration` i rullgardinsmenyn som visas." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " "highlighted." msgstr "" "Microsoft Azure-hanteringssida med menyn + Lägg till och Appregistrering " "markerad." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." msgstr "Ange ett unikt :guilabel:`Namn` för den anslutna applikationen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or" " else the connected application will not work. Users who wish to connect " "their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in " "any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - " "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" "Det är viktigt att välja rätt :guilabel:`Stödd kontotyp`, annars fungerar " "inte den anslutna applikationen. Användare som vill ansluta sin *Outlook " "Calendar* till Odoo ska välja alternativet :guilabel:`Konton i alla " "organisationskataloger (alla Microsoft Entra ID-kataloger - Multitenant) och" " personliga Microsoft-konton (t.ex. Skype, Xbox)` för :guilabel:`Stödda " "kontotyper`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` " "option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " "(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." msgstr "" "När du konfigurerar :guilabel:`Redirect URI` väljer du alternativet " ":guilabel:`Web` från den första rullgardinsmenyn. Ange sedan URI (URL) för " "Odoo-databasen följt av `/microsoft_account/authentication`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 msgid "" "Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the" " :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" " (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" "Ange `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` för " ":guilabel:`Redirect URI`. Ersätt `dittnamn.odoo.com` med :abbr:`URL (Uniform" " Resource Locator)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used " "in the URI is the exact same domain as the one configured on the " "`web.base.url` system parameter." msgstr "" "Se till att databasens :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domän) som " "används i URI:n är exakt samma domän som den som konfigurerats i " "systemparametern `web.base.url`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" " :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." msgstr "" "Du kommer åt `web.base.url` genom att aktivera :ref:`utvecklarläge " "` och navigera till :menuselection:`inställningsapp --> " "Teknisk huvudmeny --> Parametraravsnitt --> Systemparametrar`. Välj den " "sedan från listan :guilabel:`Key` på sidan :guilabel:`System Parameters`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " "Microsoft Entra ID portal." msgstr "" "Inställningarna \"Kontotyp som stöds\" och \"Omdirigera URI\" i Microsoft " "Entra ID-portalen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, check " "Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations " "`_ page." msgstr "" "Mer information om restriktioner och begränsningar för URI:er finns på " "Microsofts sida om restriktioner och begränsningar för URI:er för " "omdirigering (svars-URL) `_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 msgid "" "Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` " "button to complete the application registration. The :guilabel:`Application " "(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" "Slutligen, på sidan för registrering av ansökan, klicka på " ":guilabel:`Register`-knappen för att slutföra registreringen av ansökan. " ":guilabel:`Applikationens (klientens) ID` produceras. Kopiera detta värde, " "eftersom det behövs senare, i :ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "application." msgstr "" "Applikationens klient-ID markeras i avsnittet om väsentligheter i den nyligen skapade\n" "applikation." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" msgstr "Skapa klienthemlighet" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 msgid "" "The second credential needed to complete the synchronization of the " "Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a" " client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from the user's side. *Certificates* are optional." msgstr "" "Den andra referensen som behövs för att slutföra synkroniseringen av " "Microsoft *Outlook Calendar* är *Client Secret*. Användaren **måste** lägga " "till en klienthemlighet, eftersom detta gör det möjligt för Odoo att " "autentisera sig själv, vilket inte kräver någon interaktion från användarens" " sida. *Certifikat* är valfria." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 msgid "" "To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the" " left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " "secret." msgstr "" "För att lägga till en klienthemlighet, klicka på " ":menuselection:`Certificates & secrets` i vänstermenyn. Klicka sedan på " ":guilabel:`+ Ny klienthemlighet` för att skapa klienthemligheten." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." msgstr "" "Sidan Ny klienthemlighet med menyn Certifikat och hemligheter och alternativet Ny klienthemlighet\n" "markerad." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" "Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret " ":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 " "months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 " "months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The " ":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " ":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." msgstr "" "Därefter skriver du en :guilabel:`Description` och väljer när " "klienthemligheten :guilabel:`Expires` ska upphöra. Tillgängliga alternativ " "inkluderar: :guilabel:`90 dagar (3 månader)`, :guilabel:`365 dagar (12 " "månader)`, :guilabel:`545 dagar (18 månader)`, :guilabel:`730 dagar (24 " "månader)` eller :guilabel:`Custom`. Med alternativet :guilabel:`Custom` kan " "administratören ange ett :guilabel:`Start`- och :guilabel:`End`-datum." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." msgstr "" "Klicka slutligen på :guilabel:`Add` för att :guilabel:`Add a client secret`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " "custom), so there is no need to re-synchronize soon." msgstr "" "Eftersom det kan vara svårt att återställa synkroniseringen rekommenderar " "Odoo att du ställer in det maximalt tillåtna utgångsdatumet för " "klienthemligheten (24 månader eller anpassad), så att det inte finns något " "behov av att synkronisera igen snart." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." msgstr "Kopiera :guilabel:`Value` för användning i nästa avsnitt." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" " sure to save the secret when created *before* leaving the page." msgstr "" "Klientens hemliga värden kan inte visas, utom omedelbart efter skapandet. " "Var noga med att spara hemligheten när den skapats *innan* du lämnar sidan." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Konfiguration i Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Calendar app --> Configuration " "--> Settings`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar`" " setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "Inställningen \"Outlook-kalender\" aktiverad i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:130 msgid "" "From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of" " the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has " "not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " "in Odoo." msgstr "" "Från Microsoft *Azure*-portalen, under avsnittet :guilabel:`Overview` för " "applikationen, kopierar du :guilabel:`Application (Client) ID`, om det inte " "redan har kopierats, och klistrar in det i fältet :guilabel:`Client ID` i " "Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "\"Klient-ID\" i Microsoft Azure-portalen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138 msgid "" "Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " "paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" "Kopiera det tidigare erhållna :guilabel:`Value` (Client Secret Value) och " "klistra in det i fältet :guilabel:`Client Secret` i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "\"Client Secret\"-token som ska kopieras från Microsoft till Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Slutligen, på Odoo :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`" " sidan, klicka på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:150 msgid "Sync with Outlook" msgstr "Synkronisera med Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:154 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " "purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " "user's production database." msgstr "" "Odoo rekommenderar starkt att du testar Outlook-kalendersynkroniseringen på " "en testdatabas och en test-e-postadress (som inte används för något annat " "ändamål) innan du försöker synkronisera den önskade Outlook-kalendern med " "användarens produktionsdatabas." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:158 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " "from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" "Om användaren har några tidigare, nuvarande eller framtida händelser i sin " "Odoo-kalender innan Outlook-kalendern synkroniseras, kommer Outlook att " "behandla de händelser som hämtas från Odoo-kalendern under synkroniseringen " "som nya händelser, vilket gör att ett e-postmeddelande skickas från Outlook " "till alla evenemangsdeltagare." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:162 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " "Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " "and then start the sync." msgstr "" "För att undvika att oönskade e-postmeddelanden skickas till alla tidigare, " "nuvarande och framtida evenemangsdeltagare måste användaren lägga till " "evenemangen från Odoo-kalendern till Outlook-kalendern före den första " "synkroniseringen, ta bort evenemangen från Odoo och sedan starta " "synkroniseringen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:166 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " "an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " "changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" " Odoo's side." msgstr "" "Även efter synkronisering av Odoo-kalendern med Outlook-kalendern skickar " "Outlook fortfarande ett meddelande till alla deltagare i evenemanget varje " "gång ett evenemang redigeras (skapas, tas bort, arkiveras eller datum/tid " "ändras), utan undantag. Detta är en begränsning som inte kan åtgärdas från " "Odoos sida." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:171 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" "Sammanfattningsvis, när en användare synkroniserar sin Outlook-kalender med " "Odoo-kalendern:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:173 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" "Om du skapar ett evenemang i Odoo skickar Outlook en inbjudan till alla " "deltagare i evenemanget." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" "Om du tar bort ett evenemang i Odoo skickar Outlook en avbokning till alla " "evenemangsdeltagare." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Avinarkivering av ett evenemang i Odoo gör att Outlook skickar en inbjudan " "till alla deltagare i evenemanget." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" "Arkivering av ett evenemang i Odoo gör att Outlook skickar en avbokning till" " alla deltagare i evenemanget." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Om du lägger till en kontakt till ett evenemang skickar Outlook en inbjudan " "till alla evenemangsdeltagare." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" "Om du tar bort en kontakt från ett evenemang skickar Outlook en avbokning " "till alla evenemangsdeltagare." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:181 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "Synkronisera Odoo-kalender och Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:183 msgid "" "In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " "monthly calendar." msgstr "" "I Odoo-databasen öppnar du modulen *Calendar* och klickar på " "synkroniseringsknappen :guilabel:`Outlook` till höger på sidan, under " "månadskalendern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "Synkroniseringsknappen \"Outlook\" i Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:190 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft " "login page, and the user is asked to log in to their account, if they are " "not already. Finally, grant the required permissions by clicking " ":guilabel:`Accept`." msgstr "" "Synkroniseringen är en tvåvägsprocess, vilket innebär att händelser stäms av" " i båda kontona (*Outlook* och Odoo). Sidan omdirigerar till en Microsoft-" "inloggningssida och användaren ombeds logga in på sitt konto om han eller " "hon inte redan är inloggad. Slutligen ger du de nödvändiga behörigheterna " "genom att klicka på :guilabel:`Accept`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." msgstr "Autentiseringsprocess på Microsoft Outlook OAuth-sidan." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:200 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " "Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* " "tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage " "a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " "users." msgstr "" "Alla användare som vill använda synkroniseringen behöver helt enkelt " ":ref:`synkronisera sin kalender med Outlook `. Konfigurationen" " av Microsofts *Azure*-konto görs bara en gång, eftersom Microsoft *Entra " "ID*-tenanters klient-ID och klienthemligheter är unika och hjälper " "användaren att hantera en specifik instans av Microsofts molntjänster för " "interna och externa användare." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:206 msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" msgstr ":doc:`../../generellt/integrationer/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 msgid ":doc:`google`" msgstr ":doc:`google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:212 msgid "" "There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " "sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" "Det kan finnas tillfällen då *Microsoft Outlook Calendar*-kontot inte " "synkroniseras korrekt med Odoo. Synkroniseringsproblem kan ses i " "databasloggarna." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:215 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" "I dessa fall behöver kontot felsökas. En återställning kan utföras med hjälp" " av knappen :guilabel:`Reset Account`, som du når genom att navigera till " ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Välj sedan den användare som" " ska ändra kalendern och klicka på fliken :guilabel:`Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:229 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " "Outlook Calendar* sync with Odoo:" msgstr "" "Följande återställningsalternativ är tillgängliga för felsökning av " "*Microsoft Outlook Calendar*-synkronisering med Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." msgstr "Alternativ för återställning av Outlook-kalender i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " "events from *Microsoft Outlook Calendar*." msgstr "" ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: ta bort " "händelserna från *Microsoft Outlook Calendar*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" " Calendar* and Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Delete from both`: ta bort händelserna från både *Microsoft " "Outlook Calendar* och Odoo-kalendern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Synkronisera endast nya händelser`: synkronisera nya händelser på" " *Microsoft Outlook Calendar* och/eller Odoo-kalendern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Synkronisera alla befintliga händelser`: synkronisera alla " "händelser i *Microsoft Outlook Calendar* och/eller Odoo-kalendern." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:3 msgid "Data Cleaning" msgstr "Rensa data" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:5 msgid "" "The Odoo **Data Cleaning** app maintains data integrity and consistency with" " the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:7 msgid "" ":ref:`Deduplicates `: merges or removes " "duplicate entries to ensure data is unique." msgstr "" ":ref:`Deduplicates `: slår samman eller tar " "bort duplicerade poster för att säkerställa att data är unika." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:9 msgid "" ":ref:`Recycles `: identifies outdated records to " "either archive or delete them." msgstr "" ":ref:`Recycles `: identifierar föråldrade poster för " "att antingen arkivera eller radera dem." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:11 msgid "" ":ref:`Formats `: standardizes text data by " "finding and replacing it according to specified needs." msgstr "" ":ref:`Format `: standardiserar textdata genom " "att hitta och ersätta dem enligt angivna behov." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:14 msgid "" "Customizable rules ensure text data stays up-to-date, streamlined, " "consistently formatted, and aligned with company-specific formatting " "requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:20 msgid "Install modules" msgstr "Installera moduler" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:22 msgid "" "The **Data Cleaning** application consists of several modules. :ref:`Install" " ` the following to access all available features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:273 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:677 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`Technical name`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:91 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Recycle`" msgstr ":guilabel:`Dataåtervinning`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_recycle`" msgstr "`data_recycle`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:34 msgid "" "Base module to enable the recycle feature, available on :ref:`Odoo Community" " edition `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Cleaning`" msgstr ":guilabel:`Datarengöring`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_cleaning`" msgstr "`data_rengöring`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:38 msgid "" "Enables field cleaning feature to format text data across multiple records, " "available **only** on :ref:`Odoo Enterprise edition `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Cleaning (merge)`" msgstr ":guilabel:`Datarengöring (sammanslagning)`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge`" msgstr "`data_merge`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:42 msgid "" "Enables the deduplication feature to find similar (or duplicate) records, " "and merge them, available **only** on :ref:`Odoo Enterprise edition " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`CRM Deduplication`" msgstr ":guilabel:`CRM Deduplicering`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_crm`" msgstr "`data_merge_crm`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:52 msgid "" "Enables the deduplication feature on the **CRM** app, and uses the :doc:`CRM" " default merging feature <../sales/crm/pipeline/merge_similar>`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Helpdesk Merge action`" msgstr ":guilabel:`Helpdesk Merge-åtgärd`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_helpdesk`" msgstr "`data_merge_helpdesk`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:56 msgid "Enables the merge feature for the **Helpdesk** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Project Merge action`" msgstr ":guilabel:`Projekt Sammanfogning åtgärd`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_project`" msgstr "`data_merge_project`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:59 msgid "Enables the merge feature for the **Projects** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`UTM Deduplication`" msgstr ":guilabel:`UTM Deduplicering`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_utm`" msgstr "`data_merge_utm`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:62 msgid "Enables the merge feature for the **UTM Tracker** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`WMS Accounting Merge`" msgstr ":guilabel:`WMS Accounting Merge`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_stock_account`" msgstr "`data_merge_stock_account`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:65 msgid "" "Creates a warning in cases of products merging that may affect inventory " "valuation, if the **Inventory** app is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:71 msgid "Deduplication" msgstr "Deduplicering" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:73 msgid "" "The *Duplicates* dashboard groups similar records to be :ref:`merged " "` by matching conditions within the records set" " by the :ref:`deduplication rules `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:77 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Deduplication`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Deduplication dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "Dedupliceringsinstrumentpanel i programmet Data Cleaning." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:82 msgid "" "The :guilabel:`RULE` sidebar lists each of the active deduplication rules, " "and displays the total number of duplicates detected beside each rule." msgstr "" "I sidofältet :guilabel:`RULE` listas alla aktiva dedupliceringsregler och " "det totala antalet upptäckta dubbletter visas bredvid varje regel." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:85 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` rule is selected. Records are grouped by " "their rule, with a :guilabel:`Similarity` rating (out of 100%), with the " "following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Created On`: the date and time the original record was created." msgstr "" ":guilabel:`Created On`: datum och tid då den ursprungliga posten skapades." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:89 msgid ":guilabel:`Name`: the name or title of the original record." msgstr ":guilabel:`Namn`: namnet eller titeln på den ursprungliga skivan." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Field Values`: the original record's values for the fields used " "to detect duplicates." msgstr "" ":guilabel:`Field Values`: den ursprungliga postens värden för de fält som " "används för att upptäcka dubbletter." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Used In`: lists other models referencing the original record." msgstr "" ":guilabel:`Used In`: listar andra modeller som hänvisar till den " "ursprungliga posten." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:92 msgid ":guilabel:`ID`: the original record's unique ID." msgstr ":guilabel:`ID`: den ursprungliga postens unika ID." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Is Master`: the duplicates are merged into the *master* record. " "There can only be **one** master record in a grouping of similar records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:96 msgid "" "Select a specific rule in the :guilabel:`RULE` sidebar to filter the " "duplicate records." msgstr "" "Välj en specifik regel i sidofältet :guilabel:`RULE` för att filtrera " "dubbletter av poster." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:101 msgid "Merge duplicate records" msgstr "Sammanfoga dubbla poster" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:103 msgid "" "To merge records, first choose a *master* record within the grouping of " "similar records. The master record acts as the base, at which any additional" " information from similar records are merged into." msgstr "" "För att slå samman poster väljer du först en *master*-post inom gruppen av " "liknande poster. Huvudposten fungerar som bas, där all ytterligare " "information från liknande poster slås samman." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:106 msgid "" "Optionally, no master record can be set, leaving Odoo to choose a record at " "random to merge into." msgstr "" "Alternativt kan ingen huvudpost anges, vilket gör att Odoo väljer en " "slumpmässig post att slå samman med." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:108 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Merge` button at the top of the similar records " "grouping. Then, click :guilabel:`Ok` to confirm the merge." msgstr "" "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Merge` högst upp i grupperingen för " "liknande poster. Klicka sedan på :guilabel:`Ok` för att bekräfta " "sammanslagningen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:111 msgid "" "Once a record is merged, a message is logged in the chatter of the master " "record, describing the merge. Certain records, like **Project** tasks, are " "logged in the chatter with a link to the old record as a convenient " "reference of the merge." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:116 msgid "" "Discard groupings by clicking the :guilabel:`DISCARD` button. Upon doing so," " the grouping is hidden from the list and archived." msgstr "" "Kassera grupperingar genom att klicka på knappen :guilabel:`DISCARD`. När du" " gör det döljs grupperingen från listan och arkiveras." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:119 msgid "" "View discarded groupings by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:125 msgid "Deduplication rules" msgstr "Regler för deduplicering" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:127 msgid "" "The *Deduplication Rules* set the conditions for how records are detected as" " duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:129 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Deduplication`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:134 msgid "" "The deduplication rules run once every day, by default, as part of a " "scheduled action cron (*Data Merge: Find Duplicate Records*). However, each " "rule can be :ref:`ran manually ` " "anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:139 msgid "Modify a deduplication rule" msgstr "Ändra en dedupliceringsregel" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:141 msgid "" "Select a default rule to edit, or create a new rule by clicking on the " ":guilabel:`New` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:143 msgid "" "First, choose a :guilabel:`Model` for this rule to target. Selecting a model" " updates the rule title to the chosen model." msgstr "" "Välj först en :guilabel:`Model` som den här regeln ska rikta sig till. När " "du väljer en modell uppdateras regelns titel till den valda modellen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:146 msgid "" "Optionally, configure a :guilabel:`Domain` to specify the records eligible " "for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link." msgstr "" "Alternativt kan du konfigurera en :guilabel:`Domän` för att ange vilka " "poster som omfattas av den här regeln. Antalet godkända poster visas i " "länken :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`# record(s)`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:149 msgid "" "Depending on the selected :guilabel:`Model`, the :guilabel:`Duplicate " "Removal` field appears. Choose whether to :guilabel:`Archive` or " ":guilabel:`Delete` merged records." msgstr "" "Beroende på vilken :guilabel:`Model` som valts visas fältet " ":guilabel:`Duplicate Removal`. Välj om du vill :guilabel:`Arkivera` eller " ":guilabel:`Radera` de sammanslagna posterna." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:152 msgid "Next, select a :guilabel:`Merge Mode`:" msgstr "Välj sedan en :guilabel:`Merge Mode`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each duplicate grouping to be manually merged, " "also enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" ":guilabel:`Manual`: kräver att varje duplicerad gruppering slås samman " "manuellt, aktiverar även fältet :guilabel:`Notify Users`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically merges duplicate groupings, without " "notifying users, based on the records with a similarity percentage above the" " threshold set in the :guilabel:`Similarity Threshold` field." msgstr "" ":guilabel:`Automatic`: slår automatiskt samman duplicerade grupperingar, " "utan att meddela användarna, baserat på de poster som har en likhetsprocent " "över det tröskelvärde som anges i fältet :guilabel:`Similarity Threshold`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:160 msgid "" "Enable the :guilabel:`Active` toggle to start capturing duplicates with this" " rule as soon as it is saved." msgstr "" "Aktivera :guilabel:`Active` för att börja fånga upp dubbletter med den här " "regeln så snart den sparas." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:163 msgid "" "Lastly, create at least one deduplication rule in the " ":guilabel:`Deduplication Rules` field, by clicking :guilabel:`Add a line`, " "under the :guilabel:`Unique ID Field` column." msgstr "" "Skapa slutligen minst en dedupliceringsregel i fältet " ":guilabel:`Deduplication Rules` genom att klicka på :guilabel:`Add a line` " "under kolumnen :guilabel:`Unique ID Field`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:166 msgid "" "Select a field in the model from the :guilabel:`Unique ID Field` drop-down " "menu. This field is referenced for similar records." msgstr "" "Välj ett fält i modellen från rullgardinsmenyn :guilabel:`Unique ID Field`. " "Det här fältet refereras till för liknande poster." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:168 msgid "" "Select a matching condition in the :guilabel:`Match If` field to apply the " "deduplication rule, depending on the text in the :guilabel:`Unique ID " "Field`:" msgstr "" "Välj ett matchningsvillkor i fältet :guilabel:`Matcha om` för att tillämpa " "dedupliceringsregeln, beroende på texten i fältet :guilabel:`Unikt ID`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:171 msgid ":guilabel:`Exact Match`: the characters in the text match exactly." msgstr ":guilabel:`Exakt matchning`: tecknen i texten matchar varandra exakt." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Case/Accent Insensitive Match`: the characters in the text match," " regardless of casing and language-specific accent differences." msgstr "" ":guilabel:`Case/Accent Insensitive Match`: tecknen i texten stämmer överens," " oavsett skillnader i versaler och språkspecifika accenter." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:176 msgid "" "At least one :guilabel:`Deduplication Rules` must be set for the rule to " "capture duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:179 msgid "A few more fields are available for an advanced configuration." msgstr "" "Ytterligare några fält finns tillgängliga för en avancerad konfiguration." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:181 msgid "" "If on a multi-company database, the :guilabel:`Cross-Company` field is " "available. When enabled, duplicates across different companies are " "suggested." msgstr "" "I en databas med flera företag finns fältet :guilabel:`Cross-Company` " "tillgängligt. När det är aktiverat föreslås dubbletter mellan olika företag." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:184 msgid "" "Activate :ref:`developer-mode` to display the :guilabel:`Suggestion " "Threshold` field. Duplicates with a similarity below the threshold set in " "this field are **not** suggested." msgstr "" "Aktivera :ref:`developer-mode` för att visa fältet :guilabel:`Suggestion " "Threshold`. Duplikat med en likhet under det tröskelvärde som anges i det " "här fältet föreslås **inte**." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:187 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to " "instantly capture duplicate records." msgstr "" "När regelkonfigurationen är klar kan du antingen stänga regelformuläret " "eller :ref:``köra regeln manuellt ` " "för att omedelbart fånga upp dubbletter av poster." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:193 msgid "Manually run a deduplication rule" msgstr "Kör en dedupliceringsregel manuellt" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:195 msgid "" "To manually run a specific deduplication rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Deduplication`, and " "select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:198 msgid "" "Then, on the rule form, select the :guilabel:`Deduplicate` button on the " "top-left. Upon doing so, the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart " "button displays the number of duplicates captured." msgstr "" "I regelformuläret väljer du sedan knappen :guilabel:`Deduplicate` uppe till " "vänster. När du gör det visar smartknappen :icon:`fa-clone` " ":guilabel:`Duplicates` antalet duplikat som fångats." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:201 msgid "" "Click on the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart button to " ":ref:`manage these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:207 msgid "Recycle records" msgstr "Återvinna register" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:209 msgid "" "Use the *recycle records* feature to rid the database of old and outdated " "records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:211 msgid "" "The *Field Recycle Records* dashboard displays records that can be archived " "or deleted, by matching conditions within the records set by the " ":ref:`recycle record's rules `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:214 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Recycle Records`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Field Recycle Records dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "Fältet Recycle Records dashboard i programmet Data Cleaning." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:219 msgid "" "The :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar lists each of the active recycle " "record rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:221 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` option is selected. Records are displayed " "with the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:224 #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:339 msgid ":guilabel:`Record ID`: the ID of the original record." msgstr ":guilabel:`Record ID`: ID för den ursprungliga posten." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:340 msgid ":guilabel:`Record Name`: the name or title of the original record." msgstr "" ":guilabel:`Record Name`: namnet eller titeln på den ursprungliga posten." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:227 msgid "" "Select a specific rule in the :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar to filter " "the records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:229 msgid "" "To recycle records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` button " "on the row of the record." msgstr "" "För att återvinna poster klickar du på :icon:`fa-check` " ":guilabel:`Validate`-knappen på raden för posten." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:231 msgid "" "Upon doing so, the record is recycled, depending on how the rule is " "configured, to be either archived or deleted from the database." msgstr "" "Därefter återanvänds posten, beroende på hur regeln är konfigurerad, för att" " antingen arkiveras eller raderas från databasen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:235 msgid "" "Discard groupings by clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`Discard` " "button. Upon doing so, the record is hidden from the list, and is not " "detected by the recycle rule again in the future." msgstr "" "Kassera grupperingar genom att klicka på :icon:`fa-times` " ":guilabel:`Discard`-knappen. När du gör det döljs posten från listan och " "upptäcks inte av återvinningsregeln igen i framtiden." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:238 msgid "" "View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar ` drop-down menu." msgstr "" "Visa kasserade poster genom att välja filtret :guilabel:`Discarded` från " "rullgardinsmenyn :ref:`search bar `." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:244 msgid "Recycle record rules" msgstr "Regler för återvinningsposter" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:246 msgid "" "The *Recycle Records Rules* set the conditions for how records are recycled." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:248 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Recycle Records`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:253 msgid "" "Recycle rules run once a day, by default, as part of a scheduled action cron" " (*Data Recycle: Clean Records*). However, each rule can be :ref:`run " "manually ` anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:257 msgid "" "By default, no recycle record rules exist. Click the :guilabel:`New` button " "to create a new rule." msgstr "" "Som standard finns det inga regler för återvinningsposter. Klicka på knappen" " :guilabel:`New` för att skapa en ny regel." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:259 msgid "" "On the recycle record rule form, first choose a :guilabel:`Model` for this " "rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen " "model." msgstr "" "I formuläret för recycle record-regeln väljer du först en :guilabel:`Model` " "som den här regeln ska riktas mot. När du väljer en modell uppdateras " "regelns titel till den valda modellen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:262 msgid "" "Optionally, configure a :guilabel:`Filter` to specify the records eligible " "for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link." msgstr "" "Alternativt kan du konfigurera ett :guilabel:`Filter` för att ange vilka " "poster som är godkända för den här regeln. Antalet godkända poster visas i " "länken :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`# record(s)`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:265 msgid "" "Next, configure the field and time range for how the rule detects the " "records to recycle:" msgstr "" "Därefter konfigurerar du fältet och tidsintervallet för hur regeln upptäcker" " de poster som ska återvinnas:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:267 msgid "" ":guilabel:`Time Field`: select a field from the model to base the time " "(:dfn:`Delta`)." msgstr "" ":guilabel:`Time Field`: välj ett fält från modellen för att basera tiden " "(:dfn:`Delta`)." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Delta`: type the length of time, which must be a whole number " "(e.g. `7`)." msgstr "" ":guilabel:`Delta`: skriv in tidslängden, som måste vara ett heltal (t.ex. " "`7`)." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Delta Unit`: select the unit of time (:guilabel:`Days`, " ":guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`)." msgstr "" ":guilabel:`Delta Unit`: välj tidsenhet (:guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`," " :guilabel:`Months`, eller :guilabel:`Years`)." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:272 msgid "Then, select a :guilabel:`Recycle Mode`:" msgstr "Välj sedan en :guilabel:`Recycle Mode`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each detected record to be manually recycled, " "and enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" ":guilabel:`Manual`: kräver att varje upptäckt post återvinns manuellt och " "aktiverar fältet :guilabel:`Notify Users`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically merges recycled groupings, without " "notifying users." msgstr "" ":guilabel:`Automatic`: slår automatiskt samman återvunna grupperingar utan " "att meddela användarna." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:278 msgid "" "Lastly, select a :guilabel:`Recycle Action` to either :guilabel:`Archive` or" " :guilabel:`Delete` records. If :guilabel:`Delete` is selected, choose " "whether or not to :guilabel:`Include Archived` records in the rule." msgstr "" "Slutligen väljer du en :guilabel:`Recycle Action` för antingen " ":guilabel:`Archive` eller :guilabel:`Delete` records. Om du väljer " ":guilabel:`Delete` väljer du om du vill :guilabel:`Include Archived` records" " i regeln eller inte." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:282 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to instantly " "capture records to recycle." msgstr "" "När regelns konfiguration är klar kan du antingen stänga regelformuläret " "eller :ref:``köra regeln manuellt ` för att " "omedelbart fånga poster som ska återvinnas." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:286 msgid "" "A recycle rule can be configured to delete archived leads and opportunities " "that were last updated a year ago, and with a specific lost reason, by using" " the following configuration:" msgstr "" "En återvinningsregel kan konfigureras för att ta bort arkiverade leads och " "opportunities som senast uppdaterades för ett år sedan och med en specifik " "orsak till att de försvann, genom att använda följande konfiguration:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:289 msgid ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`" msgstr ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:290 msgid ":guilabel:`Filter`:" msgstr ":guilabel:`Filter`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:292 msgid "`Active` `is` `not set`" msgstr "`Aktiv` `är` `inte inställd`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:293 msgid "`Lost Reason` `is in` `Too expensive`" msgstr "\"Förlorad anledning\" \"är i\" \"för dyrt" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:295 msgid ":guilabel:`Time Field`: :guilabel:`Last Updated on (Lead/Opportunity)`" msgstr "" ":guilabel:`Tidsfält`: :guilabel:`Senaste uppdatering den " "(Ledtråd/Möjlighet)`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296 msgid ":guilabel:`Delta`: `1`" msgstr ":guilabel:`Delta`: `1`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:297 msgid ":guilabel:`Delta Unit`: :guilabel:`Years`" msgstr ":guilabel:`Delta Enhet`: :guilabel:`År`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid ":guilabel:`Recycle Mode`: :guilabel:`Automatic`" msgstr ":guilabel:`Recycle Mode`: :guilabel:`Automatic`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:299 msgid ":guilabel:`Recycle Action`: :guilabel:`Delete`" msgstr ":guilabel:`Återvinning Åtgärd`: :guilabel:`Sanera`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:300 msgid ":guilabel:`Include Archived`: :icon:`fa-check-square`" msgstr ":guilabel:`Inkludera Arkiverade`: :icon:`fa-check-square`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "Recycle records rule form for a lead/opportunity." msgstr "Återanvända formuläret för registrering av en lead/opportunity." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:308 msgid "Manually run a recycle rule" msgstr "Kör en återvinningsregel manuellt" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:310 msgid "" "To manually run a specific recycle rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Recycle Records`, " "and select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:313 msgid "" "Then, on the rule form, click the :guilabel:`Run Now` button on the top-" "left. Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button " "displays the number of records captured." msgstr "" "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Run Now` uppe till vänster i " "regelformuläret. När du gör det visar smartknappen :icon:`fa-bars` " ":guilabel:`Records` antalet poster som fångats." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:316 msgid "" "Click the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to :ref:`manage " "these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:322 msgid "Field cleaning" msgstr "Rengöring av fält" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:324 msgid "" "Use the field cleaning feature to maintain consistent formatting of names, " "phone numbers, IDs and other fields throughout a database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:327 msgid "" "The *Field Cleaning Records* dashboard displays formatting changes to data " "in fields of a record, to follow a convention set by the field cleaning " "rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:330 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Field Cleaning`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Field Cleaning Records dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:335 msgid "" "The :guilabel:`CLEANING RULES` sidebar lists each of the active cleaning " "rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:337 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` rule is selected. Records are listed with " "the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Field`: the original record's field that contains the value to " "format." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Current`: the current value in the field of the original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:343 msgid "" ":guilabel:`Suggested`: the suggested formatted value in the field of the " "original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:345 msgid "" "To clean and format records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate`" " button on the row of the record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:348 msgid "Upon doing so, the record is formatted and/or cleaned." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:351 msgid "" "Discard records by clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`Discard` button." " Upon doing so, the record is hidden from the list and will not be detected " "by the field cleaning rule again in the future." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:355 msgid "" "View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:361 msgid "Field cleaning rules" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:363 msgid "" "The *Field Cleaning Rules* set the conditions for fields to be cleaned " "and/or formatted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:365 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Field Cleaning`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:370 msgid "" "The field cleaning rules run once every day, by default, as part of a " "scheduled action cron (*Data Cleaning: Clean Records*). However, each rule " "can be :ref:`ran manually ` anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:374 msgid "" "By default, a :guilabel:`Contact` rule exists to format and clean up the " "**Contacts** app records. Select the :guilabel:`Contact` record to make " "edits, or select the :guilabel:`New` button to create a new rule." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:378 msgid "" "On the field cleaning rule form, first choose a :guilabel:`Model` for this " "rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen " "model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:381 msgid "" "Next, configure at least one rule by clicking :guilabel:`Add a line` in the " ":guilabel:`Rules` section." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:384 msgid "" "Upon doing so, a :guilabel:`Create Rules` popover window appears with the " "following fields to configure:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:387 msgid "" "Select a :guilabel:`Field To Clean` from the model to assign to an action." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:388 msgid "Choose one of the following :guilabel:`Action` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:390 msgid "" ":guilabel:`Trim Spaces` reveals the :guilabel:`Trim` field to select the " ":guilabel:`All Spaces` or :guilabel:`Superfluous Spaces` option. Leading, " "trailing, and successive spaces are considered superfluous." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:395 msgid "" "The contact name `Dr. John Doe` can be formatted with the following " ":guilabel:`Trim` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:398 msgid ":guilabel:`All Spaces`: `DR.JohnDoe`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:399 msgid ":guilabel:`Superfluous Spaces`: `DR. John Doe`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:401 msgid "" ":guilabel:`Set Type Case` reveals the :guilabel:`Case` field to select " "either :guilabel:`First Letters to Uppercase`, :guilabel:`All Uppercase`, or" " :guilabel:`All Lowercase`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:405 msgid "" "The lead/opportunity title `lumber inc, Lorraine douglas` can be formatted " "with the following :guilabel:`Case` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:408 msgid ":guilabel:`First Letters to Uppercase`: `Lumber Inc, Lorraine Douglas`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:409 msgid ":guilabel:`All Uppercase`: `LUMBER INC, LORRAINE DOUGLAS`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:410 msgid ":guilabel:`All Lowercase`: `lumber inc, lorraine douglas`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:412 msgid "" ":guilabel:`Format Phone` converts the phone number to an international " "country format." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:415 msgid "Belgium: `061928374` :icon:`fa-long-arrow-right` `+32 61 92 83 74`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:416 msgid "" "United States: `800 555-0101` :icon:`fa-long-arrow-right` `+1 800-555-0101`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Scrap HTML` converts :abbr:`HTML (HyperText Markup Language)` to " "plain text." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:422 msgid "HTML text" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:428 msgid "Plain text" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:433 msgid "" "Once a field and action are selected, click :guilabel:`Save` to close the " ":guilabel:`Create Rules` popover window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:436 msgid "Then, select a :guilabel:`Cleaning Mode`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:438 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each detected field to be manually cleaned and " "enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:440 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically cleans fields without notifying users." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:442 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to " "instantly capture fields to clean." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:448 msgid "Manually run a field cleaning rule" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:450 msgid "" "To manually run a specific field cleaning rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Field Cleaning`, and" " select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:453 msgid "" "Then, on the rule form, select the :guilabel:`Clean` button on the top-left." " Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button " "displays the number of records captured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:456 msgid "" "Click on the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to " ":ref:`manage these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:462 msgid "Merge action manager" msgstr "Sammanfoga åtgärdshanterare" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:464 msgid "" "The *Merge Action Manager* enables or disables the *Merge* action available " "in the *Actions* menu for models in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:467 msgid "" "Enable :ref:`developer-mode` and navigate to :menuselection:`Data Cleaning " "app --> Configuration --> Merge Action Manager`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:470 msgid "Models are listed with the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:472 msgid ":guilabel:`Model`: technical name of the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:473 msgid ":guilabel:`Model Description`: display name of the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:474 msgid "" ":guilabel:`Type`: whether the model is of the *Base Object* or *Custom " "Object* type." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:475 msgid "" ":guilabel:`Transient Model`: the model handles temporary data that does not " "need to be stored long-term in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:477 msgid ":guilabel:`Can Be Merged`: enables the *Merge* action for the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:479 msgid "" "To view which models are enabled by default, use the :ref:`search bar " "` to filter models that :guilabel:`Can Be Merged`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:483 msgid ":doc:`../essentials/contacts/merge`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" msgstr "Diskutera" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 msgid "" "Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to " "connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** " "enables communication through a persistent chat window that works across " "applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` " "dashboard appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Inbox, starred, and history" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19 msgid "" "On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the " ":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is" " where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` " "shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been " "assigned to, or tagged on." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25 msgid "Direct messages" msgstr "Direktmeddelanden" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27 msgid "" "*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or " "multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-" "plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` " "dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start " "a conversation` search bar that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33 msgid "" "Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` " "search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37 msgid "Direct message actions" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to " "take on the message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41 msgid "" ":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of " "emojis that can be used to react to the direct message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43 msgid "" ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a " "thread." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44 msgid "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the " ":guilabel:`Starred` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45 msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, " "including:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55 msgid "" "The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent" " different actions the user can take on that conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58 msgid "" "Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up " "notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` " ":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings " "` section for more information about meetings." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62 msgid "" "At the top of the direct message window, click the name of the direct " "message to change the group name, and choose to add a description in the " "adjacent :guilabel:`Add a description` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the conversation actions." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group " "messages with more than two participants." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74 msgid "User status" msgstr "Användarstatus" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76 msgid "" "It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can " "respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a " "circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-" "users` :guilabel:`(Members List)`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "The color of the circle represents the user's status:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82 msgid "Green = online" msgstr "Grön = online" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83 msgid "Orange = away" msgstr "Orange = borta" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84 msgid "White = offline" msgstr "Vit = offline" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85 msgid "Airplane = out of the office" msgstr "Flygplan = ut från kontoret" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88 msgid "Leave a direct message conversation" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90 msgid "" "To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` " ":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the " ":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "" "Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the " "conversation. The direct message conversation's history is visible when " "another direct message with the same person, or group, is created." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid "Meetings" msgstr "Möten" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103 msgid "" "In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the " ":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-" "left corner, and select who to invite to the meeting, via the " ":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting " "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "icon in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111 msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 msgid "Use" msgstr "Användning" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 msgid "User-specific notification preferences" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 msgid "" "Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click " "the :guilabel:`Preferences` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." msgstr "Vy över fliken Inställningar för Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144 msgid "" "By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle " "by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo " "every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent " "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "sent for a record the user follows." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the **Discuss** app's *Inbox*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155 msgid "" "The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's " "applications. To view chats and channels, or start a new message, select the" " speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of " "the database header." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" msgstr ":doc:`discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164 #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114 msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`" msgstr ":doc:`/applikationer/väsentligheter/aktiviteter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3 msgid "Chatter" msgstr "Chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:8 msgid "" "The *Chatter* feature is integrated throughout Odoo to streamline " "communication, maintain traceability, and provide accountability among team " "members. Chatter windows, known as *composers*, are located on almost every " "record within the database, and allow users to communicate with both " "internal users and external contacts." msgstr "" "Funktionen *Chatter* är integrerad i hela Odoo för att effektivisera " "kommunikationen, upprätthålla spårbarhet och ge ansvarsskyldighet bland " "teammedlemmar. Chatterfönster, så kallade *composers*, finns på nästan varje" " post i databasen och gör det möjligt för användare att kommunicera med både" " interna användare och externa kontakter." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:13 msgid "" "Chatter composers also enable users to log notes, upload files, and schedule" " activities." msgstr "" "Chatter-kompositörer gör det också möjligt för användare att logga " "anteckningar, ladda upp filer och schemalägga aktiviteter." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:16 msgid "Chatter thread" msgstr "Skvallertråd" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:18 msgid "" "A *chatter thread* can be found on most pages in the database, and serves as" " a record of the updates and edits made to a record. A note is logged in the" " chatter thread when a change is made. The note includes details of the " "change, and a time stamp." msgstr "" "En *chattråd* finns på de flesta sidor i databasen och fungerar som ett " "register över de uppdateringar och ändringar som gjorts i en post. En " "anteckning loggas i chattråden när en ändring görs. Anteckningen innehåller " "detaljer om ändringen och en tidsstämpel." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:23 msgid "" "A user, Mitchell Admin, needs to update the email address of a contact. " "After they save the changes to the contact record, a note is logged in the " "chatter of the contact record with the following information:" msgstr "" "En användare, Mitchell Admin, behöver uppdatera e-postadressen för en " "kontakt. När de har sparat ändringarna i kontaktposten loggas en anteckning " "i kontaktpostens chatt med följande information:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:27 msgid "The date when the change occurred." msgstr "Datum då ändringen inträffade." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:28 msgid "The email address as it was previously listed." msgstr "E-postadressen som den tidigare var listad." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:29 msgid "The updated email address." msgstr "Den uppdaterade e-postadressen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A close up of a chatter thread with an update to a contact record." msgstr "En närbild av en chattråd med en uppdatering av en kontaktpost." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:35 msgid "" "If a record was created, or edited, via an imported file, or was otherwise " "updated through an intervention by the system, the chatter thread creates a " "log note, and credits the change to OdooBot." msgstr "" "Om en post skapades eller redigerades via en importerad fil, eller på annat " "sätt uppdaterades genom en åtgärd från systemet, skapar chattråden en " "logganteckning och krediterar ändringen till OdooBot." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A close up of a chatter thread of an OdooBot created contact record." msgstr "En närbild av en chattråd i en kontaktpost som skapats av OdooBot." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:46 msgid "Add followers" msgstr "Lägg till följare" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:48 msgid "" "A *follower* is a user or contact that is added to a record and is notified " "when the record is updated, based on specific :ref:`follower subscription " "settings `. Followers can add themselves, or can " "be added by another user." msgstr "" "En *följare* är en användare eller kontakt som läggs till i en post och " "meddelas när posten uppdateras, baserat på specifika :ref:`inställningar för" " prenumeration på följare `. Följare kan lägga " "till sig själva eller läggas till av en annan användare." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:53 msgid "" "If a user creates, or is assigned to a record, they are automatically added " "as a follower." msgstr "" "Om en användare skapar eller tilldelas en post läggs de automatiskt till som" " följare." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:55 msgid "" "To follow a record, navigate to any record with a chatter thread. For " "example, to open a *Helpdesk* ticket, navigate to :menuselection:`Helpdesk " "app --> Tickets --> All Tickets`, and select a ticket from the list to open " "it." msgstr "" "För att följa en post navigerar du till en post med en chattråd. Om du t.ex." " vill öppna ett *Helpdesk*-ärende navigerar du till :menuselection:`Helpdesk" " app --> Tickets --> All Tickets` och väljer ett ärende i listan för att " "öppna det." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:59 msgid "" "At the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Follow`. " "Doing this changes the button to read :guilabel:`Following`. Click it again " "to :guilabel:`Unfollow`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Follow` längst upp till höger, ovanför " "chatterkompositören. Då ändras knappen till att heta :guilabel:`Following`. " "Klicka på den igen för att :guilabel:`Unfollow`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:63 msgid "Manage followers" msgstr "Hantera följare" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:65 msgid "" "To add another user, or contact, as a follower, click the |user|. This opens" " a drop-down list of the current followers. Click :guilabel:`Add Followers` " "to open an :guilabel:`Invite Follower` pop-up window." msgstr "" "Om du vill lägga till en annan användare eller kontakt som följare klickar " "du på |användare|. Då öppnas en rullgardinslista med de aktuella följarna. " "Klicka på :guilabel:`Add Followers` för att öppna popup-fönstret " ":guilabel:`Invite Follower`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:69 msgid "" "Select one or more contacts from the :guilabel:`Recipients` drop-down list. " "To notify the contacts, tick the :guilabel:`Send Notification` checkbox. " "Edit the message template as desired, then click :guilabel:`Add Followers`." msgstr "" "Välj en eller flera kontakter i rullgardinsmenyn :guilabel:`Recipients`. Om " "du vill meddela kontakterna markerar du kryssrutan :guilabel:`Send " "Notification`. Redigera meddelandemallen enligt önskemål och klicka sedan på" " :guilabel:`Add Followers`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:73 msgid "" "To remove followers, click the |user| to open the current followers list. " "Find the name of the follower to be removed, and click the :icon:`fa-remove`" " :guilabel:`(remove)` icon." msgstr "" "Om du vill ta bort följare klickar du på |user| för att öppna listan med " "aktuella följare. Hitta namnet på den följare som ska tas bort och klicka på" " ikonen :icon:`fa-remove` :guilabel:`(remove)`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:79 msgid "Edit follower subscription" msgstr "Redigera prenumeration på följare" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:81 msgid "" "The updates a follower receives can vary based on their subscription " "settings. To see the type of updates a follower is subscribed to, and to " "edit the list, click the |user|. Find the appropriate follower in the list, " "then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. This opens the " ":guilabel:`Edit Subscription` pop-up window for the follower." msgstr "" "Vilka uppdateringar en följare får kan variera beroende på dennes " "prenumerationsinställningar. För att se vilken typ av uppdateringar en " "följare prenumererar på och för att redigera listan klickar du på " "|användare|. Hitta rätt följare i listan och klicka sedan på ikonen " ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)`. Detta öppnar popup-fönstret " ":guilabel:``Edit Subscription`` för följaren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:86 msgid "" "The list of available subscription settings varies depending on the record " "type. For example, a follower of a *Helpdesk* ticket may be informed when " "the ticket is rated. This option would not be available for the followers of" " a *CRM* opportunity." msgstr "" "Listan över tillgängliga prenumerationsinställningar varierar beroende på " "posttyp. Till exempel kan en följare av ett *Helpdesk*-ärende informeras när" " ärendet betygsätts. Detta alternativ skulle inte vara tillgängligt för " "följare av en *CRM*-möjlighet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:90 msgid "" "Tick the checkbox for any updates the follower should receive, and clear the" " checkbox for any updates they should **not** receive. Click " ":guilabel:`Apply` when finished." msgstr "" "Markera kryssrutan för eventuella uppdateringar som följaren ska få och " "avmarkera kryssrutan för eventuella uppdateringar som de **inte** ska få. " "Klicka på :guilabel:`Apply` när du är klar." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97 msgid "The Edit Subscription window on a Helpdesk ticket." msgstr "Fönstret Redigera prenumeration i ett Helpdesk-ärende." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97 msgid "" "The Edit Subscription options vary depending on the record type. These are " "the options for a Helpdesk ticket." msgstr "" "Alternativen för att redigera prenumerationen varierar beroende på posttyp. " "Det här är alternativen för ett Helpdesk-ärende." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:103 msgid "Log notes" msgstr "Logganteckningar" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:105 msgid "" "The chatter function includes the ability to log internal notes on " "individual records. These notes are only accessible to internal users, and " "are available on any records that feature a chatter thread." msgstr "" "Chatter-funktionen ger möjlighet att logga interna anteckningar på enskilda " "poster. Dessa anteckningar är endast tillgängliga för interna användare och " "finns i alla poster som har en chattråd." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:109 msgid "" "To log an internal note, first navigate to a record. For example, to open a " "*CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My " "Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, " "at the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Log note`." msgstr "" "För att logga en intern anteckning måste du först navigera till en post. Om " "du t.ex. vill öppna en *CRM*-möjlighet navigerar du till :menuselection:`CRM" " app --> Sales --> My Pipeline` och klickar på Kanban-kortet för en " "möjlighet för att öppna den. Klicka sedan på :guilabel:`Log note` längst upp" " till höger, ovanför chatterkompositören." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:114 msgid "" "Enter the note in the chatter composer. To tag an internal user, type `@`, " "and begin typing the name of the person to tag. Then, select a name from the" " drop-down menu. Depending on their notification settings, the user is " "notified by email, or through Odoo." msgstr "" "Skriv in anteckningen i chattkompositören. Om du vill tagga en intern " "användare skriver du `@` och börjar skriva namnet på den person som ska " "taggas. Välj sedan ett namn från rullgardinsmenyn. Beroende på " "inställningarna för aviseringar får användaren ett meddelande via e-post " "eller Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:119 msgid "" "Outside contacts can also be tagged in an internal log note. The contact " "then receives an email with the contents of the note they were tagged in, " "including any attachments added directly to the note. If they respond to the" " email, their response is logged in the chatter, and they are added to the " "record as a follower." msgstr "" "Externa kontakter kan också taggas i en intern logganteckning. Kontakten får" " då ett e-postmeddelande med innehållet i den anteckning som de taggades i, " "inklusive eventuella bilagor som lagts till direkt i anteckningen. Om de " "svarar på e-postmeddelandet loggas deras svar i chatten och de läggs till i " "posten som en följare." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:124 msgid "" "Outside contacts are **not** able to log in to view the entire chatter " "thread, and are only notified of specific updates, based on their " ":ref:`follower subscription settings `, or when " "they are tagged directly." msgstr "" "Externa kontakter kan **inte** logga in för att se hela chattråden, och " "meddelas endast om specifika uppdateringar, baserat på deras " ":ref:`inställningar för följarprenumeration `, " "eller när de taggas direkt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:131 msgid "Send messages" msgstr "Skicka meddelanden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:133 msgid "" "Chatter composers can send messages to outside contacts, without having to " "leave the database, or open a different application. This makes it easy to " "communicate with potential customers in the *Sales* and *CRM* applications, " "or vendors in the *Purchase* app." msgstr "" "Chatter-kompositörer kan skicka meddelanden till externa kontakter utan att " "behöva lämna databasen eller öppna en annan applikation. Detta gör det " "enkelt att kommunicera med potentiella kunder i applikationerna *Sales* och " "*CRM*, eller med leverantörer i appen *Purchase*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:137 msgid "" "To send a message, first navigate to a record. For example, to send a " "message from a *CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> " "Sales --> My Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to " "open it. Then, at the top-right, above the chatter composer, click " ":guilabel:`Send message`." msgstr "" "För att skicka ett meddelande måste du först navigera till en post. Om du " "t.ex. vill skicka ett meddelande från en *CRM*-möjlighet navigerar du till " ":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline` och klickar på Kanban-" "kortet för en möjlighet för att öppna den. Klicka sedan på :guilabel:`Skicka" " meddelande` längst upp till höger, ovanför chatterkompositören." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:143 msgid "" "Press :command:`Ctrl + Enter` to send a message, instead of using the " ":guilabel:`Send` button." msgstr "" "Tryck på :command:`Ctrl + Enter` för att skicka ett meddelande, istället för" " att använda :guilabel:`Send`-knappen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:145 msgid "" "If any :ref:`followers ` have been added to the " "record, they are added as recipients of the message." msgstr "" "Om någon :ref:`followers ` har lagts till i posten " "läggs de till som mottagare av meddelandet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:149 msgid "" ":ref:`Followers ` of a record are added as recipients" " of a message automatically. If a follower should **not** receive a message," " they must be removed as a follower before the message is sent, or a note is" " logged." msgstr "" ":ref:`Följare ` av en post läggs till som mottagare " "av ett meddelande automatiskt. Om en följare **inte** ska få ett meddelande " "måste denne tas bort som följare innan meddelandet skickas eller en " "anteckning loggas." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "" "A chatter composer preparing to send a message to the followers of a CRM opportunity and\n" "the customer listed on the opportunity record." msgstr "" "En chattkompositör förbereder sig för att skicka ett meddelande till följarna av en CRM-möjlighet och\n" "den kund som finns listad i möjlighetsposten." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:159 msgid "Expand full composer" msgstr "Expandera hela kompositören" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:161 msgid "" "The chatter composer can be expanded to a larger pop-up window, allowing for" " additional customizations." msgstr "" "Chatter Composer kan utökas till ett större popup-fönster, vilket möjliggör " "ytterligare anpassningar." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:164 msgid "" "To open the full composer, click the :icon:`fa-expand` :guilabel:`(expand)` " "icon in the bottom-right corner of the composer window." msgstr "" "För att öppna hela kompositören, klicka på :icon:`fa-expand` " ":guilabel:`(expand)`-ikonen i det nedre högra hörnet av kompositörsfönstret." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171 msgid "A chatter composer with emphasis on the expand icon." msgstr "En chattkompositör med betoning på expanderingsikonen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171 msgid "The expand icon in a chatter composer." msgstr "Expanderingsikonen i en chattkompositör." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:173 msgid "" "Doing this opens a :guilabel:`Compose Email` pop-up window. Confirm or edit " "the intended :guilabel:`Recipients` of the message, or add additional " "recipients. The :guilabel:`Subject` field auto-populates based on the title " "of the record, though it can be edited, if desired." msgstr "" "Om du gör detta öppnas ett popup-fönster för :guilabel:`Compose Email`. " "Bekräfta eller redigera de avsedda :guilabel:`Recipients` för meddelandet, " "eller lägg till ytterligare mottagare. Fältet :guilabel:`Subject` fylls i " "automatiskt baserat på titeln på posten, men det kan redigeras om så önskas." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:177 msgid "" "To use an :doc:`email template <../../general/companies/email_template/>` " "for the message, select it from the drop-down menu in the :guilabel:`Load " "template` field." msgstr "" "Om du vill använda en :doc:`email template " "<../../general/companies/email_template/>` för meddelandet väljer du den i " "rullgardinsmenyn i fältet :guilabel:`Load template`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:181 msgid "" "The number and type of templates available vary, based on the record the " "message is created from." msgstr "" "Antalet och typen av mallar som finns tillgängliga varierar beroende på " "vilken post meddelandet skapas från." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:183 msgid "" "Click :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon to add any files to " "the message, then click :guilabel:`Send`." msgstr "" "Klicka på ikonen :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` för att lägga " "till filer i meddelandet och klicka sedan på :guilabel:`Send`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "The expanded full chatter composer in the CRM application." msgstr "Den utökade fullständiga chatterkompositören i CRM-applikationen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:191 msgid "Edit sent messages" msgstr "Redigera skickade meddelanden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:193 msgid "" "Messages can be edited after they are sent, to fix typos, correct mistakes, " "or add missing information." msgstr "" "Meddelanden kan redigeras efter att de har skickats för att rätta till " "stavfel, korrigera misstag eller lägga till information som saknas." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:197 msgid "" "When messages are edited after they have been sent, an updated message is " "**not** sent to the recipient." msgstr "" "När meddelanden redigeras efter att de har skickats, skickas **inte** ett " "uppdaterat meddelande till mottagaren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:200 msgid "" "To edit a sent message, click the :icon:`fa-ellipsis-h` " ":guilabel:`(ellipsis)` icon menu to the right of the message. Then, select " ":guilabel:`Edit`. Make any necessary adjustments to the message." msgstr "" "Om du vill redigera ett skickat meddelande klickar du på :icon:`fa-" "ellipsis-h` :guilabel:`(ellips)`-menyn till höger om meddelandet. Välj sedan" " :guilabel:`Edit`. Gör eventuella nödvändiga justeringar i meddelandet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "The edit message option in a chatter thread." msgstr "Alternativet redigera meddelande i en chattråd." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:207 msgid "" "To save the changes, press :command:`Ctrl + Enter`. To discard the changes, " "press :command:`Escape`." msgstr "" "Spara ändringarna genom att trycka på :command:`Ctrl + Enter`. Om du vill " "förkasta ändringarna trycker du på :command:`Escape`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:210 msgid "" "Users with Admin-level access rights can edit any sent messages. Users " "without Admin rights can **only** edit messages they created." msgstr "" "Användare med behörighet på Admin-nivå kan redigera alla skickade " "meddelanden. Användare utan Admin-rättigheter kan **bara** redigera " "meddelanden som de själva har skapat." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:216 msgid "Search messages" msgstr "Sök efter meddelanden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:218 msgid "" "Chatter threads can become long after a while, because of all the " "information they contain. To make it easier to find a specific entry, users " "can search the text of messages and notes for specific keywords." msgstr "" "Chattrådar kan bli långa efter ett tag på grund av all information de " "innehåller. För att göra det lättare att hitta en specifik post kan " "användare söka efter specifika nyckelord i texten i meddelanden och " "anteckningar." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:222 msgid "" "First, select a record with a chatter thread. For example, to search a *CRM*" " opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My " "Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, " "at the top-right, above the chatter composer, click the :icon:`oi-search` " ":guilabel:`(search)` icon to open the search bar." msgstr "" "Välj först en post med en chattråd. Om du t.ex. vill söka i en " "*CRM*-möjlighet navigerar du till :menuselection:`CRM app --> Sales --> My " "Pipeline` och klickar på Kanban-kortet för en möjlighet för att öppna det. " "Klicka sedan på ikonen :icon:`oi-search` :guilabel:`(search)` längst upp " "till höger, ovanför chattkompositören, för att öppna sökfältet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:227 msgid "" "Enter a keyword or phrase into the search bar, then hit :command:`Enter`, or" " click the :icon:`oi-search` :guilabel:`(search)` icon to the right of the " "search bar. Any messages or notes containing the keyword or phrase entered " "are listed below the search bar, with the keyword highlighted." msgstr "" "Skriv in ett nyckelord eller en fras i sökfältet och tryck sedan på " ":command:`Enter` eller klicka på :icon:`oi-search` :guilabel:`(search)` till" " höger om sökfältet. Alla meddelanden eller anteckningar som innehåller det " "angivna nyckelordet eller den angivna frasen listas under sökfältet, med " "nyckelordet markerat." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:232 msgid "" "To be taken directly to a particular message in the chatter thread, hover " "over the upper-right corner of the result to reveal a :guilabel:`Jump` " "button. Click this button to be directed to that message's location in the " "thread." msgstr "" "För att komma direkt till ett visst meddelande i chattråden, håll muspekaren" " över det övre högra hörnet av resultatet för att visa en " ":guilabel:`Jump`-knapp. Klicka på denna knapp för att komma till det " "aktuella meddelandets plats i tråden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240 msgid "" "Search results in a chatter thread emphasising the search icon and the jump " "button." msgstr "Sökresultat i en chattråd med betoning på sökikonen och hoppknappen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240 msgid "" "Search results in a chatter thread. Hover over the upper-right corner of a " "result to see the **Jump** option. Click it to be taken directly to that " "message in the chatter thread." msgstr "" "Sök resultat i en chattråd. Håll muspekaren över det övre högra hörnet av " "ett resultat för att se alternativet **Jump**. Klicka på det för att komma " "direkt till det meddelandet i chattråden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:246 msgid "Schedule activities" msgstr "Planera aktiviteter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:248 msgid "" "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. " "Activities can be scheduled on any database page that contains a chatter " "thread, Kanban view, list view, or activities view of an application." msgstr "" "*Aktiviteter* är uppföljningsuppgifter som är knutna till en post i en Odoo-" "databas. Aktiviteter kan schemaläggas på vilken databassida som helst som " "innehåller en chattråd, Kanban-vy, listvy eller aktivitetsvy i en " "applikation." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:252 msgid "" "To schedule an activity through a chatter thread, click the " ":guilabel:`Activities` button, located at the top of the chatter on any " "record. On the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window that appears, " "select an :guilabel:`Activity Type` from the drop-down menu." msgstr "" "För att schemalägga en aktivitet via en chattråd klickar du på knappen " ":guilabel:`Activities`, som finns högst upp i chattråden på en post. I " "popup-fönstret :guilabel:`Schedule Activity` som visas väljer du en " ":guilabel:`Activity Type` i rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:257 msgid "" "Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that " "application. For example, to view and edit the activities available for the " "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" "Enskilda applikationer har en lista över *Aktivitetstyper* som är dedikerade" " till den applikationen. Om du till exempel vill visa och redigera de " "aktiviteter som är tillgängliga för *CRM*-programmet går du till " ":menuselection:`CRM-app --> Konfiguration --> Aktivitetstyper`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:261 msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." msgstr "" "Ange en titel för aktiviteten i fältet :guilabel:`Summary`, som finns i " "popup-fönstret :guilabel:`Schedule Activity`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:264 msgid "" "Select a name from the :guilabel:`Assigned to` drop-down menu to assign the " "activity to a different user. Otherwise, the user creating the activity is " "automatically assigned." msgstr "" "Välj ett namn i rullgardinsmenyn :guilabel:`Assigned to` för att tilldela " "aktiviteten till en annan användare. Annars tilldelas automatiskt den " "användare som skapar aktiviteten." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:267 msgid "" "Add any additional information in the optional :guilabel:`Log a note...` " "field." msgstr "" "Lägg till ytterligare information i det valfria fältet :guilabel:`Log a " "note...`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:270 msgid "" "The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up " "window auto-populates based on the configuration settings for the selected " ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Due Date` i popup-fönstret :guilabel:`Schedule Activity` " "fylls i automatiskt baserat på konfigurationsinställningarna för den valda " ":guilabel:`Activity Type`. Detta datum kan dock ändras genom att välja en " "dag i kalendern i fältet :guilabel:`Due Date`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:274 msgid "Lastly, click one of the following buttons:" msgstr "Klicka slutligen på någon av följande knappar:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "" ":guilabel:`Schedule`: lägger till aktiviteten i chattern under " ":guilabel:`Planerade aktiviteter`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:277 msgid "" ":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter " "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." msgstr "" ":guilabel:`Mark as Done`: lägger till information om aktiviteten till " "chattaren under :guilabel:`Today`. Aktiviteten är inte schemalagd, den " "markeras automatiskt som slutförd." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:279 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." msgstr "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: lägger till uppgiften under " ":guilabel:`Today` markerad som klar, och öppnar ett nytt aktivitetsfönster." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:281 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." msgstr "" ":guilabel:`Discard`: ignorerar alla ändringar som gjorts i popup-fönstret." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:283 msgid "" "Scheduled activities are added to the chatter for the record under " ":guilabel:`Planned activities`, and are color-coded based on their due date." msgstr "" "Schemalagda aktiviteter läggs till i chatten för posten under " ":guilabel:`Planned activities` och färgkodas baserat på förfallodatum." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:286 msgid "**Red** icons indicate an overdue activity." msgstr "**Röda** ikoner indikerar en försenad aktivitet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:287 msgid "" "**Yellow** icons indicate an activity with a due date scheduled for the " "current date." msgstr "" "**Gula** ikoner visar en aktivitet med ett förfallodatum som är planerat " "till det aktuella datumet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:288 msgid "" "**Green** icons indicate an activity with a due date scheduled in the " "future." msgstr "" "**Gröna** ikoner indikerar en aktivitet med ett förfallodatum som är " "planerat i framtiden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A chatter thread with planned activities with varying due dates." msgstr "En chattråd med planerade aktiviteter med varierande förfallodatum." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:295 msgid "" "Click the :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` icon next to a planned " "activity to see additional details." msgstr "" "Klicka på ikonen :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` bredvid en " "planerad aktivitet för att se mer information." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A detailed view of a planned activity." msgstr "En detaljerad bild av en planerad aktivitet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:302 msgid "" "After completing an activity, click :guilabel:`Mark Done` under the activity" " entry in the chatter. This opens a :guilabel:`Mark Done` pop-up window, " "where additional notes about the activity can be entered. After adding any " "comments to the pop-up window, click: :guilabel:`Done \\& Schedule Next`, " ":guilabel:`Done`, or :guilabel:`Discard`." msgstr "" "När du har slutfört en aktivitet klickar du på :guilabel:`Mark Done` under " "aktivitetsposten i chatten. Då öppnas ett popup-fönster :guilabel:`Mark " "Done` där du kan skriva in ytterligare anteckningar om aktiviteten. När du " "har lagt till kommentarer i popup-fönstret klickar du på: :guilabel:`Done " "\\& Schedule Next`, :guilabel:`Done` eller :guilabel:`Discard`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:307 msgid "" "After the activity is marked complete, an entry with the activity type, " "title, and any other details that were included in the pop-up window are " "listed in the chatter." msgstr "" "När aktiviteten har markerats som slutförd listas en post med aktivitetstyp," " titel och eventuella andra detaljer som inkluderades i popup-fönstret i " "chattmeddelandet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "" "A chatter thread with a completed activity, included additional details." msgstr "" "En chattråd med en avslutad aktivitet, inkluderade ytterligare detaljer." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:317 msgid "Attach files" msgstr "Bifoga filer" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:319 msgid "" "Files can be added as attachments in the chatter, either to send with " "messages, or to include with a record." msgstr "" "Filer kan läggas till som bilagor i chatten, antingen för att skickas med " "meddelanden eller för att inkluderas i en post." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:323 msgid "" "After a file has been added to a chatter thread, it can be downloaded by any" " user with access to the thread. Click the |paperclip| to make the files " "header visible, if necessary. Then, click the :icon:`fa-download` " ":guilabel:`(download)` icon the file to download it." msgstr "" "När en fil har lagts till i en chattråd kan den hämtas av alla användare som" " har tillgång till tråden. Klicka på gemet för att göra filhuvudet synligt, " "om det behövs. Klicka sedan på :icon:`fa-download` :guilabel:`(download)` " "ikonen för filen för att ladda ner den." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:327 msgid "" "To attach a file, click the |paperclip| located at the top of the chatter " "composer of any record that contains a chatter thread." msgstr "" "Om du vill bifoga en fil klickar du på \"gemet\" högst upp i " "chattkompositören för en post som innehåller en chattråd." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:330 msgid "" "This opens a file explorer pop-up window. Navigate to the desired file, " "select it, then click :guilabel:`Open` to add it to the record. " "Alternatively, files can be dragged and dropped directly onto a chatter " "thread." msgstr "" "Detta öppnar ett popup-fönster i filutforskaren. Navigera till önskad fil, " "markera den och klicka sedan på :guilabel:`Öppna` för att lägga till den i " "posten. Alternativt kan filer dras och släppas direkt i en chattråd." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:334 msgid "" "After files have been added, they are listed in the chatter thread, under a " ":guilabel:`Files` heading." msgstr "" "När filer har lagts till listas de i chattråden under en " ":guilabel:`Files`-rubrik." