# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Gunther Clauwaert , 2024 # Yenthe Van Ginneken , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 # Manon Rondou, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" msgstr "Productiviteit" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:7 msgid "" "Odoo **Calendar** is a scheduling app that allows users to integrate a " "company's business flow into a single management platform. By integrating " "with the other apps in Odoo's ecosystem, **Calendar** allows users to " "schedule and organize meetings, schedule events, plan employee appraisals, " "coordinate projects, and more – all from the same platform." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Calendar app`, users have an overview of " "their current meetings. The selected view option appears as a " ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "drop-down menu. Under the view options drop-down menu, users can also enable" " or disable :guilabel:`Show weekends`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Overview of Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21 msgid "" "Depending on the selected view option, users can click the :icon:`oi-arrow-" "left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(left or right arrow)` buttons to " "switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with " "the :guilabel:`Today` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26 msgid "Sync third-party calendars" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28 msgid "" "Users can sync Odoo with existing :doc:`Outlook ` and/or " ":doc:`Google ` calendars, by heading to " ":menuselection:`Calendar app --> Configuration --> Settings`. From here, " "enter :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. There is also an " "option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating " "synchronization by keeping it blank." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save` before moving on." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:36 msgid "" "Events created in synced calendars automatically appear across the " "integrated platforms." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39 msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:40 msgid ":doc:`Synchronize Google calendar with Odoo `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:43 msgid "Create activities from chatter" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:45 msgid "" "Instantly create new meetings anywhere in Odoo through an individual " "record's chatter, like in a **CRM** opportunity card or task in the " "**Projects** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:48 msgid "" "From the chatter, click on the :guilabel:`Activities` button. In the " ":guilabel:`Schedule Activity` pop-up window, select the desired " ":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on " "the activity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52 msgid "" "Activities that involve other schedules, like :guilabel:`Meeting` or " ":guilabel:`Call for Demo`, link to the **Calendar** app. Select one of these" " activities to link to the **Calendar** app, then hit :guilabel:`Open " "Calendar` to navigate back to the app. Alternatively, it is also possible to" " :guilabel:`Schedule & Mark as Done` to close out the activity, or select " ":guilabel:`Done & Schedule Next` to keep the :guilabel:`Schedule Activity` " "window open to create another." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:59 msgid ":doc:`Schedule activities in Odoo <../essentials/activities>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62 msgid "Plan an event" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64 msgid "" "To put an event on the calendar, open the :menuselection:`Calendar app`, and" " click into the target date. On the :guilabel:`New Event` pop-up window that" " appears, start by adding the event title." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Schedule an event window on Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:70 msgid "" "The target date auto-populates in the :guilabel:`Start` field. This can be " "changed by clicking into the date section, and selecting a date from the " "calendar. For multi-day events, select the end date in the second field, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:74 msgid "" "Tick the :guilabel:`All Day` checkbox if there is no specific start or end " "time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:76 msgid "" "For events with specific start and stop times, ensure the :guilabel:`All " "Day` checkbox is unticked to enable time selection. With the :guilabel:`All " "Day` checkbox unticked, time selections appear in the :guilabel:`Start` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:80 msgid "" "The signed-in user auto-populates as the first attendee. Additional " ":guilabel:`Attendees` can be added or created from here, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:83 msgid "" "For virtual meetings, copy and paste the URL into the space provided in the " ":guilabel:`Videocall URL` field. Or, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo " "meeting` to create a link." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:87 msgid "" "Next, either create the event by clicking :guilabel:`Save & Close`, or " "select :guilabel:`More Options` to further configure the event." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:91 msgid "" "Once the event is created, users can click into the virtual meeting directly" " from the calendar event to access more configuration options." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "The full event form for a new calendar event." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:97 msgid "" "The :guilabel:`Description` field allows users to add additional information" " and details about the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:100 msgid "" "Click :guilabel:`More Options` to navigate to the meeting form, which " "provides additional configurations for the event:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Duration`: Define the length of the meeting in :guilabel:`hours`," " or toggle the :guilabel:`All Day` switch." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Recurrent`: Tick the checkbox to create a recurring meeting. Once" " selected, this opens new fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: Select the timezone for which this meeting time is " "specified." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Repeat`: Select the recurring period of this meeting. Depending " "on what type of recurrence has been selected, a subsequent field appears, in" " which users can indicate when the meeting should recur. For example, if " ":guilabel:`Monthly` is selected as the :guilabel:`Repeat` option, a new " "field appears, in which the user decides on what :guilabel:`Day of Month` " "the meeting should recur." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Until`: Select the limited :guilabel:`Number of repetitions` this" " meeting should recur, the :guilabel:`End date` of when the recurrences " "should stop, or if the meetings should recur :guilabel:`Forever`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Tags`: Add tags to the event, like `Customer Meeting` or " "`Internal Meeting`. These can be searched and filtered in the **Calendar** " "app when organizing multiple events." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Appointment`: Link existing or new appointments. These can be " "configured through the :ref:`Share Availabilities ` button from the main **Calendar** dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Privacy`: Toggle between visibility options to control who can " "view the event." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: This is defaulted to the current Odoo user. Select a " "new one from existing users, or create and edit a new user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Description`: Add additional information or details about the " "meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: Select notification options to send to attendees. " "Choose a default notification, or configure new reminders." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:130 msgid "Coordinate with teams' availability" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:132 msgid "" "When scheduling an event for multiple users, on the **Calendar** app " "dashboard, tick the checkbox next to :guilabel:`Attendees` to view team " "members' availability. Tick (or untick) the checkbox next to listed users to" " show (or hide) individual calendars." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "View of Attendees section on Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:142 msgid "Share Availabilities" msgstr "Beschikbaarheid delen" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:144 msgid "" "On the **Calendar** app main dashboard, click the :guilabel:`Share " "Availabilities` button at the top of the page. Next, click and drag to " "select the available times and dates on the calendar to add them as options " "in the invitation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:149 msgid "" "To remove a selected time range, hover over the availability to click the " ":icon:`fa-trash` :guilabel:`(trash)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:153 msgid "" "Within the :guilabel:`Share Availabilities` feature, selecting times is only" " possible on the *Day* calendar views." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:156 msgid "" "Once availability has been selected, click the :icon:`fa-external-link` " ":guilabel:`Open` button to navigate to the associated appointment." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Share availability window on Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:162 msgid "Several configuration options are available on the appointment form:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:164 msgid "" "In the :guilabel:`Scheduling` field, set a minimum hour window to ensure " "appointments are confirmed a specified amount of time in advance. For " "example, set `01:00` to require attendees to confirm at least one hour " "before their appointment time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:168 msgid "" "In the :guilabel:`Allow Cancelling` field, set a maximum hour window before " "the appointment that attendees are able to cancel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:171 msgid "" "The :guilabel:`Availability on` field enables attendees to book " ":guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, such as meeting rooms or tables." " After selecting :guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, type in the " "desired user or resource in the space below." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:175 msgid "" "The :guilabel:`Front-End Display` field is used to choose :guilabel:`No " "Picture` or :guilabel:`Show Pictures` related to the selected user or " "resource on the appointment page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:178 msgid "" "If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability " "on` field, users have an option to :guilabel:`Manage Capacities`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:181 msgid "" "Tick the checkbox to limit the maximum amount of people that can use the " "resource at the same time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:183 msgid "" "The :guilabel:`Assignment Method` field enables the order in which attendees" " book their time and user/resource:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:186 msgid ":guilabel:`Pick User/Resource then Time`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:187 msgid ":guilabel:`Select Time then User/Resource`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:189 msgid "" "If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability " "On` field, a third option is available, :guilabel:`Select Time then auto-" "assign`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:192 msgid "Optionally, configure the following tabs:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194 msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195 msgid ":ref:`calendar/appointment-options`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196 msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197 msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199 msgid "" "Click the :guilabel:`Preview` button to see how the appointment link looks " "for attendees." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:201 msgid "" "Once the configurations are finished, click the :guilabel:`Share` button to " "generate a link to send directly, or click :guilabel:`Publish` to publish " "the appointment selection on the connected Odoo website." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:208 msgid "Schedule tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:210 msgid "" "In the :guilabel:`Schedule` tab of the appointment form, time slots can be " "managed. The target date and time populate as the first time slots." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:213 msgid "" "To add a new time slot, hit :guilabel:`Add a line`. Click into the new blank" " space under the :guilabel:`From` field, then select and enter the new " "target start date and time, respectively. Repeat under the new blank space " "under :guilabel:`To` to select and enter the new target end date and time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:221 msgid "Options tab" msgstr "Tabblad Opties" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:223 msgid "The :guilabel:`Options` tab provides additional configurations:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Website`: Specify which website this meeting invitation will be " "published on." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: This defaults to the company's timezone selected in " "the **Settings** app. To change the timezone, select the desired option from" " the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Location`: Select or create new locations from the drop-down " "menu. If this field is left empty, the meeting is considered to be taking " "place online." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Videoconference Link`: Select from :guilabel:`Odoo Discuss` or " ":guilabel:`Google Meet` to include a video conference link in the meeting " "invitation, or leave it blank to prevent generating a meeting URL." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Manual Confirmation`: Only shown if :guilabel:`Resources` has " "been selected in the :guilabel:`Availability On` field. Tick the checkbox " "and enter a maximum percentage of the selected resource(s)' total capacity " "to create a manual confirmation requirement to finalize the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Up-front Payment`: Tick the checkbox to require users to pay " "before confirming their booking. Once this is ticked, a link appears to " ":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Configure Payment Providers`, which " "enables online payments." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Limit to Work Hours`: If :guilabel:`Users` has been selected in " "the :guilabel:`Availability On` field, tick the checkbox to limit meeting " "time slots to the selected :doc:`users' working hours " "<../hr/employees/new_employee>`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Create Opportunities`: When this is selected, each scheduled " "appointment creates a new **CRM** opportunity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:245 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: Add or delete notification reminders in this field. " "Select the blank space for additional options." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Confirmation Email`: Tick the checkbox to automatically send a " "confirmation email to attendees once the meeting is confirmed. Select from " "the email templates or click :guilabel:`Search More...`, then " ":guilabel:`New` to create a custom template." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Cancelation Email`: Tick the checkbox to automatically send a " "cancelation email to attendees if the meeting is canceled. Select from the " "email templates or click :guilabel:`Search More...`, then :guilabel:`New` to" " create a custom template." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:253 msgid "" ":guilabel:`CC to`: Add contacts to be notified of meeting updates in this " "field, regardless if they attend the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:255 msgid "" ":guilabel:`Allow Guests`: Tick the checkbox to allow attendees to invite " "guests." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:260 msgid "Questions tab" msgstr "Tabblad Vragen" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:262 msgid "" "In the :guilabel:`Questions` tab, add questions for the attendee to answer " "when confirming their meeting. Click :guilabel:`Add a line` to configure a " ":guilabel:`Question`. Then select a :guilabel:`Question Type`, optionally " "add a :guilabel:`Placeholder` answer, and choose whether it is a " ":guilabel:`Required Answer`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:267 msgid "" "To learn how to create more comprehensive questionnaires, head to the " "**Survey** app documentation on :doc:`creating and configuring data-" "capturing questions <../marketing/surveys/questions>`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:274 msgid "Messages tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:276 msgid "" "In the :guilabel:`Introduction Message` field of the :guilabel:`Messages` " "tab, add additional meeting information that appears on the invitation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:279 msgid "" "Information added to the :guilabel:`Extra Message on Confirmation` field " "appears once the meeting is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" "Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both " "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "schedules, so a meeting is never missed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" msgstr "Opzet in Google" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 msgid "Select (or create) a project" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 msgid "" "Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, " "go to the `Google API Console `_ and " "log into the Google account." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 msgid "" "If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to" " enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " "the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 msgid "" "Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API " "project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " "Project`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Create a new API project to store credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:33 msgid "" "Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily " "identified." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:36 msgid "Enable Google calendar API" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:38 msgid "" "Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select" " :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` " "doesn't appear." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable APIs and Services on the API Project." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:44 msgid "" "After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select" " :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable the Google Calendar API." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:51 msgid "OAuth consent screen" msgstr "OAuth-toestemmingsscherm" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:53 msgid "" "Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do" " that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select " "the :guilabel:`User Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:57 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" "*Persoonlijke* Gmail accounts mogen alleen een **Externe** gebruikerstype " "zijn, wat betekent dat Google mogelijk een goedkeuring nodig heeft of dat " "*Scopes* moeten worden toegevoegd. Als je echter een *Google WorkSpace* " "account gebruikt, kan je een **Interne** gebruikerstype gebruiken." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:61 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" "Merk ook op dat wanneer de API verbinding in de *Externe* testmodus staat, " "er geen goedkeuring nodig is van Google. De gebruikerslimiet in testmodus is" " ingesteld op 100 gebruikers." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 msgid "" "In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the " ":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User" " support email` field, and type the email address for the " ":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:69 msgid "" "Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save " "and Continue`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:71 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "Voeg vervolgens, als je doorgaat in de testmodus (Extern), de e-mailadressen" " toe die zijn geconfigureerd onder de :guilabel:`Testgebruikers` stap, door " "te klikken op :guilabel:`Voeg gebruikers toe` en vervolgens op de " ":guilabel:`Opslaan en doorgaan` knop. Er verschijnt een samenvatting van de " "app-registratie." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:75 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" "Scroll ten slotte naar beneden en klik op :guilabel:`Terug naar dashboard`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:77 msgid "" "Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create " "credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 msgid "Create credentials" msgstr "Creëer referenties" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:82 msgid "" "The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google " "Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by " "clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click " ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, " "Google will open a guide to create credentials." msgstr "" "De *Client ID* en de *Client Secret* zijn beide nodig om Google Agenda te " "verbinden met Odoo. Dit is de laatste stap in de Google console. Klik eerst " "op :guilabel:`Credentials` in het linkermenu. Klik vervolgens op " ":guilabel:`Create Credentials` en selecteer :guilabel:`OAuth client ID`. " "Google zal een handleiding openen om referenties aan te maken." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:87 msgid "" "Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website " "application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo " "Database` for the :guilabel:`Name`." msgstr "" "Selecteer onder :menuselection:`Create OAuth Client ID` :guilabel:`Website " "application` voor het :guilabel:`Application Type` veld en typ `My Odoo " "Database` voor het :guilabel:`Name` veld." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click " ":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` address." msgstr "" "Klik onder het :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` gedeelte op " ":guilabel:`+ Add URI` en typ het volledige Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource" " Locator)` adres van het bedrijf." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:92 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ " "Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "Klik onder het :guilabel:`Authorized redirect URIs` gedeelte op :guilabel:`+" " Add URI` en typ het Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` adres van " "het bedrijf gevolgd door `/google_account/authentication`. Klik ten slotte " "op :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs." msgstr "" "Voeg de geautoriseerde JavaScript-oorsprong en de geautoriseerde redirect " "URI's toe." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:99 msgid "" "A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy " "these to a notepad." msgstr "" "Er verschijnt een :guilabel:`Client ID` en :guilabel:`Client Secret`, " "kopieer deze naar een kladblok." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:102 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Opzetten in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:104 msgid "" "Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo " "database and go to :menuselection:`Settings --> Calendar` to find the " ":guilabel:`Google Calendar` feature. Tick the checkbox labeled " ":guilabel:`Google Calendar`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." msgstr "Het selectievakje Google Agenda in Algemene instellingen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:111 msgid "" "Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google" " Calendar API credentials page into their respective fields below the " ":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Kopieer en plak vervolgens de *Client ID* en het *Client Secret* van de " "Google Calendar API credentials pagina in de respectievelijke velden onder " "het :guilabel:`Google Calendar` selectievakje. Klik vervolgens op " ":guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116 msgid "" "Tick the :guilabel:`Pause Synchronization` checkbox to temporarily pause " "events from being updated. This allows for testing and troubleshooting " "without removing credentials or uninstalling the synchronization. To resume " "the sync, clear the checkbox and save." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 msgid "Sync calendar in Odoo" msgstr "Agenda synchroniseren in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123 msgid "" "Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the " ":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." msgstr "" "Open tenslotte de :menuselection:`Calendar` app in Odoo en klik op de " ":guilabel:`Google` sync knop om Google Agenda te synchroniseren met Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " "Odoo." msgstr "" "Klik op de Google sync knop in Odoo Agenda om Google Agenda te " "synchroniseren met Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:130 msgid "" "When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will " "redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email " "Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should " "the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give " "permission for the transfer of data)`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." msgstr "Geef Odoo toestemming om Google Agenda te openen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:138 msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" msgstr "Odoo Agenda is nu succesvol gesynchroniseerd met Google Agenda!" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:141 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test" " database and a test email address (that is not used for any other purpose) " "before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " "production database." msgstr "" "Odoo raadt ten zeerste aan om de Google agenda synchronisatie te testen op " "een testdatabase en een test e-mailadres (dat niet voor andere doeleinden " "wordt gebruikt) voordat je probeert de gewenste Google agenda te " "synchroniseren met de productiedatabase van de gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:145 msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" msgstr "" "Zodra een gebruiker zijn Google agenda synchroniseert met de Odoo agenda:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" "Als je een evenement aanmaakt in Odoo, stuurt Google een uitnodiging naar " "alle deelnemers aan het evenement." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:148 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event " "attendees." msgstr "" "Het verwijderen van een evenement in Odoo zorgt ervoor dat Google een " "annulering stuurt naar alle deelnemers van het evenement." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149 msgid "" "Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Het toevoegen van een contact aan een evenement zorgt ervoor dat Google een " "uitnodiging stuurt naar alle deelnemers aan het evenement." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150 msgid "" "Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all" " event attendees." msgstr "" "Als je een contact verwijdert van een evenement, stuurt Google een " "annulering naar alle deelnemers van het evenement." