# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Johannes Croe , 2024 # Felix Schubert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Larissa Manderfeld, 2025 # Wil Odoo, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" msgstr "Produktivität" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:7 msgid "" "Odoo **Calendar** is a scheduling app that allows users to integrate a " "company's business flow into a single management platform. By integrating " "with the other apps in Odoo's ecosystem, **Calendar** allows users to " "schedule and organize meetings, schedule events, plan employee appraisals, " "coordinate projects, and more – all from the same platform." msgstr "" "Odoo **Kalender** ist eine Planungsapp, die es Benutzern erlaubt, den " "Geschäftsablauf eines Unternehmens in eine einzige Verwaltungsplattform zu " "integrieren. Dank der Integration mit anderen Apps im Odoo-Ökosystem können " "Benutzer mit **Kalender** Meeting planen und organisieren, Veranstaltungen " "planen, Mitarbeiterbeurteilungen organisieren, Projekte koordinieren und " "vieles mehr! Und das alles über dieselbe Plattform." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Calendar app`, users have an overview of " "their current meetings. The selected view option appears as a " ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "drop-down menu. Under the view options drop-down menu, users can also enable" " or disable :guilabel:`Show weekends`." msgstr "" "Beim Öffnen der :menuselection:`Kalenderapp` erhalten Benutzer eine " "Übersicht ihrer aktuellen Meetings. Die ausgewählte Ansichtsoption erscheint" " als :guilabel:`Tag`, :guilabel:`Woche`, :guilabel:`Monat` oder " ":guilabel:`Jahr`. In den Ansichtsoptionen des Drop-down-Menüs können " "Benutzer auch die Funktion :guilabel:`Wochenenden anzeigen` aktivieren oder " "deaktivieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Overview of Calendar app." msgstr "Übersicht der Kalenderapp." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21 msgid "" "Depending on the selected view option, users can click the :icon:`oi-arrow-" "left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(left or right arrow)` buttons to " "switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with " "the :guilabel:`Today` button." msgstr "" "Je nach Ansichtsoption können die Benutzer auf die Schaltflächen :icon:`oi-" "arrow-left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Pfeil nach links oder " "rechts)` klicken, um zwischen Tage, Wochen usw. zu wechseln und über die " "Schaltfläche :guilabel:`Heute` zurück zum aktuellen Tage kehren." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26 msgid "Sync third-party calendars" msgstr "Externe Kalender synchronisieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28 msgid "" "Users can sync Odoo with existing :doc:`Outlook ` and/or " ":doc:`Google ` calendars, by heading to " ":menuselection:`Calendar app --> Configuration --> Settings`. From here, " "enter :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. There is also an " "option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating " "synchronization by keeping it blank." msgstr "" "Benutzer können Odoo mit bestehenden Kalendern von :doc:`Outlook " "` und/oder :doc:`Google ` " "synchronisieren, indem Sie zu :menuselection:`Kalender --> Konfiguration -->" " Einstellungen` gehen. Geben Sie hier die :guilabel:`Client-ID` und das " ":guilabel:`Client-Geheimnis` ein. Sie können die Synchronisierung auch " "anhalten, indem Sie das Kontrollkästchen aktivieren, oder die " "Synchronisierung automatisieren, indem Sie das Kästchen leer lassen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save` before moving on." msgstr "" "Wenn alle Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " ":guilabel:`Speichern`, bevor Sie fortfahren." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:36 msgid "" "Events created in synced calendars automatically appear across the " "integrated platforms." msgstr "" "In synchronisierten Kalendern erstellte Termine erscheinen automatisch auf " "den integrierten Plattformen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39 msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo `" msgstr ":doc:`Outlook-Kalender mit Odoo synchronisieren `" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:40 msgid ":doc:`Synchronize Google calendar with Odoo `" msgstr ":doc:`Google-Kalender mit Odoo synchronisieren `" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:43 msgid "Create activities from chatter" msgstr "Aktivitäten über Chatter erstellen" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:45 msgid "" "Instantly create new meetings anywhere in Odoo through an individual " "record's chatter, like in a **CRM** opportunity card or task in the " "**Projects** app." msgstr "" "Erstellen Sie sofort überall neue Meetings über den Chatter des einzelnen " "Datensatzes in Odoo, wie z. N. in einer **CRM**-Verkaufschance oder in einer" " Aufgabe in der **Projekte**-App." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:48 msgid "" "From the chatter, click on the :guilabel:`Activities` button. In the " ":guilabel:`Schedule Activity` pop-up window, select the desired " ":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on " "the activity." msgstr "" "Klicken Sie im Chatter auf die Schaltfläche :guilabel:`Aktivitäten`. Im Pop-" "up-Fenster :guilabel:`Aktivität planen` wählen Sie einen " ":guilabel:`Aktivitätstyp` aus, der eine Reihe von Schaltflächen füllt, je " "nach Aktivität." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52 msgid "" "Activities that involve other schedules, like :guilabel:`Meeting` or " ":guilabel:`Call for Demo`, link to the **Calendar** app. Select one of these" " activities to link to the **Calendar** app, then hit :guilabel:`Open " "Calendar` to navigate back to the app. Alternatively, it is also possible to" " :guilabel:`Schedule & Mark as Done` to close out the activity, or select " ":guilabel:`Done & Schedule Next` to keep the :guilabel:`Schedule Activity` " "window open to create another." msgstr "" "Aktivitäten, die andere Zeitpläne beinhalten, wie :guilabel:`Meeting` oder " ":guilabel:`Anruf für Demo`, sind mit der **Kalender**-App verknüpft. Wählen " "Sie eine dieser Aktivitäten aus, um sie mit der **Kalender**-App zu " "verknüpfen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Kalender öffnen`, um zur App" " zurückzukehren. Alternativ können Sie auch :guilabel:`Planen & als erledigt" " markieren` auswählen, um die Aktivität zu schließen, oder " ":guilabel:`Erledigt und nächste planen` auswählen, um das Fenster " ":guilabel:`Aktivität planen` geöffnet zu lassen und eine weitere Aktivität " "zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:59 msgid ":doc:`Schedule activities in Odoo <../essentials/activities>`" msgstr ":doc:`Aktivitäten in Odoo planen <../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62 msgid "Plan an event" msgstr "Einen Termin planen" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64 msgid "" "To put an event on the calendar, open the :menuselection:`Calendar app`, and" " click into the target date. On the :guilabel:`New Event` pop-up window that" " appears, start by adding the event title." msgstr "" "Um ein Ereignis in den Kalender einzutragen, öffnen Sie die " ":menuselection:`Kalender-App` und klicken Sie auf das gewünschte Datum. " "Fügen Sie im daraufhin angezeigten Pop-up-Fenster :guilabel:`Neues Ereignis`" " zunächst den Titel des Ereignisses hinzu." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Schedule an event window on Calendar app." msgstr "Fenster „Ein Ereignis planen“ in der Kalenderapp." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:70 msgid "" "The target date auto-populates in the :guilabel:`Start` field. This can be " "changed by clicking into the date section, and selecting a date from the " "calendar. For multi-day events, select the end date in the second field, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "Das Zieldatum wird automatisch in das Feld :guilabel:`Start` eingetragen. " "Sie können das Datum ändern, indem Sie in den Datumsbereich klicken und ein " "Datum aus dem Kalender auswählen. Bei mehrtägigen Veranstaltungen wählen Sie" " das Enddatum im zweiten Feld aus und klicken dann auf :guilabel:`Anwenden`." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:74 msgid "" "Tick the :guilabel:`All Day` checkbox if there is no specific start or end " "time." msgstr "" "Kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Ganztägig` an, wenn es keine bestimmte " "Start- oder Endzeit gibt." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:76 msgid "" "For events with specific start and stop times, ensure the :guilabel:`All " "Day` checkbox is unticked to enable time selection. With the :guilabel:`All " "Day` checkbox unticked, time selections appear in the :guilabel:`Start` " "field." msgstr "" "Bei Ereignissen mit bestimmten Start- und Endzeiten stellen Sie sicher, dass" " das Kontrollkästchen :guilabel:`Ganztägig` deaktiviert ist, um die " "Zeitauswahl zu aktivieren. Wenn das Kontrollkästchen :guilabel:`Ganztägig` " "deaktiviert ist, wird die Zeitauswahl im Feld :guilabel:`Start` angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:80 msgid "" "The signed-in user auto-populates as the first attendee. Additional " ":guilabel:`Attendees` can be added or created from here, as well." msgstr "" "Der angemeldete Benutzer wird automatisch als erster Teilnehmer eingetragen." " Weitere :guilabel:`Teilnehmer` können von hier aus hinzugefügt oder " "erstellt werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:83 msgid "" "For virtual meetings, copy and paste the URL into the space provided in the " ":guilabel:`Videocall URL` field. Or, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo " "meeting` to create a link." msgstr "" "Für virtuelle Besprechungen kopieren Sie die URL und fügen Sie sie in das " "Feld :guilabel:`Videoanrufs-URL` ein. Oder klicken Sie auf :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`Odoo-Meeting`, um einen Link zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:87 msgid "" "Next, either create the event by clicking :guilabel:`Save & Close`, or " "select :guilabel:`More Options` to further configure the event." msgstr "" "Erstellen Sie als nächstes das Ereignis, indem Sie auf :guilabel:`Speichern " "& Schließen` klicken oder :guilabel:`Weitere Optionen` auswählen, um das " "Ereignis zu konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:91 msgid "" "Once the event is created, users can click into the virtual meeting directly" " from the calendar event to access more configuration options." msgstr "" "Sobald das Ereignis erstellt wurde, können Benutzer direkt aus dem " "Kalenderereignis auf das virtuelle Meeting klicken, um auf weitere " "Konfigurationsoptionen zuzugreifen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "The full event form for a new calendar event." msgstr "Das ausgefüllte Ereignisformular für einen neuen Kalendereintrag." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:97 msgid "" "The :guilabel:`Description` field allows users to add additional information" " and details about the meeting." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Beschreibung` ermöglicht es Benutzern, zusätzliche Infos" " und Details zum Meeting zur Verfügung zu stellen" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:100 msgid "" "Click :guilabel:`More Options` to navigate to the meeting form, which " "provides additional configurations for the event:" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Weitere Optionen`, um zum Meetingformular zu " "gelangen, das zusätzliche Konfigurationsmöglichkeiten für das Ereignis " "bietet:" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Duration`: Define the length of the meeting in :guilabel:`hours`," " or toggle the :guilabel:`All Day` switch." msgstr "" ":guilabel:`Dauer`: Legen Sie die Länge des Meetings in :guilabel:`Stunden` " "an oder aktivieren Sie den Schalter :guilabel:`Ganztägig`." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Recurrent`: Tick the checkbox to create a recurring meeting. Once" " selected, this opens new fields:" msgstr "" ":guilabel:`Wiederkehrend`: Kreuzen Sie das Kästchen an, um ein " "wiederkehrendes Meeting zu erstellen. Dadurch erscheinen neue Felder:" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: Select the timezone for which this meeting time is " "specified." msgstr "" ":guilabel:`Zeitzone`: Wählen Sie die Zeitzone, in der dieses Meeting " "stattfindet." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Repeat`: Select the recurring period of this meeting. Depending " "on what type of recurrence has been selected, a subsequent field appears, in" " which users can indicate when the meeting should recur. For example, if " ":guilabel:`Monthly` is selected as the :guilabel:`Repeat` option, a new " "field appears, in which the user decides on what :guilabel:`Day of Month` " "the meeting should recur." msgstr "" ":guilabel:`Wiederholen`: Wählen Sie den wiederkehrenden Zeitraum für dieses " "Meeting aus. Je nach ausgewählter Wiederholungsart wird ein weiteres Feld " "angezeigt, in dem Benutzer angeben können, wann das Meeting wiederholt " "werden soll. Wenn beispielsweise :guilabel:`Monatlich` als Option zum " ":guilabel:`Wiederholen` ausgewählt wird, wird ein neues Feld angezeigt, in " "dem der Benutzer festlegt, an welchem :guilabel:`Tag des Monats` das Meeting" " wiederholt werden soll." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Until`: Select the limited :guilabel:`Number of repetitions` this" " meeting should recur, the :guilabel:`End date` of when the recurrences " "should stop, or if the meetings should recur :guilabel:`Forever`." msgstr "" ":guilabel:`Bis`: Wählen Sie eine begrenzte :guilabel:`Anzahl Wiederholungen`" " für dieses Meeting, das :guilabel:`Enddatum`, an dem die Wiederholungen " "enden oder, ob Meetings :guilabel:`Für immer` werden sollen, aus." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Tags`: Add tags to the event, like `Customer Meeting` or " "`Internal Meeting`. These can be searched and filtered in the **Calendar** " "app when organizing multiple events." msgstr "" ":guilabel:`Stichwörter`: Fügen Sie Stichwörter zum Ereignis hinzu, wie " "`Kundenmeeting` oder `Internes Meeting`. In der **Kalender**-App kann nach " "diesen gesucht und gefiltert werden, wenn mehrere Termin organisiert wurden." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Appointment`: Link existing or new appointments. These can be " "configured through the :ref:`Share Availabilities ` button from the main **Calendar** dashboard." msgstr "" ":guilabel:`Termin`: Verknüpfen Sie bestehende oder neue Termine. Diese " "können über die Schaltfläche :ref:`Verfügbarkeiten teilen ` im Hauptdashboard der **Kalenderapp** konfiguriert werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Privacy`: Toggle between visibility options to control who can " "view the event." msgstr "" ":guilabel:`Privatsphäre`: Bestimmen Sie die Sichtbarkeitsoptionen, um zu " "kontrollieren, wer das Ereignis sehen kann." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: This is defaulted to the current Odoo user. Select a " "new one from existing users, or create and edit a new user." msgstr "" ":guilabel:`Organisator`: Dies ist standardmäßig der aktuelle Odoo-Benutzer. " "Wählen Sie einen neuen Benutzer aus den vorhandenen Benutzern aus oder " "erstellen und bearbeiten Sie einen neuen Benutzer." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Description`: Add additional information or details about the " "meeting." msgstr "" ":guilabel:`Beschreibung`: Fügen Sie zusätzliche Infos oder Details zum " "Meeting hinzu." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: Select notification options to send to attendees. " "Choose a default notification, or configure new reminders." msgstr "" ":guilabel:`Erinnerungen`: Wählen Sie Benachrichtigungsoptionen aus, um " "Erinnerungen an die Teilnehmer zu senden. Wählen Sie eine " "Standardbenachrichtigung oder konfigurieren Sie neue Erinnerungen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:130 msgid "Coordinate with teams' availability" msgstr "Verfügbarkeiten des Teams koordinieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:132 msgid "" "When scheduling an event for multiple users, on the **Calendar** app " "dashboard, tick the checkbox next to :guilabel:`Attendees` to view team " "members' availability. Tick (or untick) the checkbox next to listed users to" " show (or hide) individual calendars." msgstr "" "Wenn Sie eine Veranstaltung für mehrere Benutzer planen, aktivieren Sie im " "Dashboard der **Kalender**-App das Kontrollkästchen neben " ":guilabel:`Teilnehmer`, um die Verfügbarkeit der Teammitglieder anzuzeigen. " "Aktivieren (oder deaktivieren) Sie das Kontrollkästchen neben den " "aufgelisteten Benutzern, um einzelne Kalender anzuzeigen (oder " "auszublenden)." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "View of Attendees section on Calendar app." msgstr "Ansicht des Abschnitts „Teilenehmer“ in Kalenderapp." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:142 msgid "Share Availabilities" msgstr "Verfügbarkeiten teilen" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:144 msgid "" "On the **Calendar** app main dashboard, click the :guilabel:`Share " "Availabilities` button at the top of the page. Next, click and drag to " "select the available times and dates on the calendar to add them as options " "in the invitation." msgstr "" "Klicken Sie im Hauptdashboard der **Kalender**-App auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Verfügbarkeit teilen` oben auf der Seite. Klicken Sie " "anschließend auf den Kalender und ziehen Sie die verfügbaren Zeiten und " "Daten, um sie als Optionen in die Einladung aufzunehmen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:149 msgid "" "To remove a selected time range, hover over the availability to click the " ":icon:`fa-trash` :guilabel:`(trash)` icon." msgstr "" "Um einen ausgewählten Zeitraum zu entfernen, fahren Sie über die " "Verfügbarkeit, um auf das Symbol :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(Papierkorb)`" " zu klicken." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:153 msgid "" "Within the :guilabel:`Share Availabilities` feature, selecting times is only" " possible on the *Day* calendar views." msgstr "" "In der Funktion :guilabel:`Verfügbarkeiten teilen` können Zeiten nur in den " "Kalenderansicht für einen *Tag* ausgewählt werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:156 msgid "" "Once availability has been selected, click the :icon:`fa-external-link` " ":guilabel:`Open` button to navigate to the associated appointment." msgstr "" "Sobald Sie die Verfügbarkeit ausgewählt haben, klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Öffnen`, um zum zugehörigen Termin zu navigieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Share availability window on Calendar app." msgstr "Fenster „Verfügbarkeiten teilen“ in Kalenderapp." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:162 msgid "Several configuration options are available on the appointment form:" msgstr "" "Im Terminformular stehen mehrere Konfigurationsoptionen zur Verfügung." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:164 msgid "" "In the :guilabel:`Scheduling` field, set a minimum hour window to ensure " "appointments are confirmed a specified amount of time in advance. For " "example, set `01:00` to require attendees to confirm at least one hour " "before their appointment time." msgstr "" "Legen Sie im Feld :guilabel:`Planung` ein Mindestzeitfenster fest, um " "sicherzustellen, dass Termine eine bestimmte Zeit im Voraus bestätigt " "werden. Legen Sie beispielsweise `01:00` fest, damit die Teilnehmer " "mindestens eine Stunde vor ihrem Termin eine Bestätigung abgeben müssen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:168 msgid "" "In the :guilabel:`Allow Cancelling` field, set a maximum hour window before " "the appointment that attendees are able to cancel." msgstr "" "Legen Sie im Feld :guilabel:`Absage zulassen` ein Höchstzeitfenster fest, " "vor dem die Teilnehmer den Termin absagen können." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:171 msgid "" "The :guilabel:`Availability on` field enables attendees to book " ":guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, such as meeting rooms or tables." " After selecting :guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, type in the " "desired user or resource in the space below." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` ermöglicht es Teilnehmern, " ":guilabel:`Benutzer` oder :guilabel:`Ressourcen` wie Konferenzräume oder " "Tische zu buchen. Geben Sie nach der Auswahl von :guilabel:`Benutzern` oder " ":guilabel:`Ressourcen` den gewünschten Benutzer oder die gewünschte " "Ressource in das Feld unten ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:175 msgid "" "The :guilabel:`Front-End Display` field is used to choose :guilabel:`No " "Picture` or :guilabel:`Show Pictures` related to the selected user or " "resource on the appointment page." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Frontend-Anzeige` wird verwendet, um :guilabel:`Kein " "Bild` oder :guilabel:`Bilder anzeigen` in Bezug auf den ausgewählten " "Benutzer oder die Ressource auf der Terminseite auszuwählen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:178 msgid "" "If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability " "on` field, users have an option to :guilabel:`Manage Capacities`." msgstr "" "Wenn :guilabel:`Ressourcen` im Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` " "ausgewählt ist, können Benutzer :guilabel:`Kapazitäten verwalten`." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:181 msgid "" "Tick the checkbox to limit the maximum amount of people that can use the " "resource at the same time." msgstr "" "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, um die maximale Anzahl der Personen zu " "begrenzen, die die Ressource gleichzeitig nutzen können." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:183 msgid "" "The :guilabel:`Assignment Method` field enables the order in which attendees" " book their time and user/resource:" msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Zuweisungsmethode` aktiviert die Reihenfolge, in der " "Teilnehmer ihren Zeitraum und Benutzer/Ressource buchen können." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:186 msgid ":guilabel:`Pick User/Resource then Time`" msgstr ":guilabel:`Zuerst Benutzer/Ressource, dann Zeit festlegen`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:187 msgid ":guilabel:`Select Time then User/Resource`" msgstr ":guilabel:`Zuerst Zeit, dann Benutzer/Ressource festlegen`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:189 msgid "" "If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability " "On` field, a third option is available, :guilabel:`Select Time then auto-" "assign`." msgstr "" "Wenn :guilabel:`Ressourcen` im Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` " "ausgewählt ist, ist eine weitere Option verfügabr: :guilabel:`Zuerst Zeit " "auswählen, dann automatisch zuweisen`." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:192 msgid "Optionally, configure the following tabs:" msgstr "Optional können Sie folgende Reiter konfigurieren:" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194 msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`" msgstr ":ref:`calendar/appointment-schedule`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195 msgid ":ref:`calendar/appointment-options`" msgstr ":ref:`calendar/appointment-options`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196 msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`" msgstr ":ref:`calendar/appointment-questions`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197 msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`" msgstr ":ref:`calendar/appointment-messages`" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199 msgid "" "Click the :guilabel:`Preview` button to see how the appointment link looks " "for attendees." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Vorschau`, um zu sehen, wie der " "Termin für Teilnehmer angezeigt wird." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:201 msgid "" "Once the configurations are finished, click the :guilabel:`Share` button to " "generate a link to send directly, or click :guilabel:`Publish` to publish " "the appointment selection on the connected Odoo website." msgstr "" "Sobald die Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Teilen`, um einen Link zu generieren, den Sie direkt" " senden können, oder klicken Sie auf :guilabel:`Veröffentlichen`, um die " "Terminauswahl auf der verbundenen Odoo-Website zu veröffentlichen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:208 msgid "Schedule tab" msgstr "Reiter „Planen“" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:210 msgid "" "In the :guilabel:`Schedule` tab of the appointment form, time slots can be " "managed. The target date and time populate as the first time slots." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Planen` des Terminformulars können Zeitfenster " "verwaltet werden. Das Wunschdatum und die Wunschuhrzeit werden als erste " "Zeitfenster angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:213 msgid "" "To add a new time slot, hit :guilabel:`Add a line`. Click into the new blank" " space under the :guilabel:`From` field, then select and enter the new " "target start date and time, respectively. Repeat under the new blank space " "under :guilabel:`To` to select and enter the new target end date and time." msgstr "" "Um ein neues Zeitfenster hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile " "hinzufügen`. Klicken Sie in das neue leere Feld unter dem Feld " ":guilabel:`Von` und wählen Sie dann das neue Startdatum und die neue " "Startzeit aus und geben Sie diese ein. Wiederholen Sie den Vorgang im neuen " "leeren Feld unter :guilabel:`Bis`, um das neue Enddatum und die neue Endzeit" " auszuwählen und einzugeben." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:221 msgid "Options tab" msgstr "Reiter „Optionen“" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:223 msgid "The :guilabel:`Options` tab provides additional configurations:" msgstr "Der Reiter :guilabel:`Optionen` bietet zusätzliche Konfigurationen:" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Website`: Specify which website this meeting invitation will be " "published on." msgstr "" ":guilabel:`Website`: Geben Sie an, auf welcher Website diese Termineinladung" " veröffentlicht werden soll." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: This defaults to the company's timezone selected in " "the **Settings** app. To change the timezone, select the desired option from" " the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Zeitzone`: Standardmäßig wird die in der App „Einstellungen“ " "ausgewählte Zeitzone des Unternehmens verwendet. Um die Zeitzone zu ändern, " "wählen Sie die gewünschte Option aus dem Drop-down-Menü aus." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Location`: Select or create new locations from the drop-down " "menu. If this field is left empty, the meeting is considered to be taking " "place online." msgstr "" ":guilabel:`Standort`: Erstellen oder wählen Sie neue Standorte aus dem Drop-" "down-Menü aus. Wenn dieses Feld leer bleibt, wird angenommen, dass dieses " "Meeting online stattfindet." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Videoconference Link`: Select from :guilabel:`Odoo Discuss` or " ":guilabel:`Google Meet` to include a video conference link in the meeting " "invitation, or leave it blank to prevent generating a meeting URL." msgstr "" ":guilabel:`Link zur Videokonferenz`: Wählen Sie aus :guilabel:`Odoo Dialog` " "oder :guilabel:`Google Meet`, um einen Link zur Videokonferenz in der " "Termineinladung einzufügen oder lassen Sie es leer, um die Generierung einer" " Meeting-URL zu umgehen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Manual Confirmation`: Only shown if :guilabel:`Resources` has " "been selected in the :guilabel:`Availability On` field. Tick the checkbox " "and enter a maximum percentage of the selected resource(s)' total capacity " "to create a manual confirmation requirement to finalize the meeting." msgstr "" ":guilabel:`Manuelle Bestätigung`: Wird nur angezeigt, wenn " ":guilabel:`Ressourcen` im Feld :guilabel:`Verfügbarkeit nach` angegeben ist." " Aktivieren Sie das Kontrollkästchen und geben Sie einen maximalen " "Prozentsatz der Gesamtkapazität der ausgewählten Ressource(n) ein, um eine " "manuelle Bestätigungspflicht für den Abschluss des Meetings zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Up-front Payment`: Tick the checkbox to require users to pay " "before confirming their booking. Once this is ticked, a link appears to " ":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Configure Payment Providers`, which " "enables online payments." msgstr "" ":guilabel:`Vorauszahlung`: Kreuzen Sie das Kästchen an, wenn Benutzer vor " "Bestätigung der Buchung bezahlen müssen. Wenn angeklickt, erscheint ein Link" " :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Zahlungsanbieter konfigurieren`, wodurch " "Online-Zahlungen ermöglicht werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Limit to Work Hours`: If :guilabel:`Users` has been selected in " "the :guilabel:`Availability On` field, tick the checkbox to limit meeting " "time slots to the selected :doc:`users' working hours " "<../hr/employees/new_employee>`." msgstr "" ":guilabel:`Auf Arbeitszeit beschränken`: Wenn :guilabel:`Benutzer` im Feld " ":guilabel:`Verfügbarkeit nach` ausgewählt wurde, kreuzen Sie das Kästchen " "an, um das Zeitfenster des Meetings auf die :doc:`Arbeitszeiten der Benutzer" " <../hr/employees/new_employee>` zu beschränken." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Create Opportunities`: When this is selected, each scheduled " "appointment creates a new **CRM** opportunity." msgstr "" ":guilabel:`Verkaufschance erstellen`: Wenn diese Option ausgewählt ist, wird" " für jeden geplanten Termin eine neue **CRM**-Verkaufschance erstellt." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:245 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: Add or delete notification reminders in this field. " "Select the blank space for additional options." msgstr "" ":guilabel:`Erinnerungen`: In diesem Feld können Sie " "Benachrichtigungserinnerungen hinzufügen oder löschen. Wählen Sie das leere " "Feld für weitere Optionen aus." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Confirmation Email`: Tick the checkbox to automatically send a " "confirmation email to attendees once the meeting is confirmed. Select from " "the email templates or click :guilabel:`Search More...`, then " ":guilabel:`New` to create a custom template." msgstr "" ":guilabel:`Bestätigungsmail`: Kreuzen Sie das Kästchen an, um den " "Teilnehmern automatisch eine Bestätigungsmail zu senden, sobald das Meeting " "bestätigt wurde. Wählen Sie eine E-Mail-Vorlage aus oder klicken Sie auf " ":guilabel:`Mehr suchen ...` und dann auf :guilabel:`Neu`, um eine " "benutzerdefinierte Vorlage zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Cancelation Email`: Tick the checkbox to automatically send a " "cancelation email to attendees if the meeting is canceled. Select from the " "email templates or click :guilabel:`Search More...`, then :guilabel:`New` to" " create a custom template." msgstr "" ":guilabel:`E-Mail zur Absage`: Kreuzen Sie das Kästchen an, um den " "Teilnehmern automatisch eine Stornierungsmail zu senden, falls das Meeting " "abgesagt wird. Wählen Sie eine E-Mail-Vorlage aus oder klicken Sie auf " ":guilabel:`Mehr suchen ...` und dann auf :guilabel:`Neu`, um eine " "benutzerdefinierte Vorlage zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:253 msgid "" ":guilabel:`CC to`: Add contacts to be notified of meeting updates in this " "field, regardless if they attend the meeting." msgstr "" ":guilabel:`CC an`: Fügen Sie in diesem Feld Kontakte hinzu, die über " "Meetingänderungen informiert werden sollen, ungeachtet, ob Sie an dem " "Meeting teilnehmen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:255 msgid "" ":guilabel:`Allow Guests`: Tick the checkbox to allow attendees to invite " "guests." msgstr "" ":guilabel:`Gäste zulassen`: Kreuzen Sie das Kästchen an, damit Teilnehmer " "Gäste einladen können." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:260 msgid "Questions tab" msgstr "Reiter „Fragen“" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:262 msgid "" "In the :guilabel:`Questions` tab, add questions for the attendee to answer " "when confirming their meeting. Click :guilabel:`Add a line` to configure a " ":guilabel:`Question`. Then select a :guilabel:`Question Type`, optionally " "add a :guilabel:`Placeholder` answer, and choose whether it is a " ":guilabel:`Required Answer`." msgstr "" "Fügen Sie im Reiter :guilabel:`Fragen` Fragen hinzu, die die Teilnehmer " "beantworten müssen, wenn sie ihr Meeting bestätigen. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um eine :guilabel:`Frage` zu konfigurieren. " "Wählen Sie dann einen :guilabel:`Fragetyp` aus, fügen Sie optional einen " ":guilabel:`Platzhalter` hinzu und wählen Sie aus, ob es die Option " ":guilabel:`Antwort erforderlich` aktiviert werden soll." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:267 msgid "" "To learn how to create more comprehensive questionnaires, head to the " "**Survey** app documentation on :doc:`creating and configuring data-" "capturing questions <../marketing/surveys/questions>`." msgstr "" "Um zu erfahren, wie Sie umfassendere Fragebögen erstellen, lesen Sie bitte " "die Dokumentation zur App **Umfragen** zum :doc:`Erstellen und Konfigurieren" " von Fragen zur Datenerfassung <../marketing/surveys/questions>`." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:274 msgid "Messages tab" msgstr "Reiter „Nachrichten“" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:276 msgid "" "In the :guilabel:`Introduction Message` field of the :guilabel:`Messages` " "tab, add additional meeting information that appears on the invitation." msgstr "" "Fügen Sie im Feld :guilabel:`Einleitungsnachricht` im Reiter " ":guilabel:`Nachrichten` zusätzliche Informationen zum Meeting hinzu, die auf" " der Einladung erscheinen." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:279 msgid "" "Information added to the :guilabel:`Extra Message on Confirmation` field " "appears once the meeting is confirmed." msgstr "" "Die Informationen, die Sie in das Feld :guilabel:`Zusätzliche Nachricht bei " "Bestätigung` eingeben, werden angezeigt, sobald das Meeting bestätigt wurde." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" msgstr "Synchronisierung des Google-Kalenders" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" "Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both " "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "schedules, so a meeting is never missed." msgstr "" "Synchronisieren Sie Google Kalender mit Odoo, um Termine aus beiden " "Plattformen zu sehen und zu verwalten (Aktualisierungen gehen in beide " "Richtungen). Diese Integration hilft bei der Organisation der Planung, " "sodass kein Termin übersehen wird." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" msgstr "In Google einrichten" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 msgid "Select (or create) a project" msgstr "Ein Projekt auswählen (oder erstellen)" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 msgid "" "Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, " "go to the `Google API Console `_ and " "log into the Google account." msgstr "" "Erstellen Sie ein neues Google-API-Projekt und aktivieren Sie die Google-" "Kalender-API. Gehen Sie zuerst auf die `Google-API-Konsole " "`_ und melden Sie sich im Google-" "Konto an." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 msgid "" "If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to" " enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " "the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" "Wenn Sie diese Seite zum ersten Mal besuchen, wird Google den Benutzer " "auffordern, ein Land einzugeben und den Nutzungsbedingungen zuzustimmen. " "Wählen Sie ein Land aus der Drop-down-Liste aus und stimmen Sie den " ":abbr:`Nutzungsbedingungen` zu." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 msgid "" "Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API " "project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " "Project`." msgstr "" "Klicken Sie danach auf :guilabel:`Projekt auswählen` und wählen (oder " "erstellen) Sie ein API-Projekt, um OAuth zu konfigurieren und speichern Sie " "die Anmeldedaten. Klicken Sie auf :guilabel:`Neues Projekt`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Create a new API project to store credentials." msgstr "Erstellung eines neuen API-Projekts, um Anmeldedaten zu speichern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:33 msgid "" "Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily " "identified." msgstr "" "Geben Sie dem API-Projekt einen klaren Namen wie „Odoo Sync“, sodass es " "einfach identifiziert werden kann." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:36 msgid "Enable Google calendar API" msgstr "Google-Kalender-API aktivieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:38 msgid "" "Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select" " :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` " "doesn't appear." msgstr "" "Klicken Sie nun im linken Menü auf :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`. " "Wählen Sie erneut :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`, wenn die " ":guilabel:`Suchleiste` nicht erscheint." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable APIs and Services on the API Project." msgstr "Aktivierung von APIs und Diensten im API-Projekt." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:44 msgid "" "After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select" " :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" "Suchen Sie anschließend in der Suchleiste nach `Google Calendar API` (API " "von Google Kalender) und wählen Sie aus den Suchergebnissen " ":guilabel:`Google Calendar API` (API von Google Kalender). Klicken Sie auf " ":guilabel:`Enable` (Aktivieren)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable the Google Calendar API." msgstr "Google-Kalender-API aktivieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:51 msgid "OAuth consent screen" msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:53 msgid "" "Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do" " that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select " "the :guilabel:`User Type`." msgstr "" "Jetzt, wo das API-Projekt erstellt wurde, sollten Sie OAuth konfigurieren. " "Klicken Sie dazu im linken Menü auf :guilabel:`OAuth consent` (OAuth-" "Zustimmung) und wählen Sie dann den :guilabel:`User Type` (Benutzertyp)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:57 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" "*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was " "bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für " "*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines " "*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen " "verwendet werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:61 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" "Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* " "Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die " "Benutzeranzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 msgid "" "In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the " ":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User" " support email` field, and type the email address for the " ":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "Im zweiten Schritt, :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm`, geben Sie " "`Odoo` in das Feld :guilabel:`App name` (App-Name) ein, wählen Sie die " "E-Mail-Adresse für das Feld :guilabel:`User support email` (Benutzer-" "Support-E-Mail) und geben Sie die E-Mail-Adresse für den Bereich " ":guilabel:`Developer contact information` (Entwickler-Kontaktinformationen) " "ein. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Save and Continue` (Speichern und " "weiter)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:69 msgid "" "Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save " "and Continue`." msgstr "" "Überspringen Sie den dritten Schritt, :menuselection:`Scopes` (Bereiche), " "indem Sie auf :guilabel:`Save and Continue` (Speichern und weiter) klicken." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:71 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "Wenn Sie im Testmodus (Extern) fortfahren, fügen Sie als Nächstes die " "E-Mail-Adressen hinzu, die unter dem Schritt :guilabel:`Testbenutzer` " "konfiguriert wurden, indem Sie auf :guilabel:`Benutzer hinzufügen` und dann " "auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern und Fortfahren` klicken. Es " "erscheint eine Zusammenfassung der App-Registrierung." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:75 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" "Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Back " "to Dashboard` (Zurück zum Dashboard)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:77 msgid "" "Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create " "credentials." msgstr "" "Die OAuth-Zustimmung ist nun konfiguriert, und es ist an der Zeit, " "Anmeldeinformationen zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 msgid "Create credentials" msgstr "Anmededaten erstellen" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:82 msgid "" "The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google " "Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by " "clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click " ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, " "Google will open a guide to create credentials." msgstr "" "Die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* werden beide benötigt, um Google " "Kalender mit Odoo zu verbinden. Dies ist der letzte Schritt in der Google-" "Konsole. Klicken Sie zunächst im linken Menü auf :guilabel:`Credentials` " "(Anmeldedaten). Klicken Sie dann auf :guilabel:`Create Credentials` " "(Anmeldedaten erstellen) und wählen Sie :guilabel:`OAuth client ID` (OAuth-" "Client-ID), Google öffnet eine Anleitung zum Erstellen von Anmeldedaten." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:87 msgid "" "Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website " "application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo " "Database` for the :guilabel:`Name`." msgstr "" "Wählen Sie unter :menuselection:`Create OAuth Client ID` (OAuth-Client-ID " "erstellen) für das Feld :guilabel:`Application Type` (Anwendungstyp) die " "Option :guilabel:`Website application` (Website-App) und geben Sie für das " "Feld :guilabel:`Name` die Option `Meine Odoo-Datenbank` ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click " ":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` address." msgstr "" "Klicken Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` " "(Autorisierte JavaScript-Originale) auf :guilabel:`+ Add URI` (+ URI " "hinzufügen) und geben Sie die vollständige :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`-Adresse des Unternehmens ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:92 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ " "Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Authorized redirect URIs` (Autorisierte " "Umleitungs-URIs) auf :guilabel:`+ Add URI` (+ URI hinzufügen) und geben Sie " "die :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`-Adresse von Odoo des Unternehmens" " ein, gefolgt von `/google_account/authentication`. Klicken Sie schließlich " "auf :guilabel:`Create` (Erstellen)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs." msgstr "" "Fügen Sie die autorisierten JavaScript-Originale und die autorisierten " "Umleitungs-URIs hinzu." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:99 msgid "" "A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy " "these to a notepad." msgstr "" "Es erscheinen :guilabel:`Client ID` (Client-ID) und :guilabel:`Client " "Secret` (Client-Geheimnis), kopieren Sie diese in ein Notepad." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:102 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Einrichtung in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:104 msgid "" "Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo " "database and go to :menuselection:`Settings --> Calendar` to find the " ":guilabel:`Google Calendar` feature. Tick the checkbox labeled " ":guilabel:`Google Calendar`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." msgstr "" "Das Kontrollkästchen für Google Kalender in den Allgemeinen Einstellungen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:111 msgid "" "Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google" " Calendar API credentials page into their respective fields below the " ":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Kopieren Sie dann die *Client-ID* und das *Client--Geheimnis* von der Seite " "mit den Google-Kalender-API-Anmeldedaten und fügen Sie sie in die " "entsprechenden Felder unter dem Kontrollkästchen :guilabel:`Google Kalender`" " ein. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116 msgid "" "Tick the :guilabel:`Pause Synchronization` checkbox to temporarily pause " "events from being updated. This allows for testing and troubleshooting " "without removing credentials or uninstalling the synchronization. To resume " "the sync, clear the checkbox and save." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 msgid "Sync calendar in Odoo" msgstr "Kalender in Odoo synchronisieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123 msgid "" "Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the " ":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." msgstr "" "Öffnen Sie schließlich die :menuselection:`Kalender`-App in Odoo und klicken" " Sie auf die Schaltfläche zum Synchronisieren mit :guilabel:`Google`, um den" " Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " "Odoo." msgstr "" "Klick auf die Schaltfläche zum Synchronisieren von Google in Odoo Kalender, " "um den Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:130 msgid "" "When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will " "redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email " "Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should " "the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give " "permission for the transfer of data)`." msgstr "" "Wenn Sie den Google Kalender zum ersten Mal mit Odoo synchronisieren, wird " "die Seite auf das Google-Konto umgeleitet. Wählen Sie dort das " ":guilabel:`Email Account` (E-Mail-Konto), das Zugriff haben soll, wählen Sie" " dann :guilabel:`Continue` (Weiter) (falls die App nicht verifiziert ist) " "und schließlich :guilabel:`Continue` (Weiter) (um die Erlaubnis für die " "Datenübertragung zu erteilen)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." msgstr "Odoo die Erlaubnis erteilen, auf Google Kalender zuzugreifen" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:138 msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" msgstr "" "Odoo Kalendar ist jetzt erfolgreich mit Google Kalender synchronisiert!" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:141 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test" " database and a test email address (that is not used for any other purpose) " "before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " "production database." msgstr "" "Odoo empfiehlt dringend, die Google-Kalender-Synchronisierung mit einer " "Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke " "verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Google " "Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:145 msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" msgstr "" "Sobald ein Benutzer seinen Google Kalender mit dem Odoo-Kalender " "synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" "Wenn Sie einen Termin in Odoo erstellen, sendet Google eine Einladung an " "alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:148 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event " "attendees." msgstr "" "Wenn Sie einen Termin in Odoo löschen, sendet Google eine Stornierung an " "alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149 msgid "" "Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Wenn Sie in Odoo einem Termin einen Kontakt hinzufügen, sendet Google eine " "Einladung an alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150 msgid "" "Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all" " event attendees." msgstr "" "Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einem Termin entfernen, sendet Google " "eine Stornierung an alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152 msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "" "Sie können Termine in *Google Kalender* erstellen, ohne eine " "Benachrichtigung zu senden, indem Sie :guilabel:`Nicht senden` wählen, wenn " "Sie aufgefordert werden, Einladungs-E-Mails zu senden." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:156 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:210 msgid "Troubleshoot sync" msgstr "Synchronisierung der Fehlerbehebung" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 msgid "" "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" "Es kann vorkommen, dass das *Google-Kalender*-Konto nicht korrekt mit Odoo " "synchronisiert wird. Synchronisierungsprobleme können in den " "Datenbankprotokollen angezeigt werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:161 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" "In diesen Fällen ist eine Fehlerbehebung für das Konto erforderlich. Sie " "können das Konto über die Schaltfläche :guilabel:`Konto zurücksetzen` " "zurücksetzen, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer " "verwalten` navigieren. Wählen Sie dann den Benutzer aus, der den Kalender " "ändern soll, und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kalender`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." msgstr "„Zurücksetzen“-Schaltflächen im Kalenderreiter des Benutzers." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:169 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:224 msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Konto zurücksetzen` unter dem richtigen " "Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:227 msgid "Reset options" msgstr "Zurücksetzungsoptionen" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:174 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "" "Für die Fehlerbehebung bei der Synchronisierung des Google-Kalenders mit " "Odoo stehen Ihnen die folgenden Rücksetzungsoptionen zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." msgstr "Zurücksetzungsoptionen für Google Kalender in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:179 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:236 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" msgstr ":guilabel:`Bestehende Termine des Benutzers`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:181 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:238 msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." msgstr ":guilabel:`Unangetastet lassen`: keine Änderungen an Terminen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " "events from *Google Calendar*." msgstr "" ":guilabel:`Vom aktuellen Google-Kalender-Konto löschen`: Die Termine von " "*Google Kalender* werden gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:184 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Aus Odoo löschen`: Die Termine werden aus dem Odoo-Kalender " "gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " "and Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Aus beiden löschen`: Die Termine werden sowohl aus *Google " "Kalender* und dem Odoo-Kalender gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:187 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:245 msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" msgstr ":guilabel:`Nächste Synchronisierung`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Nur neue Termine synchronisieren`: Synchronisieren Sie neue " "Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Alle bestehenden Termine sychronisieren`: Synchronisieren Sie " "neue Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:194 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:252 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, nachdem Sie die Auswahl getroffen " "haben, um die Termine des Benutzers und die Kalendersynchronisation zu " "ändern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 msgid "Google OAuth FAQ" msgstr "FAQ für Google OAuth" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:200 msgid "" "At times there can be configuration errors that occur, and troubleshooting " "is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:205 msgid "Production vs. testing publishing status" msgstr "Produktions- VS Testveröffentlichungsstatus" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:207 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "" "Wenn Sie :guilabel:`Produktion` als :guilabel:`Veröffentlichungsstatus` " "(anstelle von :guilabel:`Test`) wählen, wird die folgende Warnmeldung " "angezeigt:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:210 msgid "" "`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent " "screen is verified. This may require a verification process that can take " "several days.`" msgstr "" "`OAuth ist auf 100 Anmeldungen für sensible Bereiche beschränkt, bis der " "OAuth-Zustimmungsbildschirm verifiziert ist. Dies kann einen " "Verifizierungsprozess erfordern, der mehrere Tage dauern kann.`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:213 msgid "" "To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " "`_. If the " ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" "Um diese Warnung zu korrigieren, navigieren Sie zur `Google-API-Plattform " "`_. Wenn der " ":guilabel:`Veröffentlichungsstatus` auf :guilabel:`In Produktion` steht, " "klicken Sie auf :guilabel:`Zurück zu Test`, um das Problem zu beheben." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:218 msgid "No test users added" msgstr "Keine Testbenutzer hinzugefügt" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:220 msgid "" "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." msgstr "" "Wenn dem :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm` keine Testbenutzer " "hinzugefügt werden, wird ein :guilabel:`Fehler 403 Zugriff verweigert` " "angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." msgstr "Fehler 403 Zugriff verweigert" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:226 msgid "" "To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" "Um diesen Fehler zu beheben, kehren Sie zum :guilabel:`OAuth-" "Zustimmungsbildschirm` unter :guilabel:`APIs & Services` zurück und fügen " "Sie der App Testbenutzer hinzu. Fügen Sie die E-Mail hinzu, die Sie in Odoo " "konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:230 msgid "Application Type" msgstr "Anwendungstyp" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:232 msgid "" "When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." msgstr "" "Bei der Erstellung der Anmeldedaten (OAuth-*Client-ID* und *Client-" "Geheimnis*) erscheint ein :guilabel:`Autorisierungsfehler`, wenn " ":guilabel:`Desktop-App` für den :guilabel:`Anwendungstyp` ausgewählt ist " "(:guilabel:`Error 400:redirect_uri_mismatch`)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgstr "Fehler 400 URI-Umleitung stimmt nicht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:239 msgid "" "To correct this error, delete the existing credentials, and create new " "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`." msgstr "" "Um diesen Fehler zu beheben, löschen Sie die vorhandenen Anmeldedaten und " "erstellen neue Anmeldedaten, indem Sie :guilabel:`Webanwendung` für den " ":guilabel:`Anwendungstyp` auswählen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:242 msgid "" "Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`," " and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in " "the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " "Odoo database name." msgstr "" "Klicken Sie dann unter dem Etikett :guilabel:`Autorisierte Umleitungs-URIs` " "auf die Schaltfläche :guilabel:`ADD URI` (URI HINZUFÜGEN), und geben Sie " "dann `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in das Feld" " ein. Achten Sie darauf, dass Sie den Teil *yourdbname* der URL durch den " "**tatsächlichen** Namen der Odoo-Datenbank ersetzen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:247 msgid "" "Ensure that the domain (used in the URI: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die Domain (die im URI verwendet wird: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) genau die " "gleiche Domain ist, die im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:251 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" "Rufen Sie die :guilabel:`Systemparameter` auf, indem Sie den " ":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren und das Menü " ":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> " "Systemparameter` aufrufen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" msgstr "Outlook-Kalender-Synchronisierung" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 msgid "" "Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " "track of tasks and appointments across all related applications." msgstr "" "Die Synchronisierung des Outlook-Kalenders eines Benutzers mit Odoo ist " "nützlich, um den Überblick über seine Aufgaben und Termine in allen " "verbundenen Anwendungen zu behalten." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" msgstr ":doc:`../../general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" msgstr "Microsoft-Azure-Einrichtung" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" "To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* " "account is required. Creating an account is free for users who have never " "tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options " "on the `Azure website `_." msgstr "" "Um *Outlook Kalender* mit dem *Kalender* von Odoo zu synchronisieren, " "benötigen Sie ein Microsoft-*Azure*-Konto. Das Erstellen eines Kontos ist " "für Benutzer, die *Azure* noch nie ausprobiert oder dafür bezahlt haben, " "kostenlos. Für weitere Informationen schauen Sie sich die Kontenoptionen auf" " der `Azure-Website `_ an." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" " set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active " "Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " "Microsoft applications." msgstr "" "Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft " "`_, wie Sie eine Microsoft *Entra ID* (formell *Microsoft " "Azure Active Directory (Azure AD)* genannt). Dies ist eine API-Konsole zur " "Verwaltung und Registrierung von Microsoft-Anwendungen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 msgid "" "Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure " "developer portal `_. Next, select " ":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" " ID`." msgstr "" "Bestehende Microsoft-*Entra-ID*-Benutzer sollten sich beim `Microsoft-Azure-" "Entwicklerportal `_ anmelden. Wählen Sie " "dann :guilabel:`View` (Ansicht) unter dem Abschnitt mit der Bezeichnung " ":guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (Microsoft Entra ID verwalten)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "Register application" msgstr "App registrieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 msgid "" "After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application " "`_." msgstr "" "Nachdem Sie sich mit der Microsoft *Entra ID* angemeldet haben, " "`registrieren Sie eine App `_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 msgid "" "To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " "resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." msgstr "" "Um eine App zu erstellen, klicken Sie im oberen Menü auf :guilabel:`+ Add` " "(Hinzufügen). Wählen Sie aus dem daraufhin angezeigten Dropdown-Menü die " "Option :guilabel:`App Registration` (App-Registrierung)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " "highlighted." msgstr "" "Microsoft-Azure-Verwaltungsseite mit hervorgebenen Menü + Hinzufügen und " "App-Registrierung." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." msgstr "" "Geben Sie einen eindeutigen :guilabel:`Name` (Namen) für die verbundene App " "an." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or" " else the connected application will not work. Users who wish to connect " "their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in " "any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - " "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" "Die Wahl des richtigen :guilabel:`Supported account type` (unterstützter " "Kontotyp) ist wichtig, da die verbundene App sonst nicht funktioniert. " "Benutzer, die ihren *Outlook-Kalender* mit Odoo verbinden möchten, sollten " "die Option :guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis " "(Jedes Microsoft-Entra-ID-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche " "Microsoft-Konten (z. B. Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte " "Kontotypen` wählen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` " "option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " "(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." msgstr "" "Bei der Konfiguration der :guilabel:`Redirect URI` (Umleitungs-URI) wählen " "Sie :guilabel:`Web` aus dem ersten Dropdown-Menü. Geben Sie dann die Odoo-" "Datenbank-URI (URL) gefolgt von `/microsoft_account/authentication` ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 msgid "" "Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the" " :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" " (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" "Geben Sie `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` für" " die :guilabel:`Redirect URI` (Umleistungs-URI) ein. Ersetzen Sie " "`Ihrdbname.odoo.com` durch die :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used " "in the URI is the exact same domain as the one configured on the " "`web.base.url` system parameter." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die im URI verwendete :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` (Domain) der Datenbank genau die gleiche Domain ist, die " "im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" " :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." msgstr "" "Greifen Sie auf die `web.base.url` zu, indem Sie den :ref:`Entwicklermodus " "` aktivieren und zu :menuselection:`Einstellungen --> " "Technisch --> Parameter --> Systemparameter` navigieren. Wählen Sie ihn dann" " aus der Liste :guilabel:`Schlüssel` auf der Seite " ":guilabel:`Systemparameter`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " "Microsoft Entra ID portal." msgstr "" "Die Einstellungen „Unterstützter Kontotyp“ und „Umleitungs-URI“ im Portal " "von Microsoft Entra ID." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, check " "Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations " "`_ page." msgstr "" "Weitere Informationen zu den Beschränkungen und Einschränkungen von URIs " "`finden Sie auf dieser Microsoft-Seite `Einschränkungen für Umleitungs-" "URI/Antwort-URL `_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 msgid "" "Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` " "button to complete the application registration. The :guilabel:`Application " "(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" "Klicken Sie schließlich auf der Seite für die App-Registrierung auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Register` (Registrieren). um die Registrierung der " "App abzuschließen. Die :guilabel:`Application (client) ID` (App-(Client-)ID`" " wird erstellt. Kopieren Sie diesen Wert, da er später in der " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup` benötigt wird." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "application." msgstr "" "App-Client-ID im Grundlagenabschnitt der kürzlich erstellten\n" "App." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" msgstr "Client-Geheimnis erstellen" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 msgid "" "The second credential needed to complete the synchronization of the " "Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a" " client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from the user's side. *Certificates* are optional." msgstr "" "Der zweite Berechtigungsnachweis, der für die Synchronisierung des " "Microsoft-*Outlook-Kalenders* benötigt wird, ist das *Client-Geheimnis*. Der" " Benutzer **muss** ein Client-Geheimnis hinzufügen, da dies Odoo erlaubt, " "sich selbst zu authentifizieren und keine Interaktion von Seiten des " "Benutzers erfordert. *Zertifikate* sind optional." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 msgid "" "To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the" " left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " "secret." msgstr "" "Um ein Client-Geheimnis hinzuzufügen, klicken Sie im linken Menü auf " ":menuselection:`Certificates & secrets` (Zertifikate & Geheimnisse). Klicken" " Sie dann auf :guilabel:`+ New client secret` (+ Neues Client-Geheimnis), um" " das Client-Geheimnis zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." msgstr "" "Neue Seite zum Client-Geheimnis mit dem Menü Zertifikate und Geheimnisse und der hervorgehobenen Option „Neues\n" "Client-Geheimnis“." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" "Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret " ":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 " "months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 " "months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The " ":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " ":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." msgstr "" "Geben Sie als nächstes eine :guilabel:`Description` (Beschreibung) ein und " "wählen Sie aus, wann das Client-Geheimnis :guilabel:`Expires` (Abläuft). " "Verfügbare Optionen sind: :guilabel:`90 days (3 months)` (90 Tage (3 " "Monate)), :guilabel:`365 days (12 months)` (365 Tage (12 Monate)), " ":guilabel:`545 days (18 months)` (545 Tage (18 Monate)), :guilabel:`730 days" " (24 months)` (730 Tage (24 Monate)) oder :guilabel:`Custom` " "(Benutzerdefiniert). Mit der Option :guilabel:`Custom` (Benutzerdefiniert) " "kann der Administrator ein :guilabel:`Start`- und :guilabel:`End`-Datum " "festlegen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." msgstr "" "Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen), um ein " ":guilabel:`Client-Geheimnis hinzuzufügen`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " "custom), so there is no need to re-synchronize soon." msgstr "" "Da es schwierig sein kann, die Synchronisierung zurückzusetzen, empfiehlt " "Odoo, das maximal zulässige Ablaufdatum für das Client-Geheimnis (24 Monate " "oder benutzerdefiniert) einzustellen, damit Sie nicht bald eine neue " "Synchronisierung vornehmen müssen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." msgstr "" "Kopieren Sie den :guilabel:`Value` (Wert) zur Verwendung im nächsten " "Abschnitt." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" " sure to save the secret when created *before* leaving the page." msgstr "" "Die Werte des Client-Geheimnisses können nicht eingesehen werden, außer " "unmittelbar nach der Erstellung. Stellen Sie sicher, dass Sie das Geheimnis " "nach der Erstellung speichern, *bevor* Sie die Seite verlassen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Konfiguration in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Calendar app --> Configuration " "--> Settings`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar`" " setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "Die Einstellung „Outlook-Kalender“ aktiviert in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:130 msgid "" "From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of" " the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has " "not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " "in Odoo." msgstr "" "Kopieren Sie im Portal von Microsoft Azure unter dem Abschnitt " ":guilabel:`Overview` (Übersicht) der Anwendung die :guilabel:`Application " "(Client) ID` (App-(Client)ID), wenn sie nicht bereits kopiert wurde, und " "fügen Sie sie in das Feld :guilabel:`Client-ID` in Odoo ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "Die „Client-ID“ im Portal von Microsoft Azure." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138 msgid "" "Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " "paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" "Kopieren Sie den zuvor erworbenen :guilabel:`Valuie` (Wert) (Client-" "Geheimniswert), und fügen Sie ihn in das Feld :guilabel:`Client-Geheimnis` " "in Odoo ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "" "Das „Client-Geheimnis“-Token, das von Microsoft zu Odoo kopiert werden muss." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Klicken Sie schließlich auf der Odoo-Seite :menuselection:`Einstellungen -->" " Allgemeine Einstellungen` auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:150 msgid "Sync with Outlook" msgstr "Mit Outlook synchronisieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:154 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " "purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " "user's production database." msgstr "" "Odoo empfiehlt dringend, die Outlook-Kalender-Synchronisierung mit einer " "Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke " "verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Outlook-" "Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:158 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " "from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" "Wenn der Benutzer vor der Synchronisierung seines Outlook-Kalenders " "vergangene, aktuelle oder zukünftige Ereignisse in seinem Odoo-Kalender hat," " behandelt Outlook die während der Synchronisierung aus dem Odoo-Kalender " "gezogenen Ereignisse als neue Ereignisse und sendet eine E-Mail-" "Benachrichtigung von Outlook an alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:162 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " "Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " "and then start the sync." msgstr "" "Um zu vermeiden, dass unerwünschte E-Mails an alle vergangenen, aktuellen " "und zukünftigen Terminteilnehmer gesendet werden, muss der Benutzer vor der " "ersten Synchronisierung die Ereignisse aus dem Odoo-Kalender zum Outlook-" "Kalender hinzufügen, die Ereignisse aus Odoo löschen und dann die " "Synchronisierung starten." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:166 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " "an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " "changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" " Odoo's side." msgstr "" "Sogar nach der Synchronisierung des Odoo-Kalenders mit dem Outlook-Kalender " "sendet Outlook jedes Mal eine Benachrichtigung an alle Teilnehmer, wenn ein " "Termin bearbeitet wird (erstellt, gelöscht, nicht archiviert oder " "Datum/Uhrzeit des Termins geändert), und zwar ohne Ausnahme. Dies ist eine " "Einschränkung, die von Odoo aus nicht behoben werden kann." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:171 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" "Zusammengefasst: Sobald ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit dem Odoo-" "Kalender synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:173 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" "Wenn Sie einen Termin in Odoo erstellen, sendet Outlook eine Einladung an " "alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" "Wenn Sie einen Termin in Odoo löschen, sendet Outlook eine Stornierung an " "alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Wenn Sie die Archivierung eines Termins in Odoo aufheben, sendet Outlook " "eine Einladung an alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" "Wenn Sie einen Termin in Odoo archivieren, sendet Outlook eine Stornierung " "an alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Wenn Sie in Odoo einem Termin einen Kontakt hinzufügen, sendet Outlook eine " "Einladung an alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" "Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einem Termin entfernen, sendet Outlook " "eine Stornierung an alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:181 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "Odoo-Kalender und Outlook synchronisieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:183 msgid "" "In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " "monthly calendar." msgstr "" "Öffnen Sie in der Odoo-Datenbank das Modul *Kalender*, und klicken Sie auf " "die Synchronisierungsschaltfläche :guilabel:`Outlook` auf der rechten Seite," " unterhalb des Monatskalenders." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "Die Schaltfläche zum Synchronisieren von „Outlook“ in Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:190 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft " "login page, and the user is asked to log in to their account, if they are " "not already. Finally, grant the required permissions by clicking " ":guilabel:`Accept`." msgstr "" "Die Synchronisierung erfolgt in beide Richtungen, d. h. die Ereignisse " "werden in beiden Konten (*Outlook* und Odoo) abgeglichen. Die Seite leitet " "zu einer Microsoft-Anmeldeseite weiter, und der Benutzer wird aufgefordert, " "sich bei seinem Konto anzumelden, falls er dies noch nicht getan hat. " "Schließlich erteilen Sie die erforderlichen Berechtigungen, indem Sie auf " ":guilabel:`Accept` (Akzeptieren) klicken." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." msgstr "Authentifizierungsprozess auf der Microsoft-Outlook-OAuth-Seite." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:200 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " "Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* " "tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage " "a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " "users." msgstr "" "Alle Benutzer, die die Synchronisierung nutzen möchten, müssen lediglich " ":ref:`ihren Kalender mit Outlook ` synchronisieren. Die " "Konfiguration des *Azure*-Kontos von Microsoft erfolgt nur einmal, da die " "Client-IDs und Client-Geheimnisse der *Entra ID Tenants* von Microsoft " "eindeutig sind dem Benutzer hilft, eine bestimmte Instanz von Microsoft " "Cloud Services für interne und externe Benutzer zu verwalten." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:206 msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 msgid ":doc:`google`" msgstr ":doc:`google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:212 msgid "" "There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " "sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" "Es kann vorkommen, dass das *Microsoft-Outlook*-Konto nicht korrekt mit Odoo" " synchronisiert wird. Synchronisierungsprobleme können in den " "Datenbankprotokollen angezeigt werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:215 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" "In diesen Fällen ist eine Fehlerbehebung für das Konto erforderlich. Sie " "können das Konto über die Schaltfläche :guilabel:`Konto zurücksetzen` " "zurücksetzen, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer " "verwalten` navigieren. Wählen Sie dann den Benutzer aus, der den Kalender " "ändern soll, und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kalender`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:229 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " "Outlook Calendar* sync with Odoo:" msgstr "" "Für die Fehlerbehebung bei der Synchronisierung des *Outlook-Kalenders von " "Microsoft* mit Odoo stehen Ihnen die folgenden Rücksetzungsoptionen zur " "Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." msgstr "Zurücksetzungsoptionen für Outlook-Kalender in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " "events from *Microsoft Outlook Calendar*." msgstr "" ":guilabel:`Aus dem aktuellen Microsoft-Kalender-Konto löschen`: Die Termine " "von *Microsoft-Outlook-Kalender* werden gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" " Calendar* and Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Aus beiden löschen`: Die Termine werden sowohl aus *Microsoft-" "Outlook-Kalender* und dem Odoo-Kalender gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Nur neue Termine synchronisieren`: Synchronisieren Sie neue " "Ereignisse mit *Microsoft-Outlook-Kalender* und/oder Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Alle bestehenden Termine sychronisieren`: Synchronisieren Sie " "neue Ereignisse mit *Microsoft-Outlook-Kalender* und/oder Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:3 msgid "Data Cleaning" msgstr "Datenbereinigung" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:5 msgid "" "The Odoo **Data Cleaning** app maintains data integrity and consistency with" " the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:7 msgid "" ":ref:`Deduplicates `: merges or removes " "duplicate entries to ensure data is unique." msgstr "" ":ref:`Deduplizieren `: führt doppelte " "Datensätze zusammen oder entfernt sie, um sicherzustellen, dass die Daten " "eindeutig sind." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:9 msgid "" ":ref:`Recycles `: identifies outdated records to " "either archive or delete them." msgstr "" ":ref:`Recyclen `: identifiziert veraltete Datensätze," " um sie zu archivieren oder zu löschen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:11 msgid "" ":ref:`Formats `: standardizes text data by " "finding and replacing it according to specified needs." msgstr "" ":ref:`Formatieren `: standardisiert Textdaten," " indem sie entsprechend der Anforderungen sucht und ersetzt." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:14 msgid "" "Customizable rules ensure text data stays up-to-date, streamlined, " "consistently formatted, and aligned with company-specific formatting " "requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:20 msgid "Install modules" msgstr "Module installieren" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:22 msgid "" "The **Data Cleaning** application consists of several modules. :ref:`Install" " ` the following to access all available features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:273 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:677 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`Technical name`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:89 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Recycle`" msgstr ":guilabel:`Datenrecycling`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_recycle`" msgstr "`data_recycle`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:34 msgid "" "Base module to enable the recycle feature, available on :ref:`Odoo Community" " edition `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Cleaning`" msgstr ":guilabel:`Datenbereinigung`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_cleaning`" msgstr "`data_cleaning`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:38 msgid "" "Enables field cleaning feature to format text data across multiple records, " "available **only** on :ref:`Odoo Enterprise edition `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Cleaning (merge)`" msgstr ":guilabel:`Datenbereinigung (zusammenführen)`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge`" msgstr "`data_merge`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:42 msgid "" "Enables the deduplication feature to find similar (or duplicate) records, " "and merge them, available **only** on :ref:`Odoo Enterprise edition " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`CRM Deduplication`" msgstr ":guilabel:`CRM-Deduplizierung`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_crm`" msgstr "`data_merge_crm`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:52 msgid "" "Enables the deduplication feature on the **CRM** app, and uses the :doc:`CRM" " default merging feature <../sales/crm/pipeline/merge_similar>`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Helpdesk Merge action`" msgstr ":guilabel:`Kundendienst: Zusammenführungsaktion`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_helpdesk`" msgstr "`data_merge_helpdesk`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:56 msgid "Enables the merge feature for the **Helpdesk** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Project Merge action`" msgstr ":guilabel:`Projekt: Zusammführungsaktion`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_project`" msgstr "`data_merge_project`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:59 msgid "Enables the merge feature for the **Projects** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`UTM Deduplication`" msgstr ":guilabel:`UTM-Deduplizierung`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_utm`" msgstr "`data_merge_utm`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:62 msgid "Enables the merge feature for the **UTM Tracker** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`WMS Accounting Merge`" msgstr ":guilabel:`Zusammenführung von Lagerbuchungen`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_stock_account`" msgstr "`data_merge_stock_account`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:65 msgid "" "Creates a warning in cases of products merging that may affect inventory " "valuation, if the **Inventory** app is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:71 msgid "Deduplication" msgstr "Deduplizierung" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:73 msgid "" "The *Duplicates* dashboard groups similar records to be :ref:`merged " "` by matching conditions within the records set" " by the :ref:`deduplication rules `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:77 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Deduplication`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Deduplication dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "Deduplizierungsdashboard in der Datenbereinigungsapp." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:82 msgid "" "The :guilabel:`RULE` sidebar lists each of the active deduplication rules, " "and displays the total number of duplicates detected beside each rule." msgstr "" "Die Seitenleiste :guilabel:`REGEL` listet jede der aktiven " "Deduplizierungsregeln auf und zeigt die Gesamtanzahl der gefundenen " "Duplikate neben jeder Regel an." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:85 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` rule is selected. Records are grouped by " "their rule, with a :guilabel:`Similarity` rating (out of 100%), with the " "following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Created On`: the date and time the original record was created." msgstr "" ":guilabel:`Erstellt am`: das Datum und die Uhrzeit, wann der ursprüngliche " "Datensatz erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:89 msgid ":guilabel:`Name`: the name or title of the original record." msgstr ":guilabel:`Name`: der Name oder Titel des ursprünglichen Datensatzes." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Field Values`: the original record's values for the fields used " "to detect duplicates." msgstr "" ":guilabel:`Feldwerte`: die Werte des ursprünglichen Datensatzes für die für " "die Erkennung von Duplikaten verwendeten Felder." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Used In`: lists other models referencing the original record." msgstr "" ":guilabel:`Verwendet in`: listet andere Modelle auf, die auf den " "ursprünglichen Datensatz verweisen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:92 msgid ":guilabel:`ID`: the original record's unique ID." msgstr ":guilabel:`ID`: die eindeutige ID des ursprünglichen Datensatzes." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Is Master`: the duplicates are merged into the *master* record. " "There can only be **one** master record in a grouping of similar records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:96 msgid "" "Select a specific rule in the :guilabel:`RULE` sidebar to filter the " "duplicate records." msgstr "" "Wählen Sie eine bestimmte Regel in der Seitenleiste :guilabel:`REGEL` aus, " "um die doppelten Datensätze zu filtern." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:101 msgid "Merge duplicate records" msgstr "Doppelte Datensätze zusammenführen" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:103 msgid "" "To merge records, first choose a *master* record within the grouping of " "similar records. The master record acts as the base, at which any additional" " information from similar records are merged into." msgstr "" "Um Datensätze zusammenzuführen, wählen Sie zunächst einen " "*Master*-Datensatz* innerhalb der Gruppierung ähnlicher Datensätze aus. Der " "Master-Datensatz dient als Basis, mit der alle zusätzlichen Informationen " "aus ähnlichen Datensätzen zusammengeführt werden." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:106 msgid "" "Optionally, no master record can be set, leaving Odoo to choose a record at " "random to merge into." msgstr "" "Optional kann kein Master-Datensatz festgelegt werden, sodass Odoo einen " "Datensatz nach dem Zufallsprinzip auswählen kann, in dem die Daten " "zusammengeführt werden sollen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:108 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Merge` button at the top of the similar records " "grouping. Then, click :guilabel:`Ok` to confirm the merge." msgstr "" "Klicken Sie danach oben in der Gruppierung der ähnlichen Datensätze auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Zusammenführen`. Klicken Sie anschließend auf " ":guilabel:`Ok`, um die Zusammenführung zu bestätigen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:111 msgid "" "Once a record is merged, a message is logged in the chatter of the master " "record, describing the merge. Certain records, like **Project** tasks, are " "logged in the chatter with a link to the old record as a convenient " "reference of the merge." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:116 msgid "" "Discard groupings by clicking the :guilabel:`DISCARD` button. Upon doing so," " the grouping is hidden from the list and archived." msgstr "" "Verwerfen Sie Gruppierungen, indem Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`VERWERFEN` klicken. Dadurch wird die Gruppierung aus der Liste " "ausgeblendet und archiviert." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:119 msgid "" "View discarded groupings by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:125 msgid "Deduplication rules" msgstr "Deduplizierungsregeln" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:127 msgid "" "The *Deduplication Rules* set the conditions for how records are detected as" " duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:129 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Deduplication`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:134 msgid "" "The deduplication rules run once every day, by default, as part of a " "scheduled action cron (*Data Merge: Find Duplicate Records*). However, each " "rule can be :ref:`ran manually ` " "anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:139 msgid "Modify a deduplication rule" msgstr "Eine Deduplizierungsregel bearbeiten" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:141 msgid "" "Select a default rule to edit, or create a new rule by clicking on the " ":guilabel:`New` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:143 msgid "" "First, choose a :guilabel:`Model` for this rule to target. Selecting a model" " updates the rule title to the chosen model." msgstr "" "Wählen Sie zuerst ein :guilabel:`Modell` aus, auf das diese Regel abzielt. " "Die Wahl eines Modell aktualisiert die Regelbezeichnung auf das gewählte " "Modell." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:146 msgid "" "Optionally, configure a :guilabel:`Domain` to specify the records eligible " "for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link." msgstr "" "Optional können Sie eine :guilabel:`Domain` konfigurieren, um die für diese " "Regel in Frage kommenden Datensätze anzugeben. Die Anzahl der in Frage " "kommenden Datensätze wird im Link :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`# " "Datensatz/-sätze` angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:149 msgid "" "Depending on the selected :guilabel:`Model`, the :guilabel:`Duplicate " "Removal` field appears. Choose whether to :guilabel:`Archive` or " ":guilabel:`Delete` merged records." msgstr "" "Je nach ausgewähltem :guilabel:`Modell` wird das Feld :guilabel:`Duplikate " "entfernen` angezeigt. Wählen Sie aus, ob zusammengeführte Datensätze " ":guilabel:`Archivieren` oder :guilabel:`Löschen` möchten." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:152 msgid "Next, select a :guilabel:`Merge Mode`:" msgstr "Wählen Sie als nächstes einen :guilabel:`Zusammenführungsmodus`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each duplicate grouping to be manually merged, " "also enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" ":guilabel:`Manuell`: Jede Duplikatsgruppierung muss manuell zusammengeführt " "werden und aktiviert außerdem das Feld :guilabel:`Benutzer benachrichtigen`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically merges duplicate groupings, without " "notifying users, based on the records with a similarity percentage above the" " threshold set in the :guilabel:`Similarity Threshold` field." msgstr "" ":guilabel:`Automatisch`: Führen Sie Duplikatgruppierung automatisch " "zusammen, ohne Benutzer zu benachrichtigen, basierend auf den Datensätzen " "mit einer Ähnlichkeitsquote über dem Grenzwert im Feld " ":guilabel:`Ähnlichkeitsgrenzwert`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:160 msgid "" "Enable the :guilabel:`Active` toggle to start capturing duplicates with this" " rule as soon as it is saved." msgstr "" "Aktivieren Sie den Schalter :guilabel:`Aktiv` um mit dieser Regel Duplikate " "zu erfassen, sobald sie gespeichert ist." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:163 msgid "" "Lastly, create at least one deduplication rule in the " ":guilabel:`Deduplication Rules` field, by clicking :guilabel:`Add a line`, " "under the :guilabel:`Unique ID Field` column." msgstr "" "Erstellen Sie schließlich mindestens eine Deduplizierungsregel im Feld " ":guilabel:`Deduplizierungsregeln`, indem Sie auf :guilabel:`Zeile " "hinzufügen` in der Spalte :guilabel:`Eindeutiges ID-Feld` klicken." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:166 msgid "" "Select a field in the model from the :guilabel:`Unique ID Field` drop-down " "menu. This field is referenced for similar records." msgstr "" "Wählen Sie im Modell ein Feld aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Eindeutiges " "ID-Feld` aus. Dieses Feld wird für ähnliche Datensätze referenziert." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:168 msgid "" "Select a matching condition in the :guilabel:`Match If` field to apply the " "deduplication rule, depending on the text in the :guilabel:`Unique ID " "Field`:" msgstr "" "Wählen Sie im Feld :guilabel:`Zusammenführen, wenn` eine übereinstimmende " "Bedingung aus, um die Deduplizierungsregel anzuwenden, je nach Text im Feld " ":guilabel:`Eindeutiges ID-Feld`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:171 msgid ":guilabel:`Exact Match`: the characters in the text match exactly." msgstr "" ":guilabel:`Exakter Treffer`: Die Zeichen im Text stimmen genau überein." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Case/Accent Insensitive Match`: the characters in the text match," " regardless of casing and language-specific accent differences." msgstr "" ":guilabel:`Übereinstimmung ohne Rücksicht auf Groß- und " "Kleinschreibung/Akzente`: Die Zeichen im Text stimmen überein, unabhängig " "von Groß- und Kleinschreibung und sprachspezifischen Akzentunterschieden." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:176 msgid "" "At least one :guilabel:`Deduplication Rules` must be set for the rule to " "capture duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:179 msgid "A few more fields are available for an advanced configuration." msgstr "" "Für eine erweiterte Konfiguration stehen noch einige weitere Felder zur " "Verfügung." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:181 msgid "" "If on a multi-company database, the :guilabel:`Cross-Company` field is " "available. When enabled, duplicates across different companies are " "suggested." msgstr "" "Wenn es sich um eine Datenbank mit mehreren Unternehmen handelt, ist das " "Feld :guilabel:`Zwischenbetrieblich` verfügbar. Wenn es aktiviert ist, " "werden Duplikate in verschiedenen Unternehmen vorgeschlagen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:184 msgid "" "Activate :ref:`developer-mode` to display the :guilabel:`Suggestion " "Threshold` field. Duplicates with a similarity below the threshold set in " "this field are **not** suggested." msgstr "" "Aktivieren Sie den :ref:`developer-mode` , um das Feld " ":guilabel:`Vorgeschlagener Schwellenwert` anzuzeigen. Duplikate mit einer " "Ähnlichkeit unterhalb des in diesem Feld festgelegten Schwellenwerts werden " "**nicht** vorgeschlagen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:187 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to " "instantly capture duplicate records." msgstr "" "Wenn die Konfiguration der Regel abgeschlossen ist, schließen Sie entweder " "das Regelformular oder :ref:`führen Sie die Regel manuell aus " "`, um doppelte Datensätze sofort zu " "erfassen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:193 msgid "Manually run a deduplication rule" msgstr "Eine Deduplizierungsregel manuell ausführen" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:195 msgid "" "To manually run a specific deduplication rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Deduplication`, and " "select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:198 msgid "" "Then, on the rule form, select the :guilabel:`Deduplicate` button on the " "top-left. Upon doing so, the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart " "button displays the number of duplicates captured." msgstr "" "Wählen Sie dann auf dem Regelformular die Schaltfläche " ":guilabel:`Deduplizieren` oben links aus. Daraufhin zeigt die intelligente " "Schaltfläche :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplikate` die Anzahl der erfassten" " Duplikate an." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:201 msgid "" "Click on the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart button to " ":ref:`manage these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:207 msgid "Recycle records" msgstr "Datensätze recyclen" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:209 msgid "" "Use the *recycle records* feature to rid the database of old and outdated " "records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:211 msgid "" "The *Field Recycle Records* dashboard displays records that can be archived " "or deleted, by matching conditions within the records set by the " ":ref:`recycle record's rules `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:214 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Recycle Records`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Field Recycle Records dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "Dashboard „Feld-Recycling-Datensätze“ in der Datenbereinigungsapp." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:219 msgid "" "The :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar lists each of the active recycle " "record rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:221 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` option is selected. Records are displayed " "with the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:224 #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:339 msgid ":guilabel:`Record ID`: the ID of the original record." msgstr ":guilabel:`Datensatz-ID`: die ID des ursprünglichen Datensatzes." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:340 msgid ":guilabel:`Record Name`: the name or title of the original record." msgstr "" ":guilabel:`Name des Datensatzes`: der Name oder Titel des ursprünglichen " "Datensatzes." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:227 msgid "" "Select a specific rule in the :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar to filter " "the records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:229 msgid "" "To recycle records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` button " "on the row of the record." msgstr "" "Um Datensätze zu recyceln, klicken Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-check`" " :guilabel:`Validieren` in der Zeile des Datensatzes." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:231 msgid "" "Upon doing so, the record is recycled, depending on how the rule is " "configured, to be either archived or deleted from the database." msgstr "" "Dadurch wird der Datensatz je nach Konfiguration der Regel entweder " "archiviert oder aus der Datenbank gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:235 msgid "" "Discard groupings by clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`Discard` " "button. Upon doing so, the record is hidden from the list, and is not " "detected by the recycle rule again in the future." msgstr "" "Verwerfen Sie Gruppierungen, indem Sie auf die Schaltfläche :icon:`fa-times`" " :guilabel:`Verwerfen` klicken. Dadurch wird der Datensatz aus der Liste " "ausgeblendet und wird in der Zukunft nicht mehr durch die Recyclingregel " "erkannt." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:238 msgid "" "View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar ` drop-down menu." msgstr "" "Sehen Sie sich verworfene Datensätze an, indem Sie den Filter " ":guilabel:`Verworfen` aus der :ref:`Suchleiste ` auswählen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:244 msgid "Recycle record rules" msgstr "Regeln für Datensatz-Recycling" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:246 msgid "" "The *Recycle Records Rules* set the conditions for how records are recycled." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:248 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Recycle Records`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:253 msgid "" "Recycle rules run once a day, by default, as part of a scheduled action cron" " (*Data Recycle: Clean Records*). However, each rule can be :ref:`run " "manually ` anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:257 msgid "" "By default, no recycle record rules exist. Click the :guilabel:`New` button " "to create a new rule." msgstr "" "Standardmäßig sind keine Regeln für das Recycling von Datensätzen vorhanden." " Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu`, um eine neue Regel zu " "erstellen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:259 msgid "" "On the recycle record rule form, first choose a :guilabel:`Model` for this " "rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen " "model." msgstr "" "Wählen Sie im Formular für die Regel für Datensatz-Recycling zuerst ein " ":guilabel:`Modell` aus, auf das diese Regel abzielt. Die Wahl eines Modell " "aktualisiert die Regelbezeichnung auf das gewählte Modell." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:262 msgid "" "Optionally, configure a :guilabel:`Filter` to specify the records eligible " "for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link." msgstr "" "Optional können Sie einen :guilabel:`Filter` konfigurieren, um die für diese" " Regel in Frage kommenden Datensätze anzugeben. Die Anzahl der in Frage " "kommenden Datensätze wird im Link :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`# " "Datensatz/-sätze` angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:265 msgid "" "Next, configure the field and time range for how the rule detects the " "records to recycle:" msgstr "" "Als Nächstes konfigurieren Sie das Feld und den Zeitraum, anhand derer die " "Regel die zu recycelnden Datensätze erkennt:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:267 msgid "" ":guilabel:`Time Field`: select a field from the model to base the time " "(:dfn:`Delta`)." msgstr "" ":guilabel:`Zeitfeld`: Wählen Sie ein Feld aus dem Modell aus, auf der die " "Zeit basiert (:dfn:`Delta`)." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Delta`: type the length of time, which must be a whole number " "(e.g. `7`)." msgstr "" ":guilabel:`Delta`: Geben Sie die Zeitspanne aus, die eine ganze Zahl sein " "muss (z. B: `7`)." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Delta Unit`: select the unit of time (:guilabel:`Days`, " ":guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`)." msgstr "" ":guilabel:`Delta-Einheit`: Wählen Sie die Zeiteinheit aus (:guilabel:`Tage`," " :guilabel:`Wochen`, :guilabel:`Monate` oder :guilabel:`Jahre`)." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:272 msgid "Then, select a :guilabel:`Recycle Mode`:" msgstr "Wählen Sie dann einen :guilabel:`Recycling-Modus` aus:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each detected record to be manually recycled, " "and enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" ":guilabel:`Manuell`: Jeder erkannte Datensatz muss manuell recycelt werden " "und aktiviert außerdem das Feld :guilabel:`Benutzer benachrichtigen`." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically merges recycled groupings, without " "notifying users." msgstr "" ":guilabel:`Automatisch`: führt die recycelten Gruppierungen automatisch " "zusammen, ohne Benutzer zu benachrichtigen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:278 msgid "" "Lastly, select a :guilabel:`Recycle Action` to either :guilabel:`Archive` or" " :guilabel:`Delete` records. If :guilabel:`Delete` is selected, choose " "whether or not to :guilabel:`Include Archived` records in the rule." msgstr "" "Wählen Sie schließlich eine :guilabel:`Recycling-Aktion` aus, um Datensätze " "entweder zu :guilabel:`archivierenv oder zu :guilabel:`löschen`. Wenn " "„Löschen` ausgewählt ist, wählen Sie aus, ob Sie :guilabel:`Inklusive " "Archivierte` Datensätze in die Regel einbeziehen möchten oder nicht." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:282 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to instantly " "capture records to recycle." msgstr "" "Wenn die Konfiguration der Regel abgeschlossen ist, schließen Sie entweder " "das Regelformular oder :ref:`führen Sie die Regel manuell aus `, um zu recycelnde Datensätze sofort zu erfassen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:286 msgid "" "A recycle rule can be configured to delete archived leads and opportunities " "that were last updated a year ago, and with a specific lost reason, by using" " the following configuration:" msgstr "" "Eine Recyclingregel kann so konfiguriert werden, dass archivierte Leads und " "Verkaufschancen, die vor einem Jahr zuletzt aktualisiert wurden und einen " "bestimmten Verlustgrund aufweisen, gelöscht werden. Verwenden Sie dazu die " "folgende Konfiguration:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:289 msgid ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`" msgstr ":guilabel:`Modell`: :guilabel:`Lead/Verkaufschance`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:290 msgid ":guilabel:`Filter`:" msgstr ":guilabel:`Filter`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:292 msgid "`Active` `is` `not set`" msgstr "`Active` `ist` `nicht gesetzt`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:293 msgid "`Lost Reason` `is in` `Too expensive`" msgstr ":guilabel:`Verlustgrund` `ist in` `zu teuer`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:295 msgid ":guilabel:`Time Field`: :guilabel:`Last Updated on (Lead/Opportunity)`" msgstr "" ":guilabel:`Zeitfeld`: :guilabel:`Zuletzt aktualisiert am " "(Lead/Verkaufschance)`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296 msgid ":guilabel:`Delta`: `1`" msgstr ":guilabel:`Delta`: `1`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:297 msgid ":guilabel:`Delta Unit`: :guilabel:`Years`" msgstr ":guilabel:`Delta-Einheit`: :guilabel:`Jahre`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid ":guilabel:`Recycle Mode`: :guilabel:`Automatic`" msgstr ":guilabel:`Recycling-Modus`: :guilabel:`Automatisch`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:299 msgid ":guilabel:`Recycle Action`: :guilabel:`Delete`" msgstr ":guilabel:`Recycling-Aktion`: :guilabel:`Löschen`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:300 msgid ":guilabel:`Include Archived`: :icon:`fa-check-square`" msgstr ":guilabel:`Inklusive Archivierte`: :icon:`fa-check-square`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "Recycle records rule form for a lead/opportunity." msgstr "" "Regelformular für Recycling-Datensätzen für ein Lead oder eine " "Verkaufschance." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:308 msgid "Manually run a recycle rule" msgstr "Eine Recyclingregel manuell ausführen" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:310 msgid "" "To manually run a specific recycle rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Recycle Records`, " "and select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:313 msgid "" "Then, on the rule form, click the :guilabel:`Run Now` button on the top-" "left. Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button " "displays the number of records captured." msgstr "" "Klicken Sie dann auf dem Regelformular die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt " "durchführen` oben links aus. Daraufhin zeigt die intelligente Schaltfläche " ":icon:`fa-bars` :guilabel:`Datensätze` die Anzahl der erfassten Datensätze " "an." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:316 msgid "" "Click the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to :ref:`manage " "these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:322 msgid "Field cleaning" msgstr "Feldbereinigung" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:324 msgid "" "Use the field cleaning feature to maintain consistent formatting of names, " "phone numbers, IDs and other fields throughout a database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:327 msgid "" "The *Field Cleaning Records* dashboard displays formatting changes to data " "in fields of a record, to follow a convention set by the field cleaning " "rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:330 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Field Cleaning`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Field Cleaning Records dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:335 msgid "" "The :guilabel:`CLEANING RULES` sidebar lists each of the active cleaning " "rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:337 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` rule is selected. Records are listed with " "the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Field`: the original record's field that contains the value to " "format." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Current`: the current value in the field of the original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:343 msgid "" ":guilabel:`Suggested`: the suggested formatted value in the field of the " "original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:345 msgid "" "To clean and format records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate`" " button on the row of the record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:348 msgid "Upon doing so, the record is formatted and/or cleaned." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:351 msgid "" "Discard records by clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`Discard` button." " Upon doing so, the record is hidden from the list and will not be detected " "by the field cleaning rule again in the future." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:355 msgid "" "View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:361 msgid "Field cleaning rules" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:363 msgid "" "The *Field Cleaning Rules* set the conditions for fields to be cleaned " "and/or formatted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:365 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Field Cleaning`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:370 msgid "" "The field cleaning rules run once every day, by default, as part of a " "scheduled action cron (*Data Cleaning: Clean Records*). However, each rule " "can be :ref:`ran manually ` anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:374 msgid "" "By default, a :guilabel:`Contact` rule exists to format and clean up the " "**Contacts** app records. Select the :guilabel:`Contact` record to make " "edits, or select the :guilabel:`New` button to create a new rule." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:378 msgid "" "On the field cleaning rule form, first choose a :guilabel:`Model` for this " "rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen " "model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:381 msgid "" "Next, configure at least one rule by clicking :guilabel:`Add a line` in the " ":guilabel:`Rules` section." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:384 msgid "" "Upon doing so, a :guilabel:`Create Rules` popover window appears with the " "following fields to configure:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:387 msgid "" "Select a :guilabel:`Field To Clean` from the model to assign to an action." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:388 msgid "Choose one of the following :guilabel:`Action` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:390 msgid "" ":guilabel:`Trim Spaces` reveals the :guilabel:`Trim` field to select the " ":guilabel:`All Spaces` or :guilabel:`Superfluous Spaces` option. Leading, " "trailing, and successive spaces are considered superfluous." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:395 msgid "" "The contact name `Dr. John Doe` can be formatted with the following " ":guilabel:`Trim` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:398 msgid ":guilabel:`All Spaces`: `DR.JohnDoe`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:399 msgid ":guilabel:`Superfluous Spaces`: `DR. John Doe`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:401 msgid "" ":guilabel:`Set Type Case` reveals the :guilabel:`Case` field to select " "either :guilabel:`First Letters to Uppercase`, :guilabel:`All Uppercase`, or" " :guilabel:`All Lowercase`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:405 msgid "" "The lead/opportunity title `lumber inc, Lorraine douglas` can be formatted " "with the following :guilabel:`Case` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:408 msgid ":guilabel:`First Letters to Uppercase`: `Lumber Inc, Lorraine Douglas`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:409 msgid ":guilabel:`All Uppercase`: `LUMBER INC, LORRAINE DOUGLAS`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:410 msgid ":guilabel:`All Lowercase`: `lumber inc, lorraine douglas`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:412 msgid "" ":guilabel:`Format Phone` converts the phone number to an international " "country format." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:415 msgid "Belgium: `061928374` :icon:`fa-long-arrow-right` `+32 61 92 83 74`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:416 msgid "" "United States: `800 555-0101` :icon:`fa-long-arrow-right` `+1 800-555-0101`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Scrap HTML` converts :abbr:`HTML (HyperText Markup Language)` to " "plain text." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:422 msgid "HTML text" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:428 msgid "Plain text" msgstr "Einfacher Text" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:433 msgid "" "Once a field and action are selected, click :guilabel:`Save` to close the " ":guilabel:`Create Rules` popover window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:436 msgid "Then, select a :guilabel:`Cleaning Mode`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:438 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each detected field to be manually cleaned and " "enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:440 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically cleans fields without notifying users." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:442 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to " "instantly capture fields to clean." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:448 msgid "Manually run a field cleaning rule" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:450 msgid "" "To manually run a specific field cleaning rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Field Cleaning`, and" " select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:453 msgid "" "Then, on the rule form, select the :guilabel:`Clean` button on the top-left." " Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button " "displays the number of records captured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:456 msgid "" "Click on the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to " ":ref:`manage these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:462 msgid "Merge action manager" msgstr "Manager der Zusammenführungsaktion" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:464 msgid "" "The *Merge Action Manager* enables or disables the *Merge* action available " "in the *Actions* menu for models in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:467 msgid "" "Enable :ref:`developer-mode` and navigate to :menuselection:`Data Cleaning " "app --> Configuration --> Merge Action Manager`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:470 msgid "Models are listed with the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:472 msgid ":guilabel:`Model`: technical name of the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:473 msgid ":guilabel:`Model Description`: display name of the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:474 msgid "" ":guilabel:`Type`: whether the model is of the *Base Object* or *Custom " "Object* type." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:475 msgid "" ":guilabel:`Transient Model`: the model handles temporary data that does not " "need to be stored long-term in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:477 msgid ":guilabel:`Can Be Merged`: enables the *Merge* action for the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:479 msgid "" "To view which models are enabled by default, use the :ref:`search bar " "` to filter models that :guilabel:`Can Be Merged`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:483 msgid ":doc:`../essentials/contacts/merge`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" msgstr "Dialog" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 msgid "" "Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to " "connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** " "enables communication through a persistent chat window that works across " "applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard." msgstr "" "Odoo **Dialog** ist eine interne Kommunikationsapp, mit der Benutzer über " "Nachrichten, Notizen, die gemeinsame Nutzung von Dateien und Videoanrufen in" " Kontakt treten können. **Dialog** ermöglicht die Kommunikation über ein " "dauerhaftes Chat-Fenster, das appübergreifend funktioniert, oder über das " "spezielle *Dialog*-Dashboard." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` " "dashboard appears." msgstr "" "Beim Öffnen der :menuselection:`Dialogapp` erscheint das Dashboard " ":guilabel:`Dialog`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Inbox, starred, and history" msgstr "Posteingang, Sternchen und Verlauf" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard " "appears." msgstr "" "Beim Öffnen der :menuselection:`Dialogapp` erscheint das Dashboard *Dialog*." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19 msgid "" "On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the " ":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is" " where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` " "shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been " "assigned to, or tagged on." msgstr "" "Auf dem Dashboard :guilabel:`Dialog` sind ungelesene Nachrichten im " ":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Posteingang“ sichtbar. Unter :icon:`fa-star-o` " ":guilabel:`Mit Sternchen versehen` werden mit Sternchen markierte " "Nachrichten gespeichert. :icon:`fa-history`:guilabel:`Verkauf` zeigt " "Chatter-Updates für Datensätze in der Odoo-Datenbank an, denen der Benutzer " "zugewiesen wurde oder in denen er markiert wurde." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25 msgid "Direct messages" msgstr "Direktnachricht" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27 msgid "" "*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or " "multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-" "plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` " "dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start " "a conversation` search bar that appears." msgstr "" "*Direktnachrichten* ermöglichen es dem Benutzer, privat mit einem oder " "mehreren Teammitgliedern zu kommunizieren. Um eine neue Direktnachricht zu " "beginnen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-plus` neben " ":guilabel:`Direktnachrichten“ im Dashboard :guilabel:`Dialog` und geben Sie " "den Namen der gewünschten Person in die angezeigte Suchleiste " ":guilabel:`Eine Unterhaltung beginnen` ein." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33 msgid "" "Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` " "search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`." msgstr "" "In der Suchleiste :guilabel:`Eine Unterhaltung beginnen` können mehrere " "Namen ausgewählt werden, Wenn Sie alle Namen eingegeben haben, drücken Sie " "auf :kbd:`Enter`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37 msgid "Direct message actions" msgstr "Direktnachrichtenaktionen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to " "take on the message." msgstr "" "Streifen Sie über eine Direktnachricht im Chatfenster, um ein Menü der für " "die Nachricht vorzunehmenden Aktionen zu sehen." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41 msgid "" ":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of " "emojis that can be used to react to the direct message." msgstr "" ":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Reaktion hinzufügen)`: Öffnen Sie ein Drop-" "down-Menü mit Emojis, die verwendet werden können, um auf die " "Direktnachricht zu reagieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43 msgid "" ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a " "thread." msgstr "" ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Antworten)`: Antworten Sie in einem Thread auf " "die Direktnachricht." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44 msgid "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the " ":guilabel:`Starred` tab." msgstr "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Als To-do markeiten)`: Fügen Sie die Nachricht" " zum Reiter :guilabel:`Mit Sternchen versehen` hinzu." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45 msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, " "including:" msgstr "" ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Aufklappen)`: Dadurch werden weitere " "Aktionen angezeigt:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" msgstr ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Anheften`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" msgstr ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Als ungelesen markieren`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" msgstr ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Bearbeiten`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" msgstr ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Löschen`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" msgstr "Unterhaltungsaktionen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55 msgid "" "The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent" " different actions the user can take on that conversation." msgstr "" "Die Symbole oben rechts in der Unterhaltung zeigen unterschiedliche Aktionen" " an, die der Benutzer in dieser Unterhaltung durchführen kann." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58 msgid "" "Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up " "notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` " ":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings " "` section for more information about meetings." msgstr "" "Klicken Sie auf :icon:`fa-bell` :guilabel:`Benachrichtigungseinstellungen`, " "um Benachrichtigungsvorlieben für die Unterhaltung einzurichten oder klicken" " Sie auf :icon:`fa-phone` :guilabel:`Einen Anruf beginnen`, um ein Meeting " "zu starten. Lesen Sie den Abschnitt :ref:`Meetings ` für " "weitere Informationen zu Meetings." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62 msgid "" "At the top of the direct message window, click the name of the direct " "message to change the group name, and choose to add a description in the " "adjacent :guilabel:`Add a description` field." msgstr "" "Klicken Sie oben im Fenster der Direktnachricht auf den Namen der " "Direktnachricht, um den Gruppennamen zu ändern, und fügen Sie im " "angrenzenden Feld :guilabel:`Beschreibung hinzufügen` eine Beschreibung " "hinzu." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the conversation actions." msgstr "Ansicht der Unterhaltungsaktionen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group " "messages with more than two participants." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Beschreibung hinzufügen` ist **nur** verfügbar für " "Gruppenchats mit mehr als zwei Teilnehmern." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74 msgid "User status" msgstr "Benutzerstatus" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76 msgid "" "It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can " "respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a " "circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-" "users` :guilabel:`(Members List)`." msgstr "" "Es ist hilfreich, zu sehen, was die Kollegen gerade machen und wie schnell " "sie auf Nachrichten antworten können, indem Sie ihren Status überprüfen. Der" " Status wird als Kreis in der unteren rechten Ecke des Fotos des Kontakts in" " der :icon:`fa-users` :guilabel:`(Mitgliederliste)` angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "The color of the circle represents the user's status:" msgstr "Die Farbe des Kreises zeigt den Status des Benutzers:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82 msgid "Green = online" msgstr "Grün = online" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83 msgid "Orange = away" msgstr "Orange = abwesend" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84 msgid "White = offline" msgstr "Weiß = offline" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85 msgid "Airplane = out of the office" msgstr "Flugzeug = nicht im Büro" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88 msgid "Leave a direct message conversation" msgstr "Eine Unterhaltung verlassen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90 msgid "" "To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` " ":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the " ":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar." msgstr "" "Um eine Unterhaltung zu verlassen, klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-" "times` :guilabel:`(Diesen Kanal verlassen)` neben dem Namen der Unterhaltung" " im Abschnitt :guilabel:`Direktnachrichten` der Seitenleiste." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "" "Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the " "conversation. The direct message conversation's history is visible when " "another direct message with the same person, or group, is created." msgstr "" "Wenn Sie eine Unterhaltung verlassen, werden die Direktnachrichten in der " "Unterhaltung **nicht** gelöscht. Der Verlauf der Unterhaltung ist sichtbar, " "wenn eine weitere Direktnachricht mit derselben Person oder Gruppe erstellt " "wird." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid "Meetings" msgstr "Meetings" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103 msgid "" "In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the " ":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-" "left corner, and select who to invite to the meeting, via the " ":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting " "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "icon in the top-right corner." msgstr "" "In **Diskutieren** sind *Meetings* Videoanrufe. Um ein Meeting über das " "Dashboard :guilabel:`Dialog` zu starten, klicken Sie oben links auf " ":guilabel:`Ein Meeting beginnen` und wählen Sie über das angezeigte Drop-" "down-Fenster :guilabel:`Personen einladen` aus, wer zum Meeting eingeladen " "werden soll. Um ein Meeting über eine Direktnachricht zu starten, klicken " "Sie auf das Symbol :icon:`fa-phone` :guilabel:`Einen Anruf beginnen` in der " "oberen rechten Ecke." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." msgstr "Ansicht eines Meetings in Odoo Dialog." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111 msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:" msgstr "" "Sobald ein Meeting begonnen hat, können folgende Schaltflächen verwendet " "werden:" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 msgid "Use" msgstr "Verwenden Sie" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" msgstr ":icon:`fa-microphone`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" msgstr ":guilabel:`Stumm`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" msgstr ":icon:`fa-microphone-slash`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" msgstr ":guilabel:`Stummschaltung aufheben`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" msgstr ":icon:`fa-headphones`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" msgstr ":guilabel:`Stummschalten`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" msgstr ":icon:`fa-deaf`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" msgstr ":guilabel:`Stummschaltung aufheben`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" msgstr ":icon:`fa-video-camera`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" msgstr ":guilabel:`Kamera einschalten/ausschalten`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" msgstr ":icon:`fa-hand-paper-o`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" msgstr ":guilabel:`Hand heben`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" msgstr ":icon:`fa-desktop`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" msgstr ":guilabel:`Bildschirm teilen`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" msgstr ":icon:`fa-arrows-alt`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" msgstr ":guilabel:`Vollbildmodus aktivieren`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 msgid "User-specific notification preferences" msgstr "Benutzerspezifische Benachrichtigungspräferenzen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 msgid "" "Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click " "the :guilabel:`Preferences` tab." msgstr "" "Greifen Sie auf benutzerspezifische Präferenzen für die **Dialogapp** zu, " "indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer verwalten`, wählen " "Sie einen Benutzer aus und klicken Sie dann auf den Reiter " ":guilabel:`Präferenzen`." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." msgstr "Ansicht der Präferenzenseite in Odoo Dialog." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144 msgid "" "By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle " "by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo " "every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent " "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "sent for a record the user follows." msgstr "" "Standardmäßig ist das Feld :guilabel:`Benachrichtigung` auf :guilabel:`Per " "E-Mail bearbeiten` eingestellt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, sendet" " Odoo jedes Mal eine Benachrichtigungs-E-Mail, wenn eine Nachricht aus dem " "Chatter eines Datensatzes gesendet wird, eine Notiz mit einer `@`-Erwähnung " "(aus dem Chatter) gesendet wird oder eine Benachrichtigung für einen " "Datensatz gesendet wird, dem der Benutzer folgt." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the **Discuss** app's *Inbox*." msgstr "" "Durch Auswahl von :guilabel:`In Odoo bearbeiten` werden die obigen " "Benachrichtigungen im *Posteingang* der **Dialog**-App angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" msgstr "In unterschiedlichen Apps chatten" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155 msgid "" "The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's " "applications. To view chats and channels, or start a new message, select the" " speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of " "the database header." msgstr "" "Die App **Dialog** ermöglicht die Kommunikation über alle Odoo-Apps hinweg. " "Um Chats und Kanäle anzuzeigen oder eine neue Nachricht zu starten, wählen " "Sie die Sprechblasen aus, die sich immer in der oberen rechten Ecke der " "Datenbankkopfzeile befinden." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles." msgstr "" "Verwenden Sie „Dialog“ in anderen Apps, indem Sie auf die Sprechblasen " "klicken." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" msgstr ":doc:`discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164 #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114 msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" msgstr ":doc:`discuss/ice_servers`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" msgstr ":doc:`discuss/chatter`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3 msgid "Canned responses" msgstr "Vorformulierte Antworten" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:5 msgid "" "*Canned responses* are customizable inputs where a typed shortcut populates " "a longer response. A user enters a keyword shortcut, which is then " "automatically replaced by the expanded substitution response. Canned " "responses save time by allowing users to use shorthand phrases to populate " "longer messages. This also limits the possibility of errors when typing out " "longer messages because these are pre-set messages. This maintains " "consistency throughout customer interactions." msgstr "" "*Vorformulierte Antworten* sind anpassbare Eingaben, bei denen eine Kurzform" " für eine längere Antwort einspringt. Ein Benutzer gibt die Kurzform ein und" " sie wird in der Unterhaltung automatisch durch die erweiterte Ersatzantwort" " ersetzt. Vorformulierte Antworten sparen Zeit, da Benutzer kürzere Phrasen " "verwenden können, um längere Nachrichten zu erstellen. Dies begrenzt auch " "die Möglichkeit von Fehlern beim Eintippen längerer Nachrichten, da es sich " "um voreingestellte Nachrichten handelt. Dadurch wird die Konsistenz bei " "allen Kundeninteraktionen gewährleistet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:11 msgid "" "Canned responses consist of two main components: the *shortcut* and the " "*substitution*. The shortcut is the keyword or key phrase that is to be " "replaced. The substitution is the longer message that replaces the shortcut." msgstr "" "Vorformulierte Antworten bestehen aus zwei Hauptkomponenten: der *Kurzform* " "und dem *Ersatz*. Die Kurzform ist das Schlüsselwort oder der " "Schlüsselbegriff, der ersetzt werden soll. Der Ersatz ist die längere " "Nachricht, die die Abkürzung ersetzt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1 msgid "A live chat conversation using a canned response." msgstr "Eine Livechat-Unterhaltung mit einer vorformulierten Antwort." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:19 msgid "" "Canned responses are available :ref:`to use ` in *Live " "Chat* conversations, the *Discuss* app, and the *Chatter* composer. This " "includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*" " messages." msgstr "" "Es stehen vorformulierte Antworten zur Verfügung, die in " "*Livechat*-Unterhaltungen, der *Dialog*-App und dem *Chatter* " ":ref:`verwendet werden können `. Dazu gehören " "Unterhaltungen über Direktnachrichten, Kanalunterhaltungen und " "*WhatsApp*-Nachrichten." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:26 msgid "Creating canned responses" msgstr "Vorformulierte Antworten erstellen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:28 msgid "" "Canned responses are managed through the *Discuss* application. To create a " "new canned response, or manage the list of existing responses, navigate to " ":menuselection:`Discuss app --> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" "Vorformulierte Antworten werden über die *Dialog*-App verwaltet. Um eine " "neue vorformulierte Antwort zu erstellen oder die Liste der vorhandenen " "Antworten zu verwalten, navigieren Sie zu :menuselection:`Dialog --> " "Konfiguration --> Vorformulierte Antworten`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:32 msgid "" "Then, to create a new canned response, click :guilabel:`New` at the top-left" " of the list. Doing so reveals a new blank line in the list." msgstr "" "Um eine neue vorformulierte Antwort zu erstellen, klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Neu` oben links in der Liste. Daraufhin wird eine " "leere Zeile in der Liste angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:35 msgid "" "Canned responses consist of two main components, a *shortcut* the user " "enters, and the *substitution* that replaces the shortcut." msgstr "" "Vorformulierte Antworten bestehen aus zwei Hauptkomponenten: einer " "*Kurzform*, die der Benutzer eingibt, und dem *Ersatz*, die die Kurzform " "ersetzt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1 msgid "" "A list of canned responses emphasizing the shortcut and substitution fields." msgstr "" "Eine Liste von vorformulierten Antworten mit den Felder der Kurzform und dem" " Ersatz." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:42 msgid "" "Type a shortcut command in the :guilabel:`Shortcut` field. Next, click on " "the :guilabel:`Substitution` field, and type the message that will replace " "the shortcut." msgstr "" "Geben Sie einen Kurzbefehl in das Feld :guilabel:`Tastenkürzel` ein. Klicken" " Sie anschließend auf das Feld :guilabel:`Ersatz` und geben Sie die " "Nachricht ein, die das Tastenkürzel ersetzt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:46 msgid "" "Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. Not only does " "this make it easier to use the responses, it prevents the list of responses " "from becoming disorganized and overwhelming." msgstr "" "Versuchen Sie, die Kurzform mit dem Thema des Ersatzes zu verbinden. Dies " "erleichtert nicht nur die Verwendung der Antworten, sondern verhindert auch," " dass die Liste der Antworten unübersichtlich und überwältigend wird." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Description` field, add any information that provides " "context for this response, such as guidelines for when it should or should " "not be used." msgstr "" "Fügen Sie im Feld :guilabel:`Beschreibung` alle Informationen hinzu, die den" " Kontext für diese Antwort liefern, z. B. Richtlinien, wann sie verwendet " "werden sollte oder nicht." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:53 msgid "" "The :guilabel:`Created by` field automatically populates with the name of " "the user that creates a new response. This field cannot be edited." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Erstellt von` wird automatisch mit dem Namen des " "Benutzers ausgefüllt, der eine neue Antwort erstellt. Dieses Feld kann nicht" " bearbeitet werden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:56 msgid "" "To :ref:`share ` this response with other users, " "select one or more groups in the :guilabel:`Authorized Group` field that " "should have access." msgstr "" "Um diese Antwort mit anderen Benutzern zu :ref:`teilen `, wählen Sie eine oder mehrere Gruppen im Feld " ":guilabel:`Autorisierte Gruppe` aus, die Zugriff haben sollen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:60 msgid "" "If the :guilabel:`Authorized Group` field is left blank, the response can " "**only** be used by the user that created it." msgstr "" "Wenn das Feld :guilabel:`Autorisierte Gruppen` leer gelassen wird, kann die " "Antwort **nur** von dem Benutzer verwendet werden, der sie erstellt hat." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:63 msgid "" "Canned responses created by the database are automatically credited as " "created by *OdooBot*. They must be assigned to an *authorized group* before " "they can be used by **any** users. To view the responses created by " "*OdooBot*, navigate to :menuselection:`Discuss app --> Configuration --> " "Canned Responses`. Click into the :guilabel:`Search..` bar, and remove any " "filters." msgstr "" "Von der Datenbank erstellte vorformulierte Antworten werden automatisch als " "von *OdooBot* erstellt gekennzeichnet. Sie müssen einer *autorisierten " "Gruppe* zugewiesen werden, bevor sie von **irgendeinem** Benutzer verwendet " "werden können. Um die von *OdooBot* erstellten Antworten anzuzeigen, " "navigieren Sie zu: :menuselection:`Dialog --> Konfiguration --> " "Vorformulierte Antworten`. Klicken Sie auf die Leiste :guilabel:`Suche ...`" " und entfernen Sie alle Filter." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:68 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Last Used` field keeps track of the date and time " "each response was most recently used. This field cannot be edited." msgstr "" "Schließlich wird im Feld :guilabel:`Zuletzt verwendet` das Datum und die " "Uhrzeit der letzten Verwendung jeder Antwort gespeichert. Dieses Feld kann " "nicht bearbeitet werden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:74 msgid "Share responses" msgstr "Antworten teilen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:76 msgid "" "Canned responses, by default, are made available **only** to the user who " "creates them. To make a canned response available for others to use, they " "need to be shared." msgstr "" "Vorformulierte Antworten stehen standardmäßig **nur** dem Benutzer zur " "Verfügung, der sie erstellt hat. Um eine vorformulierte Antwort für andere " "Benutzer verfügbar zu machen, muss sie geteilt werden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:80 msgid "" "Users with *Administrator* access rights can view and edit canned responses " "created by other users through the *Discuss* app. However, they are **only**" " able to use them if they are included in an authorized group that has been " "designated on that canned responses item line, located on the " ":guilabel:`Canned Responses` page." msgstr "" "Benutzer mit *Administratorrechten* können vorformulierte Antworten, die von" " anderen Benutzern über die *Dialog-App* erstellt wurden, anzeigen und " "bearbeiten. Sie können sie jedoch **nur** verwenden, wenn sie zu einer " "autorisierten Gruppe gehören, die in der entsprechenden Zeile für " "vorformulierte Antworten auf der Seite :guilabel:`Vorformulierte Antworten` " "angegeben ist." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:85 msgid "" "Access to shared responses is granted on the :ref:`groups ` level." msgstr "" "Der Zugriff auf geteilte Antworten wird auf der Ebene :ref:`Gruppen ` gewährt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:87 msgid "" "To view the *Groups* a user is a member of, first enable :ref:`Developer " "mode `, then navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Users & Companies --> Users`. Select a user from the list, and click to open" " their :guilabel:`User Record`. Then, click the :guilabel:`Groups` smart " "button at the top of the page." msgstr "" "Um die *Gruppen* anzuzeigen, denen ein Benutzer angehört, aktivieren Sie " "zunächst den :ref:`Entwicklermodus ` und navigieren dann zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> Benutzer`. " "Wählen Sie einen Benutzer aus der Liste aus und klicken Sie auf dessen " ":guilabel:`Benutzerdatensatz`, um ihn zu öffnen. Klicken Sie dann oben auf " "der Seite auf die Schaltfläche :guilabel:`Gruppen`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:93 msgid "" "To view a list of users in a specific group, first enable :doc:`Developer " "mode <../../general/developer_mode/>`. Next, navigate to " ":menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Groups`. Select a " "group from the list, then click to open the :guilabel:`Group Record`. A list" " of users is included on the :guilabel:`Users` tab." msgstr "" "Um eine Liste der Benutzer in einer bestimmten Gruppe anzuzeigen, aktivieren" " Sie zunächst den :doc:`Entwicklermodus <../../general/developer_mode/>`. " "Navigieren Sie anschließend zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & " "Unternehmen --> Gruppen`. Wählen Sie eine Gruppe aus der Liste aus und " "klicken Sie dann auf den :guilabel:`Gruppendatensatz`, um ihn zu öffnen. im " "Reiter :guilabel:`Benutzer` finden Sie eine Liste der Benutzer." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:98 msgid "" "After determining what groups should have access to a response, they " "**must** :ref:`be added ` to the " ":guilabel:`Authorized Groups` field for each canned response." msgstr "" "Nachdem festgelegt wurde, welche Gruppen Zugriff auf eine Antwort haben " "sollen, **müssen** sie zum Feld :guilabel:`Autorisierte Gruppen` für jede " "vorformulierte Antwort :ref:`hinzugefügt werden `." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:103 msgid "" "The user who created the response can use it, even if they are not a member " "of one of the *Authorized Groups*." msgstr "" "Der Benutzer, der die Antwort erstellt hat, kann sie verwenden, auch wenn er" " nicht Mitglied einer der *autorisierten Gruppen* ist." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:109 msgid "Use a canned response" msgstr "Eine vorformulierte Antwort verwenden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:111 msgid "" "Canned responses can be used in the *Discuss* app, in a *Live Chat* " "conversation, or on any record that contains a *Chatter* composer. This " "includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*" " messages." msgstr "" "Vorformulierte Antworten können in der *Dialog-App*, in einer " "*Livechat*-Unterhaltung oder in einem beliebigen Datensatz verwendet werden," " der einen *Chatter* enthält. Dazu gehören auch Unterhaltungen über " "Direktnachrichten, Kanalunterhaltungen und WhatsApp-Nachrichten." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:115 msgid "" "To use a canned response, type a colon (`:`) into a *Chatter* composer or " "chat window, followed by the shortcut. Then press :kbd:`Enter`. This " "replaces the shortcut with the substitution, though the response can still " "be edited before it is sent." msgstr "" "Um eine vorformulierte Antwort zu verwenden, geben Sie einen Doppelpunkt " "(`:`) in einen *Chatter* oder ein Chatfenster ein, gefolgt von der Kurzform." " Drücken Sie dann :kbd:`Enter`. Dadurch wird die Kurzform durch den " "Ersatztext ersetzt, die Antwort kann jedoch vor dem Senden noch bearbeitet " "werden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:120 msgid "" "Typing `:` in the *Chatter* composer, or chat window, on its own generates a" " drop-down list of available canned responses. A response can be selected " "from the list, in addition to the use of shortcuts." msgstr "" "Wenn Sie `:` in einen *Chatter* oder ein Chatfenster eingeben, wird eine " "Drop-down-Liste mit verfügbaren vorformulierten Antworten generiert. Neben " "der Verwendung von Kurzformen können die Antworten auch manuell aus der " "Liste ausgewählt werden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:124 msgid "" "To search through the list of available responses, type `:`, followed by the" " first few letters of the shortcut." msgstr "" "Um die Liste der verfügbaren Antworten zu durchsuchen, geben Sie `:` ein, " "gefolgt von den ersten Buchstaben der Kurzform." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:0 msgid "A live chat window with a list of all available canned responses." msgstr "" "Ein Livechat-Fenster mit der Liste der verfügbaren vorformulierten " "Antworten." #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:132 msgid ":doc:`Chatter `" msgstr ":doc:`Chatter `" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:133 #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421 msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`" msgstr ":doc:`Dialog <../discuss>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:134 msgid ":ref:`Commands and Canned Responses `" msgstr "" ":ref:`Befehle und vorformulierte Antworten `" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3 msgid "Chatter" msgstr "Chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:8 msgid "" "The *Chatter* feature is integrated throughout Odoo to streamline " "communication, maintain traceability, and provide accountability among team " "members. Chatter windows, known as *composers*, are located on almost every " "record within the database, and allow users to communicate with both " "internal users and external contacts." msgstr "" "Die Funktion *Chatter* ist in Odoo integriert, um die Kommunikation zu " "rationalisieren, die Nachvollziehbarkeit zu gewährleisten und die " "Verantwortlichkeit unter den Teammitgliedern zu verbessern. Chatter-Fenster," " auch *Editor* genannt, befinden sich auf fast jedem Datensatz in der " "Datenbank und ermöglichen es Benutzern, sowohl mit internen Benutzern als " "auch mit externen Kontakten zu kommunizieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:13 msgid "" "Chatter composers also enable users to log notes, upload files, and schedule" " activities." msgstr "" "Mit Chatter-Editors können Benutzer auch Notizen protokollieren, Dateien " "hochladen und Aktivitäten planen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:16 msgid "Chatter thread" msgstr "Chatter-Thread" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:18 msgid "" "A *chatter thread* can be found on most pages in the database, and serves as" " a record of the updates and edits made to a record. A note is logged in the" " chatter thread when a change is made. The note includes details of the " "change, and a time stamp." msgstr "" "Ein *Chatter-Thread* ist auf den meisten Seiten in der Datenbank zu finden " "und dient als Aufzeichnung der Aktualisierungen und Bearbeitungen, die an " "einem Datensatz vorgenommen werden. Wenn eine Änderung vorgenommen wird, " "wird im Chatter-Thread eine Notiz vermerkt. Die Notiz enthält Details zur " "Änderung und einen Zeitstempel." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:23 msgid "" "A user, Mitchell Admin, needs to update the email address of a contact. " "After they save the changes to the contact record, a note is logged in the " "chatter of the contact record with the following information:" msgstr "" "Ein Benutzer, Mitchell Admin, muss die E-Mail-Adresse eines Kontakts " "aktualisieren. Nachdem er die Änderungen im Kontaktdatensatz gespeichert " "hat, wird im Chatter des Kontaktdatensatzes eine Notiz mit den folgenden " "Informationen protokolliert:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:27 msgid "The date when the change occurred." msgstr "Datum, an dem die Änderung vorgenommen wurde." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:28 msgid "The email address as it was previously listed." msgstr "Die E-Mail-Adress, wie sie vorher aufgelistet wurde." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:29 msgid "The updated email address." msgstr "Die aktualisierte E-Mail-Adresse." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A close up of a chatter thread with an update to a contact record." msgstr "" "Eine Nahansicht eines Chatter-Threads mit einer Aktualisierung zu einem " "Kontaktdatensatz." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:35 msgid "" "If a record was created, or edited, via an imported file, or was otherwise " "updated through an intervention by the system, the chatter thread creates a " "log note, and credits the change to OdooBot." msgstr "" "Wenn ein Datensatz über eine importierte Datei erstellt oder bearbeitet " "wurde oder anderweitig durch einen Eingriff des Systems aktualisiert wurde, " "erstellt der Chatter-Thread eine Protokollnotiz und schreibt die Änderung " "OdooBot zu." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A close up of a chatter thread of an OdooBot created contact record." msgstr "" "Eine Nahansicht eines Chatter-Threads eines OdooBots zu einem " "Kontaktdatensatz." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:46 msgid "Add followers" msgstr "Follower hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:48 msgid "" "A *follower* is a user or contact that is added to a record and is notified " "when the record is updated, based on specific :ref:`follower subscription " "settings `. Followers can add themselves, or can " "be added by another user." msgstr "" "Ein *Follower* ist ein Benutzer oder Kontakt, der zu einem Datensatz " "hinzugefügt wird und benachrichtigt wird, wenn der Datensatz aktualisiert " "wird, basierend auf bestimmten :ref:`Follower-Abonnementeinstellungen " "`. Follower können sich selbst hinzufügen, oder " "von einem anderen Benutzer hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:53 msgid "" "If a user creates, or is assigned to a record, they are automatically added " "as a follower." msgstr "" "Wenn ein Benutzer einen Datensatz erstellt oder einem Datensatz zugewiesen " "wird, wird er automatisch als Follower hinzugefügt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:55 msgid "" "To follow a record, navigate to any record with a chatter thread. For " "example, to open a *Helpdesk* ticket, navigate to :menuselection:`Helpdesk " "app --> Tickets --> All Tickets`, and select a ticket from the list to open " "it." msgstr "" "Um einem Datensatz zu folgen, navigieren Sie zu einem beliebigen Datensatz " "in einem Chatter-Thread. Öffnen Sie zum Beispiel ein *Kundendienstticket*, " "navigieren Sie zu :menuselection:`Kundendienst --> Tickets --> Alle Tickets`" " und wählen Sie ein Ticket aus der Liste, um es zu öffnen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:59 msgid "" "At the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Follow`. " "Doing this changes the button to read :guilabel:`Following`. Click it again " "to :guilabel:`Unfollow`." msgstr "" "Klicken Sie oben rechts über dem Chatter auf :guilabel:`Folgen`. Dadurch " "ändert sich die Schaltfläche in :guilabel:`Folgt`. Klicken Sie darauf, um " ":guilabel:`Nicht mehr zu folgen`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:63 msgid "Manage followers" msgstr "Follower verwalten" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:65 msgid "" "To add another user, or contact, as a follower, click the |user|. This opens" " a drop-down list of the current followers. Click :guilabel:`Add Followers` " "to open an :guilabel:`Invite Follower` pop-up window." msgstr "" "Um einen anderen Benutzer oder Kontakt als Follower hinzuzufügen, klicken " "Sie auf den |Benutzer|. Daraufhin öffnet sich eine Dropdown-Liste mit den " "aktuellen Followern. Klicken Sie auf :guilabel:`Follower hinzufügen`, um ein" " Pop-up-Fenster :guilabel:`Follower einladen` zu öffnen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:69 msgid "" "Select one or more contacts from the :guilabel:`Recipients` drop-down list. " "To notify the contacts, tick the :guilabel:`Send Notification` checkbox. " "Edit the message template as desired, then click :guilabel:`Add Followers`." msgstr "" "Wählen Sie einen oder mehrere Kontakte aus der Dropdown-Liste " ":guilabel:`Empfänger`. Um die Kontakte zu benachrichtigen, markieren Sie das" " Kontrollkästchen :guilabel:`Benachrichtigung senden`. Bearbeiten Sie die " "Nachrichtenvorlage wie gewünscht und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Follower hinzufügen`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:73 msgid "" "To remove followers, click the |user| to open the current followers list. " "Find the name of the follower to be removed, and click the :icon:`fa-remove`" " :guilabel:`(remove)` icon." msgstr "" "Um Follower zu entfernen, klicken Sie auf den |Benutzer|, um die aktuelle " "Follower-Liste zu öffnen. Suchen Sie den Namen des Followers, der entfernt " "werden soll, und klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-remove` " ":guilabel:`(entfernen)`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:79 msgid "Edit follower subscription" msgstr "Follower-Abonnement bearbeiten" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:81 msgid "" "The updates a follower receives can vary based on their subscription " "settings. To see the type of updates a follower is subscribed to, and to " "edit the list, click the |user|. Find the appropriate follower in the list, " "then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. This opens the " ":guilabel:`Edit Subscription` pop-up window for the follower." msgstr "" "Die Aktualisierungen, die ein Follower erhält, können je nach seinen " "Abonnementeinstellungen variieren. Um die Art der Aktualisierungen zu sehen," " die ein Follower abonniert hat, und um die Liste zu bearbeiten, klicken Sie" " auf den |Benutzer|. Suchen Sie den entsprechenden Follower in der Liste und" " klicken Sie dann auf das Symbol :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(Beispiel)`. " "Dadurch wird das Pop-up-Fenster :guilabel:`Abonnement bearbeiten` für den " "Follower geöffnet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:86 msgid "" "The list of available subscription settings varies depending on the record " "type. For example, a follower of a *Helpdesk* ticket may be informed when " "the ticket is rated. This option would not be available for the followers of" " a *CRM* opportunity." msgstr "" "Die Liste der verfügbaren Abonnementeinstellungen variiert je nach " "Datensatztyp. Ein Follower eines *Kundendiensttickets* kann zum Beispiel " "informiert werden, wenn das Ticket bewertet wird. Diese Option ist für die " "Follower einer *CRM*-Verkaufschance nicht verfügbar." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:90 msgid "" "Tick the checkbox for any updates the follower should receive, and clear the" " checkbox for any updates they should **not** receive. Click " ":guilabel:`Apply` when finished." msgstr "" "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen für alle Aktualisierungen, die der " "Follower erhalten soll, und deaktivieren Sie das Kontrollkästchen für alle " "Aktualisierungen, die er **nicht** erhalten soll. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Anwenden`, wenn Sie fertig sind." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97 msgid "The Edit Subscription window on a Helpdesk ticket." msgstr "Das Fenster „Abonnement bearbeiten“ auf einem Kundendienstticket." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97 msgid "" "The Edit Subscription options vary depending on the record type. These are " "the options for a Helpdesk ticket." msgstr "" "Die Optionen zum Bearbeiten von Abonnements variieren je nach Art des " "Datensatzes. Dies sind die Optionen für ein Kundendienstticket." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:103 msgid "Log notes" msgstr "Notizen hinterlassen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:105 msgid "" "The chatter function includes the ability to log internal notes on " "individual records. These notes are only accessible to internal users, and " "are available on any records that feature a chatter thread." msgstr "" "Die Chatter-Funktion bietet die Möglichkeit, interne Notizen zu einzelnen " "Datensätzen zu protokollieren. Diese Notizen sind nur für interne Benutzer " "zugänglich und stehen für alle Datensätze zur Verfügung, die einen Chatter-" "Thread enthalten." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:109 msgid "" "To log an internal note, first navigate to a record. For example, to open a " "*CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My " "Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, " "at the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Log note`." msgstr "" "Um eine interne Notiz zu hinterlassen, navigieren Sie zunächst zu einem " "Datensatz. Um z. B. eine *CRM*-Verkaufschance zu öffnen, navigieren Sie zu " ":menuselection:`CRM --> Verkauf --> Meine Pipeline`, und klicken Sie auf die" " Kanban-Karte einer Verkaufschance, um sie zu öffnen. Klicken Sie dann oben " "rechts, oberhalb des Chatter-Editor, auf :guilabel:`Notiz hinterlassen`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:114 msgid "" "Enter the note in the chatter composer. To tag an internal user, type `@`, " "and begin typing the name of the person to tag. Then, select a name from the" " drop-down menu. Depending on their notification settings, the user is " "notified by email, or through Odoo." msgstr "" "Geben Sie die Notiz in den Chatter-Editor ein. Um einen internen Benutzer zu" " markieren, geben Sie `@` ein und beginnen Sie mit der Eingabe des Namens " "der Person, die Sie markieren möchten. Wählen Sie dann einen Namen aus dem " "Dropdown-Menü. Je nach den Benachrichtigungseinstellungen wird der Benutzer " "per E-Mail oder über Odoo benachrichtigt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:119 msgid "" "Outside contacts can also be tagged in an internal log note. The contact " "then receives an email with the contents of the note they were tagged in, " "including any attachments added directly to the note. If they respond to the" " email, their response is logged in the chatter, and they are added to the " "record as a follower." msgstr "" "Externe Kontakte können auch in einer internen Protokollnotiz markiert " "werden. Der Kontakt erhält dann eine E-Mail mit dem Inhalt der Notiz, in der" " er markiert wurde, einschließlich aller Anhänge, die der Notiz direkt " "hinzugefügt wurden. Wenn er auf die E-Mail antwortet, wird seine Antwort im " "Chatter protokolliert und er wird dem Datensatz als Follower hinzugefügt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:124 msgid "" "Outside contacts are **not** able to log in to view the entire chatter " "thread, and are only notified of specific updates, based on their " ":ref:`follower subscription settings `, or when " "they are tagged directly." msgstr "" "Externe Kontakte sind **nicht** in der Lage, sich einzuloggen, um den " "gesamten Chatter-Thread zu sehen, und werden nur über bestimmte " "Aktualisierungen benachrichtigt, basierend auf ihren :ref:`Einstellungen des" " Follower-Abonnements `, oder wenn sie direkt " "getaggt werden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:131 msgid "Send messages" msgstr "Nachrichten versenden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:133 msgid "" "Chatter composers can send messages to outside contacts, without having to " "leave the database, or open a different application. This makes it easy to " "communicate with potential customers in the *Sales* and *CRM* applications, " "or vendors in the *Purchase* app." msgstr "" "Chatter-Editor können Nachrichten an externe Kontakte senden, ohne die " "Datenbank verlassen oder eine andere App öffnen zu müssen. Dies erleichtert " "die Kommunikation mit potenziellen Kunden in den Apps *Verkauf* und *CRM* " "oder mit Lieferanten in *Einkauf*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:137 msgid "" "To send a message, first navigate to a record. For example, to send a " "message from a *CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> " "Sales --> My Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to " "open it. Then, at the top-right, above the chatter composer, click " ":guilabel:`Send message`." msgstr "" "Um eine eine Nachricht zu versenden, navigieren Sie zunächst zu einem " "Datensatz. Um z. B. eine Nachricht aus der *CRM*-Verkaufschance zu " "versenden, navigieren Sie zu :menuselection:`CRM --> Verkauf --> Meine " "Pipeline`, und klicken Sie auf die Kanban-Karte einer Verkaufschance, um sie" " zu öffnen. Klicken Sie dann oben rechts, oberhalb des Chatter-Editors, auf " ":guilabel:`Nachricht versenden`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:143 msgid "" "Press :command:`Ctrl + Enter` to send a message, instead of using the " ":guilabel:`Send` button." msgstr "" "Drücken Sie :command:`Strg + Enter`, um eine Nachtricht zu senden, ohne auf " "die Schaltfläche :guilabel:`Senden` zu drücken." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:145 msgid "" "If any :ref:`followers ` have been added to the " "record, they are added as recipients of the message." msgstr "" "Wenn dem Datensatz :ref:`Follower ` hinzugefügt " "wurden, werden sie als Empfänger der Nachricht hinzugefügt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:149 msgid "" ":ref:`Followers ` of a record are added as recipients" " of a message automatically. If a follower should **not** receive a message," " they must be removed as a follower before the message is sent, or a note is" " logged." msgstr "" ":ref:`Followers ` eines Datensatzes werden " "automatisch als Empfänger einer Nachricht hinzugefügt. Wenn ein Follower " "**keine** Nachrichten erhalten sollte, muss er als Follower entfernt werden," " bevor die Nachricht gesendet wird oder eine Notiz hinterlassen wird." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "" "A chatter composer preparing to send a message to the followers of a CRM opportunity and\n" "the customer listed on the opportunity record." msgstr "" "Ein Chatter-Editor, der eine Nachricht an die Follower einer CRM-Verkaufschance und \n" "den in der Verkaufschance hinterlegten Kunden sendet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:159 msgid "Expand full composer" msgstr "Gesamten Editor ausbreiten" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:161 msgid "" "The chatter composer can be expanded to a larger pop-up window, allowing for" " additional customizations." msgstr "" "Der Chatter-Editor kann auf einem größeren Pop-up-Fenster erweitert werden, " "der weitere Anpassungen erlaubt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:164 msgid "" "To open the full composer, click the :icon:`fa-expand` :guilabel:`(expand)` " "icon in the bottom-right corner of the composer window." msgstr "" "Um den gesamten Editor zu öffnen, klicken Sie auf :icon:`fa-expand` " ":guilabel:`(erweitern)` unten rechts auf dem Editor-Fenster." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171 msgid "A chatter composer with emphasis on the expand icon." msgstr "Ein Chatter-Editor mit Hervorhebung des Erweiterungssymbols." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171 msgid "The expand icon in a chatter composer." msgstr "Das Erweiterungssymbol in einem Chatter-Editor." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:173 msgid "" "Doing this opens a :guilabel:`Compose Email` pop-up window. Confirm or edit " "the intended :guilabel:`Recipients` of the message, or add additional " "recipients. The :guilabel:`Subject` field auto-populates based on the title " "of the record, though it can be edited, if desired." msgstr "" "Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-Fenster :guilabel:`E-Mail verfassen`. " "Bestätigen oder bearbeiten Sie die vorgesehenen :guilabel:`Empfänger` der " "Nachricht oder fügen Sie weitere Empfänger hinzu. Das Feld " ":guilabel:`Betreff` wird auf der Grundlage des Titels des Datensatzes " "automatisch ausgefüllt, kann aber bei Bedarf bearbeitet werden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:177 msgid "" "To use an :doc:`email template <../../general/companies/email_template/>` " "for the message, select it from the drop-down menu in the :guilabel:`Load " "template` field." msgstr "" "Um eine :doc:`E-Mail-Vorlage <../../general/companies/email_template/>` für " "die Nachricht zu verwenden, wählen Sie im Feld the :guilabel:`Vorlage laden`" " aus dem Dropdown-Menü aus." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:181 msgid "" "The number and type of templates available vary, based on the record the " "message is created from." msgstr "" "Die Anzahl und die Art der verfügabren Vorlagen variiert entsprechnd des " "Datensatzes aus dem die Nachricht erstellt wird." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:183 msgid "" "Click :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon to add any files to " "the message, then click :guilabel:`Send`." msgstr "" "Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(Büroklammer)`, " "um der Nachricht Dateien hinzuzufügen und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Senden`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "The expanded full chatter composer in the CRM application." msgstr "Der erweiterte gesamte Chatter-Editor in der CRM-App." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:191 msgid "Edit sent messages" msgstr "Gesendete Nachrichten bearbeiten" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:193 msgid "" "Messages can be edited after they are sent, to fix typos, correct mistakes, " "or add missing information." msgstr "" "Nachrichten können bearbeitet werden, nachdem sie versendet wurden, um " "Tippfehler und Fehler zu verbessern und fehlende Informationen hinzuzufügen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:197 msgid "" "When messages are edited after they have been sent, an updated message is " "**not** sent to the recipient." msgstr "" "Wenn Nachrichten bearbeitet werden, nachdem sie gesendet wurden, wird die " "aktualisierte Nachricht **nicht** an den Empfänger gesendet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:200 msgid "" "To edit a sent message, click the :icon:`fa-ellipsis-h` " ":guilabel:`(ellipsis)` icon menu to the right of the message. Then, select " ":guilabel:`Edit`. Make any necessary adjustments to the message." msgstr "" "Um eine gesendetet Nachricht zu bearbeiten, klicken Sie auf das Symbolmenü " ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Ellipse)` rechts neben der Nachricht. " "Wählen Sie dann :guilabel:`Bearbeiten`. Nehmen Sie die gewünschten " "Änderungen an der Nachricht vor." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "The edit message option in a chatter thread." msgstr "Die Option zur Bearbeitung der Nachricht im Chatter-Thread." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:207 msgid "" "To save the changes, press :command:`Ctrl + Enter`. To discard the changes, " "press :command:`Escape`." msgstr "" "Um die Änderungen zu speichern, drücken Sie auf :command:`Strg + Enter`. Um " "die Änderungen zu verwerfen, drücken Sie auf :command:`Escape`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:210 msgid "" "Users with Admin-level access rights can edit any sent messages. Users " "without Admin rights can **only** edit messages they created." msgstr "" "Benutzer mit einem Adminlevel-Zugriff können jede Nachricht bearbeiten. " "Benutzer ohne Admin-Zugriff können **nur** selbst erstellte Nachrichten " "bearbeiten" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:216 msgid "Search messages" msgstr "Nachrichten suchen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:218 msgid "" "Chatter threads can become long after a while, because of all the " "information they contain. To make it easier to find a specific entry, users " "can search the text of messages and notes for specific keywords." msgstr "" "Chatter-Threads können nach einer gewissen Zeit lang werden, wegen all der " "enthaltenen Informationen. Um einen bestimmten Eintrag einfacher zu finden, " "suchen Sie den Text der Nachrichten und Notizen mit bestimmten Stichwörtern." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:222 msgid "" "First, select a record with a chatter thread. For example, to search a *CRM*" " opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My " "Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, " "at the top-right, above the chatter composer, click the :icon:`oi-search` " ":guilabel:`(search)` icon to open the search bar." msgstr "" "Wählen Sie zuerst einen Datensatz mit einem Chatter-Thread aus. Um zum " "Beispiel nach einer *CRM*-Verkaufschance zu suchen, navigieren Sie zunächst " "zu :menuselection:`CRM --> Verkauf --> Meine Pipeline`, und klicken Sie auf " "die Kanban-Karte einer Verkaufschance, um sie zu öffnen. Klicken Sie dann " "oben rechts, oberhalb des Chatter-Editor auf das Symbol :icon:`oi-search` " ":guilabel:`(suchen)`, um die Suchleiste zu öffnen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:227 msgid "" "Enter a keyword or phrase into the search bar, then hit :command:`Enter`, or" " click the :icon:`oi-search` :guilabel:`(search)` icon to the right of the " "search bar. Any messages or notes containing the keyword or phrase entered " "are listed below the search bar, with the keyword highlighted." msgstr "" "Geben Sie ein Stichwort oder einen Satz in die Suchleiste ein und drücken " "Sie dann :command:`Enter` oder klicken Sie auf das Symbol :icon:`oi-search` " ":guilabel:`(suchen)` rechts neben der Suchleiste. Alle Nachrichten oder " "Notizen, die das eingegebene Stichwort oder den Satz enthalten, werden " "unterhalb der Suchleiste aufgelistet, wobei das Stichwort hervorgehoben ist." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:232 msgid "" "To be taken directly to a particular message in the chatter thread, hover " "over the upper-right corner of the result to reveal a :guilabel:`Jump` " "button. Click this button to be directed to that message's location in the " "thread." msgstr "" "Um direkt zu einer bestimmten Nachricht im Chatter-Thread zu gelangen, " "bewegen Sie den Mauszeiger über die obere rechte Ecke des Ergebnisses, um " "eine :guilabel:`Springen`-Schaltfläche anzuzeigen. Klicken Sie auf diese " "Schaltfläche, um direkt zu der betreffenden Nachricht im Thread zu gelangen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240 msgid "" "Search results in a chatter thread emphasising the search icon and the jump " "button." msgstr "" "Die Suchergebnisse werden in einem Chat-Thread angezeigt, in dem das " "Suchsymbol und die Springen-Schaltfläche hervorgehoben sind." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240 msgid "" "Search results in a chatter thread. Hover over the upper-right corner of a " "result to see the **Jump** option. Click it to be taken directly to that " "message in the chatter thread." msgstr "" "Suchen Sie Ergebnisse in einem Chatter-Thread. Bewegen Sie den Mauszeiger " "über die obere rechte Ecke eines Ergebnisses, um die Option **Springen** " "anzuzeigen. Klicken Sie darauf, um direkt zu dieser Nachricht im Chatter-" "Thread zu gelangen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:246 msgid "Schedule activities" msgstr "Aktivitäten planen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:248 msgid "" "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. " "Activities can be scheduled on any database page that contains a chatter " "thread, Kanban view, list view, or activities view of an application." msgstr "" "*Aktivitäten* sind Folgeaufgaben, die an einen Datensatz in einer Odoo-" "Datenbank gebunden sind. Aktivitäten können auf jeder Seite der Datenbank " "geplant werden, die einen Chatter-Thread, eine Kanban-Ansicht, eine " "Listenansicht oder eine Aktivitätenansicht einer App enthält." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:252 msgid "" "To schedule an activity through a chatter thread, click the " ":guilabel:`Activities` button, located at the top of the chatter on any " "record. On the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window that appears, " "select an :guilabel:`Activity Type` from the drop-down menu." msgstr "" "Um eine Aktivität über einen Chatter-Thread zu planen, klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Aktivitäten`, die sich oben im Chatter in einem " "beliebigen Datensatz befindet. Im Pop-up-Fenster :guilabel:`Aktivität " "planen` wählen Sie einen :guilabel:`Aktivitätstyp` aus dem Dropdown-Menü." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:257 msgid "" "Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that " "application. For example, to view and edit the activities available for the " "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" "Einzelne Apps verfügen über eine Liste von *Aktivitätstypen*, die für diese " "App bestimmt sind. Um beispielsweise die für die *CRM-App* verfügbaren " "Aktivitäten anzuzeigen und zu bearbeiten, gehen Sie zu :menuselection:`CRM " "--> Konfiguration --> Aktivitätstypen`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:261 msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." msgstr "" "Geben Sie einen Titel für die Aktivität in das Feld " ":guilabel:`Zusammenfassung` ein, das sich im Pop-up-Fenster " ":guilabel:`Aktivität planen` befindet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:264 msgid "" "Select a name from the :guilabel:`Assigned to` drop-down menu to assign the " "activity to a different user. Otherwise, the user creating the activity is " "automatically assigned." msgstr "" "Wählen Sie einen Namen aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Zugewiesen an`, um " "die Aktivität einem anderen Benutzer zuzuweisen. Andernfalls wird der " "Benutzer, der die Aktivität erstellt hat, automatisch zugewiesen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:267 msgid "" "Add any additional information in the optional :guilabel:`Log a note...` " "field." msgstr "" "Fügen Sie jegliche Informationen in das optionale Feld :guilabel:`Notiz " "hinterlassen ...` ein." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:270 msgid "" "The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up " "window auto-populates based on the configuration settings for the selected " ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Fälligkeitsdatum` im Pop-up-Fenster :guilabel:`Aktivität" " planen` wird automatisch auf der Grundlage der Konfigurationseinstellungen " "für den ausgewählten :guilabel:`Aktivitätstyp` ausgefüllt. Sie können dieses" " Datum jedoch ändern, indem Sie einen Tag im Kalender im Feld " ":guilabel:`Fälligkeitsdatum` auswählen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:274 msgid "Lastly, click one of the following buttons:" msgstr "Klicken Sie schlussendlich auf die folgenden Schaltflächen:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "" ":guilabel:`Planen`: fügt die Aktivität zum Chatter unter :guilabel:`Geplante" " Aktivitäten` hinzu." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:277 msgid "" ":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter " "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." msgstr "" ":guilabel:`Als erledigt markieren`: fügt die Details der Aktivität dem " "Chatter unter :guilabel:`Heute` hinzu. Die Aktivität ist nicht geplant, " "sondern wird automatisch als abgeschlossen markiert." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:279 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." msgstr "" ":guilabel:`Erledigt & nächste Aktivität planen`: fügt die als erledigt " "markierte Aufgabe unter :guilabel:`Heute` hinzu und öffnet ein neues " "Aktivitätsfenster." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:281 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." msgstr "" ":guilabel:`Verwerfen`: verwirft alle im Pop-up-Fenster vorgenommenen " "Änderungen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:283 msgid "" "Scheduled activities are added to the chatter for the record under " ":guilabel:`Planned activities`, and are color-coded based on their due date." msgstr "" "Geplante Aktivitäten werden dem Chatter für den Datensatz unter " ":guilabel:`Geplante Aktivitäten` hinzugefügt und sind entsprechend des " "Fälligkeitsdatums farblich gekennzeichnet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:286 msgid "**Red** icons indicate an overdue activity." msgstr "**Rote** Symbole weisen auf eine überfällige Aktivität hin." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:287 msgid "" "**Yellow** icons indicate an activity with a due date scheduled for the " "current date." msgstr "" "**Gelbe** Symbole weisen auf eine Aktivität hin, deren Fälligkeitsdatum für " "das aktuelle Datum geplant ist." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:288 msgid "" "**Green** icons indicate an activity with a due date scheduled in the " "future." msgstr "" "**Grüne** Symbole weisen auf eine Aktivität hin, deren Fälligkeitsdatum in " "der Zukunft liegt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A chatter thread with planned activities with varying due dates." msgstr "" "Ein Chatter-Thread mit geplanten Aktivitäten mit unterschiedlichen " "Fälligkeitsdaten." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:295 msgid "" "Click the :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` icon next to a planned " "activity to see additional details." msgstr "" "Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(Info)` neben " "einer geplanten Aktivität, um zusätzliche Details anzuzeigen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A detailed view of a planned activity." msgstr "Eine detaillierte Ansicht einer geplanten Aktivität." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:302 msgid "" "After completing an activity, click :guilabel:`Mark Done` under the activity" " entry in the chatter. This opens a :guilabel:`Mark Done` pop-up window, " "where additional notes about the activity can be entered. After adding any " "comments to the pop-up window, click: :guilabel:`Done \\& Schedule Next`, " ":guilabel:`Done`, or :guilabel:`Discard`." msgstr "" "Nachdem Sie eine Aktivität abgeschlossen haben, klicken Sie auf " ":guilabel:`Als erledigt markieren` unter dem Aktivitätseintrag im Chatter. " "Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Als erledigt markieren`," " in das Sie zusätzliche Notizen zu der Aktivität eingeben können. Nachdem " "Sie dem Pop-up-Fenster Kommentare hinzugefügt haben, klicken Sie auf: " ":guilabel:`Erledigt & nächste Aktivität planen`, :guilabel:`Erledigt` oder " ":guilabel:`Verwerfen`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:307 msgid "" "After the activity is marked complete, an entry with the activity type, " "title, and any other details that were included in the pop-up window are " "listed in the chatter." msgstr "" "Nachdem die Aktivität als abgeschlossen markiert wurde, wird ein Eintrag mit" " der Art der Aktivität, dem Titel und allen anderen Details, die im Pop-up-" "Fenster enthalten waren, im Chatter aufgeführt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "" "A chatter thread with a completed activity, included additional details." msgstr "" "Ein Chatter-Thread mit einer abgeschlossenen Aktivität, einschließlich " "zusätzlicher Details." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:317 msgid "Attach files" msgstr "Dateien anhängen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:319 msgid "" "Files can be added as attachments in the chatter, either to send with " "messages, or to include with a record." msgstr "" "Dateien können als Anhänge in den Chatter eingefügt werden, entweder um sie " "zusammen mit Nachrichten zu versenden oder um sie einem Eintrag beizufügen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:323 msgid "" "After a file has been added to a chatter thread, it can be downloaded by any" " user with access to the thread. Click the |paperclip| to make the files " "header visible, if necessary. Then, click the :icon:`fa-download` " ":guilabel:`(download)` icon the file to download it." msgstr "" "Nachdem eine Datei zu einem Chatter-Thread hinzugefügt wurde, kann sie von " "jedem Benutzer mit Zugriff auf den Thread heruntergeladen werden. Klicken " "Sie ggf. auf die |Büroklammer|, um die Kopfzeile der Datei sichtbar zu " "machen. Klicken Sie dann auf das Symbol :icon:`fa-download` " ":guilabel:`(herunterladen)` der Datei, um sie herunterzuladen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:327 msgid "" "To attach a file, click the |paperclip| located at the top of the chatter " "composer of any record that contains a chatter thread." msgstr "" "Um eine Datei anzuhängen, klicken Sie auf die |Büroklammer| oben im Chatter-" "Editor eines beliebigen Datensatzes, der einen Chatter-Thread enthält." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:330 msgid "" "This opens a file explorer pop-up window. Navigate to the desired file, " "select it, then click :guilabel:`Open` to add it to the record. " "Alternatively, files can be dragged and dropped directly onto a chatter " "thread." msgstr "" "Dies öffnet ein Pop-up-Fenster des Datei-Explorers. Navigieren Sie zu der " "gewünschten Datei, wählen Sie sie aus und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Öffnen`, um sie dem Datensatz hinzuzufügen. Alternativ können Sie" " Dateien auch per Drag-and-drop direkt in einen Chatter-Thread ziehen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:334 msgid "" "After files have been added, they are listed in the chatter thread, under a " ":guilabel:`Files` heading." msgstr "" "Nachdem Dateien hinzugefügt wurden, werden sie im Chatter-Thread unter der " "Überschrift :guilabel:`Dateien` aufgelistet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:338 msgid "" "After at least one file has been added to a chatter record, a new button " "labeled :guilabel:`Attach files` appears below the :guilabel:`Files` " "heading. To attach any additional files, this is the button that **must** be" " used, instead of the |paperclip| at the top of the chatter thread." msgstr "" "Nachdem mindestens eine Datei zu einem Chatter-Datensatz hinzugefügt wurde, " "erscheint eine neue Schaltfläche mit der Bezeichnung :guilabel:`Dateien " "anhängen` unter der Überschrift :guilabel:`Dateien`. Um weitere Dateien " "anzuhängen, **müssen** Sie diese Schaltfläche anstelle der |Büroklammer| am " "Anfang des Chatter-Threads verwenden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:343 msgid "" "After the :guilabel:`Files` section heading appears in the thread, clicking " "the |paperclip| no longer opens a file explorer pop-up window. Instead, " "clicking the |paperclip| toggles the :guilabel:`Files` section from visible " "to invisible in the chatter thread." msgstr "" "Nachdem die Überschrift des Abschnitts :guilabel:`Dateien` im Thema " "erscheint, wird durch Klicken auf die |Büroklammer| kein Pop-up-Fenster des " "Datei-Explorers mehr geöffnet. Stattdessen wird durch Klicken auf die " "|Büroklammer| der Abschnitt :guilabel:`Dateien` im Chatter-Thread von " "sichtbar auf unsichtbar umgeschaltet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "" "A chatter thread with a file attached and the Attach files button added." msgstr "" "Ein Chatter-Thread mit einer angehängten Datei und der Schaltfläche „Dateien" " anhängen“." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:354 msgid "Integrations" msgstr "Integrationen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:356 msgid "" "Beyond the standard features, additional integrations can be enabled to work" " with the chatter feature, specifically *WhatsApp* and *Google Translate*." msgstr "" "Neben den Standardfunktionen können zusätzliche Integrationen aktiviert " "werden, um mit der Chatter-Funktion zu arbeiten, insbesondere *WhatsApp* und" " *Google Übersetzer*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:360 msgid "" "Before the *WhatsApp* and *Google Translate* integrations can be used with " "the chatter, they **must** be configured. Step-by-step instructions on how " "to set-up each of these features can be found in the documentation below:" msgstr "" "Bevor die Integrationen von *WhatsApp* und *Google Übersetzer* mit dem " "Chatter verwendet werden können, **müssen** sie konfiguriert werden. " "Schritt-für-Schritt-Anweisungen zur Einrichtung jeder dieser Funktionen " "können Sie in der nachfolgenden Dokumentation finden:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:364 #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:424 msgid ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`" msgstr ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:365 msgid ":doc:`Google Translate <../../general/integrations/google_translate>`" msgstr "" ":doc:`Google Übersetzer <../../general/integrations/google_translate>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:368 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:3 msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:370 msgid "" "*WhatsApp* is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users " "to send and receive messages, as well as share content." msgstr "" "*WhatsApp* ist eine Direktnachrichten- und Voice-over-IP-App, mit der Sie " "Nachrichten senden und empfangen sowie Inhalte teilen können." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:374 msgid "" "*WhatsApp* is an Odoo Enterprise-only application that does **not** work in " "the Odoo Community edition. To sign up for an Odoo Enterprise edition, click" " here: `Odoo Free Trial `_." msgstr "" "*WhatsApp* ist nur für Odoo Enterprise und funktioniert **nicht** in der " "Odoo-Community-Edition. Um ein Odoo-Enterprise-Abo zu erwerben, klicken Sie " "hier: `Odoo-Testversion `_." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:378 msgid "" "After *WhatsApp* has been configured and enabled within a database, a " ":guilabel:`WhatsApp` button is added above the chatter composer on any " "applicable record. If one or more approved *WhatsApp* templates are found " "for that model, clicking this button opens a :guilabel:`Send WhatsApp " "Message` pop-up window." msgstr "" "Nachdem *WhatsApp* in einer Datenbank konfiguriert und aktiviert wurde, wird" " eine :guilabel:`WhatsApp`-Schaltfläche oberhalb des Chatter-Editors in " "jedem entsprechenden Datensatz hinzugefügt. Wenn eine oder mehrere " "genehmigte *WhatsApp*-Vorlagen für dieses Modell gefunden werden, öffnet " "sich beim Klicken auf diese Schaltfläche ein Pop-up-Fenster " ":guilabel:`WhatsApp-Nachricht senden`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:384 msgid "" "*WhatsApp* templates **must** be approved before they can be used. See " ":ref:`WhatsApp templates ` for more " "information." msgstr "" "*WhatsApp*-Vorlagen **müssen** genehmigt werden, bevor sie verwendet werden " "können. Siehe :ref:`WhatsApp-Vorlagen ` für" " weitere Informationen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A send WhatsApp message pop-up window." msgstr "Ein Pop-up-Fenster „WhatsApp-Nachricht senden”." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392 msgid "Google Translate" msgstr "Google Übersetzer" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394 msgid "" "*Google Translate* can be used to translate user-generated text in the Odoo " "chatter." msgstr "" "*Google Übersetzer* kann verwendet werden, um vom Benutzer erstellte Texte " "im Odoo-Chatter zu übersetzen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:396 msgid "" "To enable *Google Translate* on a database, an *API key* must first :doc:`be" " created <../../general/integrations/google_translate>` through the `Google " "API Console `_." msgstr "" "Um *Google Übersetzer* auf einer Datenbank zu aktivieren, muss zunächst ein " "*API-Schlüssel* über die `Google-API-Konsole " "`_ :doc:`erstellt werden " "<../../general/integrations/google_translate>`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:400 msgid "" "After creating the API key, navigate to the :menuselection:`Settings app -->" " Discuss section` and paste the key in the :guilabel:`Message Translation` " "field. Click :guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" "Nachdem Sie den API-Schlüssel erstellt haben, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Bereich Dialog` und fügen den Schlüssel in" " das Feld :guilabel:`Nachrichtenübersetzung` ein. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:405 msgid "Translate a chatter message" msgstr "Eine Chatter-Nachricht übersetzen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:407 msgid "" "To translate a user's text from another language, click the :icon:`fa-" "ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the right of the chatter. Then, " "select :guilabel:`Translate`. The content translates to the language set in " "the :doc:`user's preferences <../../general/users/language/>`." msgstr "" "Um den Text eines Benutzers aus einer anderen Sprache zu übersetzen, klicken" " Sie auf das Symbol :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Ellipse)` rechts neben" " dem Chatter. Wählen Sie dann :guilabel:`Übersetzen`. Der Inhalt wird in die" " Sprache übersetzt, die in den :doc:`Benutzerpräferenzen " "<../../general/users/language/>` festgelegt ist." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "alt text" msgstr "Alt-Text" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:417 msgid "" "Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with" " `Google `_." msgstr "" "Die Verwendung der App von *Google Übersetzer* **erfordert** ein aktuelles " "Abrechnungskonto bei `Google `_." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:422 msgid ":doc:`Discuss Channels <../discuss/team_communication/>`" msgstr ":doc:`Diskussionskanäle <../discuss/team_communication/>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:423 msgid ":doc:`Activities <../../essentials/activities>`" msgstr ":doc:`Aktivitäten <../../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" msgstr "ICE-Server mit Twilio konfigurieren" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5 msgid "" "Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and " "video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you " "need to configure an ICE server to establish a connection to the call " "attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video " "calls, and then, connect that Twilio account to Odoo." msgstr "" "Odoo Dialog verwendet WebRTC-API und Peer-to-Peer-Verbindungen für Sprach- " "und Videoanrufe. Wenn sich einer der Gesprächsteilnehmer hinter einer " "symmetrischen NAT befindet, müssen Sie einen ICE-Server konfigurieren, um " "eine Verbindung zu dem Gesprächsteilnehmer herzustellen. Um einen ICE-Server" " einzurichten, erstellen Sie zunächst ein Twilio-Konto für Videoanrufe und " "verbinden dann dieses Twilio-Konto mit Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11 msgid "Create a Twilio account" msgstr "Ein Twilio-Konto erstellen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13 msgid "" "First, go to `Twilio `_ and click :guilabel:`Sign " "up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address," " create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click " ":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as" " per their instructions." msgstr "" "Gehen Sie zurerst zu `Twilio `_ und klicken Sie " ":guilabel:`Anmelden`, um ein neues Twilio-Konto zu erstellen. Geben Sie nach" " Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein, erstellen Sie ein Passwort und " "akzeptieren Sie Nutzungsbedingungen von Twilio Klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Start your free trial` (Ihre kostenlose Testversion starten). " "Überprüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse gemäß den Anweisungen von Twilio." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18 msgid "" "Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS" " text message containing a verification code. Enter the verification code " "into Twilio to verify your phone number." msgstr "" "Geben Sie nun Ihre Telefonnummer in Twilio ein. Twilio schickt Ihnen dann " "eine SMS mit einem Verifizierungscode. Geben Sie den Verifizierungscode in " "Twilio ein, um Ihre Rufnummer zu verifizieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22 msgid "" "After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to " "answer Twilio's questions:" msgstr "" "Danach leitet Twilio Sie auf eine Willkommensseite weiter. Verwenden Sie die" " folgende Liste, um die Fragen von Twilio zu beantworten:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25 msgid "" "For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select " ":guilabel:`Video`." msgstr "" "Wählen Sie für :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?` " "(Welches Twilio-Produkt möchten Sie verwenden? :guilabel:`Video`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26 msgid "" "For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`Other`." msgstr "" "Wählen Sie für :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?` (Was " "möchten Sie mit Twilio bauen?) :guilabel:`Other` (Andere)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27 msgid "" "For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`With no code at all`." msgstr "" "Wählen Sie für :guilabel:`How do you want to build with Twilio?` (Wie wollen" " Sie mit Twilio bauen?) :guilabel:`With no code at all` (Mit überhaupt " "keinem Code)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28 msgid "" "For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party " "integrations`." msgstr "" "Wählen Sie für :guilabel:`What is your goal today?` (Was ist Ihr heutiges " "Ziel?) :guilabel:`3rd party integrations` (Integrationen von Dritten)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The Twilio welcome page." msgstr "Die Twilio-Willkommensseite" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34 msgid "" "If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get " "Started with Twilio`." msgstr "" "Ändern Sie ggf. das Rechnungsland. Klicken Sie abschließend auf " ":guilabel:`Get Started with Twilio` (Mit Twilio loslegen)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37 msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token" msgstr "" "Die SID und das Authentifizierungstoken des Twilio-Kontos lokalisieren" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39 msgid "" "To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account " "dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the " ":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the" " :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo." msgstr "" "Um die Konto-SID und das Authentifizierungstoken zu finden, gehen Sie zum " "Twilio-Konto-Dashboard. Klicken Sie dann in der Seitenleiste auf " ":guilabel:`Develop` (Entwickeln). Im Abschnitt :guilabel:`Account Info` " "(Kontodaten) suchen Sie die :guilabel:`Account SID` (Konto-SID) und das " ":guilabel:`Auth Token` (Authentifizierungstoken). Beide werden für die " "Verbindung von Twilio mit Odoo benötigt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "" "The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info " "section." msgstr "" "Die Twilio-Konto-SID und das Authentifizierungstoken finden Sie unter dem " "Abschnitt Kontoinformationen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49 msgid "Connect Twilio to Odoo" msgstr "Twilio mit Odoo verbinden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51 msgid "" "Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE " "servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and " ":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these " "changes." msgstr "" "Öffnen Sie die Odoo-Datenbank und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen" " --> Allgemeine Einstellungen --> Dialog`. Aktivieren Sie das " "Kontrollkästchen neben :guilabel:`Twilio-ICE-Server verwenden` und geben Sie" " die :guilabel:`Konto-SID` und :guilabel:`Auth-Token` für das Twilio-Konto " "ein. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Speichern`, um diese Änderungen " "zu übernehmen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." msgstr "" "Die Option „Twilio ICE-Server verwenden“ in den allgemeinen Einstellungen " "von Odoo aktivieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61 msgid "Define a list of custom ICE servers" msgstr "Eine Liste benutzerdefinierter ICE-Server festlegen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63 msgid "" "This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio " "is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back" " on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE" " servers." msgstr "" "Dieser Schritt ist für die Twilio-Konfiguration nicht erforderlich. Wenn " "Twilio jedoch nicht konfiguriert ist oder zu einem bestimmten Zeitpunkt " "nicht funktioniert, greift Odoo auf die Liste der benutzerdefinierten ICE-" "Server zurück. Der Benutzer muss die Liste der benutzerdefinierten ICE-" "Server definieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67 msgid "" "In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the " ":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`." msgstr "" "Klicken Sie in :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen " "--> Dialog` auf die Schaltfläche :guilabel:`ICE-Server` unter " ":guilabel:`Benutzerdefinierte ICE-Serverliste`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings." msgstr "" "Die Schaltfläche „ICE-Server“ in den allgemeinen Einstellungen von Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74 msgid "" "Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define " "your own list of ICE servers." msgstr "" "Odoo leitet Sie dann auf die Seite :guilabel:`ICE-Server` weiter. Hier " "können Sie Ihre eigene Liste von ICE-Servern definieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo." msgstr "Die „ICE-Server“-Seite in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82 msgid "" "For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary " "for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers." msgstr "" "Für On-Premise-Instanzen von Odoo ist das Paket `python3-gevent` " "erforderlich, damit das Dialog-Modul Aufrufe/Videoaufrufe auf Servern von " "Ubuntu (Linux) ausführen kann." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3 msgid "Use channels for team communication" msgstr "Kanäle für die Teamkommunikation verwenden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5 msgid "" "Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between " "individual teams, departments, projects, or any other group that requires " "regular communication. With channels, employees can communicate inside " "dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, " "and latest developments having to do with the organization." msgstr "" "Verwenden Sie Kanäle in Odoo *Dialog*, um Diskussionen zwischen einzelnen " "Teams, Abteilungen, Projekten oder jeder anderen Gruppe zu organisieren, die" " eine regelmäßige Kommunikation erfordert. Mit Kanälen können Mitarbeiter in" " speziellen Bereichen innerhalb der Odoo-Datenbank über bestimmte Themen, " "Updates und neueste Entwicklungen im Zusammenhang mit dem Unternehmen " "kommunizieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11 msgid "Public and private channels" msgstr "Öffentliche und private Kanäle" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13 msgid "" "A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " "visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the " ":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:`➕ (plus)` " "icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After " "typing the name of the channel, two selectable options will appear: The " "first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public " "channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, " "to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best " "fits the communication needs." msgstr "" "Ein *öffentlicher* Kanal kann von jedem gesehen werden, während ein " "*privater* Kanal nur für Benutzer sichtbar ist, die dazu eingeladen wurden. " "Um einen neuen Kanal zu erstellen, navigieren Sie zur " ":menuselection:`Dialog`-App und klicken dann auf das Symbol :guilabel:`➕ " "(plus)` neben der Überschrift :guilabel:`Kanäle` im Menü auf der linken " "Seite. Nachdem Sie den Namen des Kanals eingegeben haben, werden zwei " "Optionen zur Auswahl angezeigt: Die erste ist ein Kanal mit einem Hashtag " "(`#`), um anzuzeigen, dass es sich um einen öffentlichen Kanal handelt; die " "zweite Option ist ein Kanal mit einem Schloss-Symbol (`🔒`) daneben, um " "anzuzeigen, dass es sich um einen privaten Kanal handelt. Wählen Sie den " "Kanaltyp, der am besten zu Ihren Kommunikationsbedürfnissen passt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." msgstr "" "Ansicht der Seitenleiste von Dialog und eines Kanals, der in Odo Dialog " "erstellt wird" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26 msgid "" "A public channel is best used when many employees need to access information" " (such as company announcements), whereas a private channel could be used " "whenever information should be limited to specific groups (such as a " "specific department)." msgstr "" "Ein öffentlicher Kanal eignet sich am besten, wenn viele Mitarbeiter auf " "Informationen zugreifen müssen (z. B. Unternehmensankündigungen), während " "ein privater Kanal verwendet werden kann, wenn Informationen auf bestimmte " "Gruppen (z. B. eine bestimmte Abteilung) beschränkt sein sollen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigurationsoptionen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33 msgid "" "The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and " ":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's " "settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar " "menu, next to the channel's name." msgstr "" "Die Einstellungen des Kanals :guilabel:`Gruppenname`, " ":guilabel:`Beschreibung` und :guilabel:`Privatsphäre` können Sie ändern, " "indem Sie auf die Einstellungen des Kanals klicken, die durch das Symbol " ":guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` in der linken Seitenleiste neben dem Namen des " "Kanals dargestellt werden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss." msgstr "Ansicht der Einstellungsseite des Kanals in Odoo Dialog" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42 msgid "Privacy and Members tabs" msgstr "Reiter „Privatsphäre“ und „Mitglieder“" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44 msgid "" "Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which " "groups can have access to the channel." msgstr "" "Wenn Sie :guilabel:`Wer kann die Aktivitäten der Gruppe verfolgen?` ändern, " "können Sie festlegen, welche Gruppen Zugriff auf den Kanal haben." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48 msgid "" "Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users " "view and join it, as they would a public one." msgstr "" "Wenn Sie :guilabel:`Jedem` erlauben, einem privaten Kanal zu folgen, können " "andere Benutzer ihn sehen und ihm beitreten, wie sie es bei einem " "öffentlichen Kanal tun würden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51 msgid "" "When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the " ":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members " "can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the " "channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the " "dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the " "users have been added." msgstr "" "Wenn Sie :guilabel:`Nur eingeladene Personen` wählen, geben Sie im Reiter " ":guilabel:`Mitglieder` an, welche Mitglieder eingeladen werden sollen. Sie " "können Mitglieder auch über das Hauptdashboard der *Dialog*-App einladen, " "indem Sie den Kanal auswählen, auf das Symbol *Benutzer hinzufügen* in der " "oberen rechten Ecke des Dashboards klicken und schließlich auf :guilabel:`Zu" " Kanal einladen` klicken, sobald alle Benutzer hinzugefügt wurden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss." msgstr "Ansicht der Dialog-Option zum Einladen von Mitgliedern in Odoo Dialog" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60 msgid "" "When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals " "the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options " "to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe " "Departments`." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Ausgewählte Gruppe von Benutzern` wählen, " "können Sie eine :guilabel:`Autorisierte Gruppe` hinzufügen, zusammen mit den" " Optionen :guilabel:`Gruppen automatisch abonnieren` und " ":guilabel:`Abteilungen automatisch abonnieren`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64 msgid "" "The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of " "that particular user group as followers. In other words, while " ":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, " ":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as " "long as they are part of a specific user group. The same is true for " ":guilabel:`Auto Subscribe Departments`." msgstr "" "Die Option :guilabel:`Gruppen automatisch abonnieren` fügt automatisch " "Benutzer dieser bestimmten Benutzergruppe als Follower hinzu. Mit anderen " "Worten: Während :guilabel:`Autorisierte Gruppe` einschränkt, welche Benutzer" " auf den Kanal zugreifen können, fügt :guilabel:`Gruppen automatisch " "abonnieren` automatisch Benutzer als Mitglieder hinzu, sofern sie zu einer " "bestimmten Benutzergruppe gehören. Dasselbe gilt für :guilabel:`Abteilungen " "automatisch abonnieren`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70 msgid "Quick search bar" msgstr "Schnellsuchleiste" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72 msgid "" "Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if " "*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, " "a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient " "way to filter conversations and quickly find relevant communications." msgstr "" "Sobald mindestens 20 Kanäle, Direktnachrichten oder Livechat-Unterhaltungen " "(wenn das Modul *Livechat* in der Datenbank installiert ist) in der " "Seitenleiste angeheftet sind, wird eine Leiste :guilabel:`Schnellsuche ...` " "angezeigt. Mit dieser Funktion können Sie Unterhaltungen filtern und schnell" " relevante Mitteilungen finden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " "Discuss." msgstr "" "Ansicht der Dialog-Seitenleiste, die die Schnellsuchleiste in Odoo Dialog " "hervorhebt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81 msgid "Finding channels" msgstr "Kanäle finden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83 msgid "" "Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left " "sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. " "Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels " "available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the " ":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " "boxes." msgstr "" "Klicken Sie auf das Einstellungssymbol :guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` in der " "linken Seitenleiste, rechts neben dem zusammenklappbaren Menüpunkt " ":guilabel:`KANÄLE`. Dies führt zu einer Mosaikansicht mit allen verfügbaren " "öffentlichen Kanälen. Auf diesem Bildschirm können Sie Kanälen beitreten " "oder sie verlassen, indem Sie auf die Schaltflächen :guilabel:`BEITRETEN` " "oder :guilabel:`VERLASSEN` klicken, die in den Kanalfeldern erscheinen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88 msgid "" "There is also the ability to apply filtering criteria and save them for " "later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the" " underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using " "the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu." msgstr "" "Sie haben auch die Möglichkeit, Filterkriterien anzuwenden und diese für " "eine spätere Verwendung zu speichern. Die Funktion :guilabel:`Suchen ...` " "akzeptiert Platzhalter mit dem Unterstrich [ `_` ], und bestimmte Suchen " "können über das Drop-down-Menü :menuselection:`Favoriten --> Aktuelle Suche " "speichern` gespeichert werden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" msgstr "Ansicht eines Kanals, der durch Filter in Odoo Dialog gesucht wird" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98 msgid "Linking channel in chatter" msgstr "Kanal in Chatter verbinden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100 msgid "" "Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do " "so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the " "*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. " "After clicking on the link a chat window with the channel conversation will " "pop up in the lower right corner of the screen." msgstr "" "Kanäle können im Chatter (Notiz hinterlassen) eines Datensatzes in Odoo " "verknüpft werden. Geben Sie dazu einfach Folgendes ein: `#` und den Namen " "des Kanals. Klicken Sie auf den Namen des *Kanals* oder drücken Sie Enter. " "Beim Hinterlassen der Notiz erscheint ein Link zum Kanal. Nachdem Sie auf " "den Link geklickt haben, öffnet sich in der unteren rechten Ecke des " "Bildschirms ein Chatfenster mit der Kanalunterhaltung." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:105 msgid "" "Users are able to contribute to this group channel (either public or member " "based) by typing messages in window and pressing *enter*." msgstr "" "Benutzer können zu diesem Gruppenkanal (entweder öffentlich oder für " "Mitglieder) beitragen, indem sie Nachrichten in das Fenster eingeben und " "*Enter* drücken." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant." msgstr "" "Der Kanal ist im Chatter verlinkt, wobei der Kanal im unteren rechten " "Quadranten geöffnet ist." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`../discuss`" msgstr ":doc:`../discuss`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5 msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view, and manage files within Odoo." msgstr "" "Mit **Odoo Dokumente** können Sie Dateien in Odoo speichern, anzeigen und " "verwalten." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:8 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "`Odoo Dokumente: Produktseite `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:9 msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics [video] " "`_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Grundlagen für Dokumente [Video] " "`_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App [video] " "`_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Odoo-Tutorials: Dokumente mit Ihrer Buchhaltungsapp " "verwenden [Video] `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:15 msgid "" "By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you " "can enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR " "documents are automatically available in the HR workspace, while documents " "related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace." " You can change the default workspace using the dropdown menu and edit its " "properties by clicking the :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`Internal " "link`) icon." msgstr "" "Unter :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> Einstellungen` können " "Sie die Zentralisierung von Dateien aktivieren, die einem bestimmten Bereich" " Ihrer Tätigkeit zugeordnet sind. Wenn Sie z. B. :guilabel:`HR` ankreuzen, " "sind Ihre Personaldokumente automatisch im HR-Arbeitsbereich verfügbar, " "während Dokumente, die sich auf die Personalabrechnung beziehen, automatisch" " im Unterarbeitsbereich Personalabrechnung verfügbar sind. Sie können den " "Standardarbeitsbereich über das Drop-down-Menü ändern und seine " "Eigenschaften bearbeiten, indem Sie auf das Symbol :icon:`fa-arrow-right` " "(:guilabel:`Interner Link`) klicken." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." msgstr "" "Zentralisierung von Dateien aktivieren, die einem bestimmten Bereich Ihrer " "Tätigkeit zugeordnet sind." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:26 msgid "" "If you enable the centralization of your accounting files and documents, it " "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "" "Wenn Sie die Zentralisierung Ihrer Buchhaltungsdateien und -dokumente " "aktivieren, müssen Sie auf :guilabel:`Journale` klicken und jedes Journal " "unabhängig definieren, um eine automatische Synchronisierung zu ermöglichen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." msgstr "" "Zentralisierung von Dateien aktivieren, die zu Ihrer Buchhaltung gehören." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:33 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents are not moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Arbeitsbereich auswählen, werden bestehende Dokumente " "nicht verschoben. Nur neu erstellte Dokumente sind im neuen Arbeitsbereich " "zu finden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:39 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeitsbereiche" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:41 msgid "" "Workspaces are hierarchical folders having their own set of :ref:`tags " "` and :ref:`actions `. Default " "workspaces exist, but you can create your own by going to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking " ":guilabel:`New`. On the new page, fill in the following information:" msgstr "" "Arbeitsbereiche sind hierarchische Ordner mit einem eigenen Satz von " ":ref:`Stichwörtern ` und :ref:`Aktionen `. Es gibt voreingestellte Arbeitsbereiche, aber Sie können Ihre " "eigenen erstellen, indem Sie auf :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration" " --> Arbeitsbereiche` gehen und auf :guilabel:`Neu` klicken. Geben Sie auf " "der neuen Seite die folgenden Informationen ein:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:46 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr ":guilabel:`Name`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Parent Workspace`: if you want to create a sub-workspace, select " "its :guilabel:`Parent Workspace`." msgstr "" ":guilabel:`Übergeordneter Arbeitsbereich`: Wenn Sie einen Unterarbeitsplatz " "erstellen möchten, wählen Sie einen :guilabel:`Übergeordneten " "Arbeitsbereich`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:50 msgid "" "Three tabs are available: :ref:`Tags `, :ref:`Access Rights " "`, and :ref:`Description `." msgstr "" "Es stehen drei Reiter zur Verfügung: :ref:`Stichwörter `, " ":ref:`Zugriffsrechte` und :ref:`Beschreibung " "`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:297 msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:58 msgid "" "Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between " "documents. They are organized per category, and filters can be used to sort " "them." msgstr "" "Stichwörter werden in Arbeitsbereichen verwendet, um eine " "Unterscheidungsebene zwischen Dokumenten zu schaffen. Sie sind nach " "Kategorien geordnet und können mit Filtern sortiert werden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:61 msgid "" "From the :guilabel:`Tags` tab, click :guilabel:`Add a line`, create the " ":guilabel:`Tag Category`, and :guilabel:`Name` your tags." msgstr "" "Klicken Sie im Reiter :guilabel:`Stichwörter` auf :guilabel:`Zeile " "hinzufügen`, erstellen Sie die :guilabel:`Stichwortkategorie` und den " ":guilabel:`Namen` Ihres Stichworts." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:65 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically;" msgstr "" "Die Stichwörter des übergeordneten Arbeitsbereichs werden automatisch auf " "die untergeordneten übertragen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Tags`;" msgstr "" "Stichwörter können über :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> " "Stichwörter` erstellt und bearbeitet werden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:68 msgid "" "Tags can also be created or edited by clicking the :icon:`fa-gear` " "(:guilabel:`gear`) icon on the left panel;" msgstr "" "Stichwörter können über das Symbol :icon:`fa-gear` (:guilabel:`Zahnrad`) im " "linken Bedienfeld erstellt oder bearbeitet werden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:70 msgid "" "An :ref:`email alias ` can be used to automatically send " "received documents to a specific workspace based on the tag assigned." msgstr "" "Ein :ref:`E-Mail-Alias ` kann verwendet werden, um " "erhaltene Dokumente automatisch an einen bestimmten Arbeitsbereich zu " "senden, entsprechend dem zugewiesenen Stichworts." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:76 msgid "Access rights" msgstr "Zugriffsrechte" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:78 msgid "" "To manage your workspace access rights, go to the :guilabel:`Access Rights` " "tab. You can add :guilabel:`Write Groups` that can view, create, and edit " "the workspace's documents. You can also add :guilabel:`Read Groups` that " "only view the workspace's documents." msgstr "" "Um die Zugriffsrechte für Ihren Arbeitsbereich zu verwalten, gehen Sie zum " "Reiter :guilabel:`Zugriffsrechte`. Sie können :guilabel:`Schreibgruppen` " "hinzufügen, die die Dokumente des Arbeitsbereichs anzeigen, erstellen und " "bearbeiten können. Sie können auch :guilabel:`Lesegruppen` hinzufügen, die " "die Dokumente des Arbeitsbereichs nur anzeigen können." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:83 msgid "" "Enable :guilabel:`Own Documents Only` to limit :guilabel:`Read Groups` and " ":guilabel:`Write Groups` to the documents of which they are owner." msgstr "" "Aktivieren Sie :guilabel:`Nur eigene Dokumente`, um :guilabel:`Lesegruppen` " "und :guilabel:`Schreibgruppen` auf die Dokumente zu beschränken, deren " "Eigentümer Sie sind." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:91 msgid "" "You can add descriptive information to your workspace by going to the " ":guilabel:`Description` tab." msgstr "" "Sie können Ihrem Arbeitsbereich beschreibende Informationen hinzufügen, " "indem Sie auf den Reiter :guilabel:`Beschreibung` gehen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:94 msgid "" "Workspaces can also be created and edited by clicking the :icon:`fa-gear` " "(:guilabel:`gear`) icon on the left panel." msgstr "" "Arbeitsbereiche können auch über das Symbol :icon:`fa-gear` " "(:guilabel:`Zahnrad`) im linken Bedienfeld erstellt oder bearbeitet werden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100 msgid "Documents management" msgstr "Dokumentenmanagement" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102 msgid "" "When selecting or opening a document, the right panel displays different " "options, including, for example:" msgstr "" "Wenn Sie ein Dokument auswählen oder öffnen, werden im rechten Bereich " "verschiedene Optionen angezeigt, darunter beispielsweise:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:105 msgid ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);" msgstr ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Herunterladen`);" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:106 msgid "" ":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): a share URL is " "copied to your clipboard;" msgstr "" ":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Diesen Abschnitt teilen`): Eine URL wird " "zum Teilen in die Zwischenablage kopiert." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107 msgid "" ":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`Replace`): select a new file to replace the " "existing one. Scroll down to the bottom of the right panel to see the " ":guilabel:`History` and :guilabel:`restore`, :guilabel:`download`, or " ":guilabel:`delete` the document;" msgstr "" ":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`Ersetzen`): Wählen Sie eine neue Datei aus, " "um die vorhandene zu ersetzen. Scrollen Sie im rechten Bereich nach unten, " "um den :guilabel:`Verlauf` zu sehen und um das Dokument " ":guilabel:`wiederzuherstellen`, :guilabel:`herunterzuladen` oder zu " ":guilabel:`löschen`;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:110 msgid ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Lock`);" msgstr ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Sperren`);" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:111 msgid ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Split `);" msgstr ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Zerteilen `);" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112 msgid ":icon:`fa-comments` (:guilabel:`Open chatter`)." msgstr ":icon:`fa-comments` (:guilabel:`Chatter öffnen`)." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:114 msgid "" "To modify the name of your file, edit the :guilabel:`Name` field. Click the " ":icon:`fa-trash` (:guilabel:`Move to trash`) icon to delete your document." msgstr "" "Um den Namen Ihrer Datei zu ändern, bearbeiten Sie das Feld " ":guilabel:`Name`. Klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-trash` (:guilabel:`In" " den Papierkorb`), um Ihr Dokument zu löschen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:118 msgid "" "Items moved to the trash are kept for 30 days in the :icon:`fa-trash` " ":guilabel:`Trash` workspace, after which they are permanently deleted." msgstr "" "In den Papierkorb verschobene Elemente werden 30 Tage lang im Arbeitsbereich" " :icon:`fa-trash` :guilabel:`Papierkorb` aufbewahrt und anschließend " "endgültig gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:121 msgid "" "A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be assigned. You can also " "modify the related :guilabel:`Workspace` and add :guilabel:`Tags`." msgstr "" "Es kann ein :guilabel:`Kontakt` oder :guilabel:`Besitzer` zugewiesen werden." " Sie können auch den verbundenen :guilabel:`Arbeitsbereich` ändern und " ":guilabel:`Stichwörter` hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:125 msgid "" "The :guilabel:`Contact` is a person related to the document who only has " "read :ref:`access rights ` to the document, e.g., " "an existing supplier in your database;" msgstr "" "Der :guilabel:`Kontakt` ist die Person, die mit dem Dokument verbunden ist " "und nur :ref:`Zugriffsrechte ` zum Lesen des " "Dokuments hat, z. B. ein bestehender Lieferant in Ihrer Datenbank." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:128 msgid "" "The creator of a document is automatically assigned as its :guilabel:`Owner`" " and is granted full access rights to it. To replace the owner of a " "document, select the required user from the dropdown list in the " ":guilabel:`Owner` field." msgstr "" "Der Ersteller eines Dokuments wird automatisch als dessen " ":guilabel:`Besitzer` zugewiesen und erhält volle Zugriffsrechte auf das " "Dokument. Um den Besitzer eines Dokuments zu ersetzen, wählen Sie den " "gewünschten Benutzer aus der Drop-down-Liste im Feld :guilabel:`Besitzer`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:133 msgid "" "An employee must be a user and the owner of a document to view it in **My " "Profile**." msgstr "" "Ein Mitarbeiter muss ein Benutzer und der Besitzer eines Dokuments sein, um " "es in **Mein Profil** anzuzeigen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:135 msgid "" "Different :ref:`Actions ` are available at the " "bottom of the right panel, depending on the workspace where your document is" " stored." msgstr "" "Außerdem sind unten im rechten Fenster verschiedene :guilabel:`Aktionen " "` verfügbar, je nachdem, in welchem " "Arbeitsbereich Ihr Dokument gespeichert ist." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:141 msgid "Split PDF documents" msgstr "PDF-Dokumente trennen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:143 msgid "" "Select the PDF you want to split, and click the :icon:`fa-scissors` " "(:guilabel:`scissors`) icon. A new view displays all the pages of the " "document." msgstr "" "Wählen Sie die PDF-Datei aus, die Sie teilen möchten, und klicken Sie auf " "das Symbol :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`Schere`). In einer neuen Ansicht " "werden alle Seiten des Dokuments angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:146 msgid "" "By default, all pages are split when you click :guilabel:`Split`. To remove " "a split between two pages, click the :icon:`fa-scissors` " "(:guilabel:`scissors`) icon." msgstr "" "Standardmäßig werden alle Seiten geteilt, wenn Sie auf :guilabel:`Trennen` " "klicken. Um eine Trennung zwischen zwei Seiten aufzuheben, klicken Sie auf " "das Symbol :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`Schere`)." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "split your documents" msgstr "Ihre Dokumente trennen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:153 msgid "" "To merge documents from your dashboard, select them and click the :icon:`fa-" "scissors` (:guilabel:`scissors`) icon. Click on the scissors between the two" " documents and click :guilabel:`Split` to merge the documents." msgstr "" "Um Dokumente in Ihrem Dashboard zusammenzuführen, wählen Sie sie aus und " "klicken auf das Symbol :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`Schere`). Klicken Sie" " auf die Schere zwischen den beiden Dokumenten und klicken Sie auf " ":guilabel:`Trennen`, um die Dokumente zusammenzuführen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:158 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Funktionen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:160 msgid "" "Select a workspace and click the :guilabel:`New` button to access additional" " features:" msgstr "" "Wählen Sie einen Arbeitsbereich und klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Neu`, um auf zusätzliche Funktionen zuzugreifen:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:163 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:165 msgid "" "You can upload any file (max 64MB per file on Odoo Online) to your " "**Documents** app. Select the workspace where you want to upload your file, " "click the :guilabel:`New` button, then :icon:`fa-upload` :guilabel:`Upload`." msgstr "" "Sie können jede beliebige Datei (max. 64 MB pro Datei auf Odoo Online) in " "Ihre **Dokumente**-App hochladen. Wählen Sie den Arbeitsbereich, in den Sie " "Ihre Datei hochladen möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Neu`, dann auf :icon:`fa-upload` :guilabel:`Hochladen`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:170 msgid "Request" msgstr "Anfrage" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:172 msgid "" "You can request files and organize them as documents to remind users to " "download them." msgstr "" "Sie können Dateien anfragen und sie als Dokumente organisieren, um Benutzer " "daran zu erinnern, sie herunterzuladen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:174 msgid "" "Select the workspace where the file should be stored, click the " ":guilabel:`New` button, then :icon:`fa-paper-plane-o` :guilabel:`Request`. " "Add the :guilabel:`Document Name` and select the person you need it from in " "the :guilabel:`Request To` field. You can also fill in the :guilabel:`Due " "Date In`, confirm the :guilabel:`Workspace` the document should belong to, " "and add :guilabel:`Tags` and a :guilabel:`Message`. Then, click " ":guilabel:`Request`. A placeholder for the missing document is created in " "the workspace." msgstr "" "Wählen Sie den Arbeitsbereich, in dem die Datei gespeichert werden soll, " "klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, dann auf :icon:`fa-paper-plane-o` " ":guilabel:`Anfragen`. Fügen Sie den :guilabel:`Dokumentennamen` hinzu, " "wählen Sie im Feld :guilabel:`Anfrage an` die Person aus, von der Sie das " "Dokument benötigen, geben Sie das :guilabel:`Fälligkeitsdatum in` ein, " "bestätigen Sie den :guilabel:`Arbeitsbereich`, zu dem das Dokument gehören " "soll, und fügen Sie :guilabel:`Stichwörter` und eine :guilabel:`Nachricht` " "hinzu. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Anfrage`. Im Arbeitsbereich wird ein " "Platzhalter für das fehlende Dokument erstellt." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:181 msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it." msgstr "" "Wenn Ihr Dokument verfügbar ist, klicken Sie auf den Platzhalter, um es " "hochzuladen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:183 msgid "" "You can see all missing documents by going to the **Activity** view and the " ":guilabel:`Requested Document` column." msgstr "" "Sie können alle fehlenden Dokumente sehen, indem Sie die Ansicht " "**Aktivität** aufrufen und die Spalte :guilabel:`Angefragtes Dokument` " "aufrufen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:187 msgid "" "From the :guilabel:`Activity` view, you can send a **reminder email** to " "users from whom you are expecting a document. Go to the :guilabel:`Requested" " Document` column and click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`ellipsis`)" " icon, and :guilabel:`Document Request: Reminder`. Click on a date to see " "the details of a specific request. You can update it by clicking on the " ":icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon, :guilabel:`Preview` the content of" " the reminder email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email." msgstr "" "In der Ansicht :guilabel:`Aktivität` können Sie eine **Erinnerungsmail** an " "Benutzer senden, von denen Sie ein Dokument erwarten. Gehen Sie zur Spalte " ":guilabel:`Angefragtes Dokument` und klicken Sie auf das Symbol :icon:`fa-" "ellipsis-v` (:guilabel:`Ellipse`) und :guilabel:`Dokumentenanfrage: " "Erinnerung`. Klicken Sie auf ein Datum, um die Details einer bestimmten " "Anfrage zu sehen. Sie können sie aktualisieren, indem Sie auf das Symbol " ":icon:`fa-pencil` (:guilabel:`Stift`) klicken, :guilabel:`Vorschau` den " "Inhalt der Erinnerungsmail ansehen oder :guilabel:`Jetzt senden`, um eine " "Erinnerungsmail zu versenden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "send a reminder email from the Activity view" msgstr "Versand einer Erinnerungsmail aus der Aktivitätsansicht" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:200 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:202 msgid "" "To add a link to your documents dashboard, click :icon:`fa-link` " ":guilabel:`Link`, enter the :guilabel:`URL`, and :guilabel:`Name` it." msgstr "" "Um einen Link zu Ihrem Dokumente-Dashboard hinzuzufügen, klicken Sie auf " ":icon:`fa-link` :guilabel:`Link`, geben Sie die :guilabel:`URL` und den " ":guilabel:`Namen` ein." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:208 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellenkalkulation" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:210 msgid "" "To create a new :doc:`spreadsheet `, select the workspace where" " the file should be stored, click the :guilabel:`New` button, then " ":guilabel:`Spreadsheet`. You can create a :guilabel:`Blank spreadsheet` or " "select an :doc:`existing template ` to use." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:215 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:217 msgid "" "You can make a document or a workspace accessible to anyone by sharing a " "URL." msgstr "" "Sie können ein Dokument oder einen Arbeitsbereich für jeden zugänglich " "machen, indem Sie eine URL freigeben." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:220 msgid "Share a document" msgstr "Ein Dokument teilen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:222 msgid "" "To generate a **share link** to a document, select the document and click " "the :guilabel:`Share` button." msgstr "" "Um einen **Link zum Teilen** zu einem Dokument zu erstellen, wählen Sie das " "Dokument aus und klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Teilen`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:225 msgid "" "In the pop-up, you can :guilabel:`Name` the share link, set a validity date " "by filling in the :guilabel:`Valid Until` field, and if you own more than " "one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name " "is reflected in the URL." msgstr "" "In dem Pop-up-Fenster können Sie dem Freigabelink einen :guilabel:`Namen` " "geben, ein Gültigkeitsdatum festlegen, indem Sie das Feld :guilabel:`Gültig " "bis` ausfüllen, und wenn Sie mehr als eine Website besitzen, die gewünschte " ":guilabel:`Website` auswählen, damit der richtige Domainname in der URL " "angezeigt wird." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:229 msgid "Click :guilabel:`Copy Link & Close` to copy the URL to your clipboard." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Link kopieren & schließen`, um die URL in Ihre " "Zwischenablage zu kopieren." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:232 msgid "" "You can also generate a share URL by selecting the document, going to the " "right panel, and clicking the :icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this " "selection`) icon." msgstr "" "Sie können auch eine Freigabe-URL generieren, indem Sie das Dokument " "auswählen, zum rechten Bedienfeld gehen und auf das Symbol :icon:`fa-share-" "alt` (:guilabel:`Diese Auswahl teilen`) klicken." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:236 msgid "Share a workspace" msgstr "Einen Arbeitsbereich teilen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:238 msgid "" "You can share a link to a workspace and allow users to :guilabel:`Download` " "its content or :guilabel:`Download and Upload` files to it." msgstr "" "Sie können einen Link zu einem Arbeitsbereich teilen und Benutzern erlauben," " dessen Inhalt herunterzuladen oder Dateien herunter- und hochzuladen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:241 msgid "" "To do so, go to the left column of your dashboard and select the workspace " "you want to share. You can also choose one or more tags that will be " "automatically added to the uploaded documents. Then, click the " ":guilabel:`Share` button." msgstr "" "Gehen Sie dazu in die linke Spalte Ihres Dashboards und wählen Sie den " "Arbeitsbereich aus, den Sie teilen möchten. Sie können auch ein oder mehrere" " Tags auswählen, die automatisch zu den hochgeladenen Dokumenten hinzugefügt" " werden. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Teilen`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:245 msgid "" "In the pop-up, a share :guilabel:`URL` you can :guilabel:`Copy` is " "displayed. You can :guilabel:`Name` your share link and set a validity date " "by filling in the :guilabel:`Valid Until` field. If you own more than one " "site, select the :guilabel:`Website` you want so the share link reflects the" " right domain name." msgstr "" "In dem Pop-up-Fenster wird eine :guilabel:`URL` zum Teilen angezeigt, die " "Sie :guilabel:`Kopieren` können. Sie können Ihrem Freigabelink einen " ":guilabel:`Namen` geben, ein Gültigkeitsdatum festlegen, indem Sie das Feld " ":guilabel:`Gültig bis` ausfüllen, und wenn Sie mehr als eine Website " "besitzen, die gewünschte :guilabel:`Website` auswählen, damit der richtige " "Domainname im Freigabelink angezeigt wird." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:251 msgid "" "The links added to your workspace using the :ref:`Link ` option cannot be shared and are, therefore, excluded." msgstr "" "Die Links, die mit der Option :ref:`Link ` zu Ihrem " "Arbeitsbereich hinzugefügt wurden, können nicht geteilt werden und sind " "daher ausgeschlossen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:253 msgid "" "When tags are applied to a shared workspace, users can exclusively access " "the documents associated with those tags." msgstr "" "Wenn Stichwörter auf einen gemeinsamen Arbeitsbereich angewendet werden, " "können Benutzer ausschließlich auf die mit diesen Stichwörtern verbundenen " "Dokumente zugreifen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:259 msgid "Files upload" msgstr "Dateien hochladen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:261 msgid "" "Toggle the :guilabel:`Allow upload` switch to allow users to upload files to" " your workspace." msgstr "" "Schalten Sie den Schalter :guilabel:`Upload erlauben` um, damit Benutzer " "Dateien in Ihren Arbeitsbereich hochladen können." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:263 msgid "" "Tick the :guilabel:`Upload by Email` checkbox to enable users to upload " "documents sent by email in the workspace." msgstr "" "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Per E-Mail hochladen`, damit " "Benutzer per E-Mail gesendete Dokumente in den Arbeitsbereich hochladen " "können." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:266 msgid "" "Enter an alias in the :guilabel:`Email Alias` field. All documents sent to " "this email address are uploaded to the workspace using the chosen tags." msgstr "" "Geben Sie einen Alias in das Feld :guilabel:`E-Mail-Alias` ein. Alle " "Dokumente, die an diese E-Mail-Adresse gesendet werden, werden unter " "Verwendung der gewählten Stichwörter in den Arbeitsbereich hochgeladen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:270 msgid "" "You need to have an alias domain set to be able to upload documents by " "email. If it isn't existing yet, click :guilabel:`Choose or Configure Email " "Servers` and create an :ref:`alias domain `." msgstr "" "Um Dokumente per E-Mail hochladen zu können, müssen Sie eine Alias-Domain " "einrichten. Wenn diese noch nicht vorhanden ist, klicken Sie auf " ":guilabel:`E-Mail-Server auswählen oder konfigurieren` und erstellen Sie " "eine :ref:`Alias-Domain `." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:273 msgid "" "By default, the :guilabel:`Document Owner` is the person who uploads a file " "to a workspace, but you can select another user. You can also set a " ":guilabel:`Contact`, usually an external person, such as a partner." msgstr "" "Standardmäßig ist der :guilabel:`Dokumentbesitzer` die Person, die eine " "Datei in einen Arbeitsbereich hochlädt, aber Sie können auch einen anderen " "Benutzer auswählen. Sie können auch einen :guilabel:`Kontakt` festlegen, " "normalerweise eine externe Person, z. B. einen Partner." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:276 msgid "" "Enable :guilabel:`Create a new activity` to automatically create an activity" " when a document is uploaded. Select the :guilabel:`Activity type` from the " "dropdown list and set the :guilabel:`Due Date In` field. You can also add a " ":guilabel:`Summary` and a :guilabel:`Responsible` person assigned to the " "activity." msgstr "" "Aktivieren Sie :guilabel:`Eine neue Aktivität erstellen`, um automatisch " "eine Aktivität zu erstellen, wenn ein Dokument hochgeladen wird. Wählen Sie " "den :guilabel:`Aktivitätstyp` aus der Drop-down-Liste und legen Sie das Feld" " :guilabel:`Fälligkeitsdatum` fest. Sie können auch eine " ":guilabel:`Zusammenfassung` und eine :guilabel:`Verantwortliche` Person für " "die Aktivität hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:282 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Share & Emails` to see and manage " "your share links. Select a line and click :guilabel:`Delete` to disable the " "URL. People who have received this link will no longer be able to access the" " document(s) or workspace." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Teilen & E-Mails` um Ihre " "Freigabelinks zu sehen und zu verwalten. Wählen Sie eine Zeile aus und " "klicken Sie auf :guilabel:`Löschen`, um die URL zu deaktivieren. Personen, " "die diesen Link erhalten haben, können dann nicht mehr auf das/die " "Dokument(e) oder den Arbeitsbereich zugreifen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:289 msgid "Workflow actions" msgstr "Arbeitsablaufsaktionen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:291 msgid "" "Workflow actions help manage documents and overall business operations. " "These are automated actions that can be created and customized for each " "workspace. With a single click you can, for example, create, move, sign, add" " tags to a document, and process bills." msgstr "" "Arbeitsablaufsaktionen helfen bei der Verwaltung von Dokumenten und " "allgemeinen Geschäftsabläufen. Dies sind automatisierte Aktionen, die für " "jeden Arbeitsbereich erstellt und angepasst werden können. Mit einem " "einzigen Klick können Sie zum Beispiel Dokumente erstellen, verschieben, " "unterschreiben, mit Stichwörtern versehen und Rechnungen bearbeiten." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:295 msgid "" "When a document meets the set criteria, these workflow actions appear on the" " right panel." msgstr "" "Wenn ein Dokument die festgelegten Kriterien erfüllt, werden diese " "Arbeitsablaufsaktionen im rechten Fenster angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:298 msgid "Create workflow actions" msgstr "Arbeitsablaufsaktionen erstellen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:300 msgid "" "To update an existing workflow action or create a new one, go to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Actions` and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" "Um eine bestehende Arbeitsablaufsaktionen zu aktualisieren oder eine neue zu" " erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> " "Aktionen`, und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:304 msgid "" "An action applies to all **sub-workspaces** under the :guilabel:`Related " "Workspace` you selected." msgstr "" "Eine Aktion gilt für alle untergeordneten Arbeitsbereiche unter dem " ":guilabel:`zugehörigen Arbeitsbereich`, den Sie ausgewählt haben." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:307 msgid "Set the conditions" msgstr "Bedingungen festlegen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:309 msgid "" "Define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that trigger " "the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a" " file." msgstr "" "Definieren Sie das :guilabel:`Name der Aktion` und legen Sie dann die " "Bedingungen fest, die das Erscheinen der Aktionsschaltfläche auf der rechten" " Seite auslösen, wenn Sie eine Datei auswählen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:312 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" msgstr "" "Es gibt drei einfache Arten von Bedingungen, die Sie festlegen können:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:314 msgid "" ":guilabel:`Tags`: you can use the :guilabel:`Contains` and :guilabel:`Does " "not contain` conditions, meaning the files *must have* or *must not have* " "the tags set here;" msgstr "" ":guilabel:`Stichwörter`: Sie können sowohl die Bedingungen " ":guilabel:`Enthält` als auch *Enthält nicht* verwenden, d. h. die Dateien " "*müssen* oder *dürfen* die hier festgelegten Stichwörter *nicht* haben." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:317 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here;" msgstr "" ":guilabel:`Kontakt`: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Kontakt " "verbunden sein." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" ":guilabel:`Besitzer`: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Besitzer" " verbunden sein." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" "Beispiel eine Grundbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:325 msgid "" "If you do not set any conditions, the action button appears for all files " "inside the selected workspace." msgstr "" "Wenn Sie keine Bedingungen festlegen, erscheint die Aktionsschaltfläche bei " "allen Dateien, die sich im ausgewählten Arbeitsbereich befinden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:329 msgid "Advanced condition type: domain" msgstr "Erweiterter Bedingungstyp: Bereich" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:332 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to configure " "*Domain* filters properly." msgstr "" "Es wird empfohlen, einige Kenntnisse in der Odoo-Entwicklung zu haben, um " "*Bereichsfilter* richtig zu konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:335 msgid "" "The :ref:`developer mode ` needs to be activated to enable " "the :guilabel:`Domain` :guilabel:`Condition type`. Once done, click " ":guilabel:`New Rule`." msgstr "" "Der :ref:`Entwicklermodus ` muss aktiviert sein, um die " "Optionen :guilabel:`Domain` und :guilabel:`Bedingungstyp` anzuzeigen. " "Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Neue Regel`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:338 msgid "" "To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an " ":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to " "add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the " ":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " "and the pdf :guilabel:`value`." msgstr "" "Um eine Regel zu erstellen, wählen Sie einfach ein :guilabel:`Feld`, einen " ":guilabel:`Operator` und einen :guilabel:`Wert` aus. Wenn Sie beispielsweise" " eine Arbeitsablaufsaktion zu allen PDF-Dateien in einem Arbeitsbereich " "hinzufügen möchten, setzen Sie das :guilabel:`Feld` auf *Mime-Typ*, den " ":guilabel:`Operator` auf *enthält* und den :guilabel:`Wert` des PDF." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" "Beispiel eine Bereichsbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:346 msgid "" "Click the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add New Rule`) icon and the :icon:`fa-" "sitemap` (:guilabel:`Add branch`) icon to add conditions and sub-conditions." " You can then specify if your rule should match :guilabel:`all` or " ":guilabel:`any` conditions. You can also edit the rule directly using the " ":guilabel:`Code editor`." msgstr "" "Klicken Sie auf :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Neue Regel hinzufügen`) und " ":icon:`fa-sitemap` :guilabel:`Zweig hinzufügen`, um Bedingungen und " "Unterbedingungen hinzuzufügen. Sie können dann angeben, ob Ihre Regel " ":guilabel:`Alle` oder :guilabel:`Beliebige` Bedingungen erfüllen soll. Sie " "können die Regel auch direkt mit dem *Code-Editor* bearbeiten." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:352 msgid "Configure the actions" msgstr "Die Aktionen konfigurieren" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:354 msgid "" "Go to the :guilabel:`Actions` section to set up your action. You can " "simultaneously:" msgstr "" "Gehen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Aktionen`, um Ihre Aktion einzurichten. " "Sie können gleichzeitig:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:356 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace;" msgstr "" "**In Arbeitsbereich verschieben**: Verschieben Sie die Datei in einen " "beliebigen Arbeitsbereich." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:357 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" "**Erstellen**: Erstellen Sie eines der folgenden an die Datei angehängten " "Elemente in Ihrer Datenbank:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:359 msgid "" "**Link to record**: create a link between a document and a record from a " "specific model;" msgstr "" "**Link zum Datensatz**: Erstellen Sie eine Verknüpfung zwischen einem " "Dokument und einem Datensatz eines bestimmten Modells." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:360 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly;" msgstr "" "**Produktvorlage**: Erstellen Sie ein Produkt, das Sie direkt bearbeiten " "können." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:361 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly;" msgstr "" "**Aufgabe**: Erstellen Sie eine Projektaufgabe, die Sie direkt bearbeiten " "können." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:362 msgid "**Signature PDF template**: create a new Sign template to send out;" msgstr "" "**PDF-Signaturvorlage**: Erstellen Sie eine neue Signaturvorlage zum " "Versenden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:363 msgid "**PDF to sign**: create a Sign template to sign directly;" msgstr "" "**Zu unterzeichnendes PDF**: Erstellen Sie eine Signaturvorlage, um direkt " "zu unterzeichnen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:364 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly;" msgstr "" "**Bewerber**: Erstellen Sie eine neue Bewerbung, die Sie direkt bearbeiten " "können." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:365 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content;" msgstr "" "**Lieferantenrechnung**: Erstellen Sie eine Lieferantenrechnung mithilfe von" " OCR und KI, um Informationen aus dem Dateiinhalt auszulesen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:367 msgid "" "**Customer invoice**: create an invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file;" msgstr "" "**Kundenrechnung**: Erstellen Sie eine Rechnung mithilfe von OCR und KI, um " "Informationen aus der Datei auszulesen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:368 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file;" msgstr "" "**Lieferantengutschrift**: Erstellen Sie eine Lieferantengutschrift mit OCR " "und KI, um Informationen aus der Datei auszulesen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:370 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file;" msgstr "" "**Gutschrift**: Erstellen Sie eine Kundengutschrift mithilfe von OCR und KI," " um Informationen aus der Datei auszulesen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:372 msgid "" "**Miscellaneous Operations**: create an entry in the Miscellaneous " "Operations journal;" msgstr "**Sonstiges**: Erstellen Sie einen Datensatz im Journal „Sonstiges“." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:373 msgid "**Bank Statement**: import a bank statement;" msgstr "**Kontoauszug**: Importieren Sie einen Kontoauszug." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:374 msgid "**Purchase Receipt**: create a vendor receipt;" msgstr "**Einkaufsbeleg**: Erstellen Sie einen Lieferantenbeleg." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:375 msgid "**Expense**: create an HR expense." msgstr "**Spesenabrechnung**: Erstellen Sie einen neuen Speseneintrag." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:377 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one;" msgstr "" "**Kontakt festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Kontakt hinzu oder ersetzen" " Sie einen bestehenden Kontakt durch einen neuen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:378 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one;" msgstr "" "**Besitzer festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Besitzer hinzu oder " "ersetzen Sie einen vorhandenen Besitzer durch einen neuen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:379 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" "**Stichwörter festlegen**: Fügen Sie eine beliebige Anzahl Stichwörter " "hinzu, entfernen und ersetzen Sie sie." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:381 msgid "" "To set up activities related to your actions, go to the " ":guilabel:`Activities` section:" msgstr "" "Um Aktivitäten im Zusammenhang mit Ihren Aktionen einzurichten, gehen Sie " "zum Abschnitt :guilabel:`Aktivitäten`:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:383 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done;" msgstr "" "**Aktivitäten – Alle als erledigt markieren**: markiert alle mit der Datei " "verbundenen Aktivitäten als erledigt." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:384 msgid "" "**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" "**Aktivitäten – Aktivität planen**: Erstellen Sie eine neue Aktivität, die " "mit der in der Aktion konfigurierten Datei verknüpft ist. Sie können die " "Aktivität auf den Besitzer des Dokuments festlegen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:388 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" msgstr "" "Dokumente mit KI und mit optischer Zeichenerkennung (Optical Character " "Recognition, OCR) digitalsieren" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:390 msgid "" "Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the " "document to digitize, click :guilabel:`Create Vendor Bill`, " ":guilabel:`Create Customer Invoice`, or :guilabel:`Create Customer Credit " "Note`, and then click :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" "Die im Arbeitsbereich Finanzen verfügbaren Dokumente können digitalisiert " "werden. Wählen Sie das zu digitalisierende Dokument aus, klicken Sie auf " ":guilabel:`Lieferantenrechnung erstellen`, :guilabel:`Kundenrechnung " "erstellen` oder :guilabel:`Kundengutschrift erstellen`, und klicken Sie dann" " auf :guilabel:`Zur Digitalisierung versenden`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:395 msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" ":doc:`KI-gestützte Dokument-Digitalisierung " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:207 msgid "Knowledge" msgstr "Wissensdatenbank" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 msgid "" "**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " "users to enrich their business knowledge base and provide individually or " "collaboratively gathered information." msgstr "" "**Odoo Wissendatenbank** ist eine Mehrzweck-Produktivitätsapp, die es " "internen Benutzern ermöglicht, ihre geschäftliche Wissensdatenbank zu " "erweitern und individuell oder gemeinsam gesammelte Informationen " "bereitzustellen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 msgid "" "The pages on which they gather content are called *articles*. They are " "mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " "containing text, images, links to other articles, records from other models," " templates, etc." msgstr "" "Die Seiten, auf denen sie Inhalte sammeln, werden *Artikel* genannt. Sie " "bestehen hauptsächlich aus einem Titel und einem Textkörper. Letzterer ist " "ein HTML-Feld, das Text, Bilder, Links zu anderen Artikeln, Datensätze aus " "anderen Modellen, Vorlagen usw. enthält." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 msgid "`Knowledge product page `_" msgstr "" "`Produktseite von Odoo Wissensdatenbank " "`_" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 msgid "Articles editing" msgstr "Artikelbearbeitung" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 msgid "Add and style content" msgstr "Inhalt hinzufügen und gestalten" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 msgid "" "To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " "automatically set to write the article's first-level header. Once you are " "done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" " line." msgstr "" "Um mit dem Hinzufügen von Inhalten zu beginnen, klicken Sie auf eine " "beliebige Stelle der Seite. Ihr Cursor wird automatisch so eingestellt, dass" " die Überschrift der ersten Ebene des Artikels geschrieben wird. Wenn Sie " "mit dem Schreiben des Titels fertig sind, drücken Sie **Enter** auf Ihrer " "Tastatur, um zur nächsten Zeile zu gelangen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "knowledge's user interface" msgstr "Benutzeroberfläche von Wissensdatenbank" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 msgid "" "Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " "match your h1 :dfn:`(First-level header)` title and the article's name. To " "change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " "click the name on the top bar and proceed to the modification." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Ohne Titel` auf der linken Seite der oberen " "Leiste, um Ihren h1-Titel :dfn:`(Kopfzeile der ersten Ebene)` und den Namen " "des Artikels automatisch abzugleichen. Wenn Sie den Namen Ihres Artikels " "später ändern möchten, müssen Sie dies manuell tun. Klicken Sie dazu auf den" " Namen in der oberen Leiste und fahren Sie mit der Änderung fort." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25 msgid "Text editor" msgstr "Texteditor" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27 msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." msgstr "" "Um den Text mit dem Texteditor zu formatieren, markieren Sie den zu " "formatierenden Text." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29 msgid "Then, you can:" msgstr "Dann können Sie:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31 msgid "" "Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " "menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " "→ Header 6, Quote`);" msgstr "" "Den Stil ändern, indem Sie auf :guilabel:`Normal` klicken. Daraufhin öffnet " "sich ein Drop-down-Menü mit mehreren Stilen zur Auswahl (:guilabel:`Normal, " "Code, Kopfzeile 1 → Kopfzeile 6, Zitat`);" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33 msgid "" "Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" " it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " "strikethrough;" msgstr "" "Den Text formatieren. Klicken Sie auf :guilabel:`B`, um ihn fett zu " "formatieren, :guilabel:`I`, um ihn kursiv zu formatieren, :guilabel:`U`, um " "ihn zu unterstreichen und :guilabel:`S`, um ihn durchzustreichen;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35 msgid "" "Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " "clicking the **pencil** icon:" msgstr "" "Die Schriftfarbe ändern, indem Sie auf :guilabel:`A` klicken oder die " "Hintergrundfarbe, indem Sie auf das **Bleistift**-Symbol klicken:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38 msgid "" "To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " "the desired color." msgstr "" "Um eine vordefinierte Designfarbe auszuwählen, klicken Sie auf " ":guilabel:`Designvorlage` und wählen Sie die gewünschte Farbe aus." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39 msgid "" "To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" " typing its hex code, or its RGBA values." msgstr "" "Zum Anpassen klicken Sie auf :guilabel:`Voll` und definieren eine Farbe mit " "Hilfe des Rades, indem Sie den Hex-Code oder die RGBA-Werte eingeben." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41 msgid "" "To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " "or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." msgstr "" "Um einen Farbverlauf zu verwenden, klicken Sie auf :guilabel:`Gradient`, " "wählen Sie einen vordefinierten Farbverlauf oder klicken Sie auf " ":guilabel:`Benutzerdefiniert`, um einen persönlichen Farbverlauf zu " "erstellen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 msgid "" "To change the text's size, click the **size number** and select the desired " "size;" msgstr "" "Um die Größe des Textes zu ändern, klicken Sie auf die **Größenangabe** und " "wählen Sie die gewünschte Größe;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45 msgid "" "Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " "ordered list, or a checklist;" msgstr "" "Klicken Sie auf die **Listen**-Symbole, um den Absatz in eine ungeordnete " "Liste, eine geordnete Liste oder eine Checkliste zu verwandeln;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47 msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." msgstr "" "Klicken Sie auf das **Ketten**-Symbol, um einen URL-Link einzufügen oder zu " "bearbeiten." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" msgstr "Die Toolbox des Texteditors" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 msgid "" "To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " "the **powerbox**, which allows:" msgstr "" "Um einen ganzen Absatz zu formatieren, geben Sie an einer beliebigen Stelle " "des Textes `/` ein. Dadurch wird die **Box** geöffnet, die es ermöglicht:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:56 msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." msgstr "Einen Absatz in Listen zu ändern (ungeordnet, geordnet, Checklisten)." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 msgid "" "Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " "*quotes*." msgstr "" "Einen Absatz in eine Überschrift (1 → 6), normalen Text, `Code` oder " "*Zitat*." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60 msgid "Cover pictures" msgstr "Titelbilder" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 msgid "" "You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " "above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" " set a cover picture." msgstr "" "Sie können Ihren Artikel durch Hinzufügen eines Titelbildes und eines " "Symbols individuell gestalten. Bewegen Sie den Mauszeiger über den h1-Titel " "und klicken Sie auf :guilabel:`Deckblatt hinzufügen`. Es öffnet sich ein " "Pop-up-Fenster, in dem Sie ein Titelbild festlegen können." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:65 msgid "" "If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" " is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " "over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," " and select another image." msgstr "" "Wenn Ihre Datenbank und Ihr Unsplash-Konto miteinander verknüpft sind, wird " "das Titelbild automatisch anhand des Namens des Artikels ausgewählt. Um es " "zu ändern, bewegen Sie den Mauszeiger über das Bild, damit die Schaltflächen" " erscheinen, klicken Sie auf :guilabel:`Deckblatt ändern`, und wählen Sie " "ein anderes Bild aus." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 msgid "Retrieve images from different sources:" msgstr "Entnehmen Sie Bilder aus unterschiedlichen Quellen:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71 msgid "Search the **Unsplash** database." msgstr "Durchsuchen Sie die **Unsplash**-Datenbank." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 msgid "Enter a picture's **URL**." msgstr "Geben Sie die **URL** eines Bildes ein." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 msgid "**Upload** an image from a computer." msgstr "**Laden** Sie ein Bild vom Computer **hoch**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 msgid "" "To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " ":guilabel:`Remove Cover`." msgstr "" "Um das Deckblatt zu entfernen, bewegen Sie den Mauszeiger über das " "Deckblatt, damit die Schaltflächen erscheinen, und klicken Sie auf " ":guilabel:`Deckblatt entfernen`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78 msgid "" "To associate Unsplash with your database, please refer to " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." msgstr "" "Um Unsplash mit Ihrer Datenbank zu verbinden, lesen Sie bitte " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:80 msgid "" "The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" " images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " "automatically resize depending on the device." msgstr "" "Die Artikel sind responsiv, ebenso wie die Titelbilder. Daher können die " "Bilder nicht manuell neu positioniert werden, um sie an einen bestimmten " "Bildschirm anzupassen, da sie sich automatisch an die Größe des jeweiligen " "Geräts anpassen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:87 msgid "" "To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " "Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " "select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " "the red-circled :guilabel:`x`." msgstr "" "Um ein Symbol hinzuzufügen, bewegen Sie den Mauszeiger über den h1-Titel und" " klicken Sie auf :guilabel:`Icon hinzufügen`. Auf diese Weise wird " "automatisch ein zufälliges Emoji festgelegt. Um es zu ändern, klicken Sie " "darauf und wählen eines aus dem Emoji-Fenster aus. Um es zu entfernen, gehen" " Sie genauso vor und klicken Sie auf das rot eingekreiste :guilabel:`x`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:92 msgid "" "The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " "panel hierarchic tree." msgstr "" "Das Emoji wird auch vor dem entsprechenden Artikel in der hierarchischen " "Struktur des Seitenfensters angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93 msgid "" "Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " "article." msgstr "" "Klicken Sie auf das Emoji in der Seitenleiste, um es zu ändern, ohne den " "entsprechenden Artikel zu öffnen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:98 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:100 msgid "" "To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " "name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " "Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" " others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" " other application." msgstr "" "Um einen Befehl zu verwenden, geben Sie `/` ein und öffnen die **Powerbox**." " Geben Sie den Namen des Befehls ein oder wählen Sie aus mehreren " "Funktionen, um Blöcke, Bilder, Dateien usw. einzufügen. Einige davon, wie z." " B. `/Bild` oder `/Artikel`, sind für alle Apps gleich, aber andere sind der" " Wissensdatenbank-App eigen und können in keiner anderen App gefunden oder " "verwendet werden." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 msgid "List of commands" msgstr "Liste der Befehle" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:108 msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." msgstr "" "Befehle sind je nach Verwendungszweck in mehrere Kategorien unterteilt." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:111 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:239 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 msgid ":guilabel:`Bulleted list`" msgstr ":guilabel:`Aufzählungsliste`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 msgid "Create a bulleted list." msgstr "Eine Aufzählungsliste erstellen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 msgid ":guilabel:`Numbered list`" msgstr ":guilabel:`Nummerierte Liste`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 msgid "Create a list with numbering." msgstr "Eine Liste mit Nummerierung erstellen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 msgid ":guilabel:`Checklist`" msgstr ":guilabel:`Checkliste`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 msgid "Track tasks with a checklist." msgstr "Aufgaben mit einer Checkliste verfolgen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 msgid ":guilabel:`Table`" msgstr ":guilabel:`Tabelle`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid "Insert a table." msgstr "Eine Tabelle einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 msgid ":guilabel:`Separator`" msgstr ":guilabel:`Trennlinie`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 msgid "Insert an horizontal rule separator." msgstr "Eine horizontale Trennlinie einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 msgid ":guilabel:`Quote`" msgstr ":guilabel:`Zitat`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 msgid "Add a blockquote section." msgstr "Einen Blockzitatabschnitt hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 msgid ":guilabel:`Code`" msgstr ":guilabel:`Code`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 msgid "Add a code section." msgstr "Einen Code-Abschnitt hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 msgid ":guilabel:`2 columns`" msgstr ":guilabel:`2 Spalten`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135 msgid "Convert into 2 columns." msgstr "In 2 Spalten umwandeln." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 msgid ":guilabel:`3 columns`" msgstr ":guilabel:`3 Spalten`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137 msgid "Convert into 3 columns." msgstr "In 3 Spalten umwandeln." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:138 msgid ":guilabel:`4 columns`" msgstr ":guilabel:`4 Spalten`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:139 msgid "Convert into 4 columns." msgstr "In 4 Spalten umwandeln." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:141 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 msgid ":guilabel:`Heading 1`" msgstr ":guilabel:`Überschrift 1`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 msgid "Big section heading." msgstr "Große Abschnittsüberschrift." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 msgid ":guilabel:`Heading 2`" msgstr ":guilabel:`Überschrift 2`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 msgid "Medium section heading." msgstr "Mittelgroße Abschnittsüberschrift." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 msgid ":guilabel:`Heading 3`" msgstr ":guilabel:`Überschrift 3`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155 msgid "Small section heading." msgstr "Kleine Abschnittsüberschrift." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 msgid ":guilabel:`Switch direction`" msgstr ":guilabel:`Ausrichtung ändern`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157 msgid "Switch the text's direction." msgstr "Textausrichtung ändern." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 msgid ":guilabel:`Text`" msgstr ":guilabel:`Text`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159 msgid "Paragraph block." msgstr "Absatzblock." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:161 msgid "Media" msgstr "Medien" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 msgid ":guilabel:`Image`" msgstr ":guilabel:`Bild`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 msgid "Insert an image." msgstr "Ein Bild einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172 msgid ":guilabel:`Article`" msgstr ":guilabel:`Artikel`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173 msgid "Link an article." msgstr "Einen Artikel verknüpfen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:175 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 msgid ":guilabel:`Link`" msgstr ":guilabel:`Link`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 msgid "Add a link." msgstr "Einen Link hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 msgid ":guilabel:`Button`" msgstr ":guilabel:`Schaltfläche`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187 msgid "Add a button." msgstr "Eine Schaltfläche hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 msgid ":guilabel:`Appointment`" msgstr ":guilabel:`Termin`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 msgid "Add a specific appointment." msgstr "Einen bestimmten Termin hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190 msgid ":guilabel:`Calendar`" msgstr ":guilabel:`Kalender`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:191 msgid "Schedule an appointment." msgstr "Einen Termin planen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:193 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 msgid ":guilabel:`3 Stars`" msgstr ":guilabel:`3 Sterne`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 msgid "Insert a rating over 3 stars." msgstr "Eine Bewertung von 3 Sternen einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:204 msgid ":guilabel:`5 Stars`" msgstr ":guilabel:`5 Sterne`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:205 msgid "Insert a rating over 5 stars." msgstr "Eine Bewertung von 5 Sternen einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 msgid ":guilabel:`Table of Content`" msgstr ":guilabel:`Inhaltsverzeichnis`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 msgid "Add a table of content with the article's headings." msgstr "Ein Inhaltsverzeichnis hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 msgid ":guilabel:`Index`" msgstr ":guilabel:`Index`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 msgid "Show the first level of nested articles." msgstr "Erste Ebene verschachtelter Artikel anzeigen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 msgid ":guilabel:`Outline`" msgstr ":guilabel:`Kontur`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid "Show all nested articles." msgstr "Alle verschachtelten Artikel anzeigen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid ":guilabel:`Item Kanban`" msgstr ":guilabel:`Element-Kanban`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 msgid "Insert a kanban view of article items." msgstr "Kanban-Ansicht der Artikelelemente einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 msgid ":guilabel:`Item List`" msgstr ":guilabel:`Elementliste`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225 msgid "Insert a list view of article items." msgstr "Listenansicht der Artikelelemente einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:226 msgid ":guilabel:`File`" msgstr ":guilabel:`Datei`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 msgid "Embed a file that can be downloaded." msgstr "Eine Datei, die heruntergeladen werden kann, einbetten." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228 msgid ":guilabel:`Template`" msgstr ":guilabel:`Vorlage`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:229 msgid "" "Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," " or description in other applications." msgstr "" "Einen Vorlagenabschnitt hinzufügen, der in Nachrichten, AGBs oder " "Beschreibungen in anderen Apps eingefügt werden kann." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:232 msgid "Basic Blocks" msgstr "Basisblöcke" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 msgid ":guilabel:`Signature`" msgstr ":guilabel:`Signatur`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 msgid "Insert your signature." msgstr "Ihre Unterschrift einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:245 msgid "Content from other apps" msgstr "Inhalt aus anderen Apps" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 msgid "" "Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " "so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " "The view is inserted at the bottom of the selected article." msgstr "" "Mit Wissensdatenbank können Sie Inhaltsansichten aus anderen Apps abrufen. " "Rufen Sie dazu die gewünschte App auf und erstellen Sie die gewünschte " "Ansicht. Klicken Sie dann auf :menuselection:`Favoriten --> Ansicht in " "Artikel einfügen` und wählen Sie einen Artikel aus. Die Ansicht wird am " "unteren Rand des ausgewählten Artikels eingefügt." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:252 msgid "" "To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " "--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " "*Sales Playbook* article." msgstr "" "Um die Ansicht unten abzurufen, gehen Sie zu :menuselection:`Verkauf --> " "Diagrammsymbol --> Kreisdiagramm-Symbol` gegangen sind und sie eingefügt " "haben, indem wir auf :menuselection:`Favorit --> Ansicht in Artikel " "einfügen` geklickt und den Artikel *Strategiebuch für Verkäufe* ausgewählt " "haben." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 msgid "article view from the Sales app" msgstr "Artikelansicht aus der Verkaufsapp" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:261 msgid "" "Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " "it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " "the view." msgstr "" "Benutzer, die **keinen** Zugriff auf die Ansicht haben, können **nicht** auf" " die Ansicht in **Wissensdatenbank** zugreifen, auch wenn sie Zugriff auf " "den Artikel haben, der die Ansicht enthält." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 msgid "Articles management" msgstr "Artikelverwaltung" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5 msgid "" "Managing articles effectively is key to maximizing the value of your " "knowledge resources, whether working on a research project, studying for an " "exam, or building a knowledge database for your business. Knowledge allows " "you to fully manage your articles, from :ref:`creation ` " "to :ref:`removal `, through :ref:`sharing " "` and :ref:`structure `." msgstr "" "Die effektive Verwaltung von Artikeln ist der Schlüssel zur Maximierung des " "Wertes Ihrer Wissensdaten, egal ob Sie an einem Forschungsprojekt arbeiten, " "für eine Prüfung lernen oder eine Wissensdatenbank für Ihr Unternehmen " "aufbauen. Wissensdatenbank ermöglicht Ihnen die vollständige Verwaltung " "Ihrer Artikel, von der :ref:`Erstellung ` bis zur " ":ref:`Entfernung `, über das :ref:`Teilen " "` und die :ref:`Struktur `." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11 msgid "" "You can find most tools to manage articles by clicking the vertical ellipsis" " button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you " "can move, lock, delete, or duplicate an article." msgstr "" "Die meisten Tools zur Verwaltung von Artikeln finden Sie, wenn Sie auf die " "vertikale Ellipsen-Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) rechts in der oberen Leiste " "klicken. Von dort aus können Sie einen Artikel verschieben, sperren, löschen" " oder duplizieren." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Menu with tools for the management of articles" msgstr "Menü mit Tools für die Verwaltung von Artikeln" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18 msgid "Creation, sharing, and removal of articles" msgstr "Erstellung, Teilen und Entfernung von Artikeln" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23 msgid "Creation" msgstr "Erstellung" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25 msgid "" "To create articles, click the :guilabel:`+ New` button on the right side of " "the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another " "article." msgstr "" "Um Artikel zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`+ Neu` " "auf der rechten Seite der oberen Leiste oder auf die Schaltfläche " ":guilabel:`+` neben einer Kategorie oder einem anderen Artikel." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 msgid "" "Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut." msgstr "" "Erstellen Sie schnell private Artikel mit dem Tastenkürzel Alt/Option + C." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34 msgid "Sharing" msgstr "Teilen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36 msgid "" "You can share articles with internal or external users. To do so, open the " "share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles." msgstr "" "Sie können Artikel mit internen oder externen Benutzer teilen. Öffnen Sie " "dazu das Teilen-Menü, indem Sie oben rechts im Menü der Artikel auf " ":guilabel:`Teilen` klicken." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40 msgid "Invite users" msgstr "Benutzer einladen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42 msgid "" "To share articles with specific users (internal or external, such as a " "partner or a customer), click :guilabel:`Invite`. This opens a pop-up window" " in which you can choose the :guilabel:`Permission` :ref:`(i.e, access " "rights) ` and enter the :guilabel:`Recipients`' name " "or email." msgstr "" "Um Artikel mit bestimmten Benutzer (intern oder extern, z. B. Partner oder " "Kunden) zu teilen, klicken Sie auf :guilabel:`Einladen`. Daraufhin öffnet " "sich ein Pop-up-Fenster, in dem Sie die :guilabel:`Berechtigung` :ref:`(d. " "h. Zugriffsrechte) ` auswählen und den Namen oder die" " E-Mail-Adresse des :guilabel:`Empfängers` eingeben können." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47 msgid "" "You can also restrict a specific user from accessing the article by " "selecting :guilabel:`No access` permission." msgstr "" "Sie können auch einem bestimmten Benutzer den Zugriff auf den Artikel " "verwehren, indem Sie die Berechtigung :guilabel:`Kein Zugriff` wählen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article" msgstr "" "Pop-up-Fenster, um Benutzer zum Zugriff auf einen Wissensdatenbankartikel " "einzuladen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54 msgid "Share online" msgstr "Online teilen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56 msgid "" "To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. " "Doing so generates a URL link anyone can use to view the article." msgstr "" "Um Artikel **online** zu teilen, aktivieren Sie die Schaltfläche " ":guilabel:`Im Web teilen`. Dadurch wird ein URL-Link generiert, mit dem " "jeder den Artikel ansehen kann." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59 msgid "" "Additionally, the share menu displays the default permission for internal " "members along with all the users who have been granted specific permission." msgstr "" "Außerdem zeigt das Teilen-Menü die Standardberechtigung für interne " "Mitglieder zusammen mit allen Benutzern an, denen eine bestimmte " "Berechtigung erteilt wurde." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members." msgstr "" "Teilen-Menü mit URL für die Online-Freigabe und die Liste der Mitglieder." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68 msgid "Removal" msgstr "Entnahme" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70 msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it." msgstr "" "Um einen Artikel zu entfernen, können Sie ihn entweder **löschen** oder " "**archivieren**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72 msgid "" "To delete an article, open it and click the vertical ellipsis button " ":menuselection:`(⋮) --> Delete`. The article is moved to the trash for 30 " "days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open " "the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`." msgstr "" "Um einen Artikel zu löschen, öffnen Sie ihn und klicken Sie auf die " "vertikale Ellipsenschaltfläche :menuselection:`(⋮) --> Löschen`. Der Artikel" " wird für 30 Tage in den Papierkorb verschoben, bevor er endgültig gelöscht " "wird. Um ihn wiederherzustellen, klicken Sie auf :guilabel:`Papierkorb " "öffnen`, wählen den Artikel aus und klicken auf " ":guilabel:`Wiederherstellen`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76 msgid "" "To archive articles, click :guilabel:`Search`, select the article(s), and " "click :menuselection:`Action --> Archive --> Archive`. Archived articles are" " hidden from the search menu. To retrieve an archived article, add a custom " "filter to display them (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom " "Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the " "article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" "Um Artikel zu archivieren, klicken Sie auf :guilabel:`Suchen`, wählen Sie " "den/die Artikel aus und klicken Sie auf :menuselection:`Aktion --> " "Archivieren --> Archivieren`. Archivierte Artikel sind aus dem Suchmenü " "ausgeblendet. Um einen archivierten Artikel abzurufen, fügen Sie einen " "benutzerdefinierten Filter hinzu (:menuselection:`Suchen --> Filter --> " "Benutzerdefinierten Filter hinzufügen`, und setzen Sie :guilabel:`Aktiv` auf" " :guilabel:`ist Nein`). Wählen Sie dann den/die Artikel aus und gehen Sie zu" " :menuselection:`Aktion --> Archivierung aufheben`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 msgid "Structure of articles" msgstr "Struktur von Artikeln" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87 msgid "" "Articles are organized into a hierarchical structure wherein the article on " "top is a parent article, and those underneath are called nested articles. " "This structure allows the grouping of related articles." msgstr "" "Die Artikel sind in einer hierarchischen Struktur organisiert, wobei der " "oberste Artikel ein übergeordneter Artikel ist und die darunter liegenden " "Artikel als verschachtelte Artikel bezeichnet werden. Diese Struktur " "ermöglicht die Gruppierung von verwandten Artikeln." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91 msgid "" "To establish this hierarchy, create new articles by clicking the " ":guilabel:`+` button next to the parent-to-be article, or move existing " "articles by either dragging and dropping them under the parent-to-be or by " "clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`), clicking " ":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a " "parent." msgstr "" "Um diese Hierarchie zu erstellen, legen Sie neue Artikel an, indem Sie auf " "die Schaltfläche :guilabel:`+` neben dem überzuordnenden Artikel klicken, " "oder Sie verschieben vorhandene Artikel, indem Sie sie entweder unter den " "überzuordnenden Artikel ziehen oder indem Sie auf die vertikale Ellipsen-" "Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) klicken, in der Toolbox auf " ":guilabel:`Verschieben nach` klicken und den Artikel auswählen, der als " "übergeordneter Artikel dienen soll." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:101 msgid "" "Additionally, articles are divided into four categories that can be found on" " the left sidebar. These categories give articles default **access rights**." msgstr "" "Außerdem sind die Artikel in vier Kategorien unterteilt, die Sie in der " "linken Seitenleiste finden. Diese Kategorien geben den Artikeln " "standardmäßig **Zugriffsrechte**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Favorites`: You can set any article you can access as a favorite." " To do so, click the star-shaped icon (:guilabel:`★`) in the top-right menu " "of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not" " affect other users." msgstr "" ":guilabel:`Favoriten`: Sie können jeden Artikel, auf den Sie zugreifen " "können, zu einem Favoriten machen. Klicken Sie dazu auf das sternförmige " "Symbol (:guilabel:`★`) im Menü der Artikel oben rechts. Das Markieren von " "Artikeln als **Favoriten** ist benutzerspezifisch und hat keine Auswirkungen" " auf andere Benutzer." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Workspace`: Articles displayed in that category are available to " "all internal users. These users have the right to read, modify or share " "these articles." msgstr "" ":guilabel:`Arbeitsbereich`: Die in dieser Kategorie angezeigten Artikel sind" " für alle internen Benutzer zugänglich. Diese Benutzer haben das Recht, " "diese Artikel zu lesen, zu ändern oder zu teilen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared" " with internal users, external users, or shared with you." msgstr "" ":guilabel:`Geteilt`: In dieser Kategorie werden Artikel angezeigt, die Sie " "mit internen oder externen Benutzern geteilt oder mit Ihnen geteilt haben." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available " "to you." msgstr "" ":guilabel:`Privat`: Die in dieser Kategorie angezeigten Artikel sind nur für" " Sie verfügbar." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge" msgstr "" "Kategorien, die in der linken Seitenleiste von Odoo Wissensdatenbank " "angezeigt werden" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 msgid "" "Properties are fields containing data and that can be added to articles by " "any user with **write** access. These fields are shared between all the " "child articles and article items under the same parent." msgstr "" "Eigenschaften sind Felder, die Daten enthalten und die von jedem Benutzer " "mit **Schreibzugriff** zu Artikeln hinzugefügt werden können. Diese Felder " "werden zwischen allen untergeordneten Artikeln und Artikeln, die demselben " "übergeordneten Artikel untergeordnet sind, geteilt." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 msgid "" "To be able to add properties, an article must be either a **child article** " "or an **article item**." msgstr "" "Um Eigenschaften hinzufügen zu können, muss ein Artikel entweder ein " "**untergeordneter Artikel** oder ein **Artikelelement** sein." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 msgid "Add property fields" msgstr "Eigenschaftsfelder hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 msgid "" "Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " ":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " "default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " "check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" " creation window, click anywhere." msgstr "" "Bewegen Sie den Mauszeiger über die Kopfzeile der ersten Ebene, damit die " "Schaltflächen erscheinen. Klicken Sie auf :menuselection:`⚙ Eigenschaften " "hinzufügen --> Feldtyp`, wählen Sie den Typ und fügen Sie bei Bedarf einen " "Standardwert hinzu. Damit die Felder in **Kanban-Ansichten** angezeigt " "werden, markieren Sie auch :guilabel:`Kanban-Ansichten`. Klicken Sie auf " "eine beliebige Stelle, um das Fenster zum Erstellen von Eigenschaften zu " "bestätigen und zu schließen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "Dropdown of property fields types" msgstr "Drop-down von Eigenschaftsfeldtypen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 msgid "The different types assess what the field content can be:" msgstr "Die verschiedenen Typen bewerten, was der Feldinhalt sein kann:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 msgid "Types" msgstr "Typen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 msgid "Uses" msgstr "Verwendung" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 msgid "Allows adding any content with no restriction." msgstr "Erlaubt das Hinzufügen beliebiger Inhalte ohne Einschränkung." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 msgid ":guilabel:`Checkbox`" msgstr ":guilabel:`Kontrollkästchen`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 msgid "Add a checkbox." msgstr "Ein Kontrollkästchen hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 msgid ":guilabel:`Integer`" msgstr ":guilabel:`Ganzzahl`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 msgid "Allows adding integer numbers." msgstr "Erlaubt das Hinzufügen von Ganzzahlen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 msgid ":guilabel:`Decimal`" msgstr ":guilabel:`Dezimal`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 msgid "Allows adding any number." msgstr "Erlaubt das Hinzufügen einer Zahl." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 msgid ":guilabel:`Date`" msgstr ":guilabel:`Datum`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 msgid "Allows selecting a date." msgstr "Erlaubt die Auswahl eines Datums." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 msgid ":guilabel:`Date & Time`" msgstr ":guilabel:`Datum & Uhrzeit`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 msgid "Allows selecting a date and time." msgstr "Erlaubt die Auswahl eines Datums und der Zeit." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 msgid "Some **field types** need to be configured:" msgstr "Einige **Feldtypen** müssen konfiguriert werden:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" msgstr "Formular zur Konfiguration von Eigenschaften" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 msgid ":guilabel:`Selection`" msgstr ":guilabel:`Auswahl`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 msgid "" "Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " "the property creation." msgstr "" "Fügen Sie ein Drop-down-Auswahlmenü mit eingeschränkten Werten hinzu, die " "bei der Erstellung der Eigenschaft festgelegt wurden." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " "field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " "enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " "creation window." msgstr "" "Zum Einrichten klicken Sie neben dem Feld :guilabel:`Werte` auf " ":guilabel:`Einen Wert hinzufügen`. Geben Sie die vorgegebenen Werte ein und " "drücken Sie zur Bestätigung **Enter**. Sie können so viele Werte wie nötig " "eingeben. Klicken Sie auf eine beliebige Stelle, um das Fenster zum " "Erstellen von Eigenschaften zu schließen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 msgid ":guilabel:`Tags`" msgstr ":guilabel:`Stichwörter`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." msgstr "Erlaubt das Erstellen und Anwenden so vieler Stichwörter wie nötig." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 msgid "" "To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " "**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " "the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " "property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " "press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." msgstr "" "Geben Sie zum Einrichten Ihr `new_tag` in das Feld :guilabel:`Stichwörter` " "ein und drücken Sie **Enter** oder klicken Sie auf :guilabel:`Neues " "Stichwort erstellen`. Klicken Sie irgendwo, um das Fenster zu schließen. " "Fügen Sie dann die Stichwörter in das Eigenschaftsfeld ein. Klicken Sie dazu" " auf das Eigenschaftsfeld und wählen Sie eines der erstellten Stichwörter " "aus; geben Sie den Namen des Stichworts ein und drücken Sie **Enter**; geben" " Sie den Namen eines neuen Stichworts ein und erstellen Sie an Ort und " "Stelle ein neues Stichwort." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 msgid ":guilabel:`Many2one`" msgstr ":guilabel:`Many2one`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "only select one result." msgstr "" "Wählen Sie aus einer Liste von Datensätzen, die sich aus der Domain eines " "Modells ergeben. Sie können nur ein Ergebnis auswählen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " "field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " "Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " "show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." msgstr "" "Klicken Sie zur Einrichtung im Feld :guilabel:`Modell` auf :guilabel:`Ein " "Modell suchen`, wählen Sie das Modell aus. Finden Sie alle Datensätze, indem" " Sie auf :guilabel:`## Datensätze` klicken, oder filtern Sie die Ergebnisse," " indem Sie auf :guilabel:`+ Filter hinzufügen` klicken und die Datensätze " "anzeigen, indem Sie auf :guilabel:`## Datensätze` klicken." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 msgid ":guilabel:`Many2many`" msgstr ":guilabel:`Many2many`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "select as many results as needed." msgstr "" "Wählen Sie aus einer Liste von Datensätzen, die sich aus der Domain eines " "Modells ergeben. Sie können so viele Ergebnisse wie nötig auswählen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 msgid "Delete property fields" msgstr "Eigenschaftsfelder löschen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 msgid "" "To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " "property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." msgstr "" "Um eine Eigenschaft zu entfernen, klicken Sie auf das **Bleistift**-Symbol " "neben der gewünschten Eigenschaft und dann auf :menuselection:`Löschen --> " "Löschen`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." msgstr "" "Sobald ein Eigenschaftsfeld gelöscht ist, können Sie es nicht mehr " "zurückholen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 msgid "Hide the property panel" msgstr "Die Eigenschaftsleiste ausblenden" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 msgid "" "To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." msgstr "" "Um die Eigenschaftenleiste auszublenden, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`(⚙)`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3 msgid "Sign" msgstr "E-Signatur" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5 msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " "electronic signatures." msgstr "" "Mit **Odoo E-Signatur** können Sie Dokumente mittels elektronischer " "Signaturen online versenden, unterschreiben und genehmigen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7 msgid "" "An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." msgstr "" "Eine **elektronische Signatur** zeigt das Einverständnis einer Person mit " "dem Inhalt eines Dokuments. Genau wie eine handschriftliche Unterschrift " "stellt die elektronische Unterschrift eine rechtliche Bindung an die " "Bedingungen des unterzeichneten Dokuments dar." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11 msgid "" "With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " "can be automatically filled in with the user's details present in your " "database." msgstr "" "Mit E-Signatur können Sie eine beliebige PDF-Datei hochladen und ihr per " "Drag-and-Drop Felder hinzufügen. Diese Felder werden automatisch mit den " "Angaben des Benutzers ausgefüllt, wenn dieser angemeldet ist." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" msgstr "`Odoo E-Signatur: Produktseite `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: E-Signatur [Video] `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" msgstr "Gültigkeit von elektronischen Signaturen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21 msgid "" "Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the " "European Union and the United States of America. They also meet the " "requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity" " of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's " "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" "Mit der E-Signatur-App unterzeichnete Dokumente sind in der Europäischen " "Union und den Vereinigten Staaten von Amerika gültige elektronische " "Signaturen. Sie erfüllen auch die Anforderungen für elektronische Signaturen" " in den meisten Ländern. Die rechtliche Gültigkeit von elektronischen " "Signaturen, die mit Odoo generiert werden, hängt von der Gesetzgebung Ihres " "Landes ab. Unternehmen, die im Ausland tätig sind, sollten auch die Gesetze " "anderer Länder für elektronische Signaturen berücksichtigen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28 msgid "" "The below information has no legal value; it is only provided for general " "informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly " "evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise " "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" "Die folgenden Informationen haben keinen rechtlichen Wert; sie werden nur zu" " allgemeinen Informationszwecken bereitgestellt. Da sich die Gesetze für " "elektronische Signaturen schnell weiterentwickeln, können wir nicht " "garantieren, dass alle Informationen aktuell sind. Wir empfehlen Ihnen, sich" " bezüglich der Einhaltung und Gültigkeit elektronischer Signaturen von einem" " Anwalt beraten zu lassen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34 msgid "European Union" msgstr "Europäische Union" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36 msgid "" "The `eIDAS regulation `_ " "establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" "Die eIDAS-Verordnung `_ legt den " "Rahmen für elektronische Signaturen in den `27 Mitgliedsstaaten der " "Europäischen Union `_ fest. Es wird zwischen drei Arten von elektronischen " "Signaturen unterschieden:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41 msgid "Simple electronic signatures" msgstr "Einfache elektronische Signaturen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42 msgid "Advanced electronic signatures" msgstr "Fortgeschrittene elektronische Signaturen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43 msgid "Qualified electronic signatures" msgstr "Qualifizierte elektronische Signaturen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45 msgid "" "Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." msgstr "" "Odoo generiert die erste Art, **einfache elektronische Signaturen**; diese " "Signaturen sind in der EU rechtsgültig, wie in der eIDAS-Verordnung " "festgelegt." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48 msgid "" "Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may " "need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign " "app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " "automatically collected during the signature process, such as:" msgstr "" "Elektronische Signaturen werden möglicherweise nicht automatisch als gültig " "anerkannt. Möglicherweise müssen Sie Nachweise für die Gültigkeit einer " "Unterschrift erbringen. Während die E-Signatur-App eine einfache " "elektronische Unterschrift liefert, werden einige Nachweise automatisch " "während des Signaturvorgangs gesammelt, wie z. B.:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:53 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" msgstr "E-Mail- und SMS-Validierung (falls aktiviert)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:54 msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" msgstr "" "Sicherer Identitätsnachweis durch itsme® (verfügbar in Belgien und den " "Niederlanden)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55 msgid "" "Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " "and their associated signatures" msgstr "" "Zeitgestempelte, IP- und geografisch rückverfolgbare Zugriffsprotokolle zu " "den Dokumenten und den zugehörigen Signaturen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57 msgid "" "Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " "document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" msgstr "" "Rückverfolgbarkeit und Unveränderbarkeit von Dokumenten (jede Änderung eines" " unterzeichneten Dokuments wird von Odoo mit Hilfe von kryptographischen " "Beweisen erkannt)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61 msgid ":doc:`Documentation for Germany `" msgstr ":doc:`Dokumentation für Deutschland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64 msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66 msgid "" "The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, at the " "interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " "Note that `Illinois " "`_ and `New York " "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" "Der `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_ auf " "zwischenstaatlicher und internationaler Ebene und der `UETA (Uniform " "Electronic Transactions Act) " "`_" " auf staatlicher Ebene bilden den rechtlichen Rahmen für elektronische " "Signaturen. Es sei darauf hingewiesen, dass \"Illinois " "`_ und `New York " "`_ nicht das " "UETA, sondern ähnliche Gesetze übernommen haben." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" "Um als gültig anerkannt zu werden, müssen elektronische Signaturen insgesamt" " fünf Kriterien erfüllen:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:77 msgid "" "The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." msgstr "" "Der Unterzeichner muss seinen **Willen zur Unterzeichnung* deutlich machen. " "Zum Beispiel kann die Verwendung einer Maus zum Zeichnen einer Unterschrift " "den Willen zeigen. Der Unterzeichner muss auch die Möglichkeit haben, sich " "gegen die elektronische Unterzeichnung eines Dokuments zu entscheiden." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." msgstr "" "Der Unterzeichner muss zunächst seine **Zustimmung zur elektronischen " "Abwicklung von Geschäften** geben." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80 msgid "" "**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" "**Die Signatur muss eindeutig zugeteilz werden**. In Odoo werden der " "Signatur Metadaten, wie z. B. die IP-Adresse des Unterzeichners, " "hinzugefügt, die als Nachweis verwendet werden können." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:82 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" "**Die Signatur muss mit dem zu unterzeichnenden Dokument verknüpft sein**, " "z. B. durch Aufzeichnung, wie die Unterschrift erfasst wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84 msgid "" "Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "" "Elektronisch unterzeichnete Dokumente müssen von allen Beteiligten " "**aufbewahrt und gespeichert** werden, z. B. indem der Unterzeichner " "entweder eine vollständig ausgefüllte Kopie erhält oder die Möglichkeit hat," " eine Kopie herunterzuladen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid "Other countries" msgstr "Andere Länder" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Algeria `" msgstr ":doc:`Algerien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Angola `" msgstr ":doc:`Angola `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Argentina `" msgstr ":doc:`Argentinien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Australia `" msgstr ":doc:`Australien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95 msgid ":doc:`Azerbaijan `" msgstr ":doc:`Aserbaidschan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Bangladesh `" msgstr ":doc:`Bangladesch `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`Brazil `" msgstr ":doc:`Brasilien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Canada `" msgstr ":doc:`Kanada `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Chile `" msgstr ":doc:`Chile `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`China `" msgstr ":doc:`China `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Colombia `" msgstr ":doc:`Kolumbien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Dominican Republic `" msgstr ":doc:`Dominikanische Republik `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Ecuador `" msgstr ":doc:`Ecuador `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Egypt `" msgstr ":doc:`Ägypten `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`Ethiopia `" msgstr ":doc:`Äthiopien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Guatemala `" msgstr ":doc:`Guatemala `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Hong Kong `" msgstr ":doc:`Hongkong `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`India `" msgstr ":doc:`Indien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Indonesia `" msgstr ":doc:`Indonesien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Iran `" msgstr ":doc:`Iran `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Iraq `" msgstr ":doc:`Irak `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Israel `" msgstr ":doc:`Israel `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Japan `" msgstr ":doc:`Japan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Kazakhstan `" msgstr ":doc:`Kasachstan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Kenya `" msgstr ":doc:`Kenia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Kuwait `" msgstr ":doc:`Kuwait `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`Malaysia `" msgstr ":doc:`Malaysia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Mexico `" msgstr ":doc:`Mexiko `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Morocco `" msgstr ":doc:`Marokko `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`New Zealand `" msgstr ":doc:`Neuseeland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Nigeria `" msgstr ":doc:`Nigeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Norway `" msgstr ":doc:`Norwegen `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Oman `" msgstr ":doc:`Oman `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Pakistan `" msgstr ":doc:`Pakistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Peru `" msgstr ":doc:`Peru `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Philippines `" msgstr ":doc:`Philippinen `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Qatar `" msgstr ":doc:`Katar `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`Russia `" msgstr ":doc:`Russland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" msgstr ":doc:`Saudi-Arabien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Singapore `" msgstr ":doc:`Singapur `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`South Africa `" msgstr ":doc:`Südafrika `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`South Korea `" msgstr ":doc:`Südkorea `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Switzerland `" msgstr ":doc:`Schweiz `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`Thailand `" msgstr ":doc:`Thailand `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`Turkey `" msgstr ":doc:`Türkei `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Ukraine `" msgstr ":doc:`Ukraine `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" msgstr ":doc:`Vereinigte Arabische Emirate `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138 msgid ":doc:`United Kingdom `" msgstr ":doc:`Vereinigtes Königreich `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139 msgid ":doc:`Uzbekistan `" msgstr ":doc:`Usbekistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid ":doc:`Vietnam `" msgstr ":doc:`Vietnam `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143 msgid "Send a document to sign" msgstr "Ein zu unterzeichnendes Dokument versenden" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146 msgid "One-time signature" msgstr "Echtzeitsignatur" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:148 msgid "" "You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a " "one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the " "required :ref:`fields ` in your document. You can modify the " ":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " "the one you want." msgstr "" "Sie können in Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Ein PDF hochladen & " "unterzeichnen` klicken, um eine einmalige Unterschrift zu erhalten. Wählen " "Sie Ihr Dokument aus, öffnen Sie es und ziehen Sie die erforderlichen " ":ref:`Felder ` per Drag-and-drop in Ihr Dokument. Sie können " "die einem Feld zugewiesene :ref:`Rolle ` ändern, indem Sie darauf" " klicken und die gewünschte auswählen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:153 msgid "" "When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once " "sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " "All Documents` to see your document and the status of the signatures." msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Senden` und füllen Sie die " "erforderlichen Felder aus. Nach dem Absenden bleibt Ihr Dokument verfügbar. " "Gehen Sie zu :menuselection:`Dokumente --> Alle Dokumente`, um Ihr Dokument " "und den Status der Unterschriften anzuzeigen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Signature status" msgstr "Signaturstatus" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161 msgid "Validity dates and reminders" msgstr "Gültigkeitsdaten und Erinnerungen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:163 msgid "" "You can set **validity dates** on limited-duration agreement documents or " "send **automatic email reminders** to obtain signatures on time. From your " "dashboard, click :guilabel:`Send` on your document. On the new page, go to " "the :guilabel:`Options` section, fill in the :guilabel:`Valid Until` field, " "toggle the :guilabel:`Reminder` switch, and click the value to edit the " "default number of days between reminders." msgstr "" "Sie können **Gültigkeitsdaten** für zeitlich begrenzte Vertragsdokumente " "festlegen oder **automatische E-Mail-Erinnerungen** senden, um " "Unterschriften rechtzeitig zu erhalten. Klicken Sie in Ihrem Dashboard auf " "Ihrem Dokument auf :guilabel:`Senden`. Gehen Sie auf der neuen Seite zum " "Abschnitt :guilabel:`Optionen`, füllen Sie das Feld :guilabel:`Gültig bis` " "aus, schalten Sie den Schalter :guilabel:`Erinnerung` um und klicken Sie auf" " den Wert, um die Standardanzahl der Tage zwischen den Erinnerungen zu " "bearbeiten." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Set the number of days between reminders" msgstr "Festlegung der Anzahl Tage zwischen Erinnerungen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:173 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:175 msgid "" "You can create document templates when you have to send the same document " "several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`." " Select the document and add the required :ref:`fields `. You " "can modify the :ref:`role ` of a field by clicking on it and " "selecting the one you want." msgstr "" "Sie können Dokumentvorlagen erstellen, wenn Sie dasselbe Dokument mehrmals " "versenden müssen. Klicken Sie in Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Eine PDF-" "Vorlage hochladen`. Wählen Sie das Dokument aus und fügen Sie die " "erforderlichen :ref:`Felder ` hinzu. Sie können die :ref:`Rolle" " ` eines Feldes ändern, indem Sie darauf klicken und die " "gewünschte auswählen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:180 msgid "" "Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your " "template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add " ":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will " "be available in the signature confirmation message received after the " "signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " "the use of your template to specific authorized users or groups." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Vorlageneigenschaften`, um Ihrer Vorlage " ":guilabel:`Stichwörter` hinzuzufügen, einen :guilabel:`Ordner für " "unterzeichnete Dokumente` zu definieren, :guilabel:`Stichwörter für " "unterzeichnete Dokumente` hinzuzufügen, einen :guilabel:`Weiterleitungslink`" " fest, der in der nach der Signatur erhaltenen Signaturbestätigungsnachricht" " verfügbar ist, oder definieren Sie :guilabel:`Autorisierte Benutzer`, wenn " "Sie die Verwendung Ihrer Vorlage auf bestimmte autorisierte Benutzer oder " "Gruppen beschränken möchten." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:186 msgid "" "Your templates are visible by default on your dashboard. You can click " ":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " ":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." msgstr "" "Ihre Vorlagen sind standardmäßig auf Ihrem Dashboard sichtbar. Sie können " "auf :guilabel:`Senden` klicken, um eine Dokumentvorlage schnell an einen " "Unterzeichner zu senden, oder auf :guilabel:`Jetzt unterzeichnen`, wenn Sie " "bereit sind, Ihr Dokument sofort zu unterzeichnen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:191 msgid "" "You can **create a template from a document that was previously sent**. To " "do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document " "you want to retrieve, click on the the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`), " "then :guilabel:`Template`. Click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) " "again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard" " next to your other templates." msgstr "" "Sie können **eine Vorlage aus einem zuvor gesendeten Dokument erstellen**. " "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Dokumente --> Alle Dokumente`. Klicken Sie" " auf dem Dokument, das Sie abrufen möchten, auf die vertikale Ellipse " "(:guilabel:`⋮`) und dann auf: :guilabel:`Vorlage`. Klicken Sie erneut auf " "die vertikale Ellipse (:guilabel:`⋮`) und dann auf " ":guilabel:`Wiederherstellen`. Ihr Dokument wird nun auf Ihrem Dashboard " "neben Ihren anderen Vorlagen angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:200 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:202 msgid "" "Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a " "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role must fill in their assigned fields and sign it." msgstr "" "Jedes Feld in einem E-Signatur-Dokument ist mit einer Rolle verbunden, die " "einer bestimmten Person entspricht. Wenn ein Dokument unterzeichnet wird, " "muss die der Rolle zugeordnete Person die ihr zugewiesenen Felder ausfüllen " "und das Dokument unterzeichnen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:206 msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." msgstr "" "Die Rollen finden Sie unter :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration -->" " Rollen`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:208 msgid "" "It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking " "on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if " "the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change " "Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the " "role. This color can help understand which roles are responsible for which " "field when configuring a template." msgstr "" "Es ist möglich, bestehende Rollen zu aktualisieren oder neue Rollen zu " "erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. Wählen Sie einen " ":guilabel:`Namen der Rolle`, fügen Sie einen :guilabel:`Zusätzlichen " "Authentifizierungsschritt` hinzu, um die Identität der unterzeichnenden " "Person zu bestätigen, und wenn das Dokument einem anderen Kontakt zugewiesen" " werden kann, wählen Sie :guilabel:`Änderung autorisiert` für die Rolle. Für" " die Rolle kann auch eine :guilabel:`Farbe` gewählt werden. Diese Farbe kann" " bei der Konfiguration einer Vorlage helfen zu verstehen, welche Rolle für " "welches Feld zuständig ist." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:216 msgid "Secured identification" msgstr "Sichere Identifikation" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:218 msgid "" "As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` through :ref:`SMS verification ` or via " ":ref:`Itsme® ` (available in Belgium and the Netherlands). Both " "authentication options require :ref:`credits `. If you " "do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." msgstr "" "Als Eigentümer eines Dokuments können Sie einen :guilabel:`Zusätzlichen " "Authentifizierungsschritt` durch eine :ref:`SMS-Verifizierung ` " "oder über :ref:`Itsme® ` (verfügbar in Belgien und den " "Niederlanden) anfordern. Beide Authentifizierungsoptionen erfordern " ":ref:`Guthaben `. Wenn Sie kein Guthaben mehr haben, " "werden die Authentifizierungsschritte übersprungen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:224 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" msgstr ":doc:`In-App-Käufe (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:225 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" msgstr "" ":doc:`SMS-Preisgestaltung und FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:230 msgid "SMS verification" msgstr "SMS-Verifizierung" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Unique Code Via SMS`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Rollen`. " "Klicken Sie in die Spalte :guilabel:`Zusätzlicher Authentifizierungsschritt`" " der Rolle und wählen Sie :guilabel:`Einmaliger Code über SMS`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:236 msgid "" "Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone" " number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by" " SMS`." msgstr "" "Bevor Sie SMS-Nachrichten versenden können, müssen Sie Ihre Telefonnummer " "registrieren. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration" " --> Einstellungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen` unter " ":guilabel:`Per SMS authentifizieren`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:240 msgid "" "Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is " "required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click " ":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click" " :guilabel:`Send`." msgstr "" "Gehen Sie zu dem zu unterzeichnenden Dokument, fügen Sie das Feld hinzu, für" " das die SMS-Verifizierung erforderlich ist, zum Beispiel das Feld " ":guilabel:`Signatur`, und klicken Sie auf :guilabel:`Senden`. Wählen Sie auf" " der neuen Seite den Kunden aus und klicken Sie auf :guilabel:`Senden`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:244 msgid "" "The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, " "then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " "phone number. One-time codes are sent by SMS." msgstr "" "Die Person, die das Dokument unterzeichnet, füllt das Feld " ":guilabel:`Signatur` aus, :guilabel:`Unterzeichnet` es und klickt auf " ":guilabel:`Vollständiges Dokument validieren und senden`. Eine Seite für die" " :guilabel:`Endgültige Validierung` erscheint, in dem die Telefonnummer " "hinzugefügt werden. Einmalige Codes werden per SMS verschickt." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" msgstr "Ihrem Dokument einen Hash hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:252 msgid "This feature is enabled by default." msgstr "Diese Funktion ist standardmäßig aktiviert." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:253 msgid "" "As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" " validation step is requested for any field assigned to this role." msgstr "" "Sobald der :guilabel:`Extra-Authentifizierungsschritt` für eine Rolle gilt, " "wird dieser Validierungsschritt für jedes Feld, das dieser Rolle zugewiesen " "ist, angefordert." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:259 msgid "Itsme®" msgstr "Itsme®" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:261 msgid "" "Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their " "identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the" " **Netherlands**." msgstr "" "Die Itsme®-Authentifizierung kann verwendet werden, um es Unterzeichnern zu " "ermöglichen, ihre Identität mittels itsme® bereitzustellen. Diese Funktion " "ist nur in **Belgien** und den **Niederlanden** verfügbar." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:264 msgid "" "The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies " "automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To " "enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the " "role, and select :guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" "Die Funktion kann in den :guilabel:`E-Signatur-Einstellungen` aktiviert " "werden und gilt automatisch für die Rolle :guilabel:`Kunde (identifiziert " "mit itsme®)`. Um sie für andere Rollen zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Rollen`. Klicken Sie in die" " Spalte :guilabel:`Zusätzlicher Authentifizierungsschritt` der Rolle und " "wählen Sie :guilabel:`Über itsme®`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:269 msgid "" "Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`" " field. Switch to any role configured to use the feature, and click " ":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`." msgstr "" "Gehen Sie zu dem Dokument, das unterzeichnet werden soll, und fügen Sie das " "Feld :guilabel:`Signatur` hinzu. Wechseln Sie zu einer beliebigen Rolle, die" " für die Verwendung der Funktion konfiguriert ist, klicken Sie auf " ":guilabel:`Validieren` und anschließend auf :guilabel:`Senden`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" msgstr "„Kunde (identifiziert mit itsme®)“ auswählen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:275 msgid "" "Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` " "field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where " "authentication via itsme® is required." msgstr "" "Bei der Unterzeichnung des Dokuments füllt der Unterzeichner das Feld " ":guilabel:`Unterschrift` aus und klickt auf :guilabel:`Vollständiges " "Dokument validieren und senden`, wodurch eine Seite :guilabel:`Endgültige " "Überprüfung` aufgerufen wird, auf der eine Authentifizierung über itsme® " "erforderlich ist." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:280 msgid "Signatory hash" msgstr "Hash des Unterzeichners:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:282 msgid "" "Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature " "of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and " "inalterability. This process guarantees that any changes made after a " "signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's " "authenticity and security throughout its lifecycle." msgstr "" "Jedes Mal, wenn jemand ein Dokument unterzeichnet, wird ein **Hash** – eine " "einzigartige digitale Signatur des Vorgangs – generiert, um die " "Rückverfolgbarkeit, Integrität und Unveränderbarkeit zu gewährleisten. Durch" " diesen Prozess wird sichergestellt, dass alle nach der Unterzeichnung " "vorgenommenen Änderungen leicht erkannt werden können, wodurch die " "Authentizität und Sicherheit des Dokuments während seines gesamten " "Lebenszyklus gewahrt bleibt." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:287 msgid "" "A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the" " signatures. Internal users can hide or show it by turning the " ":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document." msgstr "" "Den Signaturen wird ein visueller Sicherheitsrahmen hinzugefügt, der den " "Anfang des Hash-Werts anzeigt. Interne Benutzer können ihn ein- oder " "ausblenden, indem sie die Option :guilabel:`Rahmen` beim Signieren des " "Dokuments aktivieren oder deaktivieren." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Adding the visual security frame to a signature." msgstr "Fügen Sie einen visuellen Sicherheitsrahmen um Ihre Unterschrift ein." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:299 msgid "" "Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to " "quickly search for and filter documents based on specific criteria." msgstr "" "Stichwörter können verwendet werden, um Dokumente zu kategorisieren und " "organisieren, sodass Benutzer Dokumente schnell nach bestimmten Kriterien " "suchen und filtern können." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:302 msgid "" "You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To " "create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag" " Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag." msgstr "" "Sie können Stichwörter verwalten, indem Sie zu :menuselection:`Konfiguration" " --> Stichwörter` gehen. Um ein Stichwort zu erstellen, klicken Sie auf " ":guilabel:`Neu`. Fügen Sie in der neuen Zeile die " ":guilabel:`Stichwortbezeichnung` hinzu und wählen Sie eine " ":guilabel:`Farbkennzeichnung` für Ihr Stichwort aus." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:306 msgid "" "To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " "document." msgstr "" "Um ein Stichwort auf ein Dokument anzuwenden, verwenden Sie die Drop-down-" "Liste in Ihrem Dokument." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:309 msgid "" "You can modify the tags of a signed document by going to " ":menuselection:`Documents --> All Documents`, clicking the vertical ellipsis" " (:guilabel:`⋮`) on your document, then :guilabel:`Details`, and modifying " "your :guilabel:`Tags`." msgstr "" "Sie können die Stichwörter eines unterzeichneten Dokuments ändern, indem Sie" " auf :menuselection:`Dokumente --> Alle Dokumente` gehen, auf die vertikale " "Ellipse (:guilabel:`⋮`) auf Ihrem Dokument klicken, dann auf " ":guilabel:`Details`, und Ihre :guilabel:`Stichwörter` ändern." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:314 msgid "Sign order" msgstr "Signierreihenfolge" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:316 msgid "" "When a document needs to be signed by different parties, the signing order " "lets you control the order in which your recipients receive it for " "signature." msgstr "" "Wenn ein Dokument von verschiedenen Parteien unterzeichnet werden muss, " "können Sie mit der Unterzeichnungsreihenfolge die Reihenfolge steuern, in " "der Ihre Empfänger es zur Unterzeichnung erhalten." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:319 msgid "" "After uploading a PDF with at least two signature fields with two different " "roles and clicking :guilabel:`Send`, toggle the :guilabel:`Specify Signing " "Order` switch and search for the signer's name or email information to add " "them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the " "first column." msgstr "" "Nachdem Sie eine PDF-Datei mit mindestens zwei Signaturfeldern mit zwei " "verschiedenen Rollen hochgeladen und auf :guilabel:`Senden` geklickt haben, " "schalten Sie den Schalter :guilabel:`Signierreihenfolge festlegen` um und " "suchen nach dem Namen oder den E-Mail-Informationen des Unterzeichners, um " "diese hinzuzufügen. Sie können die Signtierreihenfolge festlegen, indem Sie " "**1** oder **2** in die erste Spalte eingeben." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Toggle the switch to specify the signing order." msgstr "Aktivierung des Schalter zur Angabe der Signierreihenfolge." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:327 msgid "" "Each recipient receives the signature request notification only once the " "previous recipient has completed their action." msgstr "" "Jeder Empfänger erhält die Benachrichtigung über die Signieranfrage erst, " "wenn der vorherige Empfänger seine Aktion abgeschlossen hat." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:333 msgid "Field types" msgstr "Feldtypen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:335 msgid "" "Fields are used in a document to indicate what information must be completed" " by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " "dropping them for the left column into your document." msgstr "" "Felder werden in einem Dokument verwendet, um anzugeben, welche " "Informationen von den Unterzeichnern ausgefüllt werden müssen. Sie können " "Ihrem Dokument Felder hinzufügen, indem Sie sie einfach per Drag-and-drop in" " die linke Spalte Ihres Dokuments ziehen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:339 msgid "" "Various field types can be used to sign documents (placeholder, " "autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as " "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" "Zum Unterzeichnen von Dokumenten können verschiedene Feldtypen verwendet " "werden (Platzhalter, Autovervollständigung usw.). Durch die Konfiguration " "Ihrer eigenen Feldtypen, auch bekannt als Typen des Signaturelements, kann " "der Signiervorgang für Ihre Kunden, Partner und Mitarbeiter noch schneller " "erfolgen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:343 msgid "" "To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" " --> Settings --> Edit field types`." msgstr "" "Um Feldtypen zu erstellen und zu bearbeiten, gehen Sie zu " ":menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Einstellungen --> Feldtypen" " bearbeiten`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:346 msgid "" "You can select an existing field by clicking on it, or you can " ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" "Sie können ein bestehendes Feld auswählen, indem Sie darauf klicken, oder " "Sie können ein neues Feld erstellen. Bearbeiten Sie zunächst den " ":guilabel:`Feldnamen`. Wählen Sie dann einen :guilabel:`Feldtyp`:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:349 msgid "" ":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by " "drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a " "local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " "type then reuses the data entered in the first field." msgstr "" ":guilabel:`Signatur`: Der Benutzer wird aufgefordert, seine Unterschrift " "einzugeben, indem er sie entweder zeichnet, eine automatische Unterschrift " "auf der Grundlage seines Namens erstellt oder eine lokale Datei " "(normalerweise ein Bild) hochlädt. Jeder nachfolgende " ":guilabel:`Signatur`-Feldtyp verwendet dann die im ersten Feld eingegebenen " "Daten wieder." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " "way to the :guilabel:`Signature` field." msgstr "" ":guilabel:`Initialie`: Benutzer werden aufgefordert, ihre Initialen " "einzugeben, ähnlich wie im Feld :guilabel:`Signatur`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:354 msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." msgstr ":guilabel:`Text`: Benutzer geben Text in einer einzelnen Zeile ein." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:355 msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." msgstr "" ":guilabel:`Mehrzeiliger Text`: Benutzer geben Text in mehreren Zeilen ein." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:356 msgid "" ":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " "consent)." msgstr "" ":guilabel:`Kontrollkästchen`: Benutzer können ein Kästchen ankreuzen (z. B. " "um ihre Zustimmung oder ihr Einverständnis zu signalisieren)." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:357 msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." msgstr "" ":guilabel:`Auswahl`: Benutzer wählen eine einzelne Option aus einer Vielzahl" " von Möglichkeiten." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:359 msgid "" "The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically " "fill in a field during the signature process. It uses the value of one of " "the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " "document. To do so, enter the contact model field's technical name." msgstr "" "Die Einstellung :guilabel:`Partnerfeld automatisch ausfüllen` wird " "verwendet, um ein Feld während des Signaturprozesses automatisch " "auszufüllen. Dabei wird der Wert eines der Felder des Kontaktmodells " "(`res.partner`) der Person verwendet, die das Dokument unterschreibt. Geben " "Sie dazu den technischen Namen des Kontaktmodellfeldes ein." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:364 msgid "" "To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " "mouse on the question mark next to the field." msgstr "" "Um den technischen Namen eines Feldes zu erfahren, aktivieren Sie den " "Entwicklermodus und fahren Sie mit der Maus über das Fragezeichen neben dem " "Feld." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:368 msgid "" "Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" " person signing the document." msgstr "" "Die automatisch ausgefüllten Werte sind Vorschläge und können von der " "Person, die das Dokument unterzeichnet, nach Bedarf geändert werden." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:371 msgid "" "The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default" " Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a " "percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the " "full page's width or height. By default, the width of new fields you create " "is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full page's height." msgstr "" "Die Größe der Felder kann auch durch Bearbeiten der Felder " ":guilabel:`Standardbreite` und :guilabel:`Standardhöhe` geändert werden. " "Beide Größen sind als Prozentsatz der gesamten Seite definiert und werden " "als Dezimalzahl ausgedrückt, wobei 1 der Breite oder Höhe der gesamten Seite" " entspricht. Standardmäßig wird die Breite neuer Felder, die Sie erstellen, " "auf 15 % (0,150) der Breite einer ganzen Seite festgelegt, während ihre Höhe" " auf 1,5 % (0,015) der Höhe einer ganzen Seite festgelegt wird." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:377 msgid "" "Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-" "hand side of the user's screen during the signing process to help them " "understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your " "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" "Als nächstes schreiben Sie einen :guilabel:`Tipp`. Tipps werden in Pfeilen " "auf der linken Seite des Bildschirms des Benutzers während des " "Signaturvorgangs angezeigt, um ihm zu helfen, zu verstehen, was der Schritt " "bedeutet (z. B. „Unterschreiben Sie hier“ oder „Geben Sie Ihr Geburtsdatum " "ein“). Sie können auch einen :guilabel:`Platzhalter`-Text verwenden, der " "innerhalb des Feldes angezeigt wird, bevor es ausgefüllt wird." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" msgstr "Beispiele für Tipp und Platzhalter in Odoo E-Signatur" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Algerien" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Algerien." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Algerien" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13 msgid "" "In Algeria, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the Law 15" " 04 of Electronic Signature. The law establishes the legal basis for " "acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key" " points of the law include:" msgstr "" "In Algerien sind elektronische Unterschriften im `Zivilgesetzbuch " "` und im Gesetz " "15 04 über elektronische Unterschriften geregelt. Das Gesetz bildet die " "rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, " "Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:19 msgid "" "**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to " "handwritten signatures if they meet certain criteria." msgstr "" "**Rechtliche Anerkennung**: Elektronische Unterschriften sind " "handschriftlichen Unterschriften rechtlich gleichgestellt, wenn sie " "bestimmte Kriterien erfüllen." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:21 msgid "" "**Reliability and security**: electronic signatures must be created with a " "secure method that can reliably identify the signatory and ensure the " "integrity of the signed document." msgstr "" "**Zuverlässigkeit und Sicherheit**: Elektronische Unterschriften müssen mit " "einer sicheren Methode erstellt werden, die den Unterzeichner zuverlässig " "identifizieren und die Integrität des unterzeichneten Dokuments " "gewährleisten kann." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Qualifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit " "einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die algerischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Algeria by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des algerischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:33 msgid "" "**Secure signature creation**: Odoo Sign utilizes advanced cryptographic " "techniques to ensure the authenticity and integrity of electronic " "signatures." msgstr "" "**Sichere Signaturerstellung**: Odoo E-Signatur verwendet fortschrittliche " "kryptografische Verfahren, um die Authentizität und Integrität " "elektronischer Signaturen sicherzustellen." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:35 msgid "" "**Third-party signature authenticator**: Odoo Online serves as an " "independent validation mechanism that adds an extra layer of security to the" " procurement process." msgstr "" "**Signaturauthentifizierung durch Dritte**: Odoo Online dient als " "unabhängiger Validierungsmechanismus, der dem Prozess eine zusätzliche " "Sicherheitsebene hinzufügt." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:37 msgid "" "**Audit trails**: detailed audit logs are maintained to provide evidence of " "the signing process, including timestamps, IP addresses, and identity " "verification." msgstr "" "**Prüfpfade**: Es werden detaillierte Prüfprotokolle geführt, um den " "Signaturprozess nachzuweisen, einschließlich Zeitstempel, IP-Adressen und " "Identitätsprüfung." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:39 msgid "" "**Cryptographic traceability and immutability**: Odoo Sign ensures that any " "operation is logged securely. An audit log provides full transparency to all" " parties while preserving private data." msgstr "" "**Kryptografische Rückverfolgbarkeit und Unveränderlichkeit**: Odoo " "E-Signatur stellt sicher, dass jeder Vorgang sicher protokolliert wird. Ein " "Prüfprotokoll bietet allen Beteiligten vollständige Transparenz, während " "private Daten geschützt bleiben." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:41 msgid "" "**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or " "handwritten electronic signature." msgstr "" "**Mehrfachauthentifizierung bedeutet:** Authentifizierung per SMS, E-Mail, " "GeoIP oder handgeschriebener elektronischer Signatur." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:45 msgid "Types of documents you can sign with Odoo Sign" msgstr "Dokumentarten, die Sie mit Odoo E-Signatur unterzeichnen können" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:47 msgid "" "Odoo Sign is versatile and can be used for a wide range of documents, " "including but not limited to:" msgstr "" "Odoo E-Signatur ist vielseitig und kann für eine Vielzahl von Dokumenten " "verwendet werden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:49 msgid "" "**Contracts and agreements**: business contracts, employment agreements, and" " service contracts." msgstr "" "**Verträge und Vereinbarungen**: Geschäftsverträge, Arbeitsverträge und " "Dienstleistungsverträge." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:50 msgid "" "**Financial documents**: loan agreements, investment documents, and " "financial reports." msgstr "" "**Finanzdokumente**: Darlehensverträge, Investitionsdokumente und " "Finanzberichte." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:51 msgid "" "**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements " "(NDAs), and performance reviews." msgstr "" "**Personalunterlagen**: Formulare für die Einarbeitung neuer Mitarbeiter, " "Geheimhaltungsvereinbarungen (NDAs) und Leistungsbewertungen." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:53 msgid "" "**Commercial transactions**: purchase orders, sales agreements, and supplier" " contracts." msgstr "" "**Handelsgeschäfte**: Bestellungen, Verkaufsvereinbarungen und " "Lieferantenverträge." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56 msgid "Potential exceptions" msgstr "Potenzielle Ausnahmen" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Algerien möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:61 msgid "" "**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts " "often require handwritten signatures." msgstr "" "**Testamente und Treuhandvermögen**: Dokumente im Zusammenhang mit " "Erbschaften, Testamenten und Treuhandvermögen erfordern oft handschriftliche" " Unterschriften." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:63 msgid "" "**Real estate transactions**: some property transactions may still require " "notarized handwritten signatures." msgstr "" "**Immobilientransaktionen**: Für einige Immobilientransaktionen sind " "möglicherweise weiterhin notariell beglaubigte handschriftliche " "Unterschriften erforderlich." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:65 msgid "" "**Government forms**: specific government forms and applications may mandate" " physical signatures." msgstr "" "**Behördliche Formulare**: Bestimmte behördliche Formulare und Anträge " "können physische Unterschriften vorschreiben." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67 msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Algeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem algerischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" msgstr "*Letzte Aktualisierung: 21. Juni 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Angola." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" "In Angola, electronic signatures are regulated under the Presidential Decree" " 312/2018 and Executive Order 74/2019. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "In Angola sind elektronische Signaturen durch das Präsidialdekret 312/2018 " "und die Durchführungsverordnung 74/2019 geregelt. Das Gesetz bildet die " "rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, " "Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider. In some cases, only " "the certified electronic signature has legal and juridical validity in " "Angola. In those cases, simple electronic signatures like the Odoo Signature" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit " "einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde. In" " einigen Fällen hat in Angola nur die zertifizierte elektronische Signatur " "rechtliche und juristische Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache " "elektronische Signaturen wie die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die " "Zustimmung zur Durchführung der entsprechenden Transaktion, die den " "Kriterien der Behörde unterworfen wird." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die angolanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des angolanischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Angola möglicherweise nicht" " geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Angola, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem angolanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Argentinien" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Argentinien." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Argentinien" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" "In Argentina, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Law " "`_, and" " the `Civil and Commercial Code " "`_. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Argentinien sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz über digitale" " Signaturen " "` und " "das `Zivil- und Handelsgesetzbuch " "` geregelt. Das " "Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt " "werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten " "Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23 msgid "" "**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures " "supported by digital certificates issued by accredited Certification Service" " Providers." msgstr "" "**Qualifizierte digitale Signaturen**: Das Gesetz erkennt elektronische " "Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von " "akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die argentinischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des argentinischen" " Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Argentina:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Argentinien möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Argentina, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem argentinischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Australien" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Australien." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Australien" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13 msgid "" "In Australia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act (ETA) " "`_, the `Electronic " "Transactions Regulations (ETR) " "`_" " and local regulations in each state. The law governs transactions performed" " through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" "In Australien sind elektronische Signaturen im `Electronic Transactions Act " "(ETA) ` und in den " "`Electronic Transactions Regulations (ETR) " "`_" " und den lokalen Vorschriften in jedem Bundesstaat geregelt. Das Gesetz " "regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und " "die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die australischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Australia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des australischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Australia:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Australien möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Australia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem australischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:78 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79 msgid "*Last updated: June 19, 2024*" msgstr "*Letzte Aktualisierung: 19. Juni 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Aserbaidschan" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Aserbaidschan." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Aserbaidschan" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" "In Azerbaijan, electronic signatures are regulated under the `Law on " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Angola sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz zu elektronischen," " digitalen Signaturen `_ geregelt. Das Gesetz bildet die " "rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, " "Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22 msgid "" "**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Digitales Signaturzertifikat*: Digitale Signatur, die mit einem digitalen " "Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die aserbaidschanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "aserbaidschanischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " "Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Azerbaijan:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Aserbaidschan " "möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Azerbaijan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem aserbaidschanischen Gesetz über elektronische " "Signaturen entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Bangladesch" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Bangladesch." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Bangladesch" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" "In Bangladesh, electronic signatures are regulated under the `Information " "and Communication Technology Act `_. The law recognizes " "the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " "of contracts and other transactions. The key points of the law include:" msgstr "" "In Bangladesch sind elektronische Signaturen im `Information and " "Communication Technology Act ` geregelt. Das Gesetz " "erkennt die Verwendung elektronischer Dokumente und elektronischer " "Signaturen für die Ausführung von Verträgen und anderen Transaktionen an. Zu" " den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22 msgid "" "**Special cases**: some cases require a traditional signature. These " "requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing " "with public sector entities." msgstr "" "**Sonderfälle**: In einigen Fällen ist eine traditionelle Unterschrift " "erforderlich. Diese Anforderungen können von Fall zu Fall variieren, " "insbesondere bei Geschäften mit Einrichtungen des öffentlichen Sektors." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die bangladeschischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "bangladeschischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " "Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Bangladesh:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Bangladesch möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Bangladesh, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem bangladeschischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Brasilien" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Brasilien." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Brasilien" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13 msgid "" "In Brazil, electronic signatures are regulated under the `Brazilian Civil " "Code `_ " "and the Provisional Executive Act 2.200-2 (EA 2200) regulations. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Brasilien sind elektronische Signaturen im `Brasilianischen " "Zivilgesetzbuch ` und" " in den Bestimmungen des Provisorischen Ausführungsgesetzes 2.200-2 (EA " "2200) geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege" " durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22 msgid "" "**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brazil " "maintains its own public key infrastructure (PKI) for digital certificates " "called “Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira”. These are digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brasilien " "unterhält eine eigene Public-Key-Infrastruktur (PKI) für digitale " "Zertifikate, die „Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira“. Dabei " "handelt es sich um digitale Signaturzertifikate oder „Siegel“, die als " "Identitätsnachweis einer Person für einen bestimmten Zweck dienen und in " "besonderen Fällen zur Gewährleistung zusätzlicher Sicherheit verwendet " "werden können. Diese Zertifikate werden von Zertifizierungsstellen " "ausgestellt und sind gesetzlich für die Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte" " vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die brasilianischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Brazil by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "brasilianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" " der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Brasilien möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Brazil, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem brasilianischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kanada" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kanada." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kanada" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13 msgid "" "In Canada, electronic signatures are regulated under the `Personal " "Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) `_ and local regulations. The law " "establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures " "at the federal level. The key points of the law include:" msgstr "" "In Kanada sind elektronische Signaturen durch das `Personal Information " "Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) ` und lokale Vorschriften geregelt. Das " "Gesetz legt auf Bundesebene elektronische Entsprechungen zu papierbasierten " "Dokumenten und Unterschriften fest. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes " "gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22 msgid "" "**Secure electronic signature**: the law recognizes digital signature " "certificates or “seals” that serve as proof of identity of an individual for" " a certain purpose that can be used in special cases to provide additional " "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Sichere elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt digitale " "Signaturzertifikate oder „Siegel“ an, die als Identitätsnachweis einer " "Person für einen bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur " "Gewährleistung zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese " "Zertifikate werden von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind " "gesetzlich für die Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kanadischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Canada by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kanadischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kanada möglicherweise nicht" " geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Canada, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem kanadischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Chile" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Chile." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Chilenada" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" "In Chile, electronic signatures are regulated under the `Law 19.799 on " "electronic documents, electronic signature and certification services of " "such signature `_, " "`Decree 181/2002 `_ and " "`Law No. 21,180, on Digital Transformation of the State " "`_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Chile sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz 19.799 über " "elektronische Dokumente, elektronische Signaturen und Zertifizierungsdienste" " für solche Signaturen " "`, das `Dekret 181/2002 " "`_ und `Gesetz Nr. " "21.180 über die digitale Transformation des Staates " "`_ " "geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" " wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Signaturen**: Spezielle elektronische " "Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten " "Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die chilenischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des chilenischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Chile möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Chile, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem chilenischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in China" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in China." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in China" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13 msgid "" "In China, electronic signatures are regulated under the Electronic Signature" " Law (ESL) of the People's Republic of China, enacted in 2005 and amended in" " 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the ESL include:" msgstr "" "In China werden elektronische Signaturen durch das Gesetz über elektronische" " Signaturen (Electronic Signature Law, ESL) der Volksrepublik China " "geregelt, das 2005 in Kraft trat und 2015 geändert wurde. Das Gesetz bildet " "die Grundlage für die Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer " "Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des ESL gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21 msgid "" "**Certification Authorities (CAs)**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Authorities (CAs)." msgstr "" "**Zertifizierungsstellen**: Das Gesetz erkennt elektronische Signaturen an, " "die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von akkreditierten " "Zertifizierungsstellen ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die chinesischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des chinesischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in China möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of China, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem chinesischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kolumbien" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Kolumbien." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kolumbien" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" "In Colombia, electronic signatures are regulated under the `Law 529 of 1999 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Kolumbien sind elektronische Unterschriften im `Gesetz 529 von 1999 " "`_." " Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und Unterschriften. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Colombia. In those cases, simple electronic signatures like the" " Odoo Signature only work as a proof of the agreement to celebrate the " "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Spezielle elektronische " "Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten " "Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden. In einigen Fällen hat in Kolumbien" " nur die zertifizierte elektronische Signatur rechtliche und juristische " "Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache elektronische Signaturen wie " "die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die Zustimmung zur Durchführung der" " entsprechenden Transaktion, die den Kriterien der Behörde unterworfen wird." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kolumbischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "kolumbianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" " der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kolumbien möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Colombia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem kolumbianischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Dominikanischen Republik" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der " "Dominikanischen Republik." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" msgstr "" "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Dominikanischen " "Republik" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13 msgid "" "In the Dominican Republic, electronic signatures are regulated under the " "`Law 126-02 on Electronic Commerce, Documents and Digital Signatures " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In der Dominikanischen Republik sind elektronische Unterschriften im `Gesetz" " 126-02 über elektronischen Handel, Dokumente und digitale Signaturen " "`_." " Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" " wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit " "einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die dominikanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Dominican Republic by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "dominikanischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" " der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Dominican Republic:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Dominikanischen " "Republik möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Dominican Republic, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem dominikanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Ecuador." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" "In Ecuador, electronic signatures are regulated under the `Law on Electronic" " Commerce, Electronic Signatures and Data Messages " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Ecuador sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz zu elektronischem" " Handel, elektronischen Signaturen und Datenvermittlung " "`_ geregelt. Das " "Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer " "Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten " "Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ecuadorianischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "ecuadorianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " "Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Ecuador möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ecuador, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem ecuadorianischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Ägypten" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Ägypten." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Ägypten" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" "In Egypt, electronic signatures are regulated under the `E-Signature Law " "`_. The law governs " "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Ägypten sind elektronische Signaturen im `E-Signatur-Gesetz " "` geregelt. Das Gesetz " "regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und " "die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes" " gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: law recognizes special digital " "signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of " "signature is mandatory." msgstr "" "**Qualifizierte elektronische Signaturen**: Das Gesetz erkennt spezielle " "digitale Signaturen an, die von einer qualifizierten Behörde zertifiziert " "wurden. In einigen Fällen ist diese Art der Signatur obligatorisch." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ägyptischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des ägyptischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Ägypten möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Egypt, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem ägyptischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Äthopien" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Äthiopien." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Äthiopien" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" "In Ethiopia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Proclamation No. 1072/2018 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Äthiopien sind elektronische Signaturen durch die `Proklamation Nr. " "1072/2018 zur elektronischen Signatur " "`_" " geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" " wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit " "einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die äthiopischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des äthiopischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Äthiopien möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ethiopia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem äthiopischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Germany" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Deutschland" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Germany." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Deutschland." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Deutschland" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13 msgid "" "In Germany, electronic signatures are regulated under `eIDAS Regulation No. " "910/2014 `_ and the " "`Trust Services Act `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "In Deutschland sind elektronische Signaturen in der `eIDAS-Verordnung Nr. " "910/2014 `_ und " "`Vertrauensdienstegesetz (VDG) `_. Das Gesetz bildet die rechtliche " "Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und " "digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23 msgid "" "**Qualified signature**: there are certain use cases that require a " "qualified signature issued by a trust service provider." msgstr "" "**Qualifizierte Signatur**: Es gibt bestimmte Anwendungsfälle, die eine " "qualifizierte Signatur erfordern, die von einem Anbieter von " "Vertrauensdienste ausgestellt wird." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with German regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die deutschen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Germany by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des deutschen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Deutschland möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Germany, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem deutschen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Guatemala." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" "In Guatemala, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Signatures Law `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "In Guatemala sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische " "Kommunikation und Signaturen `_ geregelt. Das Gesetz bildet die " "rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, " "Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21 msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Zertifizierungsanbieter*: Digitale Signatur, die mit einem digitalen " "Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die guatemaltekischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "guatemaltekischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " "Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Guatemala:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Guatemala möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Guatemala, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem guatemaltekischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Hongkong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Hongkong." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Hongkong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13 msgid "" "In Hong Kong, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Hongkong sind elektronische Signaturen durch die `Verordnung über " "elektronische Transaktionen `_ " "geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und Unterschriften. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften für Hongkong einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " "Kong by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des Gesetzes über " "elektronische Signaturen in Hongkong durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " "Kong:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Hongkong möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Hong Kong, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen in Hongkong " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Indien" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Indien." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Indien" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" "In India, electronic signatures are regulated under the `Information " "Technology Act (ITA) " "`_," " the `Indian Contract Act (ICA) " "`_ and " "the Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and " "Procedure Rules (ESEATPR). The law provides the foundation for the use and " "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" "In Indien sind elektronische Signaturen im `Information Technology Act (ITA)" " " "`_," " dem `Indian Contract Act (ICA) " "`_ und " "die „Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and " "Procedure Rules (ESEATPR)“ geregelt. Das Gesetz bildet die Grundlage für die" " Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security." msgstr "" "**Digitale Signaturzertifikate**: Das Gesetz erkennt digitale " "Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen " "bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung " "zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die indischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des indischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Indien möglicherweise nicht" " geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of India, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem indischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Indonesien" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Indonesien." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Indonesien" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" "In Indonesia, electronic signatures are regulated under the `Law of the " "Republic of Indonesia No. 11 of 2008 on Electronic Information and " "Transactions `_," " Government Regulation No. 71 of 2019 on Organization of Electronic system " "and Transactions, as well as the Minister of Communications and Informatics " "(MoCI) Regulation No. 11 of 2018 on Administration of Electronic " "Certification (\"MoCI Regulation 11 of 2018\"). The law governs transactions" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" "In Indonesien sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz der Republik " "Indonesien Nr. 11 von 2008 über elektronische Informationen und " "Transaktionen `_, die Regierungsverordnung Nr. 71 von " "2019 über die Organisation elektronischer Systeme und Transaktionen sowie " "die Verordnung Nr. 11 des Ministers für Kommunikation und Informatik (MoCI) " "von 2018 über die Verwaltung elektronischer Zertifikate („MoCI-Verordnung 11" " von 2018“). Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " "durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" "**Certified e-signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Zertifizierte E-Signaturen**: Das Gesetz erkennt digitale " "Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen " "bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung " "zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese Zertifikate werden " "von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind gesetzlich für die " "Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die indonesischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des indonesischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Indonesia:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Indonesien möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Indonesia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem indonesischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Iran" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Iran." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Iran" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" "In Iran, electronic signatures are regulated under the `Iran Civil Code " "`_ and the `Electronic " "Commerce Act `_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "Im Iran sind elektronische Signaturen im `Iranischen Zivilgesetzbuch " "`_ und im `Gesetz über den " "elektronischen Geschäftsverkehr `_ geregelt. Das Gesetz " "regelt die Verwendung elektronischer Aufzeichnungen und Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die iranischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des iranischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Iran möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iran, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem iranischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Irak" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Irak." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Irak" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" "In Iraq, electronic signatures are regulated under the `Electronic Signature" " and Electronic transactions Law No. 78 Of 2012 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "Im Irak sind elektronische Signaturen im `Gesetz Nr. 78 über elektronische " "Signaturen und elektronische Transaktionen von 2012 " "`_ geregelt. Das " "Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer " "Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten " "Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" "**Certified electronic signatures**: Special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Iraq. In those cases, simple electronic signatures like the " "Odoo Signature only work as a proof of the agreement of wills to celebrate " "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Spezielle elektronische " "Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten " "Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden. In einigen Fällen hat im Irak nur " "die zertifizierte elektronische Signatur rechtliche und juristische " "Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache elektronische Signaturen wie " "die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die Testamentsvereinbarung zur " "Durchführung der entsprechenden Transaktion, die den Kriterien der Behörde " "unterworfen wird." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die irakischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des irakischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Irak möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iraq, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem irakischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Israel." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" "In Israel, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Israel sind elektronische Signaturen im E-Signatur-Gesetz und weitere " "Verordungen zu elektronischen Signaturen geregelt. Das Gesetz regelt " "Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und die " "Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by Certified Providers." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt elektronische " "Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von " "zertifizierten Anbietern ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die israelischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des israelischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Israel möglicherweise nicht" " geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Israel, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem israelischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Japan" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Japan." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Japan" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" "In Japan, electronic signatures are regulated under the `Act on Electronic " "Signatures and Certification Business (E-signature Act) " "`_ published in the " "official gazette on May 31, 2000. The law provides the foundation for the " "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" "In Japan werden elektronische Signaturen durch das `Gesetz über " "elektronische Signaturen und Zertifizierungsdienste (E-Signatur-Gesetz) " "`_ geregelt, das am " "31. Mai 2000 im Amtsblatt veröffentlicht wurde. Das Gesetz bildet die " "Grundlage für die Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer " "Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des E-Signatur-Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" "**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by accredited CBs." msgstr "" "**Zertifizierungsstellen**: Das Gesetz erkennt elektronische Signaturen an, " "die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von akkreditierten " "Zertifizierungsstellen ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die japanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des japanischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Japan:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Japan möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Japan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem japanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kasachstan" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Kasachstan." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kasachstan" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13 msgid "" "In Kazakhstan, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the `Law On Electronic " "Document and Electronic Digital Signature `_. The law establishes " "the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital" " signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Kasachstan sind elektronische Signaturen im vZivilgesetzbuch " "`_ und im `Gesetz über " "elektronische Dokumente und elektronische digitale Signaturen " "`_ " "geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kasachischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kazakhstan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kasachischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Kazakhstan:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kasachstan möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kazakhstan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem kasachischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kenia" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kenia." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kenia" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13 msgid "" "In Kenya, electronic signatures are regulated under the `Information and " "Communications Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Kenia sind elektronische Signaturen durch das `Informations- und " "Kommunikationsgesetz " "`_" " geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" " wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kenianischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kenianischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kenia möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kenya, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem kenianischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kuwait." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13 msgid "" "In Kuwait, electronic signatures are regulated under the `Law No.20 of 2014 " "concerning Electronic Transactions and its Implementing Regulations " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Kuwait, elektronische Signaturen sind nur das `Gesetz Nr. 20 von 2014 " "über elektronische Transaktionen und deren Implementierungsvorschriften " "`_" " geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" " wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kuwaitischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kuwait by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kuwaitischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kuwait möglicherweise nicht" " geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kuwait, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem kuwaitischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Malaysia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Malaysia." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Malaysia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" "In Malaysia, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act 1997 " "`_ and the " "`Electronic Commerce Act 2006 " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Malaysia sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz über digitale " "Signaturen von 1997 " "`_ und das `Gesetz" " über elektronischen Handel von 2006 " "`_" " geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " "durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22 msgid "" "**Certified digital signatures**: the law governs the use of digital " "certificates to provide major security and integrity to digital signatures. " "In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic " "signature certification authority." msgstr "" "**Zertifizierte digitale Signaturen**: Das Gesetz regelt die Verwendung " "digitaler Zertifikate, die die Sicherheit und Integrität der digitalen " "Signatur gewährleisten. In einigen Fällen müssen elektronische Signaturen " "von einer Zertifizierungsbehörde für elektronische Signaturen zertifiziert " "werden." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die malaysischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Malaysia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des malaysischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Malaysia möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Malaysia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem malaysischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Mexiko" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Mexiko." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Mexiko" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13 msgid "" "In Mexico, electronic signatures are regulated under the `Mexican Civil Code" " `_ and the " "`Commercial Code " "`_, as well as " "the civil codes of each state. The law governs transactions performed " "through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" "In Mexiko sind elektronische Signaturen im `Mexikanischen Zivilgesetzbuch " "`_ und im " "`Handelsgesetzbuch " "`_ sowie in den " "Zivilgesetzbüchern der einzelnen Bundesstaaten geregelt. Das Gesetz regelt " "Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und die " "Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23 msgid "" "**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: establishes the " "requirements for the conservation of data messages and digitization of " "documents with full guarantees of integrity. It also establishes the " "certification and time stamping requirements for certain documents." msgstr "" "**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: legt die " "Anforderungen für die Aufbewahrung von Datennachrichten und die " "Digitalisierung von Dokumenten mit vollständiger Gewährleistung der " "Integrität fest. Außerdem werden die Anforderungen für die Zertifizierung " "und Zeitstempelung bestimmter Dokumente festgelegt." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die mexikanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Mexico by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des mexikanischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Mexiko möglicherweise nicht" " geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Mexico, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem mexikanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Marokko" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Marokko." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Marokko" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13 msgid "" "In Morocco, electronic signatures are regulated under the `Law No. 53-05 on " "Digital Signature `_. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "In Marokko sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz Nr. 53-05 zu " "digitalen Signaturen `_ geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche " "Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und " "digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die marokkanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Morocco by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des marokkanischen" " Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Marokko möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Morocco, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem marokkanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in New Zealand" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Neuseeland" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in New Zealand." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Neuseeland." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Neuseeland" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13 msgid "" "In New Zealand, electronic signatures are regulated under the `Contract and " "Commercial Law Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Neuseeland sind elektronische Signaturen durch das `Vertrags- und " "Handelsrechtsgesetz " "<`_" " geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" " wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22 msgid "" "**Special cases**: in New Zealand, there are certain use cases that require " "a traditional signature and expressly exclude the use of electronic " "signatures." msgstr "" "**Sonderfälle**: In Neuseeland gibt es bestimmte Anwendungsfälle, die eine " "traditionelle Unterschrift erfordern und die Verwendung elektronischer " "Signaturen ausdrücklich ausschließen." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die neuseeländischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New " "Zealand by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "neuseeländischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " "Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New " "Zealand:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Neuseeland möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of New Zealand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem neuseeländischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Nigeria" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Nigeria." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13 msgid "" "In Nigeria, electronic signatures are regulated under the `Nigerian Evidence" " Act " "`_. The" " law governs transactions performed through electronic means and the use of " "digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Nigeria sind elektronische Signaturen im `Nigerianisches " "Beweismittelgesetz " "`_ " "geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " "durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die nigerianischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Nigeria by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des nigerianischen" " Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Nigeria möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Nigeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem nigerianischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Norway" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Norwegen" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Norwegen." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Norwegen" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13 msgid "" "In Norway, electronic signatures are regulated under the Act on electronic " "trust services that incorporates Electronic Identification and Trust " "Services for Electronic Transactions in the Internal Market (eIDAS) and " "Regulation No. 910/2014 of the European Parliament and of the Council. The " "law governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Norwegen sind elektronische Signaturen im Gesetz über elektronische " "Vertrauensdienste geregelt, das die elektronische Identifizierungs- und " "Vertrauensdienste für elektronische Transaktionen im Binnenmarkt (eIDAS) und" " die Verordnung Nr. 910/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates " "umfasst. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " "durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23 msgid "" "**Qualified trust service providers**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust " "Service Providers." msgstr "" "**Qualifizierte Anbieter von Vertrauensdiensten**: Das Gesetz erkennt " "elektronische Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt " "werden, die von qualifizierten Anbietern von Vertrauensdiensten ausgestellt " "wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die norwegischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Norway by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des norwegischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Norwegen möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Norway, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem norwegischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Oman" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Oman" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im Oman." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Oman" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13 msgid "" "In Oman, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Transactions Law. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "Im Oman sind elektronische Signaturen durch das Gesetz über elektronische " "Transaktionen geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die " "Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler " "Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die omanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des omanischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Oman möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Oman, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem omanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Pakistan" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Pakistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Pakistan." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Pakistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13 msgid "" "In Pakistan, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The law " "governs the use of electronic records and signatures. The key points of the " "law include:" msgstr "" "In Pakistan sind elektronische Signaturen durch die `Verordnung über " "elektronische Transaktionen `_ " "geregelt. Die Verwendung elektronischer Aufzeichnungen und Unterschriften " "ist gesetzlich geregelt. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by an accredited certification service " "provider authorized by the Certification Council as being capable of " "establishing authenticity and integrity of an electronic document." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Signaturen**: Spezielle elektronische " "Signatur, die Zertifikate enthält, die von einem akkreditierten Anbieter für" " Zertifizierungsdienste ausgestellt wurden, der vom Zertifizierungsrat als " "fähig befunden wurde, die Authentizität und Integrität eines elektronischen " "Dokuments festzustellen." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die pakistanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Pakistan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des pakistanischen" " Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Pakistan möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Pakistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem pakistanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Peru" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Peru" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im Peru." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Peru" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13 msgid "" "In Peru, electronic signatures are regulated under the `Peruvian Civil Code," " Law 27269 – Law of Digital Signatures and Certificates `_, `Supreme Decree N° 052-2008-PCM – Regulation of " "the Law of Digital Signatures and Certificates " "`_. " "The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Peru sind elektronische Signaturen im `Peruanischen Zivilgesetzbuch, " "Gesetz 27269 – Gesetz über digitale Signaturen und Zertifikate " "`_, `Oberster Erlass Nr. 052-2008-PCM – Verordnung " "über das Recht digitaler Signaturen und Zertifikate " "`_. " "Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" " wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23 msgid "" "**Digital signatures generated with the official electronic signature " "infrastructure**: digital signature generated using a digital certificate " "supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the " "Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property." msgstr "" "**Digitale Signaturen, die mit der offiziellen Infrastruktur für " "elektronische Signaturen erstellt wurden**: Digitale Signatur, die mit einem" " digitalen Zertifikat erstellt wurde, das von einem vom Nationalen Institut " "für Wettbewerbsschutz und Schutz des geistigen Eigentums akkreditierten " "Anbieter bereitgestellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die peruanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des peruanischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Peru möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Peru, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem peruanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Philippines" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur auf den Philippinen" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Philippines." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften auf den " "Philippinen." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen auf den Philippinen" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13 msgid "" "In the Philippines, electronic signatures are regulated under the `Republic " "Act No. 8792 `_ and " "the `Electronic Commerce Act " "`_. The law governs the use of " "electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In den Philippinen sind elektronische Signaturen im `Gesetz Nr. 8792 der " "Republik `_ und im " "`Gesetz über den elektronischen Geschäftsverkehr " "`_ geregelt. Das Gesetz regelt " "die Verwendung elektronischer Aufzeichnungen und Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22 msgid "" "**Philippine national public key infrastructure system**: the Philippine " "government operates an official PKI system known as the Philippine National " "Public Key Infrastructure. This system requires subscribers to adhere to " "specific obligations regarding the custody and proper use of digital " "certificates." msgstr "" "**Philippinisches nationales System für Infrastruktur für öffentliche " "Schlüssel**: Die philippinische Regierung betreibt ein offizielles PKI-" "System, das als Philippine National Public Key Infrastructure bekannt ist. " "Dieses System verpflichtet die Abonnenten, bestimmte Verpflichtungen in " "Bezug auf die Verwahrung und ordnungsgemäße Verwendung digitaler Zertifikate" " einzuhalten." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die philippinischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Philippines by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "philippinischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" " der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Philippines:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen auf den Philippinen " "möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Philippines, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem philippinischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Qatar" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Katar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Katar." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Katar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13 msgid "" "In Qatar, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions and Commerce Law No. 16 of 2010 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Katar sind elektronische Signaturen durch die `Gesetz Nr. 16 von 2010 " "über elektronische Transaktionen und Handel " "`_ geregelt. Das" " Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer " "Aufzeichnungen, Verträge und digitalen Unterschriften. Zu den wichtigsten " "Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22 msgid "" "**Certification authorities**: digital signature generated using a digital " "certificate supplied by a certified provider." msgstr "" "**Zertifizierungsstellen*: Digitale Signatur, die mit einem digitalen " "Zertifikat eines zertifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die katarischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des katarischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Katar möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Qatar, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem katarischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Russland" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Russia." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Russland." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Russland" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13 msgid "" "In Russia, electronic signatures are regulated under the `Federal Law No. " "63-FZ as of 6 April 2011 \"On electronic signature\" " "`_ and the `Civil Code of the Russian " "Federation " "`_." " The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Russland sind elektronische Signaturen im `Bundesgesetz Nr. 63-FZ vom 6. " "April 2011 über die elektronische Signatur " "`_ und dem `Zivilgesetzbuch der " "Russischen Föderation " "`_ " "geregelt. Das Gesetz bildet die Grundlage für die Verwendung und rechtliche " "Anerkennung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Qualifizierte elektronische Signaturen**: Das Gesetz erkennt digitale " "Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen " "bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung " "zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese Zertifikate werden " "von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind gesetzlich für die " "Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die russischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Russia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des russischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Russia:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Russland möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Russia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem russischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Saudi-Arabien" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Saudi-" "Arabien." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Saudi-Arabien" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13 msgid "" "In Saudi Arabia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Law " "`_ and the Regulation No. 1/1429. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Saudi-Arabien sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische" " Transaktionen " "`_ und in der Verordnung Nr. 1/1429 geregelt." " Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt " "werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten " "Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21 msgid "" "**Certificate-based digital signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" "**Zertifikatsbasierte digitale Signaturen**: Das Gesetz erkennt " "elektronische Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt " "werden, die von akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern ausgestellt " "wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die saudischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi" " Arabia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des saudischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi " "Arabia:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Saudi-Arabien " "möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Saudi Arabia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem saudischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Singapore" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Singapur" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Singapur." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Singapur" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13 msgid "" "In Singapore, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act `_. The law recognizes the use of electronic documents and " "electronic signatures for the execution of contracts and other transactions." " The key points of the law include:" msgstr "" "In Singapur sind elektronische Signaturen im `Gesetz zu elektronischen " "Transaktionen `_ geregelt. Das Gesetz erkennt die Verwendung elektronischer " "Dokumente und elektronischer Signaturen für die Ausführung von Verträgen und" " anderen Transaktionen an. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die singapurischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Singapore by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des singapurischen" " Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Singapore:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Singapur möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Singapore, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem singapurischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Africa" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Südafrika" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Africa." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Südafrika." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Südafrika" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13 msgid "" "In South Africa, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Transactions Act " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Südafrika sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische " "Kommunikation und Transaktionen " "`_ " "geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " "durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22 msgid "" "**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must" " be certified by an electronic signature certification authority." msgstr "" "**Elektronische Vorabsignaturen**: In einigen Fällen müssen elektronische " "Unterschriften von einer Zertifizierungsstelle für elektronische Signaturen " "zertifiziert werden." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die südafrikanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Africa by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "südafrikanischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " "Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Africa:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Südafrika möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Africa, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem südafrikanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Südkorea" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Korea." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Korea." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Südkorea" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:13 msgid "" "In South Korea, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act " "`_" " and the `Framework Act on Electronic Documents and Transactions of Korea " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Südkorea sind elektronische Signaturen im `Gesetz zur digitalen Signatur " "`_" " und im `Rahmengesetz über elektronische Dokumente und Transaktionen in " "Korea " "`_" " geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " "durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22 msgid "" "**Electronic signature certification services**: the law recognizes digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Zertifizierungsdienste für elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt " "digitale Signaturzertifikate oder „Siegel“ an, die als Identitätsnachweis " "einer Person für einen bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur " "Gewährleistung zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese " "Zertifikate werden von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind " "gesetzlich für die Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die südkoreanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Korea by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des koreanischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Korea:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Südkorea möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Korea, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen in Südkorea " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Switzerland" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Schweiz" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der " "Schweiz." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Schweiz" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13 msgid "" "In Switzerland, electronic signatures are regulated under the `Federal Act " "on Electronic Signatures " "`_ and the Swiss " "Code of Obligations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "In der Schweiz sind elektronische Signaturen im `Bundesgesetz über die " "elektronische Signatur (ZertES) " "`_ und im " "Schweizerische Obligationenrecht geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, " "die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung " "elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Providers mandatory in some cases." msgstr "" "**Qualifizierte elektronische Signaturen**: Das Gesetz erkennt elektronische" " Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von " "akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern, die in bestimmten Fällen " "verpflichtend sind, ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Schweizer Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Switzerland by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "schweizerischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" " der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Switzerland:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Schweiz möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Switzerland, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem schweizerischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Thailand" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Thailand" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Thailand." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Thailand" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13 msgid "" "In Thailand, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transaction Act B.E. 2544 " "`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Thailand sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische " "Transaktionen B.E. 2544 " "`_ geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf " "elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler " "Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die thailändischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Thailand by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des thailändischen" " Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Thailand möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Thailand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem thailändischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Turkey" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Türkei" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der " "Türkei." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Türkei" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13 msgid "" "In Turkey, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Law No.5070 " "`_, `Code of " "Obligations No. 6098 " "`_, among other " "secondary regulations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "In der Türkei sind elektronische Signaturen unter anderem durch das `Gesetz " "Nr. 5070 über elektronische Signaturen " "`_, das " "`Obligationenrecht " "`_ und weitere " "sekundäre Vorschriften geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf " "elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer " "Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23 msgid "" "**Electronic certificate service provider**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" "**Anbieter für elektronische Zertifikatsdienste**: Das Gesetz erkennt " "elektronische Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt " "werden, die von akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern ausgestellt " "wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die türkischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Turkey by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des türkischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Türkei möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Turkey, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem türkischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ukraine" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Ukraine" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der " "Ukraine." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Ukraine" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13 msgid "" "In Ukraine, electronic signatures are regulated under the Law of Ukraine No." " 852-IV \"On Electronic Digital Signature. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In der Ukraine sind elektronische Signaturen durch das ukrainischen Gesetz " "Nr. 852-IV „über elektronische digitale Signaturen“ geregelt. Das Gesetz " "bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer " "Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten " "Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ukrainischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ukraine by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des urkainischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Ukraine möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ukraine, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem ukrainischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates" msgstr "" "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in den Vereinigten Arabischen Emiraten" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in den " "Vereinigten Arabischen Emiraten." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates" msgstr "" "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in den Vereinigten " "Arabischen Emiraten" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13 msgid "" "In the United Arab Emirates, electronic signatures are regulated under the " "`Federal Decree by Law No. 46 of 2021 on Electronic Transactions and Trust " "Services `_," " `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 " "`_," " `DIFC Law No. 2 of 2017 `_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In den Vereinigten Arabischen Emiraten sind elektronische Signaturen im " "`Föderalbeschluss durch das Gesetz Nr. 46 von 2021 über elektronische " "Transaktionen und Vertrauensdienste " "`_," " `ADGM-Verordnungen über elektronische Transaktionen 202 " "`_" " und `DIFC-Gesetz Nr. 2 von 2017 `_ geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf " "elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler " "Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by a qualified trust service " "provider." msgstr "" "**Qualifizierte elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt elektronische " "Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von " "qualifizierten Anbietern von Vertrauensdiensten ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften der Emirate einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Arab Emirates by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des Gesetzes über " "elektronische Signaturen in den Vereinigten Arabischen Emiraten durch die " "Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Arab Emirates:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in den Vereinigten Arabischen " "Emiraten möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Arab Emirates, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen in den Vereinigten" " Arabischen Emiraten entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten " "wenden, um sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle" " alle rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Vereinigten Königreich" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im " "Vereinigten Königreich." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom" msgstr "" "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Vereinigten Königreich" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:13 msgid "" "In the United Kingdom, electronic signatures are regulated under Electronic " "Communications Act (ECA), and the `UK version `_ of Regulation (EU) No 910/2014 of the " "European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic " "identification and trust services for electronic transactions in the " "internal market (eIDAS) as amended by the `Electronic Identification and " "Trust Services for Electronic Transactions " "`_ (Amendment) (EU Exit) " "Regulations 2019 (SI 2019/89) (the “UK eIDAS Regulation”). The law provides " "the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" "Im Vereinigten Königreich sind elektronische Signaturen im Electronic " "Communications Act (ECA) und der `UK-Version `_ der Verordnung (EU) Nr. 910/2014 des " "Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Juli 2014 über elektronische " "Identifizierung und Vertrauensdienste für elektronische Transaktionen im " "Binnenmarkt (eIDAS) in der durch die `Dienste für elektronische " "Identifizierung und Vertrauensdienste für elektronische Transaktionen " "`_ (Änderung) (EU-" "Austritt) von 2019 (SI 2019/89) (die „UK-eIDAS-Verordnung“) geänderten " "Fassung geregelt. Das Gesetz bildet die Grundlage für die Verwendung und " "rechtliche Anerkennung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten" " des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Digitale Signaturzertifikate**: Das Gesetz erkennt digitale " "Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen " "bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung " "zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese Zertifikate werden " "von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind gesetzlich für die " "Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32 msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations" msgstr "" "Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften des vereinigten Königreichs einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:34 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Kingdom by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des Gesetzes über " "elektronische Signaturen im VereinigtenKönigreich durch die Integration der " "folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:62 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Kingdom:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Vereinigten Königreich " "möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:73 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Kingdom, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen im Vereinigten " "Königreich entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Usbekistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Usbekistan." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Usbekistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13 msgid "" "In Uzbekistan, electronic signatures are regulated under the `Law On " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Usbekistan sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz zu " "elektronischen, digitalen Signaturen `_ geregelt. Das Gesetz bildet die " "rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, " "Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22 msgid "" "**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Elektronische, digitale Signaturschlüssel*: Digitale Signatur, die mit " "einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die usbekischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des usbekischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Uzbekistan:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Usbekistan möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Uzbekistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem usbekischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Vietnam." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" "In Vietnam, electronic signatures are regulated under the `Civil Code No. " "91/2015/QH132015 " "`_, the `Law on " "E-Transactions No. 51/2005/QH11 " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Vietnam sind elektronische Signaturen im `Zivilgesetzbuch Nr. " "91/2015/QH132015 " "`_ und im `Gesetz" " über E-Transaktionen Nr. 51/2005/QH11 " "`_ " "geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " "durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23 msgid "" "**Certified electronic signatures**: the law regulates the use of digital " "certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Signaturen**: Der Gesetzgeber regelt die " "Verwendung digitaler Zertifikate, die die Sicherheit und Integrität der " "Signatur gewährleisten. In einigen Fällen müssen elektronische Signaturen " "von einem Zertifizierungsdienst für elektronische Signaturen zertifiziert " "werden." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die vietnamesischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Vietnam by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "vietnamesischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" " der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Vietnam möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Vietnam, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem vietnamesischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:16 msgid "" "Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " "form. Among others, you can:" msgstr "" "Tabellenkalkulationen helfen Ihnen dabei, Ihre Daten in Tabellenform zu " "organisieren, analysieren und visualisieren. Unter anderem können Sie:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19 msgid "" ":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " "`." msgstr "" ":doc:`Ihre Odoo-Daten einfügen und verknüpfen (Pivots, Grafiken, Listen und " "Menüs) `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid ":doc:`Use global filters `." msgstr ":doc:`Globale Filter verwenden `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." msgstr ":doc:`Formeln und Funktionen verwenden `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:22 msgid ":doc:`Create and use templates `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:23 msgid "Format data." msgstr "Daten formatieren." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:24 msgid "Sort and filter data." msgstr "Daten sortieren und filtern." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29 msgid "Glossary" msgstr "Glossar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:31 msgid "" "Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " "highlighted and defined below." msgstr "" "Einige der wichtigsten Elemente der :abbr:`UI (Benutzeroberfläche)` der " "Tabellenkalkulation werden im Folgenden hervorgehoben und definiert." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" msgstr "Hauptelemente der UI von Tabellenkalkulation" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37 msgid "Menu bar" msgstr "Menüleiste" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38 msgid "Top bar" msgstr "Obere Leiste" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39 msgid "Formula bar" msgstr "Formelleiste" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40 msgid "Filters button" msgstr "Filterschaltfläche" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41 msgid "Row header" msgstr "Überschrift der Zeile" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:42 msgid "Column header" msgstr "Überschrift der Spalte" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:43 msgid "Cell menu" msgstr "Zellenmenü" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:44 msgid "Bottom bar" msgstr "Untere Leiste" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5 msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:" msgstr "" "Tabellenkalkulationsfunktionen sind in die folgenden Kategorien unterteilt:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7 msgid ":ref:`Array `" msgstr ":ref:`Array `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8 msgid ":ref:`Database `" msgstr ":ref:`Datenbank `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9 msgid ":ref:`Date `" msgstr ":ref:`Datum `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10 msgid ":ref:`Engineering `" msgstr ":ref:`Technik `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:11 msgid ":ref:`Filter `" msgstr ":ref:`Filter `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:12 msgid ":ref:`Financial `" msgstr ":ref:`Finanziell `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:13 msgid ":ref:`Info `" msgstr ":ref:`Info `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:14 msgid ":ref:`Logical `" msgstr ":ref:`Logisch `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:15 msgid ":ref:`Lookup `" msgstr ":ref:`Nachschlagen `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:16 msgid ":ref:`Math `" msgstr ":ref:`Mathe `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:17 msgid ":ref:`Misc `" msgstr ":ref:`Diverse `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:18 msgid ":ref:`Odoo `" msgstr ":ref:`Odoo `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19 msgid ":ref:`Operators `" msgstr ":ref:`Operatoren `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:20 msgid ":ref:`Statistical `" msgstr ":ref:`Statistisch `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:21 msgid ":ref:`Text `" msgstr ":ref:`Text `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22 msgid ":ref:`Web `" msgstr ":ref:`Web `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:25 msgid "" "Formulas containing functions that are not compatible with Excel are " "replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet." msgstr "" "Formeln, die Funktionen enthalten, die nicht mit Excel kompatibel sind, " "werden beim Exportieren eines Arbeitsblatts durch ihr ausgewertetes Ergebnis" " ersetzt." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:31 msgid "Array" msgstr "Array" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:125 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:201 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:231 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:341 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:373 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:405 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:575 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:589 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:783 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:835 msgid "Name and arguments" msgstr "Name und Argumente" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:126 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:202 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:216 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:232 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:342 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:374 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:576 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:784 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:836 msgid "Description or link" msgstr "Beschreibung oder Link" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39 msgid "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)" msgstr "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40 msgid "" "Returns a result array constrained to a specific width and height (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Gibt ein Ergebnisarray zurück, das auf eine bestimmte Breite und Höhe " "beschränkt ist (mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41 msgid "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])" msgstr "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42 msgid "" "`Excel CHOOSECOLS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CHOOSECOLS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43 msgid "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])" msgstr "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44 msgid "" "`Excel CHOOSEROWS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CHOOSEROWS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45 msgid "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])" msgstr "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46 msgid "" "`Excel EXPAND article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel EXPAND `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47 msgid "FLATTEN(range, [range2, ...])" msgstr "FLATTEN(range, [range2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48 msgid "" "Flattens all the values from one or more ranges into a single column (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Glättet alle Werte aus einem oder mehreren Bereichen in einer einzigen " "Spalte (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49 msgid "FREQUENCY(data, classes)" msgstr "FREQUENCY(data, classes)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50 msgid "" "`Excel FREQUENCY article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel FREQUENCY `_" msgstr "" "`Excel-Artikel HSTACK `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53 msgid "MDETERM(square_matrix)" msgstr "MDETERM(square_matrix)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54 msgid "" "`Excel MDETERM article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MDETERM `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55 msgid "MINVERSE(square_matrix)" msgstr "MINVERSE(square_matrix)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56 msgid "" "`Excel MINVERSE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MINVERSE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57 msgid "MMULT(matrix1, matrix2)" msgstr "MMULT(matrix1, matrix2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58 msgid "" "`Excel MMULT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MMULT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59 msgid "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])" msgstr "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:60 msgid "" "`Excel SUMPRODUCT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SUMPRODUCT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:61 msgid "SUMX2MY2(array_x, array_y)" msgstr "SUMX2MY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:62 msgid "" "`Excel SUMX2MY2 article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel SUMX2MY2 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:63 msgid "SUMX2PY2(array_x, array_y)" msgstr "SUMX2PY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64 msgid "" "`Excel SUMX2PY2 article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel SUMX2PY2 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:65 msgid "SUMXMY2(array_x, array_y)" msgstr "SUMXMY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:66 msgid "" "`Excel SUMXMY2 article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel SUMXMY2 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:67 msgid "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])" msgstr "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:68 msgid "" "`Excel TOCOL article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TOCOL `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:69 msgid "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])" msgstr "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:70 msgid "" "`Excel TOROW article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TOROW `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71 msgid "TRANSPOSE(range)" msgstr "TRANSPOSE(range)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72 msgid "" "`Excel TRANSPOSE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TRANSPOSE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73 msgid "VSTACK(range1, [range2, ...])" msgstr "VSTACK(range1, [range2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74 msgid "" "`Excel VSTACK article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VSTACK `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75 msgid "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])" msgstr "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76 msgid "" "`Excel WRAPCOLS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel WRAPCOLS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77 msgid "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])" msgstr "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78 msgid "" "`Excel WRAPROWS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel WRAPROWS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:91 msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)" msgstr "DAVERAGE(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:92 msgid "" "`Excel DAVERAGE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DAVERAGE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93 msgid "DCOUNT(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNT(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:94 msgid "" "`Excel DCOUNT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DCOUNT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95 msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNTA(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:96 msgid "" "`Excel DCOUNTA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DCOUNTA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97 msgid "DGET(database, field, criteria)" msgstr "DGET(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:98 msgid "" "`Excel DGET article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DGET `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99 msgid "DMAX(database, field, criteria)" msgstr "DMAX(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:100 msgid "" "`Excel DMAX article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DMAX `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101 msgid "DMIN(database, field, criteria)" msgstr "DMIN(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:102 msgid "" "`Excel DMIN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DMIN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103 msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)" msgstr "DPRODUCT(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:104 msgid "" "`Excel DPRODUCT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DPRODUCT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105 msgid "DSTDEV(database, field, criteria)" msgstr "DSTDEV(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:106 msgid "" "`Excel DSTDEV article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DSTDEV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107 msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)" msgstr "DSTDEVP(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:108 msgid "" "`Excel DSTDEVP article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DSTDEVP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109 msgid "DSUM(database, field, criteria)" msgstr "DSUM(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:110 msgid "" "`Excel DSUM article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DSUM `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111 msgid "DVAR(database, field, criteria)" msgstr "DVAR(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:112 msgid "" "`Excel DVAR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DVAR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113 msgid "DVARP(database, field, criteria)" msgstr "DVARP(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:114 msgid "" "`Excel DVARP article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DVARP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:46 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:127 msgid "DATE(year, month, day)" msgstr "DATE(year, month, day)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:128 msgid "" "`Excel DATE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DATE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129 msgid "DATEDIF(start_date, end_date, unit)" msgstr "DATEDIF(start_date, end_date, unit)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:130 msgid "" "`Excel DATEDIF article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DATEDIF `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131 msgid "DATEVALUE(date_string)" msgstr "DATEVALUE(date_string)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132 msgid "" "`Excel DATEVALUE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DATEVALUE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133 msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:134 msgid "" "`Excel DAY article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DAY `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:135 msgid "DAYS(end_date, start_date)" msgstr "DAYS(end_date, start_date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:136 msgid "" "`Excel DAYS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DAYS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:137 msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])" msgstr "DAYS360(start_date, end_date, [method])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138 msgid "" "`Excel DAYS360 article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel DAYS360 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:139 msgid "EDATE(start_date, months)" msgstr "EDATE(start_date, months)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:140 msgid "" "`Excel EDATE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel EDATE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:141 msgid "EOMONTH(start_date, months)" msgstr "EOMONTH(start_date, months)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:142 msgid "" "`Excel EOMONTH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel EOMONTH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:143 msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(time)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:144 msgid "" "`Excel HOUR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel HOUR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:145 msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146 msgid "" "`Excel ISOWEEKNUM article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ISOWEEKNUM `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147 msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(time)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:148 msgid "" "`Excel MINUTE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MINUTE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:149 msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:150 msgid "" "`Excel MONTH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MONTH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:151 msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" msgstr "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:152 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel NETWORKDAYS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:153 msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" msgstr "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:154 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS.INTL article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel NETWORKDAYS.INTL `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:155 msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:156 msgid "" "`Excel NOW article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel NOW `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:157 msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(time)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:158 msgid "" "`Excel SECOND article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SECOND `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:159 msgid "TIME(hour, minute, second)" msgstr "TIME(hour, minute, second)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:160 msgid "" "`Excel TIME article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TIME `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161 msgid "TIMEVALUE(time_string)" msgstr "TIMEVALUE(time_string)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:162 msgid "" "`Excel TIMEVALUE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TIMEVALUE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163 msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:164 msgid "" "`Excel TODAY article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TODAY `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165 msgid "WEEKDAY(date, [type])" msgstr "WEEKDAY(date, [type])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:166 msgid "" "`Excel WEEKDAY article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel WEEKDAY `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167 msgid "WEEKNUM(date, [type])" msgstr "WEEKNUM(date, [type])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:168 msgid "" "`Excel WEEKNUM article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel WEEKNUM `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169 msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" msgstr "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:170 msgid "" "`Excel WORKDAY article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel WORKDAY `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171 msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" msgstr "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172 msgid "" "`Excel WORKDAY.INTL article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel WORKDAY.INTL `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173 msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:174 msgid "" "`Excel YEAR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel YEAR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175 msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" msgstr "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176 msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" msgstr "" "Genaue Anzahl der Jahre zwischen zwei Daten (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177 msgid "MONTH.START(date)" msgstr "MONTH.START(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178 msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)" msgstr "Erster Tag des Monats vor einem Datum (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179 msgid "MONTH.END(date)" msgstr "MONTH.END(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180 msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)" msgstr "Letzter Tag des Monats nach einem Datum (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181 msgid "QUARTER(date)" msgstr "QUARTER(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182 msgid "" "Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Quartal des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt (nicht mit Excel " "kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183 msgid "QUARTER.START(date)" msgstr "QUARTER.START(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:184 msgid "" "First day of the quarter of the year a specific date falls in (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Erster Tag des Quartals des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt (nicht" " mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:185 msgid "QUARTER.END(date)" msgstr "QUARTER.END(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:186 msgid "" "Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Letzter Tag des Quartals des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt " "(nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:187 msgid "YEAR.START(date)" msgstr "YEAR.START(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188 msgid "" "First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Erster Tag des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt (nicht mit Excel " "kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189 msgid "YEAR.END(date)" msgstr "YEAR.END(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190 msgid "" "Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Letzter Tag des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt (nicht mit Excel " "kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195 msgid "Engineering" msgstr "Technik" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:203 msgid "DELTA(number1, [number2])" msgstr "DELTA(number1, [number2])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:204 msgid "" "`Excel DELTA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DELTA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217 msgid "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])" msgstr "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218 msgid "" "`Excel FILTER article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel FILTER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219 msgid "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])" msgstr "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:220 msgid "" "`Excel UNIQUE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel UNIQUE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225 msgid "Financial" msgstr "Finanziell" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233 msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" msgstr "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234 msgid "" "`Excel ACCRINTM article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ACCRINTM article " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235 msgid "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" msgstr "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236 msgid "" "`Excel AMORLINC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel AMORLINC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237 msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238 msgid "" "`Excel COUPDAYS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUPDAYS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239 msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240 msgid "" "`Excel COUPDAYBS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUPDAYBS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241 msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242 msgid "" "`Excel COUPDAYSNC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUPDAYSNC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243 msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244 msgid "" "`Excel COUPNCD article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUPNCD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245 msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246 msgid "" "`Excel COUPNUM article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUPNUM `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247 msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248 msgid "" "`Excel COUPPCD article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUPPCD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249 msgid "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250 msgid "" "`Excel CUMIPMT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CUMIPMT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251 msgid "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252 msgid "" "`Excel CUMPRINC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CUMPRINC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253 msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])" msgstr "DB(cost, salvage, life, period, [month])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254 msgid "" "`Excel DB article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DB `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255 msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" msgstr "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256 msgid "" "`Excel DDB article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DDB `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257 msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:258 msgid "" "`Excel DISC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DISC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:259 msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)" msgstr "DOLLARDE(fractional_price, unit)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:260 msgid "" "`Excel DOLLARDE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DOLLARDE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:261 msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)" msgstr "DOLLARFR(decimal_price, unit)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262 msgid "" "`Excel DOLLARFR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DOLLARFR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:263 msgid "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:264 msgid "" "`Excel DURATION article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DURATION `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:265 msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" msgstr "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:266 msgid "" "`Excel EFFECT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel EFFECT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:267 msgid "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:268 msgid "" "`Excel FV article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel FV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:269 msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" msgstr "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:270 msgid "" "`Excel FVSCHEDULE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel FVSCHEDULE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271 msgid "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272 msgid "" "`Excel INTRATE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel INTRATE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273 msgid "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274 msgid "" "`Excel IPMT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel IPMT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:275 msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" msgstr "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:276 msgid "" "`Excel IRR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel IRR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:277 msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" msgstr "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278 msgid "" "`Excel ISPMT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ISPMT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:279 msgid "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280 msgid "" "`Excel MDURATION article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MDURATION `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:281 msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" msgstr "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:282 msgid "" "`Excel MIRR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MIRR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:283 msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" msgstr "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:284 msgid "" "`Excel NOMINAL article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel NOMINAL `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:285 msgid "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286 msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel NPER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" msgstr "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:288 msgid "" "`Excel NPV article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel NPV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:289 msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)" msgstr "PDURATION(rate, present_value, future_value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:290 msgid "" "`Excel PDURATION article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel PDURATION `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:291 msgid "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292 msgid "" "`Excel PMT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel PMT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:293 msgid "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:294 msgid "" "`Excel PPMT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel PPMT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:295 msgid "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:296 msgid "" "`Excel PV article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel PV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:297 msgid "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:298 msgid "" "`Excel PRICE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel PRICE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:299 msgid "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300 msgid "" "`Excel PRICEDISC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel PRICEDISC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301 msgid "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" msgstr "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302 msgid "" "`Excel PRICEMAT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel PRICEMAT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303 msgid "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" msgstr "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304 msgid "" "`Excel RATE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel RATE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305 msgid "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" msgstr "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306 msgid "" "`Excel RECEIVED article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel RECEIVED `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307 msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" msgstr "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:308 msgid "" "`Excel RRI article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel RRI `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309 msgid "SLN(cost, salvage, life)" msgstr "SLN(cost, salvage, life)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310 msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SLN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" msgstr "SYD(cost, salvage, life, period)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312 msgid "" "`Excel SYD article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SYD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313 msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" msgstr "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:314 msgid "" "`Excel TBILLPRICE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TBILLPRICE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315 msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" msgstr "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:316 msgid "" "`Excel TBILLEQ article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TBILLEQ `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:317 msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" msgstr "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:318 msgid "" "`Excel TBILLYIELD article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TBILLYIELD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:319 msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" msgstr "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "" "`Excel VDB article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VDB `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:321 msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" msgstr "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:322 msgid "" "`Excel XIRR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel XIRR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:323 msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" msgstr "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:324 msgid "" "`Excel XNPV article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel XNPV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:325 msgid "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:326 msgid "" "`Excel YIELD article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel YIELD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:327 msgid "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "" "`Excel YIELDDISC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel YIELDDISC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329 msgid "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" msgstr "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330 msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel YIELDMAT `_ " #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343 msgid "CELL(info_type, reference)" msgstr "CELL(info_type, reference)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344 msgid "" "`Excel CELL article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CELL `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345 msgid "ISERR(value)" msgstr "ISERR(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:346 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:348 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:350 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:354 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:356 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:358 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360 msgid "" "`Excel IS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel IS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347 msgid "ISERROR(value)" msgstr "ISERROR(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:349 msgid "ISLOGICAL(value)" msgstr "ISLOGICAL(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:351 msgid "ISNA(value)" msgstr "ISNA(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:353 msgid "ISNONTEXT(value)" msgstr "ISNONTEXT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:355 msgid "ISNUMBER(value)" msgstr "ISNUMBER(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:357 msgid "ISTEXT(value)" msgstr "ISTEXT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:359 msgid "ISBLANK(value)" msgstr "ISBLANK(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:361 msgid "NA()" msgstr "NA()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:362 msgid "" "`Excel NA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel NA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:367 msgid "Logical" msgstr "Logisch" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375 msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:376 msgid "" "`Excel AND article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel AND `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377 msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:378 msgid "" "`Excel FALSE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel FALSE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379 msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" msgstr "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:380 msgid "" "`Excel IF article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel IF `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381 msgid "IFERROR(value, [value_if_error])" msgstr "IFERROR(value, [value_if_error])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:382 msgid "" "`Excel IFERROR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel IFERROR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383 msgid "IFNA(value, [value_if_error])" msgstr "IFNA(value, [value_if_error])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384 msgid "" "`Excel IFNA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel IFNA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385 msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" msgstr "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386 msgid "" "`Excel IFS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel IFS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387 msgid "NOT(logical_expression)" msgstr "NOT(logical_expression)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:388 msgid "" "`Excel NOT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel NOT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389 msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:390 msgid "" "`Excel OR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel OR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391 msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:392 msgid "" "`Excel TRUE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TRUE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:393 msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:394 msgid "" "`Excel XOR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel XOR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:399 msgid "Lookup" msgstr "Nachschlagen" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407 msgid "" "ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])" msgstr "" "ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408 msgid "" "`Excel ADDRESS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ADDRESS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409 msgid "COLUMN([cell_reference])" msgstr "COLUMN([cell_reference])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:410 msgid "" "`Excel COLUMN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COLUMN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411 msgid "COLUMNS(range)" msgstr "COLUMNS(range)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412 msgid "" "`Excel COLUMNS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COLUMNS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413 msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414 msgid "" "`Excel HLOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel HLOOKUP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415 msgid "INDEX(reference, row, column)" msgstr "INDEX(reference, row, column)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:416 msgid "" "`Excel INDEX article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel INDEX `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417 msgid "INDIRECT(reference, [use_a1_notation])" msgstr "INDIRECT(reference, [use_a1_notation])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418 msgid "" "`Excel INDIRECT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel INTERCEPT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419 msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" msgstr "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:420 msgid "" "`Excel LOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel LOOKUP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421 msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])" msgstr "MATCH(search_key, range, [search_type])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:422 msgid "" "`Excel MATCH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MATCH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423 msgid "" "PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "" "PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424 msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "Gibt den Wert aus einer Pivot-Tabelle (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425 msgid "PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426 msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "Gibt die Koptzeile einer Pivot-Tabelle (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:427 msgid "" "PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], [include_column_titles])" msgstr "" "PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], [include_column_titles])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:428 msgid "Get a pivot table (not compatible with Excel)" msgstr "Gibt eine Pivot-Tabelle (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:429 msgid "ROW([cell_reference])" msgstr "ROW([cell_reference])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:430 msgid "" "`Excel ROW article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ROW `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431 msgid "ROWS(range)" msgstr "ROWS(range)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:432 msgid "" "`Excel ROWS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ROWS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:433 msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:434 msgid "" "`Excel VLOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VLOOKUP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:435 msgid "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" msgstr "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:436 msgid "" "`Excel XLOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel XLOOKUP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441 msgid "Math" msgstr "Mathe" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449 msgid "ABS(value)" msgstr "ABS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450 msgid "" "`Excel ABS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ABS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451 msgid "ACOS(value)" msgstr "ACOS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452 msgid "" "`Excel ACOS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ACOS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453 msgid "ACOSH(value)" msgstr "ACOSH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454 msgid "" "`Excel ACOSH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ACOSH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455 msgid "ACOT(value)" msgstr "ACOT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456 msgid "" "`Excel ACOT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ACOT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457 msgid "ACOTH(value)" msgstr "ACOTH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458 msgid "" "`Excel ACOTH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ACOTH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459 msgid "ASIN(value)" msgstr "ASIN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460 msgid "" "`Excel ASIN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ASIN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461 msgid "ASINH(value)" msgstr "ASINH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462 msgid "" "`Excel ASINH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ASINH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463 msgid "ATAN(value)" msgstr "ATAN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464 msgid "" "`Excel ATAN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ATAN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465 msgid "ATAN2(x, y)" msgstr "ATAN2(x, y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466 msgid "" "`Excel ATAN2 article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel ATAN2 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467 msgid "ATANH(value)" msgstr "ATANH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468 msgid "" "`Excel ATANH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ATANH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469 msgid "CEILING(value, [factor])" msgstr "CEILING(value, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:470 msgid "" "`Excel CEILING article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CEILING `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:471 msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:472 msgid "" "`Excel CEILING.MATH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CEILING.MATH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:473 msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])" msgstr "CEILING.PRECISE(number, [significance])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474 msgid "" "`Excel CEILING.PRECISE article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel CEILING.PRECISE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:475 msgid "COS(angle)" msgstr "COS(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:476 msgid "" "`Excel COS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:477 msgid "COSH(value)" msgstr "COSH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:478 msgid "" "`Excel COSH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COSH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:479 msgid "COT(angle)" msgstr "COT(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:480 msgid "" "`Excel COT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:481 msgid "COTH(value)" msgstr "COTH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482 msgid "" "`Excel COTH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COTH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483 msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:484 msgid "" "`Excel COUNTBLANK article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUNTBLANK `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:485 msgid "COUNTIF(range, criterion)" msgstr "COUNTIF(range, criterion)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:486 msgid "" "`Excel COUNTIF article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUNTIF `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:487 msgid "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" msgstr "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488 msgid "" "`Excel COUNTIFS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUNTIFS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:489 msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:490 msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)" msgstr "" "Zählt die Anzahl der eindeutigen Werte in einem Bereich (nicht mit Excel " "kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:491 msgid "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:492 msgid "" "Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Zählt die Anzahl der eindeutigen Werte in einem Bereich, gefiltert nach " "einer Reihe von Kriterien (nicht mit Excel kompatibel)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:493 msgid "CSC(angle)" msgstr "CSC(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:494 msgid "" "`Excel CSC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CSC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:495 msgid "CSCH(value)" msgstr "CSCH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:496 msgid "" "`Excel CSCH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CSCH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497 msgid "DECIMAL(value, base)" msgstr "DECIMAL(value, base)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498 msgid "" "`Excel DECIMAL article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DECIMAL `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499 msgid "DEGREES(angle)" msgstr "DEGREES(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500 msgid "" "`Excel DEGREES article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DEGREES `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501 msgid "EXP(value)" msgstr "EXP(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502 msgid "" "`Excel EXP article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel EXP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503 msgid "FLOOR(value, [factor])" msgstr "FLOOR(value, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504 msgid "" "`Excel FLOOR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel FLOOR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505 msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506 msgid "" "`Excel FLOOR.MATH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel FLOOR.MATH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" msgstr "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508 msgid "" "`Excel FLOOR.PRECISE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel FLOOR.PRECISE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509 msgid "INT(value)" msgstr "INT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510 msgid "" "`Excel INT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel INT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "ISEVEN(value)" msgstr "ISEVEN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512 msgid "" "`Excel ISEVEN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ISEVEN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513 msgid "ISO.CEILING(number, [significance])" msgstr "ISO.CEILING(number, [significance])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514 msgid "" "`Excel ISO.CEILING article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ISO.CEILING `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515 msgid "ISODD(value)" msgstr "ISODD(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516 msgid "" "`Excel ISODD article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ISODD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "LN(value)" msgstr "LN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518 msgid "" "`Excel LN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel LN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "MOD(dividend, divisor)" msgstr "MOD(dividend, divisor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:520 msgid "" "`Excel MOD article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MOD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:521 msgid "MUNIT(dimension)" msgstr "MUNIT(dimension)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:522 msgid "" "`Excel MUNIT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MUNIT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:523 msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524 msgid "" "`Excel ODD article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ODD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:525 msgid "PI()" msgstr "PI()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:526 msgid "" "`Excel PI article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel PI `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:527 msgid "POWER(base, exponent)" msgstr "POWER(base, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:528 msgid "" "`Excel POWER article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel POWER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:529 msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" msgstr "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:530 msgid "" "`Excel PRODUCT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel PRODUCT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:531 msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532 msgid "" "`Excel RAND article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel RAND `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533 msgid "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])" msgstr "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534 msgid "" "`Excel RANDARRAY article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel RANDARRAY `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535 msgid "RANDBETWEEN(low, high)" msgstr "RANDBETWEEN(low, high)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536 msgid "" "`Excel RANDBETWEEN article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel RANDBETWEEN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "ROUND(value, [places])" msgstr "ROUND(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538 msgid "" "`Excel ROUND article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ROUND `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "ROUNDDOWN(value, [places])" msgstr "ROUNDDOWN(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540 msgid "" "`Excel ROUNDDOWN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ROUNDDOWN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "ROUNDUP(value, [places])" msgstr "ROUNDUP(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542 msgid "" "`Excel ROUNDUP article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ROUNDUP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "SEC(angle)" msgstr "SEC(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544 msgid "" "`Excel SEC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SEC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "SECH(value)" msgstr "SECH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "" "`Excel SECH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SECH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "SIN(angle)" msgstr "SIN(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "" "`Excel SIN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SIN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "SINH(value)" msgstr "SINH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550 msgid "" "`Excel SINH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SINH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551 msgid "SQRT(value)" msgstr "SQRT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552 msgid "" "`Excel SQRT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SQRT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" msgstr "SUM(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554 msgid "" "`Excel SUM article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SUM `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555 msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" msgstr "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:556 msgid "" "`Excel SUMIF article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SUMIF `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557 msgid "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558 msgid "" "`Excel SUMIFS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SUMIFS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "TAN(angle)" msgstr "TAN(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:560 msgid "" "`Excel TAN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TAN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561 msgid "TANH(value)" msgstr "TANH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:562 msgid "" "`Excel TANH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TANH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:563 msgid "TRUNC(value, [places])" msgstr "TRUNC(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:564 msgid "" "`Excel TRUNC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TRUNC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:569 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:577 msgid "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" msgstr "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:578 msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)" msgstr "Anwendung eines größeren Zahlenformats (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591 msgid "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592 msgid "" "Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Ermittelt das Gesamtguthaben für die angegebenen Konten und den Zeitraum " "(nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593 msgid "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594 msgid "" "Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible " "with Excel)" msgstr "" "Ermittelt die Gesamtbelastung für die angegebenen Konten und den Zeitraum " "(nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595 msgid "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596 msgid "" "Get the total balance for the specified account(s) and period (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Ermittelt den Gesamtsaldo für die angegebene Konten und den Zeitraum (nicht " "mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597 msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" msgstr "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598 msgid "" "Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Gibt das Anfangsdatum des Geschäftsjahres zurück, das das angegebene Datum " "einschließt (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:599 msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" msgstr "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600 msgid "" "Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Gibt das Enddatum des Geschäftsjahres zurück, das das angegebene Datum " "einschließt (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:601 msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602 msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)" msgstr "" "Gibt die Konto-IDs eine bestimmten Gruppe zurück (nicht mit Excel " "kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603 msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" msgstr "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604 msgid "" "This function takes in two currency codes as arguments, and returns the " "exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Diese Funktion nimmt zwei Währungscodes als Argumente und gibt den " "Wechselkurs von der ersten Währung in die zweite als Gleitkommazahl zurück " "(nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" msgstr "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606 msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)" msgstr "Gibt den Wert aus einer Liste (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:607 msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" msgstr "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:608 msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)" msgstr "Gibt die Koptzeile einer Liste (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:609 msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" msgstr "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:610 msgid "" "Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)" msgstr "" "Gibt den aktuellen Wert eines Tabellenfilters zurück (nicht mit Excel " "kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:615 msgid "Operators" msgstr "Bediener" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623 msgid "ADD(value1, value2)" msgstr "ADD(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624 msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Summe von zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625 msgid "CONCAT(value1, value2)" msgstr "CONCAT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626 msgid "" "`Excel CONCAT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CONCAT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627 msgid "DIVIDE(dividend, divisor)" msgstr "DIVIDE(dividend, divisor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628 msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)" msgstr "Eine Zahl geteilt durch eine andere (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629 msgid "EQ(value1, value2)" msgstr "EQ(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:630 msgid "Equal (not compatible with Excel)" msgstr "Gleich (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:631 msgid "GT(value1, value2)" msgstr "GT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" msgstr "Unbedingt größer als (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633 msgid "GTE(value1, value2)" msgstr "GTE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:634 msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "Größer oder gleich (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:635 msgid "LT(value1, value2)" msgstr "LT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:636 msgid "Less than (not compatible with Excel)" msgstr "Kleiner als (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:637 msgid "LTE(value1, value2)" msgstr "LTE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:638 msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "Kleiner oder gleich (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:639 msgid "MINUS(value1, value2)" msgstr "MINUS(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640 msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Differenz zwischen zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641 msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)" msgstr "MULTIPLY(factor1, factor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:642 msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Produkt von zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:643 msgid "NE(value1, value2)" msgstr "NE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:644 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" msgstr "Nicht gleich (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:645 msgid "POW(base, exponent)" msgstr "POW(base, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:646 msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)" msgstr "Eine Zahl zu einer Potenz hochgezählt (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:647 msgid "UMINUS(value)" msgstr "UMINUS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:648 msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)" msgstr "Eine Zahl mit umgekehrtem Zeichen (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:649 msgid "UNARY.PERCENT(percentage)" msgstr "UNARY.PERCENT(percentage)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:650 msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)" msgstr "" "Wert, der als Prozentsatz interpretiert wird (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:651 msgid "UPLUS(value)" msgstr "UPLUS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:652 msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" msgstr "Eine bestimmte Zahl, unverändert (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:657 msgid "Statistical" msgstr "Statistisch" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665 msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "AVEDEV(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666 msgid "" "`Excel AVEDEV article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel AVEDEV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667 msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])" msgstr "AVERAGE(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668 msgid "" "`Excel AVERAGE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel AVERAGE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669 msgid "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" msgstr "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" msgstr "Gewichteter Durchschnitt (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" msgstr "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672 msgid "" "`Excel AVERAGEA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel AVERAGEA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673 msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" msgstr "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:674 msgid "" "`Excel AVERAGEIF article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel AVERAGEIF `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675 msgid "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" msgstr "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676 msgid "" "`Excel AVERAGEIFS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel AVERAGEIFS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677 msgid "CORREL(data_y, data_x)" msgstr "CORREL(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678 msgid "" "`Excel CORREL article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CORREL `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679 msgid "COUNT(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNT(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680 msgid "" "`Excel COUNT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUNT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682 msgid "" "`Excel COUNTA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUNTA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683 msgid "COVAR(data_y, data_x)" msgstr "COVAR(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684 msgid "" "`Excel COVAR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COVAR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" msgstr "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:686 msgid "" "`Excel COVARIANCE.P article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel COVARIANCE.P `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687 msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" msgstr "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688 msgid "" "`Excel COVARIANCE.S article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel COVARIANCE.S `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689 msgid "FORECAST(x, data_y, data_x)" msgstr "FORECAST(x, data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690 msgid "" "`Excel FORECAST article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel FORECAST `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691 msgid "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" msgstr "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692 msgid "Fits points to exponential growth trend (not compatible with Excel)" msgstr "" "Passt Punkte an exponentiellen Wachstumstrend an (nicht mit Excel " "kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693 msgid "INTERCEPT(data_y, data_x)" msgstr "INTERCEPT(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694 msgid "" "`Excel INTERCEPT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel INTERCEPT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695 msgid "LARGE(data, n)" msgstr "LARGE(data, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696 msgid "" "`Excel LARGE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel LARGE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697 msgid "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" msgstr "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698 msgid "" "`Excel LINEST article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel LINEST `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699 msgid "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" msgstr "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:700 msgid "" "`Excel LOGEST article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel LOGEST `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:701 msgid "MATTHEWS(data_x, data_y)" msgstr "MATTHEWS(data_x, data_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:702 msgid "" "Compute the Matthews correlation coefficient of a dataset (not compatible " "with Excel)" msgstr "" "Berechnet den Matthews-Korrelationskoeffizienten eines Datensatzes (nicht " "mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:703 msgid "MAX(value1, [value2, ...])" msgstr "MAX(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:704 msgid "" "`Excel MAX article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MAX `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:705 msgid "MAXA(value1, [value2, ...])" msgstr "MAXA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:706 msgid "" "`Excel MAXA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MAXA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:707 msgid "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:708 msgid "" "`Excel MAXIFS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MAXIFS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:709 msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])" msgstr "MEDIAN(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:710 msgid "" "`Excel MEDIAN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MEDIAN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:711 msgid "MIN(value1, [value2, ...])" msgstr "MIN(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:712 msgid "" "`Excel MIN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MIN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:713 msgid "MINA(value1, [value2, ...])" msgstr "MINA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:714 msgid "" "`Excel MINA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MINA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:715 msgid "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:716 msgid "" "`Excel MINIFS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MINIFS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:717 msgid "PEARSON(data_y, data_x)" msgstr "PEARSON(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:718 msgid "" "`Excel PEARSON article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel PEARSON `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:719 msgid "PERCENTILE(data, percentile)" msgstr "PERCENTILE(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:720 msgid "" "`Excel PERCENTILE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel PERCENTILE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:721 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" msgstr "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:722 msgid "" "`Excel PERCENTILE.EXC article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel PERCENTILE.EXC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:723 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" msgstr "PERCENTILE.INC(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:724 msgid "" "`Excel PERCENTILE.INC article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel PERCENTILE.INC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:725 msgid "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])" msgstr "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:726 msgid "" "Compute the coefficients of polynomial regression of the dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Berechnen Sie die Koeffizienten der polynomialen Regression des Datensatzes " "(nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:727 msgid "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])" msgstr "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:728 msgid "" "Predict value by computing a polynomial regression of the dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Wert durch Berechnung einer polynomiellen Regression des Datensatzes " "vorhersagen (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:729 msgid "QUARTILE(data, quartile_number)" msgstr "QUARTILE(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:730 msgid "" "`Excel QUARTILE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel QUARTILE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:731 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" msgstr "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:732 msgid "" "`Excel QUARTILE.EXC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel QUARTILE.EXC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:733 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" msgstr "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:734 msgid "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel QUARTILE.INC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:735 msgid "RANK(value, data, [is_ascending])" msgstr "RANK(value, data, [is_ascending])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:736 msgid "" "`Excel RANK article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel RANK `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:737 msgid "RSQ(data_y, data_x)" msgstr "RSQ(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:738 msgid "" "`Excel RSQ article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel RSQ `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:739 msgid "SMALL(data, n)" msgstr "SMALL(data, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:740 msgid "" "`Excel SMALL article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SMALL `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:741 msgid "SLOPE(data_y, data_x)" msgstr "SLOPE(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:742 msgid "" "`Excel SLOPE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SLOPE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:743 msgid "SPEARMAN(data_y, data_x)" msgstr "SPEARMAN(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:744 msgid "" "Compute the Spearman rank correlation coefficient of a dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Berechnet den Spearman-Rangkorrelationskoeffizienten eines Datensatzes " "(nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:745 msgid "STDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:746 msgid "" "`Excel STDEV article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel STDEV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:747 msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV.P(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:748 msgid "" "`Excel STDEV.P article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel STDEV.P `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:749 msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV.S(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:750 msgid "" "`Excel STDEV.S article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel STDEV.S `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:751 msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:752 msgid "" "`Excel STDEVA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel STDEVA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:753 msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVP(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:754 msgid "" "`Excel STDEVP article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel STDEVP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:755 msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVPA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:756 msgid "" "`Excel STDEVPA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel STDEVPA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:757 msgid "STEYX(data_y, data_x)" msgstr "STEYX(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:758 msgid "" "`Excel STEYX article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel STEYX `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:759 msgid "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" msgstr "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:760 msgid "" "Fits points to linear trend derived via least-squares (not compatible with " "Excel)" msgstr "" "Passt die Punkte an einen linearen Trend an, der mit Hilfe der Methode der " "kleinsten Quadrate ermittelt wurde (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:761 msgid "VAR(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:762 msgid "" "`Excel VAR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VAR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:763 msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR.P(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:764 msgid "" "`Excel VAR.P article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VAR.P `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:765 msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR.S(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:766 msgid "" "`Excel VAR.S article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VAR.S `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:767 msgid "VARA(value1, [value2, ...])" msgstr "VARA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:768 msgid "" "`Excel VARA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VARA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:769 msgid "VARP(value1, [value2, ...])" msgstr "VARP(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:770 msgid "" "`Excel VARP article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VARP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:771 msgid "VARPA(value1, [value2, ...])" msgstr "VARPA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:772 msgid "" "`Excel VARPA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VARPA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:777 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:147 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:584 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:785 msgid "CHAR(table_number)" msgstr "CHAR(table_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:786 msgid "" "`Excel CHAR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CHAR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:787 msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:788 msgid "" "`Excel CLEAN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CLEAN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:789 msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" msgstr "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:790 msgid "" "`Excel CONCATENATE article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel CONCATENATE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:791 msgid "EXACT(string1, string2)" msgstr "EXACT(string1, string2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:792 msgid "" "`Excel EXACT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel EXACT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:793 msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:794 msgid "" "`Excel FIND article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel FIND `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:795 msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" msgstr "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:796 msgid "" "Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)" msgstr "" "Verkettet Elemente von Arrays mit Begrenzer (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:797 msgid "LEFT(text, [number_of_characters])" msgstr "LEFT(text, [number_of_characters])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:798 msgid "" "`Excel LEFT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel LEFT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:799 msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:800 msgid "" "`Excel LEN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel LEN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:801 msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:802 msgid "" "`Excel LOWER article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel LOWER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:803 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" msgstr "MID(text, starting_at, extract_length)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:804 msgid "" "`Excel MID article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MID `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:805 msgid "PROPER(text_to_capitalize)" msgstr "PROPER(text_to_capitalize)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:806 msgid "" "`Excel PROPER article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel PROPER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:807 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" msgstr "REPLACE(text, position, length, new_text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:808 msgid "" "`Excel REPLACE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel REPLACE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:809 msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])" msgstr "RIGHT(text, [number_of_characters])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:810 msgid "" "`Excel RIGHT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel RIGHT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:811 msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:812 msgid "" "`Excel SEARCH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SEARCH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:813 msgid "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])" msgstr "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:814 msgid "" "`Excel TEXTSPLIT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TEXTSPLIT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:815 msgid "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" msgstr "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:816 msgid "" "`Excel SUBSTITUTE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SUBSTITUTE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:817 msgid "TEXT(number, format)" msgstr "TEXT(number, format)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:818 msgid "" "`Excel TEXT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TEXT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:819 msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" msgstr "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:820 msgid "" "`Excel TEXTJOIN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TEXTJOIN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:821 msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:822 msgid "" "`Excel TRIM article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TRIM `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:823 msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:824 msgid "" "`Excel UPPER article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel UPPER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:829 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:837 msgid "HYPERLINK(url, [link_label])" msgstr "HYPERLINK(url, [link_label])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:838 msgid "" "`Excel HYPERLINK article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel HYPERLINK `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3 msgid "Global filters" msgstr "Globale Filter" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:11 msgid "" "Create dynamic views of :doc:`inserted data `, by mapping data " "source fields to *global filters* in the Odoo **Spreadsheets** app." msgstr "" "Erstellen Sie dynamische Ansicht :doc:`eingefügter Daten `, indem " "Sie *globalen Filtern* Datenquellfelder in Odoo **Tabellenkalkulation** " "zuordnen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:15 msgid "" "The global filters are represented by the |global-filter| icon, and enable " "data that was inserted via a pivot table, list, or chart to be filtered. " "Global filters differ from the *sort and filter* feature for cell ranges " "represented by the :icon:`fa-filter` :guilabel:`(filter)` icon." msgstr "" "Die globalen Filter werden durch das Symbol |global-filter| dargestellt und " "ermöglichen das Filtern von Daten, die über eine Pivot-Tabelle, eine Liste " "oder ein Diagramm eingefügt wurden. Globale Filter unterscheiden sich von " "der Funktion *Sortieren und Filtern* für Zellbereiche, die durch das Symbol " ":icon:`fa-filter` :guilabel:`(Filter)` dargestellt werden." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst-1 msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet." msgstr "" "Die Seitenleiste des Menüs „Globale Filter“ in einer Tabellenkalkulation." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" msgstr "Filter hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" "Navigate to the :menuselection:`Documents app` and click on the desired " "spreadsheet, then open the |global-filter| filter menu." msgstr "" "Navigieren Sie zu :menuselection:`Dokumente` und klicken Sie auf die " "gewünschte Tabellenkalkulation, dann öffnen Sie das Filtermenü |global-" "filter|." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:29 msgid "" "Create a new filter by selecting one of the buttons under the :guilabel:`Add" " a new filter...` section:" msgstr "" "Erstellen Sie einen neuen Filter, indem Sie eine der Schaltflächen unter dem" " Abschnitt :guilabel:`Einen neuen Filter hinzufügen ...` auswählen:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:32 msgid "" ":ref:`Date `: filter dates by matching data " "source date fields to a time range (e.g., *Month / Quarter*, *Relative " "Period*, or *From / To*)." msgstr "" ":ref:`Datum `: Filtern Sie Daten, indem Sie " "die Datumsfelder der Datenquelle mit einem Zeitbereich abgleichen (z. B. " "*Monat / Quartal*, *Relativer Zeitraum* oder *Von / Bis*)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:34 msgid "" ":ref:`Relation `: filter records by " "matching data source fields to fields in a related model (e.g., " "*Lead/Opportunity*, *Sales Order*, or *Event Registration*)." msgstr "" "ref:`Beziehung `: Filtern Sie " "Datensätze, indem Sie Felder der Datenquelle mit Feldern in einem verwandten" " Modell abgleichen (z. B. *Lead/Verkaufschance*, *Verkaufsauftrag* oder " "*Veranstaltungsregistrierungen*)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:37 msgid "" ":ref:`Text `: filter text by matching data " "source text fields to a string of text (e.g., *Restrict values to a range* " "and/or provide a *Default value*)." msgstr "" "ref:`Text `: Filtern Sie Text, indem Sie " "Textfelder der Datenquelle mit einer Textzeichenfolge abgleichen (z. B. " "*Werte auf einen Bericht beschränken* und/oder einen *Standardwert* " "angeben)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:41 msgid "" "Only filters that are able to be applied to the fields in the data source " "are shown." msgstr "" "Es werden nur Filter angezeigt, die auf die Felder in der Datenquelle " "angewendet werden können." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:48 msgid "" "The *Date* global filter enables the filtering of data sources by a specific" " time range, to automatically filter on the current period, or to offset the" " time range relative to the period." msgstr "" "Der globale Filter *Datum* ermöglicht die Filterung von Datenquellen nach " "einem bestimmten Zeitbereich, die automatische Filterung nach dem aktuellen " "Zeitraum oder die Verschiebung des Zeitbereichs relativ zum Zeitraum." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:51 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Date` button to " "create a new date filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays " "the following fields for configuration below." msgstr "" "Wählen Sie bei geöffnetem Menü |global-filter| die Schaltfläche " ":guilabel:`Datum`, um einen neuen Datumsfilter zu erstellen. Das Menü " ":guilabel:`Filtereigenschaften` zeigt die folgenden Felder zur Konfiguration" " an." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:54 msgid "" "First, enter a name for the new date filter in the :guilabel:`Label` field." msgstr "" "Geben Sie zunächst einen Namen für den neuen Datumsfilter in das Feld " ":guilabel:`Bezeichnung` ein." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:56 msgid "" "Then, select one of the three period options in the :guilabel:`Time range` " "field:" msgstr "" "Wählen Sie dann im Feld :guilabel:`Zeitspanne` eine der drei " "Zeitraumoptionen aus:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Month / Quarter`: enables a drop-down menu of specific months and" " quarters of a year (i.e., *Q1*, *Q2*, *January*, etc.)." msgstr "" ":guilabel:`Monat / Quartal`: ermöglicht ein Drop-down-Menü mit bestimmten " "Monaten und Quartalen eines Jahres (z. B. *Q1*, *Q2*, *Januar*, usw.)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Relative Period`: enables a drop-down menu of specific moving " "time frames (i.e., *Year to Date*, *Last 7 Days*, *Last 30 Days*, etc.)." msgstr "" ":guilabel:`Relativer Zeitraum`: ermöglicht ein Drop-Down-Menü mit bestimmten" " gleitenden Zeiträumen (z. B. *Jahr bis Datum*, *letzte 7 Tage*, *letzte 30 " "Tage*, usw.)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:62 msgid "" ":guilabel:`From / To`: enables *Date from...* and *Date to...* date " "selection fields to define a specific time range (e.g., `06/05/2024` to " "`06/27/2024`)." msgstr "" ":guilabel:`Von / Bis`: ermöglicht Datumsauswahlfelder *Datum von ...* und " "*Datum bis ...*, um einen bestimmten Zeitbereich zu definieren (z.B. " "`06/05/2024` bis `06/27/2024`)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:65 msgid "" "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time range`." msgstr "" "Optional können Sie einen :guilabel:`Standardwert` für die " ":guilabel:`Zeitspanne` festlegen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:68 msgid "" "The :guilabel:`Default value` field only appears for :guilabel:`Month / " "Quarter` or :guilabel:`Relative Period` ranges." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Standardwert` erscheint nur für die Bereiche " ":guilabel:`Monat / Quartal` oder :guilabel:`Relativer Zeitraum`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:71 msgid "" "If the :guilabel:`Month / Quarter` range is selected, tick the " ":guilabel:`Automatically filter on the current period` checkbox to define " "the default period of either :guilabel:`Month`, :guilabel:`Quarter`, or " ":guilabel:`Year`." msgstr "" "Wenn der Bereich :guilabel:`Monat / Quartal` ausgewählt ist, markieren Sie " "das Kontrollkästchen :guilabel:`Automatisch nach aktuellem Zeitraum " "filtern`, um den Standardzeitraum von entweder :guilabel:`Monat`, " ":guilabel:`Quartal` oder :guilabel:`Jahr` zu definieren." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:75 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do " "so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` " "heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " "data source has two fields for matching:" msgstr "" "Als nächstes konfigurieren Sie den :guilabel:`Feldabgleich` für jede " "Datenquelle. Erweitern Sie dazu den Abschnitt, indem Sie auf die Überschrift" " :guilabel:`Feldabgleich` klicken, um eine Liste der Datenquellen in der " "Kalkulationstabelle anzuzeigen, wobei jede Datenquelle zwei Felder für den " "Abgleich hat:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Date field`: select a date field from the data source model to " "apply the time range to." msgstr "" ":guilabel:`Datumsfeld`: Wählen Sie ein Datumsfeld aus dem " "Datenquellenmodell, auf das die Zeitspanne angewendet werden soll." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Period offset`: (optionally) select an offset that shifts the " "time range by a relative period." msgstr "" ":guilabel:`Periodenverschiebung`: Wählen Sie (optional) eine Verschiebung " "aus, die die Zeitspanne um einen relativen Zeitraum verschiebt." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:83 msgid "" "The options available are: :guilabel:`Previous`, :guilabel:`Before " "Previous`, :guilabel:`Next`, :guilabel:`After Next`." msgstr "" "Folgende Optionen sind verfügbar: :guilabel:`Vorherige`, :guilabel:`Vor " "vorheriger`, :guilabel:`Nächste`, :guilabel:`Nach nächster`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:86 msgid "" "Lastly, once all the information is entered on the form, click the " ":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the " "data type of *date* (or *datetime*), an error is shown stating " ":guilabel:`Some required fields are not valid`." msgstr "" "Wenn alle Informationen in das Formular eingegeben wurden, klicken Sie auf " "die Schaltfläche :guilabel:Speichern`. Wenn eines der Datenquellenfelder " "nicht mit dem Datentyp *Datum* (oder *Datum/Uhrzeit*) übereinstimmt, wird " "die Fehlermeldung :guilabel:`Einige erforderliche Felder sind ungültig` " "angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:91 msgid "" "Consider a :guilabel:`Period offset` of :guilabel:`Next` when using the " ":guilabel:`Month / Quarter` range to apply the filter to the *next* period " "relative to the set time range." msgstr "" "Berücksichtigen Sie einen :guilabel:`Periodenverschiebung` von " ":guilabel:`Nächste`, wenn Sie den Bereich :guilabel:`Monat/Quartal` " "verwenden, um den Filter auf die *nächste* Periode relativ zum festgelegten " "Zeitraum anzuwenden." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:94 msgid "" "With this configuration, selecting `January` `2024` as the date, filters " "data as `February` `2024`; where the selected month is offset to the next " "month." msgstr "" "Bei dieser Konfiguration werden bei Auswahl von `Januar 2024` als Datum die " "Daten als `Februar 2024` gefiltert, wobei der ausgewählte Monat auf den " "nächsten Monat verschoben wird." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A date filter with a period offset of \"Next\" configured." msgstr "" "Ein Datumsfilter mit einer Periodenverschiebung von „Nächste“ ist " "konfiguriert." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" "The *Relation* global filter enables the filtering of records in data " "sources by selecting a field from a related model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:109 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Relation` button " "to create a new relation filter. The :guilabel:`Filter properties` menu " "displays the following fields for configuration." msgstr "" "Wählen Sie bei geöffnetem Menü |global-filter| die Schaltfläche " ":guilabel:`Beziehung`, um einen neuen Beziehungsfilter zu erstellen. Das " "Menü :guilabel:`Filtereigenschaften` zeigt die folgenden Felder zur " "Konfiguration an." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:112 msgid "" "First, enter a name for the new relation filter in the :guilabel:`Label` " "field." msgstr "" "Geben Sie zunächst einen Namen für den neuen Beziehungsfilter in das Feld " ":guilabel:`Bezeichnung` ein." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:114 msgid "" "Then, select or search for a model from the :guilabel:`Related model` field." msgstr "" "Wählen Sie ein Modell aus dem Feld :guilabel:`Zugehöriges Modell` aus." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:116 msgid "" "Once a model is selected, the :guilabel:`Default value` and :guilabel:`Field" " matching` fields appear." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:119 msgid "" "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Related " "model`. The available options are records of the model." msgstr "" "Optional können Sie einen :guilabel:`Standardwert` für da " ":guilabel:`Zugehörige Modell` festlegen. Die verfügbaren Optionen sind " "Datensätze des Modells." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:122 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:160 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do " "so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` " "heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " "data source has a field for matching." msgstr "" "Als nächstes konfigurieren Sie den :guilabel:`Feldabgleich` für jede " "Datenquelle. Erweitern Sie dazu den Abschnitt, indem Sie auf die Überschrift" " :guilabel:`Feldabgleich` klicken, um eine Liste der Datenquellen in der " "Kalkulationstabelle anzuzeigen, wobei jede Datenquelle ein Feld für den " "Abgleich hat:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:126 msgid "" "Select a field from the data source model from which to apply the relation " "filter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:128 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:166 msgid "" "Lastly, once all the information is entered on the form, click the " ":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the " "data type of the related model, an error is shown stating :guilabel:`Some " "required fields are not valid`." msgstr "" "Wenn alle Informationen in das Formular eingegeben wurden, klicken Sie auf " "die Schaltfläche :guilabel:Speichern`. Wenn eines der Datenquellenfelder " "nicht mit dem Datentyp des zugehörigen Modells übereinstimmt, wird die " "Fehlermeldung :guilabel:`Einige erforderliche Felder sind ungültig` " "angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:133 msgid "" "Consider a *Relation* filter with the :guilabel:`Related model` set as " ":guilabel:`Contact`. The :guilabel:`Field matching` *CRM* lead (`crm.lead`) " "pivot data sources are set to :guilabel:`Customer`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:137 msgid "" "With this configuration, selecting a customer record filters the pivot table" " to only leads that are related to the selected customer record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A relation filter with the Contact model configured." msgstr "Ein Beziehungsfilter mit dem Modell „Kontakt“ konfiguriert." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:149 msgid "" "The *Text* global filter enables the filtering of text by matching data " "source text fields to a string of text or to a range of predefined values." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:152 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Text` button to " "create a new text filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays " "the following fields for configuration." msgstr "" "Wählen Sie bei geöffnetem Menü |global-filter| die Schaltfläche " ":guilabel:`Text`, um einen neuen Textfilter zu erstellen. Das Menü " ":guilabel:`Filtereigenschaften` zeigt die folgenden Felder zur Konfiguration" " an." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:155 msgid "" "First, enter a name for the new text filter in the :guilabel:`Label` field." msgstr "" "Geben Sie zunächst einen Namen für den neuen Textfilter in das Feld " ":guilabel:`Bezeichnung` ein." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:157 msgid "" "Then, choose whether or not to :guilabel:`Restrict values to a range` by " "ticking the checkbox. Doing so, reveals a field to input a range within the " "spreadsheet. Either type in or select the range." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:164 msgid "" "Select a field from the data source model from which to apply the text " "filter." msgstr "" "Wählen Sie ein Feld aus dem Modell der Datenquelle aus dem der Textfilter " "angewendet wird, aus." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:171 msgid "" "Consider a text filter with the range `A2:A6` added to the " ":guilabel:`Restrict values to a range` field. The spreadsheet has five " "different product names listed as values in the cells of column `A`, rows " "`2` though `6`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:175 msgid "" "With the above configuration, a pivot table of products can be filtered by " "product name by selecting one of the 5 predefined values available in the " "text filter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:178 msgid "" "Furthermore, if the values in the range `A2:A6` are added dynamically– the " "text filter becomes dynamic as well." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A dynamic text filter with a restricted range." msgstr "Ein dynamischer Textfilter mit einem eingeschränkten Bereich." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:186 msgid "Manage filters" msgstr "Filter verwalten" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:188 msgid "" "Open the |global-filter| filter menu by navigating to the " ":menuselection:`Documents app` and clicking on the desired spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:191 msgid "" "Existing global filters appear under the :guilabel:`Filters` section. " "Filters can be used individually, or at the same time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:195 msgid "" "The order of existing filters can be changed by hovering over a filter and " "using the |drag-handle| icon to change the position." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:198 msgid "" "To reset a filter with set values back to default, click on the :icon:`fa-" "times` (clear) icon next to the value in the filter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:201 msgid "" "To edit an existing filter, select the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` " "icon to open the filter's :guilabel:`Filter properties` menu. From here, " "edits can be made or the filter can be deleted by clicking the " ":guilabel:`Remove` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" msgstr "Odoo-Daten verbinden" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:5 msgid "" "You can insert and link several elements from your database in your " "spreadsheets, namely:" msgstr "" "Sie können verschiedene Elemente aus Ihrer Datenbank in Ihre " "Tabellenkalkulationen einfügen und verknüpfen, und zwar:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," msgstr "Pivots," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," msgstr "Diagramme," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" msgstr "Listen und" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." msgstr "" "Links zu Menüs (z. B. ein klickbarer Link zu einer Ansicht eines bestimmten " "Modells)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12 msgid "" "Before inserting :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "`, or lists, ensure they are tailored to your needs, " "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" "Bevor Sie :ref:`Pivots `, :ref:`Grafiken " "` oder Listen einfügen, vergewissern Sie sich, dass " "diese auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind, da einige Elemente schneller " "– oder nur – in ihrer jeweiligen Ansicht konfigurierbar sind." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "" "Um Pivots und Grafiken einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Pivot- " "oder Diagrammansicht auf :guilabel:`In Tabellenkalkulation einfügen`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." msgstr "" "Um Listen einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Listenansicht auf " ":menuselection:`Favoriten --> Liste in Tabellenkalkulation einfügen`" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." msgstr "" "Um Menüs einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Ansicht auf " ":menuselection:`Favoriten -->Menü in Tabellenkalkulation verlinken`" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" "In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting " ":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " "it and clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "In der Pop-up-Box können Sie durch Auswählen einer :guilabel:`Leeren " "Tabellenkalkulation` oder fügen Sie sie in eine bestehende ein, indem Sie " "diese auswählen und auf :guilabel:`Bestätigen` klicken." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" msgstr "Pivot in Tabellenkalkulation einfügen" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." msgstr "" "Standardmäßig werden neue Tabellenkalkulationen im Arbeitsbereich " ":guilabel:`Tabellenkalkulation` der Dokumente-App gespeichert." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" msgstr "Daten aktualisieren" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:38 msgid "" "Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any" " changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" " data." msgstr "" "Einmal in ein Tabellenkalkulation eingefügt, sind Ihre Daten immer auf dem " "neuesten Stand und spiegeln alle Änderungen in Ihrer Datenbank wider. Wenn " "Sie die Tabellenkalkulation erneut öffnen, werden die verknüpften Daten " "erneut geladen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:42 msgid "" "To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " "menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." msgstr "" "Um die Daten von Pivots und Listen zu aktualisieren, ohne eine " "Tabellenkalkulation erneut zu öffnen, gehen Sie zur Menüleiste und klicken " "Sie auf :menuselection:`Daten --> Alle Daten aktualisieren`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" msgstr "Pivot-Daten" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" "Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new" " cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data " "--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click " ":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " "missing cells only` to preview first the missing data." msgstr "" "Mit :guilabel:`Alle Daten aktualisieren` werden nur vorhandene Pivot-Zellen " "aktualisiert. Wenn neue Zellen hinzugefügt werden müssen, gehen Sie zur " "Menüleiste und klicken Sie auf :menuselection:`Daten --> Pivot-Tabelle " "erneut einfügen`, um die Pivot vollständig zu aktualisieren. Alternativ " "können Sie auch auf :guilabel:`Pivot einfügen` klicken, die Pivot auswählen " "und :guilabel:`Nur fehlende Zellen anzeigen` ankreuzen, um zunächst eine " "Vorschau der fehlenden Daten anzuzeigen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" msgstr "Anzeige fehlender Zellen in einer Pivot-Tabelle" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" "To change which records are :ref:`used by the pivot `, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " "properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." msgstr "" "Um zu ändern, welche Datensätze von der :ref:`von der Pivot-Tabelle " "verwendet werden `, klicken Sie mit der " "rechten Maustaste auf eine Pivot-Zelle, wählen Sie " ":guilabel:`Pivoteigenschaften anzeigen` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Bereich bearbeiten`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:5 msgid "" "Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without " "starting from scratch. For example, you could create a template for a " "monthly budget report or a quarterly sales commission report." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10 msgid "Templates are available to all users on the database." msgstr "Vorlagen sind für alle Benutzer in der Datenbank verfügbar." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:15 msgid "Create a template" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17 msgid "" "Any spreadsheet can be saved as a template. Open the relevant spreadsheet or" " :ref:`create a new one `. From the menu " "bar, click :menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default " ":guilabel:`Template Name` if needed and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:23 msgid "" "Once a spreadsheet is saved as a template, any further changes to the open " "spreadsheet are saved only in that spreadsheet. To make changes to the " "template, you need to :ref:`edit the template " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:27 msgid "" "You can also create a template by :ref:`making a copy of an existing " "template and editing it `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:33 msgid "Use templates" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35 msgid "" "To create a new spreadsheet using a template, open the Documents app and " "click :menuselection:`New --> Spreadsheet`. Select the relevant template and" " click :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:38 msgid "" "Alternatively, go to :menuselection:`Documents --> Configuration --> " "Spreadsheet Templates` then, on the line of the relevant template, click " ":icon:`fa-plus` :guilabel:`New spreadsheet`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:42 msgid "" "By default, the new spreadsheet inherits the name of the template, which is " "shown at the top of the screen. To rename the spreadsheet, click the name " "and edit it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:48 msgid "Manage and edit templates" msgstr "Vorlagen verwalten und bearbeiten" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:50 msgid "" "Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->" " Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter " "` to view all templates in the database." msgstr "" "Verwalten Sie Vorlagen, indem Sie zu :menuselection:`Dokumente --> " "Konfiguration --> Tabellenkalkulationsvorlagen` gehen. Entfernen Sie den " ":ref:`Filter ` :guilabel:`Meine Vorlagen`, um " "alle Vorlagen in der Datenbank anzuzeigen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54 msgid "Various actions are possible:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56 msgid "" "Copy an existing template by clicking :icon:`fa-clone` :guilabel:`Make a " "copy` at the right of the screen. The new template appears at the bottom of " "the list. Click the :guilabel:`Name` to edit it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:60 msgid "" "Edit an existing template (including one you just copied) by clicking " ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`, then making the required changes. " "Modifications are automatically saved." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:64 msgid "" "Delete a template by ticking the checkbox next to it, clicking :icon:`fa-" "cog` :guilabel:`Actions`, then :guilabel:`Delete`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68 msgid "" "Use the download button under the :guilabel:`Spreadsheet file` column to " "export a template in JSON format. The file can be imported into another " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3 msgid "To-do" msgstr "To-do" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:5 msgid "To-do assists you in organizing and managing personal tasks." msgstr "" "To-do hilft Ihnen bei der Organisierung und Verwaltung persönlicher " "Aufgaben." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:8 msgid "Creating to-dos" msgstr "To-dos erstellen" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:10 msgid "" "To create a to-do, click :guilabel:`New` or the plus button (:guilabel:`➕`) " "next to a stage name. Add a title to your to-do, then click :guilabel:`Add` " "to save it or :guilabel:`Edit` to access more options." msgstr "" "Um eine Aufgabe zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` oder auf die " "Plus-Schaltfläche (:guilabel:`➕`) neben dem Namen einer Phase. Fügen Sie " "Ihrer To-do einen Titel hinzu und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Hinzufügen`, um sie zu speichern oder auf :guilabel:`Bearbeiten`," " um weitere Optionen aufzurufen." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:14 msgid "" "If you choose to :guilabel:`Edit` a to-do, you have the option to add " ":guilabel:`Tags`, :guilabel:`Assignees`, or more information using the Odoo " "Editor." msgstr "" "Wenn Sie eine To-do :guilabel:`Bearbeiten` wählen, haben Sie die " "Möglichkeit, :guilabel:`Stichwörter`, :guilabel:`Zugewiesene` oder weitere " "Informationen mit dem Odoo-Editor hinzuzufügen." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:18 msgid "Adding :guilabel:`Assignees` shares the to-do with the users selected." msgstr "" "Wenn Sie :guilabel:`Zugewiesne` hinzufügen, wird die To-do für die " "ausgewählten Benutzer freigegeben." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:19 msgid "" "Type `/` in the editor box to structure and format your content. You can " "also add media, links, and widgets." msgstr "" "Geben Sie `/` in das Editor-Feld ein, um Ihren Inhalt zu strukturieren und " "zu formatieren. Sie können auch Medien, Links und Widgets hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23 msgid "" "You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the " "**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking " ":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then " ":guilabel:`Add a To-Do`." msgstr "" "Sie können von überall in Odoo aus eine neue To-do erstellen, indem Sie die " "**Befehlspalette** mit dem Tastaturkürzel ´ctrl+k´ öffnen und auf " ":guilabel:`Eine To-do hinzufügen` klicken, oder indem Sie auf die " "Schaltfläche Uhr und dann auf :guilabel:`Eine To-do hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Adding a to-do on the fly" msgstr "Spontanes Hinzufügen einer To-do" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31 msgid "Converting to-dos into project tasks" msgstr "To-dos in Projektaufgaben umwandeln" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33 msgid "" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-" "dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button " "(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`." msgstr "" "Wenn Sie die :doc:`Projekte-App <../services/project>` verwenden, können Sie" " To-dos in Projektaufgaben umwandeln. Öffnen Sie dazu eine Aufgabe und " "klicken Sie auf die Zahnrad-Schaltfläche (:guilabel:`⚙`), dann auf " ":guilabel:`In Aufgabe umwandeln`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and " ":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a" " project task and appears in the selected project." msgstr "" "Als nächstes wählen Sie :guilabel:`Projekt`, :guilabel:`Zugewiesene` und " ":guilabel:`Stichwörter` und klicken dann auf :guilabel:`In Aufgabe " "umwandeln`. Die Aufgabe ist nun eine Projektaufgabe und erscheint im " "ausgewählten Projekt." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Converting a to-do into a task" msgstr "Umwandlung einer To-do in eine Aufgabe" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43 msgid "Managing the to-do pipeline" msgstr "To-do-Pipeline verwalten" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45 msgid "" "Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag " "and drop a to-do to move it from one stage to another." msgstr "" "Ihre zugewiesenen **To-dos** werden auf dem Dashboard der App angezeigt. Sie" " können eine Aufgabe per Drag-and-drop von einer Phase in eine andere " "verschieben." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Example of a to-do pipeline" msgstr "Beispiel einer To-do-Pipeline" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52 msgid "" "Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to" " create a new stage." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`+ Persönliche Phase` links in " "der Pipeline, um eine neue Phase erstellen." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54 msgid "" "Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, " ":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it." msgstr "" "Klicken Sie auf die Zahnrad-Schaltfläche (:guilabel:`⚙`) neben einer Phase, " "um sie :guilabel:`Einklappen`, :guilabel:`Bearbeiten` oder " ":guilabel:`Löschen`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Stage settings button" msgstr "Schaltflächen der Phaseneinstellungen" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61 msgid "Scheduling activities" msgstr "Aktivitäten planen" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63 msgid "" "To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app " "dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button." msgstr "" "Um eine Aktivität für eine To-do zu planen, klicken Sie auf die Uhr-" "Schaltfläche auf dem Dashboard der App und dann auf die Schaltfläche " ":guilabel:`+ Eine Aktivität planen`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard" msgstr "Planung einer Aktivität aus dem To-do-Dashboard" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69 msgid "To create the activity:" msgstr "Um die Aktivität zu erstellen:" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71 msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`." msgstr "Wählen Sie einen :guilabel:`Aktivitätstyp`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72 msgid "Select a :guilabel:`Due date`." msgstr "Wählen Sie ein :guilabel:`Fälligkeitsdatum`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73 msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`." msgstr "Wählen Sie, wem die Aktivität :guilabel:`Zugewiesen an` werden soll." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74 msgid "" "Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate " "description in the :guilabel:`Log a note` box." msgstr "" "Fügen Sie bei Bedarf eine kurze :guilabel:`Zusammenfassung` hinzu. Eine " "ausführlichere Beschreibung können Sie im Feld :guilabel:`Notiz " "hinterlassen` hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77 msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Planen`, um die Aktion abzuschließen." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not " "create a to-do task." msgstr "" "Die :guilabel:`To-do` ist *keine* To-do-Aufgabe. Durch Auswahl wir keine To-" "do-Aufgabe erstellt." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83 msgid "Viewing to-dos in the Project app" msgstr "To-dos in der Projekte-App ansehen" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85 msgid "" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also " "appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view." msgstr "" "Wenn Sie die :doc:`Projekte-App <../services/project>` verwenden, erscheinen" " Ihre To-dos auch als private Aufgaben unter der Ansicht :guilabel:`Meine " "Aufgaben`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app" msgstr "Beispiel einer Pipeline „Meine Aufgaben“ in der Projekte-App." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92 msgid "" "A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them " "among your project tasks." msgstr "" "Ihre privaten Aufgaben sind mit einem Vorhängeschlosssymbol versehen, damit " "Sie sie schnell unter Ihren Projektaufgaben erkennen können." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10 msgid "" "For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on " "VoIP `_" msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie unter `Odoo E-Learning (Video-Tutorials) " "über VoIP `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5 msgid "Axivox configuration" msgstr "Axivox-Konfiguration" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" msgstr "VoIP-Services in Odoo mit Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with" " `Axivox `_. In that case, a VoIP server is **not**" " necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." msgstr "" "Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) kann so eingerichtet werden, dass " "es mit `Axivox `_ zusammenarbeitet. In diesem Fall " "ist ein VoIP-Server **nicht** erforderlich, da die Infrastruktur von Axivox " "gehostet und verwaltet wird." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" "To use this service, `contact Axivox `_ " "to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" " area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" "Um diesen Service zu nutzen, `wenden Sie sich an Axivox " "`_, um ein Konto zu eröffnen. " "Vergewissern Sie sich vorher, dass Axivox das Gebiet des Unternehmens " "abdeckt, sowie die Gebiete, die die Benutzer des Unternehmens anrufen " "möchten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19 msgid "" "To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, " "and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module." msgstr "" "Um Axivox in Odoo zu konfigurieren, gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und " "suchen Sie nach `VoIP`. Dann installieren Sie das Modul :guilabel:`VoIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`VoIP` field:" msgstr "" "Gehen Sie nun zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen " "--> Integrationen`, füllen Sie das Feld :guilabel:`VoIP` aus:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " "(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" msgstr "" ":guilabel:`OnSIP-Domain`: Geben Sie die von Axivox erstellte Domain für das " "Konto ein (z. B. `yourcompany.axivox.com`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" msgstr ":guilabel:`WebSocket`: Geben Sie `wss://pabx.axivox.com:3443` ein" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" msgstr ":guilabel:`VoIP-Umgebung`: Stellen Sie es auf :guilabel:`Produktion`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." msgstr "Integration von Axivox als VoIP-Anbieter in eine Odoo-Datenbank." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->" " SIP Identifiers tab --> Domain`." msgstr "" "Greifen Sie auf die Domain im Axivox-Verwaltungsbereich zu, indem Sie zu " "`https://manage.axivox.com/ `_ navigieren. " "Nachdem Sie sich im Portal angemeldet haben, gehen Sie zu " ":menuselection:`Users --> Edit (next to any user) --> SIP Identifiers tab " "--> Domain` (Benutzer --> Bearbeiten (neben einem beliebigen Benutzer) --> " "Reiter SIP-Kennungen --> Domain)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40 msgid "Configure VoIP user in Odoo" msgstr "VoIP-Benutzer in Odoo konfigurieren" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42 msgid "" "Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every " "Axivox/Odoo user using VoIP." msgstr "" "Als Nächstes wird der Benutzer in Odoo konfiguriert, was für jeden " "Axivox/Odoo-Benutzer, der VoIP nutzt, durchgeführt werden **muss**." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out " "the :guilabel:`VOIP Configuration` section:" msgstr "" "Gehen Sie in Odoo zu :menuselection:`Einstellungen--> Benutzer & Unternehmen" " --> Benutzer`, und öffnen Sie das Formular des gewünschten Benutzers, um " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` zu konfigurieren. Füllen Sie " "unter dem Reiter :guilabel:`Einstellungen` den Abschnitt :guilabel:`VOIP-" "Konfiguration` aus:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49 msgid "" ":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Extension number`: (Axivox) " ":guilabel:`SIP username`" msgstr "" ":guilabel:`VoIP-Benutzername` / :guilabel:`Nebenstellennummer`: (Axivox) " ":guilabel:`SIP-Benutzername`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50 msgid ":guilabel:`OnSip Auth Username`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" msgstr "" ":guilabel:`OnSip-Auth-Benutzername`: (Axivox) :guilabel:`SIP-Benutzername`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51 msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" msgstr ":guilabel:`VoIP-Geheimnis`: (Axivox) :guilabel:`SIP-Passwort`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls " "to handset" msgstr "" ":guilabel:`Anruf von einem anderen Gerät`: Option, Anrufe immer an das " "Mobiltelefon weiterzuleiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53 msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension" msgstr ":guilabel:`Externe Gerätnummer`: externe SIP-Nebenstellennummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54 msgid ":guilabel:`Reject incoming calls`: option to reject all incoming calls" msgstr "" ":guilabel:`Eingehende Anrufe ablehnen`: Option zum Abweisen aller " "eingehenden Anrufe" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55 msgid "" ":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile " "device" msgstr "" ":guilabel:`Wie Anrufe auf Handy tätigen`: Methode zum Tätigen von Anrufen " "auf einem mobilen Gerät" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference." msgstr "Integration von Axivox-Benutzern in die Odoo-Benutzerpräferenzen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->" " SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." msgstr "" "Greifen Sie auf die Domain im Axivox-Verwaltungsbereich zu, indem Sie zu " "`https://manage.axivox.com/ `_ navigieren. " "Nachdem Sie sich im Portal angemeldet haben, gehen Sie zu " ":menuselection:`Users --> Edit (next to any user) --> SIP Identifiers tab " "--> SIP username / SIP password` (Benutzer --> Bearbeiten (neben einem " "beliebigen Benutzer) --> Reiter SIP-Kennungen --> SIP-Benutzername/SIP-" "Passwort)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." msgstr "SIP-Anmeldedaten im Axivox-Manager." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71 msgid "" "When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's " ":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and " "**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`." msgstr "" "Wenn Sie das :guilabel:`SIP-Passwort` auf dem Reiter :guilabel:`Präferenzen`" " des Benutzers eingeben, müssen Sie diesen Wert **manuell** eingeben und " "**nicht** einfügen. Das Einfügen führt zu einem `401 " "Serverabweisungsfehler`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3 msgid "Call queues" msgstr "Anrufwarteschlangen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5 msgid "" "A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When " "customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue " "lines up the callers in sequential order, based on the time they called in." msgstr "" "Eine Anrufwarteschlange ist ein System, das eingehende Anrufe organisiert " "und weiterleitet. Wenn Kunden in einem Unternehmen anrufen und alle " "Leitungen besetzt sind, reiht die Warteschlange die Anrufer in der " "Reihenfolge ihres Anrufs ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9 msgid "" "The callers then wait on hold to be connected to the next available call " "center agent." msgstr "" "Die Anrufer warten dann in der Warteschleife, bis sie mit dem nächsten " "verfügbaren Call-Center-Agenten verbunden werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11 msgid "" "Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps " "build brand trust with customers. Many companies use call queues to set " "expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst " "employees." msgstr "" "Die Einführung eines Warteschlangensystems reduziert den Stress für die " "Mitarbeiter und hilft, das Vertrauen der Kunden in die Marke zu stärken. " "Viele Unternehmen nutzen Warteschleifen, um die Erwartungen der Kunden zu " "erfüllen und die Arbeitslast gleichmäßig auf die Mitarbeiter zu verteilen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15 msgid "" "This document covers the process required to configure call queues (with " "advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " "database." msgstr "" "In diesem Dokument erfahren Sie, wie Sie Anrufwarteschlangen (mit " "erweiterten Einstellungen) konfigurieren und wie Sie sich von der Odoo-" "Datenbank aus bei einer Anrufwarteschlange anmelden können." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" msgstr "Eine Warteschlange hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24 msgid "" "To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console " "`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. " "Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New" " queue` form with various fields to fill out." msgstr "" "Um eine Warteschlange in Axivox hinzuzufügen, navigieren Sie zur `Axivox-" "Verwaltungskonsole `_. Klicken Sie im linken Menü" " auf :guilabel:`Queues` (Warteschlangen). Klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Add a queue` (Warteschlange hinzufügen). Daraufhin erscheint ein " "leeres Formular :guilabel:`New queue` (Neue Warteschlange) mit verschiedenen" " Feldern zum Ausfüllen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32 msgid "" "Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of " "the queue." msgstr "" "Sobald die Seite :guilabel:`New queue` (Neue Warteschlange) erscheint, geben" " Sie den :guilabel:`Name` (Namen) der Warteschlange ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35 msgid "Internal extension" msgstr "Interne Durchwahl" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37 msgid "" "Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " "be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." msgstr "" "Wählen Sie eine :guilabel:`Internal extension` (interne Durchwahl) für die " "Warteschlange. Dies ist eine Nummer, die von den Benutzern der Datenbank " "gewählt werden muss, um die Anmeldeaufforderung für die Warteschlange zu " "erreichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call " "routing of received calls into this queue." msgstr "" "Als nächstes folgt das Feld :guilabel:`Strategie`. Dieses Feld bestimmt die " "Weiterleitung der eingegangenen Anrufe in diese Warteschlange." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46 msgid "" "The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down " "menu:" msgstr "" "Die folgenden Optionen stehen im Dropdown-Menü :guilabel:`Strategie` zur " "Auswahl:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" msgstr "" ":guilabel:`Call all available agents` (Alle verfügbaren Agenten anrufen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" msgstr "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time` " "(Ruft den Agenten an, der den Anruf am längsten erhalten hat)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50 msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" msgstr "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call` (Ruft den " "Agenten an, der die wenigsten Anrufe erhalten hat)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" msgstr ":guilabel:`Call a random agent` (Einen zufälligen Agenten anrufen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" msgstr "" ":guilabel:`Call agents one after the other` (Agenten einem nach dem anderen " "anrufen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list`" msgstr "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list` (Agenten einem nach dem anderen anrufen, beginnend mit dem ersten in " "der Liste)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." msgstr "" "Wählen Sie eine Strategie, die den Bedürfnissen des Unternehmens für Kunden " "in der Warteschlange am besten entspricht." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" msgstr "Maximale Wartezeit in Sekunden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the " "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" "Legen Sie im Feld :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` (Maximale " "Wartezeit in Sekunden) die längste Zeit fest, die ein Kunde in der " "Warteschlange wartet, bevor er zu einer Voicemail oder einer anderen Stelle " "in einem Wählplan weitergeleitet wird. Geben Sie eine Zeit in Sekunden ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" msgstr "Maximale Klingelzeit bei einem Agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine " "the longest time an individual agent's line rings before moving on to " "another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " "seconds." msgstr "" "Im Feld :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` (Maximale Dauer " "des Klingelns bei einem Agenten) legen Sie fest, wie lange die Leitung eines" " einzelnen Agenten klingeln darf, bevor zu einem anderen Agenten oder zum " "nächsten Schritt im Wählplan übergegangen wird. Geben Sie eine Zeit in " "Sekunden ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" msgstr "Weitere Informationen zu Wählplänen finden Sie unter:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 msgid ":doc:`dial_plan_basics`" msgstr ":doc:`dial_plan_basics`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37 msgid ":doc:`dial_plan_advanced`" msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" msgstr "Agenten hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" "The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding" " agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are" " two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the" " configuration." msgstr "" "Die letzten beiden Felder des Formulars :guilabel:`New queue` (Neue " "Warteschlange) drehen sich um das Hinzufügen von Agenten. Das Hinzufügen von" " :guilabel:`Static agents` (Statischen Agenten) und :guilabel:`Dynamic " "agents` (Dynamischen Agenten) sind zwei vorkonfigurierte Methoden zum " "Hinzufügen von Agenten zur Anrufwarteschlange während der Konfiguration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" msgstr "Statische Agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" "When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically " "added to the queue without the need to log in to receive calls." msgstr "" "Wenn :guilabel:`Static agents` (Statische Agenten) hinzugefügt werden, " "werden diese Agenten automatisch in die Warteschlange aufgenommen, ohne dass" " sie sich anmelden müssen, um Anrufe entgegenzunehmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" msgstr "Dynamische Agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" "When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to " "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." msgstr "" "Wenn :guilabel:`Dynamic agents` (Dynamische Agenten) hinzugefügt werden, " "haben diese Agenten die Möglichkeit, sich bei dieser Warteschlange " "anzumelden. Sie werden **nicht** automatisch angemeldet, sondern **müssen** " "sich anmelden, um Anrufe zu erhalten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`" " in the upper-right corner to implement the change in production." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie die Änderungen :guilabel:`Save` (Speichern) und" " klicken Sie dann auf :guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in " "der oberen rechten Ecke, um die Änderung in der Produktion umzusetzen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" msgstr "Verbindung zum Agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" msgstr "" "Es gibt drei Möglichkeiten, wie sich Anrufsagenten mit einer Axivox-" "Warteschlange verbinden können:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." msgstr "Dynamische Agenten werden automatisch verbunden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." msgstr "" "Der Manager meldet bestimmte Agenten über die `Axivox-Verwaltungskonsole " "` an." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." msgstr "" "Der Agent wird der Warteschleife über das *VoIP*-Widget in Odoo hinzugefügt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" "See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " "`Axivox management console `_." msgstr "" "Lesen Sie die Dokumentation zur Einrichtung von :ref:`voip/axivox/dynamic-" "agents` in der `Axivox-Verwaltungskonsole `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" msgstr "Über Avivox-Warteschlange verbinden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" "After the initial configuration of the call queue is completed, with the " "changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management" " console `_ and connect dynamic agents to the " "queue manually." msgstr "" "Nachdem die anfängliche Konfiguration der Warteschlange abgeschlossen ist " "und die Änderungen gespeichert und implementiert wurden, kann sich ein " "Manager bei der `Axivox-Verwaltungskonsole `_ " "anmelden und dynamische Agenten manuell mit der Warteschlange verbinden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124 msgid "" "To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand " "column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " "different columns listed:" msgstr "" "Um einen Agenten zu verbinden, klicken Sie auf :guilabel:`Queues` " "(Warteschlangen) in der linken Spalte. Daraufhin wird das Dashboard " ":guilabel:`Queues` (Warteschlangen) angezeigt, in dem einige verschiedene " "Spalten aufgelistet sind:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." msgstr ":guilabel:`Name`: Name der Warteschlange." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " "queue." msgstr "" ":guilabel:`Extension` (Durchwahl): Durchwahlnummer, die gewählt werden muss," " um die richtige Warteschlange zu erreichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129 msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." msgstr "" ":guilabel:`Agent Connection` (Verbindung mit Agent): Nummer, die gewählt " "werden muss, um in die Warteschlange zu kommen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." msgstr "" ":guilabel:`Agent Connection` (Verbindung mit Agent trennen): Nummer, die " "gewählt werden muss, um aus der Warteschlange zu kommen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." msgstr "" ":guilabel:`Connected Agents` (Verbundene Agenten): Name des mit der " "Warteschlange verbundenen Agenten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133 msgid "" "The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " "dashboard:" msgstr "" "Die folgenden Schaltflächen sind auch auf dem Dashboard :guilabel:`Queues` " "(Warteschlangen) verfügbar:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135 msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." msgstr "" ":guilabel:`Connect an agent` (Mit einem Agenten verbinden): manuelle " "Verbindung eines Agenten mit einer Warteschlange." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." msgstr "" ":guilabel:`Report` (Bericht): einen Bericht in der Warteschlange " "durchführen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." msgstr ":guilabel:`Löschen`: Löschen Sie die Warteschlange." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138 msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." msgstr "" ":guilabel:`Bearbeiten`: Nehmen Sie Änderungen an den Einstellungen der " "Warteschlange vor." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140 msgid "" "When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " "are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." msgstr "" "Wenn Agenten mit der Warteschlange verbunden sind oder live mit einem Kunden" " arbeiten, werden sie in der Spalte :guilabel:`Connected Agents` (Verbundene" " Agenten) angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." msgstr "" "Wenn es sich um statische Agenten handelt, werden sie **immer** als " "verbunden angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" "Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect " "an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " "and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" "Verbinden Sie einen Agenten, indem Sie auf die orangefarbene Schaltfläche " ":guilabel:`Connect an agent` (Mit einem Agenten verbinden) klicken. Wählen " "Sie dann den Namen des gewünschten Agenten aus dem Dropdown-Menü und klicken" " Sie auf :guilabel:`Connect` (Verbinden)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." msgstr "" "Anrufwarteschlange mit hervorgehobener Spalte „Connected agents“ (Verbundene" " Agenten) und hervorgehobenen Schaltflächen „Connect an agent“ (Agenten " "verbinden) und „Report“ (Bericht)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" msgstr "" "Weitere Informationen über statische und dynamische Agenten finden Sie in " "dieser Dokumentation:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157 msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162 msgid "" "Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, " "in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of " "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Report` (Bericht), um die Berichterstattung für " "eine bestimmte Warteschlange zu überprüfen, um zu sehen, wer wann verbunden " "wurde und welche Anrufe in der Warteschlange ein- und ausgegangen sind. " "Diese Informationen werden auf einer separaten Seite :guilabel:`Queue " "report` (Warteschlangenbericht) angezeigt, wenn Sie auf die grüne " "Schaltfläche :guilabel:`Report` (Bericht) klicken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" "Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and " "specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" " can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." msgstr "" "Die Berichte können nach Datum im Feld :guilabel:`Period` (Zeitraum) " "angepasst und in den Feldern :guilabel:`From` (Von) und :guilabel:`to` (Bis)" " spezifiziert werden. Die Informationen können nach :guilabel:`Event type` " "(Ereignistyp) und :guilabel:`Call ID` (Anruf-ID) geordnet werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170 msgid "" "When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "Wenn Sie die benutzerdefinierten Konfigurationen eingegeben haben, klicken " "Sie auf :guilabel:`Apply` (Anwenden)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172 msgid "" "Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " "for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." msgstr "" "Jeder Bericht kann zur weiteren Verwendung und Analyse über die Schaltfläche" " :guilabel:`Export to CSV` (Nach CSV exportieren) in eine :abbr:`CSV (comma " "separated value)`-Datei exportiert werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175 msgid "" "When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears " "with the following options:" msgstr "" "Wenn das Feld :guilabel:`Event type` (Ereignistyp) angeklickt wird, " "erscheint ein Drop-down-Menü mit den folgenden Optionen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" msgstr ":guilabel:`The caller quit` (Der Anrufer hat den Anruf verlassen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" msgstr ":guilabel:`An agent is connecting` (Ein Agent wird verbunden)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180 msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" msgstr "" ":guilabel:`An agent is disconnecting` (Ein Agent wird nicht verbunden)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" msgstr "" ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)` (Der Anruf wurde " "beendet (Agent legt auf))" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" msgstr "" ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)` (Der Anruf wurde " "beendet (Anrufer legt auf))" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" msgstr "" ":guilabel:`The caller is connected to an agent.` (Der Anrufer wird mit einem" " Agenten verbunden)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" msgstr "" ":guilabel:`Someone is entering the queue` (Jemand kommt in die " "Warteschlange)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" msgstr "" ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)` (Der Anrufer " "verlässt die Warteschlange (kein Agent wird verbunden))" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" msgstr "" ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)` (Der Anrufer verlässt die " "Warteschlange (Zeit abgelaufen))" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" msgstr ":guilabel:`No one is answering` (Niemand geht ran)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" msgstr "" ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up` (Niemand geht ran, der " "Anrufer legt auf)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189 msgid ":guilabel:`Transfer`" msgstr ":guilabel:`Transfer` (Weiterleiten)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" msgstr ":guilabel:`Blind Transfer` (blind weiterleiten)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." msgstr "Ereignistypen in der Axivox-Warteschlangen-Berichtsfunktion." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196 msgid "" "There is no limit to how many options can be selected from the " ":guilabel:`Event type` drop-down menu." msgstr "" "Die Anzahl der Optionen, die aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Event type` " "(Ereignistyp) ausgewählt werden können, ist nicht begrenzt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199 msgid "" "Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the " "drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections " "from the drop-down menu." msgstr "" "Durch Anklicken von :guilabel:`Check all` (Alles ankreuzen) werden alle " "verfügbaren Optionen aus dem Drop-down-Menü ausgewählt, und durch Anklicken " "von :guilabel:`Uncheck all` (Alles abwählen) werden alle Auswahlen aus dem " "Drop-down-Menü entfernt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202 msgid "" "To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " "in the drop-down menu." msgstr "" "Um einen einzelnen :guilabel:`Event type` (Ereignistyp) auszuwählen, klicken" " Sie auf die gewünschte Option im Drop-down-Menü." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." msgstr "" "Axivox-Warteschlangenbericht mit hervorgehobenem Ergebnis, Ereignistyp und " "Zeitraum." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" msgstr "Mit Warteschlange in Odoo verbinden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211 msgid "" "Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo " "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" "Dynamische Agenten können sich über das Odoo-Widget *VoIP* manuell mit der " "Axivox-Warteschlange verbinden, sobald die *VoIP*-App für den jeweiligen " "Benutzer in Odoo konfiguriert wurde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" msgstr ":doc:`axivox_config`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217 msgid "" "To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in " "the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo." msgstr "" "Um das Odoo-*VoIP*-Widget aufzurufen, klicken Sie in einem beliebigen Odoo-" "Fenster auf das Symbol :guilabel:`☎️ (Telefon)` in der oberen rechten Ecke " "des Bildschirms." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221 msgid "" "For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: " ":doc:`../voip_widget`" msgstr "" "Weitere Informationen über das Widget Odoo *VoIP* finden Sie in dieser " "Dokumentation: :doc:`../voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223 msgid "" "For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent " "connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` " "icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message" " indicating the agent is logged in. The call automatically ends " "(disconnects)." msgstr "" "Um einen Agenten mit der Warteschlange zu verbinden, wählen Sie einfach die " "Nummer :guilabel:`Agent connection` (Agentenverbindung) und drücken Sie die " "grüne Anruftaste :guilabel:`📞 (Telefon)` im *VoIP*-Widget. Dann hört der " "Agent eine kurze, zweisekündige Meldung, die anzeigt, dass der Agent " "angemeldet ist. Der Anruf wird automatisch beendet (die Verbindung wird " "unterbrochen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228 msgid "" "To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox " "management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column." msgstr "" "Um die verbundenen Agenten in einer Warteschlange zu sehen, navigieren Sie " "zur `Axivox-Verwaltungskonsole `_, und klicken " "Sie auf :guilabel:`Queues` (Warteschlangen), in der linken Spalte." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231 msgid "" "Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the " ":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is " "connected to the queue currently, appears in the column next to the queue " "they are logged into." msgstr "" "Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Refresh` " "(Aktualisieren) oben in der Spalte :guilabel:`Connected agents` (Verbundene " "Agenten). Jeder Agent (statisch oder dynamisch), der derzeit mit der " "Warteschlange verbunden ist, erscheint in der Spalte neben der " "Warteschlange, in der er angemeldet ist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235 msgid "" "To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the " ":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button " ":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a" " short, two-second message." msgstr "" "Um sich aus der Warteschlange abzumelden, öffnen Sie das Widget Odoo *VoIP*," " wählen Sie die Nummer für :guilabel:`Agent disconnection` (Agententrennung)" " und drücken Sie die grüne Ruftaste :guilabel:`📞 (Telefon)`. Der Agent wird " "nach einer kurzen, zweisekündigen Meldung von der Warteschlange getrennt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239 msgid "" "To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox" " management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green " ":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` " "column." msgstr "" "Um einen dynamischen Agenten manuell aus einer Warteschlange zu entfernen, " "navigieren Sie zur `Axivox-Verwaltungskonsole `_," " und klicken Sie in der linken Spalte auf :guilabel:`Queues` " "(Warteschlangen). Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche " ":guilabel:`Refresh` (Aktualisieren) oben in der Spalte :guilabel:`Connected " "agents` (Verbundene Agenten)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243 msgid "" "To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` " "button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in " "situations where agents forget to log out at the end of the day." msgstr "" "Um die Verbindung eines Agenten manuell zu trennen, klicken Sie auf die rote" " Schaltfläche :guilabel:`Disconnect` (Trennen), und der Agent wird sofort " "getrennt. Dies kann in Situationen hilfreich sein, in denen Agenten " "vergessen, sich am Ende des Tages abzumelden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3 msgid "Conference calls" msgstr "Telefonkonferenzen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5 msgid "" "Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters " "can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a " "sign-in code. That way, confidential matters stay private." msgstr "" "Telefonkonferenzen helfen Mitarbeitern, schnell und effizient miteinander in" " Kontakt zu treten, sodass Angelegenheiten in einer Art offenem Forum " "besprochen werden können. Die Teilnehmerzahl kann über einen Anmeldecode " "begrenzt werden. Auf diese Weise bleiben vertrauliche Angelegenheiten " "privat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9 msgid "" "This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use" " in Odoo *VoIP*." msgstr "" "Dieses Dokument beschreibt die Konfiguration von Telefonkonferenzen in " "Axivox für die Verwendung in Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12 msgid "Add a virtual conference" msgstr "Eine virtuelle Konferenz hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14 msgid "" "To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console" " `_. After logging in, click on " ":guilabel:`Conferences` in the menu on the left." msgstr "" "Um einen virtuellen Konferenzraum hinzuzufügen, navigieren Sie zur `Axivox-" "Verwaltungskonsole `_. Nachdem Sie sich " "angemeldet haben, klicken Sie im Menü auf der linken Seite auf " ":guilabel:`Conferences` (Konferenzen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18 msgid "" "Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a " ":guilabel:`New conference` form appears." msgstr "" "Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Add a conference` " "(Eine Konferenz hinzufügen) und ein Formular für eine :guilabel:`New " "conference` (Neue Konferenz) erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." msgstr "Neues Konferenzformular in Avivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25 msgid "" "From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an " ":guilabel:`Internal extension`." msgstr "" "Füllen Sie hier das Feld :guilabel:`Name` aus, und legen Sie eine " ":guilabel:`Internal extension` (Interne Durchwahl) fest." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27 msgid "" "The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial " "into the conference call, instead of typing in the whole phone number." msgstr "" "Die interne Durchwahl ist das, was jeder im Netzwerk verwendet, um sich " "schnell in die Telefonkonferenz einzuwählen, anstatt die ganze Telefonnummer" " einzugeben." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31 msgid "" "Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember" " and dial." msgstr "" "Wählen Sie eine drei- bis fünfstellige Nummer, damit Sie sie sich leicht " "merken und wählen können." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33 msgid "" "Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires " "security. This is a password to get into the conference, once the extension " "for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a " "digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`." msgstr "" "Legen Sie als nächstes den :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) fest, wenn" " der Konferenzraum Sicherheit erfordert. Dies ist ein Passwort, mit dem Sie " "sich in die Konferenz einwählen können, sobald Sie die Durchwahl für die " "Konferenz gewählt haben. Unmittelbar nach dem Wählen der Durchwahl wird ein " "digitaler Empfangsmitarbeiter nach dem :guilabel:`Access code` " "(Zugriffscode) fragen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37 msgid "" "In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, " "and select the user's extension that manages the call." msgstr "" "Klicken Sie im Feld :guilabel:`Administrator extension` " "(Administratordurchwahl) auf das Dropdown-Menü und wählen Sie die Durchwahl " "des Benutzers, der den Anruf verwaltet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40 msgid "" "Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the " "conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No`." msgstr "" "Klicken Sie schließlich im Feld :guilabel:`Wait for the administrator to " "start the conference` (Warten Sie, dass der Administrator die Konferenz " "startet) auf das Dropdown-Menü und wählen Sie :guilabel:`Yes` (Ja) oder " ":guilabel:`No` (Nein)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43 msgid "" "Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize " "the virtual conference room until the administrator is present, and logged " "into the conference call." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Yes` (Ja) wählen, darf niemand den virtuellen" " Konferenzraum nutzen, solange der Administrator nicht anwesend und bei der " "Telefonkonferenz angemeldet ist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46 msgid "" "When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the " "configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change in production." msgstr "" "Wenn alle Felder ausgefüllt sind, stellen Sie sicher, dass Sie die " "Konfiguration :guilabel:`Save` (Speichern). Klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten " "Ecke, um die Änderung in der Produktion umzusetzen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49 msgid "" "Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the" " option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the " "Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard." msgstr "" "Daraufhin wird die Konferenz hinzugefügt, und der Axivox-Administrator hat " "die Möglichkeit, die Konferenz über das Axivox-Dashboard zu " ":guilabel:`Delete` (Löschen) oder :guilabel:`Edit` (Bearbeiten)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53 msgid "" "To invite an Axivox user to a specific conference call, click " ":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to " "enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that" " appears." msgstr "" "Um einen Axivox-Benutzer zu einer bestimmten Telefonkonferenz einzuladen, " "klicken Sie auf :guilabel:`Invite` (Einladen) rechts neben der gewünschten " "Konferenz und geben Sie im daraufhin erscheinenden Pop-up-Fenster die " "Durchwahl oder Telefonnummer des Eingeladenen ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57 msgid "" "Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the " "phone number of the person you want to invite` field, click the green " ":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone " "call, automatically linking them to the conference." msgstr "" "Sobald die Durchwahl oder die Nummer in das Feld :guilabel:`Please enter the" " phone number of the person you want to invite` (Bitte geben Sie die " "Telefonnummer der Person ein, die Sie einladen möchten) eingetragen ist, " "klicken Sie auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Invite` (Einladen) und der" " Empfänger erhält sofort einen Anruf, der ihn automatisch mit der Konferenz " "verbindet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32 msgid "Incoming numbers" msgstr "Eingehende Nummern" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68 msgid "" "To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked" " to *Incoming numbers*." msgstr "" "Um eine Konferenz für ein breiteres Publikum zu öffnen, kann eine Axivox-" "Konferenz mit *Eingehenden Nummern* verknüpft werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70 msgid "" "To do that, log into the `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the" " menu on the left." msgstr "" "Melden Sie sich dazu in der `Axivox-Verwaltungskonsole " "`_ an und klicken Sie auf :guilabel:`Eingehende " "Nummern` im Menü auf der linken Seite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73 msgid "" "On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the" " far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be " "attached." msgstr "" "Klicken Sie im Dashboard :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern) " "auf :guilabel:`Edit` (Bearbeiten) ganz rechts neben der :guilabel:`Number` " "(Nummer), der die Konferenz zugeordnet werden soll." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76 msgid "" "Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice " "call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`." msgstr "" "Klicken Sie dann unter dem ersten Feld mit der Bezeichnung " ":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) auf " "das Dropdown-Menü und wählen Sie :guilabel:`Conference` (Konferenz)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and " "select the specific conference that should be attached to this incoming " "number." msgstr "" "Klicken Sie dann im Feld :guilabel:`Conference` (Konferenz) auf das " "Dropdown-Menü und wählen Sie die spezifische Konferenz aus, die mit dieser " "eingehenden Nummer verknüpft werden soll." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82 msgid "" "Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the " "conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there " "*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to " "enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference." msgstr "" "Wenn nun diese Nummer gewählt wird, wird der Anrufer in die Konferenz " "eingelassen, sofern kein :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) erforderlich" " ist. Wenn ein :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) erforderlich *ist*, " "wird der Anrufer aufgefordert, den :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) " "einzugeben, um der Konferenz beizutreten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87 msgid "Start call in Odoo" msgstr "Anruf in Odoo tätigen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89 msgid "" "Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial " "the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon." msgstr "" "Öffnen Sie irgendwo in der Odoo-Datenbank das Widget *VoIP*, indem Sie auf " "das Symbol :guilabel:`☎️ (Telefon)` in der oberen rechten Ecke klicken. " "Wählen Sie dann die spezifische Durchwahl für die Konferenz und klicken Sie " "auf das Symbol :guilabel:`📞 (Telefon)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget." msgstr "Verbindung mit einer Konferenzdurchwahl über das Odoo-VoIP-Widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97 msgid "" "Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if" " needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key." msgstr "" "Sobald der digitale Rezeptionist antwortet, geben Sie den " ":guilabel:`Zugriffscode` (falls erforderlich) ein und drücken Sie das " "Symbo/die Schaltfläche :guilabel:`# (Pfund)` ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3 msgid "Advanced dial plans" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5 msgid "" "Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not" " want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8 msgid "" "By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, " "and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never " "left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12 msgid "" "By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate " "call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can" " also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred " "automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team" " does **not** have to be available around the clock." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17 msgid "" "There is even the option to route callers, depending on where they are " "calling from in the world, thus maximizing efficiency." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21 msgid "" "For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit " ":doc:`dial_plan_basics`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management " "console." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160 msgid "Advanced elements" msgstr "Erweiterte Elemente" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30 msgid "" "In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are " "two advanced elements that can be used." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, " "enabled in Axivox settings)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free " "text." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the " "desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` " "drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element" " highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this " "element, and requires an additional plan change in Axivox." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54 msgid "" "To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the " "`Axivox management console `_. Then, go to the " ":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From " "there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable " "recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60 msgid "" "If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to " "change, then consult Axivox to enable the feature." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller " "ID downstream, after routing." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66 msgid "" "Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-" "clicking it to configure it, two options appear." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69 msgid "" "The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to " "replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID" " by the called number`. This option replaces the caller's ID with the " ":guilabel:`Incoming number`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74 msgid "" "A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the " ":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see " "the number, and information is kept private." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135 msgid "Basic routing elements" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81 msgid "" "Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing." " This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-" "numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically " "route or listen for an extension, based on a key input from the caller." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86 msgid "" "The main difference between the two elements is that the *Digital " "Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with " "actions. Instead, it acts as a virtual receptionist." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream " "actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could " "feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element " "linked to '2' on the Menu element in the dial plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" msgstr "Szenario eines digitalen Rezeptionisten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" "The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately " "routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via " "the key pad." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107 msgid "" "Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live " "receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls " "now reach their destination, without a real person interjecting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111 msgid "" "After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, " "connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set " "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` " "seconds to `60` seconds." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118 msgid "" "The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play " "a file` element on either side of it, to explain what action to take, and " "when a wrong extension is entered." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122 msgid "" "While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up " "window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` " "that might read, `Press star to dial an extension`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, " "link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio " "message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to " "reach'." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130 msgid "" "Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the " ":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another " ":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " "extension'." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 msgid "" "This last element is in place to close the loop, should the caller not enter" " a correct extension." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136 msgid "" "Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the " ":guilabel:`Menu` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0 msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting " "different features of the Axivox console to them." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147 msgid "" "For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then " "selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150 msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 msgid "Advanced routing elements" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 msgid "" "Advanced routing elements route calls automatically as they are received " "into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, " "whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to " "their final destination, and are routed, based on the set variable(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 msgid "The following are advanced routing elements:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " "preference." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" " around holidays, or other sensitive time-frames." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169 msgid "" "Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. " "Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 msgid "Dispatcher scenario" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181 msgid "" "A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on " "region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in" " a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter " "or screen calls as they come into an incoming number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185 msgid "" "Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window to configure it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188 msgid "" "This element checks numbers (routed through this element), according to " "regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a " "line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192 msgid "" "Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this " "expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` " "element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up" " window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196 msgid "" "In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area" " code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially " "helpful when a company would like to filter their customers to certain " "queues, or users based on the customer's geo-location." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200 msgid "" "To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include " "`\\d+` after the country code, or country code + area code." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line" " highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" msgstr "`00\\\\d+`: validiert alle Nummern, die mit `00` beginnen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "" "`0052\\\\d+` validiert alle Nummern, die mit `0052` beginnen (Ländercode für" " Mexiko)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" "`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " "code + Western New York area code)" msgstr "" "`001716\\\\d+`: validiert alle Nummern, die mit `001716` (USA-Ländercode + " "Vorwahl für den Westen New Yorks)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" "Ein regulärer Ausdruck (abgekürzt „Regex“ oder „Regexp“) wird manchmal auch " "„rationaler Ausdruck“ genannt. Es handelt sich um eine Folge von Zeichen, " "die ein Übereinstimmungsmuster im Text angibt. In anderen Worten: Eine " "Übereinstimmung wird innerhalb des angegebenen Zahlenbereichs hergestellt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wenn die gewünschten Konfigurationen im Pop-up-Fenster " ":guilabel:`Dispatcher` (Umschalter) abgeschlossen sind, klicken Sie " "unbedingt auf :guilabel:`Save` (Speichern)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" "Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different " "routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` " "that were set." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225 msgid "" "Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227 msgid "" "By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the " ":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" " Expression`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 msgid "" "Calls follow this route/path when their number does not match any " ":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 msgid "" "When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a " "simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243 msgid "" "After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-" "click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, " ":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and " ":guilabel:`Month` can all be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247 msgid "" "If the time which the caller contacts the incoming number matches the set " "time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " ":guilabel:`False` path is followed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 msgid "" "For a company that is closed yearly for the American Independence Day " "holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256 msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 msgid ":guilabel:`Month` - `July`" msgstr ":guilabel:`Monat` - `Juli`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 msgid "" "The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, " "weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination " "where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " "reduces wasted time and hangups." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268 msgid "" "To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates" " under, navigate to `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on" " the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from " "the bottom, by clicking the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 msgid "Access list scenario" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 msgid "" "An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain " "numbers, and disallows (denies) other numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279 msgid "" "After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be " "configured by double-clicking on the element directly in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282 msgid "" "Two fields appear where regular expressions can based in the " ":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`" " pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286 msgid "" "For a very important customer, their number can be set in the " ":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to " "management." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" msgstr "`2\\\\d\\\\d`: validiert Nummern von `200 bis 299`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" msgstr "`02\\\\d*`: validiert alle Nummern, die mit `02` beginnen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" msgstr "`0017165551212`: validiert die Nummer (`0017165551212`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 msgid "" "After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular" " expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access " "List` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths " "(or routes) are available to link to further actions." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308 msgid "" "Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a " ":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path." " :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element." " Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension " "or queue." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Access list element highlighted in an example dial plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318 msgid "Switches" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" "A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 msgid "" "These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " "changes, without altering the dial plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325 msgid "" "Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be" " switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow " "for any number of reasons." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328 msgid "" "Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have" " several paths to choose from." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331 msgid "" ":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based " "on whether it is opened (on) or closed (off)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and " "off, to divert incoming calls." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 msgid "Basic switch" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 msgid "" "A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console " "`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the " "left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the " ":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344 msgid "" "Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`," " from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347 msgid "" "This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in " "a dial plan, in which this switch is set." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350 msgid "" "The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is " "toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " "route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354 msgid "" "Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply " "changes` to implement the them." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 msgid "Add a switch to dial plan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 msgid "" "To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management " "console `_, and click on :guilabel:`Dial plans` " "in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " "dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365 msgid "" "Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select " ":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the " "element to further configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373 msgid "Multi-switch" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375 msgid "" "A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be " "configured, and switched between." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378 msgid "" "To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox" " management console `_. Then, click on the " ":guilabel:`Switches` menu item in the left menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381 msgid "" "Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-" "configured :guilabel:`Multi-Switch` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384 msgid "" "To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. " "Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the " ":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per " "line. Do **not** duplicate any entries." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 msgid "" "To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the " "drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the " ":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394 msgid "" "The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan." " The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click " ":guilabel:`Apply changes`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 msgid "Add a multi-switch to dial plan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 msgid "" "To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to " "`Axivox management console `_, and click " ":guilabel:`Dial plans` in the left menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403 msgid "" "Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" " the desired dial plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405 msgid "" "On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`." " Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " "configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3 msgid "Dial plan basics" msgstr "Grundlagen des Wählplans" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5 msgid "" "When someone calls a business, they might need to get in contact with " "customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller " "might also be in search of some information about the business, such as " "store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the " "company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " "how incoming calls like this are handled." msgstr "" "Wenn jemand ein Unternehmen anruft, möchte er möglicherweise mit dem " "Kundendienst, einem Verkaufsteam oder sogar mit der Durchwahl einer " "bestimmten Person verbunden werden. Der Anrufer möchte vielleicht auch " "Informationen über das Unternehmen erhalten, z. B. die Öffnungszeiten. Oder " "er möchte eine Sprachnachricht hinterlassen, damit ihn jemand aus dem " "Unternehmen zurückrufen kann. Mit Wählplänen in Axivox kann ein Unternehmen " "festlegen, wie eingehende Anrufe dieser Art behandelt werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" "Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to " "the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner." msgstr "" "Durch die Verwendung einer geeigneten Anrufarchitektur über einen Wählplan " "werden Anrufer schnell und effizient an die richtigen Personen oder zu den " "richtigen Informationen weitergeleitet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14 msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox." msgstr "" "Diese Dokumentation beinhaltet die Basiskonfiguration von Wählplänen in " "Avivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17 msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Weitere Informationen zu erweiteten Anrufsplänen finden Sie unter " ":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console." msgstr "" "Die Verwendung eines Browser-Add-ons für die Rechtschreibung kann die " "Verwendung des visuellen Editors in Wählplänen behindern. Verwenden Sie " "keinen Übersetzer mit der Axivox-Verwaltungskonsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26 msgid "Dial plans" msgstr "Wählpläne" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28 msgid "" "Access dial plans by navigating to `Axivox management console " "`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from " "the menu on the left." msgstr "" "Greifen Sie auf Wählpläne zu, indem Sie zur `Axivox-Verwaltungskonsole " "`_ gehen und klicken Sie auf :guilabel:`Dial " "plans` (Wählpläne) im Menü auf der linken Seite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31 msgid "" "To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " "button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." msgstr "" "Um einen neuen Wählplan von der Seite :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) " "hinzuzufügen, klicken Sie auf die grüne Schaltfläche mit der Bezeichnung " ":guilabel:`Add a new dial plan` (Neuen Wählplan hinzufügen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 msgid "" "Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These " "can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to " "be created with many different configurations." msgstr "" "Axivox hat keine Begrenzung für die Anzahl der Wählpläne, die erstellt " "werden können. Diese können jederzeit hinzugefügt und verbessert werden. " "Dadurch können Sandboxes mit vielen verschiedenen Konfigurationen erstellt " "werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " "highlighted." msgstr "" "Wählplan-Dashboard mit den Bearbeitungsfunktionen und der Schaltfläche " "„Einen Wählplan hinzufügen“, die hervorgehoben ist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43 msgid "" "To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the " "right of the saved dial plan:" msgstr "" "Um einen vorhandenen Wählplan zu bearbeiten, wählen Sie eine der folgenden " "Optionen rechts neben dem gespeicherten Wählplan:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46 msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Delete` (Löschen): Diese Aktion löscht den beigefügten Wählplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Edit` (Bearbeiten): Diese Aktion ermöglicht es Benutzern, den " "Wählplan zu bearbeiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where " "the dial plan architecture can be viewed and edited." msgstr "" ":guilabel:`Visual Editor (Visueller Editor)`: Diese Aktion öffnet ein " "visuelles Editorfenster, in dem die Wählplanarchitektur angezeigt und " "bearbeitet werden kann." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at " "the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the" " original extension." msgstr "" ":guilabel:`Duplicate` (Duplizieren): Diese Aktion dupliziert den Wählplan " "und setzt ihn an das Ende der Liste, mit einer Erweiterung um eine Nummer " "(+1) größer als die ursprüngliche Erweiterung." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54 msgid "Dialplan editor (visual editor)" msgstr "Editor des Wählplans (visueller Editor)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56 msgid "" "When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the " ":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window " "appears." msgstr "" "Wenn Sie auf der Seite :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) auf die Schaltfläche" " :guilabel:`Visual Editor` (Visueller Editor) klicken, wird ein Pop-up-" "Fenster :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des Wählplans) angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59 msgid "" "This pop-up window is the primary place where the architecture, or " "structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI " "(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be" " configured and linked together." msgstr "" "Dieses Pop-up-Fenster ist der Hauptort, an dem die Architektur oder Struktur" " des Wählplans konfiguriert wird. In diesem Fenster erscheint eine grafische" " Benutzeroberfläche, in der verschiedene Wählplanelemente konfiguriert und " "miteinander verknüpft werden können." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n" "highlighted." msgstr "" "Visueller Editor für einen Beispiel-Wählplan, mit den neuen Schaltflächen " "„Hinzufügen“ und „Speichern“ hervorgehoben." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69 msgid "" "New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user " "to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Neue Wählpläne sind leer und enthalten Optionen für ein :guilabel:`New " "element` (Neues Element), das der Benutzer :guilabel:`Add` (Hinzufügen) und " ":guilabel:`Save` (Speichern) kann." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72 msgid "" "The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from " "saving any other edits in the Axivox management console because the " ":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the " ":menuselection:`Visual editor`." msgstr "" "Die Methode zum Speichern im :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des " "Wählplans) unterscheidet sich vom Speichern anderer Änderungen in der " "Axivox-Verwaltungskonsole, da die Schaltfläche :guilabel:`Save` (Speichern) " "gedrückt werden **muss**, bevor der :menuselection:`Visual editor` " "(Visueller Editor) geschlossen wird." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76 msgid "" "Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user " "**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Dial plan` page." msgstr "" "Bevor diese Änderungen auf der Axivox-Plattform wirksam werden, **muss** der" " Benutzer in der oberen rechten Ecke der Seite :guilabel:`Dial plan` " "(Wählplan) auf :guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) klicken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79 msgid "" "From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new " "element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Im Pop-up-Fenster :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des Wählplans) können " "Benutzer dem Wählplan ein neues Element hinzufügen. Öffnen Sie dazu das " "Drop-down-Menü :guilabel:`New element` (Neues Element) und wählen Sie das " "gewünschte Element aus. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83 msgid "" "Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan " "being modified. This element can be moved where desired amongst the other " "elements present in the dial plan." msgstr "" "Dadurch wird dieses Element zur visuellen Editoranzeige des zu ändernden " "Wählplans hinzugefügt. Dieses Element kann beliebig zwischen den anderen im " "Wählplan vorhandenen Elementen verschoben werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86 msgid "" "Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the " ":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so " "reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this " ":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is " "meant to connect with." msgstr "" "Verbinden Sie Elemente im Wählplan, indem Sie auf das Symbol " ":guilabel:`(offener Kreis)` auf der rechten Seite des Elements klicken und " "es nach außen ziehen. Dadurch wird ein Symbol :guilabel:`(Pfeil)` angezeigt." " Ziehen Sie dieses Symbol :guilabel:`(Pfeil)` auf das gewünschte Element im " "Wählplan, mit dem es verbunden werden soll." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91 msgid "" "Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the " "desired element." msgstr "" "Verbinden Sie das Symbol :guilabel:`(Pfeil)` mit dem Kreis auf der linken " "Seite des gewünschten Elements." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93 msgid "" "Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element." msgstr "" "Anrufe, die im Wählplan angezeigt werden, laufen von links nach rechts im " "Element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95 msgid "" "In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the" " element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein" " additional customizations can be entered." msgstr "" "Um ein :guilabel:`New element` (neues Element) weiter zu konfigurieren, " "doppelklicken Sie auf das Element im Wählplan, um ein nachfolgendes Pop-up-" "Fenster anzuzeigen, in dem zusätzliche Anpassungen vorgenommen werden " "können." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98 msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "" "Jedes Element hat ein anderes Konfigurations-Pop-up-Fenster, das bei einem " "Doppelklick erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" "All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to " "close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang " "up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or " ":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." msgstr "" "Alle Elemente **müssen** einen endgültigen Bestimmungsort im Wählplan haben," " um eine Schleife zu schließen. Dies kann durch die Implementierung des " "Elements :guilabel:`Hang up` (Auflegen) oder durch die Rückführung des " "Elements zu einem Element vom Typ :guilabel:`Menu` (Mneü) oder einem Element" " :guilabel:`Digital Receptionist` (Digitaler Rezeptionist) an anderer Stelle" " im Wählplan erreicht werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0 msgid "" "Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n" "element." msgstr "" "Wählplan, dargestellt mit hervorgehobenem, offenem Ende, das zum Anfang des " "Menüelements zurückführt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111 msgid "" "Once all desired dial plan elements and configurations are complete, " "remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the " ":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " "production." msgstr "" "Wenn alle gewünschten Elemente und Konfigurationen des Wählplans " "fertiggestellt sind, vergessen Sie nicht, auf :guilabel:`Save` (Speichern) " "zu klicken, bevor Sie das Pop-up-Fenster :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor" " des Wählplans) schließen. Klicken Sie dann auf der Seite :guilabel:`Dial " "plans` (Wählpläne) auf :guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen), um" " sicherzustellen, dass sie in die Axivox-Produktion übernommen werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" msgstr "Elemente des Wählplans" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 msgid "" "The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` " "pop-up window." msgstr "" "Die folgenden Elemente stehen im Drop-down-Menü :guilabel:`New element` " "(Neues Element) zur Verfügung, wenn Sie einen Wählplan im Pop-up-Fenster " ":guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des Wählplans) entwerfen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123 msgid "Basic elements" msgstr "Basiselemente" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125 msgid "" "These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" msgstr "" "Folgende Basiselemente werden in einfachen Wählplänen in Avivox verwendet:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." msgstr ":guilabel:`Call` (Anruf): eine Durchwahl oder Warteschleife anrufen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." msgstr "" ":guilabel:`Play a file` (Eine Datei abspielen): eine Audiodatei oder " "Sprachbegrüßung abspielen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." msgstr "" ":guilabel:`Voicemail` (Anrufbeantworter): an Anrufbeantworter weiterleiten " "(Terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." msgstr ":guilabel:`Hang up` (Auflegen): den Anruf auflegen (Terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " "call." msgstr "" ":guilabel:`Queue` (Warteschlange): eine Warteschlange mit einer Gruppe von " "Benutzer anhängen, um einen Anruf zu beantworten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." msgstr "" ":guilabel:`Conference` (Konferenz): eine Konferenz hinzufügen, mit dem sich " "ein Anrufer verbinden soll." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 msgid "" "Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic " "routing elements used in Axivox:" msgstr "" "Routing-Elemente ändern oder leiten den Weg eines Anrufers. Dies sind einige" " grundlegende Routing-Elemente, die in Axivox verwendet werden:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " "actions (not terminal)." msgstr "" ":guilabel:`Menu` (Menü): ein Nummernverzeichnis hinzufügen und folgende " "Aktionen (nicht Terminal) konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic " "based on whether it is opened (On) or closed (Off)." msgstr "" ":guilabel:`Switch` (Wechseln): eine manuelle Ein-/Aus-Steuerung anhängen, " "die den Verkehr umleiten kann, je nachdem, ob sie geöffnet (Ein) oder " "geschlossen (Aus) ist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions to connect to." msgstr "" ":guilabel:`Digital Receptionist` (Digitaler Rezeptionist): einen virtuellen " "Dispatcher hinzufügen, der auf Erweiterungen wartet, mit denen er sich " "verbinden kann." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" msgstr "" "Dies sind die fortgeschritteneren Elemente, die Anrufe in Axivox " "weiterleiten:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" ":guilabel:`Dispatcher`: einen Anruffilter erstellen, um den Datenverkehr " "basierend auf dem geografischen Standort der Anrufer-ID zu leiten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " "preference." msgstr "" ":guilabel:`Access List` (Zugriffsliste): eine maßgeschneiderte Zugriffsliste" " mit VIP-Kundenpräferenzen erstellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" msgstr "" "Im Folgenden finden Sie fortgeschrittenere Elemente (kein Routing) in " "Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking " "different aspects of the Axivox console to them." msgstr "" "Die Elemente des Wählplans können durch Doppelklick konfiguriert werden, " "indem verschiedene Aspekte der Axivox-Konsole mit ihnen verknüpft werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 msgid "Attach to incoming number" msgstr "Eingehenden Nummern beifügen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 msgid "" "To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox " "management console `_ , and click on " ":guilabel:`Incoming numbers`." msgstr "" "Um einen bestehenden Wählplan an eine eingehende Nummer anzuhängen, gehen " "Sie zur `Axivox-Verwaltungskonsole `_ und klicken" " Sie auf :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " "should be attached." msgstr "" "Klicken Sie neben der Nummer, der Sie den Wählplan beifügen möchten, auf " ":guilabel:`Edit` (Bearbeiten), " #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180 msgid "" "Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be " "modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the " ":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, " "choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that " "appears." msgstr "" "Dadurch wird eine separate Seite angezeigt, auf der der Wählplan dieser " "Nummer geändert werden kann. Wählen Sie dazu im Drop-down-Menü " ":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) die " "Option :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) aus. Wählen Sie dann den gewünschten" " Wählplan aus dem angezeigten Feld :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) aus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184 msgid "" "With that in place, that means when that specific number calls in, the " "configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly " "route the caller." msgstr "" "Wenn diese Nummer anruft, wird der konfigurierte Wählplan aktiviert und die " "Anweisungen werden ausgeführt, um den Anrufer ordnungsgemäß weiterzuleiten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187 msgid "" "Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` " "in the upper-right corner." msgstr "" ":guilabel:`Save` (Speichern) Sie die Änderungen und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten " "Ecke." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 msgid "Basic dial plan scenario" msgstr "Szenario eines Basiswählplans" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 msgid "" "The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where " "additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan " "scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> " "Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> " "(Voicemail, Hang-up)`." msgstr "" "Im Folgenden wird ein grundlegendes Wählplanszenario für die " "Anrufweiterleitung vorgestellt, bei dem zusätzliche Elemente hinzugefügt " "werden können, um die Einrichtung zu erweitern. Dieses grundlegende " "Wählplanszenario umfasst die folgenden verknüpften Elemente: " ":menuselection:`Start --> Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, " "Conferences) --> (Voicemail, Hang-up)` (Start --> Datei abspielen --> Menü " "--> (Auflegen, Anrufe, Warteschlangen, Konferenzen) --> (Voicemail, " "Auflegen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "Basic dial plan configuration." msgstr "Konfiguration eines Basiswählplans" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 msgid "" "This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more" " information on call routing, reference this documentation: " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Diese Einrichtung umfasst **keine** grundlegende oder erweiterte " "Anrufweiterleitung. Weitere Informationen zur Anrufweiterleitung finden Sie " "in dieser Dokumentation: :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" msgstr "Dynamische Anrufer-ID" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 msgid "" "*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the" " recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller" " ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" " decline the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9 msgid "" "Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" " on outgoing calls." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11 msgid "" "International numbers can be purchased to do business transactions " "internationally, via a phone call, from a number that has an area code or " "country code of the destination being called. By displaying a local number, " "this can increase customer engagement." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15 msgid "" "Some companies have many employees making calls from a call center. These " "employees are not always available to receive a return phone call from a " "prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the " "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26 msgid "" "In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. " "This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number " "outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " "the caller ID." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30 msgid "" "If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they" " are then funneled back through the main line (default number). If there is " "a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially" " helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " "leave the company." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 msgid "" "To access the default number, go to the `Axivox management console " "`_, and log in. Then, click into " ":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default " "outgoing number`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43 msgid "" "From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the " "drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers " "available on Axivox." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply " "changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page " "to implement the change." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the " "Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " "configured differently at the user level." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55 msgid "" "To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox " "management console `_. Next, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" " to the right of the user that is to be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59 msgid "" "Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either" " the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: " ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" "Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing " "number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" " number` shown on their caller ID when making calls." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66 msgid "" "If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user " "under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " "left), that means this user has a direct line for customers to reach them." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70 msgid "" "Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " "the change." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74 msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80 msgid "" "To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the " ":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox " "management console `_. Then, click " ":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " "number`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84 msgid "" "By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the " "green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank " "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" "To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first " "empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it." " Then, in the second empty field, select the phone number that should be " "used for calling out from that country code." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 msgid "" "Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a " "default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " "over all other outgoing configurations." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97 msgid "" "The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " "another order. The first matching rule is applied." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101 msgid "" "For example, a company wants all users/employees to utilize the configured " "number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " "Britain)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104 msgid "" "To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination " "prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. " "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" msgstr "Benutzer in Axivox verwalten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" "Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an " "important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in " "an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or " "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" "Die Verwaltung der :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Axivox-" "Benutzer ist ein wichtiger Bestandteil der Einrichtung von :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` in einer Odoo-Datenbank. Jeder Axivox-" "Benutzer hat einen eindeutigen Namen, eine Telefonnummer und/oder Durchwahl " "und eine Voicemail. Auf diese Weise können Sie ihn auf verschiedene Weise " "erreichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." msgstr "" "Axivox-Benutzer sind in der Axivox-Konsole einfach und übersichtlich " "organisiert, sodass ein Administrator die Benutzer schnell und einfach " "verwalten kann." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" "This documentation covers how to configure everything through a provider " "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." msgstr "" "Diese Dokumentation beschreibt, wie Sie alles über einen Anbieter namens " "Axivox konfigurieren. Je nach gewähltem VoIP-Anbieter können die Prozesse " "zur Verwaltung der Benutzer unterschiedlich sein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20 msgid "" "Begin at the Axivox management console by navigating to " "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" "Beginnen Sie in der Axivox-Verwaltungskonsole, indem Sie zu " "`https://manage.axivox.com `_ navigieren. Melden " "Sie sich mit den entsprechenden Administrator-Anmeldedaten an." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" "Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order " "for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` " "in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, " "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" "Aktionen in der Axivox-Verwaltungskonsole **müssen** doppelt gespeichert " "werden, damit die Änderungen wirksam werden. Um die Änderungen zu speichern," " klicken Sie auf :guilabel:`Save` (Speichern) im Bildschirm mit den " "individuellen Änderungen. Um die Änderungen zu übernehmen, klicken Sie dann " "auf die Schaltfläche :guilabel:`Apply Changes` (Änderungen übernehmen) in " "der oberen rechten Ecke der Konsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." msgstr "" "Eingehende Nummern sind alle Nummern, für deren Nutzung ein Unternehmen " "bezahlt, um Anrufe zu erhalten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" "Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the " "Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" "Klicken Sie auf :menuselection:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern) aus " "dem Menü auf der linken Seite der Axivox Verwaltungskonsole. Sie gelangen " "dann auf die Seite :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern), auf " "der alle eingehenden Nummern zusammen mit dem :guilabel:`Destination` (Ziel)" " und den SMS-Informationen aufgelistet sind." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." msgstr "" "Das :guilabel:`Destination` (Ziel) bestimmt die Aktion, die durchgeführt " "wird, oder den Weg, dem der Anrufer folgt, wenn er diese Nummern wählt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" "To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to " "the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the " ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" "Um das :guilabel:`Destination` (Ziel) zu bearbeiten, klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Edit` (Bearbeiten) ganz rechts neben der zu " "ändernden Zeile der eingehenden Nummer. Auf der daraufhin angezeigten Seite " ":guilabel:`Edit number` (Nummer bearbeiten) können Sie den " ":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) " "ändern." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" msgstr "" "Folgende Optionen stehen im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for " "voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" msgstr ":guilabel:`Not configured` (nicht konfiguriert)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" msgstr ":guilabel:`Extension` (Durchwahl)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" msgstr ":guilabel:`Dial plan` (Wählplan)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" msgstr ":guilabel:`Voicemail`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" msgstr ":guilabel:`Hang up` (Auflegen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" msgstr ":guilabel:`Conference` (Konferenz)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" "Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice" " call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is " "populated with further configuration options. Additionally, more fields are " "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" "Abhängig von der Auswahl im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for " "voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) wird ein zweites, auswahlspezifisches " "Dropdown-Menü mit weiteren Konfigurationsoptionen eingeblendet. Außerdem " "werden je nach Auswahl im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for " "voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) weitere Felder angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." msgstr "" "Sobald die gewünschten Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " ":guilabel:`Save` (Speichern) und dann auf :guilabel:`Apply changes` " "(Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke, um sie umzusetzen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" msgstr "Neue Benutzer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" "Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " "company needs an Axivox user account associated with them." msgstr "" "Jeder Mitarbeiter, der :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` im " "Unternehmen verwendet, muss ein Axivox-Benutzerkonto haben, das ihm " "zugeordnet ist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71 msgid "" "To view existing users in the Axivox management console, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a" " :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " "and an :guilabel:`Outgoing number` specified." msgstr "" "Um die vorhandenen Benutzer in der Axivox-Verwaltungskonsole anzuzeigen, " "klicken Sie im Menü auf der linken Seite der Konsole auf :guilabel:`User` " "(Benutzer). Jeder Benutzer hat eine :guilabel:`Number` (Nummer), einen " ":guilabel:`Name` (Namen), die Option für eine :guilabel:`Voicemail` und eine" " :guilabel:`Outgoing number` (Ausgehende Nummer) angegeben." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75 msgid "" "To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to " "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" "Um einen neuen Benutzer in der Axivox-Konsole anzulegen, klicken Sie auf " ":guilabel:`Add a user` (Benutzer hinzufügen), um das Formular :guilabel:`New" " user` (Neuer Benutzer) aufzurufen. Für die Konfiguration des neuen " "Benutzers stehen Ihnen die folgenden Reiter zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" ":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," " can be set." msgstr "" ":guilabel:`General` (Allgemein): Grundlegende Informationen, einschließlich " "der Benutzer, können eingerichtet werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." msgstr "" ":guilabel:`Forwardings` (Weiterleitungen): Interne Weiterleitungen bei " "„keiner Antwort“ und Besetzt-Signalen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." msgstr "" ":guilabel:`Follow Me` (Mir folgen): externe Weiterleitungskonfiguration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." msgstr "" ":guilabel:`Keys` (Tasten): Legen Sie Tastenkombinationen innerhalb des " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Systems fest." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "username and password for external configuration." msgstr "" ":guilabel:`SIP Identifiers` (SIP-Kennungen): :abbr:`SIP (Session Initiation " "Protocol)`-Benutzername und -Passwort zur externen Konfiguration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." msgstr "" ":guilabel:`Permissions` (Berechtigungen): Richten Sie Zugriffsrechte für " "Benutzer in der Axivox-Verwaltungskonsole ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" msgstr "Reiter „Allgemein“" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" "Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the " ":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " "This is the number internal users dial to reach a specific employee." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93 msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." msgstr "Geben Sie im Feld :guilabel:`Name` den Namen des Mitarbeiters ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid " "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" "In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " "the user can be reached. Be sure to include the country code." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:142 msgid "" "A country code is a locator code that allows access to the desired country's" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." " Each country in the world has its own specific country code." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:153 msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "General tab layout in the Axivox management console." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116 msgid "" "In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to " "leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from " "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" " with selection boxes." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122 msgid "" "The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the " "same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " "on another call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125 msgid "" "The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " "option to make it mandatory for the user to log in." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129 msgid "" "If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees " "to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" " the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "Sobald die gewünschten Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " ":guilabel:`Save` (Speichern) und dann auf :guilabel:`Apply changes` " "(Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139 msgid "Forwardings tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a " "company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" " answered." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145 msgid "" "Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147 msgid "" "For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the " "button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a " "specific user or phone number is revealed. After entering the " ":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " "the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152 msgid "" "Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " "times." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155 msgid "" "Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after " "the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to " "voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the " ":guilabel:`Destinations` not pick up." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can " ":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the " ":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, " "be busy, the call is forwarded to the destination(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the " "Forwardings tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168 msgid "" "When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172 msgid "Follow Me tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174 msgid "" "When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the " ":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no " ":menuselection:`Forwardings` can be made." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177 msgid "" "Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add " "a destination` button can be selected to add users, or a destination phone " "number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " "when a call is received." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181 msgid "" "After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be " "made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " "Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186 msgid "" "The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does " "**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so" " the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" " the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me " "tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195 msgid "" "The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or " "incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile " "Integrations <../devices_integrations>` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203 msgid "Keys tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205 msgid "" "Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial " "actions for the user can be configured. Some more advanced options are " "available, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." msgstr "" "Die folgenden Optionen stehen für die Einstellung numerischer Werte `1-20` " "zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" msgstr "Diese Aktionen können für jede Nummer festgelegt werden:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213 msgid "" ":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other " "users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used " "on a desk-phone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external " "number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216 msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from" " a desk-phone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " "from a desk-phone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n" "highlight)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313 msgid "" "Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229 msgid "" "Many of the preceding options have secondary options available, as well, " "that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be" " filled out in conjunction with the initial action." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234 msgid "" "The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the " "desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at " "the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" "*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to" " make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP " "Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials " "needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP " "(Session Initiation Protocol)` mobile client." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247 msgid "" "See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249 msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" "Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` " "field represents the user's information that was entered in the " ":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " "representative." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257 msgid "" "The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox " "user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264 msgid "" "The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is " "typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" " to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268 msgid "" "Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272 msgid "Permissions tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274 msgid "" "Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277 msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" msgstr "" "Unter diesen Feldern können folgende Berechtigungen an Axivox-Benutzer für " "Portalzugriff gewährt werden:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287 msgid ":guilabel:`Switch management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293 msgid ":guilabel:`Directory management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294 msgid ":guilabel:`Call list`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295 msgid ":guilabel:`Connected user list`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" "To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the" " :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and " "enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " "minimum of 8 characters for a user password." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309 msgid "" "These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are " "listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a " "selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " "option does **not** populate for the user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316 msgid "" "Upon finishing the setup for a new user, an " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n" "highlighted indicating a no selection." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" msgstr "Benutzergruppen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" "A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" " call center capability." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331 msgid "" "To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333 msgid "" "Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu " "on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " "Groups`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336 msgid "" "To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " ":guilabel:`Add a group`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338 msgid "" "Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. " "Then, add a member to the group by typing the first few letters of the " "user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a " "drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " "are added to the user group." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." msgstr "" "Wiederholen Sie diesen Vorgang, um weitere Benutzer zur Gruppe hinzuzufügen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" msgstr "Voicemails und Sprachnachrichten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" "Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to " "access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. " "Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or " "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" "Die Verwaltung von Voicemails ist ein wichtiger Bestandteil eines jeden " "Unternehmens. Ein Unternehmen muss einfach auf seine Nachrichten zugreifen " "können und den Überblick über verpasste Anrufe behalten. Die Aufnahme von " "Sprachnachrichten, z. B. um einem Anrufer für seine Kontaktaufnahme zu " "danken oder ihn an die richtige Durchwahl zu verweisen, ist ebenfalls eine " "gute Möglichkeit, die geschäftliche Interaktion zu personalisieren und den " "Ton gegenüber dem Kunden zu bestimmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" "This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " "in the Axivox administrative portal." msgstr "" "Diese Dokumentation beschreibt die Konfiguration von Voicemails und " "Sprachnachrichten im Axivox-Verwaltungsportal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" msgstr "Globale Sprache einstellen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" "To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global " "language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, " "navigate to `manage.axivox.com `_. After logging into the " "portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " "messages,...)`." msgstr "" "Um Voicemails und Sprachnachrichten mit Axivox nutzen zu können, muss die " "globale Sprache in den Einstellungen des Axivox-Administrationsportals " "eingestellt werden. Navigieren Sie dazu zu `manage.axivox.com " "`_. Nach der Anmeldung im Portal gehen Sie zu " ":menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail messages,...)`" " (Einstellungen --> Globale Sprache (z. B.: Voicemail-Nachrichten,...))." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 msgid "" "From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." msgstr "" "Hier können Sie die Sprache festlege: :guilabel:`Français`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Español`, or :guilabel:`Deutsch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the " "upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" " change into production." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Save` (Speichern), gefolgt von " ":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke" " der Seite :guilabel:`General Settings` (Allgemeine Einstellungen), um die " "Änderung in die Produktion zu übernehmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" msgstr "Voicemail aktivieren" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" "In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature " "**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using " "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" "Damit ein Benutzer Voicemail in Axivox nutzen kann, **muss** die Voicemail-" "Funktion im Avivox-Verwaltungsportal aktiviert sein. Um Voicemail mit einem " "Benutzer zu verwenden, navigieren Sie zu `manage.axivox.com`_. Melden Sie " "sich dann mit den entsprechenden Administrator-Anmeldedaten an." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" "On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " ":guilabel:`Users`." msgstr "" "Klicken Sie im linken Menü des Axivox-Administrationspanels auf " ":guilabel:`Users` (Benutzer)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 msgid "" "Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. " "Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " "and click on :guilabel:`Yes`." msgstr "" "Klicken Sie dann auf den Benutzer, für den die Voicemail aktiviert werden " "soll. Öffnen Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Voicemail` das Drop-down-" "Menü und klicken Sie auf :guilabel:`Yes` (Ja)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." msgstr "" ":guilabel:`Save` (Speichern) Sie die Änderung und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke" " des Bildschirms." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" msgstr "Voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" "The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox " "administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com " "`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," " located in the menu on the left." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 msgid "" "If the voicemail option was activated in the user profile, using this " "process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " "automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60 msgid "" "It should be noted that some of the administrative portal language is in " "French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " "one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" msgstr "Voicemail manuell erstellen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" "To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on" " the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by " "clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " "the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 msgid "" "Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" " would need to be created manually, and attached to an incoming number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75 msgid "" "The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming " "number, so it can receive messages. To do so, navigate to " ":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, " "click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" " should be linked to." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80 msgid "" "In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-" "down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu " "on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" "created voicemail box." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85 msgid "" "If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an " "additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" " present." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88 msgid "" "To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text " "messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" " check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92 msgid "" "Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email " "address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages " "sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) " "in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " "automated numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97 msgid "" "Should this field be left empty, the default destination address is used, " "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " "implement the change into production." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:809 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106 msgid "" "Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-" "configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the " "user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " "the user's Axivox profile." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 msgid "" "This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in " "the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " "question." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" "In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access" " these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " "log in." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" "From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " "Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126 msgid "" "If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an " "option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last " "resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " ":guilabel:`Forwarding on busy` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " "tab of the user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134 msgid "" "If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when " "the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" " is routed to the voicemail set on the particular user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139 msgid "" "For more information on forwarding and transfers, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 msgid "" "When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" " to implement the change." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" "It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even " "taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " "availability of a product, or any other important promotional messages." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153 msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." msgstr "" "Um eine Sprachnachricht in Axivox aufzunehmen, navegieren Sie zu " "`manage.axivox.com `_ und melden Sie sich an." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " ":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main " ":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " "found on the list." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163 msgid "" "There are two different ways to make the audio message. The user could " "either record the message over the phone, or type the message (in text), and" " select a computer-generated speaker to read the message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" "To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, " ":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " "the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window " "appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions " "that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for " "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" "The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " ":doc:`axivox_config`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 msgid "" "Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " "French-speaking operator provides the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." msgstr "Drücken Sie `1`, um eine Nachricht aufzunehmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 msgid "Press `2` to listen to the current message." msgstr "Drücken Sie `2`, um die aktuelle Nachricht zu lesen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 msgid "" "Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a " "message present in the system for this particular audio message that " "requires a review, before recording a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195 msgid "" "Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " "recording." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 msgid "" "The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" " questions again:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" "To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " "navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210 msgid "" "From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, " ":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " ":guilabel:`Name` that the message should be attached to." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215 msgid "" "From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-" "down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" " for the :guilabel:`Text` to be read in." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 msgid "" "After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has " "been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " "process the audio file." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221 msgid "" "The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` " "field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" "Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " "audio message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226 msgid "" "To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" " corner of the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Convert text to message window with voice, text, generate button and save " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233 msgid "" "To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on " "the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a " ":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " "message, or a dial-by-number directory." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237 msgid "" "For more information on dial plans see this documentation: " ":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" "Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller" " is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox " "administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," " and log in." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " ":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252 msgid "" "On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the " ":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " "(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256 msgid "" "Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 msgid "" "Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload " "status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " ":guilabel:`Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262 msgid "" "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " "the upper-right corner of the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" msgstr "Geräte und Integrationen" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different " "devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is " "helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " "the world, so long as they have a broadband internet connection." msgstr "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` kann auf vielen verschiedenen " "Geräten wie Computern, Tablets, Mobiltelefonen und vielen anderen genutzt " "werden. Das ist insofern hilfreich, als es die Kosten senkt und die " "Mitarbeiter von jedem Ort der Welt aus arbeiten können, solange sie über " "eine Breitband-Internetverbindung verfügen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9 msgid "" "Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it " "can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " "application." msgstr "" "Odoo *VoIP* ist mit dem SIP (Session Initiation Protocol) kompatibel, was " "bedeutet, dass es mit *jeder* :abbr:`SIP (Session Initiation " "Protocol)`-kompatiblen Anwedung verwendet werden kann." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12 msgid "" "This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " "devices and integrations." msgstr "" "Dieses Dokument beschreibt den Prozess der Einrichtung von Odoo *VoIP* über " "verschiedene Geräte und Integrationen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15 msgid "" "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "any app, and schedule a call as an activity in the chatter." msgstr "" "In Odoo sind alle Odoo-Apps miteinander intergriert, sodass Benutzer in jede" " App klicken und einen Anruf als Aktivität im Chatter planen können." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19 msgid "" "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "click on :guilabel:`Activities` in the chatter." msgstr "" "In der *CRM*-App kann ein Benutzer beispielsweise auf eine Verkaufschance " "klicken und im Chat auf :guilabel:`Aktivitäten` klicken." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22 msgid "" "Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" " can select a date." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" "Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " "in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" "View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." msgstr "" "Ansicht von CRM-Leads und die Möglichkeit, eine Aktivität für Odoo Dialog zu" " planen" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" msgstr "Odoo VoIP (Laptop/Desktop-Computer)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" "The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used" " from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo " "database, and the widget appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41 msgid "" "To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " "a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45 msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" msgstr "Odoo VoIP (Tablet/Mobilgerät)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47 msgid "" "The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the " "Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " "can be used to access the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51 msgid "" "Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by " "Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " "limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56 msgid "" "While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware " "that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " "application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to " "be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" " used. Apps like that stay connected in the background at all times." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61 msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63 msgid "" "While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo " "*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-" "right corner. The widget appears in the lower-left corner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67 msgid "" "When first making a call from the tablet using the mobile application, the " "user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. " "Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " "microphone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71 msgid "" "This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" " browser." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Allow the database to access the microphone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77 msgid "" "Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` " "or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the " "box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " "moving forward." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "" "Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" " call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85 msgid "" "Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " "device:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" msgstr "Zoiper Lite" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" "*Zoiper Lite* ist ein kostenloses :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)`-:abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Wählprogramm mit " "Sprach- und Videofunktion." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" "Um die *Zoiper*-App zu verwenden, laden Sie sie über die `Downloadseite für " "Zoiper `_ auf Ihr" " Gerät herunter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." msgstr "" "Ein mobiles Gerät ist die gebräuchlichste Installation. Dieses Dokument " "beschreibt die Einrichtung der *Zoiper*-IOS-App. Die Screenshots und " "Schritte können je nach Einrichtungsbedingungen abweichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" "After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the " "application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to " ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" "Nachdem Sie die *Zoiper*-App auf Ihrem Mobiltelefon installiert haben, " "öffnen Sie die App und tippen Sie auf :guilabel:`Settings` (Einstellungen). " "Navigieren Sie zu :menuselection:`Accounts` (Konten) und tippen Sie auf das " "Symbol :guilabel:`+ (Plus)`, um ein Konto hinzuzufügen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" "If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set " "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." msgstr "" "Wenn das :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Konto bereits " "eingerichtet ist, dann klicken Sie auf :guilabel:`Yes` (Ja). Das bedeutet, " "dass bereits ein Benutzername und ein Passwort für das Konto erstellt " "wurden." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." msgstr "Zoiper-Kontoeinstellung, in der Ansicht auf einem Mobiltelefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" "Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, " "tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers " "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" "Tippen Sie dann auf :guilabel:`Select a provider` (Einen Anbieter " "auswählen). Tippen Sie auf dem sich öffnenden Bildschirm in der oberen " "rechten Ecke auf :guilabel:`Country` (Land), um die Anbieter auf ein " "bestimmtes Land einzuschränken. Wählen Sie das Land für den zu " "konfigurierenden Anbieter aus, suchen Sie dann den :guilabel:`Provider` " "(Anbieter) und wählen Sie ihn aus." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" "Wenn der zu konfigurierende Anbieter *Axivox* ist, dann wählen Sie " ":guilabel:`Belgium` (Belgien). Wählen Sie dann :guilabel:`Axivox` als " "Anbieter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." msgstr "Zoiper-Kontoeinrichtung, Auswahl des Anbieters." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" "Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the " ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" "Geben Sie unter den :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Optionen " ":guilabel:`Account name` (Kontonamen), :guilabel:`Domain`, " ":guilabel:`Username` (Benutzername) und :guilabel:`Password` (Passwort) ein." " Alle diese Informationen variieren je nach Konto." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" "To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to " ":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" "Um auf diese Informationen zuzugreifen, navigieren Sie über das " "*Axivox*-Portal zu :guilabel:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP " "Identifiers tab` (Benutzer --> Benutzer wählen --> Bearbeiten --> Reiter " "SIP-Kennungen). In diesem Reiter finden Sie die Angaben :guilabel:`SIP " "username` (SIP-Benutzername), :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password` " "(SIP-Passwort) und :guilabel:`Address of the proxy server` (Adresse des " "Proxy-Servers)." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" msgstr "Zoiper-Feld" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" msgstr "Axivox-Feld" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" msgstr "Kontobezeichnung" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" msgstr "*Kann alles sein*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" msgstr "SIP username (SIP-Benutzername)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" msgstr "SIP password (SIP-Passwort)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" "Once this account information is entered, click the green " ":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration " "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" "Sobald Sie diese Kontoinformationen eingegeben haben, klicken Sie auf die " "grüne Schaltfläche :guilabel:`Register` (Registrieren) am oberen Rand des " "Bildschirms. Sobald die Registrierungsinformationen überprüft wurden, gibt " "*Zoiper* eine Meldung aus, die den :guilabel:`Registration Status: OK` " "(Registrierungsstatus: OK)." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." msgstr "" "An dieser Stelle ist *Zoiper* nun so eingerichtet, dass Sie über den " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Dienst telefonieren können." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." msgstr "Zoiper-Konto eingerichtet, Registrierung erfolgreich." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" "*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" "*Linphone* ist ein Open-Source-:abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)`-:abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Softphone, das für " "Sprach-, Video-, Chat- (Gruppen und Einzelperson) und Gruppenanrufe " "verwendet wird." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" "To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the " "`Linphone download page `_." msgstr "" "Um die *Linphone*-App zu verwenden, laden Sie sie über die `Download-Seite " "von Linphone `_ auf Ihr Gerät herunter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "" "Ein mobiles Gerät ist die gebräuchlichste Installation. Dieses Dokument " "beschreibt die Einrichtung der *Linphone*-IOS-App. Die Screenshots und " "Schritte können je nach den Umständen abweichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" "To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session " "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" "Um mit der Konfiguration von *Linphone* für die Verwendung mit einem " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Anbieter zu beginnen, öffnen Sie " "zunächst *Linphone*, woraufhin ein Assistenzbildschirm erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" "From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following" " screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, " ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" "Wählen Sie auf diesem Bildschirm :guilabel:`Use SIP Account` (SIP-Konto " "verwenden). Geben Sie dann auf dem folgenden Bildschirm den " ":guilabel:`Username` (Benutzername), :guilabel:`Password` (Passwort), " ":guilabel:`Domain` und :guilabel:`Display Name` (Anzeigename) ein. Wenn Sie " "fertig sind, drücken Sie auf :guilabel:`Login` (Anmelden)." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" "At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a " "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." msgstr "" "Zu diesem Zeitpunkt ist *Linphone* bereit, Anrufe zu tätigen, sobald oben " "auf dem Anwendungsbildschirm eine grüne Schaltfläche mit der Aufschrift " ":guilabel:`Connected` (Verbunden) erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." msgstr "Linphone-Konto eingerichtet, Registrierung erfolgreich." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" "*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in" " operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because " "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" "*Linphone* stellt eine Vielzahl von Apps für mobile und Desktop-Geräte in " "Betriebssystemen wie Windows, Linux, Apple und Android her. Da *Linphone* " "ein Open-Source-Projekt ist, werden regelmäßig viele neue Updates " "veröffentlicht." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" "Siehe `Linphones Wiki-Dokumentationsseite " "`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "VoIP-Dienste in Odoo mit OnSIP verwenden" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 msgid "" "OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only " "available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " "internet protocol)` services are widely available in the lower-48, " "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" "Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " "(United States)` credit card are required to use the service." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" " the business telephone numbers are portable to OnSIP." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 msgid "" "OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. " "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" "Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) " "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35 msgid "" "To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate " "to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then," " remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " "search for `OnSIP`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39 msgid "Next, activate the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." msgstr "Ansicht der OnSIP-App in den Suchergebnissen der App." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" msgstr "Odoo-VoIP-Einstellungen" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" "After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings" " app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the " ":guilabel:`VoIP` fields. Then, proceed to fill in those three fields with " "the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62 msgid "" "To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP `_ " "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0 msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" msgstr "Odoo-Benutzereinstellungen" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid "" "Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an " "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84 msgid "" "On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP " "account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " ":guilabel:`VoIP Configuration` section." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91 msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 msgid ":guilabel:`VoIP Secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:96 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:98 msgid "" "When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to " "save the configurations." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:100 msgid "" "Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104 msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:108 msgid "Incoming calls" msgstr "Eingehende Anrufe" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:110 msgid "" "The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows " "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." msgstr "Eingehende Anrufe im Odoo-VoIP-Widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:121 msgid ":doc:`voip_widget`" msgstr ":doc:`voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:124 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlerbehebung" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:127 msgid "Missing parameters" msgstr "Fehlende Parameter" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:129 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:137 msgid "Incorrect number" msgstr "Falsche Nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:139 msgid "" "If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to " "use the international format for the number. This means leading with the " "international country code." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146 msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." msgstr "" "z. B. `16505555555` (wobei `1` die internationale Vorwahl für die " "Vereinigten Staaten ist)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:157 msgid "OnSIP on mobile phone" msgstr "OnSIP auf Mobiltelefon" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 msgid "" "In order to make and receive phone calls when the user is not in front of " "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "" "Um Telefonanrufe zu tätigen und zu empfangen, wenn der Benutzer nicht vor " "seinem Computer sitzt, kann er parallel zu Odoo *VoIP* eine Softphone-App " "auf dem Mobiltelefon verwenden." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:162 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "" "Dies ist nützlich für Anrufe von unterwegs, aber auch um sicherzustellen, " "dass Sie eingehende Anrufe hören. Jedes SIP-Softphone funktioniert." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166 msgid ":doc:`devices_integrations`" msgstr ":doc:`devices_integrations`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:167 msgid "`OnSIP App Download `_" msgstr "`Download der OnSIP-App `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" msgstr "Anrufe tätigen, erhalten, weiterleiten und umleiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" "Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part " "of any business. A company also needs to be available when customers call, " "in order to build trust and make connections." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9 msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." msgstr "" "Dieses Dokument erklärt, wie Sie Anrufe mit Odoo *VoIP* tätigen, erhalten, " "weiterleiten und umleiten können." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" msgstr "Anrufe tätigen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" "Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone " "widget in the the upper-right corner, which is represented by a " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17 msgid "" "Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " "contact in the database to make a call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20 msgid "" "Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27 msgid "" "To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and " "proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " "the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32 msgid "" "For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` " "icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " "would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36 msgid "" "After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon " "prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" msgstr "Anrufe erhalten" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" "An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using" " the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " "plays (the sound **must** be activated on the device)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51 msgid "" "Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53 msgid "" "Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " ":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " "buttons highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61 msgid "Add to call queue" msgstr "Zur Anruf-Warteschlange hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63 msgid "" "All the contacts and customers that need to be called can be seen in one " "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70 msgid "" "To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " ":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73 msgid "" "To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a " "call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " "with the :guilabel:`- (minus)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76 msgid "" "When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are" " scheduled immediately for that day appear in the queue under the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" " with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" "To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next " "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95 msgid "" "Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should " "make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) " "has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" " Odoo *VoIP* phone widget." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100 msgid "" "Only calls for the immediate day (today's date) appear in the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" " user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103 msgid "" "If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " "complete the scheduling of the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" msgstr "Anrufe weiterleiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" "A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone " "widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first." " Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " "to transfer a call is automatically though the provider console/portal." msgstr "" "Ein Anruf kann von einem Benutzer an einen anderen im " "Odoo-*VoIP*-Telefonwidget weitergeleitet werden. Dennoch kann das **nur** " "gemacht werden, nachdem mit dem Anrufer gesprochen wurde. Wenn Sie den Anruf" " nicht im Odoo-*VoIP*-Telefon-Widget annehmen, können Sie den Anruf nur " "automatisch über die Providerkonsole/das Providerportal weiterleiten." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Weitere Informationen zu Weiterleitungen finden Sie unter " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" "To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" "Um einen Anruf im Odoo-*VoIP*-Telefonwidget weiterzuleiten, müssen Sie den " "Anruf erst über das Symbol :guilabel:`📞 (Telefon)` annehmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120 msgid "" "Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right " "arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be " "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" "Sobald Sie den eingehenden Anruf annehmen, klicken Sie auf das Symbol " ":guilabel:`↔ (Pfeil nach rechts/links)`. Geben Sie dann die Durchwahl des " "Benutzer ein, an den der Anruf weitergeleitet werden soll. Klicken Sie " "schlussendlich auf :guilabel:`Weiterleiten`, um den Anruf an diese " "Telefonnummer weiterzuleiten." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" "To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over " "Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access " "rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> " "Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " "/ Extension number`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" "For more information on access rights, visit: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" msgstr "Anrufe weiterleiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" "To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " "answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143 msgid "" "Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded " "to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " "number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147 msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" msgstr "VoIP-Widget" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" "The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the " "*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the " "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" "Das *VoIP*-Widget ist ein Add-on, das Odoo-Benutzern über das *VoIP*-Modul " "zur Verfügung steht. Es wird verwendet, um virtuelle Telefonate in die " "Datenbank einzubinden. Das Widget ist das Kontrollzentrum für das Tätigen " "und Verwalten von Anrufen in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" msgstr "Telefonanrufe" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" "To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon, located in the top navigation bar." msgstr "" "Um Telefonanrufe in der Odoo-Datenbank zu tätigen, klicken Sie auf das " "Symbol :guilabel:`☎️ (Telefon)` neben der oberen Navigationsleiste." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left " "corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " "throughout the database, while making and receiving calls." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19 msgid "" "When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays" " a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " "in the upper-right of the widget's screen." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23 msgid "" "The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided " "by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ " "`_. After logging into the portal, go to " ":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." msgstr "VoIP-Anruf in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." msgstr "" "Wenn Sie die Meldung *Parameter fehlt* im Odoo-**VoIP**-Widget erscheint, " "aktualisieren Sie Ihr Odoo-Fenster und versuchen Sie es erneut." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." msgstr "Fehlermeldung „Parameter fehlt“ im Odoo-Softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" "If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " "(plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" "Wenn eine Fehlermeldung *Falsche Nummer* im Odoo-*VoIP*-Widget erscheint, " "stellen Sie sicher, dass Sie das internationale Format verwenden, das mit " "dem :guilabel:`+ (Pluszeichen)` gefolgt von der internationalen " "Landesvorwahl beginnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47 msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" msgstr "" "(z. B. `+16506913277`, wobei `+1` die internationale Vorwahl für die " "Vereinigten Staaten ist)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." msgstr "Fehlermeldung „Falsche Nummer“ im Odoo-Softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56 msgid "" "In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next " "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" msgstr "Neueste" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63 msgid "" "Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for " "the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" " can be clicked to begin a call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" msgstr "Nächste Aktivitäten" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69 msgid "" "Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can " "see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " "for the day." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72 msgid "" "Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an" " email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" " linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76 msgid "" "The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " "activity, or cancel it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78 msgid "" "To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." msgstr "" "Im *VoIP*-Widget erscheinen andere Symbole, die in zwei Abschnitt unterteilt" " sind: :guilabel:`Dokument` und :guilabel:`Aktivität`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" msgstr "Im Abschnitt :guilabel:`Dokument` von rechts nach links:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" msgstr "Symbol :guilabel:`✉️ (Briefumschlag)`: sendet eine E-Mail" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" msgstr "Symbol :guilabel:`👤 (Person)`: leitet zur Kontaktkarte weiter" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" msgstr "" "Symbol :guilabel:`📄 (Dokument)`: leitet zum angehängten Datensatz in Odoo " "weiter" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" msgstr "Symbol :guilabel:`🕓 (Uhr)`: plant eine Aktivität" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" msgstr "Im Abschnitt :guilabel:`Aktivität` von rechts nach links:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" msgstr "" "Symbol :guilabel:`✔️ (Häkchen)`: eine Aktivität wird als erledigt markiert" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" msgstr "Symbol :guilabel:`✏️ (Bleistift)`: die Aktivität bearbeiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" msgstr "Symbol :guilabel:`✖️ (abbrechen)`: die Aktivität abbrechen" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104 msgid "" "Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" " contact in the *Contacts* app." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Kontakte` des *VoIP*-Widget kann ein Benutzer auf den " "Kontakt in der *Kontakte*-App zugreifen." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107 msgid "" "Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " "*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." msgstr "" "Sie können jeden Kontakt ganz einfach aufrufen, indem Sie auf den Reiter " ":guilabel:`Kontakte` des *VoIP*-Widgets auf den Kontakt klicken." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110 msgid "" "A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " "represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." msgstr "" "Oben rechts im Widget ist auch eine Suchfunktion verfügbar, die durch ein " "Symbol :guilabel:`🔍 (Lupe)` dargestellt wird." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:5 msgid "" "**WhatsApp** is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users" " to send messages, make calls, and share content. Businesses can use " "`WhatsApp Business `_ to" " communicate with their customers by text, send documents and provide " "support." msgstr "" "*WhatsApp* ist eine Direktnachrichten- und Voice-over-IP-App, mit der Sie " "Nachrichten senden, Anrufe tätigen sowie Inhalte teilen können. Unternehmen " "können `WhatsApp Business " "`_ verwenden, um mit " "seinen Kunden per Textnachricht zu kommunizieren, Dokumente zu versenden " "oder Support anzubieten." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:11 msgid "" "WhatsApp is an Odoo Enterprise-only application that does not work in Odoo " "Community edition. To sign up for Odoo Enterprise edition, click here: `Odoo" " Free Trial `_." msgstr "" "*WhatsApp* ist nur für Odoo Enterprise und funktioniert nicht in der Odoo-" "Community-Edition. Um ein Odoo-Enterprise-Abo zu erwerben, klicken Sie hier:" " `Odoo-Testversion `_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:15 msgid "" "For more information on migrating from Odoo Community version to Odoo " "Enterprise version see this documentation: " ":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`." msgstr "" "Weitere Informationen zur Migration von Odoo Community zu to Odoo Enterprise" " finden Sie in dieser Dokumentation: " ":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:18 msgid "" "With the **Odoo WhatsApp** app, a company can connect a WhatsApp Business " "Account (WABA) to an Odoo database, which allows for the following:" msgstr "" "Mit der **Odoo-WhatsApp**-App können Unternehmen ein WhatsApp Business " "Account (WABA) mit einer Odoo-Datenbank verknüpfen, was Folgendes " "ermögliocht:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21 msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database" msgstr "" "WhatsApp-Nachrichten direkt aus einer Odoo-Datenbank erhalten und " "beantworten" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22 msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables" msgstr "Neue Vorlagen mit dynamischen Platzhaltern/Variablen erstellen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:23 msgid "Send pre-approved templates that use dynamic variables, such as:" msgstr "" "Im Voraus genehmigte Vorlagen, die dynamische Variabeln versenden, wie:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:25 msgid "Quotations from the Sales app" msgstr "Angebote aus der Verkaufsapp" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:26 msgid "Receipts and invoices from the Point of Sale app" msgstr "Belege und Rechnungen aus der Kassensystem-App" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:27 msgid "Tickets from the Events app" msgstr "Tickets aus der Veranstaltungsapp" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:30 msgid "" "`Meta Business: create message templates for the WhatsApp Business account " "`_." msgstr "" "`Meta Business: Nachrichtenvorlagen für das WhatsApp-Business-Konto " "erstellen `_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:32 msgid "" "`Meta Business: connect a phone number to the WhatsApp Business account " "`_." msgstr "" "`Meta Business: eine Telefonnummer mit dem WhatsApp-Business-Konto " "verknüpfen `_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:34 msgid "" "`Meta Business: change the WhatsApp Business display name " "`_." msgstr "" "`Meta Business: den Anzeigenamen des WhatsApp-Business ändern " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:37 msgid "" "WhatsApp is a messaging service operated by Meta, which is the parent " "company of Facebook. WhatsApp is commonly used as a communication tool in " "many countries and by many businesses. This documentation will cover the " "integration of a WhatsApp Business Account with Odoo. The company's Meta " "account is configured in Odoo via an :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` connection." msgstr "" "WhatsApp ist ein von Meta, die Muttergesellschaft von Facebook, " "durchgeführter Nachrichtendienst. WhatsApp wird allgemein in vielen Ländern " "und vielen Unternehmen als Kommunikationstool verwendet. Diese " "Dokumentation umfasst die Integration eines WhatsApp-Business-Kontos mit " "Odoo. Das Meta-Konto des Unternehmens wird über eine :abbr:`API (Application" " Programming Interface)`-Verbindung konfiguriert." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:43 msgid "" "The WhatsApp connector supports two flows: company initiated, and customer " "initiated. A company can initiate a discussion by sending a template to one " "or more people. Once the template is sent, the recipient can answer in order" " to trigger a discussion between the sender and the receiver (a *Discuss* " "chat window will pop up if the customer answers within 15 days)." msgstr "" "Der WhatsApp-Konnektor unterstützt zwei Abläufe: vom Unternehmen initiiert " "und vom Kunden initiiert. Ein Unternehmen kann eine Unterhaltung initiieren," " indem es eine Vorlage an eine oder mehrere Personen sendet. Sobald die " "Vorlage versendet wurde, kann der Empfänger darauf antworten, um eine " "Unterhaltung zwischen dem Absender und dem Empfänger auszulösen (ein " "*Dialog*-Chatfenster wird angezeigt, wenn der Kunde innerhalb von 15 Tagen " "antwortet)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:48 msgid "" "If the discussion is initiated by the client (e.g. by sending to the " "company's public WhatsApp number), then Odoo will open a group chat with all" " operators responsible for this WhatsApp channel." msgstr "" "Wenn eine Unterhaltung vom Kunden initiiert wird (z. B. durch Versand einer " "Nachtricht an die öffentliche WhatsApp-Nummer des Unternehmens), öffnet Odoo" " einen Gruppenchat mit allen für diesen WhatsApp-Kanal verantwortlichen " "Bediener." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:52 msgid "" "It is recommended to set up multiple WhatsApp accounts for different " "departments. For example, the help desk team and sales teams can chat on " "different channels." msgstr "" "Es wird empfohlen, mehrere WhatsApp-Konten für unterschiedliche Abteilungen " "einzurichten. Das Kundendienstteam und das Verkaufsteam kann auf " "unterschiedlichen Kanälen chatten." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:56 msgid "WhatsApp configuration in a Meta" msgstr "WhatsApp-Konfiguration in Meta" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:58 msgid "" "A WhatsApp integration with Odoo uses a standard :abbr:`API (Application " "Programming Interface)` connection, and is configured on Meta in the " "following steps:" msgstr "" "Eine WhatsApp-Integration mit Odoo-Benutzern verwendet eine :abbr:`API " "(Application Programming Interface)`-Standardverbindung und wird in " "folgenden Schritten auf Meta konfiguriert:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:61 msgid "Create a Meta business account" msgstr "Ein Meta-Business-Konto erstellen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:62 msgid "Create a Meta developer account" msgstr "Ein Meta-Developer-Konto erstellen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:63 msgid "Setup an *app* and WhatsApp *product* on Meta's developer console" msgstr "" "Eine *App* und ein WhatsApp-*Produkt* auf einer Entwicklerkonsole von Meta " "einrichten" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:64 msgid "Test the API connection." msgstr "Testen Sie die API-Verbindung." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:66 msgid "" "Once connected, messages are then sent and received through Odoo's *Discuss*" " application using the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming " "Interface)`." msgstr "" "Sobald die Verbindung hergestellt ist, werden die Nachrichten über die " "*Dialog*-App von Odoo mithilfe der WhatsApp-:abbr:`API (Application " "Programming Interface)` gesendet und empfangen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:70 msgid "Meta business account setup" msgstr "Einrichtung eines Meta-Geschäftskontos" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:72 msgid "" "To create a Business account with Meta (owner of Facebook) navigate to: " "`Facebook Business Manager `_. Begin" " by clicking :guilabel:`Create account` and then enter the business name, " "the administrator's name, and a work email address. Then click " ":guilabel:`Next`, and a pop-up window will appear prompting to confirm the " "email address. After confirming, click :guilabel:`Done` to close the window." msgstr "" "Um ein Business-Konto mit Meta (Besitzer von Facebook) zu erstellen, " "navigieren Sie zu: `Business Manager von Facebook " "`_. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Create account` (Konto erstellen) und geben Sie den Namen des " "Betriebs, den Namen des Administrators und eine Arbeits-E-Mail-Adresse ein. " "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Next` (Weiter) und ein Pop-up-Fenster zur " "Bestätigung der E-Mail-Adresse erscheint. Klicken Sie nach der Bestätigung " "auf :guilabel:`Done` (Erledigt, um das Fenster zu schließen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:78 msgid "" "Next, follow the instructions in the email sent by Facebook to confirm the " "creation of the business account and to complete the setup process." msgstr "" "Folgen Sie dann den Anweisungen in der von Facebook gesendeten E-Mail, um " "die Einrichtung des Business-Kontos zu bestätigen und den " "Einrichtungsprozess abzuschließen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:82 msgid "" "`Set up a Meta business account " "`_." msgstr "" "`Ein Meta-Business-Konto einrichten `_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:86 msgid "" "If the business account is linked to a personal Facebook account then the " "administrator must toggle between the personal account to the business " "account for the remainder of the configuration." msgstr "" "Wenn das Business-Konto mit einem persönlichen Facebook-Konto verknüpft ist," " muss der Administrator für den Rest der Konfiguration zwischen dem " "persönlichen Konto und dem Business-Konto hin- und herschalten." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:90 msgid "" "To toggle to the business account navigate to the `Facebook Developer " "Console `_ and click on the *account name* " "in the upper right corner. Under the :guilabel:`Business Accounts` heading, " "click on the desired business that the WhatsApp configuration should take " "place in. This will be the account for which Odoo will send and receive " "WhatsApp messages." msgstr "" "Um das Business-Konto zu aktivieren, navigieren Sie zur `Facebook-" "Entwicklerkonsole `_ und klicken Sie auf " "den *Kontonamen* oben rechts. Klicken Sie unter der Überschrift " ":guilabel:`Business Accounts` (Business-Konten) auf das gewünschte " "Unternehmen, in dem die WhatsApp-Konfiguration stattfinden soll. Dies wird " "das Konto sein, für das Odoo WhatsApp-Nchrichten sendet und empfängt." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Toggle between Meta personal and business accounts." msgstr "Wechsel wischen persönlichen und geschäftlichen Meta-Konten." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:101 msgid "" "In order to create a Meta business account, the user must already have a " "personal Facebook account that has existed for a minimum of one hour prior " "to setting up the Facebook Business account. Trying to create the business " "account prior to this time will result in an error." msgstr "" "Um ein Meta-Business-Konto zu erstellen, muss der Benutzer schon ein " "persönliches Facebook-Konto haben, das seit mindestens einer Stunde vor der " "Einrichtung des Facebook-Business-Kontos besteht. Wenn Sie versuchen, das " "Business-Konto vor dieser Zeit zu erstellen, führt dies zu einem Fehler." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:106 msgid "App creation" msgstr "App-Erstellung" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:108 msgid "" "On the `Meta for Developers `_ dashboard, " "sign in with the Meta developer account. If no account is configured yet, " "link a Facebook account to create a Meta developer account." msgstr "" "Melden Sie sich auf dem Dashboard `Meta for Developers " "`_ (Meta für Entwickler), sign in mit dem " "Meta-Developer-Konto an. Wenn Sie noch kein Konto erstellt haben, verknüpfen" " Sie ein Facebook-Konto zur Erstellung eines Meta-Developer-Kontos." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:113 msgid "" "A Facebook *developer* account is different than a Facebook *business* " "account. While developer accounts are made up of personal Facebook accounts," " business accounts are **not** as they represent a business and manage all " "of the business's assets in Meta, such as apps." msgstr "" "Ein Facebook-*Developer*-Konto ist etwas anderes als ein " "Facebook-*Business*-Konto. Während Developer-Konten aus persönlichen " "Facebook-Konten erstellt werden, gilt dies **nicht** für Business-Konten, da" " sie ein Unternehmen repräsentieren und alle Assets des Unternehmens in Meta" " verwalten, wie z. B. Apps." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:118 msgid "" "`Set up the WhatsApp Business Platform " "`_." msgstr "" "`Einrichtung der WhatsApp-Business-Plattform " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:121 msgid "" "Click on :guilabel:`My Apps` in the top right corner after successfully " "signing in to the Meta developer account. This will redirect the " "administrator to all the apps the developer has configured in this specific " "developer account. Click on :guilabel:`Create App` to begin the process of " "configuring a new Meta application." msgstr "" "Klicken Sie nach erfolgreicher Anmeldung bei dem Meta-Developer-Konto auf " ":guilabel:`My Apps` (Meine Apps) in der oberen rechten Ecke. Dadurch wird " "der Administrator zu allen Apps weitergeleitet, die der Entwickler in diesem" " speziellen Entwicklerkonto konfiguriert hat. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Create App` (App erstellen), um den Prozess der Konfiguration " "einer neuen Meta-App zu beginnen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:127 msgid "App type" msgstr "App-Typ" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:129 msgid "" "On the :menuselection:`Create an app` page, select :guilabel:`Other` under " "the section labeled, :guilabel:`Looking for something else?`, and then click" " :guilabel:`Next` to be directed to another page in order to select the app " "type. Then, click on the first option listed under the :guilabel:`Select an " "app type` label, titled :guilabel:`Business`. This selection allows for the " "creation and management of the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming " "Interface)`." msgstr "" "Wählen Sie auf der Seite :menuselection:`Create an app` (Eine App erstellen)" " im Abschnitt :guilabel:`Looking for something else?` (Sie suchen nach etwas" " Anderem) auf :guilabel:`Other` (Andere) und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Next` (Weiter), um zu einer anderen Seite weitergeleitet zu " "werden, um den App-Typ auszuwählen. Klicken Sie auf die erste Option unter " ":guilabel:`Select an app type` (Einen App-Typ auswählen) mit der Bezeichnung" " :guilabel:`Business`. Diese Auswahl ermöglicht die Erstellung und " "Verwaltung der WhatsApp-:abbr:`API (Application Programming Interface)`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:135 msgid "" "Now, click :guilabel:`Next` to configure the app, as desired. When the app " "*type* has been configured, the administrator will move onto the app " "*details* section." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Next` (Weiter), um die App nach Ihren " "Wünschen zu konfigurieren. Wenn der App*-Typ* konfiguriert wurde, geht der " "Administrator zum Abschnitt zu den *Details* der App." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:139 msgid "App details" msgstr "App-Details" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:141 msgid "" "On the :guilabel:`Details` section of the :guilabel:`Create an app` process," " enter `Odoo` in the field under the :guilabel:`Add an app name` label." msgstr "" "Geben Sie im Abschnitt :guilabel:`Details` der Prozesses :guilabel:`Create " "an app` (Eine App erstellen) `Odoo` im Feld unter :guilabel:`Add an app " "name` (Einen App-Namen hinzufügen) ein." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:145 msgid "" "The app name can be changed at a later time in the settings, if necessary." msgstr "" "Der App-Name kann zu einem späteren Zeitpunkt in den Einstellungen geändert " "werden, falls notwendig." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:148 msgid "" "Trademarks and branded elements may not be used in this text section. These " "include the Meta group of companies. Do not include the word: `WhatsApp` or " "the system will flag this in error." msgstr "" "Warenzeichen und Markenelemente dürfen in diesem Textabschnitt nicht " "verwendet werden. Dazu gehört auch die Meta-Unternehmensgruppe. Fügen Sie " "nicht das Wort `WhatsApp` ein, da das System dies sonst als Fehler markiert." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:151 msgid "" "Next, enter the developer email address in the field under the " ":guilabel:`App contact email` label." msgstr "" "Geben Sie als nächstes die E-Mail-Adresse des Entwicklers im Feld unter " ":guilabel:`App contact email` (App-Kontakt-E-Mail) ein." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:153 msgid "" "Lastly, set the :guilabel:`Business Account - Optional` field to the Meta " "business account profile, using the drop-down menu. To finish, click " ":guilabel:`Create app`. This action will create the app and prompts the " "*Meta Platform Terms* and *Developer Policies* agreements." msgstr "" "Setzen Sie schlussendlich das Feld :guilabel:`Business Account - Optional` " "(Business-Konto - Optional) über das Dropdown-Menü auf das Meta-Business-" "Kontoprofil. Zum Abschluss klicken Sie auf :guilabel:`Create app` (App " "erstellen). Diese Aktion erstellt die App und öffnet die Vereinbarungen " "*Meta Platform Terms* (Meta-Plattform-Bedingungen) und *Developer Policies* " "(Entwicklerrichtlinien) an." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:157 msgid "" "To accept the agreements, enter the Facebook password for security purposes," " and click :guilabel:`Submit` to finalize the app creation. The browser will" " then direct to the :guilabel:`Meta for Developers` dashboard." msgstr "" "Um die Vereinbarungen zu akzeptieren, geben Sie zur Sicherheit das Facebook-" "Passwort ein und klicken Sie auf :guilabel:`Submit` (Absenden), um die " "Erstellung der App abzuschließen. Der Browser leitet Sie dann zum Dashboard " ":guilabel:`Meta for Developers` (Meta für Entwickler)weiter." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:162 msgid "" "If the Meta business account is prohibited from advertising, claiming an app" " won't be allowed. To resolve this issue navigate to " "``_ for assistance." msgstr "" "Wenn das Meta-Business-Konto keine Werbung zulässt, ist die Beantragung " "einer App nicht möglich. Um dieses Problem zu lösen, navigieren Sie zu " "``_ für weitere Unterstützung." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:165 msgid "" "For more information, see `Meta's documentation on advertising restrictions " "`_." msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie in der `Dokumentation von Meta zu " "Werbeeinschränkungen " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:169 msgid "Add a WhatsApp product to the app" msgstr "Ein WhatsApp-Produkt zur App hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:171 msgid "" "Now that the basic structure of the app has been created, a product will " "need to be added to the app. Begin by accessing the Meta app dashboard by " "navigating to ``_, and clicking on the" " app that is being configured." msgstr "" "Nachdem nun die Grundstruktur der App erstellt wurde, müssen Sie der App ein" " Produkt hinzufügen. Rufen Sie zunächst das Meta-App-Dashboard auf, indem " "Sie zu ``_ navigieren und auf die zu " "konfigurierende App klicken." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:175 msgid "" "On the next page: since WhatsApp will be used, click :guilabel:`Set up` next" " to the box containing WhatsApp, located towards the bottom of the page." msgstr "" "Auf der nächsten Seite: Da WhatsApp verwendet wird, klicken Sie auf " ":guilabel:`Set up` (Einrichten) neben dem Feld mit WhatsApp, das sich im " "unteren Teil der Seite befindet." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:179 msgid "" "`Meta's WhatsApp developer documentation " "`_." msgstr "" "`Dokumentation von Meta für WhatsApp-Entwickler " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:181 msgid "" "The page then directs to the configuration page for the :guilabel:`WhatsApp " "Business Platform API`. Use the drop-down menu to select the Meta business " "to be configured for the :guilabel:`Select a Meta Business Account` option, " "and then click :guilabel:`Continue` to confirm the selection." msgstr "" "Die Seite leitet Sie dann auf die Konfigurationsseite für die " ":guilabel:`WhatsApp-Business-Plattform-API` weiter. Verwenden Sie das " "Dropdown-Menü, um das zu konfigurierende Meta-Unternehmen für die Option " ":guilabel:`Select a Meta Business Account` (Ein Meta-Business-Konto " "auswählen) auszuwählen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Continue` " "(Fortfahren), um die Auswahl zu bestätigen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:186 msgid "" "When :guilabel:`Continue` is clicked, the administrator agrees to Meta's " "terms and conditions as linked on the :guilabel:`Meta App Dashboard`." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Continue` (Fortfahren) klicken, akzeptiert der " "Administrator die Geschäftsbedinungen von Meta wie auf dem :guilabel:`Meta " "App Dashboard` (Meta-App-Dashboard) verlinkt." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:190 msgid "" "Once the WhatsApp product is added to the app, Meta will provide a WhatsApp " "test phone number with 5 test messages." msgstr "" "Sobald das WhatsApp-Produkt zur App hinzugefügt wird, stellt WhatsApp eine " "Testtelefonnummer mit 5 Testnachrichten zur Verfügung." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:194 msgid "Start using the WhatsApp API" msgstr "Die WhatsApp-API verwenden" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:196 msgid "" "After finishing the previous WhatsApp product wizard, and clicking " ":guilabel:`Continue`, the browser should have directed to the WhatsApp " ":guilabel:`Quickstart` page; this :guilabel:`Quickstart` page is where to " "begin configuring the WhatsApp API by adding a phone number and then sending" " an initial test message." msgstr "" "Nachdem Sie den vorangegangenen WhatsApp-Produktassistenten abgeschlossen " "und auf :guilabel:`Continue` (Fortfahren) geklickt haben, sollte der Browser" " auf die WhatsApp-Seite :guilabel:`Quickstart` (Schnellstart) weitergeleitet" " haben. Auf dieser Seite :guilabel:`Quickstart` (Schnellstart) beginnen Sie " "mit der Konfiguration der WhatsApp-API, indem Sie eine Telefonnummer " "hinzufügen und dann eine erste Testnachricht senden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Navigating to the WhatsApp quickstart wizard in Meta for Developer " "dashboard." msgstr "" "Navigation zum Schnellstart-Assistenten von WhatsApp im Meta-for-Developer-" "Dashboard." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:206 msgid "" "If the browser isn't on the :guilabel:`Quickstart` page for WhatsApp, " "navigate to ``_ and click on the app " "that is being configured, (the app name is `Odoo` if the instructions above " "were followed)." msgstr "" "Wenn sich der Browser nicht auf der Seite :guilabel:`Quickstart` " "(Schnellstart) für WhatsApp befindet, navigieren Sie zu " "``_ und klicken Sie auf die App, die " "konfiguriert werden soll (der Name der App ist `Odoo`, wenn die obigen " "Anweisungen befolgt wurden)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:210 msgid "" "Then, in the menu on the left-hand side of the page, click the :guilabel:`v " "(menu toggle)` icon next to the :guilabel:`WhatsApp` section heading. A " "small menu will open, containing the following options:" msgstr "" "Klicken Sie dann im Menü links auf der Seite auf das Symbol :guilabel:`v " "(Menü umschalten)` neben der Abschnittsüberschrift :guilabel:`WhatsApp`. Es " "öffnet sich ein kleines Menü, das die folgenden Optionen enthält:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214 msgid ":guilabel:`Quickstart`" msgstr ":guilabel:`Quickstart`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215 msgid ":guilabel:`API Setup`" msgstr ":guilabel:`API-Einrichtung`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216 msgid ":guilabel:`Configuration`" msgstr ":guilabel:`Konfiguration`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:218 msgid "" "Click the :guilabel:`Quickstart` option, and then click :guilabel:`Start " "using the API`." msgstr "" "Klicken Sie auf die Option :guilabel:`Quickstart` (Schnellstart) und dann " "auf :guilabel:`Start using the API` (Verwendung der API starten)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221 msgid "API Setup" msgstr "API-Einrichtung" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223 msgid "" "After clicking on :guilabel:`Start using the API`, the page navigates to the" " :guilabel:`API Setup`. Now that the test number has been created, a test " "message can be sent to confirm that WhatsApp is working properly. To begin, " "navigate to the section on the page labeled :guilabel:`Send and receive " "messages` and click the drop-down menu next to :guilabel:`To`, under " ":guilabel:`Step 1 Select phone numbers`." msgstr "" "Nachdem Sie auf :guilabel:`Start using the API` (Verwendung der API starten)" " geklickt haben, navigiert die Seite zur :guilabel:`API Setup` (API-" "Einrichtung). Jetzt, da die Testnummer erstellt wurde, können Sie eine " "Testnachricht senden, um zu überprüfen, ob WhatsApp ordnungsgemäß " "funktioniert. Navigieren Sie dazu auf der Seite zu dem Abschnitt " ":guilabel:`Send and receive messages` (Nachrichten senden und empfangen) und" " klicken Sie auf das Dropdown-Menü neben :guilabel:`To` (An), unter " ":guilabel:`Step 1 Select phone numbers` (Schritt 1 Telefonnummern " "auswählen)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:229 msgid "" "Now, select the only option available: :guilabel:`Manage phone number list`." " Follow the steps and add up to five numbers to send the free test messages " "to. After entering the appropriate country code and phone number, click on " ":guilabel:`Next`." msgstr "" "Wählen Sie nun die einzige verfügbare Option: :guilabel:`Manage phone number" " list` (Telefonnummernliste verwalten). Folgen Sie den Schritten und fügen " "Sie bis zu fünf Nummern hinzu, an die Sie die kostenlosen Testnachrichten " "senden möchten. Nachdem Sie die entsprechende Landesvorwahl und " "Telefonnummer eingegeben haben, klicken Sie auf :guilabel:`Next` (Weiter)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:234 msgid "" "Adding a phone number to send to in this step will allow for a successful " "test to be sent by the terminal. This is critical to ensure the WhatsApp " ":abbr:`API (Application Programming Interface)` is working." msgstr "" "Wenn Sie in diesem Schritt eine Telefonnummer angeben, an die gesendet " "werden soll, kann ein erfolgreicher Test vom Terminal gesendet werden. Dies " "ist wichtig, um sicherzustellen, dass die WhatsApp-:abbr:`API (Application " "Programming Interface)` funktioniert." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:238 msgid "" "A verification code from WhatsApp Business is then sent to the phone number," " which needs to be input on the next screen to verify ownership of the " "number. Enter the verification code and click :guilabel:`Next` to verify the" " number." msgstr "" "Ein Verifizierungscode von WhatsApp Business wird dann an die Telefonnummer " "gesendet, den Sie auf dem nächsten Bildschirm eingeben müssen, um den Besitz" " der Nummer zu verifizieren. Geben Sie den Verifizierungscode ein und " "klicken Sie auf :guilabel:`Next` (Weiter), um die Nummer zu verifizieren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:243 msgid "Send a test message via terminal" msgstr "Eine Testnachtricht über das Terminal versenden" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:245 msgid "" "Next, send a test message via the terminal. Under the section labeled " ":guilabel:`Step 2 Send messages with the API`, click :guilabel:`Send " "Message`. A test message will then be sent to the phone number that was set " "in the previous section." msgstr "" "Senden Sie dann eine Testnachricht über das Terminal. Klicken Sie im " "Abschnitt :guilabel:`Step 2 Send messages with the API` (Schritt 2 " "Nachrichten mit der API senden) auf :guilabel:`Send Message` (Nachricht " "versenden). Dann wird eine Testnachricht an die Telefonnummer, dir im " "vorherigen Abschnitt eingerichtet wurde, versendet." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:249 msgid "" "Upon successfully receiving the message to the number, move onto the next " "section to produce and configure webhooks." msgstr "" "Gehen Sie beim erfolgreichen Empfang der Nachricht an die Nummer zum " "nächsten Abschnitt über, um Webhooks zu erstellen und zu konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:255 msgid "WhatsApp configuration in Odoo" msgstr "WhatsApp-Konfiguration in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:257 msgid "" "The next steps configured in this section are all within the Odoo database. " "A few different values for a token, phone number, and account IDs all need " "to be configured in Odoo; these values are necessary in order to create a " ":guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token`, which are " "then used to configure the webhooks (in order to receive messages back into " "the database)." msgstr "" "Die nächsten Schritte, die in diesem Abschnitt konfiguriert werden, finden " "alle innerhalb der Odoo-Datenbank statt. In Odoo müssen verschiedene Werte " "für ein Token, eine Telefonnummer und Konto-IDs konfiguriert werden. Diese " "Werte sind notwendig, um eine :guilabel:`Rückruf-URL` und ein " ":guilabel:`Webhook-Verifizierungstoken` zu erstellen, die dann zur " "Konfiguration der Webhooks verwendet werden (um Nachrichten zurück in die " "Datenbank zu empfangen)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:262 msgid "" "In Odoo, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> " "WhatsApp Business Accounts`. Then click :guilabel:`New` to configure the " "WhatsApp business account in Odoo." msgstr "" "Navigieren Sie in Odoo zu :menuselection:`WhatsApp --> Konfiguration --> " "WhatsApp-Business-Konten`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um das " "WhatsApp-Business-Konto in Odoo zu konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:265 msgid "" "In another browser tab, navigate to " ":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->" " API Configuration`, and then copy the following values from the Meta " "developer console into the corresponding fields in Odoo:" msgstr "" "Navigieren Sie in einem anderem Browserreiter zu " ":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->" " API Configuration` (Meine Apps --> WhatsApp --> API-Konfiguration) und " "kopieren Sie die folgenden Werte aus der Meta-Entwicklerkonsole in die " "entsprechenden Felder in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:274 msgid "Meta Console" msgstr "Meta-Konsole" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:275 msgid "Odoo Interface" msgstr "Odoo-Schnittstelle" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:276 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:277 msgid ":guilabel:`Phone number ID`" msgstr ":guilabel:`ID der Telefonnummer`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:278 msgid ":guilabel:`Phone Number ID`" msgstr ":guilabel:`ID der Telefonnummer`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:279 msgid "Token" msgstr "Token" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:280 msgid ":guilabel:`Temporary access token`" msgstr ":guilabel:`Temporäres Zugriffstoken`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:281 msgid ":guilabel:`Access Token`" msgstr ":guilabel:`Zugriffstoken`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:282 msgid "App ID" msgstr "App-ID" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:283 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:284 msgid ":guilabel:`App ID`" msgstr ":guilabel:`App-ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285 msgid "Account ID" msgstr "Konto-ID" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`" msgstr ":guilabel:`ID des WhatsApp-Business-Kontos`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:287 msgid ":guilabel:`Account ID`" msgstr ":guilabel:`Konto-ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:289 msgid "" "To retrieve the :guilabel:`App Secret`, navigate to the Meta developer " "console, ``_ and select the app that " "Odoo is being configured in. Then in the left-side menu, under " ":guilabel:`App settings`, select :guilabel:`Basic`." msgstr "" "Um das :guilabel:`App-Geheimnis` abzurufen, navigieren Sie zur Meta-" "Entwicklerkonsole, ``_ und wählen Sie " "die App, in der Odoo konfiguriert ist. Wählen Sie dann im linken Seitenmenü " "unter :guilabel:`App settings` (App-Einstellungen) :guilabel:`Basic`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:293 msgid "" "Next, click :guilabel:`Show` next to the field :guilabel:`App secret`, and " "enter the account password to verify ownership. Copy the :guilabel:`App " "secret` and then paste that copied value into the :guilabel:`App Secret` " "field on the Odoo :guilabel:`WhatsApp Business Account` configuration " "dashboard." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Show` (Anzeigen) neben dem Feld " ":guilabel:`App secret` (App-Geheimnis) und geben Sie das Passwort des Kontos" " ein, um die Inhaberschaft zu überprüfen. Kopieren Sie das :guilabel:`App " "secret` (App-Geheimnis) und fügen Sie den kopierten Wert in das Feld " ":guilabel:`App-Geheimnis` auf dem Odoo-Konfigurationsdashboard " ":guilabel:`WhatsApp-Business-Konto` ein." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:298 msgid "" "To complete the setup of the WhatsApp business account in Odoo, click " ":guilabel:`Test Connection`. A successful message in green will populate in " "the upper-right corner of the dashboard if the configuration is set " "correctly." msgstr "" "Um die Einrichtung des WhatsApp-Business-Kontos in Odoo abzuschließen, " "klicken Sie auf :guilabel:`Verbindung testen`. Eine erfolgreiche Nachricht " "in Grün erscheint oben rechts auf dem Dashboard, wenn die Konfiguration " "ordnungsgemäß ist." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:303 msgid "Configuring webhooks" msgstr "Webhooks konfigurieren" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:305 msgid "" "To configure the webhooks for WhatsApp in Odoo, navigate to " "``_ and select the app that Odoo is " "being configured in. Next under the :guilabel:`WhatsApp` menu heading on the" " left side of the screen, click on the :guilabel:`API Setup` menu item. " "Finally go to the section marked :guilabel:`Step 3: Configure webhooks to " "receive messages` and click on :guilabel:`Configure webhooks`." msgstr "" "Um die Webhooks für WhatsApp in Odoo zu konfigurieren, navigieren Sie zu " "``_ und wählen die App aus, in der " "Odoo konfiguriert wird. Als nächstes klicken Sie unter der Menüüberschrift " ":guilabel:`WhatsApp` auf der linken Seite des Bildschirms auf den Menüpunkt " ":guilabel:`API Setup` (API-Einrichtung). Gehen Sie schließlich zum Abschnitt" " mit der Bezeichnung :guilabel:`Step 3: Configure webhooks to receive " "messages` (Schritt 3: Webhooks für den Empfang von Nachrichten " "konfigurieren) und klicken Sie auf :guilabel:`Configure webhooks` (Webhooks " "konfigurieren)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:312 msgid "" "Another way to configure *Webhooks* is to navigate to " "``_ and select the app that Odoo is " "being configured in. Then select :guilabel:`Webhooks` in the left hand menu." msgstr "" "*Webhooks* können auch konfiguriert werden, indem Sie zu " "``_ navigieren und die App " "auszuwählen, in der Odoo konfiguriert wird. Wählen Sie dann " ":guilabel:`Webhooks` im linken Menü." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Manually navigating to the Whatsapp webhooks configuration." msgstr "Manuelle Navigation zur WhatsApp-Webhooks-Konfiguration." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:320 msgid "" "On the :menuselection:`Webhook configuration` page, click on " ":guilabel:`Edit`, where both the :guilabel:`Callback URL` and " ":guilabel:`Webhook Verify Token` values from the Odoo will be added." msgstr "" "Auf der Seite :menuselection:`Webhook configuration` (Webhook-Konfiguration)" " klicken Sie auf :guilabel:`Edit` (Bearbeiten), wo die beiden Werte von Odoo" " :guilabel:`Rückruf-URL` und :guilabel:`Webhook-Verifizierungstoken` " "hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:324 msgid "" "Both the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token` " "values were automatically populated after clicking on :guilabel:`Test " "Connection` in the previous step." msgstr "" "Die beiden Werte :guilabel:`Rückruf-URL` und :guilabel:`Webhook-" "Verifizeirungstoken` wurden automatisch ausgefüllt, nachdem Sie im " "vorherigen Schritt auf :guilabel:`Verbindung testen` geklickt hatten." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:327 msgid "" "In a separate browser window, retrieve the necessary values in Odoo by " "navigating to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp " "Business Accounts` and select the account that is being configured. Locate " "the values under the section labeled :guilabel:`Receiving Messages`." msgstr "" "Entnehmen Sie in einem separaten Broweser-Fenster die notwendigen Werte in " "Odoo, indem Sie zu :menuselection:`WhatsApp --> Konfiguration --> WhatsApp-" "Business-Konten` navigieren. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um das " "WhatsApp-Business-Konto in Odoo zu konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:332 msgid "" "Copy and paste the :guilabel:`Callback URL` from Odoo into the " ":guilabel:`Callback URL` field in Meta. Similarly, copy and paste the " ":guilabel:`Webhook Verify Token` into the :guilabel:`Verify Token` field on " "the Meta developer console, as well." msgstr "" "Kopieren Sie die :guilabel:`Rückruf-URL` aus Odoo und fügen Sie sie in das " "Feld :guilabel:`Callback URL` (Rückruf-URL) in Meta ein. Kopieren Sie auch " "das :guilabel:`Webhook-Verifizierungstoken` in das Feld :guilabel:`Verify " "Token` (Verifizierungstoken) in der Meta-Entwicklerkonsole und fügen Sie es " "ein." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:336 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Verify and save` to record the values in the Meta " "developer console." msgstr "" "Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Verify and save` (Verifizieren und " "speichern), um die Werte in der Meta-Entwicklerkonsole zu speichern." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:339 msgid "Webhook fields" msgstr "Webhook-Felder" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:341 msgid "" "Now input individual webhook fields into Meta's developer console, under the" " :guilabel:`Webhook fields` section. Click :guilabel:`Manage` and when the " "pop-up window appears, check the boxes in the :guilabel:`Subscribe` column " "for the following *field names*:" msgstr "" "Geben Sie nun die einzelnen Webhook-Felder in der Meta-Entwicklerkonsole " "unter dem Abschnitt :guilabel:`Webhook fields` (Webhook-Felder) ein. Klicken" " Sie auf :guilabel:`Manage` (Verwalten) und wenn das Pop-up-Fenster " "erscheint, markieren Sie die Kästchen in der Spalte :guilabel:`Subscribe` " "(Abonnement) für die folgenden *Feldnamen*:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:345 msgid "account_update" msgstr "account_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:346 msgid "message_template_quality_update" msgstr "message_template_quality_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:347 msgid "message_template_status_update" msgstr "message_template_status_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:348 msgid "messages" msgstr "messages" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:349 msgid "template_category_update" msgstr "template_category_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:351 msgid "After making the selections, click :guilabel:`Done`." msgstr "Klicken Sie nach Ihrer Auswahl auf :guilabel:`Erledigt`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:353 msgid "" "The finished :guilabel:`Webhooks` configuration will appear like this in the" " Meta developer console:" msgstr "" "Die abgeschlossene :guilabel:`Webhooks`-Konfiguration erscheint wie folgt in" " der Meta-Entwicklerkonsole:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "WhatsApp webhooks set in the Meta developer console." msgstr "WhatsApp-Webhooks in der Meta-Entwicklerkonsole." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:360 msgid "" "The :guilabel:`Webhook fields` will only appear once the subscription is " "confirmed using the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify " "Token`." msgstr "" "Die :guilabel:`Webhook fields` (Webhook-Felder) erscheinen nur, wenn das " "Abonnement mittels :guilabel:`Callback URL` (Rückruf-URL) und " ":guilabel:`Webhook Verify Token` (Webhook-Verifizierungstoken) bestätigt " "wird." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:364 msgid "" "`Meta's WhatsApp documentation on setting webhooks " "`_." msgstr "" "`WhatsApp-Dokumentation von Meta zur Einrichtung von Webhooks " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368 msgid "Add phone number" msgstr "Telefonnummer hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:370 msgid "" "To configure the phone number to use for WhatsApp in Odoo, navigate back to " "the Meta developer console (``_) and " "again select the app that Odoo is being configured in. Under the " ":guilabel:`WhatsApp` menu heading on the left side of the screen, click on " "the :guilabel:`API Setup` menu item. From there, go to the section marked: " ":guilabel:`Step 5: Add a phone number`, and click on :guilabel:`Add phone " "number`." msgstr "" "Um die Telefonnummer zur Verwendung mit WhatsApp in Odoo zu konfigurieren, " "navigieren Sie zur Meta-Entwicklerkonsole " "(``_) und wählen die App aus, in der " "Odoo konfiguriert wird. Klicken Sie unter der Menüüberschrift " ":guilabel:`WhatsApp` auf der linken Seite des Bildschirms auf den Menüpunkt " ":guilabel:`API Setup` (API-Einrichtung). Gehen Sie schließlich zum Abschnitt" " mit der Bezeichnung :guilabel:`Step 5: Add a phone number` (Schritt 5: Eine" " Telefonnummer hinzufügen) und klicken Sie auf :guilabel:`Add phone number` " "(Telefonnummer hinzufügen)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:376 msgid "" "In the fields, enter a :guilabel:`Business name` as well as a " ":guilabel:`Business website or profile page`." msgstr "" "Geben Sie in den Feldern :guilabel:`Business name` (Unternehmensname) und " ":guilabel:`Business website or profile page` (Geschäftswebsite oder " "Profilseite) ein." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:380 msgid "" "The :guilabel:`Business website or profile page` field can be a social media" " page's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Business website or profile page` (Geschäftswebsite oder" " Profilseite) kann die :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` einer Social-" "Media-Seite sein." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:383 msgid "" "Complete filling out the business information by next selecting the country " "that the company does business in from the drop-down menu in the " ":guilabel:`Country` section. Add an address if desired, however, this " "information is optional. After adding the location, click :guilabel:`Next` " "to continue." msgstr "" "Füllen Sie die Geschäftsinformationen aus, indem Sie als nächstes das Land, " "in dem das Unternehmen tätig ist, aus dem Dropdown-Menü im Abschnitt " ":guilabel:`Country` (Land) auswählen. Fügen Sie, falls gewünscht, eine " "Adresse hinzu. Diese Angabe ist jedoch optional. Nachdem Sie den Standort " "eingegeben haben, klicken Sie auf :guilabel:`Next` (Weiter), um " "fortzufahren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:388 msgid "" "The following page contains information for the :guilabel:`WhatsApp Business" " profile`. Complete the following sections, accordingly:" msgstr "" "Die folgende Seite enthält die Informationen für :guilabel:`WhatsApp " "Business profile` (WhatsApp-Business-Profil). Füllen Sie die folgenden " "Abschnitte entsprechend aus:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:391 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name`" msgstr "" ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name` (Anzeigename des " "WhatsApp-Business-Profils)" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:392 msgid ":guilabel:`Timezone`" msgstr ":guilabel:`Zeitzone`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:393 msgid ":guilabel:`Category`" msgstr ":guilabel:`Kategorie`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:394 msgid ":guilabel:`Business description` (optional)" msgstr ":guilabel:`Business description` (Geschäftsbeschreibung) (optional)" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:396 msgid "" "Once these sections are complete, click :guilabel:`Next`. The page refreshes" " and then prompts the administrator to :guilabel:`Add a phone number for " "WhatsApp` in the respective field. Here, enter the phone number to configure" " in WhatsApp." msgstr "" "Sobald diese Abschnitte abgeschlossen sind, klicken Sie auf :guilabel:`Next`" " (Weiter). Die Seite wird aktualisiert und fordert den Administrator dann " "auf, :guilabel:`Add a phone number for WhatsApp` (Eine Telefonnummer für " "WhatsApp hinzufügen) in das entsprechende Feld einzugeben. Geben Sie hier " "die Telefonnummer ein, die in WhatsApp konfiguriert werden soll." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:401 msgid "" "`Migrate an Existing WhatsApp Number to a Business Account " "`_." msgstr "" "`Eine vorhandene WhatsApp-Nummer in ein Business-Konto migrieren " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:405 msgid "" "Next, choose a verification method for the phone number. Select either " ":guilabel:`Text message` or :guilabel:`Phone call`, and then click " ":guilabel:`Next` proceed." msgstr "" "Als nächstes wählen Sie eine Verifizierungsmethode für die Telefonnummer. " "Wählen Sie entweder :guilabel:`Text message` (Textnachricht) oder " ":guilabel:`Phone call` (Telefonanruf), und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Next` (Weiter)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:408 msgid "" "The phone number entered will receive either a text or a phone call by " "WhatsApp with a code, depending on the verification method chosen. Enter " "that verification code into the :guilabel:`Verification code` field and " "click :guilabel:`Next` to finish." msgstr "" "Die eingegebene Telefonnummer erhält entweder eine SMS oder einen Anruf von " "WhatsApp mit einem Code, je nach der gewählten Verifizierungsmethode. Geben " "Sie diesen Verifizierungscode in das Feld :guilabel:`Verification code` " "(Verifizierungscode) ein und klicken Sie zum Abschluss auf :guilabel:`Next` " "(Weiter)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:413 msgid "" "If a payment method hasn't been added this will be necessary to proceed. " "`Visit Meta's documentation on how to add a payment method in Meta's " "Business Manager " "`_." " This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the " "account/company are real a payment method is required to proceed." msgstr "" "Wenn noch keine Zahlungsmethode hinzugefügt wurde, müssen Sie dies tun, um " "fortzufahren. `Lesen Sie in der Dokumentation von Meta nach, wie Sie eine " "Zahlungsmethode im Meta Business Manager hinzufügen " "`_." " Dies ist Teil des Betrugserkennungssystems von Meta. Um sicherzustellen, " "dass es sich bei dem Konto/dem Unternehmen wirklich um eine Zahlungsmethode " "handelt, müssen Sie fortfahren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:420 msgid "" "`Meta for Developers: Add a Phone Number " "`_." msgstr "" "`Meta for Developers: Add a Phone Number " "`_ (Meta for Developers: Eine Telefonnummer hinzufügen)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:426 msgid "Permanent token" msgstr "Dauerhaftes Token" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:428 msgid "" "After configuration and testing are complete, a permanent token should be " "created to replace the :guilabel:`Temporary token`." msgstr "" "Nachdem die Konfiguration und die Tests abgeschlossen sind, sollte ein " "permanentes Token erstellt werden, das das :guilabel:`Remporäre Token` " "ersetzt." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:432 msgid "" "`Meta for Developers: System User Access Tokens " "`_." msgstr "" "`Meta for Developers: System User Access Tokens " "`_ (Meta for Developers: Zugriffstoken " "für Systembenutzer). " #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:436 msgid "" "Begin by navigating to ``_ and then go to " ":menuselection:`Business settings --> User --> System Users`. Select an " "existing system user or create a new system user by clicking on " ":guilabel:`Add`." msgstr "" "Beginnen Sie mit der Navigation zu ``_ und " "gehen Sie dann zu :menuselection:`Business settings --> User --> System " "Users` (Business-Einstellungen --> Benutzer --> Systembenutzer). Wählen Sie " "einen vorhandenen Systembenutzer aus oder erstellen Sie einen neuen " "Systembenutzer, indem Sie auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen) klicken." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:440 msgid "" "Assets now must be added to the system user and then a permanent token can " "be generated." msgstr "" "Assets müssen nun zum Systembenutzer hinzugefügt werden und dann kann ein " "permanentes Token generiert werden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:442 msgid "" "Click on :guilabel:`Add assets`, and when the pop-up window appears select " ":guilabel:`Apps` under the :guilabel:`Select asset type`. Then, select the " "Odoo app and toggle the permissions to *On* under the :guilabel:`Full " "control` option. Set this new permission setting by clicking :guilabel:`Save" " Changes`, to which a confirmation window will appear, acknowledging the " "addition of the asset to the system user. Finish by clicking " ":guilabel:`Done`." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Add assets` (Assets hinzufügen) und wenn das Pop-" "up-Fenster erscheint, wählen Sie :guilabel:`Apps` unter dem " ":guilabel:`Select asset type` (Assettyp wählen). Wählen Sie dann die Odoo-" "App und schalten Sie die Berechtigungen unter der Option :guilabel:`Full " "control` (Vollständige Kontrolle) auf *On* (Ein). Legen Sie diese neue " "Berechtigungseinstellung fest, indem Sie auf :guilabel:`Save Changes` " "(Änderungen speichern) klicken, woraufhin ein Bestätigungsfenster erscheint," " in dem bestätigt wird, dass das Asset dem Systembenutzer hinzugefügt wurde." " Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Done` (Erledigt)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:448 msgid "" "Next, the permanent token will be generated. Click on :guilabel:`Generate " "new token`, and a pop-up window will appear asking which app this token " "should be generated for. Select the :guilabel:`App` that this token is for. " "Then determine the expiration date of either :guilabel:`60 days` or " ":guilabel:`Never`." msgstr "" "Als nächstes wird das permanente Token generiert. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Generate new token` (Neues Token generieren). Daraufhin erscheint" " ein Pop-up-Fenster, in dem Sie gefragt werden, für welche App dieses Token " "generiert werden soll. Wählen Sie die :guilabel:`App`, für die dieses Token " "bestimmt ist. Legen Sie dann das Verfallsdatum fest, entweder :guilabel:`60 " "days` (Tage) oder :guilabel:`Never` (Niemals)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:453 msgid "" "Finally, when Meta asks which permissions should the system user allow, add " "all of the following permissions:" msgstr "" "Wenn Meta schlussendlich fragt, welche Berechtigungen dem Systembenutzer " "gegeben werden sollen, fügen Sie alle der folgenden Berechtigungen hinzu:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:456 msgid "WhatsApp_business_messaging" msgstr "WhatsApp_business_messaging" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:457 msgid "WhatsApp_business_management" msgstr "WhatsApp_business_management" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:459 msgid "" "When permissions are set, click :guilabel:`Generate token`. Copy the token " "value that populates on the screen that follows." msgstr "" "Wenn die Berechtigungen festgelegt sind, klicken Sie auf :guilabel:`Generate" " token` (Token generieren). Kopieren Sie den Wert des Tokens, der auf dem " "folgenden Bildschirm angezeigt wird." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:462 msgid "" "With that token value, update the :guilabel:`Access Token` field in the " "WhatsApp business account in Odoo by navigating to :menuselection:`WhatsApp " "app --> Configuration --> WhatsApp Business Accounts`." msgstr "" "Aktulisieren Sie das Feld :guilabel:`Zugriffstoken` im WhatsApp-Business-" "Konto in Odoo mit dem Tokenwert, indem Sie zu :menuselection:`WhatsApp --> " "Konfiguration --> WhatsApp-Business-Konten` navigieren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:467 msgid "Go live with the Meta app" msgstr "Live gehen mit der Meta-App" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:469 msgid "" "Finally, to launch the app, the Meta app must be set to :guilabel:`Live` in " "the Meta developer console. Navigate to " "``_ and click on the app that is being" " configured. In the top menu, toggle the :guilabel:`App Mode` field from " ":guilabel:`Development` to :guilabel:`Live`." msgstr "" "Um die App schließlich zu starten, muss die Meta-App in der Meta-" "Entwicklerkonsole auf :guilabel:`Live` gesetzt werden. Navigieren Sie zu " "``_ und klicken Sie auf die App, die " "Sie konfigurieren möchten. Schalten Sie im oberen Menü das Feld " ":guilabel:`App Mode` (App-Modus) von :guilabel:`Development` (Entwicklung) " "auf :guilabel:`Live` um." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:475 msgid "" "If the app status is not set to *live*, then the database will only be able " "to contact the test numbers specified in the developer console." msgstr "" "Wenn der App-Status nicht auf *Live* gesetzt ist, kann die Datenbank nur die" " in der Entwicklerkonsole angegebenen Testnummern kontaktieren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:479 msgid "" "A privacy policy URL must be set in order for the app to be set to live. Go " "to the Meta developer console, ``_ and" " select the app that Odoo is being configured in. Then, using the menu on " "the left side of the screen, go to :menuselection:`App Settings --> Basic`. " "Then, enter the privacy policy hyperlink address under the " ":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save " "changes` to apply the privacy policy to the app." msgstr "" "Damit die App live geschaltet werden kann, muss eine URL für die " "Datenschutzrichtlinie festgelegt werden. Gehen Sie zur Meta-" "Entwicklerkonsole, ``_ und wählen Sie " "die App aus, in der Odoo konfiguriert werden soll. Gehen Sie dann über das " "Menü auf der linken Seite des Bildschirms zu :menuselection:`App Settings " "--> Basic` (App-Einstellungen -> Basic). Geben Sie dann die Adresse des " "Hyperlinks zur Datenschutzrichtlinie in das Feld :guilabel:`Privacy Policy " "URL` (URL der Datenschutzrichtlinie) des Formulars ein. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Save changes` (Änderungen speichern), um die " "Datenschutzrichtlinie auf die App anzuwenden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486 msgid "" "Once the app has gone live in the Meta developer console, a confirmation " "email is sent to the administrator." msgstr "" "Sobald die App in der Meta-Entwicklerkonsole live geschaltet wurde, wird " "eine Bestätigungsmail an den Administrator gesendet." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:492 msgid "WhatsApp templates" msgstr "WhatsApp-Vorlagen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:494 msgid "" "WhatsApp templates are saved messages that are used repeatedly to send " "messages from the database. They allow users to send quality communications," " without having to compose the same text repeatedly." msgstr "" "WhatsApp-Vorlagen sind gespeicherte Nachrichten, die wiederholt zum " "Versenden von Nachrichten aus der Datenbank verwendet werden. Sie " "ermöglichen es den Benutzern, qualitativ hochwertige Mitteilungen zu " "versenden, ohne denselben Text wiederholt verfassen zu müssen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:497 msgid "" "Creating different templates that are tailored to specific situations lets " "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "" "Durch die Erstellung verschiedener Vorlagen, die auf bestimmte Situationen " "zugeschnitten sind, können Benutzer die richtige Nachricht für die richtige " "Zielgruppe auswählen. Dies erhöht die Qualität der Nachricht und die " "allgemeine Interaktionsrate mit dem Kunden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:501 msgid "" "WhatsApp templates can be created on both the Odoo and Meta consoles. The " "following process will overview the process for creating templates in Odoo " "and then afterward in Meta." msgstr "" "WhatsApp-Vorlagen können sowohl in Odoo als auch in Meta-Konsolen erstellt " "werden. Der folgende Prozess erklärt den Vorgang zur Erstellung von Vorlagen" " in Odoo und dann in Meta." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:505 msgid "" "WhatsApp has an approval process that must be completed before the template " "can be used. :ref:`productivity/whatsapp/approval`." msgstr "" "WhatsApp hat einen Genehmigungsprozess, der abgeschlossen werden muss, bevor" " die Vorlage verwendet werden kann. :ref:`productivity/whatsapp/approval`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:511 msgid "Creating templates in Odoo" msgstr "Vorlagen in Odoo erstellen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:513 msgid "" "To access and create WhatsApp templates, begin by navigating to the " ":menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard." msgstr "" "Um auf WhatsApp-Vorlagen zuzugreifen und sie zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`WhatsApp --> Vorlagen`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:516 msgid "" "At the bottom of an individual template's form, there are three tabs: " ":guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons`, and :guilabel:`Variables`; these " "three tabs combined create the WhatsApp template." msgstr "" "Unten auf jedem Vorlagenformular befinden sich drei Reiter: " ":guilabel:`Nachrichtentext`, :guilabel:`Schaltflächen` und " ":guilabel:`Variablen`. Die Kombination dieser drei Reiter erstellt die " "WhatsApp-Vorlage." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:520 msgid "" "The text is entered into the :guilabel:`Body` tab, and dynamic content that " "is called out in the :guilabel:`Body` tab is specified in the " ":guilabel:`Variables` tab. Every piece of dynamic content (e.g., " "placeholders) in the message (body) is specifically called out and specified" " in the :guilabel:`Variables` tab." msgstr "" "Der Text wird auf der Registerkarte :guilabel:`Nachrichtentext` eingegeben " "und dynamische Inhalte, die im Reiter :guilabel:`Nachrichtentext` aufgerufen" " werden, werden im Reiter :guilabel:`Variablen` angegeben. Jeder dynamische " "Inhalt (z. B. Platzhalter) in der Nachricht (Text) wird im Reiter " ":guilabel:`Variablen` speziell aufgerufen und angegeben." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:525 msgid "" "Templates are prefabricated layouts that allow users to send professional " "looking messages to customers. These templates are capable of containing " "dynamic data that will populate in the end message using variables that are " "set in the template configuration. For example, messages can contain the end" " user's name, call out specific products, or reference a sales order, to " "name a few convenient and impactful variables." msgstr "" "Vorlagen sind vorgefertigte Layouts, mit denen Benutzer professionell " "aussehende Nachrichten an Kunden senden können. Diese Vorlagen können " "dynamische Daten enthalten, die anhand von Variablen, die in der " "Vorlagenkonfiguration festgelegt wurden, in die Nachricht eingefügt werden. " "So können die Nachrichten beispielsweise den Namen des Endbenutzers " "enthalten, bestimmte Produkte nennen oder auf einen Verkaufsauftrag " "verweisen, um nur einige praktische und wirkungsvolle Variablen zu nennen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:531 msgid "" "To create a WhatsApp template, go to the :menuselection:`WhatsApp app --> " "Templates` dashboard and click :guilabel:`New`. On the form, enter a " ":guilabel:`Name` for the template, and select a :guilabel:`Language`." msgstr "" "Um eine WhatsApp-Vorlage zu erstellen, gehen Sie zum Dashboard " ":menuselection:`WhatsApp --> Vorlagen` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. " "Geben Sie auf dem Formular den :guilabel:`Namen` für die Vorlage ein und " "wählen Sie eine :guilabel:`Sprache`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:536 msgid "" "In order to complete this next task, administrator access rights are needed " "to edit the :guilabel:`Applies to` field. See this :doc:`access rights " "documentation <../general/users/access_rights>` for more information." msgstr "" "Um die folgende Aufgabe abzuschließen, benötigen Sie Administrator-" "Zugriffsrechte, um das Feld :guilabel:`Gilt für` zu bearbeiten. Weitere " "Informationen finden Sie in dieser :doc:`Dokumentation zu den " "Zugriffsrechten <../general/users/access_rights>`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:540 msgid "" "In the :guilabel:`Account` drop-down menu, select the *WhatsApp business " "account* in Odoo that this template should link to. Next, under the " ":guilabel:`Applies to` field select the *model* the server action will apply" " to for this template." msgstr "" "Wählen Sie im Dropdown-Menü :guilabel:`Konto` das *WhatsApp-Business-Konto* " "in Odoo, mit dem diese Vorlage verknüpft werden soll. Als nächstes wählen " "Sie unter dem Feld :guilabel:`Gilt für` das *Modell* aus, für das die " "Serveraktion für diese Vorlage gelten soll." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:545 msgid "" "These models can also be accessed in :ref:`developer mode `." " On a contact form (or similar relevant form in Odoo), navigate to the model" " that will be referenced, and hover over any field name. A box of backend " "information will reveal itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` name" " in the backend. Search (using the front-end name) for this model in the " ":guilabel:`Applies to` drop-down menu in the WhatsApp template." msgstr "" "Auf diese Modelle kann auch im :ref:`Entwicklermodus ` " "zugegriffen werden. Navigieren Sie in einem Kontaktformular (oder einem " "ähnlichen relevanten Formular in Odoo) zu dem Modell, auf das verwiesen " "werden soll, und bewegen Sie den Mauszeiger über einen Feldnamen. Es wird " "ein Feld mit Backend-Informationen angezeigt, das den spezifischen Odoo " ":guilabel:`Model`-Namen im Backend enthält. Suchen Sie (unter Verwendung des" " Frontend-Namens) nach diesem Modell im Dropdown-Menü :guilabel:`Gilt für` " "in der WhatsApp-Vorlage." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:552 msgid "" "Often when changing the model or :guilabel:`Applies to` field, the " ":guilabel:`Phone Field` may produce an error The :guilabel:`Phone Field` " "should always be set to the `Phone` or `Mobile` model." msgstr "" "Wenn Sie das Modell oder das Feld :guilabel:`Gilt für` ändern, kann das " ":guilabel:`Telefonfeld` zu einem Fehler führen. Das :guilabel:`Telefonfeld` " "sollte immer auf das Modell `Telefon` oder `Mobil` gesetzt werden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:556 msgid "" "To search available fields, type in the front-end name in the " ":guilabel:`Search...` box. This will find a result from all of the " "available fields for the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is" " created for." msgstr "" "Um die verfügbaren Felder zu durchsuchen, geben Sie einfach den Frontend-" "Namen das Kästchen :guilabel:`Suchen ...` ein. Dadurch wird ein Ergebnis aus" " allen verfügbaren Feldern für das Modell (:guilabel:`Gilt für`) gefunden, " "für das die E-Mail-Vorlage erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:561 msgid "" "In order to find specific fields, multiple levels may need to be navigated " "in the search results box. Use the :guilabel:`> (right chevron)` and " ":guilabel:`⬅️ (left arrow)` icons to navigate between the menu levels." msgstr "" "Um bestimmte Felder zu finden, müssen Sie im Suchergebnisfeld möglicherweise" " durch mehrere Ebenen navigieren. Verwenden Sie die Symbole :guilabel:`> " "(Pfeil nach rechts)` und :guilabel:`⬅️ (Pfeil nach links)`, um zwischen den " "Menüebenen zu navigieren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "Searching for the phone field in the search bar." msgstr "Durchsuchen im Telefonfeld in der Suchleiste." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:569 msgid "" "Change the :guilabel:`Category` to fit either a :guilabel:`Marketing`, " ":guilabel:`Utility`, or :guilabel:`Authentication` category. In most " "instances the first two options will be used, unless the user would like to " "send a password reset or something security related. Set to " ":guilabel:`Marketing` should there be anything promotional being sent and " "set to :guilabel:`Utility` should there be general transactional messages " "being sent (i.e., sales order, event ticket, etc)." msgstr "" "Ändern Sie die :guilabel:`Kategorie` so, dass sie entweder in die Kategorie " ":guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Nutzwert` oder " ":guilabel:`Authentifizierung` passt. In den meisten Fällen werden die ersten" " beiden Optionen verwendet, es sei denn, der Benutzer möchte ein Passwort " "zurücksetzen oder etwas anderes sicherheitsrelevantes senden. Stellen Sie " ":guilabel:`Marketing` ein, wenn Sie etwas zu Werbezwecken versenden möchten," " und stellen Sie :guilabel:`Nutzwert` ein, wenn Sie allgemeine " "Transaktionsnachrichten versenden möchten (z. B. ein Verkaufsauftrag, ein " "Veranstaltungsticket usw.)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:576 msgid "" "Specifying an incorrect category can cause a flag/rejected status from Meta " "during the approval process." msgstr "" "Die Angabe einer falschen Kategorie kann während des Genehmigungsprozesses " "zu einem gekennzeichneten/abgelehnten Status für Meta führen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:579 msgid "" "Add any :guilabel:`Users` that are allowed to use this template. In the " "right-side column, a :guilabel:`Header type` can be configured along with a " ":guilabel:`Header message`, as well." msgstr "" "Fügen Sie :guilabel:`Benutzer` hinzu, die diese Vorlage verwenden dürfen. In" " der rechten Spalte kann der :guilabel:`Kopfzeilentyp` sowie eine " ":guilabel:`Fußzeilennachricht` konfiguriert werden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:582 msgid "The available :guilabel:`Header types` are as follows:" msgstr "Die verfügbaren :guilabel:`Kopfzeilentypen` sind folgende:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:585 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:586 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:587 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:588 msgid "Location (variables need to be set)" msgstr "Standort (es müssen Variablen eingerichtet werden)" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:590 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Body` tab to configure the main message of the " "template." msgstr "" "Navigieren Sie zum Reiter :guilabel:`Nachrichtentext`, um die Hauptnachricht" " der Vorlage zu konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:592 msgid "" "When all the necessary changes are made to the template, click on the " ":guilabel:`Submit for approval` button in the upper-left corner. This will " "cause the status of the template to change to :guilabel:`Pending`." msgstr "" "Wenn Sie alle notwendigen Änderungen an der Vorlage vorgenommen haben, " "klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zur Genehmigung einreichen` oben" " links. Dadurch ändert sich der Status der Vorlage auf " ":guilabel:`Ausstehend`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:596 msgid "" "The status will remain in :guilabel:`Pending` until a decision has been made" " by Meta, whereby a confirmation email will then be sent indicating that the" " template has been approved (or rejected). The templates will then need to " "be synced from the Odoo database." msgstr "" "Der Status bleibt auf :guilabel:`Ausstehend`, bis Meta eine Entscheidung " "getroffen hat. Dann wird eine Bestätigungsmail verschickt, die anzeigt, dass" " die Vorlage genehmigt (oder abgelehnt) worden ist. Die Vorlagen müssen dann" " aus der Odoo-Datenbank synchronisiert werden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:600 msgid "" "See this section for more information on :ref:`syncing templates " "`." msgstr "" "In diesem Abschnitt finden Sie weitere Informationen zur " ":ref:`Synchronisierung von Vorlagen `." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:603 msgid "" "There are pre-configured demo data templates available in Odoo to use or " "modify. These templates can be used as-is or modified to suit a specific " "business need." msgstr "" "In Odoo gibt es vorkonfigurierte Demo-Datenvorlagen, die Sie verwenden oder " "ändern können. Diese Vorlagen können so verwendet werden, wie sie sind, oder" " sie können geändert werden, um einem bestimmten Geschäftsbedarf zu " "entsprechen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:606 msgid "" "To use these templates, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> " "Templates` and select a pre-configured template. Click :guilabel:`Submit for" " Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " "administrator of the Meta account when the template has been approved." msgstr "" "Um diese Vorlagen zu verwenden, navigieren Sie zu :menuselection:`WhatsApp " "--> Vorlagen` und wählen eine vorkonfigurierte Vorlage aus. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Zur Genehmigung einreichen`, um den Genehmigungsprozess zu " "starten. Wenn die Vorlage genehmigt wurde, wird eine E-Mail an den " "Administrator des Meta-Kontos gesendet." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:611 msgid "Buttons" msgstr "Schaltflächen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:613 msgid "" "Buttons can be added into the message from the :guilabel:`Buttons` tab. " "Enter the :guilabel:`Type` (either :guilabel:`Visit Website`, " ":guilabel:`Call Number`, or :guilabel:`Quick Reply`), and then specify the " ":guilabel:`Button Text`, :guilabel:`Call Number` or :guilabel:`Website URL` " "(including :guilabel:`Url Type`), depending on the :guilabel:`Type` of " "button." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Schaltflächen` können Sie Schaltflächen in die " "Nachricht einfügen. Geben Sie den :guilabel:`Typ` ein (entweder " ":guilabel:`Website besuchen`, :guilabel:`Rufnummer` oder :guilabel:`Schnelle" " Antwort`) und geben Sie dann den :guilabel:`Schaltflächentext`, die " ":guilabel:`Rufnummer` oder die :guilabel:`Website-URL` (einschließlich " ":guilabel:`Url-Typ`) an, je nach :guilabel:`Typ` der Schaltfläche." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:619 msgid "" "Buttons can also be added on the Meta business console. See Meta's WhatsApp " "template dashboard by navigating to " "``_. Then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "Schaltflächen können auch in der Meta-Geschäftskonsole hinzugefügt werden. " "Sehen Sie sich das Dashboard für WhatsApp-Vorlagen von Meta an, indem Sie zu" " ``_ navigieren. Gehen Sie " "dann zu :menuselection:`Account tools --> Message templates` (Konto-Tools " "--> Nachrichtenvorlagen)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:624 msgid "Using placeholders and variables" msgstr "Platzhalter und Variablen verwenden" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:626 msgid "" "Dynamic variables reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the WhatsApp message when using a template. Dynamic " "variables are encoded to display fields from within the database, " "referencing fields from within a model." msgstr "" "Dynamische Variablen verweisen auf bestimmte Felder in der Odoo-Datenbank, " "um eindeutige Daten in der WhatsApp-Nachricht zu erzeugen, wenn Sie eine " "Vorlage verwenden. Dynamische Variablen werden codiert, um Felder aus der " "Datenbank anzuzeigen, die auf Felder aus einem Modell zu verweisen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:631 msgid "" "Many companies like to customize their WhatsApp messages with a personalized" " piece of customer information to grab attention. This can be accomplished " "in Odoo by referencing a field within a model by setting a dynamic variable." " For example, a customer's name can be referenced in the email from the " ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model." msgstr "" "Viele Unternehmen möchten ihre WhatsApp-Nachrichten mit einer " "personalisierten Kundeninformation versehen, um Aufmerksamkeit zu erlangen. " "Dies kann in Odoo erreicht werden, indem auf ein Feld innerhalb eines " "Modells durch Einstellung einer dynamischen Variablen verwiesen wird. Zum " "Beispiel kann der Name eines Kunden in der E-Mail aus dem Feld " ":guilabel:`Kunde` im Modell :guilabel:`Verkaufsauftrag` entnommen werden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "WhatsApp message with dynamic variables highlighted." msgstr "WhatsApp-Nachricht mit Hervorhebung dynamischer Variablen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:640 msgid "" "Dynamic variables can be added in to the :guilabel:`Body` by adding " ":guilabel:`placeholders` in the *text*. To add a placeholder in the *message" " body* enter the following text `{{1}}`. For the second placeholder enter " "`{{2}}` and increase incrementally as more placeholders are added to the " "text." msgstr "" "Dynamische Variablen können dem :guilabel:`Nachrichtentext` hinzugefügt " "werden, indem Sie :guilabel:`Platzhalter` in den *Text* einfügen. Um einen " "Platzhalter im *Nachrichtentext* einzufügen, geben Sie den folgenden Text " "ein: `{{1}}`. Für den zweiten Platzhalter geben Sie `{{2}}` ein und erhöhen " "den Wert schrittweise, wenn Sie weitere Platzhalter zum Text hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:645 msgid "*The following is the text from payment receipt template body:*" msgstr "*Im Folgenden finden Sie den Text der Zahlungseingangsvorlage:*" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:647 msgid "Dear {{1}}," msgstr "Hallo {{1}}," #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Here is your invoice *{{2}}* from *{{3}}* for a total of *{{4}}{{5}}*." msgstr "" "Hier ist Ihre Rechnung *{{2}}* vom *{{3}}* für einen Gesamtbetrag von " "*{{4}}{{5}}*." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "To review your invoice or pay online: {{6}}" msgstr "Prüfen Sie Ihre Rechnung oder bezahlen Sie online: {{6}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:652 msgid "Thank you" msgstr "Vielen Dank!" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:655 msgid ":ref:`productivity/whatsapp/templates`." msgstr ":ref:`productivity/whatsapp/templates`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:657 msgid "" "These placeholders must be configured on the :guilabel:`Variables` tab of " "the template before submitting for approval from Meta. To edit the dynamic " "variables on a template, first change the :guilabel:`Type` to " ":guilabel:`Field of Model`. This allows Odoo to reference a field within a " "model to produce unique data in the message being sent." msgstr "" "Diese Platzhalter müssen im Reiter :guilabel:`Variablen` der Vorlage " "konfiguriert werden, bevor sie zur Genehmigung durch Meta eingereicht " "werden. Um die dynamischen Variablen in einer Vorlage zu bearbeiten, ändern " "Sie zunächst den :guilabel:`Typ` in :guilabel:`Feld des Modells`. Dadurch " "kann Odoo auf ein Feld innerhalb eines Modells verweisen, um eindeutige " "Daten in der gesendeten Nachricht zu erzeugen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662 msgid "" "Next, edit the :guilabel:`Field` of the dynamic variables. The " ":guilabel:`Applies to` field in the template should be edited prior to " "ensure the correct model and field are referenced." msgstr "" "Als nächstes bearbeiten Sie das Feld :guilabel:`Field` der dynamischen " "Variablen. Das Feld :guilabel:`Gilt für` in der Vorlage sollte vorher " "bearbeitet werden, um sicherzustellen, dass auf das richtige Modell und Feld" " verwiesen wird." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:665 msgid "" "To search the available fields, type in the front-end name of the field in " "the search box. This will find a result from all of the available fields for" " the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is created for. There " "may be multiple levels that need to be configured." msgstr "" "Um die verfügbaren Felder zu durchsuchen, geben Sie einfach den Frontend-" "Namen die Suchleiste ein. Dadurch wird ein Ergebnis aus allen verfügbaren " "Feldern für das Modell (:guilabel:`Gilt für`) gefunden, für das die Vorlage " "erstellt wurde. Es müssen gegebenenfalls mehrere Ebenen konfiguriert werden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:670 msgid "" "The following is an example of the variables set for the above placeholders " "in the payment receipt noted above:" msgstr "" "Im Folgenden finden Sie ein Beispiel der für die oben beschriebenen " "Platzhalter eingestellten Variablen im obigen Zahlungsbeleg:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:678 msgid "Sample Value" msgstr "Beispielwert" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:679 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:680 msgid "Field" msgstr "Feld" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:681 msgid "body - {{1}}" msgstr "Nachrichtentext - {{1}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682 msgid "Azure Interior" msgstr "Azure Interior" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:691 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699 msgid "Field of Model" msgstr "Feld des Modells" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684 msgid "`Partner`" msgstr "`Partner`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:685 msgid "body - {{2}}" msgstr "Nachrichtentext - {{2}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:686 msgid "INV/2022/00001" msgstr "INV/2022/00001" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:688 msgid "`Number`" msgstr "`Nummer`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:689 msgid "body - {{3}}" msgstr "Nachrichtentext - {{3}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:690 msgid "My Company" msgstr "Mein Unternehmen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:692 msgid "`Company`" msgstr "`Unternehmen`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:693 msgid "body - {{4}}" msgstr "Nachrichtentext - {{4}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:694 msgid "$" msgstr "€" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:696 msgid "`Currency > Symbol`" msgstr "`Währung > Symbol`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:697 msgid "body - {{5}}" msgstr "Nachrichtentext - {{5}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:698 msgid "4000" msgstr "4000" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:700 msgid "`Amount`" msgstr "`Betrag`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:701 msgid "body - {{6}}" msgstr "Nachrichtentext - {{6}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:702 msgid "\\https://.." msgstr "\\https://.." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:703 msgid "Portal link" msgstr "Portallink" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:707 msgid "" "For example, in the :guilabel:`Body` tab, if the following is typed, \"Hello" " {{1}},\", then `{{1}}` must be set in the :guilabel:`Variables` tab. For " "this specific case, the message should greet the customer by name, so the " "`{{1}}` should be configured to populate the `{{1}}` :guilabel:`Field` with " "the :guilabel:`Customer` name." msgstr "" "Wenn zum Beispiel im Reiter :guilabel:`Nachrichtentext` Folgendes eingegeben" " wird: „Hallo {{1}},“, dann muss im Reiter :guilabel:`Variablen` `{{1}}` " "eingestellt werden. In diesem speziellen Fall soll die Nachricht den Kunden " "mit seinem Namen begrüßen. Daher sollte `{{1}}` so konfiguriert werden, dass" " das :guilabel:`Feld` mit dem Namen des :guilabel:`Kunden` gefüllt wird." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:713 msgid "Customizing WhatsApp templates is out of the scope of Odoo Support." msgstr "" "Anpassungen der WhatsApp-Vorlagen fallen nicht unter die Dienstleistungen " "des Odoo-Supports." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:718 msgid "Meta template approval" msgstr "Genehmigung der Meta-Vorlage" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:720 msgid "" "After updating the dynamic variables on the template, the template needs to " "be submitted to Meta for approval again. Click :guilabel:`Submit for " "Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " "administrator of the Meta account when the template has been approved." msgstr "" "Nach der Aktualisierung der dynamischen Variablen auf der Vorlage muss die " "Vorlage zur Genehmigung bei Meta eingereicht werden. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Zur Genehmigung einreichen`, um den Genehmigungsprozess zu " "starten. Wenn die Vorlage genehmigt wurde, wird eine E-Mail an den " "Administrator des Meta-Kontos gesendet." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:724 msgid "" "Following the approval from Meta, sync the templates again in the Odoo " "database. See this documentation: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." msgstr "" "Synchronisieren Sie nach der Genehmigung von Meta die Vorlagen erneut in der" " Odoo-Datenbank: Siehe diese Dokumentation: " ":ref:`productivity/whatsapp/sync`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:728 msgid "" "To see the status to Meta's WhatsApp template dashboard by navigating to " "``_. Then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "Um den Status auf dem Dashboard für WhatsApp-Vorlagen von Meta zu sehen, " "navigieren Sie zu ``_. Gehen " "Sie dann zu :menuselection:`Account tools --> Message templates` (Konto-" "Tools --> Nachrichtenvorlagen)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:735 msgid "Syncing templates" msgstr "Vorlagen synchronisieren" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:737 msgid "" "Templates must be synced on the Odoo database once they are approved by the " "Meta team. To do so, begin by navigating to :menuselection:`WhatsApp app -->" " Configuration --> WhatsApp Business Accounts` and select the configuration " "that should be synced. Under the section marked :menuselection:`Sending " "messages`, towards the bottom, click on :guilabel:`Sync Templates`. Meta " "will update the templates that are approved so that they can be utilized " "with various apps in the database." msgstr "" "Vorlagen müssen mit der Odoo-Datenbank synchronisiert werden, sobald sie vom" " Meta-Team genehmigt wurden. Navigieren Sie dazu zunächst zu " ":menuselection:`WhatsApp --> Konfiguration --> WhatsApp-Business-Konten` und" " wählen Sie die Konfiguration, die synchronisiert werden soll. Unter dem " "Abschnitt :menuselection:`Nachrichten versenden` klicken Sie ganz unten auf " ":guilabel:`Vorlagen synchronisieren`. Meta aktualisiert die freigegebenen " "Vorlagen, sodass sie mit verschiedenen Apps in der Datenbank verwendet " "werden können." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Syncing Meta WhatsApp templates to the Odoo database, with the 'Sync Templates'\n" "highlighted." msgstr "" "Synchronisierung der Meta-WhatsApp-Vorlagen in der Odoo-Datenbank, mit Hervorhebung von\n" "„Vorlagen synchronisieren“." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:749 msgid "" "A successful message in green appears in the upper-right corner with the " "number of templates updated." msgstr "" "Eine Erfolgsnachricht erscheint oben rechts in Grün mit der Anzahl der " "aktualisierten Vorlagen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:753 msgid "" "Templates can also be synced individually from the template itself. Navigate" " to the :menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard and select the" " template to sync. Then, click on the :guilabel:`Sync Template` button " "located in the top menu of the template's form." msgstr "" "Vorlagen können auch individuell auf er Vorlage synchronisiert werden. " "Navigieren Sie zu :menuselection:`WhatsApp --> Vorlagen` und wählen Sie die " "zu synchronisierende Vorlage. Klicken Sie dann im oberen Menü des " "Vorlagenformulars auf die Schaltfläche :guilabel:`Vorlage synchronisieren`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:758 msgid "Creating templates in Meta" msgstr "Vorlagen in Meta erstellen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:760 msgid "" "First, navigate to `Meta's WhatsApp template dashboard " "`_, and then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "Navigieren Sie zunächst zum `WhatsApp-Vorlagendashboard von Meta " "`_ und gehen Sie dann zu " ":menuselection:`Account tools --> Message templates` (Konto-Tools --> " "Nachrichtenvorlagen)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Account tools highlighted in business manager with the manage templates link" " highlighted." msgstr "" "Hervorhebung der Konto-Tools im Business Manager mit Hervorhebung des Links " "„Vorlagen verwalten“." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:768 msgid "" "To create a WhatsApp template, click on the blue :guilabel:`Create template`" " button, and then select the :guilabel:`Category`. The options listed " "include: :guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utility`, and " ":guilabel:`Authentication`. In most instances the first two options will be " "used, unless the user would like to send a password reset or something " "security related." msgstr "" "Um eine WhatsApp-Vorlage zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Create template` (Vorlage erstellen) und wählen Sie die " ":guilabel:`Kategorie`. Die verfügbaren Optionen sind: :guilabel:`Marketing`," " :guilabel:`Utility` (Nutzwert) oder :guilabel:`Authentication` " "(Authentifizierung). In den meisten Fällen werden die ersten beiden Optionen" " verwendet, es sei denn, der Benutzer möchte ein Passwort zurücksetzen oder " "etwas anderes sicherheitsrelevantes senden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:773 msgid "" "Enter the :guilabel:`Name` of the template and then select the " ":guilabel:`Language` for the template." msgstr "" "Geben Sie den :guilabel:`Namen` der Vorlage ein und wählen Sie die " ":guilabel:`Sprache` für die Vorlage." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:777 msgid "" "Multiple languages can be selected by typing the language name(s) and " "selecting the other languages as needed." msgstr "" "Es können mehrere Sprachen ausgewählt werden, indem Sie die Namen der " "Sprachen eingeben und die anderen Sprachen nach Bedarf auszuwählen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Template configuration options listed, with Marketing, Utility, Name and Language\n" "highlighted." msgstr "" "Optionen der Vorlagenkonfiguration, mit Hervorhebung von „Marketing“, „Nutzwert“, „Name“ und\n" "„Sprache“." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:785 msgid "" "After making the appropriate selections, click on :guilabel:`Continue` in " "the upper-right corner. The page redirects to the :guilabel:`Edit template` " "page. Here the :guilabel:`Header`, :guilabel:`Body`, :guilabel:`Footer` and " ":guilabel:`Buttons` are configured. To the right of the template is a " "preview of what the template will look like in production." msgstr "" "Nachdem Sie die entsprechende Auswahl getroffen haben, klicken Sie auf " ":guilabel:`Continue` (Fortfahren) in der oberen rechten Ecke. Die Seite " "leitet Sie auf die Seite :guilabel:`Edit template` (Vorlage bearbeiten) " "weiter. Hier werden :guilabel:`Header` (Kopfzeile), :guilabel:`Body` " "(Nachrichtentext), :guilabel:`Footer` (Fußzeile) und :guilabel:`Buttons` " "(Schaltflächen) konfiguriert. Rechts neben der Vorlage sehen Sie eine " "Vorschau darauf, wie die Vorlage in der Produktion aussehen wird." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "Edit the template using a header, body, footer and buttons." msgstr "" "Bearbeitung der Vorlage unter Verwendung von Kopfzeile, Nachrichtentext, " "Fußzeile und Schaltflächen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:794 msgid "" "When all the necessary changes are made to the template, click on the " ":guilabel:`Submit` button in the upper-right corner. A confirmation window " "appears to confirm the language— click :guilabel:`Confirm` to approve and " "then another window appears stating that the template will be submitted to " "Meta for review and approval." msgstr "" "Wenn Sie alle notwendigen Änderungen an der Vorlage vorgenommen haben, " "klicken Sie oben rechts auf die Schaltfläche :guilabel:`Submit` " "(Einreichen). Es erscheint ein Bestätigungsfenster, in dem Sie die Sprache " "bestätigen müssen. Klicken Sie auf :guilabel:`Confirm` (Bestätigen), um zu " "genehmigen, und dann erscheint ein weiteres Fenster, mit der Information, " "dass die Vorlage zur Überprüfung und Genehmigung an Meta übermittelt wird." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:799 msgid "" "The :guilabel:`Status` of the template will remain in :guilabel:`In review` " "until a decision has been made by Meta. Once an email confirmation is " "received approving the template, the templates will need to be synced from " "within the Odoo database." msgstr "" "Der :guilabel:`Status` bleibt auf :guilabel:`In review` (Wird geprüft), bis " "Meta eine Entscheidung getroffen hat. Dann wird eine Bestätigungsmail " "verschickt, die anzeigt, dass die Vorlage genehmigt (oder abgelehnt) worden " "ist. Die Vorlagen müssen dann aus der Odoo-Datenbank synchronisiert werden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:804 msgid "" "For more information on configuring templates on the Meta developer console " "visit `Meta's WhatsApp template documentation " "`_." msgstr "" "Weitere Informationen zur Konfiguration von Vorlagen auf der Meta-" "Entwicklerkonsole finden Sie in der `Dokumentation von Meta für WhatsApp-" "Vorlagen `_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:811 msgid "" "Notifications in WhatsApp are handled similar to a message conversation in " "Odoo. A pop-up window appears with the received conversation from the " "customer. By default, notifications are set in the WhatsApp business account" " configuration in Odoo." msgstr "" "Benachrichtigungen in WhatsApp werden ähnlich gehandhabt wie eine " "Nachrichtenunterhaltung in Odoo. Es erscheint ein Pop-up-Fenster mit der " "empfangenen Unterhaltung des Kunden. Standardmäßig sind die " "Benachrichtigungen in der Konfiguration des WhatsApp-Business-Kontos in Odoo" " eingestellt." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:815 msgid "" "Notification settings can be adjusted by navigating to " ":menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp Business " "Accounts`. From there, select the account and scroll down to the " ":menuselection:`Control` section where notifications are handled. Under the " ":guilabel:`Notify users` heading, type in the field which user(s) should be " "notified for this particular WhatsApp channel." msgstr "" "Die Benachrichtigungseinstellungen können angepasst werden, indem Sie zu " ":menuselection:`WhatsApp --> Konfiguration --> WhatsApp-Business-Konten` " "navigieren. Wählen Sie dort das Konto aus und scrollen Sie nach unten zum " "Abschnitt :menuselection:`Kontrolle`, in dem Benachrichtigungen verwaltet " "werden. Unter der Überschrift :guilabel:`Benutzer benachrichtigen` geben Sie" " in das Feld ein, welche(r) Benutzer für diesen bestimmten WhatsApp-Kanal " "benachrichtigt werden sollen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:821 msgid "" "Once a conversation is initiated between a user and a customer, " "notifications to all the users specified in the WhatsApp business account " "configuration won't occur. Only notifications to the user(s) in the " "conversation will occur. Should the user not respond within 15 days, the " "customer's reply after the 15 days will populate once again to all the users" " specified in the WhatsApp configuration." msgstr "" "Sobald eine Unterhaltung zwischen einem Benutzer und einem Kunden begonnen " "wird, erfolgen keine Benachrichtigungen an alle in der Konfiguration des " "WhatsApp-Business-Kontos angegebenen Benutzer. Es werden nur die Benutzer " "benachrichtigt, die an der Unterhaltung teilnehmen. Sollte der Benutzer " "nicht innerhalb von 15 Tagen antworten, wird die Antwort des Kunden nach " "Ablauf der 15 Tage erneut an alle in der WhatsApp-Konfiguration angegebenen " "Benutzer gesendet." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:828 msgid "Adding users to chat" msgstr "Benutzer zum Chat hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:830 msgid "" "Users can be added to a WhatsApp chat by expanding the WhatsApp pop-up " "window. WhatsApp conversations are located in the *Discuss* app. Click on " "the :guilabel:`👤+ (add user)` icon next to it, and a window appears to " "invite users to the conversation." msgstr "" "Benutzer können zu einem WhatsApp-Chat hinzugefügt werden, indem die das " "Pop-up-Fenster erweitern. WhatsApp-Unterhaltungen befinden sich in der " "*Dialog*-App. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`👤+ (Benutzer " "hinzufügen)` daneben und es erscheint ein Fenster zum Einladen von Benutzern" " zur Unterhaltung." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Adding users to a WhatsApp conversation, with the add user icon highlighted." msgstr "" "Hinzufügen von Benutzern zur WhatsApp-Unterhaltung mit Hervorhebung zum " "Hinzufügen von Benutzern." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:839 msgid "WhatsApp API FAQ" msgstr "FAQ zur WhatsApp-API" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:842 msgid "Verification" msgstr "Verifizierung" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:844 msgid "" "As of February 1, 2023, if the Meta app requires advanced level access to " "permissions, a complete business verification may need to be completed. This" " includes submitting office business documents to Meta. `See this " "documentation " "`_." msgstr "" "Ab dem 1. Februar 2023, wenn die Meta-App einen erweiterten Zugriff auf " "Berechtigungen erfordert, muss möglicherweise eine vollständige " "Unternehmensprüfung durchgeführt werden. Dazu gehört das Einreichen von " "Geschäftsdokumenten bei Meta. `Siehe diese Dokumentation " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:850 msgid "" "`Meta's WhatsApp access verification documentation " "`_." msgstr "" "`Dokumenation von Meta zur WhatsApp-Zugriffsverifizierung " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:854 msgid "Template errors" msgstr "Vorlagenfehler" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:856 msgid "" "Editing templates can cause tracebacks and errors unless the exact process " "is followed above, here: (:ref:`productivity/whatsapp/templates`)." msgstr "" "Die Bearbeitung von Vorlagen kann zu Tracebacks und Fehlern führen, wenn Sie" " den oben beschriebenen Prozess nicht befolgen: " ":ref:`productivity/whatsapp/templates`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:860 msgid "Duplicate validation error" msgstr "Validierungsfehler duplizieren" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:862 msgid "" "When syncing the templates there may be an instance when there are multiple " "templates with the same name on Meta's business manager and in Odoo. This " "causes a duplicate validation error. To correct this issue, rename the " "duplicate template name on Odoo and sync the templates once again by " "following the steps here: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." msgstr "" "Bei der Synchronisierung der Vorlagen kann es vorkommen, dass es im Business" " Manager von Meta und in Odoo mehrere Vorlagen mit demselben Namen gibt. " "Dies führt zu einem Fehler bei der Validierung von Duplikaten. Um dieses " "Problem zu beheben, benennen Sie den doppelten Vorlagennamen in Odoo um und " "synchronisieren Sie die Vorlagen noch einmal, indem Sie die folgenden " "Schritte ausführen: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "User error populated in Odoo when a duplicate template exists." msgstr "Benutzerfehler in Odoo beim Duplizieren einer Vorlage." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:872 msgid "Token errors" msgstr "Tokenfehler" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:875 msgid "User error" msgstr "Benutzerfehler" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:877 msgid "" "Should the temporary token not be replaced with a permanent token a user " "error will populate in Odoo when testing the connection after sending fails." " To correct this issues see :ref:`productivity/whatsapp/token`." msgstr "" "Wenn das temporäre Token nicht durch ein permanentes Token ersetzt wird, " "erscheint in Odoo eine Fehlermeldung, wenn Sie die Verbindung testen, " "nachdem das Senden fehlgeschlagen ist. Um dieses Problem zu beheben, siehe " ":ref:`productivity/whatsapp/token`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "User error populated in Odoo when token expires." msgstr "Benutzerfehler in Odoo, wenn das Token abgelaufen ist." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:886 msgid "System user error 100" msgstr "Systembenutzerfehler 100" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:888 msgid "" "Should the system user be an :guilabel:`Employee` when setting up the " "permanent token, a user error 100 will populate." msgstr "" "Sollte der Systembenutzer beim Einrichten des permanenten Tokens ein " ":guilabel:`Mitarbeiter` sein, wird ein Benutzerfehler 100 angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:891 msgid "" "To correct this error, create an :guilabel:`Admin` system user, following " "the process outlined here: :ref:`productivity/whatsapp/token`." msgstr "" "Um diesen Fehler zu beheben, erstellen Sie einen Systembenutzer " ":guilabel:`Admin`, indem Sie den hier beschriebenen Prozess befolgen: " ":ref:`productivity/whatsapp/token`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "User error populated in Odoo when an employee token is generated instead of " "a Admin user." msgstr "" "Benutzerfehler in Odoo, wenn ein Mitarbeiter-Token anstelle eines Admin-" "Benutzers erstellt wird."