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:338 msgid "" "After at least one file has been added to a chatter record, a new button " "labeled :guilabel:`Attach files` appears below the :guilabel:`Files` " "heading. To attach any additional files, this is the button that **must** be" " used, instead of the |paperclip| at the top of the chatter thread." msgstr "" "När minst en fil har lagts till i en chattpost visas en ny knapp märkt " ":guilabel:`Attach files` under rubriken :guilabel:`Files`. För att bifoga " "ytterligare filer är det den här knappen som **måste** användas, istället " "för gemet högst upp i chattråden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:343 msgid "" "After the :guilabel:`Files` section heading appears in the thread, clicking " "the |paperclip| no longer opens a file explorer pop-up window. Instead, " "clicking the |paperclip| toggles the :guilabel:`Files` section from visible " "to invisible in the chatter thread." msgstr "" "När rubriken för avsnittet :guilabel:`Files` visas i tråden öppnas inte " "längre ett popup-fönster för filutforskaren om du klickar på gemet. Istället" " växlar :guilabel:`Files`-avsnittet från synligt till osynligt i chattråden " "genom att klicka på gemet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "" "A chatter thread with a file attached and the Attach files button added." msgstr "" "En chattråd med en bifogad fil och knappen Bifoga filer har lagts till." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:354 msgid "Integrations" msgstr "Integrationer" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:356 msgid "" "Beyond the standard features, additional integrations can be enabled to work" " with the chatter feature, specifically *WhatsApp* and *Google Translate*." msgstr "" "Utöver standardfunktionerna kan ytterligare integrationer aktiveras för att " "fungera med chatterfunktionen, särskilt *WhatsApp* och *Google Translate*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:360 msgid "" "Before the *WhatsApp* and *Google Translate* integrations can be used with " "the chatter, they **must** be configured. Step-by-step instructions on how " "to set-up each of these features can be found in the documentation below:" msgstr "" "Innan integrationerna *WhatsApp* och *Google Translate* kan användas med " "chattfunktionen måste de **konfigureras**. Steg-för-steg-instruktioner om " "hur du konfigurerar var och en av dessa funktioner finns i dokumentationen " "nedan:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:364 #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:424 msgid ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`" msgstr ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>``." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:365 msgid ":doc:`Google Translate <../../general/integrations/google_translate>`" msgstr "" ":doc:`Google Translate <../../general/integrations/google_translate>``." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:368 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:3 msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:370 msgid "" "*WhatsApp* is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users " "to send and receive messages, as well as share content." msgstr "" "*WhatsApp* är en app för snabbmeddelanden och röst över IP som gör det " "möjligt för användare att skicka och ta emot meddelanden samt dela innehåll." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:374 msgid "" "*WhatsApp* is an Odoo Enterprise-only application that does **not** work in " "the Odoo Community edition. To sign up for an Odoo Enterprise edition, click" " here: `Odoo Free Trial `_." msgstr "" "*WhatsApp* är en applikation som endast finns i Odoo Enterprise och som " "**inte** fungerar i Odoo Community-utgåvan. För att registrera dig för en " "Odoo Enterprise-utgåva, klicka här: `Odoo Free Trial " "`_." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:378 msgid "" "After *WhatsApp* has been configured and enabled within a database, a " ":guilabel:`WhatsApp` button is added above the chatter composer on any " "applicable record. If one or more approved *WhatsApp* templates are found " "for that model, clicking this button opens a :guilabel:`Send WhatsApp " "Message` pop-up window." msgstr "" "När *WhatsApp* har konfigurerats och aktiverats i en databas läggs en " ":guilabel:`WhatsApp`-knapp till ovanför chattkompositören på alla " "tillämpliga poster. Om en eller flera godkända *WhatsApp*-mallar hittas för " "den modellen öppnas ett popup-fönster med :guilabel:`Skicka WhatsApp-" "meddelande` om du klickar på knappen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:384 msgid "" "*WhatsApp* templates **must** be approved before they can be used. See " ":ref:`WhatsApp templates ` for more " "information." msgstr "" "*WhatsApp*-mallar **måste** godkännas innan de kan användas. Se " ":ref:`WhatsApp-mallar ` för mer " "information." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A send WhatsApp message pop-up window." msgstr "Ett popup-fönster för att skicka WhatsApp-meddelande." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392 msgid "Google Translate" msgstr "Google Översätt" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394 msgid "" "*Google Translate* can be used to translate user-generated text in the Odoo " "chatter." msgstr "" "*Google Translate* kan användas för att översätta användargenererad text i " "Odoo-chatten." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:396 msgid "" "To enable *Google Translate* on a database, an *API key* must first :doc:`be" " created <../../general/integrations/google_translate>` through the `Google " "API Console `_." msgstr "" "För att aktivera *Google Translate* i en databas måste en *API-nyckel* först" " :doc:`skapas <../../general/integrations/google_translate>` genom `Google " "API Console `_." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:400 msgid "" "After creating the API key, navigate to the :menuselection:`Settings app -->" " Discuss section` and paste the key in the :guilabel:`Message Translation` " "field. Click :guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" "När du har skapat API-nyckeln går du till :menuselection:`Settings app --> " "Discuss section` och klistrar in nyckeln i fältet :guilabel:`Message " "Translation`. Klicka på :guilabel:`Save` för att spara ändringarna." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:405 msgid "Translate a chatter message" msgstr "Översätt ett chattmeddelande" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:407 msgid "" "To translate a user's text from another language, click the :icon:`fa-" "ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the right of the chatter. Then, " "select :guilabel:`Translate`. The content translates to the language set in " "the :doc:`user's preferences <../../general/users/language/>`." msgstr "" "Om du vill översätta en användares text från ett annat språk klickar du på " ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(ellips)`-menyn till höger om chattaren. " "Välj sedan :guilabel:`Translate`. Innehållet översätts till det språk som " "anges i :doc:`användarens inställningar <../../general/users/language/>`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "alt text" msgstr "alt text" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:417 msgid "" "Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with" " `Google `_." msgstr "" "För att använda *Google Translate* API **krävs** ett aktuellt " "faktureringskonto hos `Google `_." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421 msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`" msgstr ":doc:`Diskutera <../diskutera>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:422 msgid ":doc:`Discuss Channels <../discuss/team_communication/>`" msgstr ":doc:`Diskutera kanaler <../diskutera/team_kommunikation/>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:423 msgid ":doc:`Activities <../../essentials/activities>`" msgstr ":doc:`Aktiviteter <../../väsentligheter/aktiviteter>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" msgstr "Konfigurera ICE-servrar med Twilio" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5 msgid "" "Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and " "video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you " "need to configure an ICE server to establish a connection to the call " "attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video " "calls, and then, connect that Twilio account to Odoo." msgstr "" "Odoo Discuss använder WebRTC API och peer-to-peer-anslutningar för röst- och" " videosamtal. Om en av samtalsdeltagarna befinner sig bakom en symmetrisk " "NAT måste du konfigurera en ICE-server för att upprätta en anslutning till " "samtalsdeltagaren. För att konfigurera en ICE-server skapar du först ett " "Twilio-konto för videosamtal och ansluter sedan Twilio-kontot till Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11 msgid "Create a Twilio account" msgstr "Skapa ett Twilio-konto" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13 msgid "" "First, go to `Twilio `_ and click :guilabel:`Sign " "up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address," " create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click " ":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as" " per their instructions." msgstr "" "Gå först till `Twilio `_ och klicka på " ":guilabel:`Sign up` för att skapa ett nytt Twilio-konto. Ange sedan ditt " "namn och din e-postadress, skapa ett lösenord och godkänn Twilios " "användarvillkor. Klicka sedan på :guilabel:`Starta din kostnadsfria " "provperiod`. Verifiera din e-postadress med Twilio, enligt deras " "instruktioner." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18 msgid "" "Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS" " text message containing a verification code. Enter the verification code " "into Twilio to verify your phone number." msgstr "" "Därefter anger du ditt telefonnummer i Twilio. Twilio skickar sedan ett SMS " "till dig med en verifieringskod. Ange verifieringskoden i Twilio för att " "verifiera ditt telefonnummer." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22 msgid "" "After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to " "answer Twilio's questions:" msgstr "" "Därefter omdirigerar Twilio till en välkomstsida. Använd följande lista för " "att svara på Twilios frågor:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25 msgid "" "For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select " ":guilabel:`Video`." msgstr "" "För :guilabel:`Vilken Twilio-produkt är du här för att använda?`, välj " ":guilabel:`Video`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26 msgid "" "For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`Other`." msgstr "" "För :guilabel:`Vad planerar du att bygga med Twilio?`, välj " ":guilabel:`Annat`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27 msgid "" "For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`With no code at all`." msgstr "" "För :guilabel:`Hur vill du bygga med Twilio?`, välj :guilabel:`Ingen kod " "alls`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28 msgid "" "For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party " "integrations`." msgstr "" "För :guilabel:`What is your goal today?`, välj :guilabel:`3rd party " "integrations`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The Twilio welcome page." msgstr "Twilios välkomstsida." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34 msgid "" "If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get " "Started with Twilio`." msgstr "" "Ändra faktureringsland om det behövs. Slutligen klickar du på :guilabel:`Get" " Started with Twilio`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37 msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token" msgstr "Leta reda på Twilio-kontots SID och Auth Token" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39 msgid "" "To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account " "dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the " ":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the" " :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo." msgstr "" "För att hitta konto-SID och Auth Token, gå till Twilio-kontots " "instrumentpanel. Klicka sedan på :guilabel:`Develop` i sidofältet. I " "avsnittet :guilabel:`Account Info` letar du reda på :guilabel:`Account SID` " "och :guilabel:`Auth Token`. Båda dessa behövs för att ansluta Twilio till " "Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "" "The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info " "section." msgstr "Twilio-kontots SID och Auth Token hittar du i avsnittet Kontoinfo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49 msgid "Connect Twilio to Odoo" msgstr "Anslut Twilio till Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51 msgid "" "Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE " "servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and " ":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these " "changes." msgstr "" "Öppna Odoo-databasen och gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna " "inställningar --> Diskutera`. Markera rutan bredvid :guilabel:`Use Twilio " "ICE servers` och ange Twilio-kontots :guilabel:`Account SID` och " ":guilabel:`Auth Token`. Klicka slutligen på :guilabel:`Spara` för att " "tillämpa ändringarna." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." msgstr "" "Aktivera alternativet \"Använd Twilio ICE-servrar\" i Odoo Allmänna " "inställningar." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61 msgid "Define a list of custom ICE servers" msgstr "Definiera en lista över anpassade ICE-servrar" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63 msgid "" "This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio " "is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back" " on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE" " servers." msgstr "" "Detta steg krävs inte för Twilio-konfigurationen. Men om Twilio inte är " "konfigurerat eller inte fungerar vid en viss tidpunkt, kommer Odoo att " "återgå till listan över anpassade ICE-servrar. Användaren måste definiera " "listan över anpassade ICE-servrar." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67 msgid "" "In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the " ":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`." msgstr "" "I :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Diskutera` " "klickar du på knappen :guilabel:`ICE-servers` under :guilabel:`Anpassad ICE-" "serverlista`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings." msgstr "Knappen \"ICE Servers\" i Odoo General Settings." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74 msgid "" "Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define " "your own list of ICE servers." msgstr "" "Odoo kommer att omdirigera till sidan :guilabel:`ICE servers`. Här kan du " "definiera din egen lista över ICE-servrar." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo." msgstr "Sidan \"ICE-servrar\" i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82 msgid "" "For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary " "for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers." msgstr "" "För lokala Odoo-instanser är paketet `python3-gevent` nödvändigt för att " "Discuss-modulen ska kunna köra samtal/videosamtal på Ubuntu (Linux)-servrar." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3 msgid "Use channels for team communication" msgstr "Använda kanaler för teamkommunikation" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5 msgid "" "Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between " "individual teams, departments, projects, or any other group that requires " "regular communication. With channels, employees can communicate inside " "dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, " "and latest developments having to do with the organization." msgstr "" "Använd kanaler i Odoo-appen *Discuss* för att organisera diskussioner mellan" " enskilda team, avdelningar, projekt eller någon annan grupp som kräver " "regelbunden kommunikation. Med kanaler kan anställda kommunicera i " "dedikerade utrymmen i Odoo-databasen kring specifika ämnen, uppdateringar " "och senaste utvecklingen som har att göra med organisationen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11 msgid "Public and private channels" msgstr "Offentliga och privata kanaler" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13 msgid "" "A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " "visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the " ":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:`➕ (plus)` " "icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After " "typing the name of the channel, two selectable options will appear: The " "first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public " "channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, " "to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best " "fits the communication needs." msgstr "" "En *Public* kanal kan ses av alla, medan en *Private* endast är synlig för " "användare som bjudits in till den. För att skapa en ny kanal, navigera till " "appen :menuselection:`Discuss` och klicka sedan på :guilabel:`➕ (plus)` " "ikonen bredvid :guilabel:`Channels` rubriken i menyn till vänster. När du " "har skrivit in kanalens namn visas två valbara alternativ: Det första är en " "kanal med en hashtag (`#`) för att indikera att det är en offentlig kanal; " "det andra alternativet är en kanal med en låsikon (`🔒`) bredvid sig för att " "indikera att det är en privat kanal. Välj den kanaltyp som bäst passar dina " "kommunikationsbehov." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." msgstr "Vy över Discuss sidofält och en kanal som skapas i Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26 msgid "" "A public channel is best used when many employees need to access information" " (such as company announcements), whereas a private channel could be used " "whenever information should be limited to specific groups (such as a " "specific department)." msgstr "" "En offentlig kanal används bäst när många anställda behöver få tillgång till" " information (t.ex. företagsmeddelanden), medan en privat kanal kan användas" " när information ska begränsas till specifika grupper (t.ex. en viss " "avdelning)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigurationsalternativ" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33 msgid "" "The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and " ":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's " "settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar " "menu, next to the channel's name." msgstr "" "Kanalens :guilabel:`Gruppnamn`, :guilabel:`Beskrivning`, och " ":guilabel:`Privacy` inställningar kan ändras genom att klicka på kanalens " "inställningar, representerad av en :guilabel:`⚙️ (gear)` ikon i den vänstra " "sidomenyn, bredvid kanalens namn." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss." msgstr "Vy över en kanals inställningsformulär i Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42 msgid "Privacy and Members tabs" msgstr "Flikarna Sekretess och Medlemmar" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44 msgid "" "Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which " "groups can have access to the channel." msgstr "" "Ändringen :guilabel:`Vem kan följa gruppens aktiviteter?` styr vilka grupper" " som kan få tillgång till kanalen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48 msgid "" "Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users " "view and join it, as they would a public one." msgstr "" "Om du tillåter :guilabel:`Everyone` att följa en privat kanal kan andra " "användare se och ansluta till den, precis som de skulle göra med en " "offentlig kanal." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51 msgid "" "When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the " ":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members " "can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the " "channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the " "dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the " "users have been added." msgstr "" "När du väljer :guilabel:`Invited people only`, ange på fliken " ":guilabel:`Members` vilka medlemmar som ska bjudas in. Bjuda in medlemmar " "kan också göras från *Discuss* appens huvudpanel, genom att välja kanalen, " "klicka på *lägg till användare* ikonen i det övre högra hörnet av " "instrumentpanelen, och slutligen klicka på :guilabel:`Invite to Channel` när" " alla användare har lagts till." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss." msgstr "" "Visa alternativet Diskutera för att bjuda in medlemmar i Odoo Diskutera." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60 msgid "" "When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals " "the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options " "to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe " "Departments`." msgstr "" "När alternativet :guilabel:`Selected group of users` är markerat visas " "möjligheten att lägga till en :guilabel:`Authorized Group`, tillsammans med " "alternativen att :guilabel:`Auto Subscribe Groups` och :guilabel:`Auto " "Subscribe Departments`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64 msgid "" "The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of " "that particular user group as followers. In other words, while " ":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, " ":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as " "long as they are part of a specific user group. The same is true for " ":guilabel:`Auto Subscribe Departments`." msgstr "" "Alternativet att :guilabel:`Auto Subscribe Groups` lägger automatiskt till " "användare av den specifika användargruppen som följare. Med andra ord, medan" " :guilabel:`Authorized Groups` begränsar vilka användare som kan komma åt " "kanalen, lägger :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatiskt till användare" " som medlemmar så länge de är en del av en specifik användargrupp. Detsamma " "gäller för :guilabel:`Auto Subscribe Departments`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70 msgid "Quick search bar" msgstr "Bar för snabbsökning" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72 msgid "" "Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if " "*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, " "a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient " "way to filter conversations and quickly find relevant communications." msgstr "" "När minst 20 kanaler, direktmeddelanden eller livechattkonversationer (om " "modulen *Live Chat* är installerad i databasen) har fästs i sidofältet visas" " en :guilabel:`Snabb sökning...`-fält. Denna funktion är ett bekvämt sätt " "att filtrera konversationer och snabbt hitta relevant kommunikation." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " "Discuss." msgstr "" "Vy över sidofältet i Discuss med betoning på snabbsökfältet i Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81 msgid "Finding channels" msgstr "Hitta kanaler" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83 msgid "" "Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left " "sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. " "Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels " "available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the " ":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " "boxes." msgstr "" "Klicka på ikonen för inställningar :guilabel:`⚙️ (gear)` i det vänstra " "sidofältet, till höger om det hopfällbara menyalternativet " ":guilabel:`CHANNELS`. Detta leder till en mosaikvy som innehåller alla " "tillgängliga offentliga kanaler. Användare kan gå med i eller lämna kanaler " "på den här skärmen genom att klicka på knapparna :guilabel:`JOIN` eller " ":guilabel:`LEAVE` som visas i kanalrutorna." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88 msgid "" "There is also the ability to apply filtering criteria and save them for " "later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the" " underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using " "the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu." msgstr "" "Det finns också möjlighet att använda filtreringskriterier och spara dem för" " senare användning. Funktionen :guilabel:`Sök...` accepterar jokertecken " "genom att använda understreckstecknet [ `_` ], och specifika sökningar kan " "sparas genom att använda rullgardinsmenyn :menuselection:`Favoriter --> " "Spara aktuell sökning`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" msgstr "Vy över en kanal som söks genom filter i Odoo Discuss" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98 msgid "Linking channel in chatter" msgstr "Länka kanal i chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100 msgid "" "Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do " "so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the " "*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. " "After clicking on the link a chat window with the channel conversation will " "pop up in the lower right corner of the screen." msgstr "" "Kanaler kan länkas i chatter (logganteckning) för en post i Odoo. För att " "göra det, skriv helt enkelt: `#` och kanalens namn. Klicka eller tryck enter" " på *kanalens* namn. När du loggar anteckningen visas en länk till kanalen. " "Efter att ha klickat på länken kommer ett chattfönster med kanalens " "konversation att dyka upp i det nedre högra hörnet av skärmen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:105 msgid "" "Users are able to contribute to this group channel (either public or member " "based) by typing messages in window and pressing *enter*." msgstr "" "Användare kan bidra till denna gruppkanal (antingen offentlig eller " "medlemsbaserad) genom att skriva meddelanden i fönstret och trycka på " "*enter*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant." msgstr "" "Kanal länkad i chatter med kanalen öppen i den nedre högra kvadranten." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`../discuss`" msgstr ":doc:`../discuss`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5 msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view, and manage files within Odoo." msgstr "Med **Odoo Documents** kan du lagra, visa och hantera filer i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any file (max 64MB per file on Odoo Online) and organize them" " in various workspaces." msgstr "" "Du kan ladda upp valfri fil (max 64 MB per fil på Odoo Online) och " "organisera dem i olika arbetsytor." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:10 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "`Odoo Dokument: produktsida `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics [video] " "`_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Grunderna i dokument [video] " "`_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App [video] " "`_" msgstr "" "`Odoo handledning: Använda dokument med din redovisningsapp [video] " "`_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17 msgid "" "By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you " "can enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR " "documents are automatically available in the HR workspace, while documents " "related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace." " You can change the default workspace using the dropdown menu and edit its " "properties by clicking the :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`Internal " "link`) icon." msgstr "" "Genom att gå till :menuelection:`Documents --> Configuration --> Settings` " "kan du aktivera centralisering av filer som är kopplade till ett visst " "område av din verksamhet. Om du till exempel markerar :guilabel:`Human " "Resources` kommer dina HR-dokument automatiskt att finnas tillgängliga i " "arbetsytan HR, medan dokument som rör Payroll automatiskt kommer att finnas " "tillgängliga i underarbetsytan Payroll. Du kan ändra standardarbetsytan med " "hjälp av rullgardinsmenyn och redigera dess egenskaper genom att klicka på " "ikonen :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`Internal link`)." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." msgstr "" "Möjliggör centralisering av filer som är kopplade till ett specifikt område " "i din verksamhet." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:28 msgid "" "If you enable the centralization of your accounting files and documents, it " "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "" "Om du aktiverar centralisering av dina bokföringsfiler och dokument, är det " "nödvändigt att klicka på :guilabel:`Journals` och definiera varje journal " "oberoende för att tillåta automatisk synkronisering." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." msgstr "Möjliggör centralisering av filer som är kopplade till din bokföring." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:35 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents are not moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" "Om du väljer en ny arbetsyta flyttas inte befintliga dokument. Endast " "nyskapade dokument kommer att finnas under den nya arbetsytan." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:41 msgid "Workspaces" msgstr "Arbetsytor" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:43 msgid "" "Workspaces are hierarchical folders having their own set of :ref:`tags " "` and :ref:`actions `. Default " "workspaces exist, but you can create your own by going to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking " ":guilabel:`New`. On the new page, fill in the following information:" msgstr "" "Arbetsytor är hierarkiska mappar som har sin egen uppsättning av :ref:`tags " "` och :ref:`actions `. " "Standardarbetsytor finns, men du kan skapa egna genom att gå till " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` och klicka på " ":guilabel:`New`. På den nya sidan fyller du i följande information:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:48 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr ":guilabel:`Namn`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Parent Workspace`: if you want to create a sub-workspace, select " "its :guilabel:`Parent Workspace`." msgstr "" ":guilabel:`Parent Workspace`: om du vill skapa en underarbetsyta väljer du " "dess :guilabel:`Parent Workspace`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:52 msgid "" "Three tabs are available: :ref:`Tags `, :ref:`Access Rights " "`, and :ref:`Description `." msgstr "" "Tre flikar finns tillgängliga: :ref:`Tags `, :ref:`Access " "Rights ` och :ref:`Description " "`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:293 msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:60 msgid "" "Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between " "documents. They are organized per category, and filters can be used to sort " "them." msgstr "" "Taggar används i arbetsytor för att skilja mellan olika dokument. De " "organiseras per kategori och filter kan användas för att sortera dem." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:63 msgid "" "From the :guilabel:`Tags` tab, click :guilabel:`Add a line`, create the " ":guilabel:`Tag Category`, and :guilabel:`Name` your tags." msgstr "" "På fliken :guilabel:`Tags` klickar du på :guilabel:`Lägg till en rad`, " "skapar :guilabel:`Tag Category` och :guilabel:`Namn` på dina taggar." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:67 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically;" msgstr "" "Taggarna för en överordnad arbetsyta tillämpas automatiskt på de " "underordnade arbetsytorna;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:68 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Tags`;" msgstr "" "Taggar kan skapas och ändras genom att gå till :menuselection:`Documents -->" " Configuration --> Tags`;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:70 msgid "" "Tags can also be created or edited by clicking the :icon:`fa-gear` " "(:guilabel:`gear`) icon on the left panel;" msgstr "" "Taggar kan också skapas eller redigeras genom att klicka på ikonen " ":icon:`fa-gear` (:guilabel:`gear`) i den vänstra panelen;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:72 msgid "" "An :ref:`email alias ` can be used to automatically send " "received documents to a specific workspace based on the tag assigned." msgstr "" "En :ref:`email alias ` kan användas för att automatiskt " "skicka mottagna dokument till en specifik arbetsyta baserat på den tagg som " "tilldelats." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:78 msgid "Access rights" msgstr "Tillträdesrättigheter" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:80 msgid "" "To manage your workspace access rights, go to the :guilabel:`Access Rights` " "tab. You can add :guilabel:`Write Groups` that can view, create, and edit " "the workspace's documents. You can also add :guilabel:`Read Groups` that " "only view the workspace's documents." msgstr "" "Om du vill hantera åtkomsträttigheterna för arbetsytan går du till fliken " ":guilabel:`Access Rights`. Du kan lägga till :guilabel:`Write Groups` som " "kan visa, skapa och redigera arbetsytans dokument. Du kan också lägga till " ":guilabel:`Read Groups` som bara kan visa arbetsytans dokument." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:85 msgid "" "Enable :guilabel:`Own Documents Only` to limit :guilabel:`Read Groups` and " ":guilabel:`Write Groups` to the documents of which they are owner." msgstr "" "Aktivera :guilabel:`Own Documents Only` för att begränsa :guilabel:`Read " "Groups` och :guilabel:`Write Groups` till de dokument som de är ägare till." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:93 msgid "" "You can add descriptive information to your workspace by going to the " ":guilabel:`Description` tab." msgstr "" "Du kan lägga till beskrivande information i din arbetsyta genom att gå till " "fliken :guilabel:`Description`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:96 msgid "" "Workspaces can also be created and edited by clicking the :icon:`fa-gear` " "(:guilabel:`gear`) icon on the left panel." msgstr "" "Arbetsytor kan också skapas och redigeras genom att klicka på ikonen " ":icon:`fa-gear` (:guilabel:`gear`) i den vänstra panelen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102 msgid "Documents management" msgstr "Hantering av dokument" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:104 msgid "" "When selecting or opening a document, the right panel displays different " "options, including, for example:" msgstr "" "När du väljer eller öppnar ett dokument visas olika alternativ i den högra " "panelen, t.ex:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107 msgid ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);" msgstr ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:108 msgid "" ":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): a share URL is " "copied to your clipboard;" msgstr "" ":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): en URL för delning " "kopieras till ditt urklipp;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:109 msgid "" ":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`Replace`): select a new file to replace the " "existing one. Scroll down to the bottom of the right panel to see the " ":guilabel:`History` and :guilabel:`restore`, :guilabel:`download`, or " ":guilabel:`delete` the document;" msgstr "" ":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`Replace`): välj en ny fil som ska ersätta den" " befintliga. Scrolla ner till botten av den högra panelen för att se " ":guilabel:`History` och :guilabel:`restore`, :guilabel:`download`, eller " ":guilabel:`delete` dokumentet;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112 msgid ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Lock`);" msgstr ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Lock`);" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:113 msgid ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Split `)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:115 msgid "" "You can also :icon:`fa-comments` :guilabel:`Open chatter` or delete the " "document by clicking the :icon:`fa-trash` (:guilabel:`Move to trash`) icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:119 msgid "Items moved to the trash are permanently deleted after 30 days." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:121 msgid "" "To modify the name of your file, click on :guilabel:`Name`. A " ":guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be assigned. The related " ":guilabel:`Workspace` can be modified and it is possible to access the " "related :guilabel:`Journal Entry` or add :guilabel:`Tags`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:126 msgid "" "The :guilabel:`Contact` is a person related to the document who only has " "read :ref:`access rights ` to the document, e.g., " "an existing supplier in your database;" msgstr "" ":guilabel:`Contact` är en person som är relaterad till dokumentet och som " "endast har läsrättigheter :ref:`access rights ` " "till dokumentet, t.ex. en befintlig leverantör i din databas;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:129 msgid "" "The creator of a document is automatically assigned as its :guilabel:`Owner`" " and is granted full access rights to it. To replace the owner of a " "document, select the required user from the dropdown list in the " ":guilabel:`Owner` field." msgstr "" "Skaparen av ett dokument utses automatiskt till dess :guilabel:`Owner` och " "får fullständiga åtkomsträttigheter till det. Om du vill ersätta ägaren av " "ett dokument väljer du önskad användare i rullgardinsmenyn i fältet " ":guilabel:`Owner`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:134 msgid "" "An employee must be a user and the owner of a document to view it in **My " "Profile**." msgstr "" "En anställd måste vara användare och ägare av ett dokument för att kunna se " "det i **Min profil**." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:136 msgid "" "Different :ref:`Actions ` are available at the " "bottom of the right panel, depending on the workspace where your document is" " stored." msgstr "" "Olika :ref:`Aktioner ` finns tillgängliga " "längst ned i den högra panelen, beroende på vilken arbetsyta dokumentet är " "lagrat i." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:142 msgid "Split PDF documents" msgstr "Dela upp PDF-dokument" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:144 msgid "" "Select the PDF you want to split, and click the :icon:`fa-scissors` " "(:guilabel:`scissors`) icon. A new view displays all the pages of the " "document." msgstr "" "Markera den PDF-fil som du vill dela och klicka på ikonen :icon:`fa-" "scissors` (:guilabel:`scissors`). En ny vy visar alla sidor i dokumentet." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:147 msgid "" "By default, all pages are split when you click :guilabel:`Split`. To remove " "a split between two pages, click the :icon:`fa-scissors` " "(:guilabel:`scissors`) icon." msgstr "" "Som standard delas alla sidor upp när du klickar på :guilabel:`Split`. Om du" " vill ta bort en delning mellan två sidor klickar du på ikonen :icon:`fa-" "scissors` (:guilabel:`scissors`)." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "split your documents" msgstr "dela upp dina dokument" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:154 msgid "" "To merge documents from your dashboard, select them and click the :icon:`fa-" "scissors` (:guilabel:`scissors`) icon. Click on the scissors between the two" " documents and click :guilabel:`Split` to merge the documents." msgstr "" "Om du vill slå samman dokument från instrumentpanelen markerar du dem och " "klickar på ikonen :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`scissors`). Klicka på " "saxen mellan de två dokumenten och klicka på :guilabel:`Split` för att slå " "samman dokumenten." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:159 msgid "Additional features" msgstr "Ytterligare funktioner" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:161 msgid "" "Select a workspace and click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down " "arrow`) next to the :guilabel:`Upload` button to access additional features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:165 msgid "Request" msgstr "Begäran" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:167 msgid "" "You can request files and organize them as documents to remind users to " "download them." msgstr "" "Du kan begära filer och organisera dem som dokument för att påminna " "användarna om att hämta dem." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:169 msgid "" "Select the workspace where the file should be stored, click the :icon:`fa-" "caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next to the :guilabel:`Upload` button, " "then :guilabel:`Request`. Add the :guilabel:`Document Name` and select the " "person you need it from in the :guilabel:`Request To` field. You can also " "fill in the :guilabel:`Due Date In`, confirm the :guilabel:`Workspace` the " "document should belong to, and add :guilabel:`Tags` and a " ":guilabel:`Message`. Then, click :guilabel:`Request`. A placeholder for the " "missing document is created in the workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:176 msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it." msgstr "" "När ditt dokument är tillgängligt klickar du på platshållaren för att ladda " "upp det." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:178 msgid "" "You can see all missing documents by going to the **Activity** view and the " ":guilabel:`Requested Document` column." msgstr "" "Du kan se alla saknade dokument genom att gå till vyn **Activity** och " "kolumnen :guilabel:`Requested Document`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:182 msgid "" "From the :guilabel:`Activity` view, you can send a **reminder email** to " "users from whom you are expecting a document. Go to the :guilabel:`Requested" " Document` column and click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`ellipsis`)" " icon, and :guilabel:`Document Request: Reminder`. Click on a date to see " "the details of a specific request. You can update it by clicking on the " ":icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon, :guilabel:`Preview` the content of" " the reminder email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email." msgstr "" "Från vyn :guilabel:`Activity` kan du skicka ett **påminnelsemail** till " "användare från vilka du förväntar dig ett dokument. Gå till kolumnen " ":guilabel:`Requested Document` och klicka på ikonen :icon:`fa-ellipsis-v` " "(:guilabel:`ellipsis`) och :guilabel:`Document Request: Påminnelse`. Klicka " "på ett datum för att se detaljerna för en specifik begäran. Du kan uppdatera" " den genom att klicka på ikonen :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`), " ":guilabel:`Preview` innehållet i påminnelsemailet, eller :guilabel:`Send " "Now` för att skicka ett påminnelsemail." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "send a reminder email from the Activity view" msgstr "skicka ett påminnelsemeddelande från aktivitetsvyn" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:195 msgid "Add a link" msgstr "Lägg till en länk" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:197 msgid "" "To add a link to your documents dashboard, click :guilabel:`Add a Link`, " "enter the :guilabel:`URL`, and :guilabel:`Name` it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:201 msgid "Share" msgstr "Andel" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:203 msgid "" "You can make a document or a workspace accessible to anyone by sharing a " "URL." msgstr "" "Du kan göra ett dokument eller en arbetsyta tillgänglig för alla genom att " "dela en webbadress." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:206 msgid "Share a document" msgstr "Dela ett dokument" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:208 msgid "" "To generate a **share link** to a document, select the document, click the " ":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) next to the " ":guilabel:`Upload` button, and click :guilabel:`Share`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:211 msgid "" "In the pop-up, you can :guilabel:`Name` the share link, set a validity date " "by filling in the :guilabel:`Valid Until` field, and if you own more than " "one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name " "is reflected in the URL." msgstr "" "I popup-fönstret kan du :guilabel:`Namnet` på delningslänken, ange ett " "giltighetsdatum genom att fylla i fältet :guilabel:`Gäller till` och om du " "äger mer än en webbplats väljer du :guilabel:`Webbplatsen` så att rätt " "domännamn återspeglas i URL:en." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:215 msgid "" "Click :guilabel:`Copy` or :guilabel:`Share` to send the URL to whomever you " "want." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:218 msgid "" "You can also generate a share URL by selecting the document, going to the " "right panel, and clicking the :icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this " "selection`) icon." msgstr "" "Du kan också skapa en URL för delning genom att markera dokumentet, gå till " "den högra panelen och klicka på ikonen :icon:`fa-share-alt` " "(:guilabel:`Share this selection`)." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:222 msgid "Share a workspace" msgstr "Dela en arbetsyta" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:224 msgid "" "You can share a link to a workspace and allow users to :guilabel:`Download` " "its content or :guilabel:`Download and Upload` files to it." msgstr "" "Du kan dela en länk till en arbetsyta och tillåta användare att " ":guilabel:`Download` dess innehåll eller :guilabel:`Download and Upload` " "filer till den." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:227 msgid "" "To do so, go to the left column of your dashboard. In the " ":guilabel:`Workspace` section, select the workspace to share, and possibly " "one or several tags that will be automatically added to the uploaded " "documents. Then, click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) " "next to the :guilabel:`Upload` button and :guilabel:`Share`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:232 msgid "" "In the pop-up, a share :guilabel:`URL` you can :guilabel:`Copy` is " "displayed. You can :guilabel:`Name` your share link, set a validity date by " "filling in the :guilabel:`Valid Until` field, tick the :guilabel:`Include " "Sub Folders` box if you want to share the workspace's sub-folders, and if " "you own more than one site, select the :guilabel:`Website` you want so the " "share link reflects the right domain name." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:238 msgid "" "Then, allow users to either :guilabel:`Download` files from your workspace, " "or to :ref:`Download and Upload ` files to it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:242 msgid "" "The links added to your workspace using the :ref:`Add a Link ` option cannot be shared and are, therefore, excluded;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:244 msgid "" "When tags are applied to a shared workspace, users can exclusively access " "the documents associated with those tags." msgstr "" "När taggar används på en delad arbetsyta kan användare endast komma åt de " "dokument som är kopplade till dessa taggar." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:250 msgid "Upload by email" msgstr "Ladda upp via e-post" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:252 msgid "" "Select the :guilabel:`Download and Upload` option to enable users to upload " "their files to your workspace using an :guilabel:`Email Alias`. To create " "the email alias, enter its name in the :guilabel:`Email Alias` field. The " ":doc:`domain name <../general/email_communication>` should be set by " "default, but you can modify it by clicking it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:257 msgid "" "The documents sent to this email alias are uploaded to the workspace using " "the chosen :ref:`tags `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:261 msgid "" "By default, the :guilabel:`Document Owner` is the person who uploads a file " "to a workspace, but you can select another user. You can also set a " ":guilabel:`Contact`, usually an external person, such as a partner." msgstr "" "Som standard är :guilabel:`Document Owner` den person som laddar upp en fil " "till en arbetsyta, men du kan välja en annan användare. Du kan också ange en" " :guilabel:`Contact`, vanligtvis en extern person, t.ex. en partner." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:264 msgid "" "Enable :guilabel:`Create a new activity` to automatically create an activity" " when a document is uploaded. Select the :guilabel:`Activity type` from the " "dropdown list and set the :guilabel:`Due Date In` field. You can also add a " ":guilabel:`Summary` and a :guilabel:`Responsible` person assigned to the " "activity." msgstr "" "Aktivera :guilabel:`Create a new activity` för att automatiskt skapa en " "aktivitet när ett dokument laddas upp. Välj :guilabel:`Activity type` i " "rullgardinsmenyn och ställ in fältet :guilabel:`Due Date In`. Du kan också " "lägga till en :guilabel:`Summary` och en :guilabel:`Responsible` person som " "tilldelas aktiviteten." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:270 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Share & Emails` to see and manage " "your share links. Select a line and click :guilabel:`Delete` to disable the " "URL. People who have received this link will no longer be able to access the" " document(s) or workspace." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Configuration --> Share & Emails` för att se och " "hantera dina delningslänkar. Välj en rad och klicka på :guilabel:`Delete` " "för att inaktivera URL:en. Personer som har fått den här länken kommer inte " "längre att kunna komma åt dokumentet/dokumenten eller arbetsytan." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:275 msgid "New spreadsheet" msgstr "Nytt kalkylblad" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:277 msgid "" "To create a new :doc:`spreadsheet `, click :guilabel:`New " "Spreadsheet`. You can select a :guilabel:`Blank spreadsheet` or an " ":doc:`existing template `." msgstr "" "Om du vill skapa ett nytt :doc:`kalkylblad ` klickar du på " ":guilabel:`Nytt kalkylblad`. Du kan välja ett :guilabel:`Tomt kalkylblad` " "eller ett :doc:`existerande mall `." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:283 msgid "Workflow actions" msgstr "Åtgärder för arbetsflöde" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:285 msgid "" "Workflow actions help manage documents and overall business operations. " "These are automated actions that can be created and customized for each " "workspace. With a single click you can, for example, create, move, sign, add" " tags to a document, and process bills." msgstr "" "Arbetsflödesåtgärder hjälper till att hantera dokument och den övergripande " "affärsverksamheten. Det är automatiserade åtgärder som kan skapas och " "anpassas för varje arbetsyta. Med ett enda klick kan du t.ex. skapa, flytta," " signera, lägga till taggar i ett dokument och behandla fakturor." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:289 msgid "" "When a document meets the set criteria, these workflow actions appear on the" " right panel." msgstr "" "När ett dokument uppfyller de angivna kriterierna visas dessa " "arbetsflödesåtgärder i den högra panelen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:292 msgid "Create workflow actions" msgstr "Skapa åtgärder i arbetsflödet" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:294 msgid "" "To update an existing workflow action or create a new one, go to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Actions` and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" "För att uppdatera en befintlig arbetsflödesåtgärd eller skapa en ny, gå till" " :menuselection:`Documents --> Configuration --> Actions` och klicka på " ":guilabel:`New`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:298 msgid "" "An action applies to all **sub-workspaces** under the :guilabel:`Related " "Workspace` you selected." msgstr "" "En åtgärd gäller för alla **underarbetsytor** under den " ":guilabel:`Relaterade arbetsyta` du valt." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:301 msgid "Set the conditions" msgstr "Fastställa villkoren" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:303 msgid "" "Define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that trigger " "the appearance of the :icon:`fa-play` (:guilabel:`play`) icon on the right-" "side panel when selecting a file." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:306 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" msgstr "Det finns tre grundläggande typer av villkor som du kan ställa:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:308 msgid "" ":guilabel:`Tags`: you can use the :guilabel:`Contains` and :guilabel:`Does " "not contain` conditions, meaning the files *must have* or *must not have* " "the tags set here;" msgstr "" ":guilabel:`Tags`: du kan använda villkoren :guilabel:`Contains` och " ":guilabel:`Does not contain`, vilket innebär att filerna *måste ha* eller " "*måste inte ha* de taggar som anges här;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:311 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here;" msgstr "" ":guilabel:`Kontakt`: Filerna måste vara kopplade till den kontakt som anges " "här;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:313 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" ":guilabel:`Owner`: filerna måste vara kopplade till den ägare som anges här." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" "Exempel på grundläggande villkor för en arbetsflödesåtgärd i Odoo Documents" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:319 msgid "" "If you do not set any conditions, the action button appears for all files " "inside the selected workspace." msgstr "" "Om du inte anger några villkor visas åtgärdsknappen för alla filer i den " "valda arbetsytan." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:323 msgid "Advanced condition type: domain" msgstr "Avancerad villkorstyp: domän" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:326 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to configure " "*Domain* filters properly." msgstr "" "Det rekommenderas att ha viss kunskap om Odoo-utveckling för att konfigurera" " *Domain*-filter korrekt." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:329 msgid "" "The :ref:`developer mode ` needs to be activated to access " "the :guilabel:`Domain` condition from the :guilabel:`Actions` tab. Once " "done, select the :guilabel:`Domain` condition type and click :guilabel:`New " "Rule`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:333 msgid "" "To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an " ":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to " "add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the " ":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " "and the pdf :guilabel:`value`." msgstr "" "För att skapa en regel väljer du vanligtvis ett :guilabel:`field`, ett " ":guilabel:`operator` och ett :guilabel:`value`. Om du till exempel vill " "lägga till en arbetsflödesåtgärd för alla PDF-filer i en arbetsyta anger du " ":guilabel:`field` till *Mime Type*, :guilabel:`operator` till *contains* och" " pdf :guilabel:`value`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "Exempel på domänvillkor för en arbetsflödesåtgärd i Odoo Documents" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:341 msgid "" "Click the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add New Rule`) icon and the :icon:`fa-" "sitemap` (:guilabel:`Add branch`) icon to add conditions and sub-conditions." " You can then specify if your rule should match :guilabel:`all` or " ":guilabel:`any` conditions. You can also edit the rule directly using the " ":guilabel:`Code editor`." msgstr "" "Klicka på ikonen :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add New Rule`) och ikonen " ":icon:`fa-sitemap` (:guilabel:`Add branch`) för att lägga till villkor och " "undervillkor. Du kan sedan ange om din regel ska matcha :guilabel:`all`- " "eller :guilabel:`any`-villkor. Du kan också redigera regeln direkt med hjälp" " av :guilabel:`Code editor`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:347 msgid "Configure the actions" msgstr "Konfigurera åtgärderna" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:349 msgid "" "Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " "simultaneously:" msgstr "" "Välj fliken :guilabel:`Aktioner` för att ställa in din åtgärd. Du kan göra " "det samtidigt:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:351 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace;" msgstr "**Flytta till arbetsyta**: flytta filen till valfri arbetsyta;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:352 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" "**Create**: skapa ett av följande objekt som bifogas filen i din databas:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:354 msgid "" "**Link to record**: create a link between a document and a record from a " "specific model;" msgstr "" "**Länk till post**: skapa en länk mellan ett dokument och en post från en " "specifik modell;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:355 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly;" msgstr "**Produktmall**: skapa en produkt som du kan redigera direkt;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:356 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly;" msgstr "**Task**: skapa en projektuppgift som du kan redigera direkt;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:357 msgid "**Signature PDF template**: create a new Sign template to send out;" msgstr "**Signatur PDF-mall**: skapa en ny Sign-mall att skicka ut;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:358 msgid "**PDF to sign**: create a Sign template to sign directly;" msgstr "**PDF för att signera**: skapa en Sign-mall för att signera direkt;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:359 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly;" msgstr "**Applicant**: skapa en ny HR-ansökan som du kan redigera direkt;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:360 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content;" msgstr "" "**Försäljarfaktura**: skapa en leverantörsfaktura med OCR och AI för att " "skrapa information från filinnehållet;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:362 msgid "" "**Customer invoice**: create an invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file;" msgstr "" "**Kundfaktura**: skapa en faktura med hjälp av OCR och AI för att samla in " "information från filen;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:363 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file;" msgstr "" "**Säljarens kreditnota**: skapa en säljarens kreditnota med hjälp av OCR och" " AI för att skrapa information från filen;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:365 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file;" msgstr "" "**Kreditnota**: skapa en kreditnota för en kund med hjälp av OCR och AI för " "att skrapa information från filen;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:367 msgid "" "**Miscellaneous Operations**: create an entry in the Miscellaneous " "Operations journal;" msgstr "" "**Övriga transaktioner**: skapa en post i dagboken för övriga transaktioner;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:368 msgid "**Bank Statement**: import a bank statement;" msgstr "**Bankkontoutdrag**: importera ett bankkontoutdrag;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:369 msgid "**Purchase Receipt**: create a vendor receipt;" msgstr "**Köpkvitto**: skapa ett leverantörskvitto;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:370 msgid "**Expense**: create an HR expense." msgstr "**Expense**: skapa en HR-utgift." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:372 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one;" msgstr "" "**Set Contact**: Lägg till en kontakt i filen eller ersätt en befintlig " "kontakt med en ny;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:373 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one;" msgstr "" "**Set Owner**: lägg till en ägare till filen, eller ersätt en befintlig " "ägare med en ny;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:374 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:375 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done;" msgstr "" "**Aktiviteter - Markera alla som klara**: markera alla aktiviteter som är " "kopplade till filen som klara;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:376 msgid "" "**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" "**Aktiviteter - Schemalägg aktivitet**: skapa en ny aktivitet kopplad till " "den fil som konfigurerats i åtgärden. Du kan välja att ställa in aktiviteten" " på dokumentägaren." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" msgstr "Exempel på en arbetsflödesåtgärd Odoo Documents" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:383 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" msgstr "Digitalisera dokument med AI och optisk teckenigenkänning (OCR)" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:385 msgid "" "Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the " "document to digitize, click :guilabel:`Create Bill`, :guilabel:`Create " "Customer Invoice`, or :guilabel:`Create credit note`, and then click " ":guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" "Dokument som finns tillgängliga i arbetsytan Ekonomi kan digitaliseras. Välj" " det dokument som ska digitaliseras, klicka på :guilabel:`Create Bill`, " ":guilabel:`Create Customer Invoice`, eller :guilabel:`Create credit note`, " "och klicka sedan på :guilabel:`Send for Digitization`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:390 msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" ":doc:`AI-driven digitalisering av dokument " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:207 msgid "Knowledge" msgstr "Kunskap" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 msgid "" "**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " "users to enrich their business knowledge base and provide individually or " "collaboratively gathered information." msgstr "" "**Odoo Knowledge** är en mångsidig produktivitetsapp som gör det möjligt för" " interna användare att berika sin kunskapsbas och tillhandahålla " "individuellt eller gemensamt insamlad information." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 msgid "" "The pages on which they gather content are called *articles*. They are " "mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " "containing text, images, links to other articles, records from other models," " templates, etc." msgstr "" "De sidor där de samlar innehåll kallas för *artiklar*. De består " "huvudsakligen av en rubrik och en brödtext. Den senare är ett HTML-fält som " "innehåller text, bilder, länkar till andra artiklar, poster från andra " "modeller, mallar etc." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 msgid "`Knowledge product page `_" msgstr "`Kunskapsproduktsida `_" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 msgid "Articles editing" msgstr "Redigering av artiklar" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 msgid "Add and style content" msgstr "Lägg till och utforma innehåll" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 msgid "" "To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " "automatically set to write the article's first-level header. Once you are " "done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" " line." msgstr "" "Klicka var som helst på sidan för att börja lägga till innehåll. Markören " "ställs automatiskt in på att skriva artikelns rubrik på första nivån. När du" " har skrivit klart rubriken trycker du på **enter** på tangentbordet för att" " gå vidare till nästa rad." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "knowledge's user interface" msgstr "kunskapens användargränssnitt" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 msgid "" "Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " "match your h1 :dfn:`(First-level header)` title and the article's name. To " "change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " "click the name on the top bar and proceed to the modification." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Untitled` till vänster i det övre fältet för att " "automatiskt matcha din h1 :dfn:`(First-level header)` titel och artikelns " "namn. Om du vill ändra namnet på din artikel senare måste du göra det " "manuellt. Klicka då på namnet i det övre fältet och fortsätt till ändringen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25 msgid "Text editor" msgstr "Textredigerare" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27 msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." msgstr "" "För att stilisera texten med hjälp av textredigeraren, välj den text som ska" " formateras." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29 msgid "Then, you can:" msgstr "Då kan du göra det:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31 msgid "" "Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " "menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " "→ Header 6, Quote`);" msgstr "" "Ändra stil genom att klicka på :guilabel:`Normal`. Då öppnas en " "rullgardinsmeny med flera stilar att välja mellan (:guilabel:`Normal, Code, " "Header 1 → Header 6, Quote`);" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33 msgid "" "Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" " it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " "strikethrough;" msgstr "" "Formatera texten. Klicka på :guilabel:`B` för fet stil, :guilabel:`I` för " "kursiv stil, :guilabel:`U` för understrykning och :guilabel:`S` för " "genomstruken text;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35 msgid "" "Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " "clicking the **pencil** icon:" msgstr "" "Ändra teckensnittsfärg genom att klicka på :guilabel:`A` eller bakgrundsfärg" " genom att klicka på ikonen **penna**:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38 msgid "" "To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " "the desired color." msgstr "" "Om du vill välja en färg från ett fördefinierat tema klickar du på " ":guilabel:`Theme` och väljer önskad färg." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39 msgid "" "To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" " typing its hex code, or its RGBA values." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Solid` och definiera en färg med hjälp av hjulet, genom" " att skriva in hex-koden eller RGBA-värdena." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41 msgid "" "To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " "or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." msgstr "" "För att använda en gradient, klicka på :guilabel:`Gradient`, välj en " "fördefinierad gradient eller klicka på :guilabel:`Custom` för att skapa en " "personlig gradient." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 msgid "" "To change the text's size, click the **size number** and select the desired " "size;" msgstr "" "Om du vill ändra textens storlek klickar du på **storleksnumret** och väljer" " önskad storlek;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45 msgid "" "Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " "ordered list, or a checklist;" msgstr "" "Klicka på ikonerna **listor** för att omvandla stycket till en oordnad " "lista, en ordnad lista eller en checklista;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47 msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." msgstr "Klicka på ikonen **kedja** för att infoga eller redigera en URL-länk." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" msgstr "Verktygslåda för textredigerare" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 msgid "" "To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " "the **powerbox**, which allows:" msgstr "" "För att formatera ett helt stycke, skriv `/` var som helst i texten. Detta " "öppnar **powerbox**, som tillåter:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:56 msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." msgstr "Ändra ett stycke till listor (oordnade, ordnade, checklistor)." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 msgid "" "Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " "*quotes*." msgstr "" "Ändra ett stycke till en rubrik (1 → 6), normal text, `kod` eller *citat*." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60 msgid "Cover pictures" msgstr "Omslagsbilder" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 msgid "" "You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " "above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" " set a cover picture." msgstr "" "Du kan anpassa din artikel genom att lägga till en omslagsbild och en ikon. " "Håll muspekaren över h1-titeln och klicka på :guilabel:`Lägg till omslag`. " "Ett popup-fönster öppnas där du kan ange en omslagsbild." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:65 msgid "" "If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" " is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " "over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," " and select another image." msgstr "" "Om din databas och ditt Unsplash-konto är kopplade väljs omslagsbilden " "automatiskt baserat på artikelns namn. Om du vill ändra den håller du " "muspekaren över bilden så att knapparna visas, klickar på :guilabel:`Change " "Cover` och väljer en annan bild." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 msgid "Retrieve images from different sources:" msgstr "Hämta bilder från olika källor:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71 msgid "Search the **Unsplash** database." msgstr "Sök i databasen **Unsplash**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 msgid "Enter a picture's **URL**." msgstr "Ange en bilds **URL**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 msgid "**Upload** an image from a computer." msgstr "**Ladda upp** en bild från en dator." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 msgid "" "To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " ":guilabel:`Remove Cover`." msgstr "" "För att ta bort skyddet, håll muspekaren över det så att knapparna visas och" " klicka på :guilabel:`Remove Cover`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78 msgid "" "To associate Unsplash with your database, please refer to " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." msgstr "" "För att associera Unsplash med din databas, se " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:80 msgid "" "The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" " images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " "automatically resize depending on the device." msgstr "" "Artiklarna är responsiva, och det är även omslagsbilderna. Det innebär att " "bilderna inte kan flyttas manuellt för att passa en viss skärm, eftersom de " "automatiskt ändrar storlek beroende på enhet." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:87 msgid "" "To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " "Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " "select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " "the red-circled :guilabel:`x`." msgstr "" "För att lägga till en ikon, håll muspekaren över h1-titeln och klicka på " ":guilabel:`Add Icon`. Detta gör att en slumpmässig emoji sätts automatiskt. " "Om du vill ändra den klickar du på den och väljer en emoji från " "emojifönstret. För att ta bort den fortsätter du på samma sätt och klickar " "på den röda :guilabel:`x`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:92 msgid "" "The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " "panel hierarchic tree." msgstr "" "Emojin visas också före motsvarande artikel i sidopanelens hierarkiska träd." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93 msgid "" "Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " "article." msgstr "" "Klicka på emojin på sidopanelen för att ändra den utan att öppna den " "relaterade artikeln." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:98 msgid "Commands" msgstr "Kommandon" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:100 msgid "" "To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " "name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " "Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" " others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" " other application." msgstr "" "För att använda ett kommando, skriv `/` och öppna **powerbox**. Skriv " "kommandots namn eller välj bland flera funktioner för att infoga block, " "bilder, filer etc. Vissa av dem, t.ex. `/Image` eller `/Article` är " "gemensamma för alla appar, medan andra är inbyggda i kunskapsappen och inte " "kan hittas eller användas i någon annan applikation." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 msgid "List of commands" msgstr "Lista över kommandon" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:108 msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." msgstr "Kommandon delas in i flera kategorier beroende på hur de används." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:111 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:239 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 msgid ":guilabel:`Bulleted list`" msgstr ":guilabel:`Bulletinerad lista`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 msgid "Create a bulleted list." msgstr "Skapa en punktlista." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 msgid ":guilabel:`Numbered list`" msgstr ":guilabel:`Numrerad lista`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 msgid "Create a list with numbering." msgstr "Skapa en lista med numrering." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 msgid ":guilabel:`Checklist`" msgstr ":guilabel:`Checklista`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 msgid "Track tasks with a checklist." msgstr "Håll koll på uppgifterna med en checklista." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 msgid ":guilabel:`Table`" msgstr ":guilabel:`Tabell`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid "Insert a table." msgstr "Infoga en tabell." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 msgid ":guilabel:`Separator`" msgstr ":guilabel:`Separator`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 msgid "Insert an horizontal rule separator." msgstr "Infoga en horisontell regelavgränsare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 msgid ":guilabel:`Quote`" msgstr ":guilabel:`Quote`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 msgid "Add a blockquote section." msgstr "Lägg till en sektion med blockcitat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 msgid ":guilabel:`Code`" msgstr ":guilabel:`Kod`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 msgid "Add a code section." msgstr "Lägg till ett kodavsnitt." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 msgid ":guilabel:`2 columns`" msgstr ":guilabel:`2 kolumner`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135 msgid "Convert into 2 columns." msgstr "Konvertera till 2 kolumner." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 msgid ":guilabel:`3 columns`" msgstr ":guilabel:`3 kolumner`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137 msgid "Convert into 3 columns." msgstr "Konvertera till 3 kolumner." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:138 msgid ":guilabel:`4 columns`" msgstr ":guilabel:`4 kolumner`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:139 msgid "Convert into 4 columns." msgstr "Konvertera till 4 kolumner." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:141 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 msgid ":guilabel:`Heading 1`" msgstr ":guilabel:`Rubrik 1`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 msgid "Big section heading." msgstr "Stor sektionsrubrik." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 msgid ":guilabel:`Heading 2`" msgstr ":guilabel:`Rubrik 2`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 msgid "Medium section heading." msgstr "Medium rubrik för avsnitt." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 msgid ":guilabel:`Heading 3`" msgstr ":guilabel:`Rubrik 3`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155 msgid "Small section heading." msgstr "Liten sektionsrubrik." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 msgid ":guilabel:`Switch direction`" msgstr ":guilabel:`Ändra riktning`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157 msgid "Switch the text's direction." msgstr "Byt riktning på texten." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 msgid ":guilabel:`Text`" msgstr ":guilabel:`Text`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159 msgid "Paragraph block." msgstr "Stycke block." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:161 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 msgid ":guilabel:`Image`" msgstr ":guilabel:`Image` (bild)" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 msgid "Insert an image." msgstr "Infoga en bild." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172 msgid ":guilabel:`Article`" msgstr ":guilabel:`Artikel`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173 msgid "Link an article." msgstr "Länka till en artikel." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:175 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 msgid ":guilabel:`Link`" msgstr ":guilabel:`Länk`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 msgid "Add a link." msgstr "Lägg till en länk." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 msgid ":guilabel:`Button`" msgstr ":guilabel:`Knapp`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187 msgid "Add a button." msgstr "Lägg till en knapp." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 msgid ":guilabel:`Appointment`" msgstr ":guilabel:`Träffpunkt`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 msgid "Add a specific appointment." msgstr "Lägg till ett specifikt möte." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190 msgid ":guilabel:`Calendar`" msgstr ":guilabel:`Kalender" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:191 msgid "Schedule an appointment." msgstr "Boka ett möte." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:193 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 msgid ":guilabel:`3 Stars`" msgstr ":guilabel:`3 stjärnor" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 msgid "Insert a rating over 3 stars." msgstr "Infoga ett betyg över 3 stjärnor." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:204 msgid ":guilabel:`5 Stars`" msgstr ":guilabel:`5 stjärnor`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:205 msgid "Insert a rating over 5 stars." msgstr "Infoga ett betyg över 5 stjärnor." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 msgid ":guilabel:`Table of Content`" msgstr ":guilabel:`Tabell över innehåll`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 msgid "Add a table of content with the article's headings." msgstr "Lägg till en innehållsförteckning med artikelns rubriker." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 msgid ":guilabel:`Index`" msgstr ":guilabel:`Index`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 msgid "Show the first level of nested articles." msgstr "Visa den första nivån av nästlade artiklar." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 msgid ":guilabel:`Outline`" msgstr ":guilabel:`Outline` (Översikt)" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid "Show all nested articles." msgstr "Visa alla nästlade artiklar." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid ":guilabel:`Item Kanban`" msgstr ":guilabel:`Item Kanban`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 msgid "Insert a kanban view of article items." msgstr "Infoga en kanban-vy av artikelposter." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 msgid ":guilabel:`Item List`" msgstr ":guilabel:`Item List`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225 msgid "Insert a list view of article items." msgstr "Infoga en listvy över artikelposter." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:226 msgid ":guilabel:`File`" msgstr ":guilabel:`Fil`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 msgid "Embed a file that can be downloaded." msgstr "Bädda in en fil som kan laddas ner." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228 msgid ":guilabel:`Template`" msgstr ":guilabel:`Template`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:229 msgid "" "Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," " or description in other applications." msgstr "" "Lägg till ett mallavsnitt som kan infogas i meddelanden, villkor eller " "beskrivningar i andra applikationer." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:232 msgid "Basic Blocks" msgstr "Grundläggande block" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 msgid ":guilabel:`Signature`" msgstr ":guilabel:`Signatur`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 msgid "Insert your signature." msgstr "Infoga din signatur." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:245 msgid "Content from other apps" msgstr "Innehåll från andra appar" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 msgid "" "Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " "so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " "The view is inserted at the bottom of the selected article." msgstr "" "Knowledge gör det möjligt att hämta innehållsvyer från andra applikationer. " "Det gör du genom att gå till den aktuella appen och skapa den önskade vyn. " "Klicka sedan på :menuselection:`Favorit --> Infoga vy i artikel` och välj en" " artikel. Vyn infogas längst ned i den valda artikeln." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:252 msgid "" "To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " "--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " "*Sales Playbook* article." msgstr "" "För att hämta vyn nedan skapade vi den genom att gå till " ":menuselection:`Sales --> Graph icon --> Pie Chart icon` och infogade den " "genom att klicka på :menuselection:`Favorite --> Insert view in article` och" " välja artikeln *Sales Playbook*." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 msgid "article view from the Sales app" msgstr "artikelvy från appen Försäljning" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:261 msgid "" "Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " "it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " "the view." msgstr "" "Användare som **inte** har tillgång till vyn kommer **inte** att kunna komma" " åt den i **Knowledge** även om de har tillgång till den artikel som " "innehåller vyn." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 msgid "Articles management" msgstr "Artiklar om företagsledning" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5 msgid "" "Managing articles effectively is key to maximizing the value of your " "knowledge resources, whether working on a research project, studying for an " "exam, or building a knowledge database for your business. Knowledge allows " "you to fully manage your articles, from :ref:`creation ` " "to :ref:`removal `, through :ref:`sharing " "` and :ref:`structure `." msgstr "" "Att hantera artiklar effektivt är nyckeln till att maximera värdet av dina " "kunskapsresurser, oavsett om du arbetar med ett forskningsprojekt, studerar " "inför ett prov eller bygger en kunskapsdatabas för ditt företag. Med " "Knowledge kan du hantera dina artiklar fullständigt, från :ref:`skapande " "` till :ref:`borttagning `, via " ":ref:`delning ` och :ref:`struktur `." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11 msgid "" "You can find most tools to manage articles by clicking the vertical ellipsis" " button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you " "can move, lock, delete, or duplicate an article." msgstr "" "Du hittar de flesta verktygen för att hantera artiklar genom att klicka på " "den vertikala ellipsknappen (:guilabel:`⋮`) på höger sida i det övre fältet." " Därifrån kan du flytta, låsa, radera eller duplicera en artikel." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Menu with tools for the management of articles" msgstr "Meny med verktyg för hantering av artiklar" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18 msgid "Creation, sharing, and removal of articles" msgstr "Skapa, dela och ta bort artiklar" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23 msgid "Creation" msgstr "Skapande" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25 msgid "" "To create articles, click the :guilabel:`+ New` button on the right side of " "the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another " "article." msgstr "" "För att skapa artiklar klickar du på knappen :guilabel:`+ Ny` till höger i " "det övre fältet eller på knappen :guilabel:`+` bredvid en kategori eller en " "annan artikel." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 msgid "" "Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut." msgstr "Skapa privata artiklar snabbt med kortkommandot Alt/Option + C." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34 msgid "Sharing" msgstr "Delning" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36 msgid "" "You can share articles with internal or external users. To do so, open the " "share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles." msgstr "" "Du kan dela artiklar med interna eller externa användare. Du öppnar " "delningsmenyn genom att klicka på :guilabel:`Dela` i den övre högra menyn i " "artiklarna." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40 msgid "Invite users" msgstr "Bjuda in användare" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42 msgid "" "To share articles with specific users (internal or external, such as a " "partner or a customer), click :guilabel:`Invite`. This opens a pop-up window" " in which you can choose the :guilabel:`Permission` :ref:`(i.e, access " "rights) ` and enter the :guilabel:`Recipients`' name " "or email." msgstr "" "Om du vill dela artiklar med specifika användare (interna eller externa, " "t.ex. en partner eller en kund) klickar du på :guilabel:`Invite`. Då öppnas " "ett popup-fönster där du kan välja :guilabel:`Permission` :ref:`(dvs. " "åtkomsträttigheter) ` och ange " ":guilabel:`Recipients`' namn eller e-postadress." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47 msgid "" "You can also restrict a specific user from accessing the article by " "selecting :guilabel:`No access` permission." msgstr "" "Du kan också hindra en viss användare från att komma åt artikeln genom att " "välja :guilabel:`Ingen åtkomst`-behörighet." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article" msgstr "popup-fönster för att bjuda in användare till en kunskapsartikel" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54 msgid "Share online" msgstr "Dela online" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56 msgid "" "To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. " "Doing so generates a URL link anyone can use to view the article." msgstr "" "För att dela artiklar **online**, aktivera knappen :guilabel:`Share to web`." " Då genereras en URL-länk som alla kan använda för att visa artikeln." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59 msgid "" "Additionally, the share menu displays the default permission for internal " "members along with all the users who have been granted specific permission." msgstr "" "Dessutom visar delningsmenyn standardbehörigheten för interna medlemmar " "tillsammans med alla användare som har tilldelats specifik behörighet." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members." msgstr "Delningsmeny med URL för online-delning och lista över medlemmar." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68 msgid "Removal" msgstr "Avlägsnande" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70 msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it." msgstr "" "För att ta bort en artikel kan du antingen **radera** den eller **arkivera**" " den." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72 msgid "" "To delete an article, open it and click the vertical ellipsis button " ":menuselection:`(⋮) --> Delete`. The article is moved to the trash for 30 " "days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open " "the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`." msgstr "" "För att radera en artikel, öppna den och klicka på den vertikala " "ellipsknappen :menuselection:`(⋮) --> Radera`. Artikeln flyttas till " "papperskorgen i 30 dagar innan den raderas permanent. Om du vill återställa " "den klickar du på :guilabel:`Öppna papperskorgen`, markerar artikeln och " "klickar på :guilabel:`Återställ`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76 msgid "" "To archive articles, click :guilabel:`Search`, select the article(s), and " "click :menuselection:`Action --> Archive --> Archive`. Archived articles are" " hidden from the search menu. To retrieve an archived article, add a custom " "filter to display them (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom " "Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the " "article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" "För att arkivera artiklar, klicka på :guilabel:`Sök`, markera " "artikeln/artiklarna och klicka på :menuselection:`Aktion --> Arkiv --> " "Arkiv`. Arkiverade artiklar är dolda från sökmenyn. För att hämta en " "arkiverad artikel, lägg till ett anpassat filter för att visa dem " "(:menuselection:`Sök --> Filter --> Lägg till anpassat filter`, och ställ in" " :guilabel:`Aktiv` som :guilabel:`är Nej`). Markera sedan " "artikeln/artiklarna och gå till :menuselection:`Åtgärd --> Avarkivera`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 msgid "Structure of articles" msgstr "Artiklarnas struktur" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87 msgid "" "Articles are organized into a hierarchical structure wherein the article on " "top is a parent article, and those underneath are called nested articles. " "This structure allows the grouping of related articles." msgstr "" "Artiklar är organiserade i en hierarkisk struktur där den översta artikeln " "är en överordnad artikel och de underliggande kallas för nästlade artiklar. " "Denna struktur gör det möjligt att gruppera relaterade artiklar." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91 msgid "" "To establish this hierarchy, create new articles by clicking the " ":guilabel:`+` button next to the parent-to-be article, or move existing " "articles by either dragging and dropping them under the parent-to-be or by " "clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`), clicking " ":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a " "parent." msgstr "" "För att upprätta denna hierarki skapar du nya artiklar genom att klicka på " "knappen :guilabel:`+` bredvid den blivande föräldern, eller flyttar " "befintliga artiklar genom att antingen dra och släppa dem under den blivande" " föräldern eller genom att klicka på den vertikala ellips-knappen " "(:guilabel:`⋮`), klicka på :guilabel:`Move To` i verktygslådan och välja den" " artikel som ska användas som förälder." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:101 msgid "" "Additionally, articles are divided into four categories that can be found on" " the left sidebar. These categories give articles default **access rights**." msgstr "" "Dessutom är artiklarna indelade i fyra kategorier som finns i det vänstra " "sidofältet. Dessa kategorier ger artiklarna standardiserade " "**åtkomsträttigheter**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Favorites`: You can set any article you can access as a favorite." " To do so, click the star-shaped icon (:guilabel:`★`) in the top-right menu " "of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not" " affect other users." msgstr "" ":guilabel:`Favoriter`: Du kan favoritmarkera alla artiklar som du har " "tillgång till. Det gör du genom att klicka på den stjärnformade ikonen " "(:guilabel:`★`) i menyn längst upp till höger i artiklarna. Att markera " "artiklar som **favoriter** är användarspecifikt och påverkar inte andra " "användare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Workspace`: Articles displayed in that category are available to " "all internal users. These users have the right to read, modify or share " "these articles." msgstr "" ":guilabel:`Arbetsyta`: Artiklar som visas i denna kategori är tillgängliga " "för alla interna användare. Dessa användare har rätt att läsa, ändra eller " "dela dessa artiklar." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared" " with internal users, external users, or shared with you." msgstr "" ":guilabel:`Delad`: Artiklar som visas i den kategorin är de som du delat med" " interna användare, externa användare eller delat med dig." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available " "to you." msgstr "" ":guilabel:`Privat`: Artiklar som visas i den kategorin är endast " "tillgängliga för dig." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge" msgstr "Kategorier som visas i det vänstra sidofältet i Odoo Knowledge" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 msgid "Properties" msgstr "Fastigheter" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 msgid "" "Properties are fields containing data and that can be added to articles by " "any user with **write** access. These fields are shared between all the " "child articles and article items under the same parent." msgstr "" "Egenskaper är fält som innehåller data och som kan läggas till i artiklar av" " alla användare med **skriv**-behörighet. Dessa fält delas mellan alla " "underordnade artiklar och artikelobjekt under samma förälder." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 msgid "" "To be able to add properties, an article must be either a **child article** " "or an **article item**." msgstr "" "För att kunna lägga till egenskaper måste en artikel vara antingen en " "**child article** eller en **article item**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 msgid "Add property fields" msgstr "Lägg till egenskapsfält" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 msgid "" "Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " ":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " "default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " "check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" " creation window, click anywhere." msgstr "" "Håll muspekaren över rubriken på första nivån för att visa knapparna. Klicka" " på :menuselection:`⚙ Lägg till egenskaper --> Fälttyp`, välj typ och lägg " "till ett standardvärde om det behövs. Om du vill att fälten ska visas i " "**kanbanvyer** markerar du även :guilabel:`View in Kanban`. Klicka var som " "helst för att validera och stänga fönstret för skapande av egenskaper." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "Dropdown of property fields types" msgstr "Rullgardinsmeny med typer av egenskapsfält" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 msgid "The different types assess what the field content can be:" msgstr "De olika typerna bedömer vad fältinnehållet kan vara:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 msgid "Types" msgstr "Typer" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 msgid "Uses" msgstr "Användningsområden" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 msgid "Allows adding any content with no restriction." msgstr "Gör det möjligt att lägga till valfritt innehåll utan begränsningar." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 msgid ":guilabel:`Checkbox`" msgstr ":guilabel:`Checkbox`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 msgid "Add a checkbox." msgstr "Lägg till en kryssruta." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 msgid ":guilabel:`Integer`" msgstr ":guilabel:`Integer`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 msgid "Allows adding integer numbers." msgstr "Gör det möjligt att addera heltal." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 msgid ":guilabel:`Decimal`" msgstr ":guilabel:`Decimal`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 msgid "Allows adding any number." msgstr "Gör det möjligt att lägga till valfritt nummer." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 msgid ":guilabel:`Date`" msgstr ":guilabel:`Datum`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 msgid "Allows selecting a date." msgstr "Gör det möjligt att välja ett datum." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 msgid ":guilabel:`Date & Time`" msgstr ":guilabel:`Datum & Tid`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 msgid "Allows selecting a date and time." msgstr "Gör det möjligt att välja datum och tid." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 msgid "Some **field types** need to be configured:" msgstr "Vissa **fältstyper** måste konfigureras:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" msgstr "formulär för konfiguration av egenskaper" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 msgid ":guilabel:`Selection`" msgstr ":guilabel:`Selektion`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 msgid "" "Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " "the property creation." msgstr "" "Lägg till en rullgardinsmeny med begränsade värden som har ställts in vid " "skapandet av egenskapen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " "field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " "enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " "creation window." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Lägg till ett värde` bredvid fältet :guilabel:`Värden` " "för att konfigurera det. Ange förutbestämda värden och tryck på **enter** " "för att validera; du kan ange så många värden som behövs. Klicka var som " "helst för att stänga fönstret för skapande av fastighet." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 msgid ":guilabel:`Tags`" msgstr ":guilabel:`Taggar`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." msgstr "Gör det möjligt att skapa och tillämpa så många taggar som behövs." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 msgid "" "To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " "**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " "the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " "property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " "press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." msgstr "" "Ange din `new_tag` i fältet :guilabel:`Tags` och tryck på **enter** eller " "klicka på :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Klicka var som helst för att " "stänga fönstret. Lägg sedan till taggarna i egenskapsfältet. Klicka på " "egenskapsfältet och välj bland de skapade taggarna, ange taggens namn och " "tryck på **enter**, ange namnet på en ny tagg och skapa en ny på plats." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 msgid ":guilabel:`Many2one`" msgstr ":guilabel:`Many2one`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "only select one result." msgstr "" "Välj från en lista med poster som är resultatet av en modells domän. Du kan " "bara välja ett resultat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " "field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " "Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " "show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Search a Model` i fältet :guilabel:`Model` och välj " "modell. Matcha alla poster genom att klicka på :guilabel:`## Record(s)`, " "eller filtrera resultaten genom att klicka på :guilabel:`+ Add Filter` och " "visa posterna genom att klicka på :guilabel:`## Record(s)`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 msgid ":guilabel:`Many2many`" msgstr ":guilabel:`Many2many`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "select as many results as needed." msgstr "" "Välj från en lista med poster som är resultatet av en modells domän. Du kan " "välja så många resultat som behövs." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 msgid "Delete property fields" msgstr "Ta bort egenskapsfält" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 msgid "" "To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " "property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." msgstr "" "Om du vill ta bort en egenskap klickar du på **penna**-ikonen bredvid den " "aktuella egenskapen och sedan på :menuselection:`Delete --> Delete`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." msgstr "När ett egenskapsfält har raderats kan du inte återskapa det." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 msgid "Hide the property panel" msgstr "Dölj egenskapspanelen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 msgid "" "To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." msgstr "" "Dölj sidopanelen för egenskaper genom att klicka på kugghjulet " ":guilabel:`(⚙)`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3 msgid "Sign" msgstr "Tecken" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5 msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " "electronic signatures." msgstr "" "Med **Odoo Sign** kan du skicka, underteckna och godkänna dokument online " "med hjälp av elektroniska signaturer." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7 msgid "" "An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." msgstr "" "En **elektronisk signatur** visar att en person samtycker till innehållet i " "ett dokument. Precis som en handskriven signatur innebär den elektroniska " "signaturen en juridisk bindning till villkoren i det undertecknade " "dokumentet." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11 msgid "" "With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " "can be automatically filled in with the user's details present in your " "database." msgstr "" "Med Sign kan du ladda upp valfri PDF-fil och lägga till fält i den. Dessa " "fält kan automatiskt fyllas i med användarens uppgifter som finns i din " "databas." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" msgstr "`Odoo Sign: produktsida `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" msgstr "" "`Odoo Handledning: Sign [video] `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" msgstr "Giltighet för elektroniska signaturer" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21 msgid "" "Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the " "European Union and the United States of America. They also meet the " "requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity" " of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's " "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" "Dokument som signeras med appen Sign är giltiga elektroniska signaturer i EU" " och USA. De uppfyller också kraven för elektroniska signaturer i de flesta " "länder. Den juridiska giltigheten för elektroniska signaturer som genereras " "av Odoo beror på lagstiftningen i ditt land. Företag som gör affärer " "utomlands bör också ta hänsyn till andra länders lagar om elektroniska " "signaturer." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28 msgid "" "The below information has no legal value; it is only provided for general " "informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly " "evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise " "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" "Informationen nedan har inget rättsligt värde; den tillhandahålls endast i " "allmänt informationssyfte. Eftersom lagar som reglerar elektroniska " "signaturer utvecklas snabbt kan vi inte garantera att all information är " "uppdaterad. Vi rekommenderar att du kontaktar en lokal advokat för juridisk " "rådgivning om elektroniska signaturers efterlevnad och giltighet." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34 msgid "European Union" msgstr "Europeiska unionen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36 msgid "" "The `eIDAS regulation `_ " "establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" "I eIDAS-förordningen `_ " "fastställs ramarna för elektroniska signaturer i de 27 medlemsstaterna i " "Europeiska unionen `_. I förordningen skiljer man mellan tre typer av " "elektroniska signaturer:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41 msgid "Simple electronic signatures" msgstr "Enkla elektroniska signaturer" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42 msgid "Advanced electronic signatures" msgstr "Avancerade elektroniska signaturer" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43 msgid "Qualified electronic signatures" msgstr "Kvalificerade elektroniska signaturer" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45 msgid "" "Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." msgstr "" "Odoo genererar den första typen, **enkla elektroniska signaturer**; dessa " "signaturer är juridiskt giltiga i EU, enligt vad som anges i eIDAS-" "förordningen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48 msgid "" "Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may " "need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign " "app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " "automatically collected during the signature process, such as:" msgstr "" "Elektroniska signaturer kanske inte automatiskt erkänns som giltiga. Du kan " "behöva ta med stödjande bevis för en signaturs giltighet. Underteckna-appen " "tillhandahåller en enkel elektronisk signatur, men vissa stödjande bevis " "samlas in automatiskt under underskriftsprocessen, t.ex:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:53 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" msgstr "E-post- och SMS-validering (om aktiverad)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:54 msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" msgstr "" "Starkt identitetsbevis genom itsme® (tillgängligt i Belgien och " "Nederländerna)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55 msgid "" "Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " "and their associated signatures" msgstr "" "Tidsstämplade, IP- och geografiskt spårbara åtkomstloggar till dokumenten " "och deras tillhörande signaturer" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57 msgid "" "Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " "document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" msgstr "" "Spårbarhet och oföränderlighet för dokument (alla ändringar som görs i ett " "signerat dokument upptäcks av Odoo med hjälp av kryptografiska bevis)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61 msgid ":doc:`Documentation for Germany `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64 msgid "United States of America" msgstr "Förenta staterna" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66 msgid "" "The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, at the " "interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " "Note that `Illinois " "`_ and `New York " "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" "Den rättsliga ramen för elektroniska signaturer utgörs av `ESIGN Act " "(Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, på " "mellanstatlig och internationell nivå, och `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " på delstatsnivå. Observera att `Illinois " "`_ och `New York " "`_ inte har " "antagit UETA, utan istället liknande lagar." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" "Överlag måste elektroniska signaturer uppfylla fem kriterier för att " "erkännas som giltiga:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:77 msgid "" "The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." msgstr "" "Undertecknaren måste visa en tydlig **avsikt att underteckna**. Att t.ex. " "använda musen för att rita en signatur kan visa avsikt. Undertecknaren måste" " också ha möjlighet att välja bort det elektroniska dokumentet." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." msgstr "" "Undertecknaren måste först uttrycka eller antyda sitt ** samtycke till att " "göra affärer elektroniskt**." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80 msgid "" "**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" "**Signaturen måste vara tydligt tillskriven**. I Odoo läggs metadata, t.ex. " "undertecknarens IP-adress, till signaturen, vilket kan användas som " "stödjande bevis." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:82 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" "**Underskriften måste kopplas till det undertecknade dokumentet**, t.ex. " "genom att dokumentera hur underskriften togs fram." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84 msgid "" "Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "" "Elektroniskt undertecknade dokument måste **bevaras och lagras** av alla " "inblandade parter, till exempel genom att undertecknaren antingen får en " "fullständigt utförd kopia eller möjlighet att ladda ner en kopia." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid "Other countries" msgstr "Övriga länder" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Algeria `" msgstr ":doc:`Algeriet `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Angola `" msgstr ":doc:`Angle `." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Argentina `" msgstr ":doc:`Argentina `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Australia `" msgstr ":doc:`Australien `." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95 msgid ":doc:`Azerbaijan `" msgstr ":doc:`Azerbaijan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Bangladesh `" msgstr ":doc:`Bangladesh `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`Brazil `" msgstr ":doc:`Brasilien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Canada `" msgstr "doc:`Canada `." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Chile `" msgstr ":doc:`Chile `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`China `" msgstr ":doc:`Kina `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Colombia `" msgstr ":doc:`Colombia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Dominican Republic `" msgstr ":doc:`Dominikanska republiken `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Ecuador `" msgstr "doc:`Ecuador `." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Egypt `" msgstr ":doc:`Egypten `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`Ethiopia `" msgstr ":doc:`Etiopien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Guatemala `" msgstr ":doc:`Guatemala `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Hong Kong `" msgstr ":doc:`Hong Kong `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`India `" msgstr ":doc:`Indien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Indonesia `" msgstr ":doc:`Indonesien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Iran `" msgstr ":doc:`Iran`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Iraq `" msgstr ":doc:`Irak `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Israel `" msgstr ":doc:`Israel `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Japan `" msgstr ":doc:`Japan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Kazakhstan `" msgstr ":doc:`Kazakhstan`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Kenya `" msgstr ":doc:`Kenya `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Kuwait `" msgstr ":doc:`Kuwait `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`Malaysia `" msgstr ":doc:`Malaysia`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Mexico `" msgstr "doc:`Mexico `." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Morocco `" msgstr ":doc:`Morocco `." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`New Zealand `" msgstr ":doc:`Nya Zeeland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Nigeria `" msgstr ":doc:`Nigeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Norway `" msgstr ":doc:`Norway `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Oman `" msgstr ":doc:`Oman `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Pakistan `" msgstr ":doc:`Pakistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Peru `" msgstr ":doc:`Peru `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Philippines `" msgstr ":doc:`Philippinerna `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Qatar `" msgstr ":doc:`Qatar`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`Russia `" msgstr ":doc:`Ryssland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" msgstr ":doc:`Saudiarabien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Singapore `" msgstr ":doc:`Singapore `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`South Africa `" msgstr ":doc:`Sydafrika `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`South Korea `" msgstr ":doc:`Sydkorea `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Switzerland `" msgstr ":doc:`Schweiz `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`Thailand `" msgstr ":doc:`Thailand `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`Turkey `" msgstr ":doc:`Turkiet `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Ukraine `" msgstr ":doc:`Ukraina `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" msgstr ":doc:`Förenta Arabemiraten `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138 msgid ":doc:`United Kingdom `" msgstr ":doc:`Förenade kungariket `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139 msgid ":doc:`Uzbekistan `" msgstr ":doc:`Uzbekistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid ":doc:`Vietnam `" msgstr ":doc:`Vietnam `." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143 msgid "Send a document to sign" msgstr "Skicka ett dokument för underskrift" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146 msgid "One-time signature" msgstr "Engångssignatur" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:148 msgid "" "You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a " "one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the " "required :ref:`fields ` in your document. You can modify the " ":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " "the one you want." msgstr "" "Du kan klicka på :guilabel:`Ladda upp en PDF för att signera` från din " "instrumentpanel för en engångssignatur. Välj ditt dokument, öppna det och " "dra och släpp de nödvändiga :ref:`fälten ` i ditt dokument. Du " "kan ändra den :ref:`roll ` som tilldelats ett fält genom att " "klicka på det och välja den du vill ha." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:153 msgid "" "When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once " "sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " "All Documents` to see your document and the status of the signatures." msgstr "" "När du är klar klickar du på :guilabel:`Sänd` och fyller i de obligatoriska " "fälten. När du har skickat dokumentet förblir det tillgängligt. Gå till " ":menuselection:`Dokument --> Alla dokument` för att se ditt dokument och " "status för underskrifterna." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Signature status" msgstr "Status för underskrift" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161 msgid "Validity dates and reminders" msgstr "Giltighetsdatum och påminnelser" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:163 msgid "" "You can set **validity dates** on limited-duration agreement documents or " "send **automatic email reminders** to obtain signatures on time. From your " "dashboard, click :guilabel:`Send` on your document. On the new page, go to " "the :guilabel:`Options` section and fill in the :guilabel:`Valid Until` and " ":guilabel:`Reminder` fields." msgstr "" "Du kan ange **giltighetsdatum** för avtalsdokument med begränsad " "giltighetstid eller skicka **automatiska e-postpåminnelser** för att få " "underskrifter i tid. Från din instrumentpanel klickar du på :guilabel:`Sänd`" " på ditt dokument. På den nya sidan går du till avsnittet " ":guilabel:`Options` och fyller i fälten :guilabel:`Valid Until` och " ":guilabel:`Reminder`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:169 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:171 msgid "" "You can create document templates when you have to send the same document " "several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`." " Select the document and add the required :ref:`fields `. You " "can modify the :ref:`role ` of a field by clicking on it and " "selecting the one you want." msgstr "" "Du kan skapa dokumentmallar när du måste skicka samma dokument flera gånger." " Från instrumentpanelen klickar du på :guilabel:`Ladda upp en PDF-mall`. " "Välj dokumentet och lägg till de nödvändiga :ref:`fälten `. Du " "kan ändra :ref:`role ` för ett fält genom att klicka på det och " "välja den du vill ha." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:176 msgid "" "Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your " "template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add " ":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will " "be available in the signature confirmation message received after the " "signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " "the use of your template to specific authorized users or groups." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Template Properties` för att lägga till " ":guilabel:`Tags` till din mall, definiera en :guilabel:`Signed Document " "Workspace`, lägga till :guilabel:`Signed Document Tags`, ange en " ":guilabel:`Redirect Link` som ska vara tillgänglig i " "signaturbekräftelsemeddelandet efter signaturen eller definiera " ":guilabel:`Authorized Users` om du vill begränsa användningen av din mall " "till vissa auktoriserade användare eller grupper." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:182 msgid "" "Your templates are visible by default on your dashboard. You can click " ":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " ":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." msgstr "" "Dina mallar är synliga som standard på din instrumentpanel. Du kan klicka på" " :guilabel:`Send` för att snabbt skicka en dokumentmall till en " "undertecknare eller :guilabel:`Sign Now` om du är redo att underteckna ditt " "dokument omedelbart." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:187 msgid "" "You can **create a template from a document that was previously sent**. To " "do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document " "you want to retrieve, click on the the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`), " "then :guilabel:`Template`. Click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) " "again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard" " next to your other templates." msgstr "" "Du kan **skapa en mall från ett dokument som tidigare skickats**. Det gör du" " genom att gå till :menuselection:`Dokument --> Alla dokument`. Klicka på " "den vertikala ellipsen (:guilabel:`⋮`) och sedan på :guilabel:`Template` i " "det dokument du vill hämta. Klicka på den vertikala ellipsen (:guilabel:`⋮`)" " igen och sedan på :guilabel:`Restore`. Ditt dokument visas nu på " "instrumentpanelen bredvid dina andra mallar." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:196 msgid "Roles" msgstr "Roller" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:198 msgid "" "Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a " "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role must fill in their assigned fields and sign it." msgstr "" "Varje fält i ett Sign-dokument är relaterat till en roll som motsvarar en " "viss person. När ett dokument ska signeras måste den person som tilldelats " "rollen fylla i sina tilldelade fält och signera dokumentet." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:202 msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." msgstr "" "Roller finns tillgängliga genom att gå till :menuselection:`Sign --> " "Configuration --> Roles`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:204 msgid "" "It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking " "on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if " "the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change " "Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the " "role. This color can help understand which roles are responsible for which " "field when configuring a template." msgstr "" "Det är möjligt att uppdatera befintliga roller eller att skapa nya roller " "genom att klicka på :guilabel:`New`. Välj ett :guilabel:`Role Name`, lägg " "till ett :guilabel:`Extra Authentication Step` för att bekräfta " "undertecknarens identitet, och om dokumentet kan tilldelas en annan " "kontaktperson väljer du :guilabel:`Change Authorized` för rollen. En " ":guilabel:`Färg` kan också väljas för rollen. Denna färg kan hjälpa till att" " förstå vilka roller som är ansvariga för vilket fält när du konfigurerar en" " mall." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:212 msgid "Secured identification" msgstr "Säkerställd identifiering" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:214 msgid "" "As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` through :ref:`SMS verification ` or via " ":ref:`Itsme® ` (available in Belgium and the Netherlands). Both " "authentication options require :ref:`credits `. If you " "do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." msgstr "" "Som ägare av ett dokument kan du begära ett :guilabel:`Extra " "autentiseringssteg` genom :ref:`SMS-verifiering ` eller via " ":ref:`Itsme® ` (tillgängligt i Belgien och Nederländerna). Båda " "autentiseringsalternativen kräver :ref:`krediter `. Om " "du inte har några krediter kvar kommer autentiseringsstegen att hoppas över." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:220 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" msgstr ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../väsentligheter/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:221 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" msgstr "" ":doc:`SMS-prissättning och vanliga frågor " "<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:226 msgid "SMS verification" msgstr "SMS-verifiering" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:228 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Unique Code Via SMS`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Klicka i kolumnen" " :guilabel:`Extra autentiseringssteg` för rollen och välj :guilabel:`Unik " "kod via SMS`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:232 msgid "" "Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone" " number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by" " SMS`." msgstr "" "Innan du kan skicka SMS måste du registrera ditt telefonnummer. Det gör du " "genom att gå till :menuselection:`Sign --> Configuration --> Settings` och " "klicka på :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by SMS`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:236 msgid "" "Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is " "required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click " ":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click" " :guilabel:`Send`." msgstr "" "Gå till det dokument som ska signeras, lägg till det fält för vilket SMS-" "verifiering krävs, t.ex. fältet :guilabel:`Signature`, och klicka på " ":guilabel:`Send`. På den nya sidan väljer du :guilabel:`customer` och " "klickar på :guilabel:`Send`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:240 msgid "" "The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, " "then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " "phone number. One-time codes are sent by SMS." msgstr "" "Personen som undertecknar dokumentet fyller i :guilabel:`Signature`-fältet, " "sedan :guilabel:`Sign`, och klickar på :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`. En :guilabel:`Final Validation` sida dyker upp där man kan lägga " "till sitt telefonnummer. Engångskoder skickas via SMS." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" msgstr "Lägg till en hash till ditt dokument" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:248 msgid "This feature is enabled by default." msgstr "Denna funktion är aktiverad som standard." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:249 msgid "" "As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" " validation step is requested for any field assigned to this role." msgstr "" "Så snart :guilabel:`Extra autentiseringssteg` gäller för en roll, begärs " "detta valideringssteg för alla fält som tilldelats denna roll." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:255 msgid "Itsme®" msgstr "Itsme" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:257 msgid "" "Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their " "identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the" " **Netherlands**." msgstr "" "Itsme®-autentisering kan användas för att tillåta undertecknare att ange sin" " identitet med hjälp av itsme®. Denna funktion är endast tillgänglig i " "**Belgien** och **Nederländerna**." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:260 msgid "" "The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies " "automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To " "enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the " "role, and select :guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" "Funktionen kan aktiveras i :guilabel:`Sign Settings` och gäller automatiskt " "för rollen :guilabel:`Kund (identifierad med itsme®)`. Om du vill aktivera " "funktionen för andra roller går du till :menuselection:`Sign --> " "Configuration --> Roles`. Klicka i kolumnen :guilabel:`Extra " "autentiseringssteg` för rollen och välj :guilabel:`Via itsme®`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:265 msgid "" "Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`" " field. Switch to any role configured to use the feature, and click " ":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`." msgstr "" "Gå till det dokument som ska signeras och lägg till fältet " ":guilabel:`Signature`. Byt till en roll som är konfigurerad att använda " "funktionen och klicka på :guilabel:`Validera` och :guilabel:`Sänd`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" msgstr "utvald kund identifierad med itsme®" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:271 msgid "" "Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` " "field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where " "authentication via itsme® is required." msgstr "" "När undertecknaren har signerat dokumentet fyller denne i fältet " ":guilabel:`Signature` och fortsätter genom att klicka på :guilabel:`Validate" " & Send Completed Document`, vilket leder till en :guilabel:`Final " "verification`-sida där autentisering via itsme® krävs." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:276 msgid "Signatory hash" msgstr "Undertecknad hash" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:278 msgid "" "Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature " "of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and " "inalterability. This process guarantees that any changes made after a " "signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's " "authenticity and security throughout its lifecycle." msgstr "" "Varje gång någon undertecknar ett dokument genereras en **hash** - en unik " "digital signatur för operationen - för att säkerställa spårbarhet, " "integritet och oföränderlighet. Denna process garanterar att alla ändringar " "som görs efter att en signatur har anbringats lätt kan upptäckas, vilket " "upprätthåller dokumentets äkthet och säkerhet under hela dess livscykel." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:283 msgid "" "A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the" " signatures. Internal users can hide or show it by turning the " ":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document." msgstr "" "En visuell säkerhetsram som visar början av hashen läggs till i " "signaturerna. Interna användare kan dölja eller visa den genom att slå på " "eller av alternativet :guilabel:`Frame` när de signerar dokumentet." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Adding the visual security frame to a signature." msgstr "Lägga till den visuella säkerhetsramen till en signatur." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:295 msgid "" "Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to " "quickly search for and filter documents based on specific criteria." msgstr "" "Taggar kan användas för att kategorisera och organisera dokument, så att " "användare snabbt kan söka efter och filtrera dokument baserat på specifika " "kriterier." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:298 msgid "" "You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To " "create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag" " Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag." msgstr "" "Du kan hantera taggar genom att gå till :menuselection:`Konfiguration --> " "Taggar`. Skapa en tagg genom att klicka på :guilabel:`New`. På den nya raden" " lägger du till :guilabel:`Tag Name` och väljer ett :guilabel:`Color Index` " "för din tagg." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:302 msgid "" "To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " "document." msgstr "" "För att applicera en tagg på ett dokument använder du rullgardinsmenyn som " "finns i dokumentet." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:305 msgid "" "You can modify the tags of a signed document by going to " ":menuselection:`Documents --> All Documents`, clicking the vertical ellipsis" " (:guilabel:`⋮`) on your document, then :guilabel:`Details`, and modifying " "your :guilabel:`Tags`." msgstr "" "Du kan ändra taggarna i ett signerat dokument genom att gå till " ":menuselection:`Documents --> All Documents`, klicka på den vertikala " "ellipsen (:guilabel:`⋮`) på ditt dokument, sedan :guilabel:`Details` och " "ändra din :guilabel:`Tags`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:310 msgid "Sign order" msgstr "Signera order" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:312 msgid "" "When a document needs to be signed by different parties, the signing order " "lets you control the order in which your recipients receive it for " "signature." msgstr "" "När ett dokument ska undertecknas av olika parter kan du med hjälp av " "signeringsordningen styra i vilken ordning mottagarna ska få dokumentet för " "underskrift." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:315 msgid "" "After uploading a PDF with at least two signature fields with two different " "roles and clicking :guilabel:`Send`, toggle the :guilabel:`Specify Signing " "Order` switch and search for the signer's name or email information to add " "them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the " "first column." msgstr "" "När du har laddat upp en PDF med minst två signaturfält med två olika roller" " och klickat på :guilabel:`Send`, växla :guilabel:`Specify Signing Order` " "och sök efter undertecknarens namn eller e-postinformation för att lägga " "till dem. Du kan bestämma signeringsordningen genom att skriva **1** eller " "**2** i den första kolumnen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Toggle the switch to specify the signing order." msgstr "Växla omkopplaren för att ange signeringsordningen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:323 msgid "" "Each recipient receives the signature request notification only once the " "previous recipient has completed their action." msgstr "" "Varje mottagare får meddelandet om signaturförfrågan först när den " "föregående mottagaren har slutfört sin åtgärd." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:329 msgid "Field types" msgstr "Fälttyper" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:331 msgid "" "Fields are used in a document to indicate what information must be completed" " by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " "dropping them for the left column into your document." msgstr "" "Fält används i ett dokument för att ange vilken information som måste fyllas" " i av undertecknarna. Du kan lägga till fält i ditt dokument genom att dra " "och släppa dem i den vänstra kolumnen i ditt dokument." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:335 msgid "" "Various field types can be used to sign documents (placeholder, " "autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as " "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" "Olika fälttyper kan användas för att signera dokument (platshållare, " "autokomplettering etc.). Genom att konfigurera dina egna fälttyper, även " "kända som signaturobjektstyper, kan signeringsprocessen bli ännu snabbare " "för dina kunder, partners och anställda." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:339 msgid "" "To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" " --> Settings --> Edit field types`." msgstr "" "För att skapa och redigera fälttyper, gå till :menuselection:`Sign --> " "Configuration --> Settings --> Edit field types`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:342 msgid "" "You can select an existing field by clicking on it, or you can " ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" "Du kan välja ett befintligt fält genom att klicka på det, eller så kan du " ":guilabel:`Create` ett nytt. Först redigerar du :guilabel:`Fältnamn`. Välj " "sedan en :guilabel:`Fälttyp`:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:345 msgid "" ":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by " "drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a " "local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " "type then reuses the data entered in the first field." msgstr "" ":guilabel:`Signature`: användarna uppmanas att ange sin signatur antingen " "genom att rita den, generera en automatisk signatur baserad på deras namn, " "eller ladda upp en lokal fil (vanligtvis en bild). Varje efterföljande " ":guilabel:`Signature`-fälttyp återanvänder sedan de data som angetts i det " "första fältet." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:348 msgid "" ":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " "way to the :guilabel:`Signature` field." msgstr "" ":guilabel:`Initial`: användarna uppmanas att ange sina initialer, på ett " "liknande sätt som i fältet :guilabel:`Signature`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:350 msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." msgstr ":guilabel:`Text`: användare skriver in text på en rad." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:351 msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." msgstr ":guilabel:`Multiline Text`: användare skriver in text på flera rader." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " "consent)." msgstr "" ":guilabel:`Checkbox`: användare kan kryssa i en ruta (t.ex. för att markera " "sitt godkännande eller samtycke)." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." msgstr "" ":guilabel:`Selection`: användarna väljer ett alternativ från en mängd olika " "alternativ." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:355 msgid "" "The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically " "fill in a field during the signature process. It uses the value of one of " "the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " "document. To do so, enter the contact model field's technical name." msgstr "" "Inställningen :guilabel:`Auto-fill Partner Field` används för att " "automatiskt fylla i ett fält under underskriftsprocessen. Den använder " "värdet i ett av fälten i kontaktmodellen (`res.partner`) för den person som " "undertecknar dokumentet. För att göra detta, ange det tekniska namnet på " "kontaktmodellens fält." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:360 msgid "" "To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " "mouse on the question mark next to the field." msgstr "" "Om du vill veta det tekniska namnet på ett fält aktiverar du utvecklarläget " "och håller muspekaren över frågetecknet bredvid fältet." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:364 msgid "" "Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" " person signing the document." msgstr "" "Automatiskt ifyllda värden är förslag och kan ändras efter behov av den " "person som undertecknar dokumentet." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:367 msgid "" "The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default" " Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a " "percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the " "full page's width or height. By default, the width of new fields you create " "is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full page's height." msgstr "" "Storleken på fälten kan också ändras genom att redigera :guilabel:`Default " "Width` och :guilabel:`Default Height`. Båda storlekarna definieras som en " "procentandel av hela sidan uttryckt som en decimal, där 1 är lika med hela " "sidans bredd eller höjd. Som standard är bredden på nya fält du skapar " "inställd på 15% (0,150) av en hel sidas bredd, medan deras höjd är inställd " "på 1,5% (0,015) av en hel sidas höjd." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:373 msgid "" "Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-" "hand side of the user's screen during the signing process to help them " "understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your " "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" "Skriv sedan ett :guilabel:`Tips`. Tips visas i pilar på vänster sida av " "användarens skärm under signeringsprocessen för att hjälpa dem att förstå " "vad steget innebär (t.ex. \"Skriv under här\" eller \"Fyll i ditt " "födelsedatum\"). Du kan också använda en :guilabel:`Placeholder` text som " "visas inuti fältet innan det är ifyllt." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" msgstr "Tips och exempel på platshållare i Odoo Sign" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" msgstr "Odoo Sign laglighet i Algeriet" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Algeriet." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Algeriet" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13 msgid "" "In Algeria, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the Law 15" " 04 of Electronic Signature. The law establishes the legal basis for " "acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key" " points of the law include:" msgstr "" "I Algeriet regleras elektroniska signaturer enligt civillagen " "`_ och lagen 15 " "04 om elektroniska signaturer. Lagen fastställer den rättsliga grunden för " "att erkänna elektroniska register, kontrakt och digitala signaturer. De " "viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:19 msgid "" "**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to " "handwritten signatures if they meet certain criteria." msgstr "" "**Juridiskt erkännande**: elektroniska signaturer är juridiskt likvärdiga " "med handskrivna signaturer om de uppfyller vissa kriterier." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:21 msgid "" "**Reliability and security**: electronic signatures must be created with a " "secure method that can reliably identify the signatory and ensure the " "integrity of the signed document." msgstr "" "**Pålitlighet och säkerhet**: elektroniska signaturer måste skapas med en " "säker metod som på ett tillförlitligt sätt kan identifiera undertecknaren " "och säkerställa integriteten hos det undertecknade dokumentet." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Kvalificerad elektronisk signatur**: digital signatur som genereras med " "hjälp av ett digitalt certifikat som tillhandahålls av en kvalificerad " "leverantör." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign uppfyller algeriska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Algeria by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Algeriet genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:33 msgid "" "**Secure signature creation**: Odoo Sign utilizes advanced cryptographic " "techniques to ensure the authenticity and integrity of electronic " "signatures." msgstr "" "**Säkert skapande av signaturer**: Odoo Sign använder avancerade " "kryptografiska tekniker för att säkerställa äktheten och integriteten hos " "elektroniska signaturer." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:35 msgid "" "**Third-party signature authenticator**: Odoo Online serves as an " "independent validation mechanism that adds an extra layer of security to the" " procurement process." msgstr "" "**Tredjeparts signaturautentisering**: Odoo Online fungerar som en oberoende" " valideringsmekanism som lägger till ett extra lager av säkerhet i " "upphandlingsprocessen." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:37 msgid "" "**Audit trails**: detailed audit logs are maintained to provide evidence of " "the signing process, including timestamps, IP addresses, and identity " "verification." msgstr "" "**Audit trails**: detaljerade granskningsloggar upprätthålls för att ge " "bevis på signeringsprocessen, inklusive tidsstämplar, IP-adresser och " "identitetsverifiering." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:39 msgid "" "**Cryptographic traceability and immutability**: Odoo Sign ensures that any " "operation is logged securely. An audit log provides full transparency to all" " parties while preserving private data." msgstr "" "**Kryptografisk spårbarhet och oföränderlighet**: Odoo Sign säkerställer att" " alla operationer loggas på ett säkert sätt. En revisionslogg ger full " "transparens för alla parter samtidigt som privata data bevaras." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:41 msgid "" "**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or " "handwritten electronic signature." msgstr "" "**Multipla autentiseringsmetoder**: autentisering via SMS, e-post, geoIP " "eller handskriven elektronisk signatur." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:45 msgid "Types of documents you can sign with Odoo Sign" msgstr "Typer av dokument som du kan underteckna med Odoo Sign" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:47 msgid "" "Odoo Sign is versatile and can be used for a wide range of documents, " "including but not limited to:" msgstr "" "Odoo Sign är mångsidigt och kan användas för ett brett spektrum av dokument," " inklusive men inte begränsat till:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:49 msgid "" "**Contracts and agreements**: business contracts, employment agreements, and" " service contracts." msgstr "" "**Kontrakt och avtal**: affärsavtal, anställningsavtal och serviceavtal." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:50 msgid "" "**Financial documents**: loan agreements, investment documents, and " "financial reports." msgstr "" "**Finansiella dokument**: låneavtal, investeringsdokument och finansiella " "rapporter." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:51 msgid "" "**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements " "(NDAs), and performance reviews." msgstr "" "**HR-dokument**: formulär för introduktion av anställda, sekretessavtal " "(NDA) och utvecklingssamtal." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:53 msgid "" "**Commercial transactions**: purchase orders, sales agreements, and supplier" " contracts." msgstr "" "**Kommersiella transaktioner**: inköpsorder, försäljningsavtal och " "leverantörsavtal." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56 msgid "Potential exceptions" msgstr "Möjliga undantag" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Algeriet:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:61 msgid "" "**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts " "often require handwritten signatures." msgstr "" "**Testamenten och truster**: Dokument som rör arv, testamenten och truster " "kräver ofta handskrivna signaturer." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:63 msgid "" "**Real estate transactions**: some property transactions may still require " "notarized handwritten signatures." msgstr "" "**Fastighetsaffärer**: vissa fastighetsaffärer kan fortfarande kräva " "notariserade handskrivna underskrifter." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:65 msgid "" "**Government forms**: specific government forms and applications may mandate" " physical signatures." msgstr "" "**Myndighetsformulär**: Vissa myndighetsformulär och ansökningar kan kräva " "fysiska underskrifter." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67 msgid "Disclaimer" msgstr "Ansvarsfriskrivning" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Algeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer lagen om " "elektroniska signaturer i Algeriet, bör användare rådgöra med jurister för " "att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller " "alla juridiska krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " "föreskrifter kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" msgstr "*Senast uppdaterad: 21 juni 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" msgstr "Odoo Sign laglighet i Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Angola." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" "In Angola, electronic signatures are regulated under the Presidential Decree" " 312/2018 and Executive Order 74/2019. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "I Angola regleras elektroniska signaturer genom presidentdekret 312/2018 och" " verkställande order 74/2019. Lagen fastställer den rättsliga grunden för " "att erkänna elektroniska register, kontrakt och digitala signaturer. De " "viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider. In some cases, only " "the certified electronic signature has legal and juridical validity in " "Angola. In those cases, simple electronic signatures like the Odoo Signature" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" "**Certifierad elektronisk signatur**: digital signatur som genereras med " "hjälp av ett digitalt certifikat som tillhandahålls av en kvalificerad " "leverantör. I vissa fall har endast den certifierade elektroniska signaturen" " juridisk och juridisk giltighet i Angola. I dessa fall fungerar enkla " "elektroniska signaturer som Odoo Signature endast som ett bevis på avtalet " "om att fira motsvarande transaktion, som kommer att lämnas in till " "myndighetens kriterier." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer angolanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Angolas lag om elektroniska" " signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Angola:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Angola, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Angolas lag om elektroniska" " signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att säkerställa att " "specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla rättsliga krav. " "Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan också vara " "nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" msgstr "Odoo Sign laglighet i Argentina" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Argentina." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Argentina" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" "In Argentina, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Law " "`_, and" " the `Civil and Commercial Code " "`_. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Argentina regleras elektroniska signaturer enligt \"Digital Signature Law " "`_\" " "och \"Civil and Commercial Code " "`_\". Lagen " "reglerar transaktioner som utförs med elektroniska medel och användningen av" " elektroniska signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23 msgid "" "**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures " "supported by digital certificates issued by accredited Certification Service" " Providers." msgstr "" "**Kvalificerade digitala signaturer**: Lagen erkänner elektroniska " "signaturer som stöds av digitala certifikat som utfärdats av ackrediterade " "leverantörer av certifieringstjänster." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer argentinska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Argentinas lag om " "elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Argentina:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Argentina:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Argentina, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Argentinas lag om " "elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" msgstr "Odoo Sign laglighet i Australien" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Australien." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Australien" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13 msgid "" "In Australia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act (ETA) " "`_, the `Electronic " "Transactions Regulations (ETR) " "`_" " and local regulations in each state. The law governs transactions performed" " through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" "I Australien regleras elektroniska signaturer enligt `Electronic " "Transactions Act (ETA) " "`_, `Electronic " "Transactions Regulations (ETR) " "`_" " och lokala bestämmelser i varje delstat. Lagen reglerar transaktioner som " "utförs med elektroniska medel och användningen av elektroniska signaturer. " "De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer australiensiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Australia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Australiens lag om " "elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Australia:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Australien:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Australia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Australiens lag om " "elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:78 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79 msgid "*Last updated: June 19, 2024*" msgstr "*Senast uppdaterad: 19 juni 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" msgstr "Odoo Sign laglighet i Azerbajdzjan" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Azerbajdzjan." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Azerbajdzjan" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" "In Azerbaijan, electronic signatures are regulated under the `Law on " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Azerbajdzjan regleras elektroniska signaturer enligt \"Lagen om " "elektroniska digitala signaturer `_\". Lagen fastställer den " "rättsliga grunden för att erkänna elektroniska register, kontrakt och " "digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22 msgid "" "**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Digital signature certificate**: digital signatur som genererats med hjälp" " av ett digitalt certifikat från en kvalificerad leverantör." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer azerbajdzjanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Azerbajdzjan genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Azerbaijan:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Azerbajdzjan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Azerbaijan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " "signaturer i Azerbajdzjan, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" msgstr "Odoo Sign legalitet i Bangladesh" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Bangladesh." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Bangladesh" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" "In Bangladesh, electronic signatures are regulated under the `Information " "and Communication Technology Act `_. The law recognizes " "the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " "of contracts and other transactions. The key points of the law include:" msgstr "" "I Bangladesh regleras elektroniska signaturer enligt lagen om informations- " "och kommunikationsteknik `_. Lagen erkänner " "användningen av elektroniska dokument och elektroniska signaturer för " "genomförande av kontrakt och andra transaktioner. De viktigaste punkterna i " "lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22 msgid "" "**Special cases**: some cases require a traditional signature. These " "requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing " "with public sector entities." msgstr "" "**Särskilda fall**: I vissa fall krävs en traditionell underskrift. Dessa " "krav kan variera från fall till fall, särskilt när man har att göra med " "enheter inom den offentliga sektorn." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med Bangladeshs regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Bangladesh genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Bangladesh:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Bangladesh:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Bangladesh, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " "signaturer i Bangladesh, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" msgstr "Odoo Sign legalitet i Brasilien" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Brasilien." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Brasilien" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13 msgid "" "In Brazil, electronic signatures are regulated under the `Brazilian Civil " "Code `_ " "and the Provisional Executive Act 2.200-2 (EA 2200) regulations. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Brasilien regleras elektroniska signaturer av den brasilianska civillagen " "`_ " "och den provisoriska verkställande lagen 2.200-2 (EA 2200). Lagen reglerar " "transaktioner som utförs med elektroniska medel och användningen av " "elektroniska signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22 msgid "" "**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brazil " "maintains its own public key infrastructure (PKI) for digital certificates " "called “Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira”. These are digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brasilien)**: Brasilien " "har en egen infrastruktur för offentliga nycklar (PKI) för digitala " "certifikat som kallas \"Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira\". " "Detta är certifikat för digitala signaturer eller \"sigill\" som fungerar " "som bevis på en persons identitet för ett visst ändamål och som kan användas" " i särskilda fall för att ge ytterligare säkerhet. Dessa certifikat utfärdas" " av certifikatutfärdare och krävs enligt lag för undertecknande av specifika" " handlingar." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer brasilianska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Brazil by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Brasilien genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Brasilien:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Brazil, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " "signaturer i Brasilien, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" msgstr "Odoo Sign Legalitet i Kanada" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Kanada." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Kanada" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13 msgid "" "In Canada, electronic signatures are regulated under the `Personal " "Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) `_ and local regulations. The law " "establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures " "at the federal level. The key points of the law include:" msgstr "" "I Kanada regleras elektroniska signaturer av \"Personal Information " "Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) `_ och lokala bestämmelser. Lagen " "fastställer elektroniska motsvarigheter till pappersbaserade dokument och " "signaturer på federal nivå. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22 msgid "" "**Secure electronic signature**: the law recognizes digital signature " "certificates or “seals” that serve as proof of identity of an individual for" " a certain purpose that can be used in special cases to provide additional " "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Säker elektronisk signatur**: Lagen erkänner certifikat för digitala " "signaturer eller \"sigill\" som fungerar som bevis på en persons identitet " "för ett visst ändamål och som kan användas i särskilda fall för att ge " "ytterligare säkerhet. Dessa certifikat utfärdas av certifieringsmyndigheter " "och krävs enligt lag för undertecknande av specifika handlingar." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer kanadensiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Canada by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Kanadas lag om elektroniska" " signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Kanada:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Canada, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Kanadas lag om elektroniska" " signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att säkerställa att " "specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla rättsliga krav. " "Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan också vara " "nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" msgstr "Odoo Sign legalitet i Chile" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Chile." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Chile" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" "In Chile, electronic signatures are regulated under the `Law 19.799 on " "electronic documents, electronic signature and certification services of " "such signature `_, " "`Decree 181/2002 `_ and " "`Law No. 21,180, on Digital Transformation of the State " "`_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Chile regleras elektroniska signaturer enligt \"lag 19.799 om elektroniska" " dokument, elektroniska signaturer och certifieringstjänster för sådana " "signaturer `_, \"dekret " "181/2002 `_ och \"lag nr" " 21.180 om digital omvandling av staten " "`_. Lagen" " fastställer den rättsliga grunden för erkännande av elektroniska register, " "kontrakt och signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority." msgstr "" "**Certifierade elektroniska signaturer**: särskild elektronisk signatur som " "innehåller certifikat som utfärdats av en erkänd certifikatutfärdare." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer chilenska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Chile genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Chile:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Chile, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer lagen om " "elektroniska signaturer i Chile, bör användare rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" msgstr "Odoo Sign legalitet i Kina" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Kina." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Kina" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13 msgid "" "In China, electronic signatures are regulated under the Electronic Signature" " Law (ESL) of the People's Republic of China, enacted in 2005 and amended in" " 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the ESL include:" msgstr "" "I Kina regleras elektroniska signaturer enligt Folkrepubliken Kinas lag om " "elektroniska signaturer (ESL), som antogs 2005 och ändrades 2015. Lagen " "utgör grunden för användningen och det rättsliga erkännandet av elektroniska" " signaturer. De viktigaste punkterna i ESL inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21 msgid "" "**Certification Authorities (CAs)**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Authorities (CAs)." msgstr "" "**Lagen erkänner elektroniska signaturer som stöds av digitala certifikat " "som utfärdats av ackrediterade certifikatutfärdare (CA)." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer kinesiska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Kinas lag om elektroniska " "signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Kina:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of China, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmänna " "informationsändamål och utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer " "Kinas lag om elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister" " för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall " "uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " "bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" msgstr "Odoo Sign laglighet i Colombia" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Colombia." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Colombia" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" "In Colombia, electronic signatures are regulated under the `Law 529 of 1999 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Colombia regleras elektroniska signaturer av lag 529 från 1999 " "`_." " Lagen fastställer den rättsliga grunden för att erkänna elektroniska " "register, kontrakt och signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Colombia. In those cases, simple electronic signatures like the" " Odoo Signature only work as a proof of the agreement to celebrate the " "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" "**Certifierade elektroniska signaturer**: särskild elektronisk signatur som " "innehåller certifikat som utfärdats av en erkänd certifikatutfärdare. I " "vissa fall har endast den certifierade elektroniska signaturen juridisk och " "juridisk giltighet i Colombia. I dessa fall fungerar enkla elektroniska " "signaturer som Odoo Signature endast som ett bevis på avtalet om att fira " "motsvarande transaktion, som kommer att lämnas in till myndighetens " "kriterier." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer colombianska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Colombia genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Colombia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Colombia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer lagen om " "elektroniska signaturer i Colombia, bör användare rådgöra med jurister för " "att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller " "alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " "föreskrifter kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" msgstr "Odoo Sign Legalitet i Dominikanska republiken" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Dominikanska republiken." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Dominikanska republiken" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13 msgid "" "In the Dominican Republic, electronic signatures are regulated under the " "`Law 126-02 on Electronic Commerce, Documents and Digital Signatures " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Dominikanska republiken regleras elektroniska signaturer av \"lag 126-02 " "om elektronisk handel, dokument och digitala signaturer\" " "`_." " Lagen fastställer den rättsliga grunden för erkännande av elektroniska " "dokument, avtal och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Certifierad elektronisk signatur**: digital signatur som genereras med " "hjälp av ett digitalt certifikat som tillhandahålls av en kvalificerad " "leverantör." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer dominikanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Dominican Republic by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Dominikanska republiken genom att införliva följande " "funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Dominican Republic:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Dominikanska republiken:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Dominican Republic, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " "signaturer i Dominikanska republiken, men användare bör rådgöra med jurister" " för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall " "uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " "bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" msgstr "Odoo Sign laglighet i Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Ecuador." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" "In Ecuador, electronic signatures are regulated under the `Law on Electronic" " Commerce, Electronic Signatures and Data Messages " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Ecuador regleras elektroniska signaturer enligt \"Lagen om elektronisk " "handel, elektroniska signaturer och datameddelanden\" " "`_. Lagen " "fastställer den rättsliga grunden för erkännande av elektroniska dokument, " "avtal och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer ecuadorianska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Ecuadors lag om " "elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Ecuador:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ecuador, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Ecuadors lag om " "elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" msgstr "Odoo Sign laglighet i Egypten" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Egypten." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Egypten" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" "In Egypt, electronic signatures are regulated under the `E-Signature Law " "`_. The law governs " "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Egypten regleras elektroniska signaturer enligt `E-Signature Law " "`_. Lagen reglerar " "transaktioner som utförs med elektroniska medel och användningen av digitala" " signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: law recognizes special digital " "signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of " "signature is mandatory." msgstr "" "**Kvalificerade elektroniska signaturer**: Lagen erkänner särskilda digitala" " signaturer som certifierats av en kvalificerad myndighet. I vissa fall är " "denna typ av signatur obligatorisk." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer egyptiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Egyptens lag om " "elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Egypten:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Egypt, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer Egyptens lag om " "elektroniska signaturer bör användarna rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" msgstr "Odoo Sign Legalitet i Etiopien" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Etiopien." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Etiopien" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" "In Ethiopia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Proclamation No. 1072/2018 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Etiopien regleras elektroniska signaturer enligt `Electronic Signature " "Proclamation No. 1072/2018 " "`_." " Lagen fastställer den rättsliga grunden för att erkänna elektroniska " "register, kontrakt och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Certificate electronic signature**: digital signatur som genereras med " "hjälp av ett digitalt certifikat som tillhandahålls av en kvalificerad " "leverantör." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer etiopiska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Etiopiens lag om " "elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Etiopien:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ethiopia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmänna " "informationsändamål och utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer " "Etiopiens lag om elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med " "jurister för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall" " uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " "regler kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Germany" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Germany." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13 msgid "" "In Germany, electronic signatures are regulated under `eIDAS Regulation No. " "910/2014 `_ and the " "`Trust Services Act `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23 msgid "" "**Qualified signature**: there are certain use cases that require a " "qualified signature issued by a trust service provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with German regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Germany by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Germany, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" msgstr "Odoo Sign laglighet i Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Guatemala." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" "In Guatemala, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Signatures Law `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "I Guatemala regleras elektroniska signaturer enligt lagen om elektronisk " "kommunikation och elektroniska signaturer `_. Lagen fastställer den rättsliga " "grunden för att erkänna elektroniska register, kontrakt och digitala " "signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21 msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Certifieringstjänsteleverantörer**: digital signatur som genereras med " "hjälp av ett digitalt certifikat som tillhandahålls av en kvalificerad " "leverantör." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer Guatemalas regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Guatemala genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Guatemala:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Guatemala:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Guatemala, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Guatemalas lag om " "elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" msgstr "Odoo Sign legalitet i Hong Kong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Hong Kong." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Hong Kong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13 msgid "" "In Hong Kong, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Hongkong regleras elektroniska signaturer enligt \"Electronic Transactions" " Ordinance `_\". Lagen " "fastställer den rättsliga grunden för erkännande av elektroniska dokument, " "avtal och signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer Hong Kongs regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " "Kong by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Hong Kong genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " "Kong:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Hongkong:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Hong Kong, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " "signaturer i Hongkong, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika regler kan också" " vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" msgstr "Odoo Sign Legalitet i Indien" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Indien." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Indien" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" "In India, electronic signatures are regulated under the `Information " "Technology Act (ITA) " "`_," " the `Indian Contract Act (ICA) " "`_ and " "the Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and " "Procedure Rules (ESEATPR). The law provides the foundation for the use and " "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" "I Indien regleras elektroniska signaturer av \"Information Technology Act " "(ITA) " "`_," " \"Indian Contract Act (ICA) " "`_ och " "\"Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and Procedure " "Rules (ESEATPR)\". Lagen utgör grunden för användningen och det rättsliga " "erkännandet av elektroniska signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security." msgstr "" "**Digitala signaturcertifikat**: Lagen erkänner digitala signaturcertifikat " "som fungerar som bevis på en persons identitet för ett visst ändamål och som" " kan användas i särskilda fall för att ge ytterligare säkerhet." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med indiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Indiens lag om elektroniska" " signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Indien:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of India, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Indiens lag om elektroniska" " signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att säkerställa att " "specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla rättsliga krav. " "Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan också vara " "nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" msgstr "Odoo Sign Legalitet i Indonesien" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Indonesien." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Indonesien" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" "In Indonesia, electronic signatures are regulated under the `Law of the " "Republic of Indonesia No. 11 of 2008 on Electronic Information and " "Transactions `_," " Government Regulation No. 71 of 2019 on Organization of Electronic system " "and Transactions, as well as the Minister of Communications and Informatics " "(MoCI) Regulation No. 11 of 2018 on Administration of Electronic " "Certification (\"MoCI Regulation 11 of 2018\"). The law governs transactions" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" "I Indonesien regleras elektroniska signaturer enligt \"Republiken " "Indonesiens lag nr 11 från 2008 om elektronisk information och transaktioner" " `_, regeringens" " förordning nr 71 från 2019 om organisering av elektroniska system och " "transaktioner, samt kommunikations- och informatikministeriets (MoCI) " "förordning nr 11 från 2018 om administration av elektronisk certifiering " "(\"MoCI-förordning 11 från 2018\"). Lagen reglerar transaktioner som utförs " "med elektroniska medel och användningen av elektroniska signaturer. De " "viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" "**Certified e-signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Certifierade e-signaturer**: lagen erkänner certifikat för digitala " "signaturer som fungerar som bevis på en persons identitet för ett visst " "ändamål och som kan användas i särskilda fall för att ge ytterligare " "säkerhet. Dessa certifikat utfärdas av certifieringsmyndigheter och krävs " "enligt lag för undertecknande av specifika handlingar." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer indonesiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Indonesiens lag om " "elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Indonesia:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Indonesien:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Indonesia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer Indonesiens lag om " "elektroniska signaturer, bör användarna rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" msgstr "Odoo Sign laglighet i Iran" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Iran." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Iran" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" "In Iran, electronic signatures are regulated under the `Iran Civil Code " "`_ and the `Electronic " "Commerce Act `_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Iran regleras elektroniska signaturer av \"Iran Civil Code " "`_\" och \"Electronic " "Commerce Act `_\". Lagen reglerar " "användningen av elektroniska register och signaturer. De viktigaste " "punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer iranska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Iran genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Iran:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iran, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmänna " "informationsändamål och utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer " "lagen om elektroniska signaturer i Iran, men användare bör rådgöra med " "jurister för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall" " uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " "föreskrifter kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" msgstr "Odoo Sign laglighet i Irak" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Irak." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Irak" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" "In Iraq, electronic signatures are regulated under the `Electronic Signature" " and Electronic transactions Law No. 78 Of 2012 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Irak regleras elektroniska signaturer enligt lagen om elektroniska " "signaturer och elektroniska transaktioner nr 78 från 2012 " "`_. Lagen fastställer " "den rättsliga grunden för att erkänna elektroniska register, kontrakt och " "digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" "**Certified electronic signatures**: Special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Iraq. In those cases, simple electronic signatures like the " "Odoo Signature only work as a proof of the agreement of wills to celebrate " "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" "**Certifierade elektroniska signaturer**: Särskild elektronisk signatur som " "innehåller certifikat som utfärdats av en erkänd certifikatutfärdare. I " "vissa fall har endast den certifierade elektroniska signaturen juridisk och " "juridisk giltighet i Irak. I dessa fall fungerar enkla elektroniska " "signaturer som Odoo Signature endast som ett bevis på överenskommelsen om " "viljor att fira motsvarande transaktion, som kommer att lämnas in till " "myndighetens kriterier." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med irakiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Iraks lag om elektroniska " "signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Irak:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iraq, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer Iraks lag om " "elektroniska signaturer bör användarna rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" msgstr "Odoo Sign laglighet i Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Israel." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" "In Israel, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Israel regleras elektroniska signaturer enligt lagen om elektroniska " "signaturer och olika förordningar om elektroniska signaturer. Lagen reglerar" " transaktioner som utförs med elektroniska medel och användningen av " "elektroniska signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by Certified Providers." msgstr "" "**Certifierad elektronisk signatur**: lagen erkänner elektroniska signaturer" " som stöds av digitala certifikat som utfärdats av certifierade " "leverantörer." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med israeliska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Israels lag om elektroniska" " signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Israel:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Israel, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Israels lag om elektroniska" " signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att säkerställa att " "specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla rättsliga krav. " "Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan också vara " "nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" msgstr "Odoo Sign legalitet i Japan" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Japan." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Japan" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" "In Japan, electronic signatures are regulated under the `Act on Electronic " "Signatures and Certification Business (E-signature Act) " "`_ published in the " "official gazette on May 31, 2000. The law provides the foundation for the " "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" "I Japan regleras elektroniska signaturer enligt \"lagen om elektroniska " "signaturer och certifieringsverksamhet (E-signature Act) " "`_ som publicerades " "i den officiella tidningen den 31 maj 2000. Lagen utgör grunden för " "användningen och det rättsliga erkännandet av elektroniska signaturer. De " "viktigaste punkterna i E-signature Act inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" "**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by accredited CBs." msgstr "" "**Certification Businesses (CBs)**: Lagen erkänner elektroniska signaturer " "som stöds av digitala certifikat som utfärdats av ackrediterade CBs." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations" msgstr "Hur Odoo Sign uppfyller japanska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Japans lag om elektroniska " "signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Japan:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Japan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Japan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Japans lag om elektroniska " "signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att säkerställa att " "specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla rättsliga krav. " "Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan också vara " "nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan" msgstr "Odoo Sign laglighet i Kazakstan" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Kazakstan." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Kazakstan" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13 msgid "" "In Kazakhstan, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the `Law On Electronic " "Document and Electronic Digital Signature `_. The law establishes " "the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital" " signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Kazakstan regleras elektroniska signaturer av civillagen " "`_ och lagen om elektroniska " "dokument och elektroniska digitala signaturer `_. Lagen fastställer den " "rättsliga grunden för att erkänna elektroniska dokument, kontrakt och " "digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer kazakstanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kazakhstan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Kazakstan genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Kazakhstan:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Kazakstan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kazakhstan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmänna " "informationsändamål och utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign " "följer lagen om elektroniska signaturer i Kazakstan, bör användare rådgöra " "med jurister för att säkerställa att specifika dokumenttyper och " "användningsfall uppfyller alla juridiska krav. Efterlevnad av ytterligare " "branschspecifika bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" msgstr "Odoo Sign laglighet i Kenya" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Kenya." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Kenya" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13 msgid "" "In Kenya, electronic signatures are regulated under the `Information and " "Communications Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Kenya regleras elektroniska signaturer enligt lagen om information och " "kommunikation " "`_." " Lagen fastställer den rättsliga grunden för att erkänna elektroniska " "register, kontrakt och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer kenyanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Kenyas lag om elektroniska " "signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Kenya:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kenya, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmänna " "informationsändamål och utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer " "Kenyas lag om elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med " "jurister för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall" " uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " "bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" msgstr "Odoo Sign laglighet i Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Kuwait." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13 msgid "" "In Kuwait, electronic signatures are regulated under the `Law No.20 of 2014 " "concerning Electronic Transactions and its Implementing Regulations " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Kuwait regleras elektroniska signaturer enligt \"lag nr 20 från 2014 om " "elektroniska transaktioner och dess tillämpningsföreskrifter\" " "`_." " Lagen fastställer den rättsliga grunden för att erkänna elektroniska " "register, kontrakt och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer Kuwaitiska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kuwait by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektronisk " "signatur i Kuwait genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Kuwait:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kuwait, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " "signaturer i Kuwait, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" msgstr "Odoo Sign Legalitet i Malaysia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Malaysia." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Malaysia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" "In Malaysia, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act 1997 " "`_ and the " "`Electronic Commerce Act 2006 " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Malaysia regleras elektroniska signaturer av \"Digital Signature Act 1997 " "`_\" och " "\"Electronic Commerce Act 2006 " "`_\"." " Lagen reglerar transaktioner som utförs med elektroniska medel och " "användningen av digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22 msgid "" "**Certified digital signatures**: the law governs the use of digital " "certificates to provide major security and integrity to digital signatures. " "In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic " "signature certification authority." msgstr "" "**Certifierade digitala signaturer**: lagen reglerar användningen av " "digitala certifikat för att ge större säkerhet och integritet till digitala " "signaturer. I vissa fall måste elektroniska signaturer certifieras av en " "certifikatutfärdare för elektroniska signaturer." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer malaysiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Malaysia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Malaysias lag om " "elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Malaysia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Malaysia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Malaysias lag om " "elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" msgstr "Odoo Sign laglighet i Mexiko" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Mexiko." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Mexiko" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13 msgid "" "In Mexico, electronic signatures are regulated under the `Mexican Civil Code" " `_ and the " "`Commercial Code " "`_, as well as " "the civil codes of each state. The law governs transactions performed " "through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" "I Mexiko regleras elektroniska signaturer i den mexikanska civillagen " "`_ och i handelslagen " "`_ samt i varje " "delstats civillagstiftning. Lagen reglerar transaktioner som utförs med " "elektroniska medel och användningen av elektroniska signaturer. De " "viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23 msgid "" "**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: establishes the " "requirements for the conservation of data messages and digitization of " "documents with full guarantees of integrity. It also establishes the " "certification and time stamping requirements for certain documents." msgstr "" "**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: fastställer kraven " "för bevarande av datameddelanden och digitalisering av dokument med " "fullständiga integritetsgarantier. Den fastställer också kraven på " "certifiering och tidsstämpling för vissa dokument." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer mexikanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Mexico by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Mexikos lag om elektroniska" " signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Mexiko:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Mexico, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Mexikos lag om elektroniska" " signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att säkerställa att " "specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla rättsliga krav. " "Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan också vara " "nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" msgstr "Odoo Sign laglighet i Marocko" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Marocko." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Marocko" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13 msgid "" "In Morocco, electronic signatures are regulated under the `Law No. 53-05 on " "Digital Signature `_. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "I Marocko regleras elektroniska signaturer enligt lag nr 53-05 om digitala " "signaturer `_. Lagen fastställer den rättsliga grunden för att erkänna " "elektroniska register, kontrakt och digitala signaturer. De viktigaste " "punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer marockanska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Morocco by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Marocko genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Marocko:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Morocco, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " "signaturer i Marocko, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in New Zealand" msgstr "Odoo Sign legalitet i Nya Zeeland" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in New Zealand." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Nya Zeeland." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Nya Zeeland" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13 msgid "" "In New Zealand, electronic signatures are regulated under the `Contract and " "Commercial Law Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Nya Zeeland regleras elektroniska signaturer enligt lagen om avtals- och " "handelsrätt " "`_." " Lagen fastställer den rättsliga grunden för att erkänna elektroniska " "register, kontrakt och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22 msgid "" "**Special cases**: in New Zealand, there are certain use cases that require " "a traditional signature and expressly exclude the use of electronic " "signatures." msgstr "" "**Specialfall**: I Nya Zeeland finns det vissa användningsområden som kräver" " en traditionell signatur och som uttryckligen utesluter användningen av " "elektroniska signaturer." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations" msgstr "Hur Odoo Sign uppfyller Nya Zeelands regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New " "Zealand by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Nya Zeeland genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New " "Zealand:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Nya Zeeland:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of New Zealand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Nya Zeelands lag om " "elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Nigeria" msgstr "Odoo Sign Legalitet i Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Nigeria." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13 msgid "" "In Nigeria, electronic signatures are regulated under the `Nigerian Evidence" " Act " "`_. The" " law governs transactions performed through electronic means and the use of " "digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Nigeria regleras elektroniska signaturer enligt \"Nigerian Evidence Act " "`_\". " "Lagen reglerar transaktioner som utförs via elektroniska medel och " "användningen av digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med nigerianska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Nigeria by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektronisk " "signatur i Nigeria genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Nigeria:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Nigeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer lagen om " "elektroniska signaturer i Nigeria, bör användare rådgöra med jurister för " "att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller " "alla juridiska krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " "bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Norway" msgstr "Odoo Sign legalitet i Norge" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "lagligt kompatibla elektroniska signaturer i Norge." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Norge" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13 msgid "" "In Norway, electronic signatures are regulated under the Act on electronic " "trust services that incorporates Electronic Identification and Trust " "Services for Electronic Transactions in the Internal Market (eIDAS) and " "Regulation No. 910/2014 of the European Parliament and of the Council. The " "law governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Norge regleras elektroniska signaturer enligt lagen om elektroniska " "betrodda tjänster som införlivar elektronisk identifiering och betrodda " "tjänster för elektroniska transaktioner på den inre marknaden (eIDAS) och " "Europaparlamentets och rådets förordning nr 910/2014. Lagen reglerar " "transaktioner som utförs på elektronisk väg och användningen av elektroniska" " signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23 msgid "" "**Qualified trust service providers**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust " "Service Providers." msgstr "" "**Kvalificerade tillhandahållare av betrodda tjänster**: Lagen erkänner " "elektroniska signaturer som stöds av digitala certifikat som utfärdats av " "kvalificerade tillhandahållare av betrodda tjänster." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer norska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Norway by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med den norska lagen om " "elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Norge:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Norway, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer Norges lag om " "elektroniska signaturer, bör användarna rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Oman" msgstr "Odoo Sign laglighet i Oman" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Oman." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" msgstr "Rättsligt ramverk för elektroniska signaturer i Oman" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13 msgid "" "In Oman, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Transactions Law. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "I Oman regleras elektroniska signaturer enligt lagen om elektroniska " "transaktioner. Lagen fastställer den rättsliga grunden för erkännande av " "elektroniska register, avtal och digitala signaturer. De viktigaste " "punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med omanska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Omans lag om elektroniska " "signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Oman:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Oman, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer lagen om " "elektroniska signaturer i Oman, bör användare rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Pakistan" msgstr "Odoo Sign laglighet i Pakistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Pakistan." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Pakistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13 msgid "" "In Pakistan, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The law " "governs the use of electronic records and signatures. The key points of the " "law include:" msgstr "" "I Pakistan regleras elektroniska signaturer enligt \"Electronic Transactions" " Ordinance `_\". Lagen reglerar " "användningen av elektroniska register och signaturer. De viktigaste " "punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by an accredited certification service " "provider authorized by the Certification Council as being capable of " "establishing authenticity and integrity of an electronic document." msgstr "" "**Certifierade elektroniska signaturer**: särskild elektronisk signatur som " "innehåller certifikat som utfärdats av en ackrediterad leverantör av " "certifieringstjänster som godkänts av certifieringsrådet som kapabel att " "fastställa äkthet och integritet för ett elektroniskt dokument." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer pakistanska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Pakistan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Pakistans lag om " "elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Pakistan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Pakistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmänna " "informationsändamål och utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer " "Pakistans lag om elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med " "jurister för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall" " uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " "bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Peru" msgstr "Odoo Sign legalitet i Peru" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Peru." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Peru" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13 msgid "" "In Peru, electronic signatures are regulated under the `Peruvian Civil Code," " Law 27269 – Law of Digital Signatures and Certificates `_, `Supreme Decree N° 052-2008-PCM – Regulation of " "the Law of Digital Signatures and Certificates " "`_. " "The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Peru regleras elektroniska signaturer enligt \"Peruansk civillag, lag " "27269 - lag om digitala signaturer och certifikat `_, \"Högsta dekret nr 052-2008-PCM - reglering av " "lagen om digitala signaturer och certifikat " "`_\"." " Lagen fastställer den rättsliga grunden för att erkänna elektroniska " "register, kontrakt och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23 msgid "" "**Digital signatures generated with the official electronic signature " "infrastructure**: digital signature generated using a digital certificate " "supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the " "Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property." msgstr "" "**Digitala signaturer som genereras med den officiella infrastrukturen för " "elektroniska signaturer**: digital signatur som genereras med hjälp av ett " "digitalt certifikat som tillhandahålls av en leverantör som ackrediterats " "som sådan av National Institute for the Defense of Competition and the " "Protection of Intellectual Property." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer peruanska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Peru genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Peru:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Peru, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Perus lag om elektroniska " "signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att säkerställa att " "specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla rättsliga krav. " "Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan också vara " "nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Philippines" msgstr "Odoo Sign Legalitet i Filippinerna" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Philippines." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Filippinerna." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Filippinerna" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13 msgid "" "In the Philippines, electronic signatures are regulated under the `Republic " "Act No. 8792 `_ and " "the `Electronic Commerce Act " "`_. The law governs the use of " "electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Filippinerna regleras elektroniska signaturer av \"Republic Act No. 8792 " "`_\" och " "\"Electronic Commerce Act `_\"." " Lagen reglerar användningen av elektroniska register och signaturer. De " "viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22 msgid "" "**Philippine national public key infrastructure system**: the Philippine " "government operates an official PKI system known as the Philippine National " "Public Key Infrastructure. This system requires subscribers to adhere to " "specific obligations regarding the custody and proper use of digital " "certificates." msgstr "" "**Philippine national public key infrastructure system**: Den filippinska " "regeringen driver ett officiellt PKI-system som kallas Philippine National " "Public Key Infrastructure. Detta system kräver att abonnenterna följer " "särskilda skyldigheter när det gäller förvaring och korrekt användning av " "digitala certifikat." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med filippinska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Philippines by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med den elektroniska " "signaturlagen i Filippinerna genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Philippines:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Filippinerna:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Philippines, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Filippinernas lag om " "elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Qatar" msgstr "Odoo Sign laglighet i Qatar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Qatar." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Qatar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13 msgid "" "In Qatar, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions and Commerce Law No. 16 of 2010 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Qatar regleras elektroniska signaturer enligt lagen om elektroniska " "transaktioner och handel nr 16 från 2010 " "`_. Lagen " "fastställer den rättsliga grunden för erkännande av elektroniska register, " "kontrakt och digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22 msgid "" "**Certification authorities**: digital signature generated using a digital " "certificate supplied by a certified provider." msgstr "" "**Certifieringsmyndigheter**: digital signatur som genereras med hjälp av " "ett digitalt certifikat som tillhandahålls av en certifierad leverantör." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer Qatars regelverk" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Qatar genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Qatar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Qatar, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer lagen om " "elektroniska signaturer i Qatar, bör användarna rådgöra med jurister för att" " säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "juridiska krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" msgstr "Odoo Sign laglighet i Ryssland" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Russia." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Ryssland." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Ryssland" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13 msgid "" "In Russia, electronic signatures are regulated under the `Federal Law No. " "63-FZ as of 6 April 2011 \"On electronic signature\" " "`_ and the `Civil Code of the Russian " "Federation " "`_." " The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Ryssland regleras elektroniska signaturer enligt \"Federal Law No. 63-FZ " "as of 6 April 2011 \"On electronic signature\" " "`_ and the \"Civil Code of the Russian" " Federation " "`_." " Lagen utgör grunden för användningen och det rättsliga erkännandet av " "elektroniska signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Kvalificerade elektroniska signaturer**: Lagen erkänner certifikat för " "digitala signaturer som fungerar som bevis på en persons identitet för ett " "visst ändamål och som kan användas i särskilda fall för att ge ytterligare " "säkerhet. Dessa certifikat utfärdas av certifikatutfärdare och krävs enligt " "lag för underskrift av specifika handlingar." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer ryska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Russia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Rysslands lag om " "elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Russia:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Ryssland:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Russia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer Rysslands lag om " "elektroniska signaturer bör användarna rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia" msgstr "Odoo Sign laglighet i Saudiarabien" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Saudiarabien." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Saudiarabien" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13 msgid "" "In Saudi Arabia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Law " "`_ and the Regulation No. 1/1429. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Saudiarabien regleras elektroniska signaturer av \"Electronic Transactions" " Law `_ och förordning nr 1/1429. Lagen reglerar " "transaktioner som utförs med elektroniska medel och användningen av " "elektroniska signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21 msgid "" "**Certificate-based digital signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" "**Certifikatbaserade digitala signaturer**: Lagen erkänner elektroniska " "signaturer som stöds av digitala certifikat som utfärdats av en ackrediterad" " leverantör av certifieringstjänster." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med saudiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi" " Arabia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Saudiarabiens lag om " "elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi " "Arabia:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Saudiarabien:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Saudi Arabia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Saudiarabiens lag om " "elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Singapore" msgstr "Odoo Sign Legalitet i Singapore" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Singapore." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Singapore" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13 msgid "" "In Singapore, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act `_. The law recognizes the use of electronic documents and " "electronic signatures for the execution of contracts and other transactions." " The key points of the law include:" msgstr "" "I Singapore regleras elektroniska signaturer av \"Electronic Transactions " "Act\" `_. Lagen " "erkänner användningen av elektroniska dokument och elektroniska signaturer " "för genomförande av avtal och andra transaktioner. De viktigaste punkterna i" " lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med Singapores regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Singapore by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Singapore genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Singapore:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Singapore:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Singapore, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Singapores lag om " "elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Africa" msgstr "Odoo Sign Legalitet i Sydafrika" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Africa." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Sydafrika." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Sydafrika" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13 msgid "" "In South Africa, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Transactions Act " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Sydafrika regleras elektroniska signaturer enligt `Electronic " "Communications and Transactions Act " "`_. " "Lagen reglerar transaktioner som utförs med elektroniska medel och " "användningen av digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22 msgid "" "**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must" " be certified by an electronic signature certification authority." msgstr "" "**Förbättra elektroniska signaturer**: i vissa fall måste elektroniska " "signaturer certifieras av en certifikatutfärdare för elektroniska " "signaturer." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer sydafrikanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Africa by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Sydafrikas lag om " "elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Africa:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Sydafrika:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Africa, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Sydafrikas lag om " "elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" msgstr "Odoo Sign laglighet i Sydkorea" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Korea." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Sydkorea." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea" msgstr "Juridiskt ramverk för elektroniska signaturer i Sydkorea" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:13 msgid "" "In South Korea, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act " "`_" " and the `Framework Act on Electronic Documents and Transactions of Korea " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Sydkorea regleras elektroniska signaturer av \"Digital Signature Act\" " "`_" " och \"Framework Act on Electronic Documents and Transactions of Korea\" " "`_." " Lagen reglerar transaktioner som utförs med elektroniska medel och " "användningen av elektroniska signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22 msgid "" "**Electronic signature certification services**: the law recognizes digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Certifieringstjänster för elektroniska signaturer**: Lagen erkänner " "certifikat för digitala signaturer eller \"sigill\" som fungerar som bevis " "på en persons identitet för ett visst ändamål och som kan användas i " "särskilda fall för att ge ytterligare säkerhet. Dessa certifikat utfärdas av" " certifieringsmyndigheter och krävs enligt lag för undertecknande av " "specifika handlingar." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer sydkoreanska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Korea by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Sydkorea genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Korea:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Sydkorea:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Korea, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " "signaturer i Sydkorea, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Switzerland" msgstr "Odoo Sign legalitet i Schweiz" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Schweiz." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Schweiz" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13 msgid "" "In Switzerland, electronic signatures are regulated under the `Federal Act " "on Electronic Signatures " "`_ and the Swiss " "Code of Obligations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "I Schweiz regleras elektroniska signaturer enligt `Federal Act on Electronic" " Signatures `_ " "och Swiss Code of Obligations. Lagen reglerar transaktioner som utförs med " "elektroniska medel och användningen av elektroniska signaturer. De " "viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Providers mandatory in some cases." msgstr "" "**Kvalificerade elektroniska signaturer**: lagen erkänner elektroniska " "signaturer som stöds av digitala certifikat utfärdade av ackrediterade " "leverantörer av certifieringstjänster som obligatoriska i vissa fall." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer schweiziska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Switzerland by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med den elektroniska " "signaturlagen i Schweiz genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Switzerland:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Schweiz:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Switzerland, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer lagen om " "elektroniska signaturer i Schweiz, bör användarna rådgöra med jurister för " "att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller " "alla juridiska krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " "föreskrifter kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Thailand" msgstr "Odoo Sign laglighet i Thailand" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Thailand." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Thailand" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13 msgid "" "In Thailand, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transaction Act B.E. 2544 " "`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Thailand regleras elektroniska signaturer enligt `Electronic Transaction " "Act B.E. 2544 " "`_. Lagen reglerar transaktioner som utförs med elektroniska " "medel och användningen av digitala signaturer. De viktigaste punkterna i " "lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer thailändska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Thailand by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med den elektroniska " "signaturlagen i Thailand genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Thailand:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Thailand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Thailands lag om " "elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Turkey" msgstr "Odoo Sign laglighet i Turkiet" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Turkiet." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Turkiet" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13 msgid "" "In Turkey, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Law No.5070 " "`_, `Code of " "Obligations No. 6098 " "`_, among other " "secondary regulations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "I Turkiet regleras elektroniska signaturer av \"lagen om elektroniska " "signaturer nr 5070 \"," " \"obligationslagen nr 6098 " "\" och andra " "sekundära bestämmelser. Lagen reglerar transaktioner som utförs med " "elektroniska medel och användningen av elektroniska signaturer. De " "viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23 msgid "" "**Electronic certificate service provider**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" "**Leverantör av elektroniska certifikattjänster**: Lagen erkänner " "elektroniska signaturer som stöds av digitala certifikat som utfärdats av en" " ackrediterad leverantör av certifikattjänster." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" msgstr "Hur Odoo Sign överensstämmer med turkiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Turkey by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med den elektroniska " "signaturlagen i Turkiet genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Turkiet:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Turkey, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer Turkiets lag om " "elektroniska signaturer, bör användarna rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ukraine" msgstr "Odoo Sign laglighet i Ukraina" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Ukraina." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Ukraina" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13 msgid "" "In Ukraine, electronic signatures are regulated under the Law of Ukraine No." " 852-IV \"On Electronic Digital Signature. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Ukraina regleras elektroniska signaturer enligt Ukrainas lag nr 852-IV " "\"Om elektronisk digital signatur. Lagen fastställer den rättsliga grunden " "för att erkänna elektroniska register, kontrakt och digitala signaturer. De " "viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer ukrainska regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ukraine by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Ukrainas lag om " "elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Ukraina:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ukraine, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Även om Odoo Sign följer Ukrainas lag om " "elektroniska signaturer, bör användarna rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates" msgstr "Odoo Sign laglighet i Förenade Arabemiraten" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Förenade Arabemiraten." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Förenade Arabemiraten" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13 msgid "" "In the United Arab Emirates, electronic signatures are regulated under the " "`Federal Decree by Law No. 46 of 2021 on Electronic Transactions and Trust " "Services `_," " `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 " "`_," " `DIFC Law No. 2 of 2017 `_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Förenade Arabemiraten regleras elektroniska signaturer enligt `Federal " "Decree by Law No. 46 of 2021 on Electronic Transactions and Trust Services " "`_," " `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 " "`_," " `DIFC Law No. 2 of 2017 `_. Lagen reglerar transaktioner som utförs med elektroniska medel" " och användningen av digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by a qualified trust service " "provider." msgstr "" "**Kvalificerad elektronisk signatur**: Lagen erkänner elektroniska " "signaturer som stöds av digitala certifikat som utfärdats av en kvalificerad" " tillhandahållare av betrodda tjänster." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" msgstr "Hur Odoo Sign uppfyller Emiratis regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Arab Emirates by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Förenade Arabemiraten genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Arab Emirates:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Förenade Arabemiraten:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Arab Emirates, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " "signaturer i Förenade Arabemiraten, men användare bör rådgöra med jurister " "för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall " "uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " "bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" msgstr "Odoo Sign laglighet i Förenade kungariket" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Storbritannien." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Storbritannien" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:13 msgid "" "In the United Kingdom, electronic signatures are regulated under Electronic " "Communications Act (ECA), and the `UK version `_ of Regulation (EU) No 910/2014 of the " "European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic " "identification and trust services for electronic transactions in the " "internal market (eIDAS) as amended by the `Electronic Identification and " "Trust Services for Electronic Transactions " "`_ (Amendment) (EU Exit) " "Regulations 2019 (SI 2019/89) (the “UK eIDAS Regulation”). The law provides " "the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" "I Storbritannien regleras elektroniska signaturer enligt Electronic " "Communications Act (ECA) och den \"brittiska versionen " "`_ av " "Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 910/2014 av den 23 juli " "2014 om elektronisk identifiering och betrodda tjänster för elektroniska " "transaktioner på den inre marknaden (eIDAS), ändrad genom \"Electronic " "Identification and Trust Services for Electronic Transactions " "`_ (Amendment) (EU Exit) " "Regulations 2019 (SI 2019/89) (\"den brittiska eIDAS-förordningen\"). Lagen " "utgör grunden för användningen och det rättsliga erkännandet av elektroniska" " signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Certifikat för digitala signaturer**: Lagen erkänner certifikat för " "digitala signaturer som fungerar som bevis på en persons identitet för ett " "visst ändamål och som kan användas i särskilda fall för att ge ytterligare " "säkerhet. Dessa certifikat utfärdas av certifieringsmyndigheter och krävs " "enligt lag för underskrift av specifika handlingar." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32 msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations" msgstr "Hur Odoo Sign uppfyller de brittiska bestämmelserna" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:34 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Kingdom by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Storbritannien genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:62 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Kingdom:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Storbritannien:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:73 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Kingdom, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd som allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer lagen om elektroniska " "signaturer i Storbritannien, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika bestämmelser kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" msgstr "Odoo Sign laglighet i Uzbekistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din betrodda partner för säkra, effektiva och " "juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Uzbekistan." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" msgstr "Rättsligt ramverk för elektroniska signaturer i Uzbekistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13 msgid "" "In Uzbekistan, electronic signatures are regulated under the `Law On " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Uzbekistan regleras elektroniska signaturer enligt \"Lagen om elektroniska" " digitala signaturer `_\". Lagen fastställer den " "rättsliga grunden för att erkänna elektroniska register, kontrakt och " "digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22 msgid "" "**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Electronic digital signature keys**: digital signatur som genereras med " "hjälp av ett digitalt certifikat som tillhandahålls av en kvalificerad " "leverantör." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" msgstr "Hur Odoo Sign uppfyller Uzbekistans regler" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med lagen om elektroniska " "signaturer i Uzbekistan genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Uzbekistan:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Uzbekistan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Uzbekistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmänna " "informationsändamål och utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer " "Uzbekistans lag om elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med " "jurister för att säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall" " uppfyller alla rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika " "bestämmelser kan också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" msgstr "Odoo Sign laglighet i Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` är din pålitliga partner för säkra, effektiva och" " juridiskt kompatibla elektroniska signaturer i Vietnam." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" msgstr "Rättslig ram för elektroniska signaturer i Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" "In Vietnam, electronic signatures are regulated under the `Civil Code No. " "91/2015/QH132015 " "`_, the `Law on " "E-Transactions No. 51/2005/QH11 " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "I Vietnam regleras elektroniska signaturer i civillagen (Civil Code No. " "91/2015/QH132015 " "`_) och i lagen " "om elektroniska transaktioner (Law on E-Transactions No. 51/2005/QH11 " "`_). " "Lagen reglerar transaktioner som utförs med elektroniska medel och " "användningen av digitala signaturer. De viktigaste punkterna i lagen " "inkluderar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23 msgid "" "**Certified electronic signatures**: the law regulates the use of digital " "certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" msgstr "" "**Certifierade elektroniska signaturer**: lagen reglerar användningen av " "digitala certifikat som garanterar signaturens säkerhet och integritet. I " "vissa fall måste elektroniska signaturer certifieras av en " "certifieringstjänst för elektroniska signaturer som tillhandahåller" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" msgstr "Hur Odoo Sign följer vietnamesiska bestämmelser" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Vietnam by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign säkerställer full överensstämmelse med Vietnams lag om " "elektroniska signaturer genom att införliva följande funktioner:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:" msgstr "" "Även om Odoo Sign är allmänt tillämpligt finns det vissa undantag där " "elektroniska signaturer kanske inte är lämpliga eller juridiskt erkända i " "Vietnam:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Vietnam, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Informationen på denna sida är endast avsedd för allmän information och " "utgör inte juridisk rådgivning. Odoo Sign följer Vietnams lag om " "elektroniska signaturer, men användare bör rådgöra med jurister för att " "säkerställa att specifika dokumenttyper och användningsfall uppfyller alla " "rättsliga krav. Efterlevnad av ytterligare branschspecifika föreskrifter kan" " också vara nödvändig." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:16 msgid "" "Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " "form. Among others, you can:" msgstr "" "Med kalkylblad kan du organisera, analysera och visualisera dina data i " "tabellform. Bland annat kan du:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19 msgid "" ":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " "`." msgstr "" ":doc:`Inför och länka dina Odoo-data (pivoter, grafer, listor och menyer) " "`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid ":doc:`Use global filters `." msgstr ":doc:`Använd globala filter `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." msgstr ":doc:`Använda formler och funktioner `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:22 msgid "" ":doc:`Use default templates or create new ones `." msgstr ":doc:`Använd standardmallar eller skapa nya `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:23 msgid "Format data." msgstr "Dataformat." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:24 msgid "Sort and filter data." msgstr "Sortera och filtrera data." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29 msgid "Glossary" msgstr "Ordlista" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:31 msgid "" "Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " "highlighted and defined below." msgstr "" "Några av kalkylbladets viktigaste :abbr:`UI (användargränssnitt)` element är" " markerade och definierade nedan." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" msgstr "Kalkylbladets huvudsakliga gränssnittselement" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37 msgid "Menu bar" msgstr "Menyfält" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38 msgid "Top bar" msgstr "Översta baren" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39 msgid "Formula bar" msgstr "Formel bar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40 msgid "Filters button" msgstr "Knapp för filter" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41 msgid "Row header" msgstr "Radrubrik" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:42 msgid "Column header" msgstr "Kolumnrubrik" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:43 msgid "Cell menu" msgstr "Cellmeny" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:44 msgid "Bottom bar" msgstr "Bottom bar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5 msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:" msgstr "Kalkylbladets funktioner är indelade i följande kategorier:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7 msgid ":ref:`Array `" msgstr ":ref:`Array `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8 msgid ":ref:`Database `" msgstr ":ref:`Databas `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9 msgid ":ref:`Date `" msgstr ":ref:`Datum `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10 msgid ":ref:`Engineering `" msgstr ":ref:`Engineering `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:11 msgid ":ref:`Filter `" msgstr ":ref:`Filter `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:12 msgid ":ref:`Financial `" msgstr ":ref:`Finansiell `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:13 msgid ":ref:`Info `" msgstr ":ref:`Info `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:14 msgid ":ref:`Logical `" msgstr ":ref:`Logisk `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:15 msgid ":ref:`Lookup `" msgstr ":ref:`Lookup `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:16 msgid ":ref:`Math `" msgstr ":ref:`Math `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:17 msgid ":ref:`Misc `" msgstr ":ref:`Misc `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:18 msgid ":ref:`Odoo `" msgstr ":ref:`Odoo `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19 msgid ":ref:`Operators `" msgstr ":ref:`Operatorer `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:20 msgid ":ref:`Statistical `" msgstr ":ref:`Statistik `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:21 msgid ":ref:`Text `" msgstr ":ref:`Text `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22 msgid ":ref:`Web `" msgstr ":ref:`Web `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:25 msgid "" "Formulas containing functions that are not compatible with Excel are " "replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet." msgstr "" "Formler som innehåller funktioner som inte är kompatibla med Excel ersätts " "med deras utvärderade resultat när du exporterar ett kalkylblad." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:31 msgid "Array" msgstr "Array" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:125 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:201 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:231 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:341 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:371 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:403 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:437 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:565 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:579 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:617 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:659 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:779 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:831 msgid "Name and arguments" msgstr "Namn och argument" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:126 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:202 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:216 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:232 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:342 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:372 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:404 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:438 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:566 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:580 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:618 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:660 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:780 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:832 msgid "Description or link" msgstr "Beskrivning eller länk" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39 msgid "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)" msgstr "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rader, kolumner)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40 msgid "" "Returns a result array constrained to a specific width and height (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Returnerar en resultatmatris som begränsas till en viss bredd och höjd (inte" " kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41 msgid "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])" msgstr "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42 msgid "" "`Excel CHOOSECOLS article `_" msgstr "" "`Excel CHOOSECOLS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43 msgid "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])" msgstr "CHOOSEROWS(array, rad_nummer, [rad_nummer2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44 msgid "" "`Excel CHOOSEROWS article `_" msgstr "" "`Excel CHOOSEROWS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45 msgid "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])" msgstr "EXPAND(array, rader, [kolumner], [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46 msgid "" "`Excel EXPAND article `_" msgstr "" "`Excel EXPAND artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47 msgid "FLATTEN(range, [range2, ...])" msgstr "FLATTEN(intervall, [intervall2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48 msgid "" "Flattens all the values from one or more ranges into a single column (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Plattar ut alla värden från ett eller flera intervall till en enda kolumn " "(inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49 msgid "FREQUENCY(data, classes)" msgstr "FREQUENCY(data, klasser)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50 msgid "" "`Excel FREQUENCY article `_" msgstr "" "`Excel FREQUENCY-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51 msgid "HSTACK(range1, [range2, ...])" msgstr "HSTACK(intervall1, [intervall2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52 msgid "" "`Excel HSTACK article `_" msgstr "" "`Excel HSTACK-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53 msgid "MDETERM(square_matrix)" msgstr "MDETERM(kvadrat_matris)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54 msgid "" "`Excel MDETERM article `_" msgstr "" "`Excel MDETERM-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55 msgid "MINVERSE(square_matrix)" msgstr "MINVERSE(kvadratisk_matris)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56 msgid "" "`Excel MINVERSE article `_" msgstr "" "`Excel MINVERSE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57 msgid "MMULT(matrix1, matrix2)" msgstr "MMULT(matris1, matris2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58 msgid "" "`Excel MMULT article `_" msgstr "" "`Excel MMULT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59 msgid "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])" msgstr "SUMPRODUCT(intervall1, [intervall2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:60 msgid "" "`Excel SUMPRODUCT article `_" msgstr "" "`Excel SUMPRODUCT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:61 msgid "SUMX2MY2(array_x, array_y)" msgstr "SUMX2MY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:62 msgid "" "`Excel SUMX2MY2 article " "`_" msgstr "" "`Excel SUMX2MY2 artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:63 msgid "SUMX2PY2(array_x, array_y)" msgstr "SUMX2PY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64 msgid "" "`Excel SUMX2PY2 article " "`_" msgstr "" "`Excel SUMX2PY2 artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:65 msgid "SUMXMY2(array_x, array_y)" msgstr "SUMXMY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:66 msgid "" "`Excel SUMXMY2 article " "`_" msgstr "" "`Excel SUMXMY2 artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:67 msgid "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])" msgstr "TOCOL(array, [ignorera], [scan_by_column])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:68 msgid "" "`Excel TOCOL article `_" msgstr "" "`Excel TOCOL-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:69 msgid "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])" msgstr "TOROW(array, [ignorera], [scan_by_column])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:70 msgid "" "`Excel TOROW article `_" msgstr "" "`Excel TOROW-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71 msgid "TRANSPOSE(range)" msgstr "TRANSPOSE(område)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72 msgid "" "`Excel TRANSPOSE article `_" msgstr "" "`Excel TRANSPOSE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73 msgid "VSTACK(range1, [range2, ...])" msgstr "VSTACK(intervall1, [intervall2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74 msgid "" "`Excel VSTACK article `_" msgstr "" "`Excel VSTACK-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75 msgid "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])" msgstr "WRAPCOLS(intervall, wrap_count, [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76 msgid "" "`Excel WRAPCOLS article `_" msgstr "" "`Excel WRAPCOLS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77 msgid "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])" msgstr "WRAPROWS(intervall, wrap_count, [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78 msgid "" "`Excel WRAPROWS article `_" msgstr "" "`Excel WRAPROWS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83 msgid "Database" msgstr "Databas" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:91 msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)" msgstr "DAVERAGE(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:92 msgid "" "`Excel DAVERAGE article `_" msgstr "" "`Excel DAVERAGE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93 msgid "DCOUNT(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNT(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:94 msgid "" "`Excel DCOUNT article `_" msgstr "" "Artikel om DCOUNT i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95 msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNTA(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:96 msgid "" "`Excel DCOUNTA article `_" msgstr "" "`Excel DCOUNTA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97 msgid "DGET(database, field, criteria)" msgstr "DGET(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:98 msgid "" "`Excel DGET article `_" msgstr "" "Artikel om DGET i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99 msgid "DMAX(database, field, criteria)" msgstr "DMAX(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:100 msgid "" "`Excel DMAX article `_" msgstr "" "`Excel DMAX artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101 msgid "DMIN(database, field, criteria)" msgstr "DMIN(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:102 msgid "" "`Excel DMIN article `_" msgstr "" "`Excel DMIN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103 msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)" msgstr "DPRODUCT(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:104 msgid "" "`Excel DPRODUCT article `_" msgstr "" "`Excel DPRODUCT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105 msgid "DSTDEV(database, field, criteria)" msgstr "DSTDEV(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:106 msgid "" "`Excel DSTDEV article `_" msgstr "" "`Excel DSTDEV-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107 msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)" msgstr "DSTDEVP(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:108 msgid "" "`Excel DSTDEVP article `_" msgstr "" "\"Excel DSTDEVP artikel " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109 msgid "DSUM(database, field, criteria)" msgstr "DSUM(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:110 msgid "" "`Excel DSUM article `_" msgstr "" "`Excel DSUM artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111 msgid "DVAR(database, field, criteria)" msgstr "DVAR(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:112 msgid "" "`Excel DVAR article `_" msgstr "" "`Excel DVAR-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113 msgid "DVARP(database, field, criteria)" msgstr "DVARP(databas, fält, kriterier)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:114 msgid "" "`Excel DVARP article `_" msgstr "" "Artikel om Excel DVARP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:46 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:127 msgid "DATE(year, month, day)" msgstr "DATE(år, månad, dag)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:128 msgid "" "`Excel DATE article `_" msgstr "" "Artikel om DATE i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129 msgid "DATEDIF(start_date, end_date, unit)" msgstr "DATEDIF(start_datum, slut_datum, enhet)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:130 msgid "" "`Excel DATEDIF article `_" msgstr "" "`Excel DATEDIF-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131 msgid "DATEVALUE(date_string)" msgstr "DATEVALUE(datum_sträng)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132 msgid "" "`Excel DATEVALUE article `_" msgstr "" "`Excel DATEVALUE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133 msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:134 msgid "" "`Excel DAY article `_" msgstr "" "`Excel DAY-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:135 msgid "DAYS(end_date, start_date)" msgstr "DAYS(slut_datum, start_datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:136 msgid "" "`Excel DAYS article `_" msgstr "" "`Excel DAYS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:137 msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])" msgstr "DAYS360(start_date, end_date, [metod])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138 msgid "" "`Excel DAYS360 article " "`_" msgstr "" "`Excel DAYS360 artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:139 msgid "EDATE(start_date, months)" msgstr "EDATE(start_datum, månader)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:140 msgid "" "`Excel EDATE article `_" msgstr "" "`Excel EDATE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:141 msgid "EOMONTH(start_date, months)" msgstr "EOMONTH(start_date, månader)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:142 msgid "" "`Excel EOMONTH article `_" msgstr "" "`Excel EOMONTH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:143 msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(tid)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:144 msgid "" "`Excel HOUR article `_" msgstr "" "`Excel HOUR-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:145 msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146 msgid "" "`Excel ISOWEEKNUM article `_" msgstr "" "`Excel ISOWEEKNUM artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147 msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(tid)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:148 msgid "" "`Excel MINUTE article `_" msgstr "" "`Excel MINUTE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:149 msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:150 msgid "" "`Excel MONTH article `_" msgstr "" "`Excel MÅNAD artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:151 msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" msgstr "NETWORKDAYS(start_datum, slut_datum, [helgdagar])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:152 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS article " "`_" msgstr "" "`Excel NETWORKDAYS artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:153 msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" msgstr "NETWORKDAYS.INTL(start_datum, slut_datum, [helg], [helgdagar])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:154 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS.INTL article " "`_" msgstr "" "`Excel NETWORKDAYS.INTL artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:155 msgid "NOW()" msgstr "NU()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:156 msgid "" "`Excel NOW article `_" msgstr "" "`Excel NOW article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:157 msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(tid)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:158 msgid "" "`Excel SECOND article `_" msgstr "" "`Excel SECOND-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:159 msgid "TIME(hour, minute, second)" msgstr "TIME(timme, minut, sekund)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:160 msgid "" "`Excel TIME article `_" msgstr "" "`Excel TIME-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161 msgid "TIMEVALUE(time_string)" msgstr "TIMEVALUE(tid_sträng)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:162 msgid "" "`Excel TIMEVALUE article `_" msgstr "" "`Excel TIMEVALUE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163 msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:164 msgid "" "`Excel TODAY article `_" msgstr "" "`Excel TODAY artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165 msgid "WEEKDAY(date, [type])" msgstr "WEEKDAY(datum, [typ])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:166 msgid "" "`Excel WEEKDAY article `_" msgstr "" "`Excel VECKODAGS-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167 msgid "WEEKNUM(date, [type])" msgstr "WEEKNUM(datum, [typ])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:168 msgid "" "`Excel WEEKNUM article `_" msgstr "" "`Excel WEEKNUM-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169 msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" msgstr "WORKDAY(start_datum, antal_dagar, [helgdagar])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:170 msgid "" "`Excel WORKDAY article `_" msgstr "" "`Excel WORKDAY artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171 msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" msgstr "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [helg], [helgdagar])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172 msgid "" "`Excel WORKDAY.INTL article `_" msgstr "" "`Excel WORKDAY.INTL artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173 msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:174 msgid "" "`Excel YEAR article `_" msgstr "" "`Excel YEAR-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175 msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" msgstr "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176 msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" msgstr "Exakt antal år mellan två datum (ej kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177 msgid "MONTH.START(date)" msgstr "MONTH.START(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178 msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)" msgstr "" "Första dagen i den månad som föregår ett datum (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179 msgid "MONTH.END(date)" msgstr "MONTH.END(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180 msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)" msgstr "Sista dagen i månaden efter ett datum (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181 msgid "QUARTER(date)" msgstr "KVARTAL(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182 msgid "" "Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Kvartal på året som ett visst datum infaller i (ej kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183 msgid "QUARTER.START(date)" msgstr "QUARTER.START(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:184 msgid "" "First day of the quarter of the year a specific date falls in (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Första dagen i kvartalet i det år som ett visst datum infaller i (ej " "kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:185 msgid "QUARTER.END(date)" msgstr "QUARTER.END(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:186 msgid "" "Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Sista dagen i kvartalet i det år som ett visst datum infaller i (ej " "kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:187 msgid "YEAR.START(date)" msgstr "YEAR.START(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188 msgid "" "First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Första dagen i året som ett visst datum infaller på (ej kompatibel med " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189 msgid "YEAR.END(date)" msgstr "YEAR.END(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190 msgid "" "Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Sista dagen i året som ett visst datum infaller på (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195 msgid "Engineering" msgstr "Ingenjörskonst" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:203 msgid "DELTA(number1, [number2])" msgstr "DELTA(nummer1, [nummer2])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:204 msgid "" "`Excel DELTA article `_" msgstr "" "`Excel DELTA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217 msgid "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])" msgstr "FILTER(intervall, villkor1, [villkor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218 msgid "" "`Excel FILTER article `_" msgstr "" "`Excel FILTER artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219 msgid "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])" msgstr "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:220 msgid "" "`Excel UNIQUE article `_" msgstr "" "`Excel UNIQUE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225 msgid "Financial" msgstr "Finansiella tillgångar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233 msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" msgstr "ACCRINTM(emission, löptid, ränta, inlösen, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234 msgid "" "`Excel ACCRINTM article `_" msgstr "" "`Excel ACCRINTM artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235 msgid "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" msgstr "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236 msgid "" "`Excel AMORLINC article `_" msgstr "" "`Excel AMORLINC-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237 msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPDAYS(avveckling, löptid, frekvens, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238 msgid "" "`Excel COUPDAYS article `_" msgstr "" "`Excel COUPDAYS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239 msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPDAYBS(avveckling, löptid, frekvens, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240 msgid "" "`Excel COUPDAYBS article `_" msgstr "" "`Excel COUPDAYBS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241 msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPDAYSNC(avveckling, löptid, frekvens, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242 msgid "" "`Excel COUPDAYSNC article `_" msgstr "" "\"Excel COUPDAYSNC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243 msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPNCD(avveckling, löptid, frekvens, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244 msgid "" "`Excel COUPNCD article `_" msgstr "" "`Excel COUPNCD-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245 msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPNUM(avveckling, löptid, frekvens, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246 msgid "" "`Excel COUPNUM article `_" msgstr "" "`Excel COUPNUM-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247 msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPPCD(avveckling, löptid, frekvens, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248 msgid "" "`Excel COUPPCD article `_" msgstr "" "`Excel COUPPCD artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249 msgid "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250 msgid "" "`Excel CUMIPMT article `_" msgstr "" "`Excel CUMIPMT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251 msgid "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252 msgid "" "`Excel CUMPRINC article `_" msgstr "" "`Excel CUMPRINC-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253 msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])" msgstr "DB(kostnad, återvinning, livslängd, period, [månad])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254 msgid "" "`Excel DB article `_" msgstr "" "Artikel om Excel DB `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255 msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" msgstr "DDB(kostnad, återvinning, livslängd, period, [faktor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256 msgid "" "`Excel DDB article `_" msgstr "" "`Excel DDB article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257 msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "DISC(avveckling, löptid, pris, inlösen, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:258 msgid "" "`Excel DISC article `_" msgstr "" "Artikel om Excel DISC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:259 msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)" msgstr "DOLLARDE(fraktionerat_pris, enhet)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:260 msgid "" "`Excel DOLLARDE article `_" msgstr "" "`Excel DOLLARDE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:261 msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)" msgstr "DOLLARFR(decimal_pris, enhet)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262 msgid "" "`Excel DOLLARFR article `_" msgstr "" "`Excel DOLLARFR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:263 msgid "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "DURATION(avveckling, löptid, ränta, avkastning, frekvens, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:264 msgid "" "`Excel DURATION article `_" msgstr "" "`Excel DURATION-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:265 msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" msgstr "EFFECT(nominell_ränta, perioder_per_år)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:266 msgid "" "`Excel EFFECT article `_" msgstr "" "Excel EFFECT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:267 msgid "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:268 msgid "" "`Excel FV article `_" msgstr "" "`Excel FV-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:269 msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" msgstr "FVSCHEDULE(huvudman, rate_schedule)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:270 msgid "" "`Excel FVSCHEDULE article `_" msgstr "" "`Excel FVSCHEDULE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271 msgid "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" "INTRATE(avveckling, löptid, investering, inlösen, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272 msgid "" "`Excel INTRATE article `_" msgstr "" "`Excel INTRATE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273 msgid "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "IPMT(ränta, period, antal_perioder, nuvärde, [framtida_värde], " "[slut_eller_början])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274 msgid "" "`Excel IPMT article `_" msgstr "" "`Excel IPMT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:275 msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" msgstr "IRR(kassaflöde_belopp, [ränta_gissning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:276 msgid "" "`Excel IRR article `_" msgstr "" "`Excel IRR artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:277 msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" msgstr "ISPMT(ränta, period, antal_perioder, nuvärde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278 msgid "" "`Excel ISPMT article `_" msgstr "" "Excel ISPMT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:279 msgid "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "MDURATION(avveckling, löptid, ränta, avkastning, frekvens, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280 msgid "" "`Excel MDURATION article `_" msgstr "" "`Excel MDURATION-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:281 msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" msgstr "" "MIRR(kassaflödesbelopp, finansieringsränta, " "återinvesteringsavkastningsränta)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:282 msgid "" "`Excel MIRR article `_" msgstr "" "`Excel MIRR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:283 msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" msgstr "NOMINAL(effektiv_ränta, perioder_per_år)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:284 msgid "" "`Excel NOMINAL article `_" msgstr "" "`Excel NOMINAL artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:285 msgid "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286 msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" "Artikel om Excel NPER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" msgstr "NPV(rabatt, kassaflöde1, [kassaflöde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:288 msgid "" "`Excel NPV article `_" msgstr "" "`Excel NPV-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:289 msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)" msgstr "PDURATION(ränta, nuvärde, framtidsvärde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:290 msgid "" "`Excel PDURATION article `_" msgstr "" "`Excel PDURATION-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:291 msgid "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "PMT(ränta, antal_perioder, nuvärde, [framtida_värde], [slut_eller_början])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292 msgid "" "`Excel PMT article `_" msgstr "" "`Excel PMT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:293 msgid "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "PPMT(ränta, period, antal_perioder, nuvärde, [framtida_värde], " "[slut_eller_början])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:294 msgid "" "`Excel PPMT article `_" msgstr "" "Artikel om Excel PPMT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:295 msgid "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:296 msgid "" "`Excel PV article `_" msgstr "" "`Excel PV-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:297 msgid "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "PRICE(avveckling, löptid, ränta, avkastning, inlösen, frekvens, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:298 msgid "" "`Excel PRICE article `_" msgstr "" "Artikel om Excel PRICE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:299 msgid "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" "PRICEDISC(avveckling, löptid, rabatt, inlösen, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300 msgid "" "`Excel PRICEDISC article `_" msgstr "" "`Excel PRICEDISC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301 msgid "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" msgstr "" "PRICEMAT(avveckling, löptid, emission, ränta, avkastning, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302 msgid "" "`Excel PRICEMAT article `_" msgstr "" "`Excel PRICEMAT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303 msgid "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" msgstr "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304 msgid "" "`Excel RATE article `_" msgstr "" "`Excel RATE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305 msgid "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" msgstr "" "RECEIVED(avveckling, löptid, investering, rabatt, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306 msgid "" "`Excel RECEIVED article `_" msgstr "" "`Excel mottog artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307 msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" msgstr "RRI(antal_av_perioder, nuvärde, framtida värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:308 msgid "" "`Excel RRI article `_" msgstr "" "`Excel RRI article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309 msgid "SLN(cost, salvage, life)" msgstr "SLN(kostnad, räddning, livslängd)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310 msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" "Artikel om Excel SLN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" msgstr "SYD(kostnad, återvinning, livslängd, period)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312 msgid "" "`Excel SYD article `_" msgstr "" "`Excel SYD-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313 msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" msgstr "TBILLPRICE(avveckling, löptid, rabatt)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:314 msgid "" "`Excel TBILLPRICE article `_" msgstr "" "`Excel TBILLPRICE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315 msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" msgstr "TBILLEQ(avveckling, löptid, rabatt)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:316 msgid "" "`Excel TBILLEQ article `_" msgstr "" "`Excel TBILLEQ artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:317 msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" msgstr "TBILLYIELD(avveckling, löptid, pris)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:318 msgid "" "`Excel TBILLYIELD article `_" msgstr "" "Artikel om Excel TBILLYIELD " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:319 msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" msgstr "" "VDB(kostnad, återvinning, livslängd, start, slut, [faktor], [no_switch])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "" "`Excel VDB article `_" msgstr "" "Artikel om Excel VDB `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:321 msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" msgstr "XIRR(kassaflöde_belopp, kassaflöde_datum, [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:322 msgid "" "`Excel XIRR article `_" msgstr "" "XIRR-artikel i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:323 msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" msgstr "XNPV(rabatt, kassaflöde_belopp, kassaflöde_datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:324 msgid "" "`Excel XNPV article `_" msgstr "" "`Excel XNPV-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:325 msgid "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "YIELD(avveckling, löptid, ränta, pris, inlösen, frekvens, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:326 msgid "" "`Excel YIELD article `_" msgstr "" "`Excel YIELD-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:327 msgid "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "YIELDDISC(avveckling, löptid, pris, inlösen, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "" "`Excel YIELDDISC article `_" msgstr "" "`Excel YIELDDISC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329 msgid "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" msgstr "" "YIELDMAT(avveckling, löptid, emission, ränta, pris, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330 msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" "`Excel YIELDMAT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343 msgid "ISERR(value)" msgstr "ISERR(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:346 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:348 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:350 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:354 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:356 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:358 msgid "" "`Excel IS article `_" msgstr "" "`Excel IS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345 msgid "ISERROR(value)" msgstr "ISERROR(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347 msgid "ISLOGICAL(value)" msgstr "ISLOGICAL(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:349 msgid "ISNA(value)" msgstr "ISNA(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:351 msgid "ISNONTEXT(value)" msgstr "ISNONTEXT(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:353 msgid "ISNUMBER(value)" msgstr "ISNUMBER(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:355 msgid "ISTEXT(value)" msgstr "ISTEXT(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:357 msgid "ISBLANK(value)" msgstr "ISBLANK(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:359 msgid "NA()" msgstr "NA()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360 msgid "" "`Excel NA article `_" msgstr "" "Artikel om Excel NA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:365 msgid "Logical" msgstr "Logisk" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:373 msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "AND(logiskt_uttryck1, [logiskt_uttryck2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:374 msgid "" "`Excel AND article `_" msgstr "" "`Excel OCH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375 msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:376 msgid "" "`Excel FALSE article `_" msgstr "" "`Excel FALSE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377 msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" msgstr "IF(logiskt_uttryck, värde_if_true, [värde_if_false])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:378 msgid "" "`Excel IF article `_" msgstr "" "Artikel om Excel IF `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379 msgid "IFERROR(value, [value_if_error])" msgstr "IFERROR(värde, [värde_if_error])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:380 msgid "" "`Excel IFERROR article `_" msgstr "" "Artikel om IFERROR i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381 msgid "IFNA(value, [value_if_error])" msgstr "IFNA(värde, [värde_if_error])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:382 msgid "" "`Excel IFNA article `_" msgstr "" "Excel IFNA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383 msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" msgstr "IFS(villkor1, värde1, [villkor2, ...], [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384 msgid "" "`Excel IFS article `_" msgstr "" "`Excel IFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385 msgid "NOT(logical_expression)" msgstr "NOT(logiskt_uttryck)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386 msgid "" "`Excel NOT article `_" msgstr "" "`Excel NOT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387 msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "OR(logiskt_uttryck1, [logiskt_uttryck2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:388 msgid "" "`Excel OR article `_" msgstr "" "`Excel OR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389 msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:390 msgid "" "`Excel TRUE article `_" msgstr "" "`Excel TRUE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391 msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "XOR(logiskt_uttryck1, [logiskt_uttryck2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:392 msgid "" "`Excel XOR article `_" msgstr "" "Artikel om Excel XOR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:397 msgid "Lookup" msgstr "Slå upp" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:405 msgid "" "ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])" msgstr "" "ADDRESS(rad, kolumn, [absolut_relativt_läge], [use_a1_notation], [ark])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406 msgid "" "`Excel ADDRESS article `_" msgstr "" "`Excel ADRESSA artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407 msgid "COLUMN([cell_reference])" msgstr "KOLUMN([cell_referens])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408 msgid "" "`Excel COLUMN article `_" msgstr "" "`Excel COLUMN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409 msgid "COLUMNS(range)" msgstr "KOLUMNER(intervall)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:410 msgid "" "`Excel COLUMNS article `_" msgstr "" "`Excel COLUMNS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411 msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "HLOOKUP(search_key, intervall, index, [is_sorted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412 msgid "" "`Excel HLOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel HLOOKUP-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413 msgid "INDEX(reference, row, column)" msgstr "INDEX(referens, rad, kolumn)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414 msgid "" "`Excel INDEX article `_" msgstr "" "Artikel om Excel INDEX `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415 msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" msgstr "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:416 msgid "" "`Excel LOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel LOOKUP-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417 msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])" msgstr "MATCH(search_key, intervall, [search_type])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418 msgid "" "`Excel MATCH article `_" msgstr "" "`Excel MATCH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419 msgid "ROW([cell_reference])" msgstr "ROW([cell_referens])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:420 msgid "" "`Excel ROW article `_" msgstr "" "`Excel ROW-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421 msgid "ROWS(range)" msgstr "ROWS(intervall)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:422 msgid "" "`Excel ROWS article `_" msgstr "" "`Excel ROWS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423 msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "VLOOKUP(söknyckel, intervall, index, [är_sorterad])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424 msgid "" "`Excel VLOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel VLOOKUP-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425 msgid "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" msgstr "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426 msgid "" "`Excel XLOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel XLOOKUP artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:439 msgid "ABS(value)" msgstr "ABS(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:440 msgid "" "`Excel ABS article `_" msgstr "" "Artikel om Excel ABS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441 msgid "ACOS(value)" msgstr "ACOS(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:442 msgid "" "`Excel ACOS article `_" msgstr "" "`Excel ACOS-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:443 msgid "ACOSH(value)" msgstr "ACOSH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:444 msgid "" "`Excel ACOSH article `_" msgstr "" "`Excel ACOSH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:445 msgid "ACOT(value)" msgstr "ACOT(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:446 msgid "" "`Excel ACOT article `_" msgstr "" "`Excel ACOT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447 msgid "ACOTH(value)" msgstr "ACOTH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448 msgid "" "`Excel ACOTH article `_" msgstr "" "Excel ACOTH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449 msgid "ASIN(value)" msgstr "ASIN(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450 msgid "" "`Excel ASIN article `_" msgstr "" "`Excel ASIN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451 msgid "ASINH(value)" msgstr "ASINH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452 msgid "" "`Excel ASINH article `_" msgstr "" "`Excel ASINH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453 msgid "ATAN(value)" msgstr "ATAN(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454 msgid "" "`Excel ATAN article `_" msgstr "" "Excel ATAN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455 msgid "ATAN2(x, y)" msgstr "ATAN2(x, y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456 msgid "" "`Excel ATAN2 article " "`_" msgstr "" "`Excel ATAN2 article " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457 msgid "ATANH(value)" msgstr "ATANH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458 msgid "" "`Excel ATANH article `_" msgstr "" "`Excel ATANH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459 msgid "CEILING(value, [factor])" msgstr "CEILING(värde, [faktor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460 msgid "" "`Excel CEILING article `_" msgstr "" "`Excel CEILING artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461 msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "CEILING.MATH(tal, [signifikans], [läge])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462 msgid "" "`Excel CEILING.MATH article `_" msgstr "" "`Excel CEILING.MATH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463 msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])" msgstr "CEILING.PRECISE(tal, [signifikans])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464 msgid "" "`Excel CEILING.PRECISE article " "`_" msgstr "" "`Excel CEILING.PRECISE artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465 msgid "COS(angle)" msgstr "COS(vinkel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466 msgid "" "`Excel COS article `_" msgstr "" "Excel COS-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467 msgid "COSH(value)" msgstr "COSH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468 msgid "" "`Excel COSH article `_" msgstr "" "`Excel COSH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469 msgid "COT(angle)" msgstr "COT(vinkel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:470 msgid "" "`Excel COT article `_" msgstr "" "`Excel COT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:471 msgid "COTH(value)" msgstr "COTH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:472 msgid "" "`Excel COTH article `_" msgstr "" "`Excel COTH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:473 msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTBLANK(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474 msgid "" "`Excel COUNTBLANK article `_" msgstr "" "`Excel COUNTBLANK-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:475 msgid "COUNTIF(range, criterion)" msgstr "COUNTIF(intervall, kriterium)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:476 msgid "" "`Excel COUNTIF article `_" msgstr "" "`Excel COUNTIF artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:477 msgid "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" msgstr "" "COUNTIFS(kriterium_område1, kriterium1, [kriterium_område2, ...], " "[kriterium2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:478 msgid "" "`Excel COUNTIFS article `_" msgstr "" "Excel COUNTIFS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:479 msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTUNIQUE(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:480 msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)" msgstr "" "Räknar antalet unika värden i ett intervall (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:481 msgid "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482 msgid "" "Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Räknar antalet unika värden i ett intervall, filtrerat efter en uppsättning " "kriterier (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483 msgid "CSC(angle)" msgstr "CSC(vinkel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:484 msgid "" "`Excel CSC article `_" msgstr "" "`Excel CSC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:485 msgid "CSCH(value)" msgstr "CSCH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:486 msgid "" "`Excel CSCH article `_" msgstr "" "`Excel CSCH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:487 msgid "DECIMAL(value, base)" msgstr "DECIMAL(värde, bas)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488 msgid "" "`Excel DECIMAL article `_" msgstr "" "`Excel DECIMAL-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:489 msgid "DEGREES(angle)" msgstr "DEGREES(vinkel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:490 msgid "" "`Excel DEGREES article `_" msgstr "" "`Excel DEGREES-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:491 msgid "EXP(value)" msgstr "EXP(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:492 msgid "" "`Excel EXP article `_" msgstr "" "Artikel om Excel EXP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:493 msgid "FLOOR(value, [factor])" msgstr "FLOOR(värde, [faktor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:494 msgid "" "`Excel FLOOR article `_" msgstr "" "`Excel FLOOR artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:495 msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "FLOOR.MATH(tal, [signifikans], [läge])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:496 msgid "" "`Excel FLOOR.MATH article `_" msgstr "" "`Excel FLOOR.MATH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497 msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" msgstr "FLOOR.PRECISE(number, [signifikans])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498 msgid "" "`Excel FLOOR.PRECISE article `_" msgstr "" "`Excel FLOOR.PRECISE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499 msgid "INT(value)" msgstr "INT(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500 msgid "" "`Excel INT article `_" msgstr "" "`Excel INT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501 msgid "ISEVEN(value)" msgstr "ISEVEN(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502 msgid "" "`Excel ISEVEN article `_" msgstr "" "`Excel ISEVEN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503 msgid "ISO.CEILING(number, [significance])" msgstr "ISO.CEILING(nummer, [betydelse])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504 msgid "" "`Excel ISO.CEILING article `_" msgstr "" "`Excel ISO.CEILING artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505 msgid "ISODD(value)" msgstr "ISODD(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506 msgid "" "`Excel ISODD article `_" msgstr "" "`Excel ISODD-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "LN(value)" msgstr "LN(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508 msgid "" "`Excel LN article `_" msgstr "" "`Excel LN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509 msgid "MOD(dividend, divisor)" msgstr "MOD(utdelning, divisor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510 msgid "" "`Excel MOD article `_" msgstr "" "`Excel MOD-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "MUNIT(dimension)" msgstr "MUNIT(dimension)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512 msgid "" "`Excel MUNIT article `_" msgstr "" "Artikel om Excel MUNIT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513 msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514 msgid "" "`Excel ODD article `_" msgstr "" "`Excel ODD-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515 msgid "PI()" msgstr "PI()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516 msgid "" "`Excel PI article `_" msgstr "" "`Excel PI article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "POWER(base, exponent)" msgstr "POWER(bas, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518 msgid "" "`Excel POWER article `_" msgstr "" "Artikel om Excel POWER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" msgstr "PRODUCT(faktor1, [faktor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:520 msgid "" "`Excel PRODUCT article `_" msgstr "" "`Excel PRODUKT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:521 msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:522 msgid "" "`Excel RAND article `_" msgstr "" "RAND-artikel i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:523 msgid "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])" msgstr "RANDARRAY([rader], [kolumner], [min], [max], [hela_numret])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524 msgid "" "`Excel RANDARRAY article `_" msgstr "" "`Excel RANDARRAY artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:525 msgid "RANDBETWEEN(low, high)" msgstr "RANDBETWEEN(låg, hög)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:526 msgid "" "`Excel RANDBETWEEN article " "`_" msgstr "" "`Excel RANDBETWEEN-artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:527 msgid "ROUND(value, [places])" msgstr "ROUND(värde, [platser])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:528 msgid "" "`Excel ROUND article `_" msgstr "" "`Excel ROUND-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:529 msgid "ROUNDDOWN(value, [places])" msgstr "ROUNDDOWN(värde, [platser])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:530 msgid "" "`Excel ROUNDDOWN article `_" msgstr "" "`Excel ROUNDDOWN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:531 msgid "ROUNDUP(value, [places])" msgstr "ROUNDUP(värde, [platser])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532 msgid "" "`Excel ROUNDUP article `_" msgstr "" "`Excel ROUNDUP-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533 msgid "SEC(angle)" msgstr "SEC(vinkel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534 msgid "" "`Excel SEC article `_" msgstr "" "Artikel om Excel SEC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535 msgid "SECH(value)" msgstr "SECH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536 msgid "" "`Excel SECH article `_" msgstr "" "`Excel SECH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "SIN(angle)" msgstr "SIN(vinkel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538 msgid "" "`Excel SIN article `_" msgstr "" "Artikel om Excel SIN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "SINH(value)" msgstr "SINH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540 msgid "" "`Excel SINH article `_" msgstr "" "`Excel SINH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "SQRT(value)" msgstr "SQRT(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542 msgid "" "`Excel SQRT article `_" msgstr "" "`Excel SQRT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" msgstr "SUM(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544 msgid "" "`Excel SUM article `_" msgstr "" "`Excel SUM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" msgstr "SUMIF(kriterium_intervall, kriterium, [sum_intervall])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "" "`Excel SUMIF article `_" msgstr "" "`Excel SUMIF article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "" "`Excel SUMIFS article `_" msgstr "" "`Excel SUMIFS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "TAN(angle)" msgstr "TAN(vinkel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550 msgid "" "`Excel TAN article `_" msgstr "" "`Excel TAN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551 msgid "TANH(value)" msgstr "TANH(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552 msgid "" "`Excel TANH article `_" msgstr "" "`Excel TANH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "TRUNC(value, [places])" msgstr "TRUNC(värde, [platser])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554 msgid "" "`Excel TRUNC article `_" msgstr "" "`Excel TRUNC-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "Misc" msgstr "Övrigt" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:567 msgid "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" msgstr "FORMAT.LARGE.NUMBER(värde, [enhet])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:568 msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)" msgstr "Tillämpa ett stort talformat (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:573 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:581 msgid "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.CREDIT(kontokoder, datumintervall, [offset], [företags_id], " "[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:582 msgid "" "Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Hämta den totala krediten för det/de angivna kontot/kontona och perioden (ej" " kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583 msgid "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.DEBIT(kontokoder, datumintervall, [offset], [företags_id], " "[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:584 msgid "" "Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible " "with Excel)" msgstr "" "Hämta den totala debiteringen för det/de angivna kontot/kontona och perioden" " (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:585 msgid "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:586 msgid "" "Get the total balance for the specified account(s) and period (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Hämta det totala saldot för det/de angivna kontot/kontona och perioden (ej " "kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:587 msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" msgstr "ODOO.FISCALYEAR.START(dag, [företag_id])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:588 msgid "" "Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Returnerar startdatumet för det räkenskapsår som omfattar det angivna " "datumet (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:589 msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" msgstr "ODOO.FISCALYEAR.END(dag, [företag_id])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590 msgid "" "Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Returnerar slutdatumet för det räkenskapsår som omfattar det angivna datumet" " (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591 msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROUP(typ)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592 msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)" msgstr "Returnerar konto-id:n för en viss grupp (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593 msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" msgstr "ODOO.CURRENCY.RATE(valuta_från, valuta_till, [datum])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594 msgid "" "This function takes in two currency codes as arguments, and returns the " "exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Denna funktion tar in två valutakoder som argument och returnerar " "växelkursen från den första valutan till den andra som float (inte " "kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" msgstr "ODOO.LIST(list_id, index, fältnamn)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596 msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)" msgstr "Hämta värdet från en lista (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597 msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" msgstr "ODOO.LIST.HEADER(list_id, fältnamn)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598 msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)" msgstr "Hämta rubriken i en lista (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:599 msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" msgstr "ODOO.FILTER.VALUE(filter_namn)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600 msgid "" "Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)" msgstr "" "Returnera det aktuella värdet för ett kalkylbladsfilter (inte kompatibelt " "med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:601 msgid "" "ODOO.PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, " "...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602 msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "Hämta värdet från en pivot (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603 msgid "" "ODOO.PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604 msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "Hämta rubriken för en pivot (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605 msgid "" "ODOO.PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], " "[include_column_titles])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606 msgid "Get a pivot table (not compatible with Excel)" msgstr "Hämta en pivottabell (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:611 msgid "Operators" msgstr "Operatörer" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:619 msgid "ADD(value1, value2)" msgstr "ADD(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:620 msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Summan av två tal (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621 msgid "CONCAT(value1, value2)" msgstr "CONCAT(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622 msgid "" "`Excel CONCAT article `_" msgstr "" "`Excel CONCAT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623 msgid "DIVIDE(dividend, divisor)" msgstr "DIVIDE(utdelning, delare)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624 msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)" msgstr "Ett tal dividerat med ett annat (ej kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625 msgid "EQ(value1, value2)" msgstr "EQ(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626 msgid "Equal (not compatible with Excel)" msgstr "Equal (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627 msgid "GT(value1, value2)" msgstr "GT(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" msgstr "Strikt större än (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629 msgid "GTE(value1, value2)" msgstr "GTE(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:630 msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "Större än eller lika med (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:631 msgid "LT(value1, value2)" msgstr "LT(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632 msgid "Less than (not compatible with Excel)" msgstr "Mindre än (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633 msgid "LTE(value1, value2)" msgstr "LTE(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:634 msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "Mindre än eller lika med (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:635 msgid "MINUS(value1, value2)" msgstr "MINUS(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:636 msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Skillnaden mellan två tal (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:637 msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)" msgstr "MULTIPLY(faktor1, faktor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:638 msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Produkt av två tal (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:639 msgid "NE(value1, value2)" msgstr "NE(värde1, värde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" msgstr "Inte lika (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641 msgid "POW(base, exponent)" msgstr "POW(bas, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:642 msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)" msgstr "Ett tal upphöjt till en potens (ej kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:643 msgid "UMINUS(value)" msgstr "UMINUS(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:644 msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)" msgstr "Ett tal med omvänt tecken (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:645 msgid "UNARY.PERCENT(percentage)" msgstr "UNARY.PERCENT(procent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:646 msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)" msgstr "Värdet tolkas som en procentsats (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:647 msgid "UPLUS(value)" msgstr "UPLUS(värde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:648 msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" msgstr "Ett angivet antal, oförändrat (ej kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:653 msgid "Statistical" msgstr "Statistisk" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:661 msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "AVEDEV(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:662 msgid "" "`Excel AVEDEV article `_" msgstr "" "`Excel AVEDEV artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663 msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])" msgstr "AVERAGE(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664 msgid "" "`Excel AVERAGE article `_" msgstr "" "`Excel AVERAGE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665 msgid "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" msgstr "" "AVERAGE.WEIGHTED(värden, vikter, [ytterligare_värden, ...], " "[ytterligare_vikter, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" msgstr "Vägt genomsnitt (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" msgstr "AVERAGEA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668 msgid "" "`Excel AVERAGEA article `_" msgstr "" "`Excel AVERAGEA artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669 msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" msgstr "AVERAGEIF(kriterium_intervall, kriterium, [genomsnitt_intervall])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670 msgid "" "`Excel AVERAGEIF article `_" msgstr "" "`Excel AVERAGEIF artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671 msgid "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" msgstr "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672 msgid "" "`Excel AVERAGEIFS article `_" msgstr "" "`Excel AVERAGEIFS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673 msgid "CORREL(data_y, data_x)" msgstr "CORREL(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:674 msgid "" "`Excel CORREL article `_" msgstr "" "Artikel om CORREL i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675 msgid "COUNT(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNT(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676 msgid "" "`Excel COUNT article `_" msgstr "" "`Excel COUNT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677 msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678 msgid "" "`Excel COUNTA article `_" msgstr "" "`Excel COUNTA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679 msgid "COVAR(data_y, data_x)" msgstr "COVAR(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680 msgid "" "`Excel COVAR article `_" msgstr "" "Artikel om COVAR i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" msgstr "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682 msgid "" "`Excel COVARIANCE.P article " "`_" msgstr "" "`Excel COVARIANCE.P artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683 msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" msgstr "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684 msgid "" "`Excel COVARIANCE.S article " "`_" msgstr "" "Excel COVARIANCE.S artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "FORECAST(x, data_y, data_x)" msgstr "FORECAST(x, data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:686 msgid "" "`Excel FORECAST article `_" msgstr "" "`Excel FORECAST-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687 msgid "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" msgstr "GROWTH(kända_data_y, [kända_data_x], [nya_data_x], [b])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688 msgid "Fits points to exponential growth trend (not compatible with Excel)" msgstr "" "Anpassar punkter till exponentiell tillväxttrend (ej kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689 msgid "INTERCEPT(data_y, data_x)" msgstr "INTERCEPT(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690 msgid "" "`Excel INTERCEPT article `_" msgstr "" "`Excel INTERCEPT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691 msgid "LARGE(data, n)" msgstr "LARGE(datum, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692 msgid "" "`Excel LARGE article `_" msgstr "" "`Excel LARGE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693 msgid "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" msgstr "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694 msgid "" "`Excel LINEST article `_" msgstr "" "`Excel LINEST artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695 msgid "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" msgstr "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696 msgid "" "`Excel LOGEST article `_" msgstr "" "`Excel LOGEST-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697 msgid "MATTHEWS(data_x, data_y)" msgstr "MATTHEWS(data_x, data_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698 msgid "" "Compute the Matthews correlation coefficient of a dataset (not compatible " "with Excel)" msgstr "" "Beräkna Matthews korrelationskoefficient för en datauppsättning (ej " "kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699 msgid "MAX(value1, [value2, ...])" msgstr "MAX(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:700 msgid "" "`Excel MAX article `_" msgstr "" "`Excel MAX article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:701 msgid "MAXA(value1, [value2, ...])" msgstr "MAXA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:702 msgid "" "`Excel MAXA article `_" msgstr "" "`Excel MAXA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:703 msgid "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "MAXIFS(intervall, kriterium_intervall1, kriterium1, [kriterium_intervall2, " "...], [kriterium2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:704 msgid "" "`Excel MAXIFS article `_" msgstr "" "Artikel om MAXIFS i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:705 msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])" msgstr "MEDIAN(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:706 msgid "" "`Excel MEDIAN article `_" msgstr "" "`Excel MEDIAN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:707 msgid "MIN(value1, [value2, ...])" msgstr "MIN(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:708 msgid "" "`Excel MIN article `_" msgstr "" "`Excel MIN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:709 msgid "MINA(value1, [value2, ...])" msgstr "MINA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:710 msgid "" "`Excel MINA article `_" msgstr "" "`Excel MINA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:711 msgid "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "MINIFS(intervall, kriterium_intervall1, kriterium1, [kriterium_intervall2, " "...], [kriterium2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:712 msgid "" "`Excel MINIFS article `_" msgstr "" "`Excel MINIFS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:713 msgid "PEARSON(data_y, data_x)" msgstr "PEARSON(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:714 msgid "" "`Excel PEARSON article `_" msgstr "" "Excel PEARSON-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:715 msgid "PERCENTILE(data, percentile)" msgstr "PERCENTILE(datum, percentil)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:716 msgid "" "`Excel PERCENTILE article `_" msgstr "" "`Excel PERCENTILE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:717 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" msgstr "PERCENTILE.EXC(datum, percentil)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:718 msgid "" "`Excel PERCENTILE.EXC article " "`_" msgstr "" "`Excel PERCENTILE.EXC artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:719 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" msgstr "PERCENTILE.INC(datum, percentil)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:720 msgid "" "`Excel PERCENTILE.INC article " "`_" msgstr "" "`Excel PERCENTILE.INC artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:721 msgid "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])" msgstr "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:722 msgid "" "Compute the coefficients of polynomial regression of the dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Beräkna koefficienterna för polynomregression av datasetet (inte kompatibelt" " med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:723 msgid "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])" msgstr "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:724 msgid "" "Predict value by computing a polynomial regression of the dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Förutsäg värde genom att beräkna en polynomregression av datasetet (ej " "kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:725 msgid "QUARTILE(data, quartile_number)" msgstr "QUARTILE(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:726 msgid "" "`Excel QUARTILE article `_" msgstr "" "`Excel QUARTILE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:727 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" msgstr "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:728 msgid "" "`Excel QUARTILE.EXC article `_" msgstr "" "`Excel QUARTILE.EXC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:729 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" msgstr "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:730 msgid "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" msgstr "" "`Excel QUARTILE.INC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:731 msgid "RANK(value, data, [is_ascending])" msgstr "RANK(värde, data, [is_ascending])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:732 msgid "" "`Excel RANK article `_" msgstr "" "RANK-artikel i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:733 msgid "RSQ(data_y, data_x)" msgstr "RSQ(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:734 msgid "" "`Excel RSQ article `_" msgstr "" "`Excel RSQ-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:735 msgid "SMALL(data, n)" msgstr "SMALL(datum, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:736 msgid "" "`Excel SMALL article `_" msgstr "" "`Excel SMALL artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:737 msgid "SLOPE(data_y, data_x)" msgstr "SLOPE(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:738 msgid "" "`Excel SLOPE article `_" msgstr "" "`Excel SLOPE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:739 msgid "SPEARMAN(data_y, data_x)" msgstr "SPEARMAN(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:740 msgid "" "Compute the Spearman rank correlation coefficient of a dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Beräkna Spearman rank-korrelationskoefficienten för en datauppsättning (inte" " kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:741 msgid "STDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:742 msgid "" "`Excel STDEV article `_" msgstr "" "`Excel STDEV-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:743 msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV.P(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:744 msgid "" "`Excel STDEV.P article `_" msgstr "" "`Excel STDEV.P artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:745 msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV.S(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:746 msgid "" "`Excel STDEV.S article `_" msgstr "" "\"Excel STDEV.S-artikel " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:747 msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:748 msgid "" "`Excel STDEVA article `_" msgstr "" "`Excel STDEVA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:749 msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVP(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:750 msgid "" "`Excel STDEVP article `_" msgstr "" "`Excel STDEVP artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:751 msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVPA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:752 msgid "" "`Excel STDEVPA article `_" msgstr "" "`Excel STDEVPA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:753 msgid "STEYX(data_y, data_x)" msgstr "STEYX(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:754 msgid "" "`Excel STEYX article `_" msgstr "" "`Excel STEYX artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:755 msgid "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" msgstr "TREND(kända_data_y, [kända_data_x], [nya_data_x], [b])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:756 msgid "" "Fits points to linear trend derived via least-squares (not compatible with " "Excel)" msgstr "" "Anpassar punkterna till en linjär trend som härleds via minsta " "kvadratmetoden (inte kompatibel med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:757 msgid "VAR(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:758 msgid "" "`Excel VAR article `_" msgstr "" "`Excel VAR-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:759 msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR.P(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:760 msgid "" "`Excel VAR.P article `_" msgstr "" "`Excel VAR.P artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:761 msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR.S(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:762 msgid "" "`Excel VAR.S article `_" msgstr "" "\"Excel VAR.S artikel " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:763 msgid "VARA(value1, [value2, ...])" msgstr "VARA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:764 msgid "" "`Excel VARA article `_" msgstr "" "Excel VARA-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:765 msgid "VARP(value1, [value2, ...])" msgstr "VARP(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:766 msgid "" "`Excel VARP article `_" msgstr "" "Excel VARP-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:767 msgid "VARPA(value1, [value2, ...])" msgstr "VARPA(värde1, [värde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:768 msgid "" "`Excel VARPA article `_" msgstr "" "\"Excel VARPA-artikel " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:773 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:147 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:584 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:781 msgid "CHAR(table_number)" msgstr "CHAR(tabell_nummer)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:782 msgid "" "`Excel CHAR article `_" msgstr "" "`Excel CHAR artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:783 msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:784 msgid "" "`Excel CLEAN article `_" msgstr "" "`Excel CLEAN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:785 msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" msgstr "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:786 msgid "" "`Excel CONCATENATE article " "`_" msgstr "" "`Excel CONCATENATE-artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:787 msgid "EXACT(string1, string2)" msgstr "EXACT(sträng1, sträng2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:788 msgid "" "`Excel EXACT article `_" msgstr "" "`Excel EXACT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:789 msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:790 msgid "" "`Excel FIND article `_" msgstr "" "Excel FIND-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:791 msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" msgstr "JOIN(avgränsare, värde_eller_matris1, [värde_eller_matris2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:792 msgid "" "Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)" msgstr "" "Sammanfogar element i matriser med avgränsare (inte kompatibelt med Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:793 msgid "LEFT(text, [number_of_characters])" msgstr "LEFT(text, [antal_av_tecken])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:794 msgid "" "`Excel LEFT article `_" msgstr "" "`Excel LEFT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:795 msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:796 msgid "" "`Excel LEN article `_" msgstr "" "`Excel LEN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:797 msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:798 msgid "" "`Excel LOWER article `_" msgstr "" "`Excel LOWER artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:799 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" msgstr "MID(text, starting_at, extract_length)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:800 msgid "" "`Excel MID article `_" msgstr "" "`Excel MID-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:801 msgid "PROPER(text_to_capitalize)" msgstr "PROPER(text_to_capitalize)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:802 msgid "" "`Excel PROPER article `_" msgstr "" "Artikel om Excel PROPER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:803 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" msgstr "REPLACE(text, position, längd, ny_text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:804 msgid "" "`Excel REPLACE article `_" msgstr "" "`Excel REPLACE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:805 msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])" msgstr "RIGHT(text, [antal_av_tecken])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:806 msgid "" "`Excel RIGHT article `_" msgstr "" "`Excel RIGHT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:807 msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:808 msgid "" "`Excel SEARCH article `_" msgstr "" "`Excel SEARCH-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:809 msgid "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])" msgstr "SPLIT(text, avgränsare, [split_by_each], [remove_empty_text])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:810 msgid "" "`Excel TEXTSPLIT article `_" msgstr "" "`Excel TEXTSPLIT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:811 msgid "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" msgstr "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [förekomstnummer])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:812 msgid "" "`Excel SUBSTITUTE article `_" msgstr "" "`Excel SUBSTITUTE-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:813 msgid "TEXT(number, format)" msgstr "TEXT(tal, format)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:814 msgid "" "`Excel TEXT article `_" msgstr "" "`Excel TEXT-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:815 msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" msgstr "TEXTJOIN(avgränsare, ignore_empty, text1, [text2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:816 msgid "" "`Excel TEXTJOIN article `_" msgstr "" "`Excel TEXTJOIN-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:817 msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:818 msgid "" "`Excel TRIM article `_" msgstr "" "Artikel om TRIM i Excel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:819 msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:820 msgid "" "`Excel UPPER article `_" msgstr "" "`Excel UPPER-artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:825 msgid "Web" msgstr "Webb" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:833 msgid "HYPERLINK(url, [link_label])" msgstr "HYPERLÄNK(url, [link_label])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:834 msgid "" "`Excel HYPERLINK article `_" msgstr "" "`Excel HYPERLÄNK artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3 msgid "Global filters" msgstr "Globala filter" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:11 msgid "" "Create dynamic views of :doc:`inserted data `, by mapping data " "source fields to *global filters* in the Odoo **Spreadsheets** app." msgstr "" "Skapa dynamiska vyer av :doc:`inserted data `, genom att mappa " "datakällans fält till *globala filter* i Odoo **Spreadsheets**-appen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:15 msgid "" "The global filters are represented by the |global-filter| icon, and enable " "data that was inserted via a pivot table, list, or chart to be filtered. " "Global filters differ from the *sort and filter* feature for cell ranges " "represented by the :icon:`fa-filter` :guilabel:`(filter)` icon." msgstr "" "De globala filtren representeras av ikonen |global-filter| och gör det " "möjligt att filtrera data som infogats via en pivottabell, en lista eller " "ett diagram. Globala filter skiljer sig från funktionen *sortera och " "filtrera* för cellintervall som representeras av ikonen :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`(filter)`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst-1 msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet." msgstr "Sidofältet för menyn Globala filter i ett kalkylblad." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" msgstr "Add filters" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" "Navigate to the :menuselection:`Documents app` and click on the desired " "spreadsheet, then open the |global-filter| filter menu." msgstr "" "Navigera till :menuselection:`Documents app` och klicka på önskat " "kalkylblad, öppna sedan filtermenyn |global-filter|." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:29 msgid "" "Create a new filter by selecting one of the buttons under the :guilabel:`Add" " a new filter...` section:" msgstr "" "Skapa ett nytt filter genom att välja en av knapparna under avsnittet " ":guilabel:`Lägg till ett nytt filter...`:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:32 msgid "" ":ref:`Date `: filter dates by matching data " "source date fields to a time range (e.g., *Month / Quarter*, *Relative " "Period*, or *From / To*)." msgstr "" ":ref:`Date `: filtrera datum genom att " "matcha datakällans datumfält med ett tidsintervall (t.ex. *Month / Quarter*," " *Relative Period* eller *From / To*)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:34 msgid "" ":ref:`Relation `: filter records by " "matching data source fields to fields in a related model (e.g., " "*Lead/Opportunity*, *Sales Order*, or *Event Registration*)." msgstr "" ":ref:`Relation `: filtrera poster genom " "att matcha datakällans fält med fält i en relaterad modell (t.ex. " "*Lead/Opportunity*, *Sales Order* eller *Event Registration*)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:37 msgid "" ":ref:`Text `: filter text by matching data " "source text fields to a string of text (e.g., *Restrict values to a range* " "and/or provide a *Default value*)." msgstr "" ":ref:`Text `: filtrera text genom att matcha" " datakällans textfält med en textsträng (t.ex. *Begränsa värden till ett " "intervall* och/eller ange ett *Förhandsvärde*)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:41 msgid "" "Only filters that are able to be applied to the fields in the data source " "are shown." msgstr "Endast filter som kan tillämpas på fälten i datakällan visas." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:48 msgid "" "The *Date* global filter enables the filtering of data sources by a specific" " time range, to automatically filter on the current period, or to offset the" " time range relative to the period." msgstr "" "Det globala filtret *Date* gör det möjligt att filtrera datakällor efter ett" " visst tidsintervall, att automatiskt filtrera efter den aktuella perioden " "eller att förskjuta tidsintervallet i förhållande till perioden." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:51 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Date` button to " "create a new date filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays " "the following fields for configuration below." msgstr "" "När menyn |global-filter| är öppen väljer du knappen :guilabel:`Date` för " "att skapa ett nytt datumfilter. I menyn :guilabel:`Filter properties` visas " "följande fält för konfiguration nedan." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:54 msgid "" "First, enter a name for the new date filter in the :guilabel:`Label` field." msgstr "" "Ange först ett namn för det nya datumfiltret i fältet :guilabel:`Label`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:56 msgid "" "Then, select one of the three period options in the :guilabel:`Time range` " "field:" msgstr "" "Välj sedan ett av de tre periodalternativen i fältet :guilabel:`Time range`:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Month / Quarter`: enables a drop-down menu of specific months and" " quarters of a year (i.e., *Q1*, *Q2*, *January*, etc.)." msgstr "" ":guilabel:`Month / Quarter`: möjliggör en rullgardinsmeny med specifika " "månader och kvartal under ett år (t.ex. *Q1*, *Q2*, *January*, etc.)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Relative Period`: enables a drop-down menu of specific moving " "time frames (i.e., *Year to Date*, *Last 7 Days*, *Last 30 Days*, etc.)." msgstr "" ":guilabel:`Relative Period`: aktiverar en rullgardinsmeny med specifika " "rörliga tidsramar (t.ex. *Year to Date*, *Last 7 Days*, *Last 30 Days*, " "etc.)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:62 msgid "" ":guilabel:`From / To`: enables *Date from...* and *Date to...* date " "selection fields to define a specific time range (e.g., `06/05/2024` to " "`06/27/2024`)." msgstr "" ":guilabel:`From / To`: gör det möjligt att välja datumfälten *Datum från...*" " och *Datum till...* för att definiera ett specifikt tidsintervall (t.ex. " "`06/05/2024` till `06/27/2024`)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:65 msgid "" "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time range`." msgstr "" "Alternativt kan du ange ett :guilabel:`Förhandsvärde` för " ":guilabel:`Tidsintervall`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:68 msgid "" "The :guilabel:`Default value` field only appears for :guilabel:`Month / " "Quarter` or :guilabel:`Relative Period` ranges." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Default value` visas endast för intervallen " ":guilabel:`Month / Quarter` eller :guilabel:`Relative Period`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:71 msgid "" "If the :guilabel:`Month / Quarter` range is selected, tick the " ":guilabel:`Automatically filter on the current period` checkbox to define " "the default period of either :guilabel:`Month`, :guilabel:`Quarter`, or " ":guilabel:`Year`." msgstr "" "Om intervallet :guilabel:`Month / Quarter` är valt, markera kryssrutan " ":guilabel:`Automatically filter on the current period` för att definiera " "standardperioden som antingen :guilabel:`Month`, :guilabel:`Quarter` eller " ":guilabel:`Year`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:75 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do " "so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` " "heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " "data source has two fields for matching:" msgstr "" "Därefter konfigurerar du :guilabel:`Field matching` för varje datakälla. För" " att göra det, expandera avsnittet genom att klicka på rubriken " ":guilabel:`Field matching`, för att visa en lista över datakällorna i " "kalkylbladet där varje datakälla har två fält för matchning:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Date field`: select a date field from the data source model to " "apply the time range to." msgstr "" ":guilabel:`Datumfält`: välj ett datumfält från datakällans modell som " "tidsintervallet ska tillämpas på." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Period offset`: (optionally) select an offset that shifts the " "time range by a relative period." msgstr "" ":guilabel:`Period offset`: (valfritt) välj en offset som förskjuter " "tidsintervallet med en relativ period." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:83 msgid "" "The options available are: :guilabel:`Previous`, :guilabel:`Before " "Previous`, :guilabel:`Next`, :guilabel:`After Next`." msgstr "" "De tillgängliga alternativen är: :guilabel:`Previous`, :guilabel:`Before " "Previous`, :guilabel:`Next`, :guilabel:`After Next`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:86 msgid "" "Lastly, once all the information is entered on the form, click the " ":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the " "data type of *date* (or *datetime*), an error is shown stating " ":guilabel:`Some required fields are not valid`." msgstr "" "När all information har angetts i formuläret klickar du slutligen på knappen" " :guilabel:`Save`. Om något av datakällans fält inte matchar datatypen " "*date* (eller *datetime*) visas ett felmeddelande med texten " ":guilabel:`Vissa obligatoriska fält är inte giltiga`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:91 msgid "" "Consider a :guilabel:`Period offset` of :guilabel:`Next` when using the " ":guilabel:`Month / Quarter` range to apply the filter to the *next* period " "relative to the set time range." msgstr "" "Tänk på en :guilabel:`Period offset` på :guilabel:`Next` när du använder " "intervallet :guilabel:`Month / Quarter` för att tillämpa filtret på *nästa* " "period i förhållande till det inställda tidsintervallet." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:94 msgid "" "With this configuration, selecting `January` `2024` as the date, filters " "data as `February` `2024`; where the selected month is offset to the next " "month." msgstr "" "Med den här konfigurationen filtreras data som `February` `2024` om du " "väljer `January` `2024` som datum, där den valda månaden förskjuts till " "nästa månad." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A date filter with a period offset of \"Next\" configured." msgstr "Ett datumfilter med en periodförskjutning på \"Nästa\" konfigurerat." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" "The *Relation* global filter enables the filtering of records in data " "sources by selecting a field from a related model." msgstr "" "Det globala filtret *Relation* gör det möjligt att filtrera poster i " "datakällor genom att välja ett fält från en relaterad modell." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:109 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Relation` button " "to create a new relation filter. The :guilabel:`Filter properties` menu " "displays the following fields for configuration." msgstr "" "När menyn |global-filter| är öppen väljer du knappen :guilabel:`Relation` " "för att skapa ett nytt relationsfilter. I menyn :guilabel:`Filter " "properties` visas följande fält för konfiguration." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:112 msgid "" "First, enter a name for the new relation filter in the :guilabel:`Label` " "field." msgstr "" "Ange först ett namn på det nya relationsfiltret i fältet :guilabel:`Label`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:114 msgid "" "Then, select or search for a model from the :guilabel:`Related model` field." msgstr "" "Välj sedan eller sök efter en modell i fältet :guilabel:`Relaterad modell`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:116 msgid "" "Once a model is selected, the :guilabel:`Default value` and :guilabel:`Field" " matching` fields appear." msgstr "" "När du har valt en modell visas fälten :guilabel:`Default value` och " ":guilabel:`Field matching`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:119 msgid "" "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Related " "model`. The available options are records of the model." msgstr "" "Alternativt kan du ange ett :guilabel:`Förhandsvärde` för " ":guilabel:`Relaterad modell`. De tillgängliga alternativen är poster av " "modellen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:122 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:160 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do " "so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` " "heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " "data source has a field for matching." msgstr "" "Konfigurera sedan :guilabel:`Field matching` för varje datakälla. För att " "göra det, expandera avsnittet genom att klicka på rubriken :guilabel:`Field " "matching`, för att visa en lista över datakällorna i kalkylbladet där varje " "datakälla har ett fält för matchning." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:126 msgid "" "Select a field from the data source model from which to apply the relation " "filter." msgstr "" "Välj ett fält från datakällans modell som du vill använda relationsfiltret " "på." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:128 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:166 msgid "" "Lastly, once all the information is entered on the form, click the " ":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the " "data type of the related model, an error is shown stating :guilabel:`Some " "required fields are not valid`." msgstr "" "När all information har angetts i formuläret klickar du slutligen på knappen" " :guilabel:`Save`. Om något av datakällans fält inte matchar datatypen i den" " relaterade modellen visas ett felmeddelande med texten :guilabel:`Vissa " "obligatoriska fält är inte giltiga`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:133 msgid "" "Consider a *Relation* filter with the :guilabel:`Related model` set as " ":guilabel:`Contact`. The :guilabel:`Field matching` *CRM* lead (`crm.lead`) " "pivot data sources are set to :guilabel:`Customer`." msgstr "" "Tänk dig ett *Relation*-filter med :guilabel:`Related model` inställd som " ":guilabel:`Contact`. Pivotdatakällorna :guilabel:`Field matching` *CRM* lead" " (`crm.lead`) är inställda på :guilabel:`Customer`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:137 msgid "" "With this configuration, selecting a customer record filters the pivot table" " to only leads that are related to the selected customer record." msgstr "" "Med den här konfigurationen filtrerar valet av en kundpost pivottabellen " "till endast de leads som är relaterade till den valda kundposten." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A relation filter with the Contact model configured." msgstr "Ett relationsfilter med Contact-modellen konfigurerad." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:149 msgid "" "The *Text* global filter enables the filtering of text by matching data " "source text fields to a string of text or to a range of predefined values." msgstr "" "Det globala filtret *Text* gör det möjligt att filtrera text genom att " "matcha datakällans textfält med en textsträng eller med ett intervall av " "fördefinierade värden." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:152 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Text` button to " "create a new text filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays " "the following fields for configuration." msgstr "" "När menyn |global-filter| är öppen väljer du knappen :guilabel:`Text` för " "att skapa ett nytt textfilter. I menyn :guilabel:`Filter properties` visas " "följande fält för konfiguration." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:155 msgid "" "First, enter a name for the new text filter in the :guilabel:`Label` field." msgstr "" "Ange först ett namn på det nya textfiltret i fältet :guilabel:`Label`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:157 msgid "" "Then, choose whether or not to :guilabel:`Restrict values to a range` by " "ticking the checkbox. Doing so, reveals a field to input a range within the " "spreadsheet. Either type in or select the range." msgstr "" "Välj sedan om du vill :guilabel:`Begränsa värden till ett intervall` genom " "att markera kryssrutan. Om du gör det visas ett fält där du kan ange ett " "intervall i kalkylbladet. Skriv antingen in eller välj intervallet." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:164 msgid "" "Select a field from the data source model from which to apply the text " "filter." msgstr "" "Välj ett fält i datakällans modell som du vill använda textfiltret på." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:171 msgid "" "Consider a text filter with the range `A2:A6` added to the " ":guilabel:`Restrict values to a range` field. The spreadsheet has five " "different product names listed as values in the cells of column `A`, rows " "`2` though `6`." msgstr "" "Tänk dig ett textfilter med intervallet `A2:A6` tillagt i fältet " ":guilabel:`Restrict values to a range`. Kalkylbladet har fem olika " "produktnamn listade som värden i cellerna i kolumn `A`, raderna `2` till " "`6`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:175 msgid "" "With the above configuration, a pivot table of products can be filtered by " "product name by selecting one of the 5 predefined values available in the " "text filter." msgstr "" "Med ovanstående konfiguration kan en pivottabell med produkter filtreras " "efter produktnamn genom att välja ett av de 5 fördefinierade värden som " "finns i textfiltret." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:178 msgid "" "Furthermore, if the values in the range `A2:A6` are added dynamically– the " "text filter becomes dynamic as well." msgstr "" "Om värdena i intervallet A2:A6 läggs till dynamiskt blir dessutom " "textfiltret också dynamiskt." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A dynamic text filter with a restricted range." msgstr "Ett dynamiskt textfilter med begränsad räckvidd." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:186 msgid "Manage filters" msgstr "Hantera filter" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:188 msgid "" "Open the |global-filter| filter menu by navigating to the " ":menuselection:`Documents app` and clicking on the desired spreadsheet." msgstr "" "Öppna filtermenyn |global-filter| genom att navigera till " ":menuselection:`Documents app` och klicka på önskat kalkylblad." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:191 msgid "" "Existing global filters appear under the :guilabel:`Filters` section. " "Filters can be used individually, or at the same time." msgstr "" "Befintliga globala filter visas under avsnittet :guilabel:`Filters`. Filter " "kan användas individuellt eller samtidigt." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:195 msgid "" "The order of existing filters can be changed by hovering over a filter and " "using the |drag-handle| icon to change the position." msgstr "" "Ordningen på befintliga filter kan ändras genom att hålla muspekaren över " "ett filter och använda ikonen |drag-handle| för att ändra positionen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:198 msgid "" "To reset a filter with set values back to default, click on the :icon:`fa-" "times` (clear) icon next to the value in the filter." msgstr "" "Om du vill återställa ett filter med inställda värden till standardvärdet " "klickar du på ikonen :icon:`fa-times` (rensa) bredvid värdet i filtret." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:201 msgid "" "To edit an existing filter, select the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` " "icon to open the filter's :guilabel:`Filter properties` menu. From here, " "edits can be made or the filter can be deleted by clicking the " ":guilabel:`Remove` button." msgstr "" "För att redigera ett befintligt filter, välj :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`(gear)`-ikonen för att öppna filtrets :guilabel:`Filter " "properties`-meny. Härifrån kan ändringar göras eller så kan filtret tas bort" " genom att klicka på knappen :guilabel:`Remove`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" msgstr "Länka Odoo-data" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:5 msgid "" "You can insert and link several elements from your database in your " "spreadsheets, namely:" msgstr "" "Du kan infoga och länka flera element från din databas i dina kalkylblad, " "nämligen:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," msgstr "pivoter," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," msgstr "grafer," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" msgstr "listor, och" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." msgstr "" "länkar till menyer (t.ex. en klickbar länk till en vy av en specifik " "modell)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12 msgid "" "Before inserting :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "`, or lists, ensure they are tailored to your needs, " "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" "Innan du infogar :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "` eller listor, se till att de är anpassade till dina" " behov, eftersom vissa element är snabbare - eller endast - konfigurerbara i" " respektive vy." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "" "För att infoga pivoter och grafer, klicka på :guilabel:`Insert in " "spreadsheet` från valfri pivot- eller grafvy." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." msgstr "" "För att infoga listor, klicka på :menuselection:`Favoriter --> Infoga lista " "i kalkylblad` från valfri listvy." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." msgstr "" "För att infoga länkar till menyer, klicka på :menuselection:`Favorites --> " "Link menu in spreadsheet` från valfri vy." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" "In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting " ":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " "it and clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "I popup-rutan kan du antingen skapa ett nytt kalkylblad genom att välja " ":guilabel:`Blank spreadsheet` eller infoga det i ett befintligt kalkylblad " "genom att markera det och klicka på :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" msgstr "Infoga en pivot i ett kalkylblad" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." msgstr "" "Som standard sparas nya kalkylblad under arbetsytan :guilabel:`Spreadsheet` " "i appen Dokument." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" msgstr "Uppdatering av uppgifter" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:38 msgid "" "Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any" " changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" " data." msgstr "" "När dina data har infogats i ett kalkylblad hålls de uppdaterade och " "återspeglar alla ändringar som görs i din databas. Om du öppnar kalkylbladet" " igen laddas de länkade uppgifterna om." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:42 msgid "" "To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " "menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." msgstr "" "För att uppdatera data för pivots och listor utan att öppna kalkylbladet " "igen, gå till menyraden och klicka på :menuselection:`Data --> Uppdatera " "alla data`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" msgstr "Pivot-data" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" "Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new" " cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data " "--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click " ":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " "missing cells only` to preview first the missing data." msgstr "" "Om du använder :guilabel:`Refresh all data` uppdateras endast befintliga " "pivotceller. Om nya celler behöver läggas till går du till menyraden och " "klickar på :menuselection:`Data --> Re-insert pivot` för att uppdatera " "pivoten fullständigt. Alternativt kan du klicka på :guilabel:`Insert pivot`," " välja pivot och bocka i :guilabel:`Display missing cells only` för att " "först förhandsgranska de data som saknas." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" msgstr "Visning av saknade celler i en pivot" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" "To change which records are :ref:`used by the pivot `, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " "properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." msgstr "" "Om du vill ändra vilka poster som :ref:`används av pivoten " "` högerklickar du på en pivotcell, väljer " ":guilabel:`Se pivotegenskaper` och klickar på :guilabel:`Redigera domän`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:5 msgid "" "Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without " "starting from scratch." msgstr "" "Med kalkylbladsmallar kan du snabbt skapa kalkylblad utan att behöva börja " "från början." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:7 msgid "" "Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet " "from the **Documents** app, such as:" msgstr "" "Flera färdiga mallar är tillgängliga när du skapar ett nytt kalkylblad från " "appen **Dokument**, t.ex:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10 msgid ":ref:`budget reports `," msgstr ":ref:`budgetrapporter `," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11 msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" msgstr "" ":ref:`intäktsrapporter från pipeline `, eller" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12 msgid ":ref:`sales commission report `." msgstr "" ":ref:`rapport om försäljningskommission `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "View of all the default templates" msgstr "Vy över alla standardmallar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17 msgid "" "You can also :ref:`save any spreadsheet as a template ` and " ":ref:`manage and edit existing templates `." msgstr "" "Du kan också :ref:`spara valfritt kalkylblad som en mall ` " "och :ref:`hantera och redigera befintliga mallar `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:21 msgid "Default templates" msgstr "Standardmallar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26 msgid "Accounting: budget reports" msgstr "Redovisning: budgetrapporter" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:28 msgid "" "Budget reports compare a company's actual spending with its budget over a " "defined period. Two templates are available: one uses quarterly intervals " "(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly " "intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)." msgstr "" "Budgetrapporter jämför ett företags faktiska utgifter med dess budget under " "en definierad period. Två mallar finns tillgängliga: den ena använder " "kvartalsintervall (:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), medan den andra " "använder månadsintervall (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a budget report" msgstr "Utdrag ur en budgetrapport" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35 msgid "" "The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " "with the amount of money made and spent over the corresponding period (month" " or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income" " and expense accounts `." msgstr "" "Cellerna under kolumnen :guilabel:`Aktuella` fylls automatiskt i med den " "summa pengar som tjänats och spenderats under motsvarande period (månad " "eller kvartal). Uppgifterna hämtas från bokförda verifikat under " ":ref:`inkomst- och kostnadskonton `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:40 msgid "" "Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not " "considered when collecting data." msgstr "" "Verifikat under kontotypen :guilabel:`Övriga intäkter` beaktas inte vid " "insamling av data." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:43 msgid "" "To analyze your budget's performance, fill the cells under the " ":guilabel:`Budget` column with how much money you expect to make " "(:guilabel:`Income` rows) and spend (:guilabel:`Expenses` rows) over the " "related period and per account. Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) " "column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, " "expressed as a percentage." msgstr "" "För att analysera budgetens resultat fyller du i cellerna under kolumnen " ":guilabel:`Budget` med hur mycket pengar du förväntar dig att tjäna " "(:guilabel:`Inkomst`-rader) och spendera (:guilabel:`Utgifter`-rader) under " "den relaterade perioden och per konto. I kolumnen Prestanda " "(:guilabel:`Perf.`) jämförs sedan :guilabel:`Aktuella` data med motsvarande " "budget, uttryckt i procent." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:48 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Net Profit` row represents the total " ":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the " ":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns." msgstr "" "Slutligen representerar raden :guilabel:`Net Profit` de totala " ":guilabel:`Income` minus de totala :guilabel:`Expenses` för kolumnerna " ":guilabel:`Actuals` och :guilabel:`Budget`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54 msgid "CRM: pipeline revenue reports" msgstr "CRM: intäktsrapporter för pipeline" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56 msgid "" "Two pipeline revenue reports are available. The :guilabel:`Pipeline Revenue " "Report (Monthly)` is dedicated to one-time revenue (:abbr:`NRR (non-" "recurring revenue)`), while the :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report " "(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly " "recurring revenue)`)." msgstr "" "Två pipeline-intäktsrapporter finns tillgängliga. :guilabel:`Pipeline " "Revenue Report (Monthly)` är avsedd för engångsintäkter (:abbr:`NRR " "(engångsintäkter)`), medan :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report " "(Monthly)` täcker återkommande och icke återkommande intäkter (:abbr:`MRR " "(månatliga återkommande intäkter)`)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:62 msgid "" "Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Aktivera :guilabel:`Recurring Revenues` genom att gå till " ":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a pipeline revenue report" msgstr "Utdrag ur en intäktsrapport för en pipeline" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68 msgid "" "The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " "with the amount of monthly revenue from **won** opportunities." msgstr "" "Cellerna under kolumnen :guilabel:`Actuals` fylls automatiskt i med den " "månatliga intäkten från **vunna** möjligheter." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71 msgid "" "To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets." msgstr "" "För att beräkna intäktsutvecklingen, fyll i de månatliga intäktsmålen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73 msgid "" "For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the " ":guilabel:`Target` columns for each sales team." msgstr "" "För arket :guilabel:`Revenue by Team`, fyll i cellerna under kolumnerna " ":guilabel:`Target` för varje säljteam." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:75 msgid "" "For the :guilabel:`Revenue by Salesperson` sheet, open the " ":guilabel:`Targets` sheet and fill in the cells next to each salesperson. " "Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets " "depending on the month of the year." msgstr "" "För arket :guilabel:`Revenue by Salesperson` öppnar du arket " ":guilabel:`Targets` och fyller i cellerna bredvid varje säljare. Använd " "tabellen :guilabel:`Månadsfaktor` nedan för att anpassa huvudmålen beroende " "på vilken månad det är på året." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:79 msgid "" "Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares " ":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage." msgstr "" "I kolumnen prestanda (:guilabel:`Perf.`) jämförs sedan :guilabel:`Aktuella` " "data med den tillhörande budgeten, uttryckt i procent." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:82 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of " "leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage." msgstr "" "Slutligen samlar kolumnen :guilabel:`Forecasted` den månatliga intäkten för " "leads multiplicerat med deras :guilabel:`Probability` procentandel." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86 msgid "For actuals and forecasts:" msgstr "För faktiska värden och prognoser:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:88 msgid "" "The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them " "to a month." msgstr "" "Det :guilabel:`Expected Closing` datum som finns på leads används för att " "tilldela dem en månad." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:89 msgid "" "The recurring monthly revenue is used even if the recurring plan's number of" " months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly " "plan's revenue is divided by 12 months." msgstr "" "Den återkommande månadsintäkten används även om den återkommande planens " "antal månader är inställt på ett annat värde än 1 månad. Intäkterna för en " "årsplan divideras till exempel med 12 månader." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:95 msgid "Sales: sales commission" msgstr "Försäljning: försäljningsprovision" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:97 msgid "" "This report presents the monthly commission earned or due to each " "salesperson." msgstr "" "Denna rapport visar den månatliga provision som intjänats eller förfallit " "till betalning för varje säljare." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a sales commission report" msgstr "Utdrag ur en rapport över försäljningsprovisioner" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:102 msgid "" "The :guilabel:`Rate` column is pre-filled with the percentage rate from the " ":guilabel:`Rates` tab, which can be customized for each product category " "according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product" " category automatically updates the commission amount for that category." msgstr "" "Kolumnen :guilabel:`Rate` är förifylld med procentsatsen från fliken " ":guilabel:`Rates`, som kan anpassas för varje produktkategori i enlighet med" " företagets policy. Om du justerar procentsatsen för en viss produktkategori" " uppdateras provisionsbeloppet för den kategorin automatiskt." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices " "grouped by salesperson and month." msgstr "" "Kolumnen :guilabel:`Fakturerat` visar det totala beloppet av obeskattade " "fakturor grupperade efter säljare och månad." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced" " amount with the rate percentage." msgstr "" "Slutligen beräknas kolumnen :guilabel:`Comm.` genom att multiplicera det " "fakturerade beloppet med procentsatsen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115 msgid "Save a spreadsheet as a template" msgstr "Spara ett kalkylblad som en mall" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:117 msgid "" "Any spreadsheet can be saved as a template. From the menu bar, click " ":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default " ":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Varje kalkylblad kan sparas som en mall. I menyraden klickar du på " ":menuselection:`Fil --> Spara som mall`. Ändra det förvalda " ":guilabel:`Mallnamn` vid behov och klicka på :guilabel:`Bekräfta`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:122 msgid "Templates are available to all users on the database." msgstr "Mallarna är tillgängliga för alla användare i databasen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:127 msgid "Manage and edit templates" msgstr "Hantera och redigera mallar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:129 msgid "" "Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->" " Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter " "` to view all templates in the database." msgstr "" "Hantera mallar genom att gå till :menuselection:`Dokument --> Konfiguration " "--> Kalkylbladsmallar`. Ta bort :guilabel:`Mina mallar` :ref:`filter " "` för att visa alla mallar i databasen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:133 msgid "" "To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. " "Modifications are automatically saved." msgstr "" "Om du vill redigera en befintlig mall klickar du på `✎ Redigera` bredvid den" " önskade mallen. Ändringarna sparas automatiskt." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:137 msgid "" "Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a " "template in JSON format. The file can be imported into another database." msgstr "" "Använd nedladdningsknappen under kolumnen :guilabel:`Data` för att exportera" " en mall i JSON-format. Filen kan importeras till en annan databas." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3 msgid "To-do" msgstr "Att göra" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:5 msgid "To-do assists you in organizing and managing personal tasks." msgstr "To-do hjälper dig att organisera och hantera personliga uppgifter." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:8 msgid "Creating to-dos" msgstr "Skapa att göra-uppgifter" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:10 msgid "" "To create a to-do, click :guilabel:`New` or the plus button (:guilabel:`➕`) " "next to a stage name. Add a title to your to-do, then click :guilabel:`Add` " "to save it or :guilabel:`Edit` to access more options." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Ny` eller plusknappen (:guilabel:`➕`) bredvid ett " "artistnamn för att skapa en att göra-uppgift. Lägg till en titel i ditt " "uppdrag och klicka sedan på :guilabel:`Lägg till` för att spara det eller " ":guilabel:`Redigera` för att få tillgång till fler alternativ." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:14 msgid "" "If you choose to :guilabel:`Edit` a to-do, you have the option to add " ":guilabel:`Tags`, :guilabel:`Assignees`, or more information using the Odoo " "Editor." msgstr "" "Om du väljer att :guilabel:`Redigera` en uppgift har du möjlighet att lägga " "till :guilabel:`Tags`, :guilabel:`Assignees` eller mer information med hjälp" " av Odoo Editor." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:18 msgid "Adding :guilabel:`Assignees` shares the to-do with the users selected." msgstr "" "Om du lägger till :guilabel:`Assignees` delas uppgiften med de användare som" " valts." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:19 msgid "" "Type `/` in the editor box to structure and format your content. You can " "also add media, links, and widgets." msgstr "" "Skriv `/` i redigeringsrutan för att strukturera och formatera ditt " "innehåll. Du kan också lägga till media, länkar och widgetar." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23 msgid "" "You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the " "**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking " ":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then " ":guilabel:`Add a To-Do`." msgstr "" "Du kan skapa en ny att göra-uppgift var som helst i Odoo genom att öppna " "**kommandopalettverktyget** med kortkommandot ´ctrl+k´ och klicka på " ":guilabel:`Add a To-Do`, eller genom att klicka på klockknappen och sedan på" " :guilabel:`Add a To-Do`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Adding a to-do on the fly" msgstr "Lägga till en uppgift i farten" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31 msgid "Converting to-dos into project tasks" msgstr "Omvandla to-dos till projektuppgifter" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33 msgid "" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-" "dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button " "(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`." msgstr "" "Om du använder :doc:`Projekt-app <../services/project>` kan du konvertera " "to-dos till projektuppgifter. Öppna en to-do och klicka på kugghjulsknappen " "(:guilabel:`⚙`) och sedan på :guilabel:`Konvertera till uppgift`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and " ":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a" " project task and appears in the selected project." msgstr "" "Välj sedan :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees` och :guilabel:`Tags` " "och klicka sedan på :guilabel:`Convert to Task`. Uppgiften är nu en " "projektuppgift och visas i det valda projektet." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Converting a to-do into a task" msgstr "Konvertera ett att göra till en uppgift" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43 msgid "Managing the to-do pipeline" msgstr "Hantera pipeline med att göra-punkter" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45 msgid "" "Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag " "and drop a to-do to move it from one stage to another." msgstr "" "Dina tilldelade **to-dos** visas på appens instrumentpanel. Du kan dra och " "släppa en uppgift för att flytta den från ett steg till ett annat." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Example of a to-do pipeline" msgstr "Exempel på en att göra-pipeline" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52 msgid "" "Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to" " create a new stage." msgstr "" "Klicka på knappen :guilabel:`+ Personal Stage` till vänster om pipelinen för" " att skapa ett nytt steg." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54 msgid "" "Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, " ":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it." msgstr "" "Klicka på växelknappen (:guilabel:`⚙`) bredvid en scen för att " ":guilabel:`Fälla ihop`, :guilabel:`Redigera` eller :guilabel:`Ta bort` den." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Stage settings button" msgstr "Knapp för sceninställningar" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61 msgid "Scheduling activities" msgstr "Schemaläggning av aktiviteter" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63 msgid "" "To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app " "dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button." msgstr "" "För att schemalägga en aktivitet på en att-göra, klicka på klockknappen på " "appens instrumentpanel och sedan på knappen :guilabel:`+ Schemalägg en " "aktivitet`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard" msgstr "Schemalägga en aktivitet från To-do-instrumentpanelen" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69 msgid "To create the activity:" msgstr "För att skapa aktiviteten:" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71 msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`." msgstr "Välj en :guilabel:`Aktivitetstyp`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72 msgid "Select a :guilabel:`Due date`." msgstr "Välj en :guilabel:`Förfallodag`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73 msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`." msgstr "Välj vem aktiviteten ska vara :guilabel:`Assigned to`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74 msgid "" "Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate " "description in the :guilabel:`Log a note` box." msgstr "" "Lägg till en kort :guilabel:`Summary` om det behövs. Du kan lägga till en " "mer utförlig beskrivning i rutan :guilabel:`Logga in en notering`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77 msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action." msgstr "Klicka på :guilabel:`Schedule` för att slutföra åtgärden." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not " "create a to-do task." msgstr "" "Aktiviteten :guilabel:`Att göra` är *inte* en att göra-uppgift. Att markera " "den skapar inte en att göra-uppgift." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83 msgid "Viewing to-dos in the Project app" msgstr "Visa att-göra-uppgifter i Projekt-appen" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85 msgid "" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also " "appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view." msgstr "" "Om du använder :doc:`Project app <../services/project>` visas dina att-göra-" "uppgifter även som privata uppgifter i vyn :guilabel:`My Tasks`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app" msgstr "Exempel på en \"Mina uppgifter\"-pipeline i Projekt-appen" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92 msgid "" "A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them " "among your project tasks." msgstr "" "En hänglåsikon visas på dina privata uppgifter så att du snabbt kan " "identifiera dem bland dina projektuppgifter." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgstr "VoIP (röst över Internetprotokoll)" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10 msgid "" "For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on " "VoIP `_" msgstr "" "För mer information, se \"Odoo eLearning (video tutorials) on VoIP " "`_" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5 msgid "Axivox configuration" msgstr "Axivox konfiguration" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" msgstr "VoIP-tjänster i Odoo med Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20 msgid "Introduction" msgstr "Inledning" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with" " `Axivox `_. In that case, an Asterisk server is " "**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." msgstr "" "Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) kan konfigureras för att fungera " "tillsammans med `Axivox `_. I det fallet är en " "Asterisk-server **inte** nödvändig, eftersom infrastrukturen är värd och " "hanteras av Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" "To use this service, `contact Axivox `_ " "to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" " area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" "För att använda denna tjänst, `kontakta Axivox " "`_ för att öppna ett konto. Kontrollera " "först att Axivox täcker företagets område samt de områden som företagets " "användare vill ringa till." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19 msgid "" "To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, " "and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module." msgstr "" "För att konfigurera Axivox i Odoo, gå till applikationen " ":menuselection:`Apps` och sök efter `VoIP`. Installera sedan modulen " ":guilabel:`VoIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:" msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Inställningsapp --> Allmänna inställningar -->" " Integrationsavsnittet`, och fyll i :guilabel:`Asterisk (VoIP)` fältet:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " "(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" msgstr "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: ange domänen som skapats av Axivox för kontot " "(t.ex. `yourcompany.axivox.com`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" msgstr ":guilabel:`WebSocket`: typ i `wss://pabx.axivox.com:3443`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" msgstr ":guilabel:`VoIP Environment`: inställd som :guilabel:`Production`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." msgstr "Integrering av Axivox som VoIP-leverantör i en Odoo-databas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->" " SIP Identifiers tab --> Domain`." msgstr "" "Gå till domänen i Axivox administrationspanel genom att navigera till " "`https://manage.axivox.com/ `_. Efter inloggning" " i portalen, gå till :menuselection:`Users --> Edit (bredvid valfri " "användare) --> SIP Identifiers tab --> Domain`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40 msgid "Configure VoIP user in Odoo" msgstr "Konfigurera VoIP-användare i Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42 msgid "" "Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every " "Axivox/Odoo user using VoIP." msgstr "" "Därefter konfigureras användaren i Odoo, vilket **måste** ske för varje " "Axivox/Odoo-användare som använder VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out " "the :guilabel:`VOIP Configuration` section:" msgstr "" "I Odoo, gå till :menuselection:`Inställningar app --> Användare & Företag " "--> Användare`, öppna sedan den önskade användarens formulär för att " "konfigurera :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`. Under fliken " ":guilabel:`Preferenser` fyller du i avsnittet :guilabel:`VOIP-" "konfiguration`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49 msgid "" ":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Extension number`: (Axivox) " ":guilabel:`SIP username`" msgstr "" ":guilabel:`VoIP-användarnamn` / :guilabel:`Extension number`: (Axivox) " ":guilabel:`SIP-användarnamn`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50 msgid ":guilabel:`OnSip Auth Username`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" msgstr "" ":guilabel:`OnSip Auth Username`: (Axivox) :guilabel:`SIP användarnamn`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51 msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" msgstr ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls " "to handset" msgstr "" ":guilabel:`Call from another device`: möjlighet att alltid överföra " "telefonsamtal till handenheten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53 msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension" msgstr "" ":guilabel:`Externt enhetsnummer`: SIP-tilläggsnummer för extern telefon" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54 msgid ":guilabel:`Reject incoming calls`: option to reject all incoming calls" msgstr "" ":guilabel:`Avvisa inkommande samtal`: möjlighet att avvisa alla inkommande " "samtal" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55 msgid "" ":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile " "device" msgstr "" ":guilabel:`How to place calls on mobile`: metod för att ringa samtal på en " "mobil enhet" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference." msgstr "Integrering av Axivox-användare i Odoo-användarpreferensen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->" " SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." msgstr "" "Gå till domänen i Axivox administrationspanel genom att navigera till " "`https://manage.axivox.com/ `_. Efter inloggning" " i portalen, gå till :menuselection:`Users --> Edit (bredvid användaren) -->" " SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." msgstr "SIP-autentiseringsuppgifter i Axivox manager." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71 msgid "" "When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's " ":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and " "**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`." msgstr "" "När du anger :guilabel:`SIP Password` i användarens :guilabel:`Preferences` " "flik, detta värde **must** skrivas ut manuellt och **inte** klistras in. " "Klistra in orsakar ett `401 server rejection error`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3 msgid "Call queues" msgstr "Anropa tails" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5 msgid "" "A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When " "customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue " "lines up the callers in sequential order, based on the time they called in." msgstr "" "En samtalskö är ett system som organiserar och dirigerar inkommande samtal. " "När kunder ringer till ett företag och alla handläggare är upptagna, ställer" " samtalskön de inringande i turordning, baserat på den tid de ringde in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9 msgid "" "The callers then wait on hold to be connected to the next available call " "center agent." msgstr "" "De som ringer får sedan vänta på att bli kopplade till nästa tillgängliga " "handläggare på callcentret." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11 msgid "" "Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps " "build brand trust with customers. Many companies use call queues to set " "expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst " "employees." msgstr "" "Genom att implementera ett system för samtalsköer minskar stressen för " "medarbetarna och bidrar till att bygga upp förtroendet för varumärket hos " "kunderna. Många företag använder telefonköer för att skapa förväntningar hos" " kunderna och för att fördela arbetsbördan jämnt mellan medarbetarna." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15 msgid "" "This document covers the process required to configure call queues (with " "advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " "database." msgstr "" "Detta dokument beskriver den process som krävs för att konfigurera " "samtalsköer (med avancerade inställningar), samt hur man loggar in i en " "samtalskö från Odoo-databasen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" msgstr "Lägg till en kö" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24 msgid "" "To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console " "`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. " "Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New" " queue` form with various fields to fill out." msgstr "" "För att lägga till en samtalskö i Axivox, navigera till `Axivox management " "console `_. I den vänstra menyn klickar du på " ":guilabel:`Köer`. Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till en kö`. Då visas ett " "tomt :guilabel:`New queue`-formulär med olika fält att fylla i." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32 msgid "" "Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of " "the queue." msgstr "" "När sidan :guilabel:`New queue` visas anger du :guilabel:`Name` för kön." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35 msgid "Internal extension" msgstr "Intern utbyggnad" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37 msgid "" "Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " "be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." msgstr "" "Välj en :guilabel:`Intern anknytning` för kön. Detta är ett nummer som " "användare av databasen skall slå för att komma till inloggningsrutan för " "kön." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call " "routing of received calls into this queue." msgstr "" "Nästa fält är :guilabel:`Strategi`. Detta fält bestämmer hur mottagna samtal" " ska dirigeras till denna kö." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46 msgid "" "The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down " "menu:" msgstr "" "Följande alternativ finns tillgängliga i rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Strategi`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" msgstr ":guilabel:`Kalla alla tillgängliga agenter`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" msgstr "" ":guilabel:`Ringer den agent som har tagit emot samtalet under längst tid`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50 msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" msgstr ":guilabel:`Kallar den agent som har fått minst samtal`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" msgstr ":guilabel:`Ring en slumpmässig agent`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" msgstr ":guilabel:`Kalla agenterna en efter en`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list`" msgstr "" ":guilabel:`Kalla agenter en efter en med början med den första i listan`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." msgstr "" "Välj en strategi som bäst tillgodoser företagets behov av kunder i kön." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" msgstr "Maximal väntetid i sekunder" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the " "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Maximal väntetid i sekunder` anger du den längsta tid " "som en kund får vänta i kön innan han eller hon går till en röstbrevlåda " "eller någon annan plats som de hänvisas till i en uppringningsplan. Ange en " "tid i sekunder." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" msgstr "Maximal varaktighet för ringsignal på en agent" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine " "the longest time an individual agent's line rings before moving on to " "another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " "seconds." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Maximala ringtiden för en agent` anger du hur länge en " "enskild agents linje får ringa innan den går vidare till en annan agent " "eller till nästa steg i uppringningsplanen. Ange en tid i sekunder." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" msgstr "För mer information om uppringningsplaner, besök:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 msgid ":doc:`dial_plan_basics`" msgstr ":doc:`dial_plan_basics`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37 msgid ":doc:`dial_plan_advanced`" msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" msgstr "Lägga till agenter" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" "The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding" " agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are" " two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the" " configuration." msgstr "" "De två sista fälten i formuläret :guilabel:`New queue` handlar om att lägga " "till agenter. Att lägga till :guilabel:`Statiska agenter` och " ":guilabel:`Dynamiska agenter` är två förkonfigurerade metoder för att lägga " "till agenter i samtalskön under konfigurationen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" msgstr "Statiska agenter" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" "When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically " "added to the queue without the need to log in to receive calls." msgstr "" "När :guilabel:`Statiska agenter` läggs till, läggs dessa agenter automatiskt" " till i kön utan att behöva logga in för att ta emot samtal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" msgstr "Dynamiska agenter" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" "When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to " "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." msgstr "" "När :guilabel:`Dynamiska agenter` läggs till, har dessa agenter möjlighet " "att logga in i denna kö. De är **inte** automatiskt inloggade och **måste** " "logga in för att ta emot samtal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`" " in the upper-right corner to implement the change in production." msgstr "" "Se till att :guilabel:`Spara` ändringarna och klicka på :guilabel:`Tillämpa " "ändringar` i det övre högra hörnet för att implementera ändringen i " "produktionen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" msgstr "Förbindelse med agent" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" msgstr "" "Det finns tre sätt för samtalsagenter att ansluta till en Axivox samtalskö:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." msgstr "Dynamiska agenter ansluter automatiskt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." msgstr "" "Chefen loggar in specifika agenter via `Axivox ledningskonsol " "`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." msgstr "Agenten ansluter till kön i Odoo, via *VoIP*-widgeten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" "See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " "`Axivox management console `_." msgstr "" "Se dokumentationen om inställning av :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` i " "`Axivox management console `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" msgstr "Anslut via Axivox kö" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" "After the initial configuration of the call queue is completed, with the " "changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management" " console `_ and connect dynamic agents to the " "queue manually." msgstr "" "När den inledande konfigurationen av samtalskön är klar och ändringarna " "sparade och implementerade kan en chef logga in på `Axivox management " "console `_ och ansluta dynamiska agenter till kön" " manuellt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124 msgid "" "To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand " "column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " "different columns listed:" msgstr "" "För att ansluta en agent, klicka på :guilabel:`Queues`, som finns i den " "vänstra kolumnen. När du gör det visas :guilabel:`Queues` instrumentpanel, " "med några olika kolumner listade:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." msgstr ":guilabel:`Name`: köns namn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " "queue." msgstr "" ":guilabel:`Extension`: nummer på den anknytning som skall ringas upp för att" " nå kön." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129 msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." msgstr ":guilabel:`Agent Connection`: nummer att slå för att logga in i kön." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." msgstr "" ":guilabel:`Agent disconnection`: nummer att slå för att logga ut ur kön." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." msgstr ":guilabel:`Connected Agents`: namn på agent som är ansluten till kön." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133 msgid "" "The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " "dashboard:" msgstr "" "Följande knappar är också tillgängliga på :guilabel:`Queues` " "instrumentpanelen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135 msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." msgstr ":guilabel:`Connect an agent`: koppla manuellt en agent till kön." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." msgstr ":guilabel:`Report`: kör en rapport om kön." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." msgstr ":guilabel:`Delete`: radera kön." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138 msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." msgstr ":guilabel:`Edit`: gör ändringar i inställningarna för kön." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140 msgid "" "When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " "are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." msgstr "" "När agenter är anslutna till kön, eller är live med en kund, visas de under " "kolumnen :guilabel:`Anslutna agenter`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." msgstr "Om de är statiska agenter visas de **alltid** som anslutna." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" "Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect " "an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " "and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" "Anslut en agent genom att klicka på den orangea knappen med texten " ":guilabel:`Connect an agent`. Välj sedan den önskade agentens namn i " "rullgardinsmenyn och klicka på :guilabel:`Connect`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." msgstr "" "Kolumnen Samtalskö med anslutna agenter markerad och knapparna Anslut en agent och Rapportera\n" "markerad." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" msgstr "" "Mer information om statiska och dynamiska agenter finns i denna " "dokumentation:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157 msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162 msgid "" "Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, " "in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of " "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Report` för att kontrollera rapporteringen för en viss " "kö, för att se vem som anslöt när, och vilka telefonsamtal som kom in och ut" " ur kön. Denna information visas på en separat :guilabel:`Körapport` sida, " "när du klickar på den gröna :guilabel:`Rapport` knappen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" "Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and " "specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" " can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." msgstr "" "Rapporter kan anpassas efter datum i fältet :guilabel:`Period`, och " "specificeras i fälten :guilabel:`From` och :guilabel:`to`. Informationen kan" " organiseras efter :guilabel:`Event type`, och :guilabel:`Call ID`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170 msgid "" "When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "När de anpassade konfigurationerna har angetts klickar du på " ":guilabel:`Apply`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172 msgid "" "Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " "for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." msgstr "" "Varje rapport kan exporteras till en :abbr:`CSV (comma separated value)`-fil" " för vidare användning och analys, via knappen :guilabel:`Export to CSV`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175 msgid "" "When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears " "with the following options:" msgstr "" "När du klickar på fältet :guilabel:`Event type` visas en rullgardinsmeny med" " följande alternativ:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" msgstr ":guilabel:`Den som ringde slutade`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" msgstr ":guilabel:`En agent ansluter`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180 msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" msgstr ":guilabel:`En agent kopplar ned`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" msgstr ":guilabel:`Samtalet avslutades (agenten lägger på luren)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" msgstr ":guilabel:`Samtalet avslutades (uppringaren lägger på luren)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" msgstr ":guilabel:`Den som ringer är kopplad till en handläggare.`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" msgstr ":guilabel:`Någon är på väg in i kön`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" msgstr ":guilabel:`Den som ringer lämnar kön (ingen agent är ansluten)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" msgstr ":guilabel:`Den som ringer upp lämnar kön (timeout)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" msgstr ":guilabel:`Ingen svarar`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" msgstr ":guilabel:`Ingen svarar, den som ringer lägger på`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189 msgid ":guilabel:`Transfer`" msgstr ":guilabel:`Överföring`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" msgstr ":guilabel:`Blind Transfer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." msgstr "Händelsetyper i Axivox funktion för körapportering." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196 msgid "" "There is no limit to how many options can be selected from the " ":guilabel:`Event type` drop-down menu." msgstr "" "Det finns ingen gräns för hur många alternativ som kan väljas från " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Event type`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199 msgid "" "Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the " "drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections " "from the drop-down menu." msgstr "" "Om du klickar på :guilabel:`Check all` markeras alla tillgängliga alternativ" " i rullgardinsmenyn, och om du klickar på :guilabel:`Uncheck all` tas alla " "val bort från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202 msgid "" "To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " "in the drop-down menu." msgstr "" "För att välja en enskild :guilabel:`Eventtyp`, klicka på önskat alternativ i" " rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." msgstr "Axivox körapport med resultat, händelsetyp och period markerade." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" msgstr "Anslut till kö i Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211 msgid "" "Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo " "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" "Dynamiska agenter kan ansluta manuellt till Axivox samtalskö från Odoo " "*VoIP*-widgeten, när *VoIP*-appen har konfigurerats för den enskilda " "användaren i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" msgstr "doc:`axivox_config`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217 msgid "" "To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in " "the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo." msgstr "" "För att komma åt Odoo *VoIP*-widgeten, klicka på :guilabel:`☎️ " "(phone)`-ikonen i det övre högra hörnet av skärmen, från vilket fönster som " "helst i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221 msgid "" "For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: " ":doc:`../voip_widget`" msgstr "" "För mer information om Odoo *VoIP*-widgeten, se denna dokumentation: " ":doc:`../voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223 msgid "" "For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent " "connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` " "icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message" " indicating the agent is logged in. The call automatically ends " "(disconnects)." msgstr "" "För att en agent ska kunna ansluta till samtalskön ringer du " ":guilabel:`Agent connection` och trycker på den gröna samtalsknappen " ":guilabel:`📞 (phone)` i *VoIP*-widgeten. Agenten hör sedan ett kort " "meddelande på två sekunder som indikerar att agenten är inloggad. Samtalet " "avslutas automatiskt (kopplas bort)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228 msgid "" "To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox " "management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column." msgstr "" "För att se de anslutna agenterna i en samtalskö, navigera till `Axivox " "management console `_, och klicka på " ":guilabel:`Queues`, som finns i den vänstra kolumnen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231 msgid "" "Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the " ":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is " "connected to the queue currently, appears in the column next to the queue " "they are logged into." msgstr "" "Klicka sedan på den gröna knappen :guilabel:`Refresh` högst upp i kolumnen " ":guilabel:`Connected agents`. Alla agenter (statiska eller dynamiska) som är" " anslutna till kön för närvarande visas i kolumnen bredvid den kö de är " "inloggade i." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235 msgid "" "To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the " ":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button " ":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a" " short, two-second message." msgstr "" "För att logga ut ur kön, öppna Odoo *VoIP*-widgeten, ring upp " ":guilabel:`Agent disconnection`-numret och tryck på den gröna samtalsknappen" " :guilabel:`📞 (telefon)`-ikonen. Agenten kopplas bort från kön efter ett " "kort meddelande på två sekunder." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239 msgid "" "To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox" " management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green " ":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` " "column." msgstr "" "För att manuellt logga ut en dynamisk agent från en samtalskö, gå till " "`Axivox management console `_ och klicka på " ":guilabel:`Queues` i den vänstra kolumnen. Klicka sedan på den gröna knappen" " :guilabel:`Refresh` högst upp i kolumnen :guilabel:`Connected agents`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243 msgid "" "To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` " "button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in " "situations where agents forget to log out at the end of the day." msgstr "" "Om du vill koppla bort en agent manuellt klickar du på den röda knappen " ":guilabel:`Disconnect`, så kopplas agenten bort omedelbart. Detta kan vara " "användbart i situationer där agenter glömmer att logga ut i slutet av dagen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3 msgid "Conference calls" msgstr "Konferenssamtal" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5 msgid "" "Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters " "can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a " "sign-in code. That way, confidential matters stay private." msgstr "" "Med hjälp av telefonkonferenser kan medarbetarna snabbt och effektivt komma " "i kontakt med varandra och diskutera olika frågor i ett slags öppet forum. " "Deltagarantalet kan begränsas med hjälp av en inloggningskod. På så sätt " "förblir konfidentiella frågor privata." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9 msgid "" "This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use" " in Odoo *VoIP*." msgstr "" "Detta dokument beskriver konfigurationen av konferenssamtal i Axivox för " "användning i Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12 msgid "Add a virtual conference" msgstr "Lägg till en virtuell konferens" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14 msgid "" "To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console" " `_. After logging in, click on " ":guilabel:`Conferences` in the menu on the left." msgstr "" "För att lägga till ett virtuellt konferensrum, navigera till `Axivox " "management console `_. När du har loggat in " "klickar du på :guilabel:`Konferenser` i menyn till vänster." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18 msgid "" "Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a " ":guilabel:`New conference` form appears." msgstr "" "Klicka sedan på den gröna knappen med texten :guilabel:`Add a conference`, " "så visas formuläret :guilabel:`New conference`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." msgstr "Nytt konferensformulär om Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25 msgid "" "From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an " ":guilabel:`Internal extension`." msgstr "" "Fyll sedan i fältet :guilabel:`Name` och ange en :guilabel:`Internal " "extension`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27 msgid "" "The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial " "into the conference call, instead of typing in the whole phone number." msgstr "" "Den interna anknytningen är den som alla i nätverket använder för att snabbt" " ringa in till konferenssamtalet, istället för att skriva in hela " "telefonnumret." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31 msgid "" "Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember" " and dial." msgstr "" "Välj ett nummer som är mellan tre och fem siffror långt, så att det blir " "lätt att komma ihåg och slå." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33 msgid "" "Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires " "security. This is a password to get into the conference, once the extension " "for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a " "digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`." msgstr "" "Ställ sedan in :guilabel:`Access code`, om konferensrummet kräver säkerhet. " "Detta är ett lösenord för att komma in i konferensen, när anknytningen för " "konferensen har ringts upp. Omedelbart efter att du har ringt upp " "anknytningen frågar en digital receptionist efter :guilabel:`Access code`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37 msgid "" "In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, " "and select the user's extension that manages the call." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Administratörens anknytning` klickar du på " "rullgardinsmenyn och väljer den användares anknytning som hanterar samtalet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40 msgid "" "Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the " "conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No`." msgstr "" "Slutligen, i fältet :guilabel:`Vänta på att administratören startar " "konferensen` klickar du på rullgardinsmenyn och väljer :guilabel:`Ja` eller " ":guilabel:`Nej`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43 msgid "" "Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize " "the virtual conference room until the administrator is present, and logged " "into the conference call." msgstr "" "Om du väljer :guilabel:`Yes`, får ingen använda det virtuella " "konferensrummet förrän administratören är närvarande och inloggad i " "konferenssamtalet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46 msgid "" "When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the " "configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change in production." msgstr "" "När alla fält är ifyllda, se till att :guilabel:`Spara` konfigurationen. " "Klicka sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet för att " "implementera ändringen i produktionen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49 msgid "" "Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the" " option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the " "Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard." msgstr "" "När detta görs läggs konferensen till och Axivox-administratören har " "möjlighet att :guilabel:`Delete` eller :guilabel:`Edit` konferensen från " "Axivox :guilabel:`Conference` huvudpanel." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53 msgid "" "To invite an Axivox user to a specific conference call, click " ":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to " "enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that" " appears." msgstr "" "För att bjuda in en Axivox-användare till ett specifikt konferenssamtal, " "klicka på :guilabel:`Invite` till höger om önskad konferens och ange sedan " "anknytning eller telefonnummer till den inbjudna personen i popup-fönstret " "som visas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57 msgid "" "Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the " "phone number of the person you want to invite` field, click the green " ":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone " "call, automatically linking them to the conference." msgstr "" "När anknytningen eller numret har lagts till i fältet :guilabel:`Ange " "telefonnumret till den person du vill bjuda in` klickar du på den gröna " "knappen :guilabel:`Bjud in` och mottagaren får omedelbart ett telefonsamtal " "som automatiskt kopplar honom/henne till konferensen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32 msgid "Incoming numbers" msgstr "Inkommande antal" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68 msgid "" "To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked" " to *Incoming numbers*." msgstr "" "För att öppna en konferens för en bredare publik kan en Axivox-konferens " "kopplas till *Inkommande nummer*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70 msgid "" "To do that, log into the `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the" " menu on the left." msgstr "" "Logga in på `Axivox management console `_ och " "klicka på :guilabel:`Incoming numbers` i menyn till vänster." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73 msgid "" "On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the" " far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be " "attached." msgstr "" "På :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, klicka på :guilabel:`Edit` längst" " till höger om det :guilabel:`Number` som konferensen ska kopplas till." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76 msgid "" "Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice " "call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`." msgstr "" "Sedan, under det första fältet, märkt, :guilabel:`Destinationstyp för " "röstsamtal`, klicka på rullgardinsmenyn och välj :guilabel:`Konferens`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and " "select the specific conference that should be attached to this incoming " "number." msgstr "" "Klicka sedan på rullgardinsmenyn i fältet :guilabel:`Konferens` och välj den" " specifika konferens som ska kopplas till det inkommande numret." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82 msgid "" "Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the " "conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there " "*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to " "enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference." msgstr "" "När detta inkommande nummer slås släpps uppringaren in i konferensen, om det" " inte krävs en :guilabel:`Access code`. Om det *finns* en :guilabel:`Access " "code` som krävs, uppmanas den som ringer upp att ange :guilabel:`Access " "code` för att komma in i konferensen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87 msgid "Start call in Odoo" msgstr "Starta samtal i Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89 msgid "" "Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial " "the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon." msgstr "" "Var som helst i Odoo-databasen öppnar du *VoIP*-widgeten genom att klicka på" " :guilabel:`☎️ (phone)`-ikonen, som finns i det övre högra hörnet. Slå sedan" " det specifika anknytningsnumret för konferensen och klicka på :guilabel:`📞 " "(telefon)`-ikonen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget." msgstr "Ansluta till ett konferenstillägg med hjälp av Odoo VoIP-widgeten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97 msgid "" "Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if" " needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key." msgstr "" "När den digitala receptionisten svarar, ange :guilabel:`Access code` (vid " "behov), och tryck på :guilabel:`# (pound)` ikonen/ tangenten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3 msgid "Advanced dial plans" msgstr "Avancerade uppringningsplaner" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5 msgid "" "Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not" " want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week." msgstr "" "Vanligtvis har företag många inkommande samtal varje dag, men många vill " "inte att deras team ska svara på samtal 24 timmar om dygnet, 7 dagar i " "veckan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8 msgid "" "By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, " "and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never " "left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone." msgstr "" "Genom att använda Axivox funktioner för avancerad nummerplanering kan " "processen automatiseras och routing kan ställas in för alla scenarier. På så" " sätt behöver kunderna aldrig vänta eller bli frustrerade för att de inte " "kan komma i kontakt med någon." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12 msgid "" "By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate " "call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can" " also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred " "automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team" " does **not** have to be available around the clock." msgstr "" "Genom att använda de avancerade elementen i nummerplaner kan företag " "automatisera vidarekoppling av samtal under vissa dagar eller tider, t.ex. " "företagets helgdagar. Företag kan också låta uppringare själva ange " "anknytningar och bli automatiskt vidarekopplade med hjälp av en digital " "receptionist. På så sätt behöver ett administrativt team **inte** vara " "tillgängligt dygnet runt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17 msgid "" "There is even the option to route callers, depending on where they are " "calling from in the world, thus maximizing efficiency." msgstr "" "Det finns till och med möjlighet att dirigera samtal beroende på varifrån i " "världen de ringer, vilket maximerar effektiviteten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21 msgid "" "For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit " ":doc:`dial_plan_basics`." msgstr "" "Mer information om grundläggande uppringningsplaner och hur du lägger till " "element finns i :doc:`dial_plan_basics`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management " "console." msgstr "" "Om du använder ett webbläsartillägg för stavning kan det hindra användningen" " av den visuella redigeraren i uppringningsplaner. Använd **inte** en " "översättare med Axivox hanteringskonsol." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160 msgid "Advanced elements" msgstr "Avancerade element" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30 msgid "" "In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are " "two advanced elements that can be used." msgstr "" "I Axivox uppringningsplaner (som beskrivs i :doc:`dial_plan_basics`) finns " "det två avancerade element som kan användas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, " "enabled in Axivox settings)." msgstr "" ":guilabel:`Record`: inspelningsfunktionen är aktiverad (kräver planändring, " "aktiverad i Axivox inställningar)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free " "text." msgstr "" ":guilabel:`Caller ID`: ersätt uppringarens ID med det uppringda numret eller" " fritext." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_." msgstr "" "Om du vill lägga till ett av dessa element går du till sidan :guilabel:`Dial" " plans`, som finns i menyn till vänster i `Axivox management console " "`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the " "desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` " "drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Visual Editor` till höger om den önskade " "uppringningsplanen för att redigera den. Slutligen öppnar du " "rullgardinsmenyn :guilabel:`New element`, markerar elementet och klickar på " ":guilabel:`Add`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element" " highlighted." msgstr "" "Visuell editor för en nummerplan i Axivox, med Add och dispatcher-elementet " "markerade." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "För mer information, besök :ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this " "element, and requires an additional plan change in Axivox." msgstr "" "Elementet :guilabel:`Record` registrerar samtal som dirigeras genom detta " "element, och kräver ytterligare en planändring i Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54 msgid "" "To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the " "`Axivox management console `_. Then, go to the " ":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From " "there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable " "recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan." msgstr "" "För att aktivera inspelning i Axivox, gå till :guilabel:`Inställningar` i " "`Axivox management console `_. Gå sedan till " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Inspelning`, nära botten av sidan. Välj sedan " ":guilabel:`Enabled` i rullgardinsmenyn för att aktivera inspelning med " ":guilabel:`Record`-elementet i en uppringningsplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60 msgid "" "If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to " "change, then consult Axivox to enable the feature." msgstr "" "Om rullgardinsmenyn :guilabel:`Recording` inte är tillgänglig och inte går " "att ändra, kontakta Axivox för att aktivera funktionen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller " "ID downstream, after routing." msgstr "" "Elementet :guilabel:`Caller ID` gör det möjligt att byta ut " "nummerpresentatören nedströms, efter routning." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66 msgid "" "Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-" "clicking it to configure it, two options appear." msgstr "" "När du lägger till elementet :guilabel:`Caller ID` i uppringningsplanen, och" " dubbelklickar på det för att konfigurera det, visas två alternativ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69 msgid "" "The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to " "replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID" " by the called number`. This option replaces the caller's ID with the " ":guilabel:`Incoming number`." msgstr "" "Det första är ett :guilabel:`Fri text` fält, där valfri text kan matas in " "för att ersätta uppringarens ID. Det andra alternativet är :guilabel:`Ersätt" " uppringarens ID med det uppringda numret`. Det här alternativet ersätter " "uppringarens ID med :guilabel:`Inkommande nummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74 msgid "" "A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the " ":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see " "the number, and information is kept private." msgstr "" "Ett företag kanske vill använda elementet :guilabel:`Caller ID` för att " "ersätta :guilabel:`Incoming number`, så att anställda eller externa " "överföringar inte kan se numret och informationen hålls privat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135 msgid "Basic routing elements" msgstr "Grundläggande element för routing" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81 msgid "" "Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing." " This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-" "numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically " "route or listen for an extension, based on a key input from the caller." msgstr "" "Grundläggande routningselement i Axivox nummerplaner ger anknytningsbaserad " "routning. Detta kan göras genom att lägga till antingen en *Meny* för att " "numeriskt länka uppringningsnumren till en åtgärd, eller genom att använda " "en *Digital Receptionist* för att automatiskt dirigera eller lyssna efter en" " anknytning, baserat på en knapptryckning från den som ringer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86 msgid "" "The main difference between the two elements is that the *Digital " "Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with " "actions. Instead, it acts as a virtual receptionist." msgstr "" "Den största skillnaden mellan de två elementen är att *Digital Receptionist*" " **inte** behöver förkonfigureras numeriskt med åtgärder. Istället fungerar " "den som en virtuell receptionist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream " "actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could " "feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element " "linked to '2' on the Menu element in the dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Menu`: lägg till en nummeruppringningskatalog och konfigurerade " "nedströmsåtgärder (ej terminal). En nummeruppringningsfunktion kan t.ex. " "innehålla ett element, där den som klickar på '2' kommer till det element " "som är länkat till '2' i menyelementet i nummeruppringningsplanen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions." msgstr "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: koppla en virtuell telefonist för att " "lyssna av anknytningar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" "För att lägga till ett av dessa element, gå till sidan " ":guilabel:`Ringplaner`, som finns i menyn till vänster i `Axivox management " "console `_. Klicka sedan på knappen " ":guilabel:`Visual Editor` till höger om uppringningsplanen för att redigera " "uppringningsplanen. Öppna sedan rullgardinsmenyn :guilabel:`Nytt element`, " "välj elementet och klicka på :guilabel:`Lägg till`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" msgstr "Scenario för digital receptionist" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" "The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately " "routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via " "the key pad." msgstr "" "Elementet *Digital Receptionist* är en lyssningsfunktion som på ett korrekt " "sätt dirigerar inringare genom en uppringningsplan, baserat på den " "anknytning de anger via knappsatsen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107 msgid "" "Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live " "receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls " "now reach their destination, without a real person interjecting." msgstr "" "Ställ in en *Digital Receptionist* för att eliminera behovet av ett team, " "eller en levande receptionist, att vara i beredskap hela tiden. Med denna " "funktion på plats når samtalen nu sin destination utan att en verklig person" " behöver ingripa." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111 msgid "" "After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, " "connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set " "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" "När du har lagt till elementet :guilabel:`Digital Receptionist` i en " "uppringningsplan ansluter du lämpliga ändpunkter och dubbelklickar på " "elementet för att ställa in :guilabel:`Timeout` i popup-fönstret " ":guilabel:`receptionist` som visas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` " "seconds to `60` seconds." msgstr "" ":guilabel:`Timeout` kan ställas in i steg om `5` sekunder, från `5` sekunder" " till `60` sekunder." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118 msgid "" "The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play " "a file` element on either side of it, to explain what action to take, and " "when a wrong extension is entered." msgstr "" "Elementet :guilabel:`Digital Receptionist` **kräver** ett element " ":guilabel:`Play a file` på båda sidor om det, för att förklara vad som ska " "göras och när en felaktig anknytning anges." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122 msgid "" "While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up " "window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` " "that might read, `Press star to dial an extension`." msgstr "" "När du anpassar en uppringningsplan i popup-fönstret :guilabel:`Dialplan " "Editor` kan du lägga till ett :guilabel:`Menu`-element med ett " ":guilabel:`Greeting message` som kan lyda: `Tryck på star för att ringa upp " "en anknytning`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, " "link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio " "message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to " "reach'." msgstr "" "I :guilabel:`Menu`-elementet, för alternativet :guilabel:`* (star)`, länkar " "du sedan ett :guilabel:`Play a file`-element, som spelar upp ett " ":guilabel:`Audio message` med texten \"Enter the extension of the person you" " are trying to reach\" (Ange anknytningen till den person du försöker nå)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130 msgid "" "Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the " ":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another " ":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " "extension'." msgstr "" "Efter det första :guilabel:`Play a file`-elementet lägger du till " ":guilabel:`Digital Receptionist`-elementet, följt av ytterligare ett " ":guilabel:`Play a file`-element, som säger: \"Det är inte ett giltigt " "filnamnstillägg\"." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 msgid "" "This last element is in place to close the loop, should the caller not enter" " a correct extension." msgstr "" "Detta sista element finns på plats för att stänga loopen, om den som ringer " "inte anger en korrekt anknytning." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136 msgid "" "Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the " ":guilabel:`Menu` element." msgstr "" "Slutligen återkopplas det sista :guilabel:`Play a file`-elementet till " ":guilabel:`Menu`-elementet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0 msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan." msgstr "" "Ett digitalt receptionistelement markerat i ett exempel på uppringningsplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting " "different features of the Axivox console to them." msgstr "" "Dialplanelement kan konfigureras genom att dubbelklicka på dem och välja " "olika funktioner i Axivox-konsolen till dem." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147 msgid "" "For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then " "selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element." msgstr "" "Till exempel måste ett :guilabel:`Audio-meddelande` skapas och sedan väljas " "i ett :guilabel:`Play a file`- eller :guilabel:`Menu`-element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150 msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." msgstr "" "Mer information finns i denna dokumentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 msgid "Advanced routing elements" msgstr "Avancerade element för routing" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 msgid "" "Advanced routing elements route calls automatically as they are received " "into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, " "whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to " "their final destination, and are routed, based on the set variable(s)." msgstr "" "Avancerad vidarekoppling styr samtalen automatiskt när de tas emot till det " "eller de inkommande numren. Detta kan konfigureras med hjälp av geografisk " "lokalisering, vitlistning eller tidsbaserade variabler. Samtalen passerar " "genom ett filter innan de når sin slutdestination och dirigeras baserat på " "de inställda variablerna." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 msgid "The following are advanced routing elements:" msgstr "Följande är avancerade routningselement:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" ":guilabel:`Dispatcher`: skapa ett samtalsfilter för att dirigera trafik, " "baserat på den geografiska placeringen av uppringarens ID." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " "preference." msgstr "" ":guilabel:`Access List`: skapa en skräddarsydd åtkomstlista, med VIP-" "kundpreferenser." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" " around holidays, or other sensitive time-frames." msgstr "" ":guilabel:`Time Condition`: skapa tidsvillkor för att dirigera inkommande " "trafik runt helgdagar eller andra känsliga tidsramar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169 msgid "" "Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. " "Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers." msgstr "" "Vitlistning är en teknisk term som används för att skapa en lista över " "tillåtna nummer. Omvänt används svartlistning för att skapa en lista över " "nekade nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" "För att lägga till ett av dessa element, gå till sidan " ":guilabel:`Ringplaner`, som finns i menyn till vänster i `Axivox management " "console `_. Klicka sedan på knappen " ":guilabel:`Visual Editor` till höger om uppringningsplanen för att redigera " "uppringningsplanen. Öppna sedan rullgardinsmenyn :guilabel:`New element`, " "välj elementet och klicka på :guilabel:`Add`. Mer information finns på " ":ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 msgid "Dispatcher scenario" msgstr "Dispatcherscenario" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181 msgid "" "A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on " "region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in" " a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter " "or screen calls as they come into an incoming number." msgstr "" "Ett *Dispatcher*-element är en funktion i en uppringningsplan som styr " "samtal baserat på region eller geografisk plats. I de flesta fall är " ":guilabel:`Dispatcher`-elementet i en uppringningsplan länkat till " ":guilabel:`Start`-elementet, för att filtrera eller sortera samtal när de " "kommer in till ett inkommande nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185 msgid "" "Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window to configure it." msgstr "" "Dubbelklicka på :guilabel:`Dispatcher`-elementet i popup-fönstret " ":guilabel:`Dialplan Editor` för att konfigurera det." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188 msgid "" "This element checks numbers (routed through this element), according to " "regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a " "line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window." msgstr "" "Detta element kontrollerar nummer (som dirigeras genom detta element) enligt" " reguljära uttryck. Lägg till ett reguljärt uttryck genom att klicka på " ":guilabel:`Add a line` längst ned i popup-fönstret :guilabel:`Dispatcher`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192 msgid "" "Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this " "expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` " "element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up" " window." msgstr "" "Under :guilabel:`Name` anger du sedan ett igenkännbart namn för att " "identifiera detta uttryck. Detta är det namn som visas i elementet " ":guilabel:`Dispatcher` på den uppringningsplan som visas i popup-fönstret " ":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196 msgid "" "In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area" " code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially " "helpful when a company would like to filter their customers to certain " "queues, or users based on the customer's geo-location." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Regular expression` anger du den landskod eller " "riktnummer som Axivox ska vidarekoppla inkommande samtal till. Detta är " "särskilt användbart när ett företag vill filtrera sina kunder till vissa " "köer eller användare baserat på kundens geografiska position." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200 msgid "" "To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include " "`\\d+` after the country code, or country code + area code." msgstr "" "Om du vill ange alla nummer bakom en viss landskod eller riktnummer anger du" " `\\d+` efter landskoden, eller landskod + riktnummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line" " highlighted." msgstr "" "Dispatcherns konfigurationspanel, med namn, reguljärt uttryck och lägg till " "en rad markerade." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" msgstr "`02\\\\d+`: validerar de tal som börjar med `02`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" msgstr "`00\\\\d+`: validerar alla tal som börjar med `00`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "" "`0052\\\\d+` validerar alla nummer som börjar med `0052` (Mexikos landskod)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" "`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " "code + Western New York area code)" msgstr "" "`001716\\\\d+`: validerar alla nummer som börjar med `001716` (landskod USA " "+ riktnummer Western New York)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" "Ett reguljärt uttryck (förkortat \"regex\" eller \"regexp\"), ibland kallat " "\"rationellt uttryck\", är en sekvens av tecken som specificerar ett " "matchningsmönster i text. Med andra ord görs en matchning inom det angivna " "talintervallet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" "När de önskade konfigurationerna är klara i popup-fönstret " ":guilabel:`Dispatcher` klickar du på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" "Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different " "routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` " "that were set." msgstr "" "När du gör det visas elementet :guilabel:`Dispatcher` med olika rutter " "tillgängliga att konfigurera, baserat på de :guilabel:`Regular Expressions` " "som ställts in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225 msgid "" "Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "Koppla dessa rutter till valfritt :guilabel:`Nytt element` i popup-fönstret " ":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227 msgid "" "By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the " ":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" " Expression`." msgstr "" "Som standard finns det en :guilabel:`Unknown` sökväg som visas på " ":guilabel:`Dispatcher` elementet efter att minst ett :guilabel:`Regular " "Expression` har angetts." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 msgid "" "Calls follow this route/path when their number does not match any " ":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element." msgstr "" "Samtal följer denna rutt/väg när deras nummer inte matchar något " ":guilabel:`Regular Expression` som ställts in på " ":guilabel:`Dispatcher`-elementet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." msgstr "Uppringningsplan med avsändarelement markerat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" msgstr "Scenario för tidsförhållanden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 msgid "" "When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a " "simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing." msgstr "" "När ett :guilabel:`Time Condition`-element läggs till i en uppringningsplan " "har det en enkel :guilabel:`True`- och :guilabel:`False`-routing." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243 msgid "" "After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-" "click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, " ":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and " ":guilabel:`Month` can all be configured." msgstr "" "När du har lagt till elementet :guilabel:`Time Condition` i en " "uppringningsplan dubbelklickar du på det för att konfigurera variablerna. " ":guilabel:`Hour/Minute`, :guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the" " month`, och :guilabel:`Month` kan alla konfigureras." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247 msgid "" "If the time which the caller contacts the incoming number matches the set " "time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " ":guilabel:`False` path is followed." msgstr "" "Om den tidpunkt då uppringaren kontaktar det inkommande numret stämmer " "överens med de angivna tidsvillkoren, följs :guilabel:`True` -vägen, annars " "följs :guilabel:`False` -vägen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 msgid "" "For a company that is closed yearly for the American Independence Day " "holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" msgstr "" "För ett företag som håller stängt varje år på grund av den amerikanska " "självständighetsdagen (4 juli) bör följande tidsvillkor ställas in:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" msgstr ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 till 23:59`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" msgstr ":guilabel:`Veckodag` - `Alla till alla`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256 msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`" msgstr ":guilabel:`Månadens dag` - `Från 4 till 4`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 msgid ":guilabel:`Month` - `July`" msgstr ":guilabel:`Månad` - `Juli`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 msgid "" "The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, " "weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination " "where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " "reduces wasted time and hangups." msgstr "" "Elementet :guilabel:`Time Condition` är särskilt användbart för helgdagar, " "veckoslut och för att ange arbetstider. När en uppringare når en destination" " där de kan få hjälp, antingen med en riktig person eller röstbrevlådan, " "minskar detta bortkastad tid och upphängningar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " "highlighted." msgstr "" "Tidsvillkoret är inställt i en samtalsplan på Axivox. Tidsvillkoret är " "markerat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268 msgid "" "To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates" " under, navigate to `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on" " the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from " "the bottom, by clicking the drop-down menu." msgstr "" "För att ställa in :guilabel:`Timezone` som :guilabel:`Time Condition` " "arbetar under, gå till `Axivox management console " "`_, och klicka på :guilabel:`Settings` i menyn " "till vänster. Ställ sedan in :guilabel:`Timezone` i det andra fältet " "nedifrån genom att klicka på rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 msgid "Access list scenario" msgstr "Scenario för åtkomstlista" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 msgid "" "An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain " "numbers, and disallows (denies) other numbers." msgstr "" "Ett *Access List*-element i en uppringningsplan gör det möjligt att dirigera" " vissa nummer och avvisa (neka) andra nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279 msgid "" "After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be " "configured by double-clicking on the element directly in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "När du har lagt till ett :guilabel:`Access List`-element i en " "uppringningsplan kan du konfigurera den genom att dubbelklicka på elementet " "direkt i popup-fönstret :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282 msgid "" "Two fields appear where regular expressions can based in the " ":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`" " pop-up window." msgstr "" "Två fält visas där reguljära uttryck kan baseras i fälten :guilabel:`Allow` " "och :guilabel:`Deny` i popup-fönstret :guilabel:`Access List`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286 msgid "" "For a very important customer, their number can be set in the " ":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to " "management." msgstr "" "För en mycket viktig kund kan deras nummer anges i fältet :guilabel:`Allow`," " och dessa samtal kan skickas direkt till ledningen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text." msgstr "" "Ett reguljärt uttryck (förkortat \"regex\" eller \"regexp\"), ibland även " "kallat \"rationellt uttryck\", är en sekvens av tecken som anger ett " "matchningsmönster i text." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted." msgstr "" "Konfiguration av element i åtkomstlistan med fälten tillåt/avvisa markerade." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" msgstr "`2\\\\d\\\\d`: validerar tal från `200 till 299`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" msgstr "`02\\\\d*`: validerar alla tal som börjar med `02`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" msgstr "`0017165551212`: validerar numret (`0017165551212`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 msgid "" "After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular" " expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access " "List` pop-up window." msgstr "" "När du har ställt in fälten :guilabel:`Allow` och :guilabel:`Deny` med " "reguljära uttryck eller siffror klickar du på :guilabel:`Save` i popup-" "fönstret :guilabel:`Access List`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths " "(or routes) are available to link to further actions." msgstr "" "På :guilabel:`Access list`-elementet i uppringningsplanen finns sedan tre " "vägar (eller rutter) tillgängliga för att länka till ytterligare åtgärder." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308 msgid "" "Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a " ":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path." " :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element." " Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension " "or queue." msgstr "" "Okända samtal kan dirigeras genom det vanliga menyflödet genom att lägga " "till ett :guilabel:`Menu`-element och ansluta det till " ":guilabel:`Unknown`-sökvägen. :guilabel:`Refused`-samtal kan dirigeras till " ":guilabel:`Hang up`-elementet. Slutligen kan :guilabel:`Authorized`-samtal " "skickas till en specifik anknytning eller kö." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Access list element highlighted in an example dial plan." msgstr "Accesslistelement markerade i ett exempel på uppringningsplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318 msgid "Switches" msgstr "Strömbrytare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" "A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." msgstr "" "Ett *Switch*-element i Axivox är en enkel aktiverad/deaktiverad ruttåtgärd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 msgid "" "These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " "changes, without altering the dial plan." msgstr "" "Dessa kan aktiveras eller väljas snabbt, vilket möjliggör snabba ändringar " "av routingen utan att ändra uppringningsplanen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325 msgid "" "Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be" " switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow " "for any number of reasons." msgstr "" "Alternativa rutter kan konfigureras så att de kan kopplas om på ett " "ögonblick. Det kan handla om ny tillgänglighet eller om att justera " "trafikflödet av olika anledningar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328 msgid "" "Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have" " several paths to choose from." msgstr "" "Axivox möjliggör en enkel on/off-switch och en multiswitch, som kan ha flera" " vägar att välja mellan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331 msgid "" ":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based " "on whether it is opened (on) or closed (off)." msgstr "" ":guilabel:`Switch`: en manuell på/av-kontroll som kan avleda trafik, baserat" " på om den är öppen (på) eller stängd (av)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and " "off, to divert incoming calls." msgstr "" ":guilabel:`Multi-Switch`: en mekanism för att skapa vägar, och slå på och av" " dem, för att vidarekoppla inkommande samtal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 msgid "Basic switch" msgstr "Grundläggande brytare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 msgid "" "A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console " "`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the " "left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the " ":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "En :guilabel:`Switch` kan ställas in i `Axivox management console " "`_ genom att navigera till :guilabel:`Switches` i" " den vänstra menyn. För att skapa en ny switch klickar du på :guilabel:`Lägg" " till en switch` i :guilabel:`Switches`-panelen, anger ett :guilabel:`Namn` " "för den och klickar på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344 msgid "" "Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`," " from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" "Växla sedan önskad strömbrytare till antingen :guilabel:`On` eller " ":guilabel:`Off` från kolumnen :guilabel:`State` på instrumentpanelen " ":guilabel:`Switches`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347 msgid "" "This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in " "a dial plan, in which this switch is set." msgstr "" "Detta :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` tillstånd dirigerar automatiskt " "trafik i en uppringningsplan, i vilken denna omkopplare är inställd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350 msgid "" "The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is " "toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " "route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." msgstr "" "Trafiken går till :guilabel:`Active`-rutten när :guilabel:`On` är aktiverad " "i växeln. Samtalstrafiken går till rutten :guilabel:`Inactive` när " ":guilabel:`Off` är omkopplad i växeln." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354 msgid "" "Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply " "changes` to implement the them." msgstr "" "Ändringar kan göras i farten, se bara till att klicka på :guilabel:`Apply " "changes` för att implementera dem." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 msgid "Add a switch to dial plan" msgstr "Lägg till en växel i uppringningsplanen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 msgid "" "To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management " "console `_, and click on :guilabel:`Dial plans` " "in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " "dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "För att lägga till en :guilabel:`Switch` till en uppringningsplan, gå till " "`Axivox management console `_, och klicka på " ":guilabel:`Dial plans` i vänstermenyn. Klicka sedan på :guilabel:`Visual " "Editor` bredvid den önskade uppringningsplanen för att öppna popup-fönstret " ":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365 msgid "" "Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select " ":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the " "element to further configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" "Välj sedan :guilabel:`Switch` i rullgardinsmenyn :guilabel:`New element` och" " klicka sedan på :guilabel:`Add`. Dubbelklicka på elementet för att " "konfigurera :guilabel:`Switch`-elementet ytterligare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes " "highlighted." msgstr "" "Växelkonfiguration i en uppringningsplan, med inaktiva och aktiva rutter " "markerade." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373 msgid "Multi-switch" msgstr "Multi-switch" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375 msgid "" "A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be " "configured, and switched between." msgstr "" "Ett *Multi-Switch*-element i Axivox är en växel där flera vägar kan " "konfigureras och växlas mellan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378 msgid "" "To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox" " management console `_. Then, click on the " ":guilabel:`Switches` menu item in the left menu." msgstr "" "För att konfigurera och ställa in ett :guilabel:`Multi-Switch`-element, gå " "till `Axivox management console `_. Klicka sedan " "på menyalternativet :guilabel:`Switches` i den vänstra menyn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381 msgid "" "Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-" "configured :guilabel:`Multi-Switch` element." msgstr "" "Växla till fliken :guilabel:`Multi-switch` för att skapa, eller ställa in, " "ett förkonfigurerat :guilabel:`Multi-Switch`-element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384 msgid "" "To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. " "Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the " ":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per " "line. Do **not** duplicate any entries." msgstr "" "För att skapa en ny :guilabel:`Multi-Switch`, klicka på :guilabel:`Create " "new`. Ange sedan ett :guilabel:`Namn` för elementet, och ange sedan " ":guilabel:`Tillgängligt val`. Ange ett :guilabel:`Available choice` per rad." " Du får **inte** duplicera några poster." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." msgstr "Kom ihåg att klicka på :guilabel:`Save` när du är klar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 msgid "" "To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the " "drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the " ":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" "För att välja :guilabel:`State` för :guilabel:`Multi-Switch`, klicka på " "rullgardinsmenyn bredvid :guilabel:`Multi-Switch` namn, under " ":guilabel:`Multi-switch` fliken på :guilabel:`Switches` instrumentpanelen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394 msgid "" "The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan." " The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click " ":guilabel:`Apply changes`." msgstr "" "Den :guilabel:`State` som valts är den rutt som följs i uppringningsplanen. " ":guilabel:`State` kan redigeras i farten, se bara till att klicka på " ":guilabel:`Apply changes`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 msgid "Add a multi-switch to dial plan" msgstr "Lägg till en multi-switch till uppringningsplan" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 msgid "" "To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to " "`Axivox management console `_, and click " ":guilabel:`Dial plans` in the left menu." msgstr "" "För att lägga till ett :guilabel:`Multi-Switch`-element i en " "uppringningsplan, gå till `Axivox management console " "`_, och klicka på :guilabel:`Dial plans` i den " "vänstra menyn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403 msgid "" "Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" " the desired dial plan." msgstr "" "Välj eller skapa sedan en uppringningsplan. Klicka sedan på " ":guilabel:`Visual Editor` för önskad uppringningsplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405 msgid "" "On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`." " Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " "configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" "I popup-fönstret :guilabel:`Dialplan Editor` som visas klickar du på " "rullgardinsmenyn :guilabel:`New element` och väljer :guilabel:`Multi-" "Switch`. Klicka sedan på :guilabel:`Add`. Dubbelklicka på elementet för att " "konfigurera :guilabel:`Switch`-elementet ytterligare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted." msgstr "" "Konfiguration av flera switchar i en uppringningsplan, med vald rutt " "markerad." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3 msgid "Dial plan basics" msgstr "Grundläggande om nummerplan" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5 msgid "" "When someone calls a business, they might need to get in contact with " "customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller " "might also be in search of some information about the business, such as " "store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the " "company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " "how incoming calls like this are handled." msgstr "" "När någon ringer till ett företag kan de behöva komma i kontakt med " "kundsupport, ett säljteam eller till och med en persons direktlinje. Den som" " ringer kanske också är ute efter information om företaget, t.ex. " "öppettider. Eller så vill de lämna ett röstmeddelande så att någon från " "företaget kan ringa upp dem. Med samtalsplaner i Axivox kan ett företag " "hantera hur inkommande samtal som dessa ska hanteras." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" "Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to " "the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner." msgstr "" "Med hjälp av korrekt samtalsarkitektur via en nummerplan kopplas inringare " "till rätt personer eller till rätt information på ett snabbt och effektivt " "sätt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14 msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox." msgstr "" "Detta dokument beskriver den grundläggande konfigurationen av nummerplaner i" " Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17 msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Mer information om avancerade uppringningsplaner finns i " ":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console." msgstr "" "Om du använder ett webbläsartillägg för stavning kan det hindra användningen" " av den visuella redigeraren i uppringningsplaner. Använd inte en " "översättare med Axivox hanteringskonsol." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26 msgid "Dial plans" msgstr "Planer för uppringning" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28 msgid "" "Access dial plans by navigating to `Axivox management console " "`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from " "the menu on the left." msgstr "" "Du får tillgång till uppringningsplaner genom att gå till `Axivox management" " console `_ och klicka på " ":guilabel:`Oppringningsplaner` i menyn till vänster." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31 msgid "" "To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " "button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." msgstr "" "Om du vill lägga till en ny nummerplan på sidan :guilabel:`Nummerplan` " "klickar du på den gröna knappen :guilabel:`Lägg till en ny nummerplan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 msgid "" "Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These " "can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to " "be created with many different configurations." msgstr "" "Axivox har ingen gräns för hur många nummerplaner som kan skapas. Dessa kan " "läggas till och förbättras när som helst. Detta gör det möjligt att skapa " "sandlådor med många olika konfigurationer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " "highlighted." msgstr "" "Instrumentpanel för uppringningsplan med redigeringsfunktionerna och knappen" " Lägg till en uppringningsplan markerade." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43 msgid "" "To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the " "right of the saved dial plan:" msgstr "" "Om du vill redigera en befintlig uppringningsplan väljer du något av " "följande alternativ till höger om den sparade uppringningsplanen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46 msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Delete`: denna åtgärd tar bort den bifogade uppringningsplanen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Edit`: med denna åtgärd kan användaren redigera " "uppringningsplanen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where " "the dial plan architecture can be viewed and edited." msgstr "" ":guilabel:`Visual Editor`: denna åtgärd öppnar ett visuellt " "redigeringsfönster, där uppringningsplanens arkitektur kan visas och " "redigeras." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at " "the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the" " original extension." msgstr "" ":guilabel:`Duplicate`: denna åtgärd duplicerar uppringningsplanen och " "placerar den längst ner i listan, med en anknytning som är ett nummer (+1) " "större än den ursprungliga anknytningen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54 msgid "Dialplan editor (visual editor)" msgstr "Dialplan editor (visuell editor)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56 msgid "" "When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the " ":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window " "appears." msgstr "" "När du klickar på knappen :guilabel:`Visual Editor` för en uppringningsplan " "på sidan :guilabel:`Dial plan` visas ett popup-fönster :guilabel:`Dial plan " "Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59 msgid "" "This pop-up window is the primary place where the architecture, or " "structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI " "(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be" " configured and linked together." msgstr "" "Detta popup-fönster är den primära platsen där uppringningsplanens " "arkitektur, eller struktur, konfigureras. I det här fönstret visas ett " ":abbr:`GUI (grafiskt användargränssnitt)` där olika element i " "uppringningsplanen kan konfigureras och länkas samman." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n" "highlighted." msgstr "" "Visuell editor för ett exempel på en uppringningsplan, med knapparna Nytt element, Lägg till och Spara\n" "markerad." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69 msgid "" "New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user " "to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Nya uppringningsplaner kommer tomma med :guilabel:`New element` alternativ " "för användaren att :guilabel:`Add` och :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72 msgid "" "The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from " "saving any other edits in the Axivox management console because the " ":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the " ":menuselection:`Visual editor`." msgstr "" "Metoden för att spara i :guilabel:`Dialplan Editor` skiljer sig från att " "spara andra redigeringar i Axivox management console eftersom knappen " ":guilabel:`Save` **måste** tryckas innan :menuselection:`Visual editor` " "stängs." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76 msgid "" "Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user " "**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Dial plan` page." msgstr "" "Innan dessa ändringar kan genomföras på Axivox-plattformen **måste** " "användaren klicka på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet på " "sidan :guilabel:`Dial plan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79 msgid "" "From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new " "element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`." msgstr "" "I popup-fönstret :guilabel:`Dialplan Editor` kan användaren lägga till ett " "nytt element i uppringningsplanen. Öppna rullgardinsmenyn :guilabel:`Nytt " "element` och markera önskat element. Klicka sedan på :guilabel:`Add`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83 msgid "" "Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan " "being modified. This element can be moved where desired amongst the other " "elements present in the dial plan." msgstr "" "Om du gör detta läggs elementet till i den visuella editorn för den " "uppringningsplan som modifieras. Detta element kan flyttas till önskad plats" " bland de andra elementen i uppringningsplanen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86 msgid "" "Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the " ":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so " "reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this " ":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is " "meant to connect with." msgstr "" "Anslut element i uppringningsplanen genom att klicka och dra utåt från " ":guilabel:`(öppen cirkel)`-ikonen på elementets högra sida. På så sätt visas" " en :guilabel:`(pil)`-ikon. Fortsätt att dra denna :guilabel:`(pil)`-ikon " "till det önskade elementet i uppringningsplanen som den är avsedd att " "ansluta till." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91 msgid "" "Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the " "desired element." msgstr "" "Anslut :guilabel:`(pil)` ikonen till cirkeln på vänster sida av det önskade " "elementet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93 msgid "" "Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element." msgstr "" "Samtal som visas i uppringningsplanen flödar från vänster till höger i " "elementet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95 msgid "" "In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the" " element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein" " additional customizations can be entered." msgstr "" "För att ytterligare konfigurera ett :guilabel:`New element`, dubbelklicka på" " elementet i uppringningsplanen för att öppna ett efterföljande popup-" "fönster, där ytterligare anpassningar kan anges." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98 msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "" "Varje element har ett eget popup-fönster för konfiguration som visas när du " "dubbelklickar på det." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" "All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to " "close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang " "up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or " ":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." msgstr "" "Alla element **måste** ha en slutdestination i uppringningsplanen för att en" " loop ska kunna slutas. Detta kan åstadkommas genom att implementera " ":guilabel:`Hang up`-elementet, eller genom att loopa elementet tillbaka till" " ett :guilabel:`Menu`-element eller :guilabel:`Digital Receptionist`-element" " någon annanstans i uppringningsplanen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0 msgid "" "Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n" "element." msgstr "" "Dial plan, visas med highlight looping open end tillbaka till början av menyn\n" "Element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111 msgid "" "Once all desired dial plan elements and configurations are complete, " "remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the " ":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " "production." msgstr "" "När alla önskade element och konfigurationer är klara, kom ihåg att klicka " "på :guilabel:`Spara` innan du lämnar popup-fönstret :guilabel:`Dialplan " "Editor`. Klicka sedan på :guilabel:`Apply changes` på sidan :guilabel:`Dial " "plans` för att säkerställa att ändringarna implementeras i Axivox " "produktion." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" msgstr "Delar av dial-planen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 msgid "" "The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` " "pop-up window." msgstr "" "Följande element är tillgängliga i rullgardinsmenyn :guilabel:`New element` " "när du utformar en uppringningsplan i popup-fönstret :guilabel:`Dialplan " "Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123 msgid "Basic elements" msgstr "Grundläggande element" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125 msgid "" "These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" msgstr "" "Dessa är de grundläggande elementen som används i enkla samtalsplaner i " "Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." msgstr ":guilabel:`Call`: ring en anknytning eller kö." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." msgstr ":guilabel:`Play a file`: spela upp en ljudfil eller rösthälsning." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." msgstr "" ":guilabel:`Voicemail`: vidarekoppla till ett röstmeddelande (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." msgstr ":guilabel:`Hang up`: lägg på luren (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " "call." msgstr "" ":guilabel:`Queue`: koppla en samtalskö med en grupp användare som kan svara " "på ett samtal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." msgstr "" ":guilabel:`Conference`: lägg till ett konferensrum för en uppringare att " "ansluta till." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 msgid "" "Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic " "routing elements used in Axivox:" msgstr "" "Routingelement ändrar eller dirigerar vägen för en uppringare, detta är " "några grundläggande routingelement som används i Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " "actions (not terminal)." msgstr "" ":guilabel:`Menu`: lägg till en nummeruppringningskatalog och konfigurera " "nedströmsåtgärder (ej terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic " "based on whether it is opened (On) or closed (Off)." msgstr "" ":guilabel:`Switch`: bifogar en manuell på/av-kontroll som kan avleda trafik " "baserat på om den är öppen (On) eller stängd (Off)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions to connect to." msgstr "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: koppla en virtuell dispatcher som lyssnar " "efter anknytningar att ansluta till." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" msgstr "Detta är de mer avancerade elementen som dirigerar samtal i Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" ":guilabel:`Dispatcher`: skapa ett samtalsfilter för att dirigera trafik " "baserat på den geografiska placeringen av uppringarens ID." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " "preference." msgstr "" ":guilabel:`Access List`: skapa en skräddarsydd åtkomstlista med VIP-" "kundpreferenser." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" msgstr "Följande är mer avancerade element (ej routing) i Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking " "different aspects of the Axivox console to them." msgstr "" "Dialplanelement kan konfigureras genom att dubbelklicka på dem och länka " "olika aspekter av Axivox-konsolen till dem." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 msgid "Attach to incoming number" msgstr "Koppla till inkommande nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 msgid "" "To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox " "management console `_ , and click on " ":guilabel:`Incoming numbers`." msgstr "" "För att koppla en befintlig nummerplan till ett inkommande nummer, gå till " "`Axivox management console `_ , och klicka på " ":guilabel:`Inkommande nummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " "should be attached." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Edit` bredvid det nummer som uppringningsplanen " "ska kopplas till." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180 msgid "" "Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be " "modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the " ":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, " "choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that " "appears." msgstr "" "Om du gör det visas en separat sida där du kan ändra numrets " "uppringningsplan. Det gör du genom att välja :guilabel:`Dial plan` i " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Destinationstyp för röstsamtal` i fältet. Välj " "sedan önskad uppringningsplan i fältet :guilabel:`Oppringningsplan` som " "visas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184 msgid "" "With that in place, that means when that specific number calls in, the " "configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly " "route the caller." msgstr "" "Med detta på plats innebär det att när det specifika numret ringer in " "aktiveras den konfigurerade uppringningsplanen och går igenom anvisningarna " "för att dirigera uppringaren på rätt sätt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187 msgid "" "Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` " "in the upper-right corner." msgstr "" "Slutligen :guilabel:`Spara` ändringarna och klicka på :guilabel:`Tillämpa " "ändringar` i det övre högra hörnet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 msgid "Basic dial plan scenario" msgstr "Grundläggande scenario för uppringningsplan" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 msgid "" "The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where " "additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan " "scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> " "Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> " "(Voicemail, Hang-up)`." msgstr "" "Följande exempel visar ett grundläggande uppringningsscenario för " "samtalsdirigering, där ytterligare element kan läggas till för att utöka " "konfigurationen. Detta grundläggande uppringningsscenario innehåller " "följande länkade element :menuselection:`Start --> Spela upp en fil --> Meny" " --> (Lägg på, Samtal, Köer, Konferenser) --> (Röstbrevlåda, Lägg på)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "Basic dial plan configuration." msgstr "Grundläggande konfiguration av uppringningsplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 msgid "" "This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more" " information on call routing, reference this documentation: " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Denna konfiguration innehåller **inte** någon grundläggande eller avancerad " "samtalsdirigering. Mer information om samtalsdirigering finns i denna " "dokumentation: :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" msgstr "Dynamiskt nummerpresentation" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 msgid "" "*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the" " recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller" " ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" " decline the call." msgstr "" "*Caller ID* identifierar uppringaren när denne ringer ett telefonsamtal. Det" " gör att mottagaren av samtalet kan se vilket nummer den som ringer ringer " "från. Caller ID visar användare och kunder vem som ringer, så att de kan " "välja att svara eller avvisa samtalet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9 msgid "" "Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" " on outgoing calls." msgstr "" "Axivox erbjuder en dynamisk nummerpresentation som gör det möjligt att välja" " vilket nummer som ska visas vid utgående samtal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11 msgid "" "International numbers can be purchased to do business transactions " "internationally, via a phone call, from a number that has an area code or " "country code of the destination being called. By displaying a local number, " "this can increase customer engagement." msgstr "" "Internationella nummer kan köpas för att göra affärstransaktioner " "internationellt, via ett telefonsamtal, från ett nummer som har riktnummer " "eller landskod för den destination som man ringer till. Genom att visa ett " "lokalt nummer kan man öka engagemanget hos kunderna." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15 msgid "" "Some companies have many employees making calls from a call center. These " "employees are not always available to receive a return phone call from a " "prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the " "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" "Vissa företag har många anställda som ringer från ett callcenter. Dessa " "anställda är inte alltid tillgängliga för att ta emot ett telefonsamtal från" " en potentiell kund. I detta fall kan :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` konfigureras på ett sådant sätt att dynamisk nummerpresentation " "visar företagets huvudtelefonnummer, så att alla anställda i gruppen kan " "svara på samtalet. På så sätt missar man aldrig ett samtal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" msgstr "Standard utgående nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26 msgid "" "In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. " "This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number " "outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " "the caller ID." msgstr "" "I Axivox kan man sätta ett *standardnummer*. Detta är ett företags " "huvudnummer. Det innebär att när någon från företaget (användare/anställd) " "ringer ett nummer utanför företaget så visas det utgående standardnumret " "automatiskt i nummerpresentatören." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30 msgid "" "If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they" " are then funneled back through the main line (default number). If there is " "a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially" " helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " "leave the company." msgstr "" "Om någon utanför företaget försöker ringa upp en användare/anställd kopplas " "de tillbaka till huvudlinjen (standardnumret). Om en uppringningsplan har " "ställts in uppmanas de att göra val. Detta är särskilt användbart i fall där" " anställda ofta byter tjänst eller om de lämnar företaget." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 msgid "" "To access the default number, go to the `Axivox management console " "`_, and log in. Then, click into " ":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default " "outgoing number`." msgstr "" "För att komma åt standardnumret, gå till `Axivox management console " "`_ och logga in. Klicka sedan på " ":guilabel:`Inställningar` i den vänstra menyn och navigera till " ":guilabel:`Förvalt utgående nummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43 msgid "" "From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the " "drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers " "available on Axivox." msgstr "" "Ändra sedan :guilabel:`Default outgoing number` genom att klicka på " "rullgardinsmenyn och göra ett val bland de inkommande telefonnummer som " "finns tillgängliga i Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply " "changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page " "to implement the change." msgstr "" "Se till att :guilabel:`Spara` ändringarna och klicka sedan på " ":guilabel:`Tillämpa ändringar` i det övre högra hörnet på sidan " ":guilabel:`Generella inställningar` för att implementera ändringen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the " "Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " "configured differently at the user level." msgstr "" ":guilabel:`Default outgoing number` är det som visas som standard i Axivox " "hanteringsportal. Det utgående numret kan dock också konfigureras annorlunda" " på användarnivå." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53 msgid "Users" msgstr "Användare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55 msgid "" "To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox " "management console `_. Next, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" " to the right of the user that is to be configured." msgstr "" "För att konfigurera det utgående numret på användarnivå loggar du in på " "`Axivox management console `_. Klicka sedan på " ":guilabel:`Users` i menyn till vänster och sedan på :guilabel:`Edit` till " "höger om den användare som ska konfigureras." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59 msgid "" "Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either" " the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: " ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" "Under :guilabel:`Utgående nummer`, klicka på rullgardinsmenyn för att välja " "antingen :guilabel:`Default utgående nummer` (som anges här: " ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), eller något av de inkommande " "numren på Axivox-kontot." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" "Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing " "number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" " number` shown on their caller ID when making calls." msgstr "" "Om du väljer :guilabel:`Default` i rullgardinsmenyn :guilabel:`Outgoing " "number` får användaren det :guilabel:`Default outgoing number` som visas på " "nummerpresentatören när han eller hon ringer samtal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66 msgid "" "If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user " "under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " "left), that means this user has a direct line for customers to reach them." msgstr "" "Om ett specifikt nummer väljs och detta nummer tilldelas denna användare " "under :guilabel:`Inkommande nummer` (i Axivox-konsolens meny till vänster), " "innebär det att denna användare har en direktlinje för kunder att nå dem." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70 msgid "" "Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " "the change." msgstr "" "När de önskade ändringarna är klara ska du klicka på :guilabel:`Spara` och " "sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet för att genomföra" " ändringen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74 msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." msgstr "" "När du skapar en ny användare i Axivox är :guilabel:`Outgoing number` " "automatiskt satt till :guilabel:`Default`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerade alternativ" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80 msgid "" "To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the " ":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox " "management console `_. Then, click " ":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " "number`." msgstr "" "För att komma åt :guilabel:`Avancerade alternativ`, gå till alternativet " ":guilabel:`Inställningar` i menyn till vänster i `Axivox hanteringskonsol " "`_. Klicka sedan på :guilabel:`Advanced options` " "till höger om :guilabel:`Default outgoing number`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84 msgid "" "By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the " "green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank " "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" "Som standard finns det inga avancerade regler. För att skapa en, klicka på " "den gröna :guilabel:`+ (plus)` ikonen. Då visas en rad med två tomma fält. " "Härifrån kan olika nummerpresentatörer ställas in, beroende på vilken plats " "användaren/medarbetaren ringer från." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" "To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first " "empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it." " Then, in the second empty field, select the phone number that should be " "used for calling out from that country code." msgstr "" "För att skapa en regel, ange först :guilabel:`Destination prefix` i det " "första tomma fältet. Detta är landskoden, komplett med nollor framför den. I" " det andra tomma fältet väljer du sedan det telefonnummer som ska användas " "för att ringa ut från den landskoden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 msgid "" "Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a " "default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " "over all other outgoing configurations." msgstr "" "Markera rutan för :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a " "default outgoing number configured` om du vill att dessa regler ska ha " "företräde framför alla andra konfigurationer för utgående nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97 msgid "" "The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " "another order. The first matching rule is applied." msgstr "" "Ordningen på reglerna kan ändras genom att dra och släppa dem i en annan " "ordning. Den första matchande regeln tillämpas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101 msgid "" "For example, a company wants all users/employees to utilize the configured " "number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " "Britain)." msgstr "" "Ett företag vill t.ex. att alla användare/anställda ska använda det " "konfigurerade numret för Storbritannien när de ringer från landskoden `0044`" " (Storbritannien)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104 msgid "" "To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination " "prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. " "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" "Detta gör du genom att skriva `0044` i fältet :guilabel:`Destination prefix`" " och välja det nummer som börjar med landskoden `+44`. Ordna reglerna efter " "behov, och markera kryssrutan för att ersätta alla andra regler, om det " "behövs." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." msgstr "Avancerade alternativ för det utgående standardnumret." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change." msgstr "" "När de önskade konfigurationerna är klara ska du klicka på :guilabel:`Save` " "och sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet för att " "genomföra ändringen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" msgstr "Hantera användare i Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" "Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an " "important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in " "an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or " "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" "Att hantera Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-användare är " "en viktig del av att sätta upp :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` i" " en Odoo-databas. Varje Axivox-användare har ett unikt namn, telefonnummer " "och/eller anknytning samt en röstbrevlåda. På så sätt kan de nås på en mängd" " olika bekväma sätt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." msgstr "" "Axivox användare är organiserade på ett enkelt och överskådligt sätt i " "Axivox konsol, så att en administratör snabbt och enkelt kan hantera " "användare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" "This documentation covers how to configure everything through a provider " "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." msgstr "" "Denna dokumentation beskriver hur du konfigurerar allt via en leverantör som" " heter Axivox. Beroende på vilken VoIP-leverantör som valts kan processerna " "för att hantera användare vara olika." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20 msgid "" "Begin at the Axivox management console by navigating to " "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" "Börja i Axivox administrationskonsol genom att navigera till " "`https://manage.axivox.com `_. Logga in med " "lämpliga administratörsuppgifter." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" "Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order " "for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` " "in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, " "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" "Åtgärder i Axivox management console **måste** sparas två gånger för att " "ändringarna ska träda i kraft. För att spara ändringarna klickar du på " ":guilabel:`Spara` på skärmen för individuella ändringar. För att genomföra " "ändringarna klickar du sedan på knappen :guilabel:`Apply Changes` i det övre" " högra hörnet av konsolen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." msgstr "" "Inkommande nummer är alla nummer som ett företag betalar för att använda för" " att ta emot samtal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" "Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the " "Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" "Klicka på :menuselection:`Inkommande nummer` i menyn till vänster i Axivox " "administrationskonsol. Då visas sidan :guilabel:`Inkommande nummer`, där " "alla inkommande nummer listas, tillsammans med deras :guilabel:`Destination`" " och SMS-information." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." msgstr "" ":guilabel:`Destination` avgör vilken åtgärd som vidtas, eller vilken väg " "uppringaren följer när denne slår numret." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" "To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to " "the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the " ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" "För att redigera :guilabel:`Destination`, klicka på knappen " ":guilabel:`Redigera` längst till höger om den inkommande nummerraden som ska" " ändras. På sidan :guilabel:`Redigera nummer` som visas kan du sedan ändra " ":guilabel:`Destinationstyp för röstsamtal`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" msgstr "" "Följande alternativ finns tillgängliga i rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Destinationstyp för röstsamtal`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" msgstr ":guilabel:`Inte konfigurerad`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" msgstr ":guilabel:`Extension`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" msgstr ":guilabel:`Ringnummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" msgstr ":guilabel:`Voicemail`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" msgstr ":guilabel:`Häng upp`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" msgstr ":guilabel:`Konferens`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" "Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice" " call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is " "populated with further configuration options. Additionally, more fields are " "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" "Beroende på vilket val som gjorts i rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Destinationstyp för röstsamtal` fylls en andra, valspecifik " "rullgardinsmeny i med ytterligare konfigurationsalternativ. Dessutom visas " "fler fält, baserat på det val som gjorts i rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Destinationstyp för röstsamtal`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." msgstr "" "När de önskade konfigurationerna är klara klickar du på :guilabel:`Spara` " "och sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet för att " "implementera dem." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" msgstr "Nya användare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" "Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " "company needs an Axivox user account associated with them." msgstr "" "Varje anställd som använder :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` på " "företaget behöver ett Axivox-användarkonto kopplat till sig." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71 msgid "" "To view existing users in the Axivox management console, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a" " :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " "and an :guilabel:`Outgoing number` specified." msgstr "" "För att se befintliga användare i Axivox management console, klicka på " ":guilabel:`Users` i menyn till vänster i konsolen. Varje användare har ett " ":guilabel:`Nummer`, :guilabel:`Namn`, möjlighet till ett " ":guilabel:`Voicemail` och ett :guilabel:`Utgående nummer` angivet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75 msgid "" "To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to " "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" "För att skapa en ny användare i Axivox-konsolen klickar du på " ":guilabel:`Lägg till en användare` för att visa formuläret :guilabel:`Ny " "användare`. Följande flikar är tillgängliga för att konfigurera den nya " "användaren:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" ":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," " can be set." msgstr "" ":guilabel:`General`: grundläggande information, inklusive användarens " "anknytning, kan anges." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." msgstr "" ":guilabel:`Forwardings`: intern vidarekoppling vid 'inget svar' eller " "upptaget." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." msgstr ":guilabel:`Follow Me`: extern konfiguration för framåtkoppling." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." msgstr "" ":guilabel:`Keys`: ange snabbtangenter inom :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)`-systemet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "username and password for external configuration." msgstr "" ":guilabel:`SIP-identifierare`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "användarnamn och lösenord för extern konfiguration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." msgstr "" ":guilabel:`Permissions`: ange åtkomsträttigheter för användare i Axivox " "hanteringskonsol." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" msgstr "Fliken Allmänt" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" "Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the " ":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " "This is the number internal users dial to reach a specific employee." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`General` i formuläret :guilabel:`New user`, i fältet" " :guilabel:`Extension`, anger du en anknytning som är unik för användaren. " "Detta är det nummer som interna användare slår för att nå en viss anställd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93 msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." msgstr "I fältet :guilabel:`Namn` anger du den anställdes namn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid " "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." msgstr "" "Fyll sedan i fältet :guilabel:`E-postadress till användaren`. En giltig " "e-postadress för den anställde ska läggas till här, där användaren får " "företagsmejl." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" "In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " "the user can be reached. Be sure to include the country code." msgstr "" "I fältet :guilabel:`GSM-nummer` anger du ett alternativt nummer som " "användaren kan nås på. Var noga med att inkludera landskoden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:142 msgid "" "A country code is a locator code that allows access to the desired country's" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." " Each country in the world has its own specific country code." msgstr "" "En landskod är en lokaliseringskod som ger tillgång till det önskade landets" " telefonsystem. Landskoden slås först, före målnumret. Varje land i världen " "har sin egen specifika landskod." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:153 msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." msgstr "" "För en lista över fullständiga landskoder, besök: `https://countrycode.org " "`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "General tab layout in the Axivox management console." msgstr "Allmän fliklayout i Axivox managementkonsol." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No` from the drop-down menu." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Voicemail` väljer du antingen :guilabel:`Ja` eller " ":guilabel:`Nej` från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116 msgid "" "In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to " "leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from " "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Directory` har administratören möjlighet att lämna det " "tomt, genom att inte göra några ändringar, eller välja :guilabel:`Default` " "från rullgardinsmenyn. :guilabel:`Directory` används i funktionselementet " "*Digital Receptionist* i en uppringningsplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" " with selection boxes." msgstr "" "Längst ner på fliken :guilabel:`General` finns två separata alternativ med " "urvalsrutor." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122 msgid "" "The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the " "same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " "on another call." msgstr "" "Det första alternativet är :guilabel:`Den här användaren kan ta emot flera " "samtal samtidigt`. Genom att välja detta alternativ kan användare ta emot " "samtal när de är i ett annat samtal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125 msgid "" "The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " "option to make it mandatory for the user to log in." msgstr "" "Det andra alternativet, :guilabel:`Den här användaren måste logga in för att" " ringa`, ger möjlighet att göra det obligatoriskt för användaren att logga " "in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129 msgid "" "If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees " "to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" " the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." msgstr "" "Om ett företag använder fysiska VoIP-telefoner på skrivbord och vill att de " "anställda ska kunna logga in från *vilken* telefon eller vilket skrivbord " "som helst på kontoret, väljer de :guilabel:`Den här användaren måste logga " "in för att ringa`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "När önskad konfiguration är klar klickar du på :guilabel:`Spara` och sedan " "på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139 msgid "Forwardings tab" msgstr "Fliken Framställningar" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a " "company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" " answered." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Vidarekopplingar` i formuläret :guilabel:`Ny " "användare` kan ett företag bestämma vad som ska hända om någon ringer till " "en användare och samtalet inte besvaras." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145 msgid "" "Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled." msgstr "" "Vidarebefordringar är inaktiverade när alternativet :guilabel:`Följ mig` är " "aktiverat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147 msgid "" "For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the " "button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a " "specific user or phone number is revealed. After entering the " ":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " "the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." msgstr "" "Under fältet :guilabel:`Forwarding on no answer`, när knappen för " ":guilabel:`Add a destination` är markerad, visas möjligheten att lägga till " "en specifik användare eller ett telefonnummer. När du har angett " ":guilabel:`Destination` kan du välja en specifik tidsram genom att skjuta " ":guilabel:`sekundstapeln` till önskad ringtid." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152 msgid "" "Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " "times." msgstr "" "Ytterligare :guilabel:`Destinationer` kan läggas till med olika ringtider." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155 msgid "" "Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after " "the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to " "voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the " ":guilabel:`Destinations` not pick up." msgstr "" "Ringtiderna kan förskjutas, så att samtalet vidarekopplas till en annan " "användare om den första användaren inte svarar på samtalet. Administratören " "kan välja att :guilabel:`Sända till röstbrevlåda som en sista utväg` om " ":guilabel:`Destinationer` inte svarar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can " ":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the " ":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, " "be busy, the call is forwarded to the destination(s)." msgstr "" "Under fältet :guilabel:`Vidarebefordran vid upptagen` kan en administratör " ":guilabel:`Lägg till en destination`. När administratören klickar på knappen" " kan han/hon ange :guilabel:`Destination` (användare) och tidsram. Om den " "ursprungliga användarens :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " "anknytning, eller inkommande nummer, är upptaget vidarekopplas samtalet till" " destinationen/destinationerna." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the " "Forwardings tab." msgstr "" "Hantera vidarekoppling av samtal till olika användare eller telefonnummer på" " fliken Vidarekopplingar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168 msgid "" "When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page." msgstr "" "När önskad konfiguration är klar klickar du på :guilabel:`Spara` och sedan " "på :guilabel:`Apply changes` i sidans övre högra hörn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172 msgid "Follow Me tab" msgstr "Fliken Följ mig" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174 msgid "" "When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the " ":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no " ":menuselection:`Forwardings` can be made." msgstr "" "När alternativet :guilabel:`Följ mig` är valt, under fliken :guilabel:`Följ " "mig` i formuläret :guilabel:`Ny användare`, kan inga " ":menuselection:`Vidarebefordringar` göras." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177 msgid "" "Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add " "a destination` button can be selected to add users, or a destination phone " "number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " "when a call is received." msgstr "" "När alternativet :guilabel:`Follow Me` är valt kan knappen :guilabel:`Add a " "destination` också väljas för att lägga till användare, eller ett " "destinationsnummer, till den ursprungliga användarens konto. På så sätt " "ringer dessa tillagda nummer när ett samtal tas emot." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181 msgid "" "After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be " "made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " "Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." msgstr "" "När du har angett :guilabel:`Destination` kan du ange en specifik tidsram " "genom att skjuta :guilabel:`sekundstapeln` till önskad ringtid. Ytterligare " ":guilabel:`Destinationer` kan läggas till med olika ringtider." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186 msgid "" "The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does " "**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so" " the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" " the call." msgstr "" "Den ursprungliga användarens :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)`-nummer ringer **inte** med detta alternativ valt. Ringtiderna kan" " också förskjutas så att samtalet vidarekopplas till en annan användare om " "den första användaren inte svarar på samtalet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me " "tab." msgstr "" "Ring destinationer som olika användare eller telefonnummer från fliken Följ " "mig." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195 msgid "" "The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or " "incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile " "Integrations <../devices_integrations>` documentation." msgstr "" "Odoo-mobilappen, eller en annan :abbr:`SIP (Session Initiation " "Protocol)`-mobilklient, tillåter samtidig ringning av användarens anknytning" " eller inkommande nummer. Mer information finns i dokumentationen :doc:`VoIP" " Mobile Integrations <../devices_integrations>`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "När alla önskade konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Spara` " "och sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203 msgid "Keys tab" msgstr "Fliken Nycklar" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205 msgid "" "Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial " "actions for the user can be configured. Some more advanced options are " "available, as well." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Keys` i formuläret :guilabel:`New user` kan du " "konfigurera snabbvalsåtgärder för användaren. Vissa mer avancerade " "alternativ finns också tillgängliga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." msgstr "" "Följande alternativ är tillgängliga för att ställa in numeriska värden " "`1-20`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" msgstr "Dessa åtgärder kan ställas in för varje nummer:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." msgstr ":guilabel:`Not configured`: standardåtgärden, som är ingenting." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213 msgid "" ":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other " "users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used " "on a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: denna åtgärd visar status för andra " "användares telefoner som är anslutna till Axivox telefonsystem. Detta " "används främst på en bordstelefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external " "number." msgstr "" ":guilabel:`Quick Call`: denna åtgärd möjliggör snabbuppringning av ett " "externt nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216 msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user." msgstr "" ":guilabel:`Line`: med denna åtgärd kan användaren ringa en annan användare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from" " a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`Switch`: med denna åtgärd kan användaren växla mellan samtal från" " en bordstelefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " "from a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`Pickup`: med denna åtgärd kan användaren svara på ett inkommande " "samtal från en bordstelefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n" "highlight)" msgstr "" "Hantera användarsida med fliken Nycklar markerad och rullgardinsmenyn för nyckel nummer 2 markerad (med\n" "markerad)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313 msgid "" "Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "När alla önskade konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Spara` " "och sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229 msgid "" "Many of the preceding options have secondary options available, as well, " "that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be" " filled out in conjunction with the initial action." msgstr "" "Många av de föregående alternativen har även sekundära alternativ som kan " "användas för att länka en användare eller ett externt telefonnummer. Dessa " "**måste** fyllas i i samband med den första åtgärden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234 msgid "" "The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the " "desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at " "the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Number of keys` kan ändras genom att ange önskat numeriskt" " värde i fältet :guilabel:`Number of keys`, som finns högst upp på fliken " ":guilabel:`Keys` i formuläret :guilabel:`New user`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" msgstr "Fliken SIP-identifierare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" "*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to" " make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP " "Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials " "needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP " "(Session Initiation Protocol)` mobile client." msgstr "" "*SIP*, som står för Session Initiation Protocol telephony, gör det möjligt " "att ringa och ta emot samtal via en internetanslutning. Fliken " ":guilabel:`SIP Identifiers` i formuläret :guilabel:`New user` innehåller de " "uppgifter som behövs för att konfigurera Axivox-användare i Odoo och/eller " "en annan :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` mobilklient." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247 msgid "" "See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" msgstr "" "Se dokumentationen om hur du konfigurerar Axivox med hjälp av SIP-" "identifierare:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249 msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" msgstr ":doc:`Använd VoIP-tjänster i Odoo med Axivox `" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" msgstr ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" "Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` " "field represents the user's information that was entered in the " ":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`SIP-identifierare` representerar fältet " ":guilabel:`SIP-användarnamn` den användarinformation som angavs i fältet " ":guilabel:`Extension` under fliken :guilabel:`General`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " "representative." msgstr "Fältet :guilabel:`Domain` tilldelas företaget av Axivox representant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257 msgid "" "The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox " "user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." msgstr "" "Värdet i fältet :guilabel:`SIP Password` är unikt för varje Axivox-" "användare. Detta värde används för att logga in i Axivox på Odoo, och för " "alla mobila :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` klienter." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." msgstr "" "Viktiga autentiseringsuppgifter som används för externa konfigurationer av " "Axivox VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264 msgid "" "The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is " "typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" " to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." msgstr "" "Det värde som anges i fältet :guilabel:`Adress till proxyservern` är " "vanligtvis: `pabx.axivox.com`, men kan ändras av Axivox, så se till att " "kontrollera fliken :guilabel:`SIP-identifierare` för det mest exakta värdet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268 msgid "" "Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "När alla önskade konfigurationer har gjorts klickar du på :guilabel:`Spara` " "och sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272 msgid "Permissions tab" msgstr "Fliken Behörigheter" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274 msgid "" "Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Tillstånd` i formuläret :guilabel:`Ny användare` kan" " du ange :guilabel:`Username` och :guilabel:`Passord` för användaren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277 msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" msgstr "" "Under dessa fält kan följande behörigheter ges till Axivox-användare för " "portalåtkomst:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" msgstr ":guilabel:`Tillgång till användarportal`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" msgstr ":guilabel:`Användarhantering`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" msgstr ":guilabel:`Administratörsbehörighet`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" msgstr ":guilabel:`Telefonhantering`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" msgstr ":guilabel:`Hantering av användargrupper`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" msgstr ":guilabel:`Hantering av telefonnummer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" msgstr ":guilabel:`Hantering av detaljplaner`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" msgstr ":guilabel:`Förvaltning av uppsamlingsgrupp`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287 msgid ":guilabel:`Switch management`" msgstr ":guilabel:`Switch management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" msgstr ":guilabel:`Konferensledning`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" msgstr ":guilabel:`Hantering av köer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" msgstr ":guilabel:`Hantering av voicemail`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" msgstr ":guilabel:`Hantering av ljudmeddelanden`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" msgstr ":guilabel:`Music on hold management`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293 msgid ":guilabel:`Directory management`" msgstr ":guilabel:`Hantering av kataloger`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294 msgid ":guilabel:`Call list`" msgstr ":guilabel:`Anropslista`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295 msgid ":guilabel:`Connected user list`" msgstr ":guilabel:`Lista över anslutna användare`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" msgstr ":guilabel:`Globala inställningar`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" msgstr ":guilabel:`Knappen Tillämpa ändringar`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" msgstr ":guilabel:`Faktura nedladdning`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" msgstr ":guilabel:`Faktureringsuppgifter`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" msgstr ":guilabel:`Hantering av svartlistor`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" msgstr ":guilabel:`Hantering av konferensdeltagare`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" "To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the" " :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and " "enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " "minimum of 8 characters for a user password." msgstr "" "För att komma åt inloggningsuppgifter för Axivox användarportal, navigera " "till toppen av fliken :menuselection:`Permissions`. Kopiera sedan " ":guilabel:`Username` och ange rätt :guilabel:`Password` för den enskilda " "användaren. Ett användarlösenord måste bestå av minst 8 tecken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309 msgid "" "These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are " "listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a " "selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " "option does **not** populate for the user." msgstr "" "Detta är samma behörigheter som ges till Axivox administratör och som listas" " i menyn till vänster i Axivox administrationskonsol. Om ett val anger " ":guilabel:`No`, eller :guilabel:`No access`, kommer menyalternativet " "**inte** att fyllas i för användaren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316 msgid "" "Upon finishing the setup for a new user, an " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." msgstr "" "När installationen för en ny användare är klar kan en " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` länkas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n" "highlighted indicating a no selection." msgstr "" "Hantera en användarsida, med fliken behörigheter markerad, tillsammans med den första behörigheten\n" "markerad vilket indikerar ett nej-val." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" msgstr "Användargrupper" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" "A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" " call center capability." msgstr "" "En användargrupp är en gruppering av Axivox-användare som kan kopplas till " "en kö för callcenter-funktionalitet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331 msgid "" "To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " "`_." msgstr "" "För att börja använda användargrupper, navigera till " "`https://manage.axivox.com `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333 msgid "" "Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu " "on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " "Groups`." msgstr "" "Logga sedan in med lämpliga administratörsuppgifter. I menyn till vänster i " "Axivox administrationspanel klickar du på :guilabel:`Användargrupper`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336 msgid "" "To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " ":guilabel:`Add a group`." msgstr "" "Om du vill lägga till en användargrupp på sidan :guilabel:`User Groups` " "klickar du på :guilabel:`Add a group`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338 msgid "" "Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. " "Then, add a member to the group by typing the first few letters of the " "user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a " "drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " "are added to the user group." msgstr "" "Namnge sedan gruppen genom att skriva in text i fältet :guilabel:`Name`. " "Lägg sedan till en medlem i gruppen genom att skriva de första bokstäverna i" " användarens namn i fältet :guilabel:`Members`. Användaren visas i en " "rullgardinsmeny under fältet. Klicka sedan på önskad användare så läggs de " "till i användargruppen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." msgstr "Upprepa denna process för att lägga till fler användare i gruppen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" msgstr "Röstmeddelanden och ljudmeddelanden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" "Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to " "access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. " "Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or " "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" "Att hantera röstbrevlådan är en viktig del av alla företags verksamhet. Ett " "företag måste enkelt kunna komma åt sina meddelanden och hålla koll på " "missade samtal. Att spela in ljudmeddelanden, t.ex. för att tacka den som " "ringt eller hänvisa till rätt anknytning, är också ett bra sätt att göra " "affärssamtalet personligt och sätta tonen gentemot kunden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" "This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " "in the Axivox administrative portal." msgstr "" "Detta dokument beskriver konfigurationen av både röstbrevlåda och " "ljudmeddelanden i Axivox administrativa portal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" msgstr "Ställ in globalt språk" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" "To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global " "language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, " "navigate to `manage.axivox.com `_. After logging into the " "portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " "messages,...)`." msgstr "" "För att börja använda röstmeddelanden och ljudmeddelanden med Axivox måste " "det globala språket ställas in i inställningarna för Axivox adminportal. För" " att göra det, navigera till `manage.axivox.com `_. Efter " "inloggning i portalen, gå till :menuselection:`Inställningar --> Globalt " "språk (t.ex.: röstmeddelanden,...)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 msgid "" "From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." msgstr "" "Här anger du språket till antingen: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, eller :guilabel:`Deutsch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the " "upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" " change into production." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Save`, följt av :guilabel:`Apply changes` i det " "övre högra hörnet på sidan :guilabel:`General Settings` för att implementera" " ändringen i produktionen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" msgstr "Aktivera röstbrevlåda" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" "In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature " "**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using " "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" "För att en användare ska kunna använda röstbrevlåda i Axivox måste " "funktionen för röstbrevlåda **var** påslagen i Axivox administrationsportal." " För att börja använda röstbrevlådan med en användare, navigera till " "`manage.axivox.com `_. Logga sedan in med lämpliga " "administratörsuppgifter." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" "On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " ":guilabel:`Users`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Users` i vänstermenyn i Axivox administrationspanel." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 msgid "" "Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. " "Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " "and click on :guilabel:`Yes`." msgstr "" "Klicka sedan in på den specifika användaren som röstbrevlådan ska aktiveras " "för. Under avsnittet :guilabel:`Voicemail` öppnar du rullgardinsmenyn och " "klickar på :guilabel:`Ja`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." msgstr "" "Slutligen :guilabel:`Spara` ändringen och klicka sedan på :guilabel:`Apply " "changes` i det övre högra hörnet av skärmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" msgstr "Röstbrevlåda" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" "The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox " "administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com " "`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," " located in the menu on the left." msgstr "" "Nästa steg är att konfigurera de enskilda röstbrevlådorna i Axivox " "administrationsportal. För att komma åt portalen, besök `manage.axivox.com " "`_ och logga in. Navigera sedan till " ":menuselection:`Voicemails`, som finns i menyn till vänster." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 msgid "" "If the voicemail option was activated in the user profile, using this " "process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " "automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" "Om röstbrevlådealternativet aktiverades i användarprofilen med hjälp av " "denna process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, skapas automatiskt ett " "röstmeddelande på sidan :guilabel:`Voicemails`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60 msgid "" "It should be noted that some of the administrative portal language is in " "French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " "one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." msgstr "" "Det bör noteras att en del av språket i den administrativa portalen är på " "franska, eftersom Axivox är ett belgiskt företag. Det globala språket är " "fortfarande inställt på ett av de fyra alternativen som visas här: " ":ref:`voip/axivox/global_language`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" msgstr "Skapa röstbrevlåda manuellt" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" "To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on" " the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by " "clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " "the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" "Om du vill skapa en ny röstbrevlåda manuellt klickar du på :guilabel:`Add a " "voicemail` på sidan :guilabel:`Voicemails`. Eller redigera en befintlig " "röstbrevlåda genom att klicka på :guilabel:`Edit` längst till höger om en " "befintlig röstbrevlåda på sidan :guilabel:`Voicemails`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 msgid "" "Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" " would need to be created manually, and attached to an incoming number." msgstr "" "Anta att ett sälj- eller supportteam behöver en allmän röstbrevlåda. " "Röstbrevlådan skulle behöva skapas manuellt och kopplas till ett inkommande " "nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75 msgid "" "The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming " "number, so it can receive messages. To do so, navigate to " ":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, " "click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" " should be linked to." msgstr "" "Den nya, manuellt skapade röstbrevlådan bör kopplas till ett inkommande " "nummer, så att den kan ta emot meddelanden. För att göra detta, navigera " "till :menuselection:`Inkommande nummer`, som finns i menyn till vänster. " "Klicka sedan på :guilabel:`Edit` längst till höger om det specifika nummer " "som röstbrevlådan ska kopplas till." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80 msgid "" "In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-" "down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu " "on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" "created voicemail box." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Destinationstyp för röstsamtal` klickar du på " "rullgardinsmenyn och väljer :guilabel:`Voicemail`. Öppna sedan " "rullgardinsmenyn på nästa rad med namnet :guilabel:`Voicemail` och välj den " "manuellt skapade röstbrevlådan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85 msgid "" "If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an " "additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" " present." msgstr "" "Om ett inkommande nummer kan ta emot SMS/textmeddelanden, finns ytterligare " "ett fält, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88 msgid "" "To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text " "messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" " check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." msgstr "" "För att avgöra om ett inkommande nummer kan ta emot SMS/textmeddelanden, " "klicka på :guilabel:`Inkommande nummer` i menyn till vänster och kontrollera" " sedan kolumnen :guilabel:`SMS-kompatibel` för det inkommande numret." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92 msgid "" "Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email " "address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages " "sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) " "in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " "automated numbers." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS` anger du " "sedan, om tillämpligt, en e-postadress till vilken inkommande " "textmeddelanden som skickas till det inkommande numret kan tas emot. Vissa " "inkommande nummer (US +1) i Axivox kan ta emot textmeddelanden från " "privatpersoner och automatiska nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97 msgid "" "Should this field be left empty, the default destination address is used, " "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." msgstr "" "Om detta fält lämnas tomt används istället den förvalda destinationsadressen" " (som tidigare angetts i början av processen för att manuellt skapa en " "röstbrevlåda)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " "implement the change into production." msgstr "" "När alla önskade konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Spara` " "och sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet av skärmen " "för att implementera ändringen i produktionen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:809 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106 msgid "" "Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-" "configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the " "user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " "the user's Axivox profile." msgstr "" "När ett röstmeddelande tas emot på någon av de automatiskt förkonfigurerade " "eller manuellt länkade röstbrevlådorna skickas nu ett e-postmeddelande till " "användarens e-postadress, som anges på sidan :guilabel:`Voicemails`, eller i" " användarens Axivox-profil." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 msgid "" "This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in " "the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " "question." msgstr "" "Denna information kan nås genom att navigera till :menuselection:`Users` i " "vänstermenyn, och klicka på :guilabel:`Edit` bredvid den specifika " "användaren i fråga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" msgstr "Vidarekoppling till röstbrevlåda" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" "In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access" " these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " "log in." msgstr "" "I Axivox finns det också ett antal vidarebefordringsinställningar för en " "användare. För att komma åt dessa vidarebefordringsinställningar går du till" " `manage.axivox.com `_ och loggar in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." msgstr "" "Navigera sedan till :menuselection:`Users`, som finns i menyn till vänster." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" "From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " "Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." msgstr "" "Klicka sedan på den specifika användaren som vidarebefordran ska läggas " "till. Öppna sedan fliken :guilabel:`Vidarebefordringar`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126 msgid "" "If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an " "option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last " "resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " ":guilabel:`Forwarding on busy` fields." msgstr "" "Om användaren är upptagen i ett annat samtal, eller inte har telefonen i " "handen, finns det ett alternativ på den här fliken för att :guilabel:`Sända " "till röstbrevlådan som en sista utväg`, som finns i fälten " ":guilabel:`Vidarebefordran vid ej svar` och :guilabel:`Vidarebefordran vid " "upptaget`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " "tab of the user." msgstr "" "Alternativet Skicka till röstbrevlåda som en sista utväg markeras på " "användarens flik Vidarebefordringar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134 msgid "" "If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when " "the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" " is routed to the voicemail set on the particular user." msgstr "" "Om rutan :guilabel:`Sänd till röstbrevlåda som en sista utväg` är ikryssad, " "när de vidarekopplingsåtgärder som anges i varje avsnitt inte lyckas, kommer" " den som ringer att vidarekopplas till röstbrevlådan för den specifika " "användaren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139 msgid "" "For more information on forwarding and transfers, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Mer information om vidarebefordran och överföringar finns på " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 msgid "" "When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" " to implement the change." msgstr "" "När alla önskade konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Spara` " "och sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet av skärmen " "för att implementera ändringen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" msgstr "Ljudmeddelanden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" "It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even " "taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " "availability of a product, or any other important promotional messages." msgstr "" "Det är möjligt att lägga till ljudmeddelanden *innan* en kunds samtal ens " "tas emot, för att informera dem om väntetiden för leveranser, " "tillgängligheten för en produkt eller andra viktiga " "marknadsföringsmeddelanden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153 msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." msgstr "" "För att spela in ett ljudmeddelande i Axivox, gå till `manage.axivox.com " "`_ och logga in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " ":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Audio messages` i menyn till vänster. På sidan " ":guilabel:`Ljudmeddelanden` klickar du på :guilabel:`Lägg till ett " "meddelande`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "Skriv in ett :guilabel:`Namn` och klicka på :guilabel:`Spara`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main " ":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " "found on the list." msgstr "" "När du klickar på :guilabel:`Save`, omdirigeras webbläsaren tillbaka till " "huvudsidan :guilabel:`Audio messages`, där det nyskapade meddelandet kan " "hittas i listan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163 msgid "" "There are two different ways to make the audio message. The user could " "either record the message over the phone, or type the message (in text), and" " select a computer-generated speaker to read the message." msgstr "" "Det finns två olika sätt att skapa ett ljudmeddelande. Användaren kan " "antingen spela in meddelandet via telefon, eller skriva in meddelandet (i " "textform) och välja en datorgenererad talare som läser upp meddelandet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" msgstr "Spela in ljudmeddelande" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" "To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, " ":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " "the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." msgstr "" "För att spela in ett ljudmeddelande via telefon, klicka på den orange " "knappen märkt :guilabel:`Record/Listen`, som finns till höger om det önskade" " meddelandet i listan för att spela in, på sidan :guilabel:`Audio messages`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window " "appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions " "that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for " "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" "När du klickar på den visas ett :guilabel:`Spela in / lyssna på ett " "meddelande` popup-fönster. Meddelandet spelas sedan in via ett av de " "anknytningar som är kopplade till användaren. Under :guilabel:`Extension to " "use for message management` klickar du på rullgardinsmenyn och väljer den " "anknytning som Axivox ska ringa för att spela in meddelandet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`OK` för att starta samtalet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" "The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " ":doc:`axivox_config`." msgstr "" "Användaren **måste** vara aktiv i produktionsdatabasen med :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` konfigurerad. För att konfigurera " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` för en användare, se denna " "dokumentation: :doc:`axivox_config`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 msgid "" "Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " "French-speaking operator provides the following options:" msgstr "" "Vid anslutning till Axivox administrationslinje för ljudinspelare ger en " "inspelad fransktalande operatör följande alternativ:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." msgstr "Tryck `1` för att spela in ett meddelande." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 msgid "Press `2` to listen to the current message." msgstr "Tryck på `2` för att lyssna på det aktuella meddelandet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 msgid "" "Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a " "message present in the system for this particular audio message that " "requires a review, before recording a new one." msgstr "" "Tryck antingen `1` eller `2`, beroende på om det redan finns ett meddelande " "i systemet för just detta ljudmeddelande som kräver en genomgång, innan ett " "nytt spelas in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195 msgid "" "Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " "recording." msgstr "" "Spela in det nya ljudmeddelandet efter att du tryckt på `1`, tryck sedan på " "`#` för att avsluta inspelningen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 msgid "" "The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" " questions again:" msgstr "" "Den fransktalande operatören återvänder till linjen och ställer den första " "uppsättningen frågor igen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." msgstr "Tryck `#` för att avsluta samtalet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" msgstr "Skriv ljudmeddelande" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" "To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " "navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." msgstr "" "För att skriva meddelandet och välja en datoriserad talare som säger texten," " navigera till :menuselection:`Audio messages` i menyn till vänster." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210 msgid "" "From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, " ":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " ":guilabel:`Name` that the message should be attached to." msgstr "" "På sidan :guilabel:`Ljudmeddelanden` väljer du den blå knappen " ":guilabel:`Textmeddelande` bredvid det motsvarande ljudmeddelande " ":guilabel:`Namn` som meddelandet ska kopplas till." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." msgstr "" "Om du gör det visas ett :guilabel:`Konvertera text till meddelande` popup-" "fönster." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215 msgid "" "From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-" "down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" " for the :guilabel:`Text` to be read in." msgstr "" "I popup-fönstret :guilabel:`Convert to text message` klickar du på " "rullgardinsmenyn bredvid fältet :guilabel:`Voice` och väljer ett alternativ " "för :guilabel:`Text` som ska läsas in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 msgid "" "After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has " "been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " "process the audio file." msgstr "" "När du har valt :guilabel:`Voice` och skrivit meddelandet i fältet " ":guilabel:`Text` klickar du på :guilabel:`Generate` för att bearbeta " "ljudfilen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221 msgid "" "The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` " "field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" "Texten läses upp på samma språk som den är skriven i fältet " ":guilabel:`Text`. Om språket skiljer sig åt i fältet :guilabel:`Voice`, " "används en accent av den datoriserade talaren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" "Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " "audio message." msgstr "" "Slutligen, när dessa steg är slutförda, klicka på :guilabel:`Save` för att " "spara ljudmeddelandet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226 msgid "" "To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" " corner of the screen." msgstr "" "För att implementera ändringarna, klicka på :guilabel:`Apply changes` i det " "övre högra hörnet av skärmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Convert text to message window with voice, text, generate button and save " "highlighted." msgstr "" "Konvertera text till meddelandefönster med röst, text, generera knapp och " "spara markerad." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233 msgid "" "To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on " "the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a " ":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " "message, or a dial-by-number directory." msgstr "" "Dubbelklicka på ett element i uppringningsplanen för att ange en hälsning " "eller ett ljudmeddelande. Detta kan vara ett :guilabel:`Play a " "file`-element, eller ett :guilabel:`Menu`-element, i vilket den som ringer " "upp ska få ett brådskande meddelande, eller en nummeruppringningskatalog." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237 msgid "" "For more information on dial plans see this documentation: " ":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Mer information om uppringningsplaner finns i denna dokumentation: " ":doc:`dial_plan_basics` eller :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" msgstr "Musik i vänteläge" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" "Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller" " is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox " "administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," " and log in." msgstr "" "Axivox har möjlighet att lägga till egen väntemusik till samtalet när en " "uppringare väntar på att få sitt samtal besvarat. För att lägga till " "väntemusik i Axivox administrationsportal, navigera till `manage.axivox.com " "`_ och logga in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " ":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Music on hold` i menyn till vänster, och ett " ":guilabel:`Change the music on hold` popup-fönster visas." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252 msgid "" "On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the " ":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " "(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." msgstr "" "I popup-fönstret :guilabel:`Change the music on hold` klickar du på knappen " ":guilabel:`Choose File` för att välja en MP3- (MPEG Audio Layer 3) eller " "WAV-fil (Waveform Audio File Format ) som ska laddas upp." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256 msgid "" "Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." msgstr "" "Endast :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` eller :abbr:`WAV (Waveform Audio " "File Format)` filer kan laddas upp till Axivox administrativa portal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 msgid "" "Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload " "status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " ":guilabel:`Close`." msgstr "" "När filen har valts visar :guilabel:`Progression` status för uppladdningen. " "När aktiviteten är slutförd kan fönstret stängas genom att klicka på " ":guilabel:`Close`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262 msgid "" "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " "the upper-right corner of the screen." msgstr "" "När önskade ändringar är genomförda klickar du på :guilabel:`Apply changes` " "i det övre högra hörnet av skärmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" msgstr "Enheter och integrationer" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different " "devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is " "helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " "the world, so long as they have a broadband internet connection." msgstr "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` kan användas på många olika " "enheter, t.ex. dator, surfplatta, mobiltelefon och många fler. Det är bra " "eftersom det minskar kostnaderna och medarbetarna kan arbeta var som helst i" " världen, så länge de har en bredbandsanslutning till Internet." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9 msgid "" "Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it " "can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " "application." msgstr "" "Odoo *VoIP* är SIP (Session Initiation Protocol)-kompatibel, vilket innebär " "att den kan användas med *alla* :abbr:`SIP (Session Initiation " "Protocol)`-kompatibla applikationer." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12 msgid "" "This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " "devices and integrations." msgstr "" "Detta dokument beskriver processen för att konfigurera Odoo *VoIP* på olika " "enheter och integrationer." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15 msgid "" "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "any app, and schedule a call as an activity in the chatter." msgstr "" "Odoo är helt integrerat med alla Odoo-appar, så att användarna kan klicka " "sig in i vilken app som helst och schemalägga ett samtal som en aktivitet i " "chattern." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19 msgid "" "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "click on :guilabel:`Activities` in the chatter." msgstr "" "I *CRM*-appen kan en användare till exempel klicka på en möjlighet och sedan" " klicka på :guilabel:`Activities` i chattern." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22 msgid "" "Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" " can select a date." msgstr "" "Därefter kan de välja :guilabel:`Call`, och under :guilabel:`Due Date` kan " "de välja ett datum." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." msgstr "När de klickar på :guilabel:`Save` visas en aktivitet i chatten." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" "Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " "in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." msgstr "" "Om :guilabel:`Due Date` är för dagens datum, visas aktiviteten i :abbr:`VoIP" " (Voice over Internet Protocol)`-widgeten." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" "View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." msgstr "" "Visning av CRM-leads och möjlighet att schemalägga en aktivitet för Odoo " "Discuss." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" msgstr "Odoo VoIP (bärbar dator/stationär dator)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" "The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used" " from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo " "database, and the widget appears." msgstr "" "Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) modulen och widgeten kan användas" " från vilken webbläsare som helst på en bärbar eller stationär enhet. Klicka" " bara på :guilabel:`☎️ (phone)`-ikonen i det övre högra hörnet när du är i " "Odoo-databasen, så visas widgeten." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41 msgid "" "To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " "a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." msgstr "" "För att se hur man använder :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)`-widgeten på en stationär/laptop, kolla in den här " "dokumentationen: :doc:`voip_widget`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45 msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" msgstr "Odoo VoIP (surfplatta/mobil enhet)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47 msgid "" "The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the " "Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " "can be used to access the database." msgstr "" "Odoo *VoIP*-appen kan användas på surfplattor och mobiltelefoner via Odoo " "Android- eller Apple IOS-applikationerna. Dessutom kan en mobil webbläsare " "användas för att komma åt databasen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51 msgid "" "Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by " "Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " "limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." msgstr "" "Odoo Android- och Apple IOS-applikationer underhålls inte längre av Odoo på " "Android- och Apple-portalerna. Detta innebär att Odoo-supporten endast " "hanterar begränsade delar av Odoo Android- eller Apple IOS-supportärenden." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56 msgid "" "While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware " "that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " "application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to " "be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" " used. Apps like that stay connected in the background at all times." msgstr "" "Utgående samtal kan ringas med Odoo på en mobil enhet, men tänk på att Odoo " "**inte** är en fullständig :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)`-applikation, och **inte** ringer upp inkommande samtal. Om " "användaren behöver vara nåbar på en mobil enhet hela tiden bör en app, som " "Zoiper, användas. Sådana appar är alltid uppkopplade i bakgrunden." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61 msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." msgstr "Mer information finns i denna dokumentation: :ref:`voip/zoiper`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63 msgid "" "While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo " "*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-" "right corner. The widget appears in the lower-left corner." msgstr "" "I mobilapplikationen på en mobil enhet/surfplatta öppnar du Odoo " "*VoIP*-widgeten genom att trycka på :guilabel:`☎️ (phone)`-ikonen i det övre" " högra hörnet. Widgeten visas i det nedre vänstra hörnet." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67 msgid "" "When first making a call from the tablet using the mobile application, the " "user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. " "Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " "microphone." msgstr "" "Första gången användaren ringer ett samtal från surfplattan med hjälp av " "mobilapplikationen uppmanas användaren att :guilabel:`Allow` databasen att " "använda mikrofonen. Klicka på :guilabel:`Allow` när du uppmanas att " "fortsätta samtalet med hjälp av mikrofonen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71 msgid "" "This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" " browser." msgstr "" "Detta steg är **nödvändigt**, oavsett om du använder den mobila Odoo-" "applikationen eller webbläsaren." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Allow the database to access the microphone." msgstr "Tillåt databasen att komma åt mikrofonen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77 msgid "" "Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` " "or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the " "box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " "moving forward." msgstr "" "Odoo frågar sedan hur samtalet ska göras. De två alternativen är: " ":guilabel:`VOIP` eller :guilabel:`Phone` (om surfplattan är aktiverad för " "samtal). Klicka i rutan bredvid :guilabel:`Remember ?` om detta beslut ska " "vara standard framöver." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "" "Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" " call." msgstr "" "Fönstret uppmanar dig att välja om du vill använda VOIP eller enhetens " "telefon för att ringa samtalet." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85 msgid "" "Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " "device:" msgstr "Här är layouten för hur Odoo *VoIP*-appen ser ut på en mobil enhet:" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." msgstr "Layout av hur VoIP-appen ser ut på en mobil enhet." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" msgstr "Zoiper Lite" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" "*Zoiper Lite* är en gratis :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` uppringare med röst och video." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" "För att börja använda *Zoiper*-appen, ladda ner den till enheten via `Zoiper" " download page `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." msgstr "" "En mobil enhet är den vanligaste installationen, och det här dokumentet " "beskriver hur man installerar *Zoiper* IOS-applikationen. Skärmdumpar och " "steg kan skilja sig åt beroende på installationsvillkoren." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" "After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the " "application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to " ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" "När du har installerat *Zoiper*-applikationen på mobiltelefonen öppnar du " "applikationen och trycker på :guilabel:`Inställningar`. Navigera till " ":menuselection:`Accounts`, och tryck på :guilabel:`+ (plus)` ikonen för att " "lägga till ett konto." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" "If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set " "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." msgstr "" "Om :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-kontot redan är konfigurerat," " klicka då på :guilabel:`Ja`. Detta innebär att ett användarnamn och " "lösenord för kontot redan har skapats." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." msgstr "Inställning av Zoiper-konto, visas i vyn från en mobil enhet." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" "Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, " "tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers " "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Välj en leverantör`. På skärmen som öppnas " "trycker du på :guilabel:`Country`, i det övre högra hörnet, för att begränsa" " leverantörerna till ett visst land. Välj land för den provider som ska " "konfigureras, leta sedan upp :guilabel:`Provider` och välj den." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" "Om den leverantör som konfigureras är *Axivox*, välj :guilabel:`Belgium`. " "Välj sedan :guilabel:`Axivox` som leverantör." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." msgstr "Inställning av Zoiper-konto, val av leverantör." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" "Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the " ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" "Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-alternativ anger du " ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username` och " ":guilabel:`Password`. All denna information varierar beroende på kontot." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" "To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to " ":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" "För att komma åt denna information, via *Axivox*-portalen, navigera till " ":menuselection:`Användare --> Välj användare --> Redigera --> SIP-" "identifierare fliken`. På denna flik finns :guilabel:`SIP-användarnamn`, " ":guilabel:`Domän`, :guilabel:`SIP-lösenord` och :guilabel:`Adress till " "proxyservern`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" msgstr "Zoiper-fältet" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" msgstr "Axivox-fältet" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" msgstr "Kontonamn" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" msgstr "*Kan vara vad som helst*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 msgid "Domain" msgstr "Domän" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" msgstr "SIP-användarnamn" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" msgstr "SIP-lösenord" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" "Once this account information is entered, click the green " ":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration " "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" "När du har angett kontoinformationen klickar du på den gröna knappen " ":guilabel:`Register` högst upp på skärmen. När registreringsinformationen " "har kontrollerats fyller *Zoiper* i ett meddelande där det står " ":guilabel:`Registreringsstatus: OK`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." msgstr "" "Nu är *Zoiper* konfigurerad för att ringa telefonsamtal med hjälp av " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-tjänsten." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." msgstr "Zoiper-konto upprättat, registrering framgångsrik." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" msgstr "Linfon" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" "*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" "*Linphone* är en :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` :abbr:`SIP " "(Session Initiation Protocol)` softphone med öppen källkod, som används för " "röst, video, meddelanden (grupp och individuella), samt konferenssamtal." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" "To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the " "`Linphone download page `_." msgstr "" "För att börja använda appen *Linphone*, ladda ner den till enheten via " "`Linphone download page `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "" "En mobil enhet är den vanligaste installationen, och detta dokument " "beskriver hur man installerar IOS-applikationen *Linphone*. Skärmbilder och " "steg kan skilja sig åt beroende på omständigheterna." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" "To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session " "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" "För att börja konfigurera *Linphone* för användning med en :abbr:`SIP " "(Session Initiation Protocol)` provider, öppna först *Linphone* och en " "assistentskärm visas." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" "From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following" " screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, " ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" "På denna skärm väljer du :guilabel:`Use SIP Account`. På följande skärm " "anger du sedan :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, " ":guilabel:`Domain` och :guilabel:`Display Name`. När du är klar trycker du " "på :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" "At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a " "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." msgstr "" "Nu är *Linphone* redo att börja ringa, när det finns en grön knapp högst upp" " på applikationsskärmen med texten :guilabel:`Connected`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." msgstr "Linphone-konto upprättat, registrering framgångsrik." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" "*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in" " operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because " "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" "*Linphone* gör en mängd olika applikationer för mobila och stationära " "enheter i operativsystem som Windows, Linux, Apple och Android. Eftersom " "*Linphone* är ett projekt med öppen källkod släpps många nya uppdateringar " "regelbundet." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" "Se `Linphones wiki-dokumentationssida " "`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "Använd VoIP-tjänster i Odoo med OnSIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 msgid "" "OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only " "available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " "internet protocol)` services are widely available in the lower-48, " "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" "OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)`-tjänster är endast " "tillgängliga i **Förenta staterna** (USA). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " "internet protocol)`-tjänster är allmänt tillgängliga i de 48 lägre, " "angränsande delarna av USA. I Alaska eller Hawaii kan avgifterna för " "tjänsterna vara högre." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" "Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " "(United States)` credit card are required to use the service." msgstr "" "Dessutom krävs en :abbr:`US (United States)` faktureringsadress och ett " ":abbr:`US (United States)` kreditkort för att använda tjänsten." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" " the business telephone numbers are portable to OnSIP." msgstr "" "Innan du skapar ett konto hos OnSIP måste företaget se till att företagets " "telefonnummer är portabla till OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 msgid "" "OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. " "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." msgstr "" "OnSIP gör allt för att samarbeta med alla leverantörer av telefonitjänster. " "Vissa lokala eller regionala riktlinjer kan dock hindra företagets nuvarande" " leverantör från att släppa numret." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" "Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) " "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" "Odoo *VoIP* kan konfigureras för att fungera tillsammans med `OnSIP (Odoo " "Landing Page) `_. OnSIP är en VoIP-leverantör." " Ett konto behövs hos OnSIP för att kunna använda denna tjänst." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "" "Innan du skapar ett konto med OnSIP ska du kontrollera att företagets " "hemområde och de områden som ska ringas upp täcks av OnSIP-tjänster." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "" "När du har öppnat ett OnSIP-konto följer du konfigurationsrutinen nedan för " "att konfigurera det i en Odoo-databas." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35 msgid "" "To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate " "to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then," " remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " "search for `OnSIP`." msgstr "" "För att konfigurera Odoo-databasen för att ansluta till OnSIP-tjänster, " "navigera först till :menuselection:`Apps application` från Odoo-" "instrumentpanelen. Ta sedan bort standardfiltret `Apps` från fältet " ":guilabel:`Sök...` och sök efter `OnSIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39 msgid "Next, activate the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." msgstr "Aktivera sedan modulen :guilabel:`VOIP OnSIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." msgstr "Visa OnSIP-appen i sökresultaten för appar." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" msgstr "Odoo VoIP-inställning" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" "After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings" " app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the " ":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " "fields with the following information:" msgstr "" "När du har installerat modulen *VOIP OnSIP* går du till " ":menuselection:`Settings app`, bläddrar ner till avsnittet " ":guilabel:`Integrations` och letar upp fälten :guilabel:`Asterisk (VoIP)`. " "Fortsätt sedan med att fylla i de tre fälten med följande information:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: den domän som tilldelades när du skapade ett konto" " på `OnSIP `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" msgstr ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." msgstr "Konfigurationsinställningar för VoIP i appen Odoo Settings." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62 msgid "" "To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP `_ " "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" "För att komma åt OnSIP-domänen, navigera till `OnSIP " "`_ och logga in. Klicka sedan på länken " ":guilabel:`Administrators` längst upp till höger på sidan." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Users` i den vänstra menyn och välj sedan en " "användare. Som standard öppnas den valda användaren på fliken " ":guilabel:`User Info`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." msgstr "" "Klicka på fliken :guilabel:`Phone Settings` för att visa " "inloggningsuppgifter för OnSIP-konfigurationen (första kolumnen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0 msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." msgstr "" "Domäninställningen visas (markerad) på den administrativa panelen i OnSIP-hanteringskonsolen\n" "konsol." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" msgstr "Odoo-användarinställning" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid "" "Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an " "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "" "Därefter måste användaren konfigureras i Odoo. Varje användare som är " "kopplad till en OnSIP-användare **måste** också konfigureras i Odoo-" "användarens inställningar/preferenser." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." msgstr "" "För att göra det, navigera till :menuselection:`Inställningar app --> " "Hantera användare --> Välj användaren`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84 msgid "" "On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP " "account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " ":guilabel:`VoIP Configuration` section." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Redigera` i användarformuläret för att konfigurera " "användarens OnSIP-konto. Klicka sedan på fliken :guilabel:`Inställningar` " "och bläddra till avsnittet :guilabel:`VoIP-konfiguration`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." msgstr "" "I det här avsnittet fyller du i fälten med OnSIP-autentiseringsuppgifter." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" msgstr "Fyll i följande fält med de tillhörande referenser som anges nedan:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91 msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`" msgstr ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" msgstr ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 msgid ":guilabel:`VoIP Secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" msgstr ":guilabel:`VoIP Secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:96 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "OnSIP-tillägget finns i bannerraden *User* ovanför flikarna." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:98 msgid "" "When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to " "save the configurations." msgstr "" "När dessa steg är slutförda, navigera bort från användarformuläret i Odoo " "för att spara konfigurationerna." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:100 msgid "" "Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." msgstr "" "När de har sparats kan Odoo-användarna ringa genom att klicka på " ":guilabel:`☎️ (phone)`-ikonen i det övre högra hörnet av Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104 msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "" "Ytterligare steg för installation och felsökning finns i `OnSIPs kunskapsbas" " `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:108 msgid "Incoming calls" msgstr "Inkommande samtal" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:110 msgid "" "The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows " "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" "Odoo-databasen tar också emot inkommande samtal som skapar popup-fönster i " "Odoo. När dessa popup-fönster visas klickar du på den gröna :guilabel:`📞 " "(telefon)`-ikonen för att svara på samtalet." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" "För att ignorera samtalet, klicka på den röda :guilabel:`📞 (telefon)` " "ikonen." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." msgstr "Inkommande samtal visas i Odoo VoIP-widgeten." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:121 msgid ":doc:`voip_widget`" msgstr ":doc:`voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:124 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 msgid "Troubleshooting" msgstr "Felsökning" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:127 msgid "Missing parameters" msgstr "Saknade parametrar" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:129 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." msgstr "" "Om meddelandet *Missing Parameters* visas i Odoo-widgeten, se till att " "uppdatera Odoo-webbläsarfönstret (eller fliken) och försök igen." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." msgstr "Meddelande om saknad parameter i Odoo VoIP-widgeten." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:137 msgid "Incorrect number" msgstr "Felaktigt nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:139 msgid "" "If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to " "use the international format for the number. This means leading with the " "international country code." msgstr "" "Om meddelandet *Felaktigt nummer* visas i Odoo-widgeten, se till att använda" " det internationella formatet för numret. Detta innebär att numret inleds " "med den internationella landskoden." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146 msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." msgstr "" "Till exempel `16505555555` (där `1` är det internationella prefixet för " "USA)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." msgstr "Meddelande om felaktigt nummer visas i Odoo VoIP-widgeten." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:157 msgid "OnSIP on mobile phone" msgstr "OnSIP på mobiltelefon" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 msgid "" "In order to make and receive phone calls when the user is not in front of " "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "" "För att kunna ringa och ta emot telefonsamtal när användaren inte sitter " "framför Odoo på sin dator kan en softphone-app på en mobiltelefon användas " "parallellt med Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:162 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "" "Detta är användbart för smidiga samtal på språng och för att säkerställa att" " inkommande samtal hörs. Alla SIP-mjukvarutelefoner fungerar." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166 msgid ":doc:`devices_integrations`" msgstr ":doc:`enheter_integrationer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:167 msgid "`OnSIP App Download `_" msgstr "Nedladdning av OnSIP-appen `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" msgstr "Ringa, ta emot, överföra och vidarekoppla samtal" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" "Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part " "of any business. A company also needs to be available when customers call, " "in order to build trust and make connections." msgstr "" "Att ringa presumtiva kunder eller kollegor är en viktig del av all " "affärsverksamhet. Ett företag måste också vara tillgängligt när kunderna " "ringer, för att bygga förtroende och skapa kontakter." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9 msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." msgstr "" "Detta dokument beskriver hur man ringer, tar emot, överför och vidarekopplar" " samtal med Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" msgstr "Ringa samtal" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" "Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone " "widget in the the upper-right corner, which is represented by a " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon." msgstr "" "Från Odoo-instrumentpanelen kan du ringa ett samtal genom att öppna " "telefonwidgeten i det övre högra hörnet, som representeras av en " ":guilabel:`☎️ (phone)` ikon." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17 msgid "" "Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " "contact in the database to make a call." msgstr "" "Sedan kan användaren klicka på fliken :guilabel:`Kontakter` och klicka på " "valfri kontakt i databasen för att ringa ett samtal." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20 msgid "" "Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." msgstr "" "Dessutom kan man använda :guilabel:`Sökfältet` i :guilabel:`VOIP` popup-" "fönstret för att hitta önskad kontakt." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." msgstr "Använda VoIP-telefonwidgeten för att ringa samtal." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27 msgid "" "To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and " "proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " "the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." msgstr "" "Om du vill ringa ett samtal manuellt klickar du på ikonen :guilabel:`⌨️ " "(tangentbord)` och fortsätter med att manuellt knappa in önskat nummer. Glöm" " inte att inleda med ikonen :guilabel:`+ (plus)`, följt av den " "internationella landskoden." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32 msgid "" "For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` " "icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " "would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." msgstr "" "För Amerikas förenta stater ser landskoden och :guilabel:`+ (plus)`-ikonen " "ut på följande sätt: `+1`. Om du ringer Belgien kommer numret att föregås av" " `+32`, och för Storbritannien blir det `+44`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36 msgid "" "After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon " "prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" "När du har angett hela numret, med önskat :guilabel:`+ (plus)` prefix och " "landskod, klickar du på den gröna :guilabel:`📞 (telefon)`-ikonen för att " "starta samtalet. När du är klar klickar du på den röda :guilabel:`📞 " "(telefon)`-ikonen för att avsluta samtalet." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" msgstr "Ta emot samtal" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" "An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using" " the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " "plays (the sound **must** be activated on the device)." msgstr "" "Ett inkommande samtal öppnar automatiskt widgeten *VoIP* när en användare " "använder Odoo-databasen. Om databasen är öppen i en annan flik spelas ett " "ljud upp (ljudet **måste** vara aktiverat på enheten)." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51 msgid "" "Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." msgstr "" "När du är tillbaka på fliken visas samtalsskärmen för " "*VoIP*-telefonwidgeten." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53 msgid "" "Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " ":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." msgstr "" "Klicka på den gröna :guilabel:`📞 (telefon)`-ikonen för att svara på " "samtalet, eller på den röda :guilabel:`📞 (telefon)`-ikonen för att avvisa " "samtalet." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " "buttons highlighted." msgstr "" "Inkommande samtal på VoIP-widgeten, med knapparna för att svara på samtal " "och avvisa samtal markerade." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61 msgid "Add to call queue" msgstr "Lägg till samtal i kö" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63 msgid "" "All the contacts and customers that need to be called can be seen in one " "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." msgstr "" "Alla kontakter och kunder som behöver ringas upp kan ses på ett ställe med " "Odoo *VoIP* telefonwidget, under fliken :guilabel:`Nästa aktiviteter`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." msgstr "VoIP-widget med nästa aktiviteter markerade, med uppgifter nedan." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70 msgid "" "To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " ":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." msgstr "" "För att lägga till ett samtal på fliken :guilabel:`Nästa aktiviteter`, " "klicka på den gröna :guilabel:`📞 (telefon)`-ikonen i kanban-vyn i " "*CRM*-applikationen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73 msgid "" "To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a " "call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " "with the :guilabel:`- (minus)` icon." msgstr "" "För att ta bort dem från samtalskön, håll muspekaren över den möjlighet som " "har ett samtal schemalagt och klicka på den röda :guilabel:`📞 " "(telefon)`-ikonen som visas med :guilabel:`- (minus)`-ikonen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76 msgid "" "When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are" " scheduled immediately for that day appear in the queue under the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." msgstr "" "När du navigerar tillbaka till telefonwidgeten *VoIP* visas **endast** de " "samtal som är schemalagda direkt för den dagen i kön under fliken " ":guilabel:`Nästa aktiviteter` i popup-widgeten *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." msgstr "" "Lägga till ett samtal till nästa aktivitetsflik i VoIP-telefonwidgeten." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" " with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." msgstr "" "Fliken :guilabel:`Next Activities` i telefonwidgeten *VoIP* är integrerad " "med följande Odoo-appar: *CRM*, *Project* och *Helpdesk*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." msgstr "" "En uppmaning kan läggas till i chatter av poster inom dessa applikationer." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" "To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next " "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" "För att manuellt lägga till ett samtal, klicka på :guilabel:`Activities` " "(bredvid ikonen :guilabel:`🕗 (klocka)`) via chattern. Under " ":guilabel:`Activity Type` väljer du :guilabel:`Call` i rullgardinsmenyn som " "visas." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." msgstr "" "Ange sedan en :guilabel:`Due Date` och lägg till en :guilabel:`Summary`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95 msgid "" "Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should " "make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) " "has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" " Odoo *VoIP* phone widget." msgstr "" "Slutligen ändrar du fältet :guilabel:`Assigned to` till den person som ska " "ringa samtalet. Den person som anges i det sista fältet (:guilabel:`Assigned" " to`) får detta samtal i sin :guilabel:`Next Activities` samtalskö i Odoo " "*VoIP* telefonwidget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100 msgid "" "Only calls for the immediate day (today's date) appear in the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" " user." msgstr "" "Endast samtal för den närmaste dagen (dagens datum) visas på fliken " ":guilabel:`Nästa aktiviteter` i telefonwidgeten *VoIP* för den specifika " "användaren." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103 msgid "" "If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " "complete the scheduling of the call." msgstr "" "Om specificerat, klicka på :guilabel:`Spara` eller :guilabel:`Öppna " "kalender` för att slutföra schemaläggningen av samtalet." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" msgstr "Överföra samtal" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" "A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone " "widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first." " Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " "to transfer a call is automatically though the provider console/portal." msgstr "" "Ett samtal kan överföras från en användare till en annan i Odoo *VoIP* " "telefonwidget. Detta kan dock **endast** ske efter att du först talat med " "den som ringer. Om du inte svarar på samtalet i Odoo *VoIP*-telefonwidgeten " "är det enda sättet att överföra ett samtal automatiskt via leverantörens " "konsol/portal." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "För mer information om överföringar, besök " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" "To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" "För att överföra ett samtal i Odoo *VoIP* telefonwidget, svara först på " "samtalet med den gröna :guilabel:`📞 (telefon)` ikonen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120 msgid "" "Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right " "arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be " "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" "När det inkommande samtalet har besvarats klickar du på ikonen :guilabel:`↔ " "(vänster-högerpil)`. Ange sedan anknytningen till den användare som samtalet" " ska vidarekopplas till. Klicka slutligen på :guilabel:`Transfer` för att " "vidarekoppla samtalet till det aktuella telefonnumret." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" "To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over " "Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access " "rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> " "Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " "/ Extension number`." msgstr "" "För att hitta anknytningen för en användare, kontakta :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)` administratören, eller, om användaren har " "*Inställningar* åtkomsträttigheter till *Administration*, navigera till " ":menuselection:`Inställningar App --> Hantera användare --> Välj användaren " "--> Preferenser --> VOIP --> VoIP användarnamn / anknytningsnummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" "For more information on access rights, visit: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." msgstr "" "För mer information om åtkomsträttigheter, besök: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " "highlighted." msgstr "" "Överföra ett samtal i telefonwidgeten, med överföringsknapparna markerade." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" msgstr "Vidarekoppla samtal" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" "To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " "answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." msgstr "" "För att vidarekoppla ett samtal i Odoo *VoIP* telefonwidget, svara först på " "samtalet med den gröna :guilabel:`📞 (telefon)` ikonen. När det inkommande " "samtalet har besvarats klickar du på ikonen :guilabel:`↔ (pil vänster-" "höger)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143 msgid "" "Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded " "to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " "number." msgstr "" "Ange sedan det fullständiga telefonnumret till den användare som samtalet " "ska vidarekopplas till. Klicka slutligen på :guilabel:`Transfer` för att " "vidarekoppla samtalet till det aktuella telefonnumret." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147 msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Mer information om vidarebefordran finns på " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" msgstr "VoIP-widget" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" "The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the " "*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the " "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" "*VoIP*-widgeten är ett tillägg som görs tillgängligt för Odoo-användare via " "*VoIP*-modulen. Den används för att integrera virtuell telefoni i databasen." " Widgeten är kontrollcentret för att ringa och hantera samtal i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" msgstr "Telefonsamtal" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" "To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon, located in the top navigation bar." msgstr "" "För att ringa telefonsamtal i Odoo-databasen klickar du på ikonen " ":guilabel:`☎️ (phone)`, som finns i det övre navigeringsfältet." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left " "corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " "throughout the database, while making and receiving calls." msgstr "" "När du klickar på den visas en :guilabel:`VOIP` popup-widget i det nedre " "vänstra hörnet av Odoo-databasen. Med hjälp av widgeten kan användaren " "navigera fritt i databasen och samtidigt ringa och ta emot samtal." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19 msgid "" "When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays" " a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " "in the upper-right of the widget's screen." msgstr "" "När du tar emot samtal i Odoo ringer widgeten :guilabel:`VOIP` och visar ett" " meddelande. För att stänga widgeten, klicka på :guilabel:`X (stäng)` ikonen" " längst upp till höger på widgetens skärm." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23 msgid "" "The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided " "by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ " "`_. After logging into the portal, go to " ":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." msgstr "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-numret är det som tillhandahålls" " av Axivox. Det kan nås genom att navigera till `https://manage.axivox.com/ " "`_. När du har loggat in i portalen går du till " ":menuselection:`Användare --> Utgående nummer` (kolumn)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." msgstr "VoIP-samtal i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." msgstr "" "Om felmeddelandet *Missing Parameter* visas i Odoo *VoIP*-widgeten, " "uppdatera Odoo-fönstret och försök igen." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." msgstr "Felmeddelande \"Missing Parameter\" i Odoo softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" "If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " "(plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" "Om felmeddelandet *Incorrect Number* visas i Odoo *VoIP*-widgeten, se till " "att använda det internationella formatet, som inleds med :guilabel:`+ " "(plus)` tecknet, följt av den internationella landskoden." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47 msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" msgstr "" "(T.ex. +16506913277, där `+1` är det internationella prefixet för USA)" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." msgstr "Felmeddelande \"Felaktigt nummer\" i Odoo softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56 msgid "" "In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next " "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" "Det finns totalt tre flikar (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next Activities`" " och :guilabel:`Contacts`) i *VoIP*-widgeten, som används för att hantera " "samtal och dagliga aktiviteter i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" msgstr "Senaste" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63 msgid "" "Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for " "the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" " can be clicked to begin a call." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Recent` i *VoIP*-widgeten finns samtalshistoriken " "för användaren tillgänglig. Detta inkluderar inkommande och utgående samtal." " Du kan klicka på valfritt nummer för att starta ett samtal." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" msgstr "Nästa verksamhet" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69 msgid "" "Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can " "see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " "for the day." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Nästa aktiviteter` i *VoIP*-widgeten kan en " "användare se alla aktiviteter som tilldelats dem och vilka som ska slutföras" " för dagen." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72 msgid "" "Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an" " email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" " linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." msgstr "" "Klicka på en aktivitet på den här fliken för att utföra någon av följande " "åtgärder: Skicka ett e-postmeddelande, komma åt deras kontakt, schemalägga " "en annan aktivitet eller komma åt en länkad post (t.ex. en " "försäljningsorder, Lead/Opportunity eller projektuppgift)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76 msgid "" "The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " "activity, or cancel it." msgstr "" "Användaren kan också markera aktiviteten som slutförd, redigera detaljerna " "för aktiviteten eller avbryta den." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78 msgid "" "To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`📞 (telefon)` för att ringa kunden i samband med en " "schemalagd aktivitet, eller klicka på :guilabel:`⌨️ (tangentbord)` för att " "slå ett annat nummer till kunden." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." msgstr "Aktivitetskontrollcenter på VoIP-widgeten." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." msgstr "" "Några andra ikoner visas i *VoIP*-widgeten, kategoriserade i två sektioner: " ":guilabel:`Dokument` och :guilabel:`Aktivitet`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" msgstr "Under avsnittet :guilabel:`Document`, från höger till vänster:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" msgstr ":guilabel:`✉️ (kuvert)` ikon: skickar ett e-postmeddelande" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" msgstr ":guilabel:`👤 (personikon)` ikon: omdirigerar till kontaktkortet" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" msgstr "" ":guilabel:`📄 (dokument)` ikon: omdirigerar till den bifogade posten i Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" msgstr ":guilabel:`🕓 (klocka)` ikon: schemalägg en aktivitet" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" msgstr "Under avsnittet :guilabel:`Activity`, från vänster till höger:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" msgstr ":guilabel:`✔️ (bock)` ikon: markera aktivitet som utförd" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" msgstr ":guilabel:`✏️ (penna)` ikon: redigera aktiviteten" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" msgstr ":guilabel:`✖️ (avbryt)` ikon: avbryt aktiviteten" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104 msgid "" "Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" " contact in the *Contacts* app." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Kontakter` i *VoIP*-widgeten kan en användare komma " "åt en kontakt i appen *Kontakter*." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107 msgid "" "Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " "*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." msgstr "" "Du kan enkelt ringa upp en kontakt genom att klicka på kontakten i " "*VoIP*-widgetens :guilabel:`Kontakter`-flik." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110 msgid "" "A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " "represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." msgstr "" "En sökfunktion finns också i den övre högra delen av widgeten, representerad" " av en :guilabel:`🔍 (förstoringsglas)` ikon." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:5 msgid "" "**WhatsApp** is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users" " to send messages, make calls, and share content. Businesses can use " "`WhatsApp Business `_ to" " communicate with their customers by text, send documents and provide " "support." msgstr "" "**WhatsApp** är en app för snabbmeddelanden och voice-over-IP som gör det " "möjligt att skicka meddelanden, ringa samtal och dela innehåll. Företag kan " "använda `WhatsApp Business " "`_ för att kommunicera " "med sina kunder via sms, skicka dokument och ge support." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:11 msgid "" "WhatsApp is an Odoo Enterprise-only application that does not work in Odoo " "Community edition. To sign up for Odoo Enterprise edition, click here: `Odoo" " Free Trial `_." msgstr "" "WhatsApp är en applikation som endast finns i Odoo Enterprise och fungerar " "inte i Odoo Community edition. För att registrera dig för Odoo Enterprise " "edition, klicka här: `Odoo gratis provperiod `_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:15 msgid "" "For more information on migrating from Odoo Community version to Odoo " "Enterprise version see this documentation: " ":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`." msgstr "" "För mer information om migrering från Odoo Community-versionen till Odoo " "Enterprise-versionen, se denna dokumentation: " ":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:18 msgid "" "With the **Odoo WhatsApp** app, a company can connect a WhatsApp Business " "Account (WABA) to an Odoo database, which allows for the following:" msgstr "" "Med appen **Odoo WhatsApp** kan ett företag ansluta ett WhatsApp Business " "Account (WABA) till en Odoo-databas, vilket möjliggör följande:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21 msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database" msgstr "Ta emot och svara på WhatsApp-meddelanden direkt från en Odoo-databas" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22 msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables" msgstr "Skapa nya mallar med dynamiska platshållare/variabler" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:23 msgid "Send pre-approved templates that use dynamic variables, such as:" msgstr "" "Skicka förhandsgodkända mallar som använder dynamiska variabler, t.ex:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:25 msgid "Quotations from the Sales app" msgstr "Offerter från appen Försäljning" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:26 msgid "Receipts and invoices from the Point of Sale app" msgstr "Kvitton och fakturor från Point of Sale-appen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:27 msgid "Tickets from the Events app" msgstr "Biljetter från appen Evenemang" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:30 msgid "" "`Meta Business: create message templates for the WhatsApp Business account " "`_." msgstr "" "`Meta Business: skapa meddelandemallar för WhatsApp Business-kontot " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:32 msgid "" "`Meta Business: connect a phone number to the WhatsApp Business account " "`_." msgstr "" "`Meta Business: anslut ett telefonnummer till WhatsApp Business-kontot " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:34 msgid "" "`Meta Business: change the WhatsApp Business display name " "`_." msgstr "" "`Meta Business: ändra visningsnamnet för WhatsApp Business " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:37 msgid "" "WhatsApp is a messaging service operated by Meta, which is the parent " "company of Facebook. WhatsApp is commonly used as a communication tool in " "many countries and by many businesses. This documentation will cover the " "integration of a WhatsApp Business Account with Odoo. The company's Meta " "account is configured in Odoo via an :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` connection." msgstr "" "WhatsApp är en meddelandetjänst som drivs av Meta, som är moderbolag till " "Facebook. WhatsApp används ofta som ett kommunikationsverktyg i många länder" " och av många företag. Denna dokumentation kommer att täcka integrationen av" " ett WhatsApp Business-konto med Odoo. Företagets Meta-konto konfigureras i " "Odoo via en :abbr:`API (Application Programming Interface)`-anslutning." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:43 msgid "" "The WhatsApp connector supports two flows: company initiated, and customer " "initiated. A company can initiate a discussion by sending a template to one " "or more people. Once the template is sent, the recipient can answer in order" " to trigger a discussion between the sender and the receiver (a *Discuss* " "chat window will pop up if the customer answers within 15 days)." msgstr "" "WhatsApp Connector stöder två flöden: företagsinitierat och kundinitierat. " "Ett företag kan initiera en diskussion genom att skicka en mall till en " "eller flera personer. När mallen har skickats kan mottagaren svara för att " "starta en diskussion mellan avsändaren och mottagaren (ett " "*Diskutera*-chattfönster dyker upp om kunden svarar inom 15 dagar)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:48 msgid "" "If the discussion is initiated by the client (e.g. by sending to the " "company's public WhatsApp number), then Odoo will open a group chat with all" " operators responsible for this WhatsApp channel." msgstr "" "Om diskussionen initieras av kunden (t.ex. genom att skicka till företagets " "offentliga WhatsApp-nummer), kommer Odoo att öppna en gruppchatt med alla " "operatörer som ansvarar för denna WhatsApp-kanal." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:52 msgid "" "It is recommended to set up multiple WhatsApp accounts for different " "departments. For example, the help desk team and sales teams can chat on " "different channels." msgstr "" "Vi rekommenderar att du skapar flera WhatsApp-konton för olika avdelningar. " "Till exempel kan helpdeskteamet och säljteamen chatta på olika kanaler." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:56 msgid "WhatsApp configuration in a Meta" msgstr "WhatsApp-konfiguration i en Meta" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:58 msgid "" "A WhatsApp integration with Odoo uses a standard :abbr:`API (Application " "Programming Interface)` connection, and is configured on Meta in the " "following steps:" msgstr "" "En WhatsApp-integration med Odoo använder en standard :abbr:`API " "(Application Programming Interface)`-anslutning och konfigureras på Meta i " "följande steg:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:61 msgid "Create a Meta business account" msgstr "Skapa ett Meta företagskonto" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:62 msgid "Create a Meta developer account" msgstr "Skapa ett Meta-konto för utvecklare" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:63 msgid "Setup an *app* and WhatsApp *product* on Meta's developer console" msgstr "Konfigurera en *app* och WhatsApp *produkt* i Metas utvecklarkonsol" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:64 msgid "Test the API connection." msgstr "Testa API-anslutningen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:66 msgid "" "Once connected, messages are then sent and received through Odoo's *Discuss*" " application using the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming " "Interface)`." msgstr "" "När du är ansluten kan du skicka och ta emot meddelanden via Odoo's " "*Discuss*-applikation med hjälp av WhatsApp :abbr:`API (Application " "Programming Interface)`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:70 msgid "Meta business account setup" msgstr "Inrättande av Meta Business-konto" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:72 msgid "" "To create a Business account with Meta (owner of Facebook) navigate to: " "`Facebook Business Manager `_. Begin" " by clicking :guilabel:`Create account` and then enter the business name, " "the administrator's name, and a work email address. Then click " ":guilabel:`Next`, and a pop-up window will appear prompting to confirm the " "email address. After confirming, click :guilabel:`Done` to close the window." msgstr "" "För att skapa ett företagskonto hos Meta (ägare av Facebook), gå till " "`Facebook Business Manager `_. Börja" " med att klicka på :guilabel:`Create account` och ange sedan företagets " "namn, administratörens namn och en e-postadress för arbetet. Klicka sedan på" " :guilabel:`Next`, så visas ett popup-fönster där du uppmanas att bekräfta " "e-postadressen. När du har bekräftat klickar du på :guilabel:`Done` för att " "stänga fönstret." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:78 msgid "" "Next, follow the instructions in the email sent by Facebook to confirm the " "creation of the business account and to complete the setup process." msgstr "" "Följ sedan instruktionerna i e-postmeddelandet från Facebook för att " "bekräfta att företagskontot har skapats och för att slutföra " "installationsprocessen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:82 msgid "" "`Set up a Meta business account " "`_." msgstr "" "`Sätt upp ett Meta Business-konto " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:86 msgid "" "If the business account is linked to a personal Facebook account then the " "administrator must toggle between the personal account to the business " "account for the remainder of the configuration." msgstr "" "Om företagskontot är kopplat till ett personligt Facebook-konto måste " "administratören växla mellan det personliga kontot och företagskontot under " "resten av konfigurationen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:90 msgid "" "To toggle to the business account navigate to the `Facebook Developer " "Console `_ and click on the *account name* " "in the upper right corner. Under the :guilabel:`Business Accounts` heading, " "click on the desired business that the WhatsApp configuration should take " "place in. This will be the account for which Odoo will send and receive " "WhatsApp messages." msgstr "" "För att växla till företagskontot, navigera till `Facebook Developer Console" " `_ och klicka på *kontonamnet* i det övre " "högra hörnet. Under rubriken :guilabel:`Business Accounts` klickar du på det" " önskade företag som WhatsApp-konfigurationen ska äga rum i. Detta kommer " "att vara det konto för vilket Odoo kommer att skicka och ta emot WhatsApp-" "meddelanden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Toggle between Meta personal and business accounts." msgstr "Växla mellan Metas personliga konton och företagskonton." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:101 msgid "" "In order to create a Meta business account, the user must already have a " "personal Facebook account that has existed for a minimum of one hour prior " "to setting up the Facebook Business account. Trying to create the business " "account prior to this time will result in an error." msgstr "" "För att kunna skapa ett Meta Business-konto måste användaren redan ha ett " "personligt Facebook-konto som har funnits i minst en timme innan Facebook " "Business-kontot skapas. Om du försöker skapa företagskontot före denna " "tidpunkt kommer det att resultera i ett fel." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:106 msgid "App creation" msgstr "Skapande av appar" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:108 msgid "" "On the `Meta for Developers `_ dashboard, " "sign in with the Meta developer account. If no account is configured yet, " "link a Facebook account to create a Meta developer account." msgstr "" "Logga in med Meta-utvecklarkontot på instrumentpanelen `Meta för utvecklare " "`_. Om inget konto har konfigurerats ännu " "kan du länka ett Facebook-konto för att skapa ett Meta-utvecklarkonto." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:113 msgid "" "A Facebook *developer* account is different than a Facebook *business* " "account. While developer accounts are made up of personal Facebook accounts," " business accounts are **not** as they represent a business and manage all " "of the business's assets in Meta, such as apps." msgstr "" "Ett Facebook-konto för *utvecklare* skiljer sig från ett Facebook-konto för " "*företag*. Medan utvecklarkonton består av personliga Facebook-konton, är " "företagskonton **inte** eftersom de representerar ett företag och hanterar " "alla företagets tillgångar i Meta, t.ex. appar." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:118 msgid "" "`Set up the WhatsApp Business Platform " "`_." msgstr "" "`Ställa in WhatsApp Business Platform " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:121 msgid "" "Click on :guilabel:`My Apps` in the top right corner after successfully " "signing in to the Meta developer account. This will redirect the " "administrator to all the apps the developer has configured in this specific " "developer account. Click on :guilabel:`Create App` to begin the process of " "configuring a new Meta application." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Mina appar` i det övre högra hörnet efter att du har " "loggat in på Meta-utvecklarkontot. Detta kommer att omdirigera " "administratören till alla appar som utvecklaren har konfigurerat i detta " "specifika utvecklarkonto. Klicka på :guilabel:`Create App` för att påbörja " "processen med att konfigurera en ny Meta-applikation." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:127 msgid "App type" msgstr "Typ av app" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:129 msgid "" "On the :menuselection:`Create an app` page, select :guilabel:`Other` under " "the section labeled, :guilabel:`Looking for something else?`, and then click" " :guilabel:`Next` to be directed to another page in order to select the app " "type. Then, click on the first option listed under the :guilabel:`Select an " "app type` label, titled :guilabel:`Business`. This selection allows for the " "creation and management of the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming " "Interface)`." msgstr "" "På sidan :menuselection:`Create an app` väljer du :guilabel:`Other` under " "avsnittet :guilabel:`Looking for something else?`, och klickar sedan på " ":guilabel:`Next` för att komma till en annan sida där du kan välja apptyp. " "Klicka sedan på det första alternativet som listas under etiketten " ":guilabel:`Välj en apptyp`, med titeln :guilabel:`Business`. Detta val gör " "det möjligt att skapa och hantera WhatsApp :abbr:`API (Application " "Programming Interface)`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:135 msgid "" "Now, click :guilabel:`Next` to configure the app, as desired. When the app " "*type* has been configured, the administrator will move onto the app " "*details* section." msgstr "" "Klicka nu på :guilabel:`Next` för att konfigurera appen enligt önskemål. När" " appens *typ* har konfigurerats kommer administratören att gå vidare till " "avsnittet med appens *detaljer*." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:139 msgid "App details" msgstr "Detaljer om appen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:141 msgid "" "On the :guilabel:`Details` section of the :guilabel:`Create an app` process," " enter `Odoo` in the field under the :guilabel:`Add an app name` label." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Detaljer` i processen :guilabel:`Create an app` " "skriver du in `Odoo` i fältet under etiketten :guilabel:`Add an app name`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:145 msgid "" "The app name can be changed at a later time in the settings, if necessary." msgstr "Appens namn kan vid behov ändras senare i inställningarna." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:148 msgid "" "Trademarks and branded elements may not be used in this text section. These " "include the Meta group of companies. Do not include the word: `WhatsApp` or " "the system will flag this in error." msgstr "" "Varumärken och varumärkeselement får inte användas i detta textavsnitt. " "Dessa inkluderar Meta-gruppen av företag. Inkludera inte ordet: `WhatsApp` " "eller systemet kommer att flagga detta som ett fel." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:151 msgid "" "Next, enter the developer email address in the field under the " ":guilabel:`App contact email` label." msgstr "" "Ange sedan utvecklarens e-postadress i fältet under etiketten :guilabel:`App" " contact email`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:153 msgid "" "Lastly, set the :guilabel:`Business Account - Optional` field to the Meta " "business account profile, using the drop-down menu. To finish, click " ":guilabel:`Create app`. This action will create the app and prompts the " "*Meta Platform Terms* and *Developer Policies* agreements." msgstr "" "Slutligen ställer du in fältet :guilabel:`Business Account - Optional` till " "Meta Business Account-profilen med hjälp av rullgardinsmenyn. Avsluta med " "att klicka på :guilabel:`Create app`. Denna åtgärd kommer att skapa appen " "och uppmanar *Meta Platform Terms* och *Developer Policies* avtal." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:157 msgid "" "To accept the agreements, enter the Facebook password for security purposes," " and click :guilabel:`Submit` to finalize the app creation. The browser will" " then direct to the :guilabel:`Meta for Developers` dashboard." msgstr "" "Acceptera avtalen, ange Facebook-lösenordet av säkerhetsskäl och klicka på " ":guilabel:`Submit` för att slutföra skapandet av appen. Webbläsaren " "dirigeras sedan till :guilabel:`Meta for Developers` instrumentpanel." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:162 msgid "" "If the Meta business account is prohibited from advertising, claiming an app" " won't be allowed. To resolve this issue navigate to " "``_ for assistance." msgstr "" "Om Meta Business-kontot är förbjudet från reklam, kommer det inte att vara " "tillåtet att göra anspråk på en app. För att lösa detta problem kan du " "navigera till ``_ för hjälp." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:165 msgid "" "For more information, see `Meta's documentation on advertising restrictions " "`_." msgstr "" "För mer information, se `Meta's dokumentation om reklamrestriktioner " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:169 msgid "Add a WhatsApp product to the app" msgstr "Lägg till en WhatsApp-produkt i appen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:171 msgid "" "Now that the basic structure of the app has been created, a product will " "need to be added to the app. Begin by accessing the Meta app dashboard by " "navigating to ``_, and clicking on the" " app that is being configured." msgstr "" "Nu när den grundläggande strukturen för appen har skapats måste en produkt " "läggas till i appen. Börja med att öppna instrumentpanelen för Meta-appen " "genom att navigera till ``_ och klicka" " på den app som konfigureras." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:175 msgid "" "On the next page: since WhatsApp will be used, click :guilabel:`Set up` next" " to the box containing WhatsApp, located towards the bottom of the page." msgstr "" "På nästa sida: eftersom WhatsApp kommer att användas, klicka på " ":guilabel:`Set up` bredvid rutan med WhatsApp, som finns längst ner på " "sidan." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:179 msgid "" "`Meta's WhatsApp developer documentation " "`_." msgstr "" "`Meta's WhatsApp utvecklardokumentation " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:181 msgid "" "The page then directs to the configuration page for the :guilabel:`WhatsApp " "Business Platform API`. Use the drop-down menu to select the Meta business " "to be configured for the :guilabel:`Select a Meta Business Account` option, " "and then click :guilabel:`Continue` to confirm the selection." msgstr "" "Sidan leder sedan till konfigurationssidan för :guilabel:`WhatsApp Business " "Platform API`. Använd rullgardinsmenyn för att välja det Meta Business som " "ska konfigureras för alternativet :guilabel:`Select a Meta Business " "Account`, och klicka sedan på :guilabel:`Continue` för att bekräfta valet." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:186 msgid "" "When :guilabel:`Continue` is clicked, the administrator agrees to Meta's " "terms and conditions as linked on the :guilabel:`Meta App Dashboard`." msgstr "" "När :guilabel:`Continue` klickas godkänner administratören Metas regler och " "villkor som länkas på :guilabel:`Meta App Dashboard`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:190 msgid "" "Once the WhatsApp product is added to the app, Meta will provide a WhatsApp " "test phone number with 5 test messages." msgstr "" "När WhatsApp-produkten har lagts till i appen kommer Meta att tillhandahålla" " ett WhatsApp-testtelefonnummer med 5 testmeddelanden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:194 msgid "Start using the WhatsApp API" msgstr "Börja använda WhatsApp API" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:196 msgid "" "After finishing the previous WhatsApp product wizard, and clicking " ":guilabel:`Continue`, the browser should have directed to the WhatsApp " ":guilabel:`Quickstart` page; this :guilabel:`Quickstart` page is where to " "begin configuring the WhatsApp API by adding a phone number and then sending" " an initial test message." msgstr "" "Efter att ha avslutat den tidigare WhatsApp-produktguiden och klickat på " ":guilabel:`Continue`, bör webbläsaren ha riktats till WhatsApp " ":guilabel:`Quickstart` sida; denna :guilabel:`Quickstart` sida är där man " "börjar konfigurera WhatsApp API genom att lägga till ett telefonnummer och " "sedan skicka ett första testmeddelande." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Navigating to the WhatsApp quickstart wizard in Meta for Developer " "dashboard." msgstr "" "Navigera till snabbstartsguiden för WhatsApp i instrumentpanelen för Meta " "for Developer." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:206 msgid "" "If the browser isn't on the :guilabel:`Quickstart` page for WhatsApp, " "navigate to ``_ and click on the app " "that is being configured, (the app name is `Odoo` if the instructions above " "were followed)." msgstr "" "Om webbläsaren inte är på :guilabel:`Quickstart`-sidan för WhatsApp, " "navigera till ``_ och klicka på appen " "som konfigureras, (appnamnet är `Odoo` om instruktionerna ovan följdes)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:210 msgid "" "Then, in the menu on the left-hand side of the page, click the :guilabel:`v " "(menu toggle)` icon next to the :guilabel:`WhatsApp` section heading. A " "small menu will open, containing the following options:" msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`v (menu toggle)` i menyn till vänster på sidan, " "bredvid :guilabel:`WhatsApp`-avsnittsrubriken. En liten meny öppnas med " "följande alternativ:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214 msgid ":guilabel:`Quickstart`" msgstr ":guilabel:`Snabb start`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215 msgid ":guilabel:`API Setup`" msgstr ":guilabel:`API Setup`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216 msgid ":guilabel:`Configuration`" msgstr ":guilabel:`Konfiguration`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:218 msgid "" "Click the :guilabel:`Quickstart` option, and then click :guilabel:`Start " "using the API`." msgstr "" "Klicka på alternativet :guilabel:`Snabbstart` och sedan på :guilabel:`Börja " "använda API`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221 msgid "API Setup" msgstr "API-inställningar" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223 msgid "" "After clicking on :guilabel:`Start using the API`, the page navigates to the" " :guilabel:`API Setup`. Now that the test number has been created, a test " "message can be sent to confirm that WhatsApp is working properly. To begin, " "navigate to the section on the page labeled :guilabel:`Send and receive " "messages` and click the drop-down menu next to :guilabel:`To`, under " ":guilabel:`Step 1 Select phone numbers`." msgstr "" "Efter att ha klickat på :guilabel:`Start using the API`, navigerar sidan " "till :guilabel:`API Setup`. Nu när testnumret har skapats kan du skicka ett " "testmeddelande för att bekräfta att WhatsApp fungerar som det ska. För att " "börja, navigera till avsnittet på sidan märkt :guilabel:`Sänd och ta emot " "meddelanden` och klicka på rullgardinsmenyn bredvid :guilabel:`Till`, under " ":guilabel:`Steg 1 Välj telefonnummer`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:229 msgid "" "Now, select the only option available: :guilabel:`Manage phone number list`." " Follow the steps and add up to five numbers to send the free test messages " "to. After entering the appropriate country code and phone number, click on " ":guilabel:`Next`." msgstr "" "Välj nu det enda tillgängliga alternativet: :guilabel:`Manage phone number " "list`. Följ stegen och lägg till upp till fem nummer att skicka de " "kostnadsfria testmeddelandena till. När du har angett landskod och " "telefonnummer klickar du på :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:234 msgid "" "Adding a phone number to send to in this step will allow for a successful " "test to be sent by the terminal. This is critical to ensure the WhatsApp " ":abbr:`API (Application Programming Interface)` is working." msgstr "" "Genom att lägga till ett telefonnummer att skicka till i detta steg kan ett " "lyckat test skickas av terminalen. Detta är viktigt för att säkerställa att " "WhatsApp :abbr:`API (Application Programming Interface)` fungerar." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:238 msgid "" "A verification code from WhatsApp Business is then sent to the phone number," " which needs to be input on the next screen to verify ownership of the " "number. Enter the verification code and click :guilabel:`Next` to verify the" " number." msgstr "" "En verifieringskod från WhatsApp Business skickas sedan till telefonnumret, " "som måste anges på nästa skärm för att verifiera äganderätten till numret. " "Ange verifieringskoden och klicka på :guilabel:`Next` för att verifiera " "numret." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:243 msgid "Send a test message via terminal" msgstr "Skicka ett testmeddelande via terminal" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:245 msgid "" "Next, send a test message via the terminal. Under the section labeled " ":guilabel:`Step 2 Send messages with the API`, click :guilabel:`Send " "Message`. A test message will then be sent to the phone number that was set " "in the previous section." msgstr "" "Skicka sedan ett testmeddelande via terminalen. Under avsnittet " ":guilabel:`Steg 2 Skicka meddelanden med API` klickar du på :guilabel:`Sänd " "meddelande`. Ett testmeddelande kommer då att skickas till det telefonnummer" " som angavs i föregående avsnitt." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:249 msgid "" "Upon successfully receiving the message to the number, move onto the next " "section to produce and configure webhooks." msgstr "" "När du har tagit emot meddelandet till numret går du vidare till nästa " "avsnitt för att skapa och konfigurera webhooks." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:255 msgid "WhatsApp configuration in Odoo" msgstr "WhatsApp-konfiguration i Odoo" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:257 msgid "" "The next steps configured in this section are all within the Odoo database. " "A few different values for a token, phone number, and account IDs all need " "to be configured in Odoo; these values are necessary in order to create a " ":guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token`, which are " "then used to configure the webhooks (in order to receive messages back into " "the database)." msgstr "" "Nästa steg som konfigureras i det här avsnittet är alla i Odoo-databasen. " "Några olika värden för en pollett, telefonnummer och konto-ID måste alla " "konfigureras i Odoo; dessa värden är nödvändiga för att skapa en " ":guilabel:`Callback URL` och :guilabel:`Webhook Verify Token`, som sedan " "används för att konfigurera webhooks (för att ta emot meddelanden tillbaka " "till databasen)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:262 msgid "" "In Odoo, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> " "WhatsApp Business Accounts`. Then click :guilabel:`New` to configure the " "WhatsApp business account in Odoo." msgstr "" "I Odoo navigerar du till :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> " "WhatsApp Business Accounts`. Klicka sedan på :guilabel:`New` för att " "konfigurera WhatsApp-företagskontot i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:265 msgid "" "In another browser tab, navigate to " ":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->" " API Configuration`, and then copy the following values from the Meta " "developer console into the corresponding fields in Odoo:" msgstr "" "I en annan webbläsarflik navigerar du till " ":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->" " API Configuration` och kopierar sedan följande värden från Meta developer " "console till motsvarande fält i Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:274 msgid "Meta Console" msgstr "Meta-konsol" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:275 msgid "Odoo Interface" msgstr "Odoo-gränssnitt" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:276 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:277 msgid ":guilabel:`Phone number ID`" msgstr ":guilabel:`Telefonnummer-ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:278 msgid ":guilabel:`Phone Number ID`" msgstr ":guilabel:`Telefonnummer-ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:279 msgid "Token" msgstr "Token" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:280 msgid ":guilabel:`Temporary access token`" msgstr ":guilabel:`Tillfällig åtkomstpollett`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:281 msgid ":guilabel:`Access Token`" msgstr ":guilabel:`Åtkomstpollett`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:282 msgid "App ID" msgstr "App-ID" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:283 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:284 msgid ":guilabel:`App ID`" msgstr ":guilabel:`App-ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285 msgid "Account ID" msgstr "Konto-ID" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`" msgstr ":guilabel:`WhatsApp Företagskonto ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:287 msgid ":guilabel:`Account ID`" msgstr ":guilabel:`Konto-ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:289 msgid "" "To retrieve the :guilabel:`App Secret`, navigate to the Meta developer " "console, ``_ and select the app that " "Odoo is being configured in. Then in the left-side menu, under " ":guilabel:`App settings`, select :guilabel:`Basic`." msgstr "" "För att hämta :guilabel:`App Secret`, navigera till Meta developer console, " "``_ och välj den app som Odoo " "konfigureras i. Välj sedan :guilabel:`Basic` i menyn till vänster under " ":guilabel:`App settings`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:293 msgid "" "Next, click :guilabel:`Show` next to the field :guilabel:`App secret`, and " "enter the account password to verify ownership. Copy the :guilabel:`App " "secret` and then paste that copied value into the :guilabel:`App Secret` " "field on the Odoo :guilabel:`WhatsApp Business Account` configuration " "dashboard." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Show` bredvid fältet :guilabel:`App secret` och " "ange kontolösenordet för att verifiera ägandet. Kopiera :guilabel:`App " "secret` och klistra sedan in det kopierade värdet i :guilabel:`App " "Secret`-fältet på Odoo :guilabel:`WhatsApp Business " "Account`-konfigurationspanelen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:298 msgid "" "To complete the setup of the WhatsApp business account in Odoo, click " ":guilabel:`Test Connection`. A successful message in green will populate in " "the upper-right corner of the dashboard if the configuration is set " "correctly." msgstr "" "För att slutföra installationen av WhatsApp-företagskontot i Odoo, klicka på" " :guilabel:`Test Connection`. Ett framgångsrikt meddelande i grönt kommer " "att fyllas i det övre högra hörnet av instrumentpanelen om konfigurationen " "är korrekt inställd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:303 msgid "Configuring webhooks" msgstr "Konfigurera webhooks" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:305 msgid "" "To configure the webhooks for WhatsApp in Odoo, navigate to " "``_ and select the app that Odoo is " "being configured in. Next under the :guilabel:`WhatsApp` menu heading on the" " left side of the screen, click on the :guilabel:`API Setup` menu item. " "Finally go to the section marked :guilabel:`Step 3: Configure webhooks to " "receive messages` and click on :guilabel:`Configure webhooks`." msgstr "" "För att konfigurera webhooks för WhatsApp i Odoo, navigera till " "``_ och välj den app som Odoo " "konfigureras i. Nästa under :guilabel:`WhatsApp` menyrubrik på vänster sida " "av skärmen, klicka på :guilabel:`API Setup` menyalternativ. Gå slutligen " "till avsnittet :guilabel:`Steg 3: Konfigurera webhooks för att ta emot " "meddelanden` och klicka på :guilabel:`Konfigurera webhooks`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:312 msgid "" "Another way to configure *Webhooks* is to navigate to " "``_ and select the app that Odoo is " "being configured in. Then select :guilabel:`Webhooks` in the left hand menu." msgstr "" "Ett annat sätt att konfigurera *Webhooks* är att navigera till " "``_ och välja den app som Odoo " "konfigureras i. Välj sedan :guilabel:`Webhooks` i menyn till vänster." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Manually navigating to the Whatsapp webhooks configuration." msgstr "Manuell navigering till Whatsapp webhooks konfiguration." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:320 msgid "" "On the :menuselection:`Webhook configuration` page, click on " ":guilabel:`Edit`, where both the :guilabel:`Callback URL` and " ":guilabel:`Webhook Verify Token` values from the Odoo will be added." msgstr "" "På sidan :menuselection:`Webhook-konfiguration`, klicka på " ":guilabel:`Redigera`, där både :guilabel:`Callback URL` och " ":guilabel:`Webhook Verify Token`-värdena från Odoo kommer att läggas till." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:324 msgid "" "Both the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token` " "values were automatically populated after clicking on :guilabel:`Test " "Connection` in the previous step." msgstr "" "Både :guilabel:`Callback URL` och :guilabel:`Webhook Verify Token`-värdena " "fylldes i automatiskt efter att ha klickat på :guilabel:`Test Connection` i " "föregående steg." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:327 msgid "" "In a separate browser window, retrieve the necessary values in Odoo by " "navigating to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp " "Business Accounts` and select the account that is being configured. Locate " "the values under the section labeled :guilabel:`Receiving Messages`." msgstr "" "I ett separat webbläsarfönster, hämta de nödvändiga värdena i Odoo genom att" " navigera till :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp " "Business Accounts` och välj det konto som håller på att konfigureras. Leta " "reda på värdena under avsnittet :guilabel:`Mottagande av meddelanden`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:332 msgid "" "Copy and paste the :guilabel:`Callback URL` from Odoo into the " ":guilabel:`Callback URL` field in Meta. Similarly, copy and paste the " ":guilabel:`Webhook Verify Token` into the :guilabel:`Verify Token` field on " "the Meta developer console, as well." msgstr "" "Kopiera och klistra in :guilabel:`Callback URL` från Odoo i fältet " ":guilabel:`Callback URL` i Meta. På liknande sätt, kopiera och klistra in " ":guilabel:`Webhook Verify Token` i :guilabel:`Verifiera pollett`-fältet på " "Meta-utvecklarkonsolen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:336 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Verify and save` to record the values in the Meta " "developer console." msgstr "" "Klicka slutligen på :guilabel:`Verifiera och spara` för att registrera " "värdena i Meta developer console." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:339 msgid "Webhook fields" msgstr "Webhook-fält" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:341 msgid "" "Now input individual webhook fields into Meta's developer console, under the" " :guilabel:`Webhook fields` section. Click :guilabel:`Manage` and when the " "pop-up window appears, check the boxes in the :guilabel:`Subscribe` column " "for the following *field names*:" msgstr "" "Ange nu enskilda webhook-fält i Metas utvecklarkonsol, under avsnittet " ":guilabel:`Webhook fields`. Klicka på :guilabel:`Manage` och när popup-" "fönstret visas markerar du rutorna i kolumnen :guilabel:`Subscribe` för " "följande *fältnamn*:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:345 msgid "account_update" msgstr "konto_uppdatering" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:346 msgid "message_template_quality_update" msgstr "meddelande_mall_kvalitet_uppdatering" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:347 msgid "message_template_status_update" msgstr "meddelande_mall_status_uppdatering" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:348 msgid "messages" msgstr "meddelanden" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:349 msgid "template_category_update" msgstr "mall_kategori_uppdatering" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:351 msgid "After making the selections, click :guilabel:`Done`." msgstr "När du har gjort dina val klickar du på :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:353 msgid "" "The finished :guilabel:`Webhooks` configuration will appear like this in the" " Meta developer console:" msgstr "" "Den färdiga :guilabel:`Webhooks`-konfigurationen kommer att se ut så här i " "Meta developer console:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "WhatsApp webhooks set in the Meta developer console." msgstr "WhatsApp-webbhooks inställda i Meta-utvecklarkonsolen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:360 msgid "" "The :guilabel:`Webhook fields` will only appear once the subscription is " "confirmed using the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify " "Token`." msgstr "" "Fälten :guilabel:`Webhook` visas först när prenumerationen har bekräftats " "med hjälp av :guilabel:`Callback URL` och :guilabel:`Webhook Verify polett`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:364 msgid "" "`Meta's WhatsApp documentation on setting webhooks " "`_." msgstr "" "`Meta's WhatsApp-dokumentation om inställning av webhooks " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368 msgid "Add phone number" msgstr "Lägg till telefonnummer" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:370 msgid "" "To configure the phone number to use for WhatsApp in Odoo, navigate back to " "the Meta developer console (``_) and " "again select the app that Odoo is being configured in. Under the " ":guilabel:`WhatsApp` menu heading on the left side of the screen, click on " "the :guilabel:`API Setup` menu item. From there, go to the section marked: " ":guilabel:`Step 5: Add a phone number`, and click on :guilabel:`Add phone " "number`." msgstr "" "För att konfigurera det telefonnummer som ska användas för WhatsApp i Odoo, " "navigera tillbaka till Meta developer console " "(``_) och välj igen den app som Odoo " "konfigureras i. Under menyrubriken :guilabel:`WhatsApp` på vänster sida av " "skärmen klickar du på menyalternativet :guilabel:`API Setup`. Därifrån går " "du till avsnittet märkt: :guilabel:`Steg 5: Lägg till ett telefonnummer`, " "och klicka på :guilabel:`Lägg till telefonnummer`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:376 msgid "" "In the fields, enter a :guilabel:`Business name` as well as a " ":guilabel:`Business website or profile page`." msgstr "" "I fälten anger du ett :guilabel:`Företagsnamn` samt en :guilabel:`Företagets" " webbplats eller profilsida`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:380 msgid "" "The :guilabel:`Business website or profile page` field can be a social media" " page's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Företagets webbplats eller profilsida` kan vara en social " "mediesidas :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:383 msgid "" "Complete filling out the business information by next selecting the country " "that the company does business in from the drop-down menu in the " ":guilabel:`Country` section. Add an address if desired, however, this " "information is optional. After adding the location, click :guilabel:`Next` " "to continue." msgstr "" "Slutför ifyllandet av företagsinformationen genom att välja det land som " "företaget är verksamt i från rullgardinsmenyn i avsnittet " ":guilabel:`Country`. Lägg till en adress om så önskas, men denna information" " är valfri. När du har lagt till platsen klickar du på :guilabel:`Next` för " "att fortsätta." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:388 msgid "" "The following page contains information for the :guilabel:`WhatsApp Business" " profile`. Complete the following sections, accordingly:" msgstr "" "Följande sida innehåller information för :guilabel:`WhatsApp Business " "profile`. Fyll i följande avsnitt i enlighet med detta:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:391 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name`" msgstr ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:392 msgid ":guilabel:`Timezone`" msgstr ":guilabel:`Timezone" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:393 msgid ":guilabel:`Category`" msgstr ":guilabel:`Kategori`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:394 msgid ":guilabel:`Business description` (optional)" msgstr ":guilabel:`Business description` (frivillig uppgift)" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:396 msgid "" "Once these sections are complete, click :guilabel:`Next`. The page refreshes" " and then prompts the administrator to :guilabel:`Add a phone number for " "WhatsApp` in the respective field. Here, enter the phone number to configure" " in WhatsApp." msgstr "" "När dessa avsnitt är klara klickar du på :guilabel:`Nästa`. Sidan uppdateras" " och administratören uppmanas att :guilabel:`Lägg till ett telefonnummer för" " WhatsApp` i respektive fält. Här anger du telefonnumret som ska " "konfigureras i WhatsApp." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:401 msgid "" "`Migrate an Existing WhatsApp Number to a Business Account " "`_." msgstr "" "`Migrera ett befintligt WhatsApp-nummer till ett företagskonto " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:405 msgid "" "Next, choose a verification method for the phone number. Select either " ":guilabel:`Text message` or :guilabel:`Phone call`, and then click " ":guilabel:`Next` proceed." msgstr "" "Välj sedan en verifieringsmetod för telefonnumret. Välj antingen " ":guilabel:`Textmeddelande` eller :guilabel:`Telefonsamtal`, och klicka sedan" " på :guilabel:`Nästa` fortsätt." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:408 msgid "" "The phone number entered will receive either a text or a phone call by " "WhatsApp with a code, depending on the verification method chosen. Enter " "that verification code into the :guilabel:`Verification code` field and " "click :guilabel:`Next` to finish." msgstr "" "Det angivna telefonnumret kommer att få antingen ett sms eller ett " "telefonsamtal från WhatsApp med en kod, beroende på vilken verifieringsmetod" " som valts. Ange verifieringskoden i fältet :guilabel:`Verifieringskod` och " "klicka på :guilabel:`Nästa` för att avsluta." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:413 msgid "" "If a payment method hasn't been added this will be necessary to proceed. " "`Visit Meta's documentation on how to add a payment method in Meta's " "Business Manager " "`_." " This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the " "account/company are real a payment method is required to proceed." msgstr "" "Om en betalningsmetod inte har lagts till kommer detta att vara nödvändigt " "för att fortsätta. `Se Metas dokumentation om hur du lägger till en " "betalningsmetod i Metas Business Manager " "`_." " Detta är en del av Metas system för upptäckt av bedrägerier, för att " "säkerställa att kontot / företaget är verkligt krävs en betalningsmetod för " "att fortsätta." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:420 msgid "" "`Meta for Developers: Add a Phone Number " "`_." msgstr "" "`Meta för utvecklare: Lägg till ett telefonnummer " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:426 msgid "Permanent token" msgstr "Permanent pollett" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:428 msgid "" "After configuration and testing are complete, a permanent token should be " "created to replace the :guilabel:`Temporary token`." msgstr "" "Efter att konfigurationen och testningen är klar, bör en varaktig pollett " "skapas för att ersätta :guilabel:`Tillfällig pollett`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:432 msgid "" "`Meta for Developers: System User Access Tokens " "`_." msgstr "" "`Meta för utvecklare: System User Access Tokens " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:436 msgid "" "Begin by navigating to ``_ and then go to " ":menuselection:`Business settings --> User --> System Users`. Select an " "existing system user or create a new system user by clicking on " ":guilabel:`Add`." msgstr "" "Börja med att navigera till ``_ och gå sedan" " till :menuselection:`Företagsinställningar --> Användare --> " "Systemanvändare`. Välj en befintlig systemanvändare eller skapa en ny " "systemanvändare genom att klicka på :guilabel:`Add`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:440 msgid "" "Assets now must be added to the system user and then a permanent token can " "be generated." msgstr "" "Tillgångar måste nu läggas till systemanvändaren och sedan kan en varaktig " "pollett genereras." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:442 msgid "" "Click on :guilabel:`Add assets`, and when the pop-up window appears select " ":guilabel:`Apps` under the :guilabel:`Select asset type`. Then, select the " "Odoo app and toggle the permissions to *On* under the :guilabel:`Full " "control` option. Set this new permission setting by clicking :guilabel:`Save" " Changes`, to which a confirmation window will appear, acknowledging the " "addition of the asset to the system user. Finish by clicking " ":guilabel:`Done`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Lägg till tillgångar`, och när popup-fönstret visas " "väljer du :guilabel:`Apps` under :guilabel:`Välj tillgångstyp`. Välj sedan " "Odoo-appen och växla behörigheterna till * På * under alternativet " ":guilabel:`Full kontroll`. Ange denna nya behörighetsinställning genom att " "klicka på :guilabel:`Spara ändringar`, varefter ett bekräftelsefönster visas" " som bekräftar tillägget av tillgången till systemanvändaren. Avsluta genom " "att klicka på :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:448 msgid "" "Next, the permanent token will be generated. Click on :guilabel:`Generate " "new token`, and a pop-up window will appear asking which app this token " "should be generated for. Select the :guilabel:`App` that this token is for. " "Then determine the expiration date of either :guilabel:`60 days` or " ":guilabel:`Never`." msgstr "" "Därefter kommer den varaktiga polletten att genereras. Klicka på " ":guilabel:`Generera ny pollett`, så visas ett popup-fönster som frågar " "vilken app denna pollett ska genereras för. Välj :guilabel:`App` som denna " "pollett är till för. Bestäm sedan utgångsdatumet för antingen :guilabel:`60 " "dagar` eller :guilabel:`Aldrig`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:453 msgid "" "Finally, when Meta asks which permissions should the system user allow, add " "all of the following permissions:" msgstr "" "Slutligen, när Meta frågar vilka behörigheter som systemanvändaren ska " "tillåta, lägg till alla följande behörigheter:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:456 msgid "WhatsApp_business_messaging" msgstr "WhatsApp_business_meddelanden" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:457 msgid "WhatsApp_business_management" msgstr "WhatsApp_business_management" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:459 msgid "" "When permissions are set, click :guilabel:`Generate token`. Copy the token " "value that populates on the screen that follows." msgstr "" "När behörigheter är inställda, klicka på :guilabel:`Generera pollett`. " "Kopiera pollettvärdet som visas på skärmen som följer." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:462 msgid "" "With that token value, update the :guilabel:`Access Token` field in the " "WhatsApp business account in Odoo by navigating to :menuselection:`WhatsApp " "app --> Configuration --> WhatsApp Business Accounts`." msgstr "" "Med det pollettvärdet uppdaterar du fältet :guilabel:`Access Token` i " "WhatsApp-företagskontot i Odoo genom att navigera till " ":menuselection:`WhatsApp-appen --> Konfiguration --> WhatsApp Business " "Accounts`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:467 msgid "Go live with the Meta app" msgstr "Gå live med Meta-appen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:469 msgid "" "Finally, to launch the app, the Meta app must be set to :guilabel:`Live` in " "the Meta developer console. Navigate to " "``_ and click on the app that is being" " configured. In the top menu, toggle the :guilabel:`App Mode` field from " ":guilabel:`Development` to :guilabel:`Live`." msgstr "" "Slutligen, för att starta appen, måste Meta-appen vara inställd på " ":guilabel:`Live` i Meta developer console. Navigera till " "``_ och klicka på den app som " "konfigureras. I toppmenyn växlar du fältet :guilabel:`App Mode` från " ":guilabel:`Development` till :guilabel:`Live`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:475 msgid "" "If the app status is not set to *live*, then the database will only be able " "to contact the test numbers specified in the developer console." msgstr "" "Om appens status inte är satt till *live* kommer databasen endast att kunna " "kontakta de testnummer som anges i utvecklarkonsolen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:479 msgid "" "A privacy policy URL must be set in order for the app to be set to live. Go " "to the Meta developer console, ``_ and" " select the app that Odoo is being configured in. Then, using the menu on " "the left side of the screen, go to :menuselection:`App Settings --> Basic`. " "Then, enter the privacy policy hyperlink address under the " ":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save " "changes` to apply the privacy policy to the app." msgstr "" "En URL för integritetspolicy måste ställas in för att appen ska kunna sättas" " i drift. Gå till Meta developer console, " "``_ och välj den app som Odoo " "konfigureras i. Använd sedan menyn till vänster på skärmen och gå till " ":menuselection:`Appinställningar --> Grundläggande`. Ange sedan " "hyperlänkadressen för sekretesspolicyn i fältet :guilabel:`Privacy Policy " "URL` i formuläret. Klicka på :guilabel:`Spara ändringar` för att tillämpa " "sekretesspolicyn på appen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486 msgid "" "Once the app has gone live in the Meta developer console, a confirmation " "email is sent to the administrator." msgstr "" "När appen har gått live i Meta-utvecklarkonsolen skickas ett " "bekräftelsemeddelande till administratören." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:492 msgid "WhatsApp templates" msgstr "WhatsApp-mallar" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:494 msgid "" "WhatsApp templates are saved messages that are used repeatedly to send " "messages from the database. They allow users to send quality communications," " without having to compose the same text repeatedly." msgstr "" "WhatsApp-mallar är sparade meddelanden som används upprepade gånger för att " "skicka meddelanden från databasen. De gör det möjligt för användare att " "skicka meddelanden av hög kvalitet utan att behöva skriva samma text flera " "gånger." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:497 msgid "" "Creating different templates that are tailored to specific situations lets " "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "" "Genom att skapa olika mallar som är anpassade till specifika situationer kan" " användarna välja rätt budskap för rätt målgrupp. Detta ökar kvaliteten på " "meddelandet och den övergripande engagemangsnivån hos kunden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:501 msgid "" "WhatsApp templates can be created on both the Odoo and Meta consoles. The " "following process will overview the process for creating templates in Odoo " "and then afterward in Meta." msgstr "" "WhatsApp-mallar kan skapas på både Odoo- och Meta-konsolerna. Följande " "process kommer att ge en översikt över processen för att skapa mallar i Odoo" " och sedan efteråt i Meta." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:505 msgid "" "WhatsApp has an approval process that must be completed before the template " "can be used. :ref:`productivity/whatsapp/approval`." msgstr "" "WhatsApp har en godkännandeprocess som måste slutföras innan mallen kan " "användas. :ref:`productivity/whatsapp/approval`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:511 msgid "Creating templates in Odoo" msgstr "Skapa mallar i Odoo" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:513 msgid "" "To access and create WhatsApp templates, begin by navigating to the " ":menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard." msgstr "" "För att komma åt och skapa WhatsApp-mallar, börja med att navigera till " ":menuselection:`WhatsApp app --> Templates` instrumentpanelen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:516 msgid "" "At the bottom of an individual template's form, there are three tabs: " ":guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons`, and :guilabel:`Variables`; these " "three tabs combined create the WhatsApp template." msgstr "" "Längst ner i formuläret för en enskild mall finns tre flikar: " ":guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons` och :guilabel:`Variables`; dessa tre " "flikar skapar tillsammans WhatsApp-mallen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:520 msgid "" "The text is entered into the :guilabel:`Body` tab, and dynamic content that " "is called out in the :guilabel:`Body` tab is specified in the " ":guilabel:`Variables` tab. Every piece of dynamic content (e.g., " "placeholders) in the message (body) is specifically called out and specified" " in the :guilabel:`Variables` tab." msgstr "" "Texten skrivs in på fliken :guilabel:`Body`, och dynamiskt innehåll som " "anges på fliken :guilabel:`Body` specificeras på fliken " ":guilabel:`Variables`. Varje del av dynamiskt innehåll (t.ex. platshållare) " "i meddelandet (brödtexten) anges specifikt och specificeras på fliken " ":guilabel:`Variables`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:525 msgid "" "Templates are prefabricated layouts that allow users to send professional " "looking messages to customers. These templates are capable of containing " "dynamic data that will populate in the end message using variables that are " "set in the template configuration. For example, messages can contain the end" " user's name, call out specific products, or reference a sales order, to " "name a few convenient and impactful variables." msgstr "" "Mallar är prefabricerade layouter som gör det möjligt för användare att " "skicka professionella meddelanden till kunder. Dessa mallar kan innehålla " "dynamiska data som fylls i i slutmeddelandet med hjälp av variabler som " "anges i mallkonfigurationen. Meddelanden kan t.ex. innehålla slutanvändarens" " namn, specifika produkter eller en referens till en försäljningsorder, för " "att nämna några praktiska och effektfulla variabler." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:531 msgid "" "To create a WhatsApp template, go to the :menuselection:`WhatsApp app --> " "Templates` dashboard and click :guilabel:`New`. On the form, enter a " ":guilabel:`Name` for the template, and select a :guilabel:`Language`." msgstr "" "För att skapa en WhatsApp-mall, gå till :menuselection:`WhatsApp app --> " "Templates` dashboard och klicka på :guilabel:`New`. I formuläret anger du " "ett :guilabel:`Namn` för mallen och väljer ett :guilabel:`Språk`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:536 msgid "" "In order to complete this next task, administrator access rights are needed " "to edit the :guilabel:`Applies to` field. See this :doc:`access rights " "documentation <../general/users/access_rights>` for more information." msgstr "" "För att slutföra nästa uppgift krävs administratörsrättigheter för att " "redigera fältet :guilabel:`Applies to`. Mer information finns i detta " ":doc:`dokumentation om åtkomsträttigheter <../general/users/access_rights>`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:540 msgid "" "In the :guilabel:`Account` drop-down menu, select the *WhatsApp business " "account* in Odoo that this template should link to. Next, under the " ":guilabel:`Applies to` field select the *model* the server action will apply" " to for this template." msgstr "" "I rullgardinsmenyn :guilabel:`Account` väljer du det *WhatsApp-" "företagskonto* i Odoo som den här mallen ska länka till. Välj sedan den " "*modell* som serveråtgärden ska gälla för för den här mallen i fältet " ":guilabel:`Applies to`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:545 msgid "" "These models can also be accessed in :ref:`developer mode `." " On a contact form (or similar relevant form in Odoo), navigate to the model" " that will be referenced, and hover over any field name. A box of backend " "information will reveal itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` name" " in the backend. Search (using the front-end name) for this model in the " ":guilabel:`Applies to` drop-down menu in the WhatsApp template." msgstr "" "Dessa modeller kan också nås i :ref:`utvecklarläge `. I ett " "kontaktformulär (eller liknande relevant formulär i Odoo) navigerar du till " "den modell som ska refereras till och håller muspekaren över ett fältnamn. " "En ruta med backend-information visas med det specifika Odoo " ":guilabel:`Model`-namnet i backend. Sök (med frontend-namnet) efter den här " "modellen i rullgardinsmenyn :guilabel:`Applies to` i WhatsApp-mallen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:552 msgid "" "Often when changing the model or :guilabel:`Applies to` field, the " ":guilabel:`Phone Field` may produce an error The :guilabel:`Phone Field` " "should always be set to the `Phone` or `Mobile` model." msgstr "" "Ofta när man ändrar modell eller :guilabel:`Applies to` fält, kan " ":guilabel:`Phone Field` ge ett fel :guilabel:`Phone Field` bör alltid " "ställas in på `Phone` eller `Mobile` modellen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:556 msgid "" "To search available fields, type in the front-end name in the " ":guilabel:`Search...` box. This will find a result from all of the " "available fields for the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is" " created for." msgstr "" "För att söka i tillgängliga fält, skriv in frontend-namnet i " ":guilabel:`Sök...`-rutan. Detta kommer att hitta ett resultat från alla " "tillgängliga fält för den modell (:guilabel:`Applies to`) som mallen är " "skapad för." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:561 msgid "" "In order to find specific fields, multiple levels may need to be navigated " "in the search results box. Use the :guilabel:`> (right chevron)` and " ":guilabel:`⬅️ (left arrow)` icons to navigate between the menu levels." msgstr "" "För att hitta specifika fält kan du behöva navigera mellan flera nivåer i " "sökresultatrutan. Använd ikonerna :guilabel:`> (höger chevron)` och " ":guilabel:`⬅️ (vänster pil)` för att navigera mellan menynivåerna." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "Searching for the phone field in the search bar." msgstr "Söka efter telefonfältet i sökfältet." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:569 msgid "" "Change the :guilabel:`Category` to fit either a :guilabel:`Marketing`, " ":guilabel:`Utility`, or :guilabel:`Authentication` category. In most " "instances the first two options will be used, unless the user would like to " "send a password reset or something security related. Set to " ":guilabel:`Marketing` should there be anything promotional being sent and " "set to :guilabel:`Utility` should there be general transactional messages " "being sent (i.e., sales order, event ticket, etc)." msgstr "" "Ändra :guilabel:`Category` till att passa antingen en :guilabel:`Marketing`," " :guilabel:`Utility`, eller :guilabel:`Authentication` kategori. I de flesta" " fall kommer de två första alternativen att användas, såvida inte användaren" " vill skicka en lösenordsåterställning eller något säkerhetsrelaterat. Ställ" " in på :guilabel:`Marketing` om det är något marknadsföringsmässigt som " "skickas och ställ in på :guilabel:`Utility` om det är allmänna " "transaktionsmeddelanden som skickas (t.ex. försäljningsorder, " "evenemangsbiljett etc.)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:576 msgid "" "Specifying an incorrect category can cause a flag/rejected status from Meta " "during the approval process." msgstr "" "Att ange en felaktig kategori kan orsaka en flagga/avvisad status från Meta " "under godkännandeprocessen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:579 msgid "" "Add any :guilabel:`Users` that are allowed to use this template. In the " "right-side column, a :guilabel:`Header type` can be configured along with a " ":guilabel:`Header message`, as well." msgstr "" "Lägg till alla :guilabel:`Users` som får använda den här mallen. I den högra" " kolumnen kan en :guilabel:`Header type` konfigureras tillsammans med en " ":guilabel:`Header message`, också." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:582 msgid "The available :guilabel:`Header types` are as follows:" msgstr "De tillgängliga :guilabel:`Header-typerna` är följande:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:585 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:586 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:587 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:588 msgid "Location (variables need to be set)" msgstr "Plats (variabler måste ställas in)" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:590 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Body` tab to configure the main message of the " "template." msgstr "" "Navigera till fliken :guilabel:`Body` för att konfigurera huvudbudskapet i " "mallen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:592 msgid "" "When all the necessary changes are made to the template, click on the " ":guilabel:`Submit for approval` button in the upper-left corner. This will " "cause the status of the template to change to :guilabel:`Pending`." msgstr "" "När alla nödvändiga ändringar har gjorts i mallen klickar du på knappen " ":guilabel:`Submit for approval` i det övre vänstra hörnet. Detta kommer att " "leda till att mallens status ändras till :guilabel:`Pending`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:596 msgid "" "The status will remain in :guilabel:`Pending` until a decision has been made" " by Meta, whereby a confirmation email will then be sent indicating that the" " template has been approved (or rejected). The templates will then need to " "be synced from the Odoo database." msgstr "" "Statusen kommer att förbli i :guilabel:`Pending` tills ett beslut har " "fattats av Meta, varvid ett bekräftelsemeddelande kommer att skickas som " "indikerar att mallen har godkänts (eller avvisats). Mallarna måste sedan " "synkroniseras från Odoo-databasen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:600 msgid "" "See this section for more information on :ref:`syncing templates " "`." msgstr "" "Se detta avsnitt för mer information om :ref:`synkroniseringsmallar " "`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:603 msgid "" "There are pre-configured demo data templates available in Odoo to use or " "modify. These templates can be used as-is or modified to suit a specific " "business need." msgstr "" "Det finns förkonfigurerade demodatamallar tillgängliga i Odoo för användning" " eller modifiering. Dessa mallar kan användas som de är eller modifieras för" " att passa ett specifikt affärsbehov." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:606 msgid "" "To use these templates, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> " "Templates` and select a pre-configured template. Click :guilabel:`Submit for" " Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " "administrator of the Meta account when the template has been approved." msgstr "" "För att använda dessa mallar, navigera till :menuselection:`WhatsApp app -->" " Templates` och välj en förkonfigurerad mall. Klicka på :guilabel:`Submit " "for Approval` för att starta godkännandeprocessen. Ett e-postmeddelande " "skickas till administratören för Metakontot när mallen har godkänts." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:611 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:613 msgid "" "Buttons can be added into the message from the :guilabel:`Buttons` tab. " "Enter the :guilabel:`Type` (either :guilabel:`Visit Website`, " ":guilabel:`Call Number`, or :guilabel:`Quick Reply`), and then specify the " ":guilabel:`Button Text`, :guilabel:`Call Number` or :guilabel:`Website URL` " "(including :guilabel:`Url Type`), depending on the :guilabel:`Type` of " "button." msgstr "" "Knappar kan läggas till i meddelandet från fliken :guilabel:`Knappar`. Ange " ":guilabel:`Typ` (antingen :guilabel:`Visit Website`, :guilabel:`Call Number`" " eller :guilabel:`Quick Reply`) och ange sedan :guilabel:`Button Text`, " ":guilabel:`Call Number` eller :guilabel:`Website URL` (inklusive " ":guilabel:`Url Type`), beroende på vilken :guilabel:`Typ` av knapp det " "gäller." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:619 msgid "" "Buttons can also be added on the Meta business console. See Meta's WhatsApp " "template dashboard by navigating to " "``_. Then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "Knappar kan också läggas till på Metas företagskonsol. Se Metas " "instrumentpanel för WhatsApp-mallar genom att navigera till " "``_. Gå sedan till " ":menuselection:`Kontoverktyg --> Meddelandemallar`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:624 msgid "Using placeholders and variables" msgstr "Använda platshållare och variabler" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:626 msgid "" "Dynamic variables reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the WhatsApp message when using a template. Dynamic " "variables are encoded to display fields from within the database, " "referencing fields from within a model." msgstr "" "Dynamiska variabler refererar till vissa fält i Odoo-databasen för att " "producera unika data i WhatsApp-meddelandet när du använder en mall. " "Dynamiska variabler är kodade för att visa fält från databasen och referera " "till fält från en modell." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:631 msgid "" "Many companies like to customize their WhatsApp messages with a personalized" " piece of customer information to grab attention. This can be accomplished " "in Odoo by referencing a field within a model by setting a dynamic variable." " For example, a customer's name can be referenced in the email from the " ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model." msgstr "" "Många företag vill anpassa sina WhatsApp-meddelanden med en personlig del av" " kundinformationen för att fånga uppmärksamhet. Detta kan åstadkommas i Odoo" " genom att referera till ett fält i en modell genom att ställa in en " "dynamisk variabel. Till exempel kan en kunds namn refereras i " "e-postmeddelandet från :guilabel:`Kund` fältet på :guilabel:`Säljorder` " "modellen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "WhatsApp message with dynamic variables highlighted." msgstr "WhatsApp-meddelande med dynamiska variabler markerade." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:640 msgid "" "Dynamic variables can be added in to the :guilabel:`Body` by adding " ":guilabel:`placeholders` in the *text*. To add a placeholder in the *message" " body* enter the following text `{{1}}`. For the second placeholder enter " "`{{2}}` and increase incrementally as more placeholders are added to the " "text." msgstr "" "Dynamiska variabler kan läggas till i :guilabel:`Body` genom att lägga till " ":guilabel:`placeholders` i *text*. För att lägga till en platshållare i " "*meddelandets brödtext* anger du följande text `{{1}}`. För den andra " "platshållaren anger du `{{2}}` och ökar stegvis i takt med att fler " "platshållare läggs till i texten." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:645 msgid "*The following is the text from payment receipt template body:*" msgstr "*Följande är texten från betalningskvitto mall body:*" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:647 msgid "Dear {{1}}," msgstr "Kära {{1}}," #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Here is your invoice *{{2}}* from *{{3}}* for a total of *{{4}}{{5}}*." msgstr "Här är din faktura *{{2}}* från *{{3}}* på totalt *{{4}}{{5}}*." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "To review your invoice or pay online: {{6}}" msgstr "För att granska din faktura eller betala online: {{6}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:652 msgid "Thank you" msgstr "Vi tackar" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:655 msgid ":ref:`productivity/whatsapp/templates`." msgstr ":ref:`produktivitet/whatsapp/templates`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:657 msgid "" "These placeholders must be configured on the :guilabel:`Variables` tab of " "the template before submitting for approval from Meta. To edit the dynamic " "variables on a template, first change the :guilabel:`Type` to " ":guilabel:`Field of Model`. This allows Odoo to reference a field within a " "model to produce unique data in the message being sent." msgstr "" "Dessa platshållare måste konfigureras på fliken :guilabel:`Variabler` i " "mallen innan de skickas in för godkännande från Meta. För att redigera de " "dynamiska variablerna i en mall ändrar du först :guilabel:`Type` till " ":guilabel:`Field of Model`. Detta gör det möjligt för Odoo att referera till" " ett fält i en modell för att producera unika data i meddelandet som " "skickas." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662 msgid "" "Next, edit the :guilabel:`Field` of the dynamic variables. The " ":guilabel:`Applies to` field in the template should be edited prior to " "ensure the correct model and field are referenced." msgstr "" "Redigera sedan :guilabel:`Field` för de dynamiska variablerna. Fältet " ":guilabel:`Applies to` i mallen bör redigeras innan för att säkerställa att " "rätt modell och fält refereras till." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:665 msgid "" "To search the available fields, type in the front-end name of the field in " "the search box. This will find a result from all of the available fields for" " the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is created for. There " "may be multiple levels that need to be configured." msgstr "" "För att söka bland de tillgängliga fälten, skriv in front-end-namnet på " "fältet i sökrutan. Detta kommer att hitta ett resultat från alla " "tillgängliga fält för den modell (:guilabel:`Applies to`) som mallen är " "skapad för. Det kan finnas flera nivåer som behöver konfigureras." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:670 msgid "" "The following is an example of the variables set for the above placeholders " "in the payment receipt noted above:" msgstr "" "Följande är ett exempel på de variabler som anges för ovanstående " "platshållare i betalningskvittot som nämns ovan:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:678 msgid "Sample Value" msgstr "Provvärde" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:679 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:680 msgid "Field" msgstr "Fält" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:681 msgid "body - {{1}}" msgstr "kropp - {{1}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682 msgid "Azure Interior" msgstr "Azure interiör" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:691 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699 msgid "Field of Model" msgstr "Modellens fält" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684 msgid "`Partner`" msgstr "`Partner`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:685 msgid "body - {{2}}" msgstr "kropp - {{2}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:686 msgid "INV/2022/00001" msgstr "INV/2022/00001" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:688 msgid "`Number`" msgstr "`Nummer`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:689 msgid "body - {{3}}" msgstr "kropp - {{3}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:690 msgid "My Company" msgstr "Mitt företag" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:692 msgid "`Company`" msgstr "Företag" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:693 msgid "body - {{4}}" msgstr "kropp - {{4}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:694 msgid "$" msgstr "$" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:696 msgid "`Currency > Symbol`" msgstr "`Valuta > Symbol`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:697 msgid "body - {{5}}" msgstr "kropp - {{5}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:698 msgid "4000" msgstr "4000" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:700 msgid "`Amount`" msgstr "`Amount`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:701 msgid "body - {{6}}" msgstr "kropp - {{6}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:702 msgid "\\https://.." msgstr "\\https://.." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:703 msgid "Portal link" msgstr "Portal länk" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:707 msgid "" "For example, in the :guilabel:`Body` tab, if the following is typed, \"Hello" " {{1}},\", then `{{1}}` must be set in the :guilabel:`Variables` tab. For " "this specific case, the message should greet the customer by name, so the " "`{{1}}` should be configured to populate the `{{1}}` :guilabel:`Field` with " "the :guilabel:`Customer` name." msgstr "" "Om till exempel följande skrivs på fliken :guilabel:`Body`, \"Hello " "{{1}},\", måste `{{1}}` anges på fliken :guilabel:`Variables`. I detta " "specifika fall ska meddelandet hälsa på kunden med namn, så `{{1}}` ska " "konfigureras för att fylla i `{{1}}` :guilabel:`Field` med " ":guilabel:`Kundens` namn." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:713 msgid "Customizing WhatsApp templates is out of the scope of Odoo Support." msgstr "Anpassning av WhatsApp-mallar ligger utanför Odoo Supports räckvidd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:718 msgid "Meta template approval" msgstr "Godkännande av metamall" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:720 msgid "" "After updating the dynamic variables on the template, the template needs to " "be submitted to Meta for approval again. Click :guilabel:`Submit for " "Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " "administrator of the Meta account when the template has been approved." msgstr "" "När du har uppdaterat de dynamiska variablerna i mallen måste mallen skickas" " till Meta för godkännande igen. Klicka på :guilabel:`Submit for Approval` " "för att starta godkännandeprocessen. Ett e-postmeddelande skickas till " "administratören av Meta-kontot när mallen har godkänts." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:724 msgid "" "Following the approval from Meta, sync the templates again in the Odoo " "database. See this documentation: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." msgstr "" "Efter godkännandet från Meta synkroniserar du mallarna igen i Odoo-" "databasen. Se denna dokumentation: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:728 msgid "" "To see the status to Meta's WhatsApp template dashboard by navigating to " "``_. Then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "För att se status till Meta's WhatsApp mall instrumentpanel genom att " "navigera till ``_. Gå sedan " "till :menuselection:`Kontoverktyg --> Meddelandemallar`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:735 msgid "Syncing templates" msgstr "Synkronisera mallar" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:737 msgid "" "Templates must be synced on the Odoo database once they are approved by the " "Meta team. To do so, begin by navigating to :menuselection:`WhatsApp app -->" " Configuration --> WhatsApp Business Accounts` and select the configuration " "that should be synced. Under the section marked :menuselection:`Sending " "messages`, towards the bottom, click on :guilabel:`Sync Templates`. Meta " "will update the templates that are approved so that they can be utilized " "with various apps in the database." msgstr "" "Mallar måste synkroniseras i Odoo-databasen när de har godkänts av Meta-" "teamet. För att göra det, börja med att navigera till " ":menuselection:`WhatsApp app --> Konfiguration --> WhatsApp Business " "Accounts` och välj den konfiguration som ska synkroniseras. Under avsnittet " "markerat :menuselection:`Sända meddelanden`, längst ner, klicka på " ":guilabel:`Sync Templates`. Meta kommer att uppdatera de mallar som är " "godkända så att de kan användas med olika appar i databasen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Syncing Meta WhatsApp templates to the Odoo database, with the 'Sync Templates'\n" "highlighted." msgstr "" "Synkronisera Meta WhatsApp-mallar till Odoo-databasen, med \"Synkronisera mallar\n" "markerad." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:749 msgid "" "A successful message in green appears in the upper-right corner with the " "number of templates updated." msgstr "" "Ett lyckat meddelande i grönt visas i det övre högra hörnet med antalet " "uppdaterade mallar." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:753 msgid "" "Templates can also be synced individually from the template itself. Navigate" " to the :menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard and select the" " template to sync. Then, click on the :guilabel:`Sync Template` button " "located in the top menu of the template's form." msgstr "" "Mallar kan också synkroniseras individuellt från själva mallen. Navigera " "till :menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard och välj den mall" " som ska synkas. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Sync Template` som finns" " i toppmenyn i mallens formulär." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:758 msgid "Creating templates in Meta" msgstr "Skapa mallar i Meta" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:760 msgid "" "First, navigate to `Meta's WhatsApp template dashboard " "`_, and then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "Navigera först till `Meta's WhatsApp template dashboard " "`_, och gå sedan till " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Account tools highlighted in business manager with the manage templates link" " highlighted." msgstr "" "Kontoverktyg markerade i business manager med länken hantera mallar " "markerad." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:768 msgid "" "To create a WhatsApp template, click on the blue :guilabel:`Create template`" " button, and then select the :guilabel:`Category`. The options listed " "include: :guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utility`, and " ":guilabel:`Authentication`. In most instances the first two options will be " "used, unless the user would like to send a password reset or something " "security related." msgstr "" "För att skapa en WhatsApp-mall, klicka på den blå :guilabel:`Create " "template` knappen, och välj sedan :guilabel:`Category`. De alternativ som " "listas inkluderar: :guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utility`, och " ":guilabel:`Authentication`. I de flesta fall kommer de två första " "alternativen att användas, såvida inte användaren vill skicka en " "återställning av lösenord eller något säkerhetsrelaterat." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:773 msgid "" "Enter the :guilabel:`Name` of the template and then select the " ":guilabel:`Language` for the template." msgstr "" "Ange :guilabel:`Name` för mallen och välj sedan :guilabel:`Language` för " "mallen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:777 msgid "" "Multiple languages can be selected by typing the language name(s) and " "selecting the other languages as needed." msgstr "" "Flera språk kan väljas genom att skriva in språkets namn och välja de andra " "språken efter behov." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Template configuration options listed, with Marketing, Utility, Name and Language\n" "highlighted." msgstr "" "Mallens konfigurationsalternativ listade, med Marknadsföring, Verktyg, Namn och Språk\n" "markerade." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:785 msgid "" "After making the appropriate selections, click on :guilabel:`Continue` in " "the upper-right corner. The page redirects to the :guilabel:`Edit template` " "page. Here the :guilabel:`Header`, :guilabel:`Body`, :guilabel:`Footer` and " ":guilabel:`Buttons` are configured. To the right of the template is a " "preview of what the template will look like in production." msgstr "" "När du har gjort dina val klickar du på :guilabel:`Continue` i det övre " "högra hörnet. Sidan omdirigeras till sidan :guilabel:`Redigera mall`. Här " "konfigureras :guilabel:`Header`, :guilabel:`Body`, :guilabel:`Footer` och " ":guilabel:`Buttons`. Till höger om mallen finns en förhandsgranskning av hur" " mallen kommer att se ut i produktion." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "Edit the template using a header, body, footer and buttons." msgstr "Redigera mallen med hjälp av rubrik, brödtext, sidfot och knappar." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:794 msgid "" "When all the necessary changes are made to the template, click on the " ":guilabel:`Submit` button in the upper-right corner. A confirmation window " "appears to confirm the language— click :guilabel:`Confirm` to approve and " "then another window appears stating that the template will be submitted to " "Meta for review and approval." msgstr "" "När alla nödvändiga ändringar har gjorts i mallen klickar du på knappen " ":guilabel:`Submit` i det övre högra hörnet. Ett bekräftelsefönster visas för" " att bekräfta språket - klicka på :guilabel:`Confirm` för att godkänna och " "sedan visas ett annat fönster som anger att mallen kommer att skickas till " "Meta för granskning och godkännande." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:799 msgid "" "The :guilabel:`Status` of the template will remain in :guilabel:`In review` " "until a decision has been made by Meta. Once an email confirmation is " "received approving the template, the templates will need to be synced from " "within the Odoo database." msgstr "" "Mallens :guilabel:`Status` kommer att förbli i :guilabel:`In review` tills " "ett beslut har fattats av Meta. När en e-postbekräftelse har mottagits som " "godkänner mallen måste mallarna synkroniseras från Odoo-databasen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:804 msgid "" "For more information on configuring templates on the Meta developer console " "visit `Meta's WhatsApp template documentation " "`_." msgstr "" "Mer information om hur du konfigurerar mallar i Metas utvecklarkonsol finns " "i `Meta's WhatsApp template documentation " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:811 msgid "" "Notifications in WhatsApp are handled similar to a message conversation in " "Odoo. A pop-up window appears with the received conversation from the " "customer. By default, notifications are set in the WhatsApp business account" " configuration in Odoo." msgstr "" "Meddelanden i WhatsApp hanteras på samma sätt som en meddelandekonversation " "i Odoo. Ett popup-fönster visas med den mottagna konversationen från kunden." " Som standard ställs aviseringar in i konfigurationen för WhatsApp-" "företagskontot i Odoo." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:815 msgid "" "Notification settings can be adjusted by navigating to " ":menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp Business " "Accounts`. From there, select the account and scroll down to the " ":menuselection:`Control` section where notifications are handled. Under the " ":guilabel:`Notify users` heading, type in the field which user(s) should be " "notified for this particular WhatsApp channel." msgstr "" "Inställningarna för aviseringar kan justeras genom att navigera till " ":menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp Business " "Accounts`. Därifrån väljer du kontot och bläddrar ner till avsnittet " ":menuselection:`Control` där aviseringar hanteras. Under rubriken " ":guilabel:`Notify users` skriver du i fältet vilken eller vilka användare " "som ska meddelas för just denna WhatsApp-kanal." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:821 msgid "" "Once a conversation is initiated between a user and a customer, " "notifications to all the users specified in the WhatsApp business account " "configuration won't occur. Only notifications to the user(s) in the " "conversation will occur. Should the user not respond within 15 days, the " "customer's reply after the 15 days will populate once again to all the users" " specified in the WhatsApp configuration." msgstr "" "När en konversation inleds mellan en användare och en kund skickas inga " "meddelanden till alla de användare som anges i konfigurationen för WhatsApp-" "företagskontot. Endast meddelanden till användaren/användarna i " "konversationen kommer att skickas. Om användaren inte svarar inom 15 dagar " "kommer kundens svar efter de 15 dagarna att fyllas i igen till alla " "användare som anges i WhatsApp-konfigurationen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:828 msgid "Adding users to chat" msgstr "Lägga till användare i chatten" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:830 msgid "" "Users can be added to a WhatsApp chat by expanding the WhatsApp pop-up " "window. WhatsApp conversations are located in the *Discuss* app. Click on " "the :guilabel:`👤+ (add user)` icon next to it, and a window appears to " "invite users to the conversation." msgstr "" "Användare kan läggas till i en WhatsApp-chatt genom att expandera WhatsApp-" "popupfönstret. WhatsApp-konversationer finns i appen *Diskutera*. Klicka på " ":guilabel:`👤+ (lägg till användare)`-ikonen bredvid den, så visas ett " "fönster där du kan bjuda in användare till konversationen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Adding users to a WhatsApp conversation, with the add user icon highlighted." msgstr "" "Lägga till användare i en WhatsApp-konversation, med ikonen för att lägga " "till användare markerad." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:839 msgid "WhatsApp API FAQ" msgstr "Vanliga frågor om WhatsApp API" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:842 msgid "Verification" msgstr "Verifiering" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:844 msgid "" "As of February 1, 2023, if the Meta app requires advanced level access to " "permissions, a complete business verification may need to be completed. This" " includes submitting office business documents to Meta. `See this " "documentation " "`_." msgstr "" "Från och med den 1 februari 2023, om Meta-appen kräver avancerad åtkomst " "till behörigheter, kan en fullständig affärsverifiering behöva slutföras. " "Detta inkluderar att skicka in kontorsdokument till Meta. Se denna " "dokumentation " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:850 msgid "" "`Meta's WhatsApp access verification documentation " "`_." msgstr "" "`Metas dokumentation för verifiering av WhatsApp-åtkomst " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:854 msgid "Template errors" msgstr "Fel i mallar" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:856 msgid "" "Editing templates can cause tracebacks and errors unless the exact process " "is followed above, here: (:ref:`productivity/whatsapp/templates`)." msgstr "" "Redigering av mallar kan orsaka spårningar och fel om inte den exakta " "processen följs ovan, här: (:ref:`productivity/whatsapp/templates`)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:860 msgid "Duplicate validation error" msgstr "Fel vid validering av dubbletter" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:862 msgid "" "When syncing the templates there may be an instance when there are multiple " "templates with the same name on Meta's business manager and in Odoo. This " "causes a duplicate validation error. To correct this issue, rename the " "duplicate template name on Odoo and sync the templates once again by " "following the steps here: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." msgstr "" "Vid synkronisering av mallarna kan det finnas ett fall när det finns flera " "mallar med samma namn på Meta's Business Manager och i Odoo. Detta orsakar " "ett valideringsfel för duplikat. För att korrigera detta problem, byt namn " "på det duplicerade mallnamnet i Odoo och synkronisera mallarna igen genom " "att följa stegen här: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "User error populated in Odoo when a duplicate template exists." msgstr "Användarfel populeras i Odoo när en duplicerad mall finns." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:872 msgid "Token errors" msgstr "Token-fel" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:875 msgid "User error" msgstr "Användarfel" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:877 msgid "" "Should the temporary token not be replaced with a permanent token a user " "error will populate in Odoo when testing the connection after sending fails." " To correct this issues see :ref:`productivity/whatsapp/token`." msgstr "" "Om den tillfälliga polletten inte ersätts med en varaktig pollett kommer ett" " användarfel att fyllas i Odoo när anslutningen testas efter att sändningen " "misslyckats. För att åtgärda detta problem se " ":ref:`productivity/whatsapp/token`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "User error populated in Odoo when token expires." msgstr "Användarfel fylls i i Odoo när polletten upphör." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:886 msgid "System user error 100" msgstr "Systemets användarfel 100" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:888 msgid "" "Should the system user be an :guilabel:`Employee` when setting up the " "permanent token, a user error 100 will populate." msgstr "" "Skulle systemanvändaren vara en :guilabel:`Anställd` när den varaktiga " "polletten ställs in, kommer ett användarfel 100 att fyllas i." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:891 msgid "" "To correct this error, create an :guilabel:`Admin` system user, following " "the process outlined here: :ref:`productivity/whatsapp/token`." msgstr "" "För att korrigera detta fel, skapa en :guilabel:`Admin` systemanvändare " "genom att följa den process som beskrivs här: " ":ref:`productivity/whatsapp/token`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "User error populated in Odoo when an employee token is generated instead of " "a Admin user." msgstr "" "Användarfel fylls i i Odoo när en anställdspollett genereras istället för en" " administratörsanvändare."