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152 msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "" "Evenementen kunnen worden aangemaakt in *Google Calendar* zonder een melding" " te versturen door :guilabel:`Niet versturen` te selecteren wanneer wordt " "gevraagd om uitnodigingsmails te versturen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:156 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:210 msgid "Troubleshoot sync" msgstr "Synchronisatieproblemen oplossen" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 msgid "" "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" "Het kan voorkomen dat het *Google Calendar* account niet correct " "synchroniseert met Odoo. Synchronisatieproblemen kun je zien in de database " "logs." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:161 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." msgstr "Resetknoppen gemarkeerd op het kalendertabblad van de gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:169 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:224 msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." msgstr "Klik vervolgens op :guilabel:`Reset Account` onder de juiste agenda." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:227 msgid "Reset options" msgstr "Reset Opties" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:174 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "" "De volgende resetopties zijn beschikbaar voor het oplossen van problemen met" " Google agenda synchronisatie met Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." msgstr "Google agenda reset opties in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:179 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:236 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" msgstr ":guilabel:`Gebruikers bestaande gebeurtenissen`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:181 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:238 msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." msgstr "" ":guilabel:`Laat ze onaangeroerd`: geen wijzigingen aan de gebeurtenissen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " "events from *Google Calendar*." msgstr "" ":guilabel:`Verwijderen uit het huidige Google Agenda-account`: verwijder de " "gebeurtenissen uit *Google Calendar*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:184 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Verwijderen uit Odoo`: verwijder de gebeurtenissen uit de Odoo-" "kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " "and Odoo calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:187 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:245 msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" msgstr ":guilabel:`Volgende synchronisatie`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:194 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:252 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 msgid "Google OAuth FAQ" msgstr "Google OAuth FAQ" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:200 msgid "" "At times there can be configuration errors that occur, and troubleshooting " "is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:205 msgid "Production vs. testing publishing status" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:207 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "" "Door :guilabel:`Productie` te kiezen als :guilabel:`Publicatiestatus` (in " "plaats van :guilabel:`Testen`) wordt de volgende waarschuwing weergegeven:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:210 msgid "" "`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent " "screen is verified. This may require a verification process that can take " "several days.`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:213 msgid "" "To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " "`_. If the " ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" "Om deze waarschuwing te corrigeren, navigeer je naar het `Google API " "Platform `_. Als " "de :guilabel:`Publicatiestatus` :guilabel:`In productie` is, klik dan op " ":guilabel:`Terug naar testen` om het probleem op te lossen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:218 msgid "No test users added" msgstr "Geen testgebruikers toegevoegd" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:220 msgid "" "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." msgstr "403 Fout bij toegang geweigerd." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:226 msgid "" "To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:230 msgid "Application Type" msgstr "Type toepassing" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:232 msgid "" "When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." msgstr "" "Bij het aanmaken van de referenties (OAuth *Client ID* en *Client Secret*), " "als :guilabel:`Desktop App` is geselecteerd voor het :guilabel:`Application " "Type`, verschijnt er een :guilabel:`Authorization Error` (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgstr "Fout 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:239 msgid "" "To correct this error, delete the existing credentials, and create new " "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:242 msgid "" "Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`," " and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in " "the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " "Odoo database name." msgstr "" "Klik dan onder :guilabel:`Authorized redirect URIs` op :guilabel:`ADD URI` " "en typ: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in het " "veld en zorg ervoor dat je *uwdbnaam* in de URL vervangt door de **echte** " "Odoo databasenaam." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:247 msgid "" "Ensure that the domain (used in the URI: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." msgstr "" "Zorg ervoor dat het domein (gebruikt in de URI: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) exact hetzelfde" " domein is als geconfigureerd in de `web.base.url` systeemparameter." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:251 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" "Krijg toegang tot de `web.base.url` door :ref:`ontwikkelmodus ` te activeren en te navigeren naar :menuselectie:`Instellingen app " "--> Technisch hoofdmenu --> Parameters sectie --> " "Systeemparameters`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" msgstr "Outlook Agenda synchronisatie" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 msgid "" "Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " "track of tasks and appointments across all related applications." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" "To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* " "account is required. Creating an account is free for users who have never " "tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options " "on the `Azure website `_." msgstr "" "Om de *Outlook Agenda* te synchroniseren met de *Kalender* van Odoo is een " "Microsoft *Azure* account nodig. Het aanmaken van een account is gratis voor" " gebruikers die *Azure* nog nooit geprobeerd of betaald hebben. Bekijk voor " "meer informatie de accountopties op de `Azure website " "`_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" " set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active " "Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " "Microsoft applications." msgstr "" "Raadpleeg `Microsoft's documentatie `_ over het " "instellen van een Microsoft *Entra ID* (voorheen Microsoft *Azure Active " "Directory (Azure AD)* genoemd). Dit is een API-console voor het beheren en " "registreren van Microsoft applicaties." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 msgid "" "Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure " "developer portal `_. Next, select " ":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" " ID`." msgstr "" "Bestaande Microsoft *Entra ID* gebruikers moeten inloggen op de `Microsoft " "Azure developer portal `_. Selecteer " "vervolgens :guilabel:`View` onder het gedeelte met de naam :guilabel:`Manage" " Microsoft Entra ID`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "Register application" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 msgid "" "After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application " "`_." msgstr "" "Na het inloggen met de Microsoft *Entra ID*, `registreer een applicatie " "`_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 msgid "" "To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " "resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " "highlighted." msgstr "" "Microsoft Azure beheerpagina met + Toevoegen en App Registratie menu " "gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or" " else the connected application will not work. Users who wish to connect " "their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in " "any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - " "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" "Het kiezen van het juiste :guilabel:`Ondersteund accounttype` is essentieel," " anders werkt de aangesloten applicatie niet. Gebruikers die hun *Outlook " "Agenda* willen verbinden met Odoo moeten de :guilabel:`Accounts in elke " "organisatiemap (Elke Microsoft Entra ID map - Multitenant) en persoonlijke " "Microsoft accounts (bijv. Skype, Xbox)` optie selecteren voor " ":guilabel:`Ondersteunde accounttypes`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` " "option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " "(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." msgstr "" "Wanneer je de :guilabel:`Redirect URI` configureert, kies dan de " ":guilabel:`Web` optie uit het eerste dropdown menu. Voer vervolgens de Odoo " "database URI (URL) in gevolgd door `/microsoft_account/authenticatie`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 msgid "" "Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the" " :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" " (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" "Voer `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` in voor " "de :guilabel:`Redirect URI`. Vervang `uwnaam.odoo.com` door de :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used " "in the URI is the exact same domain as the one configured on the " "`web.base.url` system parameter." msgstr "" "Zorg ervoor dat de :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domein) van de " "database die in de URI wordt gebruikt precies hetzelfde domein is als het " "domein dat is ingesteld op de `web.base.url` systeemparameter." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" " :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." msgstr "" "Krijg toegang tot de `web.base.url` door :ref:`ontwikkelmodus ` te activeren en te navigeren naar :menuselection:`Instellingen app " "--> Technisch hoofdmenu --> Parameters sectie --> " "Systeemparameters`. Selecteer deze vervolgens uit de :guilabel:`Key` lijst " "op de :guilabel:`System Parameters` pagina." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " "Microsoft Entra ID portal." msgstr "" "De instellingen \"Ondersteund accounttype\" en \"Redirect URI\" in de " "Microsoft Entra ID portal." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, check " "Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations " "`_ page." msgstr "" "Kijk voor meer informatie over de beperkingen en restricties van URI's op " "Microsofts `Redirect URI (antwoord URL) beperkingen en restricties " "`_ pagina." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 msgid "" "Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` " "button to complete the application registration. The :guilabel:`Application " "(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" "Klik ten slotte op de applicatieregistratiepagina op de :guilabel:`Register`" " knop om de applicatieregistratie te voltooien. De :guilabel:`Application " "(client) ID` wordt gemaakt. Kopieer deze waarde, omdat je die later nodig " "hebt, in de :ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "application." msgstr "" "Client-ID van de toepassing gemarkeerd in het essentiële gedeelte van de nieuw aangemaakte\n" "applicatie." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" msgstr "Klantgeheim aanmaken" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 msgid "" "The second credential needed to complete the synchronization of the " "Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a" " client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from the user's side. *Certificates* are optional." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 msgid "" "To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the" " left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " "secret." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." msgstr "" "Nieuwe cliëntgeheim pagina met certificaten en geheimen menu en nieuwe cliëntgeheim optie\n" "gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" "Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret " ":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 " "months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 " "months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The " ":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " ":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." msgstr "" "Typ vervolgens een :guilabel:`Beschrijving` en selecteer wanneer het " "cliëntgeheim :guilabel:`verloopt`. Beschikbare opties zijn onder andere: " ":guilabel:`90 dagen (3 maanden)`, :guilabel:`365 dagen (12 maanden)`, " ":guilabel:`545 dagen (18 maanden)`, :guilabel:`730 dagen (24 maanden)` of " ":guilabel:`Aangepast`. Met de :guilabel:`Aangepast` optie kan de beheerder " "een :guilabel:`Begin` en :guilabel:`Einde` datum instellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." msgstr "" "Klik ten slotte op :guilabel:`Add` om :guilabel:`Add a client secret` te " "kiezen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " "custom), so there is no need to re-synchronize soon." msgstr "" "Omdat het resetten van de synchronisatie lastig kan zijn, raadt Odoo aan om " "de maximaal toegestane vervaldatum voor het klantgeheim in te stellen (24 " "maanden of aangepast), zodat er niet snel opnieuw gesynchroniseerd hoeft te " "worden." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." msgstr "Kopieer de :guilabel:`Waarde` voor gebruik in de volgende sectie." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" " sure to save the secret when created *before* leaving the page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Configuratie in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Calendar app --> Configuration " "--> Settings`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar`" " setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "De \"Outlook Agenda\" instelling geactiveerd in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:130 msgid "" "From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of" " the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has " "not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " "in Odoo." msgstr "" "Kopieer vanuit het Microsoft *Azure* portaal, onder de :guilabel:`Overzicht`" " sectie van de applicatie, de :guilabel:`Application (Client) ID`, als deze " "nog niet is gekopieerd, en plak deze in het :guilabel:`Client ID` veld in " "Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "De \"Client ID\" in het Microsoft Azure portaal." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138 msgid "" "Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " "paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "" "Het \"Client Secret\" token moet worden gekopieerd van Microsoft naar Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Klik ten slotte op de Odoo :menuselection:`Instellingen --> Algemene " "instellingen` pagina op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:150 msgid "Sync with Outlook" msgstr "Synchroniseren met Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:154 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " "purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " "user's production database." msgstr "" "Odoo raadt ten zeerste aan de Outlook agenda synchronisatie te testen op een" " test database en een test e-mailadres (dat niet voor andere doeleinden " "wordt gebruikt) voordat je probeert de gewenste Outlook agenda te " "synchroniseren met de productie database van de gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:158 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " "from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" "Als de gebruiker gebeurtenissen in het verleden, heden of de toekomst in " "zijn Odoo agenda heeft staan voordat hij zijn Outlook agenda synchroniseert," " dan zal Outlook de gebeurtenissen die tijdens de synchronisatie uit Odoo's " "agenda worden gehaald behandelen als nieuwe gebeurtenissen, waardoor er een " "e-mailnotificatie vanuit Outlook naar alle deelnemers van het evenement " "wordt gestuurd." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:162 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " "Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " "and then start the sync." msgstr "" "Om te voorkomen dat er ongewenste e-mails worden gestuurd naar alle vorige, " "huidige en toekomstige deelnemers aan evenementen, moet de gebruiker de " "evenementen uit de Odoo agenda toevoegen aan de Outlook agenda voor de " "eerste synchronisatie, de evenementen verwijderen uit Odoo en dan de " "synchronisatie starten." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:166 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " "an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " "changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" " Odoo's side." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:171 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" "Samengevat: zodra een gebruiker zijn Outlook agenda synchroniseert met de " "Odoo agenda:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:173 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" "Als je een evenement aanmaakt in Odoo, stuurt Outlook een uitnodiging naar " "alle deelnemers aan het evenement." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Het unarchiveren van een evenement in Odoo zorgt ervoor dat Outlook een " "uitnodiging stuurt naar alle deelnemers aan het evenement." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Als je een contact toevoegt aan een gebeurtenis, stuurt Outlook een " "uitnodiging naar alle deelnemers aan de gebeurtenis." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" "Als je een contact verwijdert uit een gebeurtenis, stuurt Outlook een " "annulering naar alle deelnemers van de gebeurtenis." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:181 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "Synchroniseer Odoo Agenda en Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:183 msgid "" "In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " "monthly calendar." msgstr "" "Open in de Odoo database de *Kalender* module en klik op de " ":guilabel:`Outlook` sync knop aan de rechterkant van de pagina, onder de " "maandkalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "De \"Outlook\" synchronisatieknop in Odoo Agenda." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:190 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft " "login page, and the user is asked to log in to their account, if they are " "not already. Finally, grant the required permissions by clicking " ":guilabel:`Accept`." msgstr "" "De synchronisatie is een tweerichtingsproces, wat betekent dat " "gebeurtenissen worden afgestemd in beide accounts (*Outlook* en Odoo). De " "pagina wordt omgeleid naar een Microsoft inlogpagina en de gebruiker wordt " "gevraagd om in te loggen op zijn account, als hij dat nog niet is. Geef " "tenslotte de vereiste rechten door op :guilabel:`Accept` te klikken." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." msgstr "Authenticatieproces op Microsoft Outlook OAuth pagina." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:200 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " "Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* " "tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage " "a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " "users." msgstr "" "Alle gebruikers die de synchronisatie willen gebruiken, hoeven alleen maar " ":ref:`synchroniseer hun agenda met Outlook `. De configuratie " "van Microsofts *Azure* account hoeft maar één keer te worden gedaan, omdat " "de client-ID's en clientgeheimen van Microsoft *Entra ID* tenants uniek zijn" " en de gebruiker helpen bij het beheren van een specifieke instantie van " "Microsoft cloudservices voor interne en externe gebruikers." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:206 msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" msgstr ":doc:`../../algemeen/integraties/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 msgid ":doc:`google`" msgstr ":doc:`google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:212 msgid "" "There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " "sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" "Het kan voorkomen dat het *Microsoft Outlook Agenda* account niet correct " "synchroniseert met Odoo. Synchronisatieproblemen kun je zien in de database " "logs." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:215 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:229 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " "Outlook Calendar* sync with Odoo:" msgstr "" "De volgende resetopties zijn beschikbaar voor het oplossen van problemen met" " de synchronisatie van *Microsoft Outlook Agenda* met Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " "events from *Microsoft Outlook Calendar*." msgstr "" ":guilabel:`Verwijderen uit het huidige Microsoft Agenda-account`: verwijder " "de gebeurtenissen uit *Microsoft Outlook Agenda*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" " Calendar* and Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Verwijderen uit beide`: verwijder de gebeurtenissen uit zowel " "*Microsoft Outlook Agenda* als Odoo agenda." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Synchroniseer alleen nieuwe gebeurtenissen`: synchroniseer nieuwe" " gebeurtenissen op *Microsoft Outlook Agenda* en/of Odoo agenda." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Synchroniseer alle bestaande gebeurtenissen`: synchroniseer alle " "gebeurtenissen in *Microsoft Outlook Agenda* en/of Odoo agenda." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:3 msgid "Data Cleaning" msgstr "Gegevens opschonen" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:5 msgid "" "The Odoo **Data Cleaning** app maintains data integrity and consistency with" " the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:7 msgid "" ":ref:`Deduplicates `: merges or removes " "duplicate entries to ensure data is unique." msgstr "" ":ref:`Dedupliceert `: voegt dubbele items samen " "of verwijdert ze om te zorgen dat gegevens uniek zijn." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:9 msgid "" ":ref:`Recycles `: identifies outdated records to " "either archive or delete them." msgstr "" ":ref:`Recyclen `: identificeert verouderde records om" " ze te archiveren of te verwijderen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:11 msgid "" ":ref:`Formats `: standardizes text data by " "finding and replacing it according to specified needs." msgstr "" ":ref:`Formats `: standaardiseert tekstgegevens" " door ze op te zoeken en te vervangen volgens gespecificeerde behoeften." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:14 msgid "" "Customizable rules ensure text data stays up-to-date, streamlined, " "consistently formatted, and aligned with company-specific formatting " "requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:20 msgid "Install modules" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:22 msgid "" "The **Data Cleaning** application consists of several modules. :ref:`Install" " ` the following to access all available features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:273 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:677 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`Technical name`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:89 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Recycle`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_recycle`" msgstr "`data_recycle`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:34 msgid "" "Base module to enable the recycle feature, available on :ref:`Odoo Community" " edition `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Cleaning`" msgstr ":guilabel:`Gegevens opschonen`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_cleaning`" msgstr "`gegevens_opschonen`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:38 msgid "" "Enables field cleaning feature to format text data across multiple records, " "available **only** on :ref:`Odoo Enterprise edition `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Cleaning (merge)`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:42 msgid "" "Enables the deduplication feature to find similar (or duplicate) records, " "and merge them, available **only** on :ref:`Odoo Enterprise edition " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`CRM Deduplication`" msgstr ":guilabel:`CRM Deduplicatie`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_crm`" msgstr "`data_merge_crm`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:52 msgid "" "Enables the deduplication feature on the **CRM** app, and uses the :doc:`CRM" " default merging feature <../sales/crm/pipeline/merge_similar>`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Helpdesk Merge action`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_helpdesk`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:56 msgid "Enables the merge feature for the **Helpdesk** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Project Merge action`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_project`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:59 msgid "Enables the merge feature for the **Projects** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`UTM Deduplication`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_utm`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:62 msgid "Enables the merge feature for the **UTM Tracker** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`WMS Accounting Merge`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_stock_account`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:65 msgid "" "Creates a warning in cases of products merging that may affect inventory " "valuation, if the **Inventory** app is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:71 msgid "Deduplication" msgstr "Ontdubbeling" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:73 msgid "" "The *Duplicates* dashboard groups similar records to be :ref:`merged " "` by matching conditions within the records set" " by the :ref:`deduplication rules `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:77 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Deduplication`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Deduplication dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "Deduplicatiedashboard in de toepassing Gegevensopschoning." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:82 msgid "" "The :guilabel:`RULE` sidebar lists each of the active deduplication rules, " "and displays the total number of duplicates detected beside each rule." msgstr "" "De :guilabel:`RULE` zijbalk toont elk van de actieve ontdubbelingsregels en " "toont het totale aantal gedetecteerde duplicaten naast elke regel." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:85 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` rule is selected. Records are grouped by " "their rule, with a :guilabel:`Similarity` rating (out of 100%), with the " "following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Created On`: the date and time the original record was created." msgstr "" ":guilabel:`Created On`: de datum en tijd waarop de originele record is " "gemaakt." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:89 msgid ":guilabel:`Name`: the name or title of the original record." msgstr ":guilabel:`Naam`: de naam of titel van het originele record." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Field Values`: the original record's values for the fields used " "to detect duplicates." msgstr "" ":guilabel:`Veldwaarden`: de oorspronkelijke recordwaarden voor de velden die" " worden gebruikt om duplicaten te detecteren." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Used In`: lists other models referencing the original record." msgstr "" ":guilabel:`Gebruikt in`: Toont andere modellen die verwijzen naar de " "originele record." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:92 msgid ":guilabel:`ID`: the original record's unique ID." msgstr ":guilabel:`ID`: de unieke ID van het oorspronkelijke record." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Is Master`: the duplicates are merged into the *master* record. " "There can only be **one** master record in a grouping of similar records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:96 msgid "" "Select a specific rule in the :guilabel:`RULE` sidebar to filter the " "duplicate records." msgstr "" "Selecteer een specifieke regel in de :guilabel:`REGEL` zijbalk om de dubbele" " records te filteren." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:101 msgid "Merge duplicate records" msgstr "Dubbele records samenvoegen" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:103 msgid "" "To merge records, first choose a *master* record within the grouping of " "similar records. The master record acts as the base, at which any additional" " information from similar records are merged into." msgstr "" "Om records samen te voegen, kies je eerst een *master* record binnen de " "groepering van gelijksoortige records. De masterrecord fungeert als de " "basis, waar alle extra informatie uit soortgelijke records in wordt " "samengevoegd." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:106 msgid "" "Optionally, no master record can be set, leaving Odoo to choose a record at " "random to merge into." msgstr "" "Optioneel kan er geen masterrecord worden ingesteld, zodat Odoo willekeurig " "een record kiest om in samen te voegen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:108 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Merge` button at the top of the similar records " "grouping. Then, click :guilabel:`Ok` to confirm the merge." msgstr "" "Klik vervolgens op de knop :guilabel:`Samenvoegen` bovenaan de groep " "gelijksoortige records. Klik vervolgens op :guilabel:`Ok` om het samenvoegen" " te bevestigen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:111 msgid "" "Once a record is merged, a message is logged in the chatter of the master " "record, describing the merge. Certain records, like **Project** tasks, are " "logged in the chatter with a link to the old record as a convenient " "reference of the merge." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:116 msgid "" "Discard groupings by clicking the :guilabel:`DISCARD` button. Upon doing so," " the grouping is hidden from the list and archived." msgstr "" "Verwijder groepen door op de :guilabel:`DISCARD` knop te klikken. Als je dit" " doet, wordt de groepering uit de lijst verborgen en gearchiveerd." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:119 msgid "" "View discarded groupings by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:125 msgid "Deduplication rules" msgstr "Regels voor ontdubbeling" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:127 msgid "" "The *Deduplication Rules* set the conditions for how records are detected as" " duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:129 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Deduplication`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:134 msgid "" "The deduplication rules run once every day, by default, as part of a " "scheduled action cron (*Data Merge: Find Duplicate Records*). However, each " "rule can be :ref:`ran manually ` " "anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:139 msgid "Modify a deduplication rule" msgstr "Een deduplicatieregel wijzigen" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:141 msgid "" "Select a default rule to edit, or create a new rule by clicking on the " ":guilabel:`New` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:143 msgid "" "First, choose a :guilabel:`Model` for this rule to target. Selecting a model" " updates the rule title to the chosen model." msgstr "" "Kies eerst een :guilabel:`Model` voor deze regel. Als je een model " "selecteert, wordt de titel van de regel bijgewerkt naar het gekozen model." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:146 msgid "" "Optionally, configure a :guilabel:`Domain` to specify the records eligible " "for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link." msgstr "" "Configureer optioneel een :guilabel:`Domein` om de records te specificeren " "die in aanmerking komen voor deze regel. Het aantal records dat in " "aanmerking komt wordt getoond in de :icon:`oi-pijl-rechts` :guilabel:`# " "record(s)` link." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:149 msgid "" "Depending on the selected :guilabel:`Model`, the :guilabel:`Duplicate " "Removal` field appears. Choose whether to :guilabel:`Archive` or " ":guilabel:`Delete` merged records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:152 msgid "Next, select a :guilabel:`Merge Mode`:" msgstr "Selecteer vervolgens een :guilabel:`Merge Mode`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each duplicate grouping to be manually merged, " "also enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" ":guilabel:`Handmatig`: vereist dat elke dubbele groep handmatig wordt " "samengevoegd, schakelt ook het :guilabel:`Gebruikers waarschuwen` veld in." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically merges duplicate groupings, without " "notifying users, based on the records with a similarity percentage above the" " threshold set in the :guilabel:`Similarity Threshold` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:160 msgid "" "Enable the :guilabel:`Active` toggle to start capturing duplicates with this" " rule as soon as it is saved." msgstr "" "Schakel de :guilabel:`Active` om te beginnen met het vastleggen van " "duplicaten met deze regel zodra deze is opgeslagen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:163 msgid "" "Lastly, create at least one deduplication rule in the " ":guilabel:`Deduplication Rules` field, by clicking :guilabel:`Add a line`, " "under the :guilabel:`Unique ID Field` column." msgstr "" "Maak ten slotte ten minste één ontdubbelingsregel in het " ":guilabel:`Deduplicatieregels` veld, door te klikken op :guilabel:`Een regel" " toevoegen`, onder de :guilabel:`Uniek ID veld` kolom." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:166 msgid "" "Select a field in the model from the :guilabel:`Unique ID Field` drop-down " "menu. This field is referenced for similar records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:168 msgid "" "Select a matching condition in the :guilabel:`Match If` field to apply the " "deduplication rule, depending on the text in the :guilabel:`Unique ID " "Field`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:171 msgid ":guilabel:`Exact Match`: the characters in the text match exactly." msgstr "" ":guilabel:`Exacte overeenkomst`: de tekens in de tekst komen precies " "overeen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Case/Accent Insensitive Match`: the characters in the text match," " regardless of casing and language-specific accent differences." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:176 msgid "" "At least one :guilabel:`Deduplication Rules` must be set for the rule to " "capture duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:179 msgid "A few more fields are available for an advanced configuration." msgstr "" "Er zijn nog een paar velden beschikbaar voor een geavanceerde configuratie." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:181 msgid "" "If on a multi-company database, the :guilabel:`Cross-Company` field is " "available. When enabled, duplicates across different companies are " "suggested." msgstr "" "In een database met meerdere bedrijven is het veld :guilabel:`Cross-Company`" " beschikbaar. Als dit is ingeschakeld, worden duplicaten van verschillende " "bedrijven voorgesteld." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:184 msgid "" "Activate :ref:`developer-mode` to display the :guilabel:`Suggestion " "Threshold` field. Duplicates with a similarity below the threshold set in " "this field are **not** suggested." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:187 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to " "instantly capture duplicate records." msgstr "" "Als de regelconfiguratie voltooid is, kun je het regelformulier sluiten of " ":ref:`doe de regel handmatig ` om " "direct dubbele records vast te leggen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:193 msgid "Manually run a deduplication rule" msgstr "Handmatig een deduplicatieregel uitvoeren" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:195 msgid "" "To manually run a specific deduplication rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Deduplication`, and " "select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:198 msgid "" "Then, on the rule form, select the :guilabel:`Deduplicate` button on the " "top-left. Upon doing so, the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart " "button displays the number of duplicates captured." msgstr "" "Selecteer dan op het regelformulier de :guilabel:`Deduplicate` knop " "linksboven. Als je dat doet, geeft de :icon:`fa-clone` " ":guilabel:`Duplicates` slimme knop het aantal vastgelegde duplicaten weer." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:201 msgid "" "Click on the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart button to " ":ref:`manage these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:207 msgid "Recycle records" msgstr "Records recyclen" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:209 msgid "" "Use the *recycle records* feature to rid the database of old and outdated " "records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:211 msgid "" "The *Field Recycle Records* dashboard displays records that can be archived " "or deleted, by matching conditions within the records set by the " ":ref:`recycle record's rules `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:214 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Recycle Records`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Field Recycle Records dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:219 msgid "" "The :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar lists each of the active recycle " "record rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:221 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` option is selected. Records are displayed " "with the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:224 #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:339 msgid ":guilabel:`Record ID`: the ID of the original record." msgstr ":guilabel:`Record ID`: het ID van het oorspronkelijke record." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:340 msgid ":guilabel:`Record Name`: the name or title of the original record." msgstr ":guilabel:`Recordnaam`: de naam of titel van het originele record." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:227 msgid "" "Select a specific rule in the :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar to filter " "the records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:229 msgid "" "To recycle records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` button " "on the row of the record." msgstr "" "Om records te recyclen klik je op de :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` " "knop op de rij van de record." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:231 msgid "" "Upon doing so, the record is recycled, depending on how the rule is " "configured, to be either archived or deleted from the database." msgstr "" "Als dat gebeurt, wordt het record gerecycled, afhankelijk van hoe de regel " "is geconfigureerd, om te worden gearchiveerd of verwijderd uit de database." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:235 msgid "" "Discard groupings by clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`Discard` " "button. Upon doing so, the record is hidden from the list, and is not " "detected by the recycle rule again in the future." msgstr "" "Gooi groepen weg door op de :icon:`fa-times` :guilabel:`Verwijder` knop te " "klikken. Als je dit doet, wordt het record verborgen uit de lijst en in de " "toekomst niet meer gedetecteerd door de recycle regel." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:238 msgid "" "View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar ` drop-down menu." msgstr "" "Bekijk verwijderde records door het :guilabel:`Verwijderd` filter te " "selecteren uit het :ref:`zoekbalk ` uitklapmenu." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:244 msgid "Recycle record rules" msgstr "Recycle record regels" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:246 msgid "" "The *Recycle Records Rules* set the conditions for how records are recycled." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:248 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Recycle Records`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:253 msgid "" "Recycle rules run once a day, by default, as part of a scheduled action cron" " (*Data Recycle: Clean Records*). However, each rule can be :ref:`run " "manually ` anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:257 msgid "" "By default, no recycle record rules exist. Click the :guilabel:`New` button " "to create a new rule." msgstr "" "Standaard bestaan er geen recycle-record regels. Klik op de :guilabel:`New` " "knop om een nieuwe regel aan te maken." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:259 msgid "" "On the recycle record rule form, first choose a :guilabel:`Model` for this " "rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen " "model." msgstr "" "Op het regelformulier voor recycle-records kies je eerst een " ":guilabel:`Model` voor deze regel. Als je een model selecteert, wordt de " "titel van de regel bijgewerkt naar het gekozen model." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:262 msgid "" "Optionally, configure a :guilabel:`Filter` to specify the records eligible " "for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link." msgstr "" "Configureer optioneel een :guilabel:`Filter` om de records te specificeren " "die in aanmerking komen voor deze regel. Het aantal records dat in " "aanmerking komt wordt getoond in de :icon:`oi-pijl-rechts` :guilabel:`# " "record(s)` link." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:265 msgid "" "Next, configure the field and time range for how the rule detects the " "records to recycle:" msgstr "" "Configureer vervolgens het veld en het tijdbereik voor hoe de regel de te " "recyclen records detecteert:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:267 msgid "" ":guilabel:`Time Field`: select a field from the model to base the time " "(:dfn:`Delta`)." msgstr "" ":guilabel:`Tijdveld`: selecteer een veld uit het model om de tijd op te " "baseren (:dfn:`Delta`)." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Delta`: type the length of time, which must be a whole number " "(e.g. `7`)." msgstr "" ":guilabel:`Delta`: voer de tijdsduur in, die een geheel getal moet zijn " "(bijvoorbeeld `7`)." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Delta Unit`: select the unit of time (:guilabel:`Days`, " ":guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`)." msgstr "" ":guilabel:`Delta-eenheid`: selecteer de tijdseenheid (:guilabel:`Dagen`, " ":guilabel:`Weken`, :guilabel:`Maand`, of :guilabel:`Jaren`)." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:272 msgid "Then, select a :guilabel:`Recycle Mode`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each detected record to be manually recycled, " "and enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" ":guilabel:`Handmatig`: vereist dat elke gedetecteerde record handmatig wordt" " gerecycled en schakelt het :guilabel:`Gebruikers informeren` veld in." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically merges recycled groupings, without " "notifying users." msgstr "" ":guilabel:`Automatisch`: voegt automatisch gerecyclede groepen samen, zonder" " gebruikers hiervan op de hoogte te stellen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:278 msgid "" "Lastly, select a :guilabel:`Recycle Action` to either :guilabel:`Archive` or" " :guilabel:`Delete` records. If :guilabel:`Delete` is selected, choose " "whether or not to :guilabel:`Include Archived` records in the rule." msgstr "" "Selecteer ten slotte een :guilabel:`Recycleer actie` om :guilabel:`Archive` " "of :guilabel:`Delete` records te selecteren. Als :guilabel:`Verwijderen` is " "geselecteerd, kies dan of :guilabel:`Gearchiveerde` records wel of niet in " "de regel moeten worden opgenomen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:282 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to instantly " "capture records to recycle." msgstr "" "Als de regelconfiguratie voltooid is, kun je het regelformulier sluiten of " ":ref:`doe de regel handmatig ` om direct " "records vast te leggen om te recyclen." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:286 msgid "" "A recycle rule can be configured to delete archived leads and opportunities " "that were last updated a year ago, and with a specific lost reason, by using" " the following configuration:" msgstr "" "Je kunt een recycleregel configureren om gearchiveerde leads en " "opportunities te verwijderen die een jaar geleden voor het laatst zijn " "bijgewerkt, en met een specifieke reden voor verlies, door de volgende " "configuratie te gebruiken:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:289 msgid ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`" msgstr ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:290 msgid ":guilabel:`Filter`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:292 msgid "`Active` `is` `not set`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:293 msgid "`Lost Reason` `is in` `Too expensive`" msgstr "`Verloren reden` `is in` `te duur`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:295 msgid ":guilabel:`Time Field`: :guilabel:`Last Updated on (Lead/Opportunity)`" msgstr "" ":guilabel:`Tijdveld`: :guilabel:`Laatst bijgewerkt op (Lead/Opportunity)`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296 msgid ":guilabel:`Delta`: `1`" msgstr ":guilabel:`Delta`: `1`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:297 msgid ":guilabel:`Delta Unit`: :guilabel:`Years`" msgstr ":guilabel:`Delta Eenheid`: :guilabel:`Jaren`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid ":guilabel:`Recycle Mode`: :guilabel:`Automatic`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:299 msgid ":guilabel:`Recycle Action`: :guilabel:`Delete`" msgstr ":guilabel:`Recycleer actie`: :guilabel:`Verwijderen`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:300 msgid ":guilabel:`Include Archived`: :icon:`fa-check-square`" msgstr ":guilabel:`Include Gearchiveerd`: :icon:`fa-check-square`" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "Recycle records rule form for a lead/opportunity." msgstr "Recycle records regelformulier voor een lead/opportunity." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:308 msgid "Manually run a recycle rule" msgstr "Voer handmatig een recycle regel uit" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:310 msgid "" "To manually run a specific recycle rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Recycle Records`, " "and select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:313 msgid "" "Then, on the rule form, click the :guilabel:`Run Now` button on the top-" "left. Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button " "displays the number of records captured." msgstr "" "Klik vervolgens op het regelformulier op de :guilabel:`Run Now` knop " "linksboven. Als je dat doet, geeft de :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` " "slimme knop het aantal vastgelegde records weer." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:316 msgid "" "Click the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to :ref:`manage " "these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:322 msgid "Field cleaning" msgstr "Veldreiniging" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:324 msgid "" "Use the field cleaning feature to maintain consistent formatting of names, " "phone numbers, IDs and other fields throughout a database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:327 msgid "" "The *Field Cleaning Records* dashboard displays formatting changes to data " "in fields of a record, to follow a convention set by the field cleaning " "rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:330 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Field Cleaning`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Field Cleaning Records dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:335 msgid "" "The :guilabel:`CLEANING RULES` sidebar lists each of the active cleaning " "rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:337 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` rule is selected. Records are listed with " "the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Field`: the original record's field that contains the value to " "format." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Current`: the current value in the field of the original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:343 msgid "" ":guilabel:`Suggested`: the suggested formatted value in the field of the " "original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:345 msgid "" "To clean and format records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate`" " button on the row of the record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:348 msgid "Upon doing so, the record is formatted and/or cleaned." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:351 msgid "" "Discard records by clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`Discard` button." " Upon doing so, the record is hidden from the list and will not be detected " "by the field cleaning rule again in the future." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:355 msgid "" "View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:361 msgid "Field cleaning rules" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:363 msgid "" "The *Field Cleaning Rules* set the conditions for fields to be cleaned " "and/or formatted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:365 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Field Cleaning`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:370 msgid "" "The field cleaning rules run once every day, by default, as part of a " "scheduled action cron (*Data Cleaning: Clean Records*). However, each rule " "can be :ref:`ran manually ` anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:374 msgid "" "By default, a :guilabel:`Contact` rule exists to format and clean up the " "**Contacts** app records. Select the :guilabel:`Contact` record to make " "edits, or select the :guilabel:`New` button to create a new rule." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:378 msgid "" "On the field cleaning rule form, first choose a :guilabel:`Model` for this " "rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen " "model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:381 msgid "" "Next, configure at least one rule by clicking :guilabel:`Add a line` in the " ":guilabel:`Rules` section." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:384 msgid "" "Upon doing so, a :guilabel:`Create Rules` popover window appears with the " "following fields to configure:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:387 msgid "" "Select a :guilabel:`Field To Clean` from the model to assign to an action." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:388 msgid "Choose one of the following :guilabel:`Action` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:390 msgid "" ":guilabel:`Trim Spaces` reveals the :guilabel:`Trim` field to select the " ":guilabel:`All Spaces` or :guilabel:`Superfluous Spaces` option. Leading, " "trailing, and successive spaces are considered superfluous." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:395 msgid "" "The contact name `Dr. John Doe` can be formatted with the following " ":guilabel:`Trim` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:398 msgid ":guilabel:`All Spaces`: `DR.JohnDoe`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:399 msgid ":guilabel:`Superfluous Spaces`: `DR. John Doe`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:401 msgid "" ":guilabel:`Set Type Case` reveals the :guilabel:`Case` field to select " "either :guilabel:`First Letters to Uppercase`, :guilabel:`All Uppercase`, or" " :guilabel:`All Lowercase`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:405 msgid "" "The lead/opportunity title `lumber inc, Lorraine douglas` can be formatted " "with the following :guilabel:`Case` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:408 msgid ":guilabel:`First Letters to Uppercase`: `Lumber Inc, Lorraine Douglas`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:409 msgid ":guilabel:`All Uppercase`: `LUMBER INC, LORRAINE DOUGLAS`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:410 msgid ":guilabel:`All Lowercase`: `lumber inc, lorraine douglas`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:412 msgid "" ":guilabel:`Format Phone` converts the phone number to an international " "country format." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:415 msgid "Belgium: `061928374` :icon:`fa-long-arrow-right` `+32 61 92 83 74`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:416 msgid "" "United States: `800 555-0101` :icon:`fa-long-arrow-right` `+1 800-555-0101`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Scrap HTML` converts :abbr:`HTML (HyperText Markup Language)` to " "plain text." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:422 msgid "HTML text" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:428 msgid "Plain text" msgstr "Gewone tekst" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:433 msgid "" "Once a field and action are selected, click :guilabel:`Save` to close the " ":guilabel:`Create Rules` popover window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:436 msgid "Then, select a :guilabel:`Cleaning Mode`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:438 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each detected field to be manually cleaned and " "enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:440 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically cleans fields without notifying users." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:442 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to " "instantly capture fields to clean." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:448 msgid "Manually run a field cleaning rule" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:450 msgid "" "To manually run a specific field cleaning rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Field Cleaning`, and" " select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:453 msgid "" "Then, on the rule form, select the :guilabel:`Clean` button on the top-left." " Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button " "displays the number of records captured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:456 msgid "" "Click on the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to " ":ref:`manage these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:462 msgid "Merge action manager" msgstr "Actiemanager samenvoegen" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:464 msgid "" "The *Merge Action Manager* enables or disables the *Merge* action available " "in the *Actions* menu for models in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:467 msgid "" "Enable :ref:`developer-mode` and navigate to :menuselection:`Data Cleaning " "app --> Configuration --> Merge Action Manager`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:470 msgid "Models are listed with the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:472 msgid ":guilabel:`Model`: technical name of the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:473 msgid ":guilabel:`Model Description`: display name of the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:474 msgid "" ":guilabel:`Type`: whether the model is of the *Base Object* or *Custom " "Object* type." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:475 msgid "" ":guilabel:`Transient Model`: the model handles temporary data that does not " "need to be stored long-term in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:477 msgid ":guilabel:`Can Be Merged`: enables the *Merge* action for the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:479 msgid "" "To view which models are enabled by default, use the :ref:`search bar " "` to filter models that :guilabel:`Can Be Merged`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:483 msgid ":doc:`../essentials/contacts/merge`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" msgstr "Chat" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 msgid "" "Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to " "connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** " "enables communication through a persistent chat window that works across " "applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` " "dashboard appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Inbox, starred, and history" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19 msgid "" "On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the " ":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is" " where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` " "shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been " "assigned to, or tagged on." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25 msgid "Direct messages" msgstr "Directe berichten" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27 msgid "" "*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or " "multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-" "plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` " "dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start " "a conversation` search bar that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33 msgid "" "Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` " "search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37 msgid "Direct message actions" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to " "take on the message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41 msgid "" ":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of " "emojis that can be used to react to the direct message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43 msgid "" ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a " "thread." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44 msgid "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the " ":guilabel:`Starred` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45 msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, " "including:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55 msgid "" "The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent" " different actions the user can take on that conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58 msgid "" "Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up " "notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` " ":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings " "` section for more information about meetings." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62 msgid "" "At the top of the direct message window, click the name of the direct " "message to change the group name, and choose to add a description in the " "adjacent :guilabel:`Add a description` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the conversation actions." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group " "messages with more than two participants." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74 msgid "User status" msgstr "Gebruikers-status" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76 msgid "" "It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can " "respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a " "circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-" "users` :guilabel:`(Members List)`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "The color of the circle represents the user's status:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82 msgid "Green = online" msgstr "Groen = online" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83 msgid "Orange = away" msgstr "Oranje = weg" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84 msgid "White = offline" msgstr "Wit = offline" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85 msgid "Airplane = out of the office" msgstr "Vliegtuig = niet op kantoor" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88 msgid "Leave a direct message conversation" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90 msgid "" "To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` " ":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the " ":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "" "Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the " "conversation. The direct message conversation's history is visible when " "another direct message with the same person, or group, is created." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid "Meetings" msgstr "Vergaderingen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103 msgid "" "In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the " ":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-" "left corner, and select who to invite to the meeting, via the " ":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting " "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "icon in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111 msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 msgid "Use" msgstr "Gebruiken" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 msgid "User-specific notification preferences" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 msgid "" "Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click " "the :guilabel:`Preferences` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." msgstr "Weergave van het tabblad Voorkeuren voor Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144 msgid "" "By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle " "by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo " "every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent " "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "sent for a record the user follows." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the **Discuss** app's *Inbox*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155 msgid "" "The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's " "applications. To view chats and channels, or start a new message, select the" " speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of " "the database header." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" msgstr ":doc:`discussie/team_communicatie`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164 #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114 msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`" msgstr ":doc:`/toepassingen/essentiële/activiteiten`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3 msgid "Canned responses" msgstr "Standaardantwoorden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:5 msgid "" "*Canned responses* are customizable inputs where a typed shortcut populates " "a longer response. A user enters a keyword shortcut, which is then " "automatically replaced by the expanded substitution response. Canned " "responses save time by allowing users to use shorthand phrases to populate " "longer messages. This also limits the possibility of errors when typing out " "longer messages because these are pre-set messages. This maintains " "consistency throughout customer interactions." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:11 msgid "" "Canned responses consist of two main components: the *shortcut* and the " "*substitution*. The shortcut is the keyword or key phrase that is to be " "replaced. The substitution is the longer message that replaces the shortcut." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1 msgid "A live chat conversation using a canned response." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:19 msgid "" "Canned responses are available :ref:`to use ` in *Live " "Chat* conversations, the *Discuss* app, and the *Chatter* composer. This " "includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*" " messages." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:26 msgid "Creating canned responses" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:28 msgid "" "Canned responses are managed through the *Discuss* application. To create a " "new canned response, or manage the list of existing responses, navigate to " ":menuselection:`Discuss app --> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:32 msgid "" "Then, to create a new canned response, click :guilabel:`New` at the top-left" " of the list. Doing so reveals a new blank line in the list." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:35 msgid "" "Canned responses consist of two main components, a *shortcut* the user " "enters, and the *substitution* that replaces the shortcut." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1 msgid "" "A list of canned responses emphasizing the shortcut and substitution fields." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:42 msgid "" "Type a shortcut command in the :guilabel:`Shortcut` field. Next, click on " "the :guilabel:`Substitution` field, and type the message that will replace " "the shortcut." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:46 msgid "" "Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. Not only does " "this make it easier to use the responses, it prevents the list of responses " "from becoming disorganized and overwhelming." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Description` field, add any information that provides " "context for this response, such as guidelines for when it should or should " "not be used." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:53 msgid "" "The :guilabel:`Created by` field automatically populates with the name of " "the user that creates a new response. This field cannot be edited." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:56 msgid "" "To :ref:`share ` this response with other users, " "select one or more groups in the :guilabel:`Authorized Group` field that " "should have access." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:60 msgid "" "If the :guilabel:`Authorized Group` field is left blank, the response can " "**only** be used by the user that created it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:63 msgid "" "Canned responses created by the database are automatically credited as " "created by *OdooBot*. They must be assigned to an *authorized group* before " "they can be used by **any** users. To view the responses created by " "*OdooBot*, navigate to :menuselection:`Discuss app --> Configuration --> " "Canned Responses`. Click into the :guilabel:`Search..` bar, and remove any " "filters." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:68 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Last Used` field keeps track of the date and time " "each response was most recently used. This field cannot be edited." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:74 msgid "Share responses" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:76 msgid "" "Canned responses, by default, are made available **only** to the user who " "creates them. To make a canned response available for others to use, they " "need to be shared." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:80 msgid "" "Users with *Administrator* access rights can view and edit canned responses " "created by other users through the *Discuss* app. However, they are **only**" " able to use them if they are included in an authorized group that has been " "designated on that canned responses item line, located on the " ":guilabel:`Canned Responses` page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:85 msgid "" "Access to shared responses is granted on the :ref:`groups ` level." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:87 msgid "" "To view the *Groups* a user is a member of, first enable :ref:`Developer " "mode `, then navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Users & Companies --> Users`. Select a user from the list, and click to open" " their :guilabel:`User Record`. Then, click the :guilabel:`Groups` smart " "button at the top of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:93 msgid "" "To view a list of users in a specific group, first enable :doc:`Developer " "mode <../../general/developer_mode/>`. Next, navigate to " ":menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Groups`. Select a " "group from the list, then click to open the :guilabel:`Group Record`. A list" " of users is included on the :guilabel:`Users` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:98 msgid "" "After determining what groups should have access to a response, they " "**must** :ref:`be added ` to the " ":guilabel:`Authorized Groups` field for each canned response." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:103 msgid "" "The user who created the response can use it, even if they are not a member " "of one of the *Authorized Groups*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:109 msgid "Use a canned response" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:111 msgid "" "Canned responses can be used in the *Discuss* app, in a *Live Chat* " "conversation, or on any record that contains a *Chatter* composer. This " "includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*" " messages." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:115 msgid "" "To use a canned response, type a colon (`:`) into a *Chatter* composer or " "chat window, followed by the shortcut. Then press :kbd:`Enter`. This " "replaces the shortcut with the substitution, though the response can still " "be edited before it is sent." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:120 msgid "" "Typing `:` in the *Chatter* composer, or chat window, on its own generates a" " drop-down list of available canned responses. A response can be selected " "from the list, in addition to the use of shortcuts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:124 msgid "" "To search through the list of available responses, type `:`, followed by the" " first few letters of the shortcut." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:0 msgid "A live chat window with a list of all available canned responses." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:132 msgid ":doc:`Chatter `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:133 #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421 msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`" msgstr ":doc:`Discussie <../discuss>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:134 msgid ":ref:`Commands and Canned Responses `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3 msgid "Chatter" msgstr "Chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:8 msgid "" "The *Chatter* feature is integrated throughout Odoo to streamline " "communication, maintain traceability, and provide accountability among team " "members. Chatter windows, known as *composers*, are located on almost every " "record within the database, and allow users to communicate with both " "internal users and external contacts." msgstr "" "De functie *Chatter* is in heel Odoo geïntegreerd om de communicatie te " "stroomlijnen, traceerbaarheid te behouden en verantwoording af te leggen aan" " teamleden. Chatter-vensters, bekend als *composers*, bevinden zich op bijna" " elk record in de database en stellen gebruikers in staat om te communiceren" " met zowel interne gebruikers als externe contacten." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:13 msgid "" "Chatter composers also enable users to log notes, upload files, and schedule" " activities." msgstr "" "Chatter composers stellen gebruikers ook in staat om notities te loggen, " "bestanden te uploaden en activiteiten te plannen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:16 msgid "Chatter thread" msgstr "Babbeldraad" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:18 msgid "" "A *chatter thread* can be found on most pages in the database, and serves as" " a record of the updates and edits made to a record. A note is logged in the" " chatter thread when a change is made. The note includes details of the " "change, and a time stamp." msgstr "" "Op de meeste pagina's in de database is een *klets draad* te vinden, die " "dient om bij te houden welke updates en bewerkingen er aan een record zijn " "aangebracht. Er wordt een notitie bijgehouden in de chatter thread als er " "een wijziging is aangebracht. De notitie bevat details over de wijziging en " "een tijdstempel." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:23 msgid "" "A user, Mitchell Admin, needs to update the email address of a contact. " "After they save the changes to the contact record, a note is logged in the " "chatter of the contact record with the following information:" msgstr "" "Een gebruiker, Mitchell Admin, moet het e-mailadres van een contactpersoon " "bijwerken. Nadat ze de wijzigingen in de contactpersoon hebben opgeslagen, " "wordt er een notitie in de chatter van de contactpersoon vastgelegd met de " "volgende informatie:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:27 msgid "The date when the change occurred." msgstr "De datum waarop de wijziging heeft plaatsgevonden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:28 msgid "The email address as it was previously listed." msgstr "Het e-mailadres zoals het eerder werd vermeld." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:29 msgid "The updated email address." msgstr "Het bijgewerkte e-mailadres." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A close up of a chatter thread with an update to a contact record." msgstr "" "Een close-up van een chatter thread met een update van een contactrecord." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:35 msgid "" "If a record was created, or edited, via an imported file, or was otherwise " "updated through an intervention by the system, the chatter thread creates a " "log note, and credits the change to OdooBot." msgstr "" "Als een record is aangemaakt of bewerkt via een geïmporteerd bestand, of " "anderszins is bijgewerkt door tussenkomst van het systeem, dan maakt de " "chatter thread een logboeknotitie aan en schrijft de wijziging toe aan " "OdooBot." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A close up of a chatter thread of an OdooBot created contact record." msgstr "" "Een close-up van een chatter thread van een door OdooBot aangemaakt " "contactrecord." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:46 msgid "Add followers" msgstr "Voeg volgers toe" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:48 msgid "" "A *follower* is a user or contact that is added to a record and is notified " "when the record is updated, based on specific :ref:`follower subscription " "settings `. Followers can add themselves, or can " "be added by another user." msgstr "" "Een *volger* is een gebruiker of contact die is toegevoegd aan een record en" " wordt geïnformeerd wanneer het record wordt bijgewerkt, op basis van " "specifieke :ref:`volger-abonnementsinstellingen `. Volgers kunnen zichzelf toevoegen of kunnen worden " "toegevoegd door een andere gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:53 msgid "" "If a user creates, or is assigned to a record, they are automatically added " "as a follower." msgstr "" "Als een gebruiker een record aanmaakt of toegewezen krijgt, wordt hij " "automatisch toegevoegd als volger." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:55 msgid "" "To follow a record, navigate to any record with a chatter thread. For " "example, to open a *Helpdesk* ticket, navigate to :menuselection:`Helpdesk " "app --> Tickets --> All Tickets`, and select a ticket from the list to open " "it." msgstr "" "Om een record te volgen, navigeer je naar een record met een chatter thread." " Om bijvoorbeeld een *Helpdesk* ticket te openen, navigeer je naar " ":menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> Alle Tickets`, en selecteer je " "een ticket uit de lijst om het te openen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:59 msgid "" "At the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Follow`. " "Doing this changes the button to read :guilabel:`Following`. Click it again " "to :guilabel:`Unfollow`." msgstr "" "Klik rechtsboven, boven de chattercomposer, op :guilabel:`Volgen`. Hierdoor " "verandert de knop in :guilabel:`Volgen`. Klik er nogmaals op om " ":guilabel:`Unfollow` te kiezen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:63 msgid "Manage followers" msgstr "Volgers beheren" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:65 msgid "" "To add another user, or contact, as a follower, click the |user|. This opens" " a drop-down list of the current followers. Click :guilabel:`Add Followers` " "to open an :guilabel:`Invite Follower` pop-up window." msgstr "" "Om een andere gebruiker of contactpersoon als volger toe te voegen, klik je " "op |user|. Er wordt dan een vervolgkeuzelijst geopend met de huidige " "volgers. Klik op :guilabel:`Volgers toevoegen` om een pop-upvenster " ":guilabel:`Volger uitnodigen` te openen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:69 msgid "" "Select one or more contacts from the :guilabel:`Recipients` drop-down list. " "To notify the contacts, tick the :guilabel:`Send Notification` checkbox. " "Edit the message template as desired, then click :guilabel:`Add Followers`." msgstr "" "Selecteer een of meer contactpersonen in de vervolgkeuzelijst " ":guilabel:`ontvangers`. Schakel het selectievakje :guilabel:`Melding " "verzenden` in om de contacten op de hoogte te stellen. Bewerk de " "berichtsjabloon naar wens en klik vervolgens op :guilabel:`Volgers " "toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:73 msgid "" "To remove followers, click the |user| to open the current followers list. " "Find the name of the follower to be removed, and click the :icon:`fa-remove`" " :guilabel:`(remove)` icon." msgstr "" "Om volgers te verwijderen, klik je op |user| om de huidige volgerslijst te " "openen. Zoek de naam van de volger die je wilt verwijderen en klik op het " ":icon:`fa-remove` :guilabel:`(remove)` pictogram." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:79 msgid "Edit follower subscription" msgstr "Abonnement op volgers bewerken" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:81 msgid "" "The updates a follower receives can vary based on their subscription " "settings. To see the type of updates a follower is subscribed to, and to " "edit the list, click the |user|. Find the appropriate follower in the list, " "then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. This opens the " ":guilabel:`Edit Subscription` pop-up window for the follower." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:86 msgid "" "The list of available subscription settings varies depending on the record " "type. For example, a follower of a *Helpdesk* ticket may be informed when " "the ticket is rated. This option would not be available for the followers of" " a *CRM* opportunity." msgstr "" "De lijst met beschikbare abonnementsinstellingen varieert afhankelijk van " "het recordtype. Een volger van een *Helpdesk* ticket kan bijvoorbeeld worden" " geïnformeerd wanneer het ticket wordt beoordeeld. Deze optie is niet " "beschikbaar voor volgers van een *CRM* kans." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:90 msgid "" "Tick the checkbox for any updates the follower should receive, and clear the" " checkbox for any updates they should **not** receive. Click " ":guilabel:`Apply` when finished." msgstr "" "Schakel het selectievakje in voor updates die de volger moet ontvangen en " "schakel het selectievakje uit voor updates die hij **niet** mag ontvangen. " "Klik op :guilabel:`Toepassen` als je klaar bent." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97 msgid "The Edit Subscription window on a Helpdesk ticket." msgstr "Het venster Abonnement bewerken op een Helpdesk-ticket." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97 msgid "" "The Edit Subscription options vary depending on the record type. These are " "the options for a Helpdesk ticket." msgstr "" "De Bewerk abonnement opties variëren afhankelijk van het recordtype. Dit " "zijn de opties voor een Helpdesk ticket." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:103 msgid "Log notes" msgstr "Logboek aantekeningen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:105 msgid "" "The chatter function includes the ability to log internal notes on " "individual records. These notes are only accessible to internal users, and " "are available on any records that feature a chatter thread." msgstr "" "De chatterfunctie bevat de mogelijkheid om interne notities te loggen op " "individuele records. Deze notities zijn alleen toegankelijk voor interne " "gebruikers en zijn beschikbaar op alle records met een chatter thread." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:109 msgid "" "To log an internal note, first navigate to a record. For example, to open a " "*CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My " "Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, " "at the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Log note`." msgstr "" "Om een interne notitie te loggen, navigeer je eerst naar een record. Om " "bijvoorbeeld een *CRM* opportunity te openen, navigeer je naar " ":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`, en klik je op de Kanban-" "kaart van een opportunity om deze te openen. Klik dan rechtsboven, boven de " "chattercomposer, op :guilabel:`Log notitie`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:114 msgid "" "Enter the note in the chatter composer. To tag an internal user, type `@`, " "and begin typing the name of the person to tag. Then, select a name from the" " drop-down menu. Depending on their notification settings, the user is " "notified by email, or through Odoo." msgstr "" "Voer de opmerking in de chattercomposer in. Om een interne gebruiker te " "taggen, typ je `@` en begin je met het typen van de naam van de persoon die " "je wilt taggen. Selecteer vervolgens een naam uit het uitklapmenu. " "Afhankelijk van de meldingsinstellingen wordt de gebruiker per e-mail of via" " Odoo op de hoogte gebracht." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:119 msgid "" "Outside contacts can also be tagged in an internal log note. The contact " "then receives an email with the contents of the note they were tagged in, " "including any attachments added directly to the note. If they respond to the" " email, their response is logged in the chatter, and they are added to the " "record as a follower." msgstr "" "Externe contactpersonen kunnen ook worden getagd in een interne " "logboeknotitie. De contactpersoon ontvangt dan een e-mail met de inhoud van " "de notitie waarin ze getagd zijn, inclusief eventuele bijlagen die direct " "aan de notitie zijn toegevoegd. Als ze reageren op de e-mail, wordt hun " "reactie gelogd in de chatter en worden ze toegevoegd aan het record als " "volger." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:124 msgid "" "Outside contacts are **not** able to log in to view the entire chatter " "thread, and are only notified of specific updates, based on their " ":ref:`follower subscription settings `, or when " "they are tagged directly." msgstr "" "Externe contacten kunnen **niet** inloggen om de hele chatter thread te " "bekijken en worden alleen op de hoogte gebracht van specifieke updates, " "gebaseerd op hun :ref:`volger-abonnementsinstellingen `, of wanneer ze direct getagd worden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:131 msgid "Send messages" msgstr "Verstuur berichten" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:133 msgid "" "Chatter composers can send messages to outside contacts, without having to " "leave the database, or open a different application. This makes it easy to " "communicate with potential customers in the *Sales* and *CRM* applications, " "or vendors in the *Purchase* app." msgstr "" "Chatter-samenstellers kunnen berichten sturen naar externe contactpersonen, " "zonder dat ze de database hoeven te verlaten of een andere applicatie hoeven" " te openen. Dit maakt het makkelijk om te communiceren met potentiële " "klanten in de *Sales* en *CRM* applicaties, of verkopers in de *Purchase* " "app." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:137 msgid "" "To send a message, first navigate to a record. For example, to send a " "message from a *CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> " "Sales --> My Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to " "open it. Then, at the top-right, above the chatter composer, click " ":guilabel:`Send message`." msgstr "" "Om een bericht te versturen, navigeer je eerst naar een record. Om " "bijvoorbeeld een bericht te versturen vanuit een *CRM* opportunity, navigeer" " je naar :menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline`, en klik je op " "de Kanban-kaart van een opportunity om deze te openen. Klik dan rechtsboven," " boven de chattercomposer, op :guilabel:`Verstuur bericht`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:143 msgid "" "Press :command:`Ctrl + Enter` to send a message, instead of using the " ":guilabel:`Send` button." msgstr "" "Druk op :command:`Ctrl + Enter` om een bericht te verzenden, in plaats van " "de :guilabel:`Verstuur` knop te gebruiken." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:145 msgid "" "If any :ref:`followers ` have been added to the " "record, they are added as recipients of the message." msgstr "" "Als er :ref:`volgers ` aan het record zijn " "toegevoegd, worden ze toegevoegd als ontvangers van het bericht." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:149 msgid "" ":ref:`Followers ` of a record are added as recipients" " of a message automatically. If a follower should **not** receive a message," " they must be removed as a follower before the message is sent, or a note is" " logged." msgstr "" ":ref:`Volgers ` van een record worden automatisch " "toegevoegd als ontvangers van een bericht. Als een volger **niet** een " "bericht moet ontvangen, moet hij als volger worden verwijderd voordat het " "bericht wordt verzonden, of er wordt een notitie gelogd." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "" "A chatter composer preparing to send a message to the followers of a CRM opportunity and\n" "the customer listed on the opportunity record." msgstr "" "Een chattercomposer bereidt zich voor om een bericht te sturen naar de volgers van een CRM opportunity en\n" "de klant die op de opportunity staat." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:159 msgid "Expand full composer" msgstr "Volledige componist uitbreiden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:161 msgid "" "The chatter composer can be expanded to a larger pop-up window, allowing for" " additional customizations." msgstr "" "De chattercomposer kan worden uitgebreid tot een groter pop-upvenster, zodat" " je nog meer aanpassingen kunt doen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:164 msgid "" "To open the full composer, click the :icon:`fa-expand` :guilabel:`(expand)` " "icon in the bottom-right corner of the composer window." msgstr "" "Om de volledige composer te openen klik je op het :icon:`fa-expand` " ":guilabel:`(expand)` icoon rechtsonder in het composer venster." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171 msgid "A chatter composer with emphasis on the expand icon." msgstr "Een kletscomposer met de nadruk op het uitvouwpictogram." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171 msgid "The expand icon in a chatter composer." msgstr "Het uitvouwpictogram in een chattercompositie." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:173 msgid "" "Doing this opens a :guilabel:`Compose Email` pop-up window. Confirm or edit " "the intended :guilabel:`Recipients` of the message, or add additional " "recipients. The :guilabel:`Subject` field auto-populates based on the title " "of the record, though it can be edited, if desired." msgstr "" "Hierdoor wordt een :guilabel:`E-mail samenstellen` pop-upvenster geopend. " "Bevestig of bewerk de beoogde :guilabel:`ontvangers` van het bericht of voeg" " extra ontvangers toe. Het :guilabel:`Onderwerp` veld wordt automatisch " "ingevuld op basis van de titel van het record, maar kan desgewenst bewerkt " "worden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:177 msgid "" "To use an :doc:`email template <../../general/companies/email_template/>` " "for the message, select it from the drop-down menu in the :guilabel:`Load " "template` field." msgstr "" "Als je een :doc:`emailsjabloon <../../general/companies/email_template/>` " "wilt gebruiken voor het bericht, selecteer je deze uit het vervolgkeuzemenu " "in het :guilabel:`Sjabloon laden` veld." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:181 msgid "" "The number and type of templates available vary, based on the record the " "message is created from." msgstr "" "Het aantal en type sjablonen dat beschikbaar is varieert, afhankelijk van " "het record waarvan het bericht is gemaakt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:183 msgid "" "Click :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon to add any files to " "the message, then click :guilabel:`Send`." msgstr "" "Klik op :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` om bestanden aan het " "bericht toe te voegen en klik vervolgens op :guilabel:`Versturen`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "The expanded full chatter composer in the CRM application." msgstr "De uitgebreide volledige chattercomposer in de CRM-toepassing." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:191 msgid "Edit sent messages" msgstr "Verzonden berichten bewerken" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:193 msgid "" "Messages can be edited after they are sent, to fix typos, correct mistakes, " "or add missing information." msgstr "" "Berichten kunnen worden bewerkt nadat ze zijn verzonden, om typefouten te " "herstellen, fouten te corrigeren of ontbrekende informatie toe te voegen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:197 msgid "" "When messages are edited after they have been sent, an updated message is " "**not** sent to the recipient." msgstr "" "Als berichten worden bewerkt nadat ze zijn verzonden, wordt **niet** een " "bijgewerkt bericht naar de ontvanger gestuurd." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:200 msgid "" "To edit a sent message, click the :icon:`fa-ellipsis-h` " ":guilabel:`(ellipsis)` icon menu to the right of the message. Then, select " ":guilabel:`Edit`. Make any necessary adjustments to the message." msgstr "" "Als je een verzonden bericht wilt bewerken, klik je op het :icon:`fa-" "ellipsis-h` :guilabel:`(ellips)` pictogrammenu rechts van het bericht. " "Selecteer vervolgens :guilabel:`Bewerken`. Pas het bericht aan indien nodig." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "The edit message option in a chatter thread." msgstr "De optie Bericht bewerken in een chatter thread." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:207 msgid "" "To save the changes, press :command:`Ctrl + Enter`. To discard the changes, " "press :command:`Escape`." msgstr "" "Druk op :command:`Ctrl + Enter` om de wijzigingen op te slaan. Om de " "wijzigingen te negeren, druk je op :command:`Escape`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:210 msgid "" "Users with Admin-level access rights can edit any sent messages. Users " "without Admin rights can **only** edit messages they created." msgstr "" "Gebruikers met toegangsrechten op Admin-niveau kunnen alle verzonden " "berichten bewerken. Gebruikers zonder beheerdersrechten kunnen **alleen** " "berichten bewerken die ze zelf hebben gemaakt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:216 msgid "Search messages" msgstr "Zoek berichten" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:218 msgid "" "Chatter threads can become long after a while, because of all the " "information they contain. To make it easier to find a specific entry, users " "can search the text of messages and notes for specific keywords." msgstr "" "Chatter threads kunnen na een tijdje lang worden door alle informatie die ze" " bevatten. Om het gemakkelijker te maken om een specifiek item te vinden, " "kunnen gebruikers de tekst van berichten en notities doorzoeken op " "specifieke trefwoorden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:222 msgid "" "First, select a record with a chatter thread. For example, to search a *CRM*" " opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My " "Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, " "at the top-right, above the chatter composer, click the :icon:`oi-search` " ":guilabel:`(search)` icon to open the search bar." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:227 msgid "" "Enter a keyword or phrase into the search bar, then hit :command:`Enter`, or" " click the :icon:`oi-search` :guilabel:`(search)` icon to the right of the " "search bar. Any messages or notes containing the keyword or phrase entered " "are listed below the search bar, with the keyword highlighted." msgstr "" "Voer een trefwoord of zin in de zoekbalk in en druk op :command:`Enter`, of " "klik op het :icon:`oi-search` :guilabel:`(search)` pictogram rechts van de " "zoekbalk. Alle berichten of notities die het ingevoerde trefwoord of " "zinsdeel bevatten worden onder de zoekbalk weergegeven, met het trefwoord " "gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:232 msgid "" "To be taken directly to a particular message in the chatter thread, hover " "over the upper-right corner of the result to reveal a :guilabel:`Jump` " "button. Click this button to be directed to that message's location in the " "thread." msgstr "" "Om direct naar een bepaald bericht in de chatter thread te gaan, beweeg je " "met de muis over de rechterbovenhoek van het resultaat om een " ":guilabel:`Jump`-knop te zien. Klik op deze knop om naar de locatie van dat " "bericht in de thread te gaan." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240 msgid "" "Search results in a chatter thread emphasising the search icon and the jump " "button." msgstr "" "Zoekresultaten in een chatter thread met de nadruk op het zoekpictogram en " "de springknop." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240 msgid "" "Search results in a chatter thread. Hover over the upper-right corner of a " "result to see the **Jump** option. Click it to be taken directly to that " "message in the chatter thread." msgstr "" "Zoekresultaten in een chatter thread. Beweeg de muis over de " "rechterbovenhoek van een resultaat om de optie **Vervolg** te zien. Klik " "erop om direct naar dat bericht in de chatter thread te gaan." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:246 msgid "Schedule activities" msgstr "Activiteiten plannen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:248 msgid "" "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. " "Activities can be scheduled on any database page that contains a chatter " "thread, Kanban view, list view, or activities view of an application." msgstr "" "*Activiteiten* zijn opvolgingstaken die gekoppeld zijn aan een record in een" " Odoo database. Activiteiten kunnen worden gepland op elke databasepagina " "die een chatter thread, Kanban-weergave, lijstweergave of " "activiteitenweergave van een applicatie bevat." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:252 msgid "" "To schedule an activity through a chatter thread, click the " ":guilabel:`Activities` button, located at the top of the chatter on any " "record. On the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window that appears, " "select an :guilabel:`Activity Type` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:257 msgid "" "Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that " "application. For example, to view and edit the activities available for the " "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" "Afzonderlijke applicaties hebben een lijst met *Activiteitstypen* die aan " "die applicatie zijn gekoppeld. Om bijvoorbeeld de beschikbare activiteiten " "voor de *CRM* applicatie te bekijken en te bewerken, ga je naar " ":menuselection:`CRM app --> Configuratie --> Activiteittypen`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:261 msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." msgstr "" "Voer een titel in voor de activiteit in het :guilabel:`Samenvatting` veld in" " het :guilabel:`Activiteit plannen` pop-up venster." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:264 msgid "" "Select a name from the :guilabel:`Assigned to` drop-down menu to assign the " "activity to a different user. Otherwise, the user creating the activity is " "automatically assigned." msgstr "" "Selecteer een naam uit het :guilabel:`Toegewezen aan` uitklapmenu om de " "activiteit aan een andere gebruiker toe te wijzen. Anders wordt de gebruiker" " die de activiteit aanmaakt automatisch toegewezen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:267 msgid "" "Add any additional information in the optional :guilabel:`Log a note...` " "field." msgstr "" "Voeg extra informatie toe in het optionele :guilabel:`Log een notitie...` " "veld." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:270 msgid "" "The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up " "window auto-populates based on the configuration settings for the selected " ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" "Het :guilabel:`Datum` veld in het :guilabel:`Activiteit plannen` pop-" "upvenster wordt automatisch ingevuld op basis van de configuratie-" "instellingen voor het geselecteerde :guilabel:`Activiteitstype`. Deze datum " "kan echter worden gewijzigd door een dag op de kalender te selecteren in het" " :guilabel:`Datum` veld." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:274 msgid "Lastly, click one of the following buttons:" msgstr "Klik ten slotte op een van de volgende knoppen:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "" ":guilabel:`Planning`: voegt de activiteit toe aan de chatter onder " ":guilabel:`Geplande activiteiten`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:277 msgid "" ":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter " "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." msgstr "" ":guilabel:`Markeer als voltooid`: voegt de details van de activiteit toe aan" " de chatter onder :guilabel:`Dag`. De activiteit wordt niet ingepland, maar " "automatisch gemarkeerd als voltooid." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:279 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." msgstr "" ":guilabel:`Done & Schedule Next`: voegt de taak onder :guilabel:`Today` " "gemarkeerd als gedaan toe en opent een nieuw activiteitenvenster." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:281 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." msgstr "" ":guilabel:`Verwijderen`: hiermee worden alle wijzigingen in het pop-" "upvenster verwijderd." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:283 msgid "" "Scheduled activities are added to the chatter for the record under " ":guilabel:`Planned activities`, and are color-coded based on their due date." msgstr "" "Geplande activiteiten worden toegevoegd aan de chatter voor het record onder" " :guilabel:`Geplande activiteiten`, en krijgen een kleurcode op basis van " "hun vervaldatum." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:286 msgid "**Red** icons indicate an overdue activity." msgstr "**Rode** pictogrammen geven aan dat een activiteit te laat is." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:287 msgid "" "**Yellow** icons indicate an activity with a due date scheduled for the " "current date." msgstr "" "**Gele** pictogrammen geven een activiteit aan met een geplande vervaldatum " "voor de huidige datum." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:288 msgid "" "**Green** icons indicate an activity with a due date scheduled in the " "future." msgstr "" "**Groene** pictogrammen geven een activiteit aan met een geplande " "vervaldatum in de toekomst." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A chatter thread with planned activities with varying due dates." msgstr "" "Een chatter thread met geplande activiteiten met verschillende deadlines." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:295 msgid "" "Click the :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` icon next to a planned " "activity to see additional details." msgstr "" "Klik op het :icon:`fa-info-cirkel` :guilabel:`(info)` pictogram naast een " "geplande activiteit om meer details te zien." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A detailed view of a planned activity." msgstr "Een gedetailleerde weergave van een geplande activiteit." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:302 msgid "" "After completing an activity, click :guilabel:`Mark Done` under the activity" " entry in the chatter. This opens a :guilabel:`Mark Done` pop-up window, " "where additional notes about the activity can be entered. After adding any " "comments to the pop-up window, click: :guilabel:`Done \\& Schedule Next`, " ":guilabel:`Done`, or :guilabel:`Discard`." msgstr "" "Klik na het voltooien van een activiteit op :guilabel:`Markeer Gereed` onder" " de activiteit in de chatter. Er wordt dan een :guilabel:`Markeer Gereed` " "pop-upvenster geopend, waarin aanvullende opmerkingen over de activiteit " "kunnen worden ingevoerd. Klik na het toevoegen van opmerkingen in het pop-" "upvenster op: :guilabel:`Done & Schedule Next`, :guilabel:`Done`, of " ":guilabel:`Discard`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:307 msgid "" "After the activity is marked complete, an entry with the activity type, " "title, and any other details that were included in the pop-up window are " "listed in the chatter." msgstr "" "Nadat de activiteit is gemarkeerd als voltooid, wordt er een bericht met het" " activiteitstype, de titel en eventuele andere details die in het pop-" "upvenster stonden, weergegeven in de chatter." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "" "A chatter thread with a completed activity, included additional details." msgstr "" "Een chatter thread met een voltooide activiteit, bevatte extra details." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:317 msgid "Attach files" msgstr "Voeg bestanden toe" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:319 msgid "" "Files can be added as attachments in the chatter, either to send with " "messages, or to include with a record." msgstr "" "Bestanden kunnen worden toegevoegd als bijlagen in de chatter, om mee te " "sturen met berichten of om bij een record te voegen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:323 msgid "" "After a file has been added to a chatter thread, it can be downloaded by any" " user with access to the thread. Click the |paperclip| to make the files " "header visible, if necessary. Then, click the :icon:`fa-download` " ":guilabel:`(download)` icon the file to download it." msgstr "" "Nadat een bestand is toegevoegd aan een chatter thread, kan het worden " "gedownload door elke gebruiker met toegang tot de thread. Klik op de " "|paperclip| om de koptekst van het bestand zichtbaar te maken, indien nodig." " Klik vervolgens op het :icon:`fa-download` :guilabel:`(download)` pictogram" " om het bestand te downloaden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:327 msgid "" "To attach a file, click the |paperclip| located at the top of the chatter " "composer of any record that contains a chatter thread." msgstr "" "Om een bestand bij te voegen, klik je op de |paperclip| bovenaan de " "chattercompositie van een record dat een chatterthread bevat." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:330 msgid "" "This opens a file explorer pop-up window. Navigate to the desired file, " "select it, then click :guilabel:`Open` to add it to the record. " "Alternatively, files can be dragged and dropped directly onto a chatter " "thread." msgstr "" "Hiermee open je een pop-upvenster van de bestandsverkenner. Navigeer naar " "het gewenste bestand, selecteer het en klik dan op :guilabel:`Openen` om het" " aan het record toe te voegen. Je kunt bestanden ook rechtstreeks naar een " "chatter thread slepen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:334 msgid "" "After files have been added, they are listed in the chatter thread, under a " ":guilabel:`Files` heading." msgstr "" "Nadat bestanden zijn toegevoegd, worden ze vermeld in de chatter thread, " "onder een :guilabel:`Files` kop." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:338 msgid "" "After at least one file has been added to a chatter record, a new button " "labeled :guilabel:`Attach files` appears below the :guilabel:`Files` " "heading. To attach any additional files, this is the button that **must** be" " used, instead of the |paperclip| at the top of the chatter thread." msgstr "" "Nadat ten minste één bestand is toegevoegd aan een chatterrecord, verschijnt" " er een nieuwe knop met het label :guilabel:`Bestanden toevoegen` onder de " "kop :guilabel:`Bestanden`. Om extra bestanden toe te voegen, is dit de knop " "die **moet** worden gebruikt, in plaats van de |paperclip| bovenaan de " "chatter thread." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:343 msgid "" "After the :guilabel:`Files` section heading appears in the thread, clicking " "the |paperclip| no longer opens a file explorer pop-up window. Instead, " "clicking the |paperclip| toggles the :guilabel:`Files` section from visible " "to invisible in the chatter thread." msgstr "" "Nadat de :guilabel:`Files` sectiekop in de thread is verschenen, wordt door " "het klikken op de |paperclip| niet langer een pop-upvenster van de " "bestandsverkenner geopend. In plaats daarvan wordt door het klikken op de " "|paperclip| de :guilabel:`Files` sectie in de thread van zichtbaar naar " "onzichtbaar omgeschakeld." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "" "A chatter thread with a file attached and the Attach files button added." msgstr "" "Een chatter thread met een bestand als bijlage en de knop Bestanden " "bijvoegen toegevoegd." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:354 msgid "Integrations" msgstr "Integraties" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:356 msgid "" "Beyond the standard features, additional integrations can be enabled to work" " with the chatter feature, specifically *WhatsApp* and *Google Translate*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:360 msgid "" "Before the *WhatsApp* and *Google Translate* integrations can be used with " "the chatter, they **must** be configured. Step-by-step instructions on how " "to set-up each of these features can be found in the documentation below:" msgstr "" "Voordat de *WhatsApp* en *Google Translate* integraties kunnen worden " "gebruikt met de chatter, moeten ze **moeten** worden geconfigureerd. Stap-" "voor-stap instructies voor het instellen van elk van deze functies kun je " "vinden in de documentatie hieronder:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:364 #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:424 msgid ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`" msgstr ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:365 msgid ":doc:`Google Translate <../../general/integrations/google_translate>`" msgstr ":doc:`Google Translate <../../general/integrations/google_translate>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:368 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:3 msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:370 msgid "" "*WhatsApp* is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users " "to send and receive messages, as well as share content." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:374 msgid "" "*WhatsApp* is an Odoo Enterprise-only application that does **not** work in " "the Odoo Community edition. To sign up for an Odoo Enterprise edition, click" " here: `Odoo Free Trial `_." msgstr "" "*WhatsApp* is een Odoo Enterprise-applicatie die **niet** werkt in de Odoo " "Community-editie. Als je je wilt aanmelden voor een Odoo Enterprise-editie, " "klik je hier: `Odoo Gratis Proefversie `_." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:378 msgid "" "After *WhatsApp* has been configured and enabled within a database, a " ":guilabel:`WhatsApp` button is added above the chatter composer on any " "applicable record. If one or more approved *WhatsApp* templates are found " "for that model, clicking this button opens a :guilabel:`Send WhatsApp " "Message` pop-up window." msgstr "" "Nadat *WhatsApp* is geconfigureerd en ingeschakeld in een database, wordt " "een :guilabel:`WhatsApp`-knop toegevoegd boven de chattercomposer op een " "record. Als een of meer goedgekeurde *WhatsApp*-sjablonen worden gevonden " "voor dat model, wordt een pop-upvenster :guilabel:`Verstuur WhatsApp-" "bericht` geopend als je op deze knop klikt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:384 msgid "" "*WhatsApp* templates **must** be approved before they can be used. See " ":ref:`WhatsApp templates ` for more " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A send WhatsApp message pop-up window." msgstr "Een pop-upvenster voor het verzenden van WhatsApp-berichten." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392 msgid "Google Translate" msgstr "Google Vertalen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394 msgid "" "*Google Translate* can be used to translate user-generated text in the Odoo " "chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:396 msgid "" "To enable *Google Translate* on a database, an *API key* must first :doc:`be" " created <../../general/integrations/google_translate>` through the `Google " "API Console `_." msgstr "" "Om *Google Translate* in een database in te schakelen, moet eerst een *API " "key* worden aangemaakt <../../general/integrations/google_translate>` via de" " `Google API Console `_." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:400 msgid "" "After creating the API key, navigate to the :menuselection:`Settings app -->" " Discuss section` and paste the key in the :guilabel:`Message Translation` " "field. Click :guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" "Nadat je de API-sleutel hebt gemaakt, navigeer je naar de " ":menuselection:`Instellingen app --> Discussie sectie` en plak je de sleutel" " in het :guilabel:`Berichtvertaling` veld. Klik op :guilabel:`Opslaan` om de" " wijzigingen op te slaan." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:405 msgid "Translate a chatter message" msgstr "Een chatbericht vertalen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:407 msgid "" "To translate a user's text from another language, click the :icon:`fa-" "ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the right of the chatter. Then, " "select :guilabel:`Translate`. The content translates to the language set in " "the :doc:`user's preferences <../../general/users/language/>`." msgstr "" "Om de tekst van een gebruiker vanuit een andere taal te vertalen, klik je op" " het :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(ellips)` menu rechts van de chatter. " "Selecteer vervolgens :guilabel:`Vertaal`. De inhoud wordt vertaald naar de " "taal die is ingesteld in de :doc:`gebruikersvoorkeuren " "<../../general/users/language/>`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "alt text" msgstr "alt-tekst" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:417 msgid "" "Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with" " `Google `_." msgstr "" "Het gebruik van de *Google Translate* API **vereist** een huidig " "factureringsaccount bij `Google `_." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:422 msgid ":doc:`Discuss Channels <../discuss/team_communication/>`" msgstr ":doc:`Discussie kanalen <../discuss/team_communicatie/>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:423 msgid ":doc:`Activities <../../essentials/activities>`" msgstr ":doc:`Activiteiten <../../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" msgstr "ICE-servers configureren met Twilio" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5 msgid "" "Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and " "video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you " "need to configure an ICE server to establish a connection to the call " "attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video " "calls, and then, connect that Twilio account to Odoo." msgstr "" "Odoo Discuss gebruikt WebRTC API en peer-to-peer verbindingen voor spraak- " "en videogesprekken. Als een van de gespreksdeelnemers zich achter een " "symmetrische NAT bevindt, moet je een ICE-server configureren om een " "verbinding met de gespreksdeelnemer tot stand te brengen. Om een ICE-server " "in te stellen, maak je eerst een Twilio-account aan voor videogesprekken en " "vervolgens verbind je dat Twilio-account met Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11 msgid "Create a Twilio account" msgstr "Maak een Twilio-account aan" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13 msgid "" "First, go to `Twilio `_ and click :guilabel:`Sign " "up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address," " create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click " ":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as" " per their instructions." msgstr "" "Ga eerst naar `Twilio `_ en klik op " ":guilabel:`Aanmelden` om een nieuwe Twilio account aan te maken. Voer " "vervolgens je naam en e-mailadres in, maak een wachtwoord aan en accepteer " "de servicevoorwaarden van Twilio. Klik vervolgens op :guilabel:`Start je " "gratis proefperiode`. Verifieer je e-mailadres bij Twilio volgens hun " "instructies." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18 msgid "" "Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS" " text message containing a verification code. Enter the verification code " "into Twilio to verify your phone number." msgstr "" "Voer vervolgens je telefoonnummer in Twilio in. Vervolgens stuurt Twilio je " "een sms met een verificatiecode. Voer de verificatiecode in Twilio in om je " "telefoonnummer te verifiëren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22 msgid "" "After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to " "answer Twilio's questions:" msgstr "" "Daarna leidt Twilio je door naar een welkomstpagina. Gebruik de volgende " "lijst om de vragen van Twilio te beantwoorden:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25 msgid "" "For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select " ":guilabel:`Video`." msgstr "" "Selecteer voor :guilabel:`Welk Twilio-product wil je gebruiken?` " ":guilabel:`Video`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26 msgid "" "For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`Other`." msgstr "" "Selecteer voor :guilabel:`Wat ben je van plan te bouwen met Twilio?` " ":guilabel:`Other`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27 msgid "" "For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`With no code at all`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28 msgid "" "For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party " "integrations`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The Twilio welcome page." msgstr "De welkomstpagina van Twilio." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34 msgid "" "If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get " "Started with Twilio`." msgstr "" "Wijzig indien nodig het factureringsland. Klik ten slotte op :guilabel:`Get " "Started with Twilio`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37 msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token" msgstr "Zoek de Twilio Account SID en Auth Token" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39 msgid "" "To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account " "dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the " ":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the" " :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo." msgstr "" "Om de Account SID en Auth Token te vinden, ga je naar het Twilio account " "dashboard. Klik vervolgens op :guilabel:`Ontwikkelen` in de zijbalk. Zoek in" " de :guilabel:`Account Info` sectie naar de :guilabel:`Account SID` en de " ":guilabel:`Auth Token`. Deze zijn beide nodig om Twilio met Odoo te " "verbinden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "" "The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49 msgid "Connect Twilio to Odoo" msgstr "Twilio verbinden met Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51 msgid "" "Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE " "servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and " ":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these " "changes." msgstr "" "Open de Odoo database en ga naar :menuselection:`Instellingen --> Algemene " "instellingen --> Discussiëren`. Vink het vakje naast :guilabel:`Gebruik " "Twilio ICE-servers` aan en voer de :guilabel:`Account SID` en " ":guilabel:`Auth Token` van de Twilio-account in. Klik ten slotte op " ":guilabel:`Opslaan` om deze wijzigingen toe te passen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61 msgid "Define a list of custom ICE servers" msgstr "Een lijst met aangepaste ICE-servers definiëren" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63 msgid "" "This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio " "is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back" " on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE" " servers." msgstr "" "Deze stap is niet nodig voor de Twilio configuratie. Als Twilio echter niet " "is geconfigureerd of op een bepaald moment niet werkt, zal Odoo terugvallen " "op de lijst met aangepaste ICE-servers. De gebruiker moet de lijst met " "aangepaste ICE-servers definiëren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67 msgid "" "In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the " ":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`." msgstr "" "Klik in :menuselectie:`Instellingen --> Algemene instellingen --> Bespreken`" " op de :guilabel:`ICE-servers` knop onder :guilabel:`Aangepaste ICE-" "serverlijst`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings." msgstr "De knop \"ICE Servers\" in Odoo Algemene Instellingen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74 msgid "" "Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define " "your own list of ICE servers." msgstr "" "Odoo zal doorverwijzen naar de :guilabel:`ICE servers` pagina. Hier kun je " "je eigen lijst met ICE-servers definiëren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82 msgid "" "For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary " "for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers." msgstr "" "Voor on-premise instances van Odoo is het pakket `python3-gevent` nodig voor" " de Discuss module om gesprekken/video-oproepen uit te voeren op Ubuntu " "(Linux) servers." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3 msgid "Use channels for team communication" msgstr "Gebruik kanalen voor teamcommunicatie" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5 msgid "" "Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between " "individual teams, departments, projects, or any other group that requires " "regular communication. With channels, employees can communicate inside " "dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, " "and latest developments having to do with the organization." msgstr "" "Gebruik kanalen in de Odoo *Discuss* app om discussies te organiseren tussen" " individuele teams, afdelingen, projecten of elke andere groep die " "regelmatige communicatie nodig heeft. Met kanalen kunnen medewerkers binnen " "speciale ruimtes in de Odoo database communiceren over specifieke " "onderwerpen, updates en laatste ontwikkelingen die te maken hebben met de " "organisatie." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11 msgid "Public and private channels" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13 msgid "" "A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " "visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the " ":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:`➕ (plus)` " "icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After " "typing the name of the channel, two selectable options will appear: The " "first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public " "channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, " "to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best " "fits the communication needs." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26 msgid "" "A public channel is best used when many employees need to access information" " (such as company announcements), whereas a private channel could be used " "whenever information should be limited to specific groups (such as a " "specific department)." msgstr "" "Een openbaar kanaal kan het beste worden gebruikt als veel medewerkers " "toegang moeten hebben tot informatie (zoals bedrijfsmededelingen), terwijl " "een privékanaal kan worden gebruikt als informatie beperkt moet blijven tot " "specifieke groepen (zoals een specifieke afdeling)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuration options" msgstr "Configuratie opties" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33 msgid "" "The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and " ":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's " "settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar " "menu, next to the channel's name." msgstr "" "De :guilabel:`Groepsnaam`, :guilabel:`Beschrijving` en :guilabel:`Privacy` " "instellingen van het kanaal kunnen gewijzigd worden door op de instellingen " "van het kanaal te klikken, weergegeven door een :guilabel:`⚙️ (tandwiel)` " "pictogram in het linkerzijbalkmenu, naast de naam van het kanaal." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42 msgid "Privacy and Members tabs" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44 msgid "" "Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which " "groups can have access to the channel." msgstr "" "Door :guilabel:`Wie kan de activiteiten van de groep volgen?` te veranderen," " bepaal je welke groepen toegang hebben tot het kanaal." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48 msgid "" "Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users " "view and join it, as they would a public one." msgstr "" "Door :guilabel:`Everyone` toe te staan een besloten kanaal te volgen, kunnen" " andere gebruikers het kanaal bekijken en er lid van worden, net als bij een" " openbaar kanaal." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51 msgid "" "When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the " ":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members " "can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the " "channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the " "dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the " "users have been added." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss." msgstr "" "Bekijk de optie 'Discussiëren' om leden uit te nodigen in Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60 msgid "" "When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals " "the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options " "to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe " "Departments`." msgstr "" "Wanneer de optie :guilabel:`Geselecteerde groep gebruikers` is geselecteerd," " verschijnt de mogelijkheid om een :guilabel:`Gebruikersgroep` toe te " "voegen, samen met de opties voor :guilabel:`Automatisch abonneren op " "groepen` en :guilabel:`Automatisch abonneren op afdelingen`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64 msgid "" "The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of " "that particular user group as followers. In other words, while " ":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, " ":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as " "long as they are part of a specific user group. The same is true for " ":guilabel:`Auto Subscribe Departments`." msgstr "" "De optie :guilabel:`Auto Subscribe Groups` voegt automatisch gebruikers van " "die specifieke gebruikersgroep toe als volgers. Met andere woorden, terwijl " ":guilabel:`Authorized Groups` beperkt welke gebruikers toegang hebben tot " "het kanaal, voegt :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatisch gebruikers " "toe als leden zolang ze deel uitmaken van een specifieke gebruikersgroep. " "Hetzelfde geldt voor :guilabel:`Auto Subscribe Departments`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70 msgid "Quick search bar" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72 msgid "" "Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if " "*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, " "a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient " "way to filter conversations and quickly find relevant communications." msgstr "" "Zodra er minstens 20 kanalen, rechtstreekse berichten of live chatgesprekken" " (als de module *Live Chat* is geïnstalleerd op de database) zijn " "vastgemaakt in de zijbalk, wordt er een :guilabel:`Snel zoeken...` balk " "weergegeven. Deze functie is een handige manier om gesprekken te filteren en" " snel relevante communicatie te vinden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " "Discuss." msgstr "" "Zicht op de zijbalk van Discuss met de nadruk op de snelle zoekbalk in Odoo " "Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81 msgid "Finding channels" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83 msgid "" "Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left " "sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. " "Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels " "available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the " ":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " "boxes." msgstr "" "Klik op het instellingen :guilabel:`⚙️ (tandwiel)` pictogram in de linker " "zijbalk, rechts van het :guilabel:`CHANNELS` uitklapbare menu-item. Hierdoor" " krijg je een mozaïekoverzicht met alle openbare kanalen die beschikbaar " "zijn. Gebruikers kunnen in dit scherm kanalen openen of sluiten door te " "klikken op de :guilabel:`JOIN` of :guilabel:`LEAVE` knoppen die in de " "kanaalvakken verschijnen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88 msgid "" "There is also the ability to apply filtering criteria and save them for " "later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the" " underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using " "the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu." msgstr "" "Je kunt ook filtercriteria toepassen en deze opslaan voor later gebruik. De " ":guilabel:`Zoek...` functie accepteert jokertekens door gebruik te maken van" " het underscore teken [ `_` ], en specifieke zoekopdrachten kunnen worden " "opgeslagen door gebruik te maken van het :menuselection:`Favorieten --> " "Huidige zoekopdracht opslaan` uitklapmenu." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" msgstr "" "Weergave van een kanaal dat wordt doorzocht met filters in Odoo Discuss" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98 msgid "Linking channel in chatter" msgstr "Kanaal koppelen in chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100 msgid "" "Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do " "so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the " "*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. " "After clicking on the link a chat window with the channel conversation will " "pop up in the lower right corner of the screen." msgstr "" "Kanalen kunnen worden gekoppeld in de chatter (logboeknotitie) van een " "record in Odoo. Om dit te doen typ je simpelweg: `#` en de kanaalnaam. Klik " "of druk op enter op de naam van het *kanaal*. Na het loggen van de notitie " "verschijnt er een link naar het kanaal. Nadat je op de link hebt geklikt " "verschijnt er een chatvenster met het chatroomgesprek in de rechteronderhoek" " van het scherm." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:105 msgid "" "Users are able to contribute to this group channel (either public or member " "based) by typing messages in window and pressing *enter*." msgstr "" "Gebruikers kunnen bijdragen aan dit groepskanaal (openbaar of voor leden) " "door berichten in een venster te typen en op *enter* te drukken." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant." msgstr "" "Kanaal gekoppeld in chatter met het kanaal open in het kwadrant rechtsonder." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`../discuss`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5 msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view, and manage files within Odoo." msgstr "" "*met *Odoo Documenten** kun je bestanden opslaan, bekijken en beheren in " "Odoo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:8 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "" "`Odoo Documenten: productpagina `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:9 msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics [video] " "`_" msgstr "" "`Odoo tutorials: Documenten basis [video] " "`_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App [video] " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Documenten gebruiken met je boekhoudprogramma [video] " "`_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:15 msgid "" "By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you " "can enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR " "documents are automatically available in the HR workspace, while documents " "related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace." " You can change the default workspace using the dropdown menu and edit its " "properties by clicking the :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`Internal " "link`) icon." msgstr "" "Door naar :menuselectie:`Documenten --> Configuratie --> Instellingen` te " "gaan, kun je de centralisatie inschakelen van bestanden die aan een " "specifiek gebied van je activiteit zijn gekoppeld. Door bijvoorbeeld " ":guilabel:`Medewerkers` aan te vinken, zijn je HR-documenten automatisch " "beschikbaar in de HR-werkruimte, terwijl documenten met betrekking tot " "salarisadministratie automatisch beschikbaar zijn in de subwerkruimte voor " "salarisadministratie. Je kunt de standaardwerkruimte wijzigen met het " "vervolgkeuzemenu en de eigenschappen ervan bewerken door op het pictogram " ":icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`Internal link`) te klikken." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." msgstr "" "Centraliseer bestanden die aan een specifiek onderdeel van je activiteit " "zijn gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:26 msgid "" "If you enable the centralization of your accounting files and documents, it " "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "" "Als je de centralisatie van je boekhoudbestanden en -documenten inschakelt, " "moet je klikken op :guilabel:`Journalen` en elk journaal onafhankelijk " "definiëren om automatische synchronisatie mogelijk te maken." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." msgstr "Centraliseer bestanden die aan je boekhouding zijn gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:33 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents are not moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" "Als je een nieuwe werkruimte selecteert, worden bestaande documenten niet " "verplaatst. Alleen nieuw aangemaakte documenten worden gevonden onder de " "nieuwe werkruimte." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:39 msgid "Workspaces" msgstr "Werkruimtes" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:41 msgid "" "Workspaces are hierarchical folders having their own set of :ref:`tags " "` and :ref:`actions `. Default " "workspaces exist, but you can create your own by going to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking " ":guilabel:`New`. On the new page, fill in the following information:" msgstr "" "Workspaces zijn hiërarchische mappen met hun eigen set :ref:`tags " "` en :ref:`actions `. Er bestaan" " standaard workspaces, maar je kunt je eigen workspaces maken door naar " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` te gaan en op " ":guilabel:`New` te klikken. Vul op de nieuwe pagina de volgende informatie " "in:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:46 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr ":guilabel:`naam`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Parent Workspace`: if you want to create a sub-workspace, select " "its :guilabel:`Parent Workspace`." msgstr "" ":guilabel:`Parent Workspace`: als je een subwerkruimte wilt maken, selecteer" " je de :guilabel:`Parent Workspace` ervan." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:50 msgid "" "Three tabs are available: :ref:`Tags `, :ref:`Access Rights " "`, and :ref:`Description `." msgstr "" "Er zijn drie tabbladen beschikbaar: :ref:`Tags `, " ":ref:`Access Rights `, en :ref:`Description " "`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:297 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:58 msgid "" "Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between " "documents. They are organized per category, and filters can be used to sort " "them." msgstr "" "Tags worden binnen werkruimten gebruikt om een niveau van differentiatie " "tussen documenten toe te voegen. Ze zijn georganiseerd per categorie en er " "kunnen filters worden gebruikt om ze te sorteren." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:61 msgid "" "From the :guilabel:`Tags` tab, click :guilabel:`Add a line`, create the " ":guilabel:`Tag Category`, and :guilabel:`Name` your tags." msgstr "" "Klik op het :guilabel:`Tags` tabblad op :guilabel:`Een regel toevoegen`, " "maak de :guilabel:`Tag Categorie` aan en :guilabel:`Naam` je tags." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:65 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically;" msgstr "" "De tags van een parent workspace zijn automatisch van toepassing op de child" " workspaces;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Tags`;" msgstr "" "Tags kunnen worden gemaakt en gewijzigd door naar :menuselectie:`Documenten " "--> Configuratie --> Tags` te gaan;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:68 msgid "" "Tags can also be created or edited by clicking the :icon:`fa-gear` " "(:guilabel:`gear`) icon on the left panel;" msgstr "" "Tags kunnen ook worden gemaakt of bewerkt door op het :icon:`fa-gear` " "(:guilabel:`gear`) pictogram in het linkerpaneel te klikken;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:70 msgid "" "An :ref:`email alias ` can be used to automatically send " "received documents to a specific workspace based on the tag assigned." msgstr "" "Een :ref:`email alias ` kan worden gebruikt om ontvangen " "documenten automatisch naar een specifieke werkruimte te sturen op basis van" " de toegewezen tag." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:76 msgid "Access rights" msgstr "Toegangsrechten" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:78 msgid "" "To manage your workspace access rights, go to the :guilabel:`Access Rights` " "tab. You can add :guilabel:`Write Groups` that can view, create, and edit " "the workspace's documents. You can also add :guilabel:`Read Groups` that " "only view the workspace's documents." msgstr "" "Ga naar het tabblad :guilabel:`Toegangsrechten` om de toegangsrechten voor " "je werkruimte te beheren. Je kunt :guilabel:`Schrijfgroepen` toevoegen die " "de documenten in de werkruimte kunnen bekijken, maken en bewerken. Je kunt " "ook :guilabel:`Read Groups` toevoegen die alleen de documenten van de " "werkruimte kunnen bekijken." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:83 msgid "" "Enable :guilabel:`Own Documents Only` to limit :guilabel:`Read Groups` and " ":guilabel:`Write Groups` to the documents of which they are owner." msgstr "" "Schakel :guilabel:`Eigen documenten alleen` in om :guilabel:`Leesgroepen` en" " :guilabel:`Schrijfgroepen` te beperken tot de documenten waarvan ze " "eigenaar zijn." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:91 msgid "" "You can add descriptive information to your workspace by going to the " ":guilabel:`Description` tab." msgstr "" "Je kunt beschrijvende informatie aan je werkruimte toevoegen door naar het " "tabblad :guilabel:`Beschrijving` te gaan." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:94 msgid "" "Workspaces can also be created and edited by clicking the :icon:`fa-gear` " "(:guilabel:`gear`) icon on the left panel." msgstr "" "Werkruimten kunnen ook worden gemaakt en bewerkt door op het :icon:`fa-gear`" " (:guilabel:`gear`) pictogram in het linkerpaneel te klikken." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100 msgid "Documents management" msgstr "Documentbeheer" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102 msgid "" "When selecting or opening a document, the right panel displays different " "options, including, for example:" msgstr "" "Wanneer je een document selecteert of opent, worden in het rechterpaneel " "verschillende opties weergegeven, bijvoorbeeld:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:105 msgid ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);" msgstr ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:106 msgid "" ":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): a share URL is " "copied to your clipboard;" msgstr "" ":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Deel deze selectie`): een URL voor delen " "wordt naar je klembord gekopieerd;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107 msgid "" ":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`Replace`): select a new file to replace the " "existing one. Scroll down to the bottom of the right panel to see the " ":guilabel:`History` and :guilabel:`restore`, :guilabel:`download`, or " ":guilabel:`delete` the document;" msgstr "" ":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`Vervangen`): selecteer een nieuw bestand om " "het bestaande te vervangen. Scroll naar beneden in het rechterpaneel om de " ":guilabel:`geschiedenis` te zien en :guilabel:`herstel`, " ":guilabel:`download` of :guilabel:`verwijder` het document;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:110 msgid ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Lock`);" msgstr ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Lock`);" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:111 msgid ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Split `);" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112 msgid ":icon:`fa-comments` (:guilabel:`Open chatter`)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:114 msgid "" "To modify the name of your file, edit the :guilabel:`Name` field. Click the " ":icon:`fa-trash` (:guilabel:`Move to trash`) icon to delete your document." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:118 msgid "" "Items moved to the trash are kept for 30 days in the :icon:`fa-trash` " ":guilabel:`Trash` workspace, after which they are permanently deleted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:121 msgid "" "A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be assigned. You can also " "modify the related :guilabel:`Workspace` and add :guilabel:`Tags`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:125 msgid "" "The :guilabel:`Contact` is a person related to the document who only has " "read :ref:`access rights ` to the document, e.g., " "an existing supplier in your database;" msgstr "" "De :guilabel:`Contact` is een persoon gerelateerd aan het document die " "alleen leesrechten :ref:`toegangsrechten ` tot " "het document heeft, bijvoorbeeld een bestaande leverancier in je database;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:128 msgid "" "The creator of a document is automatically assigned as its :guilabel:`Owner`" " and is granted full access rights to it. To replace the owner of a " "document, select the required user from the dropdown list in the " ":guilabel:`Owner` field." msgstr "" "De maker van een document wordt automatisch toegewezen als de " ":guilabel:`Owner` en krijgt volledige toegangsrechten tot het document. Om " "de eigenaar van een document te vervangen, selecteer je de gewenste " "gebruiker uit de vervolgkeuzelijst in het :guilabel:`Owner` veld." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:133 msgid "" "An employee must be a user and the owner of a document to view it in **My " "Profile**." msgstr "" "Een medewerker moet gebruiker en eigenaar zijn van een document om het te " "kunnen bekijken in **Mijn profiel**." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:135 msgid "" "Different :ref:`Actions ` are available at the " "bottom of the right panel, depending on the workspace where your document is" " stored." msgstr "" "Verschillende :ref:`Acties ` zijn beschikbaar " "onderaan het rechterpaneel, afhankelijk van de werkruimte waar je document " "is opgeslagen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:141 msgid "Split PDF documents" msgstr "PDF-documenten splitsen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:143 msgid "" "Select the PDF you want to split, and click the :icon:`fa-scissors` " "(:guilabel:`scissors`) icon. A new view displays all the pages of the " "document." msgstr "" "Selecteer de PDF die je wilt splitsen en klik op het :icon:`fa-scissors` " "(:guilabel:`schaar`) pictogram. Een nieuwe weergave toont alle pagina's van " "het document." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:146 msgid "" "By default, all pages are split when you click :guilabel:`Split`. To remove " "a split between two pages, click the :icon:`fa-scissors` " "(:guilabel:`scissors`) icon." msgstr "" "Standaard worden alle pagina's gesplitst als je op :guilabel:`Split` klikt. " "Om een splitsing tussen twee pagina's te verwijderen, klik je op het " ":icon:`fa-scissors` (:guilabel:`schaar`) pictogram." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "split your documents" msgstr "je documenten opsplitsen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:153 msgid "" "To merge documents from your dashboard, select them and click the :icon:`fa-" "scissors` (:guilabel:`scissors`) icon. Click on the scissors between the two" " documents and click :guilabel:`Split` to merge the documents." msgstr "" "Om documenten samen te voegen vanuit je dashboard, selecteer je ze en klik " "je op het :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`schaar`) icoon. Klik op de schaar " "tussen de twee documenten en klik op :guilabel:`Splitsen` om de documenten " "samen te voegen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:158 msgid "Additional features" msgstr "Extra opties" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:160 msgid "" "Select a workspace and click the :guilabel:`New` button to access additional" " features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:163 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:165 msgid "" "You can upload any file (max 64MB per file on Odoo Online) to your " "**Documents** app. Select the workspace where you want to upload your file, " "click the :guilabel:`New` button, then :icon:`fa-upload` :guilabel:`Upload`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:170 msgid "Request" msgstr "Opdracht" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:172 msgid "" "You can request files and organize them as documents to remind users to " "download them." msgstr "" "Je kunt bestanden opvragen en ze organiseren als documenten om gebruikers " "eraan te herinneren ze te downloaden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:174 msgid "" "Select the workspace where the file should be stored, click the " ":guilabel:`New` button, then :icon:`fa-paper-plane-o` :guilabel:`Request`. " "Add the :guilabel:`Document Name` and select the person you need it from in " "the :guilabel:`Request To` field. You can also fill in the :guilabel:`Due " "Date In`, confirm the :guilabel:`Workspace` the document should belong to, " "and add :guilabel:`Tags` and a :guilabel:`Message`. Then, click " ":guilabel:`Request`. A placeholder for the missing document is created in " "the workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:181 msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it." msgstr "" "Als je document beschikbaar is, klik je op de plaatshouder om het te " "uploaden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:183 msgid "" "You can see all missing documents by going to the **Activity** view and the " ":guilabel:`Requested Document` column." msgstr "" "Je kunt alle ontbrekende documenten zien door naar de " "**Activiteit**-weergave en de kolom :guilabel:`Verzocht document` te gaan." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:187 msgid "" "From the :guilabel:`Activity` view, you can send a **reminder email** to " "users from whom you are expecting a document. Go to the :guilabel:`Requested" " Document` column and click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`ellipsis`)" " icon, and :guilabel:`Document Request: Reminder`. Click on a date to see " "the details of a specific request. You can update it by clicking on the " ":icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon, :guilabel:`Preview` the content of" " the reminder email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email." msgstr "" "Vanuit de :guilabel:`Activiteit` weergave kun je een **herinneringse-mail** " "sturen naar gebruikers van wie je een document verwacht. Ga naar de kolom " ":guilabel:`Gevraagd document` en klik op het :icon:`fa-ellipsis-v` " "(:guilabel:`ellipsis`) pictogram en :guilabel:`Documentaanvraag: " "Herinnering`. Klik op een datum om de details van een specifiek verzoek te " "zien. Je kunt deze bijwerken door te klikken op het :icon:`fa-pencil` " "(:guilabel:`pen`) pictogram, :guilabel:`Preview` de inhoud van de " "herinneringse-mail, of :guilabel:`Verstuur nu` om een herinneringse-mail te " "versturen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "send a reminder email from the Activity view" msgstr "een herinneringse-mail versturen vanuit de Activiteitenweergave" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:200 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:202 msgid "" "To add a link to your documents dashboard, click :icon:`fa-link` " ":guilabel:`Link`, enter the :guilabel:`URL`, and :guilabel:`Name` it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:208 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:210 msgid "" "To create a new :doc:`spreadsheet `, select the workspace where" " the file should be stored, click the :guilabel:`New` button, then " ":guilabel:`Spreadsheet`. You can create a :guilabel:`Blank spreadsheet` or " "select an :doc:`existing template ` to use." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:215 msgid "Share" msgstr "Delen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:217 msgid "" "You can make a document or a workspace accessible to anyone by sharing a " "URL." msgstr "" "Je kunt een document of een werkruimte voor iedereen toegankelijk maken door" " een URL te delen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:220 msgid "Share a document" msgstr "Een document delen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:222 msgid "" "To generate a **share link** to a document, select the document and click " "the :guilabel:`Share` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:225 msgid "" "In the pop-up, you can :guilabel:`Name` the share link, set a validity date " "by filling in the :guilabel:`Valid Until` field, and if you own more than " "one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name " "is reflected in the URL." msgstr "" "In het pop-upvenster kun je :guilabel:`Naam` de share link, een " "geldigheidsdatum instellen door het :guilabel:`Valid Until` veld in te " "vullen en als je meer dan één site hebt, selecteer dan de " ":guilabel:`Website` die je wilt zodat de juiste domeinnaam wordt weergegeven" " in de URL." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:229 msgid "Click :guilabel:`Copy Link & Close` to copy the URL to your clipboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:232 msgid "" "You can also generate a share URL by selecting the document, going to the " "right panel, and clicking the :icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this " "selection`) icon." msgstr "" "Je kunt ook een URL voor delen genereren door het document te selecteren, " "naar het rechterpaneel te gaan en op het :icon:`fa-share-alt` " "(:guilabel:`Deel deze selectie`) pictogram te klikken." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:236 msgid "Share a workspace" msgstr "Een werkruimte delen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:238 msgid "" "You can share a link to a workspace and allow users to :guilabel:`Download` " "its content or :guilabel:`Download and Upload` files to it." msgstr "" "Je kunt een link naar een werkruimte delen en gebruikers toestaan om de " "inhoud ervan te :guilabel:`Downloaden` of :guilabel:`Downloaden en uploaden`" " naar bestanden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:241 msgid "" "To do so, go to the left column of your dashboard and select the workspace " "you want to share. You can also choose one or more tags that will be " "automatically added to the uploaded documents. Then, click the " ":guilabel:`Share` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:245 msgid "" "In the pop-up, a share :guilabel:`URL` you can :guilabel:`Copy` is " "displayed. You can :guilabel:`Name` your share link and set a validity date " "by filling in the :guilabel:`Valid Until` field. If you own more than one " "site, select the :guilabel:`Website` you want so the share link reflects the" " right domain name." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:251 msgid "" "The links added to your workspace using the :ref:`Link ` option cannot be shared and are, therefore, excluded." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:253 msgid "" "When tags are applied to a shared workspace, users can exclusively access " "the documents associated with those tags." msgstr "" "Wanneer tags worden toegepast op een gedeelde werkruimte, hebben gebruikers " "exclusief toegang tot de documenten die aan die tags zijn gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:259 msgid "Files upload" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:261 msgid "" "Toggle the :guilabel:`Allow upload` switch to allow users to upload files to" " your workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:263 msgid "" "Tick the :guilabel:`Upload by Email` checkbox to enable users to upload " "documents sent by email in the workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:266 msgid "" "Enter an alias in the :guilabel:`Email Alias` field. All documents sent to " "this email address are uploaded to the workspace using the chosen tags." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:270 msgid "" "You need to have an alias domain set to be able to upload documents by " "email. If it isn't existing yet, click :guilabel:`Choose or Configure Email " "Servers` and create an :ref:`alias domain `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:273 msgid "" "By default, the :guilabel:`Document Owner` is the person who uploads a file " "to a workspace, but you can select another user. You can also set a " ":guilabel:`Contact`, usually an external person, such as a partner." msgstr "" "Standaard is de :guilabel:`Documenteigenaar` de persoon die een bestand " "uploadt naar een werkruimte, maar je kunt ook een andere gebruiker " "selecteren. Je kunt ook een :guilabel:`Contact` instellen, meestal een " "externe persoon, zoals een partner." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:276 msgid "" "Enable :guilabel:`Create a new activity` to automatically create an activity" " when a document is uploaded. Select the :guilabel:`Activity type` from the " "dropdown list and set the :guilabel:`Due Date In` field. You can also add a " ":guilabel:`Summary` and a :guilabel:`Responsible` person assigned to the " "activity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:282 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Share & Emails` to see and manage " "your share links. Select a line and click :guilabel:`Delete` to disable the " "URL. People who have received this link will no longer be able to access the" " document(s) or workspace." msgstr "" "Ga naar :menuselectie:`Configuratie --> Delen & e-mails` om je deellinks te " "bekijken en te beheren. Selecteer een regel en klik op " ":guilabel:`Verwijderen` om de URL uit te schakelen. Mensen die deze link " "hebben ontvangen zullen niet langer toegang hebben tot het document/de " "documenten of de werkruimte." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:289 msgid "Workflow actions" msgstr "Werkstroom acties" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:291 msgid "" "Workflow actions help manage documents and overall business operations. " "These are automated actions that can be created and customized for each " "workspace. With a single click you can, for example, create, move, sign, add" " tags to a document, and process bills." msgstr "" "Workflowacties helpen bij het beheren van documenten en algemene " "bedrijfsactiviteiten. Dit zijn geautomatiseerde acties die voor elke " "werkruimte kunnen worden aangemaakt en aangepast. Met één klik kun je " "bijvoorbeeld documenten maken, verplaatsen, ondertekenen, tags aan een " "document toevoegen en facturen verwerken." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:295 msgid "" "When a document meets the set criteria, these workflow actions appear on the" " right panel." msgstr "" "Als een document aan de ingestelde criteria voldoet, verschijnen deze " "workflowacties in het rechterpaneel." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:298 msgid "Create workflow actions" msgstr "Workflow-acties maken" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:300 msgid "" "To update an existing workflow action or create a new one, go to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Actions` and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:304 msgid "" "An action applies to all **sub-workspaces** under the :guilabel:`Related " "Workspace` you selected." msgstr "" "Een actie is van toepassing op alle **subwerkruimten** onder de " ":guilabel:`gerelateerde werkruimte` die je hebt geselecteerd." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:307 msgid "Set the conditions" msgstr "Stel de voorwaarden" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:309 msgid "" "Define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that trigger " "the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a" " file." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:312 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" msgstr "Er zijn drie basistypen voorwaarden die je kunt instellen:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:314 msgid "" ":guilabel:`Tags`: you can use the :guilabel:`Contains` and :guilabel:`Does " "not contain` conditions, meaning the files *must have* or *must not have* " "the tags set here;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:317 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here;" msgstr "" ":guilabel:`Contact`: de bestanden moeten worden gekoppeld aan het contact " "dat hier is ingesteld;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" ":guilabel:`Owner`: de bestanden moeten geassocieerd zijn met de eigenaar die" " hier is ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" "Voorbeeld van de basisvoorwaarde van een workflow actie in Odoo Documenten" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:325 msgid "" "If you do not set any conditions, the action button appears for all files " "inside the selected workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:329 msgid "Advanced condition type: domain" msgstr "Geavanceerde conditie type: domein" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:332 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to configure " "*Domain* filters properly." msgstr "" "Het wordt aanbevolen om enige kennis van Odoo-ontwikkeling te hebben om " "*Domein* filters goed te configureren." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:335 msgid "" "The :ref:`developer mode ` needs to be activated to enable " "the :guilabel:`Domain` :guilabel:`Condition type`. Once done, click " ":guilabel:`New Rule`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:338 msgid "" "To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an " ":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to " "add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the " ":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " "and the pdf :guilabel:`value`." msgstr "" "Om een regel te maken, selecteer je meestal een :guilabel:`veld`, een " ":guilabel:`operator` en een :guilabel:`waarde`. Als je bijvoorbeeld een " "workflowactie wilt toevoegen aan alle PDF-bestanden in een workspace, stel " "je het :guilabel:`veld` in op *Mime Type*, de :guilabel:`operator` op " "*bevat* en de pdf :guilabel:`waarde`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" "Voorbeeld van de domeinvoorwaarde van een workflowactie in Odoo Documenten" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:346 msgid "" "Click the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add New Rule`) icon and the :icon:`fa-" "sitemap` (:guilabel:`Add branch`) icon to add conditions and sub-conditions." " You can then specify if your rule should match :guilabel:`all` or " ":guilabel:`any` conditions. You can also edit the rule directly using the " ":guilabel:`Code editor`." msgstr "" "Klik op het :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add New Rule`) pictogram en het " ":icon:`fa-sitemap` (:guilabel:`Add branch`) pictogram om voorwaarden en " "subvoorwaarden toe te voegen. Je kunt dan aangeven of je regel moet voldoen " "aan :guilabel:`all` of :guilabel:`any` voorwaarden. Je kunt de regel ook " "rechtstreeks bewerken met de :guilabel:`Code editor`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:352 msgid "Configure the actions" msgstr "De acties configureren" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:354 msgid "" "Go to the :guilabel:`Actions` section to set up your action. You can " "simultaneously:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:356 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace;" msgstr "" "**Verplaats naar werkruimte**: verplaats het bestand naar een willekeurige " "werkruimte;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:357 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" "**Create**: maak een van de volgende items die aan het bestand zijn " "gekoppeld aan in je database:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:359 msgid "" "**Link to record**: create a link between a document and a record from a " "specific model;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:360 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly;" msgstr "**Productsjabloon**: maak een product dat je direct kunt bewerken;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:361 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:362 msgid "**Signature PDF template**: create a new Sign template to send out;" msgstr "" "**Handtekening PDF sjabloon**: maak een nieuw Handtekening sjabloon om te " "versturen;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:363 msgid "**PDF to sign**: create a Sign template to sign directly;" msgstr "" "**PDF om te ondertekenen**: maak een sjabloon om direct te ondertekenen;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:364 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:365 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:367 msgid "" "**Customer invoice**: create an invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:368 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:370 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:372 msgid "" "**Miscellaneous Operations**: create an entry in the Miscellaneous " "Operations journal;" msgstr "" "**Diverse werkzaamheden**: maak een boeking in het dagboek Diverse " "werkzaamheden;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:373 msgid "**Bank Statement**: import a bank statement;" msgstr "**Bankafschrift**: importeer een bankafschrift;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:374 msgid "**Purchase Receipt**: create a vendor receipt;" msgstr "**Koopbon**: maak een leveranciersbon;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:375 msgid "**Expense**: create an HR expense." msgstr "**Expense**: maak een HR-uitgave." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:377 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one;" msgstr "" "**Contact instellen**: voeg een contact toe aan het bestand of vervang een " "bestaand contact door een nieuw contact;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:378 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one;" msgstr "" "**Set Owner**: voeg een eigenaar toe aan het bestand of vervang een " "bestaande eigenaar door een nieuwe;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:379 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:381 msgid "" "To set up activities related to your actions, go to the " ":guilabel:`Activities` section:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:383 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done;" msgstr "" "**Activities - Mark all as Done**: markeer alle activiteiten gekoppeld aan " "het bestand als gedaan;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:384 msgid "" "**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" "**Activiteiten - Activiteit plannen**: maak een nieuwe activiteit aan die " "gekoppeld is aan het bestand zoals geconfigureerd in de actie. Je kunt " "ervoor kiezen om de activiteit in te stellen op de documenteigenaar." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:388 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:390 msgid "" "Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the " "document to digitize, click :guilabel:`Create Vendor Bill`, " ":guilabel:`Create Customer Invoice`, or :guilabel:`Create Customer Credit " "Note`, and then click :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:395 msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" ":doc:`Documentdigitalisering met AI-ondersteuning " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:207 msgid "Knowledge" msgstr "Kennis" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 msgid "" "**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " "users to enrich their business knowledge base and provide individually or " "collaboratively gathered information." msgstr "" "**Odoo Knowledge** is een multifunctionele productiviteitsapp waarmee " "interne gebruikers hun zakelijke kennisbank kunnen verrijken en individueel " "of gezamenlijk verzamelde informatie kunnen verstrekken." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 msgid "" "The pages on which they gather content are called *articles*. They are " "mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " "containing text, images, links to other articles, records from other models," " templates, etc." msgstr "" "De pagina's waarop ze inhoud verzamelen worden *artikelen* genoemd. Ze " "bestaan voornamelijk uit een titel en een body. De laatste is een HTML-veld " "dat tekst, afbeeldingen, links naar andere artikelen, records van andere " "modellen, sjablonen, enz. bevat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 msgid "`Knowledge product page `_" msgstr "`Kennisproductpagina `_" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 msgid "Articles editing" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 msgid "Add and style content" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 msgid "" "To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " "automatically set to write the article's first-level header. Once you are " "done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" " line." msgstr "" "Om te beginnen met het toevoegen van inhoud, klik je ergens op de pagina. Je" " cursor wordt automatisch ingesteld om de eerste koptekst van het artikel te" " schrijven. Als je klaar bent met het schrijven van de titel, druk je op " "**enter** op je toetsenbord om naar de volgende regel te gaan." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "knowledge's user interface" msgstr "de gebruikersinterface van kennis" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 msgid "" "Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " "match your h1 :dfn:`(First-level header)` title and the article's name. To " "change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " "click the name on the top bar and proceed to the modification." msgstr "" "Klik op :guilabel:`Untitled` aan de linkerkant van de bovenste balk om " "automatisch je h1 :dfn:`(First-level header)` titel en de naam van het " "artikel te matchen. Om de naam van je artikel later te wijzigen, moet je dit" " handmatig doen. Klik hiervoor op de naam in de bovenste balk en ga verder " "met de wijziging." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25 msgid "Text editor" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27 msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." msgstr "" "Als je de tekst wilt opmaken met de teksteditor, selecteer je de tekst die " "je wilt opmaken." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29 msgid "Then, you can:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31 msgid "" "Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " "menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " "→ Header 6, Quote`);" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33 msgid "" "Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" " it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " "strikethrough;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35 msgid "" "Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " "clicking the **pencil** icon:" msgstr "" "Verander de kleur van het lettertype door te klikken op :guilabel:`A` of de " "achtergrondkleur door te klikken op het **potlood** pictogram:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38 msgid "" "To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " "the desired color." msgstr "" "Om uit een vooraf gedefinieerde themakleur te kiezen, klik je op " ":guilabel:`Thema` en selecteer je de gewenste kleur." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39 msgid "" "To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" " typing its hex code, or its RGBA values." msgstr "" "Om aan te passen klik je op :guilabel:`Solid` en definieer je een kleur met " "behulp van het wiel, door de hexcode of RGBA-waarden in te voeren." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41 msgid "" "To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " "or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." msgstr "" "Om een kleurverloop te gebruiken klik je op :guilabel:`Verloop`, kies je een" " vooraf gedefinieerd kleurverloop of klik je op :guilabel:`Aangepast` om een" " persoonlijk kleurverloop te maken." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 msgid "" "To change the text's size, click the **size number** and select the desired " "size;" msgstr "" "Om de grootte van de tekst te wijzigen, klik je op het **grootte getal** en " "selecteer je de gewenste grootte;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45 msgid "" "Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " "ordered list, or a checklist;" msgstr "" "Klik op de **lijsten** iconen om van de alinea een ongeordende lijst, een " "geordende lijst of een checklist te maken;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47 msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." msgstr "" "Klik op het **ketting** pictogram om een URL-link in te voegen of te " "bewerken." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" msgstr "Tekstverwerker" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 msgid "" "To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " "the **powerbox**, which allows:" msgstr "" "Om een hele alinea op te maken typ je `/` ergens in de tekst. Hiermee open " "je de **powerbox**, waarmee je:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:56 msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." msgstr "Een alinea veranderen in lijsten (ongeordend, geordend, checklists)." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 msgid "" "Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " "*quotes*." msgstr "" "Een alinea veranderen in een koptekst (1 → 6), normale tekst, `code` of " "*aanhalingstekens*." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60 msgid "Cover pictures" msgstr "Foto's omslag" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 msgid "" "You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " "above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" " set a cover picture." msgstr "" "Je kunt je artikel aanpassen door een omslagfoto en een pictogram toe te " "voegen. Ga met de muis boven de h1-titel staan en klik op :guilabel:`Een " "cover toevoegen`. Er wordt een pop-upvenster geopend waarin je een " "omslagfoto kunt instellen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:65 msgid "" "If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" " is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " "over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," " and select another image." msgstr "" "Als je database en je Unsplash account gekoppeld zijn, wordt de omslagfoto " "automatisch geselecteerd op basis van de naam van het artikel. Om deze aan " "te passen, ga je met de muis over de afbeelding zodat de knoppen " "verschijnen, klik je op :guilabel:`Change Cover` en selecteer je een andere " "afbeelding." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 msgid "Retrieve images from different sources:" msgstr "Afbeeldingen ophalen uit verschillende bronnen:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71 msgid "Search the **Unsplash** database." msgstr "Doorzoek de **Unsplash** database." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 msgid "Enter a picture's **URL**." msgstr "Voer de **URL** van een foto in." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 msgid "**Upload** an image from a computer." msgstr "**Upload** een afbeelding vanaf een computer." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 msgid "" "To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " ":guilabel:`Remove Cover`." msgstr "" "Om de cover te verwijderen, ga je er met de muis overheen zodat de knoppen " "verschijnen en klik je op :guilabel:`Remove Cover`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78 msgid "" "To associate Unsplash with your database, please refer to " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:80 msgid "" "The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" " images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " "automatically resize depending on the device." msgstr "" "De artikelen zijn responsive en dat geldt ook voor de omslagafbeeldingen. " "Hierdoor kunnen de afbeeldingen niet handmatig worden verplaatst om op een " "bepaald scherm te passen, omdat ze automatisch worden aangepast aan het " "apparaat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:87 msgid "" "To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " "Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " "select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " "the red-circled :guilabel:`x`." msgstr "" "Om een pictogram toe te voegen, ga je met de muis boven de h1-titel staan en" " klik je op :guilabel:`Add Icon`. Hierdoor wordt automatisch een " "willekeurige emoji ingesteld. Om het te wijzigen klik je erop en selecteer " "je er een uit het emoji-venster. Om het te verwijderen, ga je op dezelfde " "manier te werk en klik je op het rood omcirkelde :guilabel:`x`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:92 msgid "" "The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " "panel hierarchic tree." msgstr "" "De emoji wordt ook weergegeven vóór het bijbehorende artikel in de " "hiërarchische boom van het zijpaneel." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93 msgid "" "Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " "article." msgstr "" "Klik op de emoji in het zijpaneel om deze te wijzigen zonder het " "gerelateerde artikel te openen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:98 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:100 msgid "" "To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " "name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " "Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" " others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" " other application." msgstr "" "Om een commando te gebruiken typ je `/` en open je de **powerbox**. Typ de " "naam van de opdracht of kies uit meerdere functies om blokken, afbeeldingen," " bestanden, enz. in te voegen. Sommige daarvan, zoals `/Afbeelding` of " "`/Artikel` zijn gemeenschappelijk voor alle apps, maar andere zijn inherent " "aan de kennis-app en kunnen in geen enkele andere applicatie worden gevonden" " of gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 msgid "List of commands" msgstr "Lijst met commando's" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:108 msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." msgstr "" "Commando's zijn onderverdeeld in meerdere categorieën, afhankelijk van hun " "gebruik." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:111 msgid "Structure" msgstr "Structuur" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:239 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 msgid ":guilabel:`Bulleted list`" msgstr ":guilabel:`opgevulde lijst`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 msgid "Create a bulleted list." msgstr "Maak een lijst met opsommingstekens." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 msgid ":guilabel:`Numbered list`" msgstr ":guilabel:`Genummerde lijst`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 msgid "Create a list with numbering." msgstr "Lijst met nummering maken." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 msgid ":guilabel:`Checklist`" msgstr ":guilabel:`Checklist`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 msgid "Track tasks with a checklist." msgstr "Taken opvolgen met een checklist." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 msgid ":guilabel:`Table`" msgstr ":guilabel:`Tabel`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid "Insert a table." msgstr "Een tabel invoegen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 msgid ":guilabel:`Separator`" msgstr ":guilabel:`Separator`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 msgid "Insert an horizontal rule separator." msgstr "Een horizontale lijn invoegen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 msgid ":guilabel:`Quote`" msgstr ":guilabel:`Quote`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 msgid "Add a blockquote section." msgstr "Een blokcitaat sectie toevoegen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 msgid ":guilabel:`Code`" msgstr ":guilabel:`Code`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 msgid "Add a code section." msgstr "Een code sectie toevoegen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 msgid ":guilabel:`2 columns`" msgstr ":guilabel:`2 kolommen`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135 msgid "Convert into 2 columns." msgstr "Omzetten naar 2 kolommen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 msgid ":guilabel:`3 columns`" msgstr ":guilabel:`3 kolommen`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137 msgid "Convert into 3 columns." msgstr "Omzetten naar 3 kolommen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:138 msgid ":guilabel:`4 columns`" msgstr ":guilabel:`4 kolommen`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:139 msgid "Convert into 4 columns." msgstr "Omzetten naar 4 kolommen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:141 msgid "Format" msgstr "Formatteer" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 msgid ":guilabel:`Heading 1`" msgstr ":guilabel:`Kop 1`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 msgid "Big section heading." msgstr "Grote sectiekop." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 msgid ":guilabel:`Heading 2`" msgstr ":guilabel:`Kop 2`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 msgid "Medium section heading." msgstr "Medium sectiekop." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 msgid ":guilabel:`Heading 3`" msgstr ":guilabel:`Kop 3`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155 msgid "Small section heading." msgstr "Kleine sectiekop." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 msgid ":guilabel:`Switch direction`" msgstr ":guilabel:`Richting veranderen`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157 msgid "Switch the text's direction." msgstr "Tekstrichting omdraaien." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 msgid ":guilabel:`Text`" msgstr ":guilabel:`Tekst`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159 msgid "Paragraph block." msgstr "Paragraaf blok." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:161 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 msgid ":guilabel:`Image`" msgstr ":guilabel:`Afbeelding`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 msgid "Insert an image." msgstr "Een afbeelding invoegen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172 msgid ":guilabel:`Article`" msgstr ":guilabel:`Artikel`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173 msgid "Link an article." msgstr "Koppel een artikel." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:175 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 msgid ":guilabel:`Link`" msgstr ":guilabel:`Link`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 msgid "Add a link." msgstr "Een link toevoegen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 msgid ":guilabel:`Button`" msgstr ":guilabel:`Knop`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187 msgid "Add a button." msgstr "Een knop toevoegen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 msgid ":guilabel:`Appointment`" msgstr ":guilabel:`Aanstelling`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 msgid "Add a specific appointment." msgstr "Een specifieke afspraak toevoegen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190 msgid ":guilabel:`Calendar`" msgstr ":guilabel:`Kalender`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:191 msgid "Schedule an appointment." msgstr "Een afspraak plannen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:193 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 msgid ":guilabel:`3 Stars`" msgstr ":guilabel:`3 sterren`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 msgid "Insert a rating over 3 stars." msgstr "Waardering van 3 sterren invoegen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:204 msgid ":guilabel:`5 Stars`" msgstr ":guilabel:`5 sterren`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:205 msgid "Insert a rating over 5 stars." msgstr "Waardering van 5 sterren invoegen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 msgid ":guilabel:`Table of Content`" msgstr ":guilabel:`Inhoudsopgave`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 msgid "Add a table of content with the article's headings." msgstr "Voeg een inhoudsopgave toe met de koppen van het artikel." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 msgid ":guilabel:`Index`" msgstr ":guilabel:`Index`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 msgid "Show the first level of nested articles." msgstr "Toon het eerste niveau van geneste artikelen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 msgid ":guilabel:`Outline`" msgstr ":guilabel:`Outline`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid "Show all nested articles." msgstr "Toon alle geneste artikelen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid ":guilabel:`Item Kanban`" msgstr ":guilabel:`Item Kanban`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 msgid "Insert a kanban view of article items." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 msgid ":guilabel:`Item List`" msgstr ":guilabel:`Item Lijst`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225 msgid "Insert a list view of article items." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:226 msgid ":guilabel:`File`" msgstr ":guilabel:`Bestand`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 msgid "Embed a file that can be downloaded." msgstr "Een bestand insluiten dat kan worden gedownload." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228 msgid ":guilabel:`Template`" msgstr ":guilabel:`Template`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:229 msgid "" "Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," " or description in other applications." msgstr "" "Voeg een sjabloonsectie toe die kan worden ingevoegd in berichten, algemene " "voorwaarden of beschrijvingen in andere applicaties." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:232 msgid "Basic Blocks" msgstr "Basisblokken" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 msgid ":guilabel:`Signature`" msgstr ":guilabel:`Handtekening`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 msgid "Insert your signature." msgstr "Je handtekening invoegen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:245 msgid "Content from other apps" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 msgid "" "Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " "so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " "The view is inserted at the bottom of the selected article." msgstr "" "Knowledge maakt het mogelijk om inhoudsweergaven van andere applicaties op " "te halen. Ga hiervoor naar de doelapplicatie en maak de gewenste weergave. " "Klik vervolgens op :menuselectie:`Favoriet --> Weergave invoegen in artikel`" " en selecteer een artikel. De weergave wordt onderaan het geselecteerde " "artikel ingevoegd." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:252 msgid "" "To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " "--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " "*Sales Playbook* article." msgstr "" "Om de onderstaande weergave op te halen, hebben we deze gemaakt door naar " ":menuselection:`Verkoop --> Grafiekpictogram --> Cirkeldiagram-pictogram` te" " gaan en hebben we deze ingevoegd door op :menuselection:`Favoriet --> " "Weergave invoegen in artikel` te klikken en het *Sales Playbook* artikel te " "selecteren." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 msgid "article view from the Sales app" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:261 msgid "" "Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " "it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " "the view." msgstr "" "Gebruikers die **geen** toegang hebben tot de view zullen **geen** toegang " "hebben tot de view in **Knowledge**, ook al hebben ze wel toegang tot het " "artikel dat de view bevat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 msgid "Articles management" msgstr "Artikelen beheer" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5 msgid "" "Managing articles effectively is key to maximizing the value of your " "knowledge resources, whether working on a research project, studying for an " "exam, or building a knowledge database for your business. Knowledge allows " "you to fully manage your articles, from :ref:`creation ` " "to :ref:`removal `, through :ref:`sharing " "` and :ref:`structure `." msgstr "" "Effectief artikelen beheren is de sleutel tot het maximaliseren van de " "waarde van je kennisbronnen, of je nu werkt aan een onderzoeksproject, " "studeert voor een examen of een kennisdatabase opbouwt voor je bedrijf. Met " "Knowledge kun je je artikelen volledig beheren, van :ref:`creation " "` tot :ref:`removal `, via " ":ref:`sharing ` en :ref:`structure " "`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11 msgid "" "You can find most tools to manage articles by clicking the vertical ellipsis" " button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you " "can move, lock, delete, or duplicate an article." msgstr "" "Je vindt de meeste hulpmiddelen om artikelen te beheren door te klikken op " "de verticale ellipsknop (:guilabel:`⋮`) aan de rechterkant van de bovenste " "balk. Van daaruit kun je een artikel verplaatsen, vergrendelen, verwijderen " "of dupliceren." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Menu with tools for the management of articles" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18 msgid "Creation, sharing, and removal of articles" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23 msgid "Creation" msgstr "Creatie" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25 msgid "" "To create articles, click the :guilabel:`+ New` button on the right side of " "the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another " "article." msgstr "" "Om artikelen te maken klik je op de :guilabel:`+ Nieuw` knop aan de " "rechterkant van de bovenste balk of op de :guilabel:`+` knop naast een " "categorie of een ander artikel." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 msgid "" "Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34 msgid "Sharing" msgstr "Delen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36 msgid "" "You can share articles with internal or external users. To do so, open the " "share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles." msgstr "" "Je kunt artikelen delen met interne of externe gebruikers. Om dit te doen, " "open je het deelmenu door op :guilabel:`Delen` te klikken in het menu " "rechtsboven in artikelen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40 msgid "Invite users" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42 msgid "" "To share articles with specific users (internal or external, such as a " "partner or a customer), click :guilabel:`Invite`. This opens a pop-up window" " in which you can choose the :guilabel:`Permission` :ref:`(i.e, access " "rights) ` and enter the :guilabel:`Recipients`' name " "or email." msgstr "" "Om artikelen te delen met specifieke gebruikers (intern of extern, zoals een" " partner of een klant), klik je op :guilabel:`Uitnodigen`. Er wordt een pop-" "upvenster geopend waarin je de :guilabel:`Machtiging` :ref:`(d.w.z. " "toegangsrechten) ` kunt kiezen en de naam of e-mail van " "de :guilabel:`ontvangers` kunt invoeren." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47 msgid "" "You can also restrict a specific user from accessing the article by " "selecting :guilabel:`No access` permission." msgstr "" "Je kunt ook de toegang tot het artikel beperken voor een specifieke " "gebruiker door :guilabel:`Geen toegang` te selecteren." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article" msgstr "" "pop-upvenster om gebruikers uit te nodigen een kennisartikel te openen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54 msgid "Share online" msgstr "Online delen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56 msgid "" "To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. " "Doing so generates a URL link anyone can use to view the article." msgstr "" "Om artikelen **online** te delen, activeer je de :guilabel:`Delen naar web` " "knop. Dit genereert een URL-link die iedereen kan gebruiken om het artikel " "te bekijken." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59 msgid "" "Additionally, the share menu displays the default permission for internal " "members along with all the users who have been granted specific permission." msgstr "" "Daarnaast toont het deelmenu de standaard rechten voor interne leden samen " "met alle gebruikers die specifieke rechten hebben gekregen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members." msgstr "Menu Delen met URL voor online delen en de ledenlijst." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68 msgid "Removal" msgstr "Verwijdering" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70 msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72 msgid "" "To delete an article, open it and click the vertical ellipsis button " ":menuselection:`(⋮) --> Delete`. The article is moved to the trash for 30 " "days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open " "the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`." msgstr "" "Om een artikel te verwijderen, open je het en klik je op de verticale " "ellipsknop :menuselection:`(⋮) --> Verwijderen`. Het artikel wordt 30 dagen " "naar de prullenbak verplaatst voordat het definitief wordt verwijderd. Om " "het te herstellen, klik je op :guilabel:`De prullenbak openen`, selecteer je" " het artikel en klik je op :guilabel:`Herstel`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76 msgid "" "To archive articles, click :guilabel:`Search`, select the article(s), and " "click :menuselection:`Action --> Archive --> Archive`. Archived articles are" " hidden from the search menu. To retrieve an archived article, add a custom " "filter to display them (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom " "Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the " "article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" "Om artikelen te archiveren, klik je op :guilabel:`Zoeken`, selecteer je het " "artikel/de artikelen en klik je op :menuselectie:`Actie --> Archief --> " "Archiveren`. Gearchiveerde artikelen zijn verborgen in het zoekmenu. Om een " "gearchiveerd artikel op te halen, voeg je een aangepast filter toe om ze " "weer te geven (:menuselectie:`Zoeken --> Filters --> Aangepast filter " "toevoegen`, en stel :guilabel:`Actief` in als :guilabel:`is Nee`). Selecteer" " vervolgens het artikel of de artikelen en ga naar :menuselection:`Action " "--> Unarchive`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 msgid "Structure of articles" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87 msgid "" "Articles are organized into a hierarchical structure wherein the article on " "top is a parent article, and those underneath are called nested articles. " "This structure allows the grouping of related articles." msgstr "" "Artikelen zijn georganiseerd in een hiërarchische structuur waarbij het " "bovenste artikel een ouderartikel is en de artikelen eronder geneste " "artikelen worden genoemd. Deze structuur maakt het mogelijk om gerelateerde " "artikelen te groeperen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91 msgid "" "To establish this hierarchy, create new articles by clicking the " ":guilabel:`+` button next to the parent-to-be article, or move existing " "articles by either dragging and dropping them under the parent-to-be or by " "clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`), clicking " ":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a " "parent." msgstr "" "Om deze hiërarchie aan te brengen, maak je nieuwe artikelen aan door op de " ":guilabel:`+` knop naast het parent-to-be artikel te klikken, of verplaats " "je bestaande artikelen door ze onder de parent-to-be te slepen of door op de" " verticale ellipsknop (:guilabel:`⋮`) te klikken, op :guilabel:`Verplaats " "naar` in de werkbalk te klikken en het artikel te selecteren dat je als " "parent wilt gebruiken." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:101 msgid "" "Additionally, articles are divided into four categories that can be found on" " the left sidebar. These categories give articles default **access rights**." msgstr "" "Daarnaast zijn artikelen onderverdeeld in vier categorieën die je kunt " "vinden in de linker zijbalk. Deze categorieën geven artikelen standaard " "**toegangsrechten**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Favorites`: You can set any article you can access as a favorite." " To do so, click the star-shaped icon (:guilabel:`★`) in the top-right menu " "of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not" " affect other users." msgstr "" ":guilabel:`Favorieten`: Je kunt elk artikel dat je kunt openen als favoriet " "instellen. Klik hiervoor op het stervormige pictogram (:guilabel:`★`) " "rechtsboven in het menu van artikelen. Het markeren van artikelen als " "**favorieten** is gebruikersspecifiek en heeft geen invloed op andere " "gebruikers." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Workspace`: Articles displayed in that category are available to " "all internal users. These users have the right to read, modify or share " "these articles." msgstr "" ":guilabel:`Werkruimte`: Artikelen die in die categorie worden weergegeven, " "zijn beschikbaar voor alle interne gebruikers. Deze gebruikers hebben het " "recht om deze artikelen te lezen, te wijzigen of te delen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared" " with internal users, external users, or shared with you." msgstr "" ":guilabel:`Gedeeld`: Artikelen die in deze categorie worden weergegeven, " "zijn artikelen die je hebt gedeeld met interne gebruikers, externe " "gebruikers of die je met jezelf hebt gedeeld." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available " "to you." msgstr "" ":guilabel:`Privé`: Artikelen die in die categorie worden weergegeven, zijn " "alleen voor jou beschikbaar." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge" msgstr "Categorieën weergegeven in de linker zijbalk van Odoo Knowledge" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 msgid "" "Properties are fields containing data and that can be added to articles by " "any user with **write** access. These fields are shared between all the " "child articles and article items under the same parent." msgstr "" "Eigenschappen zijn velden die gegevens bevatten en die kunnen worden " "toegevoegd aan artikelen door elke gebruiker met **schrijf** toegang. Deze " "velden worden gedeeld door alle kindartikelen en artikelitems onder dezelfde" " ouder." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 msgid "" "To be able to add properties, an article must be either a **child article** " "or an **article item**." msgstr "" "Om eigenschappen toe te kunnen voegen, moet een artikel een **child " "article** of een **article item** zijn." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 msgid "Add property fields" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 msgid "" "Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " ":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " "default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " "check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" " creation window, click anywhere." msgstr "" "Ga met de muis boven de koptekst op het eerste niveau staan om de knoppen te" " laten verschijnen. Klik op :menuselection:`⚙ Add Properties --> Field " "Type`, selecteer het type en voeg indien nodig een standaardwaarde toe. Om " "de velden te laten verschijnen in **kanban weergaven**, vink je " ":guilabel:`View in Kanban` ook aan. Klik ergens om het venster voor het " "aanmaken van eigenschappen te valideren en te sluiten." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "Dropdown of property fields types" msgstr "Dropdown van typen eigenschapvelden" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 msgid "The different types assess what the field content can be:" msgstr "" "De verschillende typen beoordelen wat de inhoud van het veld kan zijn:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 msgid "Types" msgstr "Soorten" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 msgid "Uses" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 msgid "Allows adding any content with no restriction." msgstr "Hiermee kun je onbeperkt inhoud toevoegen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 msgid ":guilabel:`Checkbox`" msgstr ":guilabel:`Checkbox`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 msgid "Add a checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 msgid ":guilabel:`Integer`" msgstr ":guilabel:`Getal" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 msgid "Allows adding integer numbers." msgstr "Maakt het optellen van gehele getallen mogelijk." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 msgid ":guilabel:`Decimal`" msgstr ":guilabel:`Decimaal`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 msgid "Allows adding any number." msgstr "Hiermee kun je een willekeurig getal toevoegen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 msgid ":guilabel:`Date`" msgstr ":guilabel:`Datum`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 msgid "Allows selecting a date." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 msgid ":guilabel:`Date & Time`" msgstr ":guilabel:`datum & tijd`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 msgid "Allows selecting a date and time." msgstr "Hiermee kun je een datum en tijd selecteren." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 msgid "Some **field types** need to be configured:" msgstr "Sommige **veldtypes** moeten worden geconfigureerd:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" msgstr "configuratieformulier voor eigenschappen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 msgid ":guilabel:`Selection`" msgstr ":guilabel:`Selectie`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 msgid "" "Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " "the property creation." msgstr "" "Voeg een vervolgkeuzemenu toe met beperkte waarden die zijn ingesteld bij " "het maken van de eigenschap." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " "field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " "enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " "creation window." msgstr "" "Om het in te stellen klik je op :guilabel:`Een waarde toevoegen` naast het " ":guilabel:`Waarden` veld. Voer vooraf bepaalde waarden in en druk op " "**enter** om te valideren; je kunt zoveel waarden invoeren als nodig is. " "Klik ergens om het venster voor het maken van eigenschappen te sluiten." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 msgid ":guilabel:`Tags`" msgstr ":guilabel:`Tags`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." msgstr "Hiermee kun je zoveel tags maken en toepassen als nodig is." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 msgid "" "To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " "**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " "the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " "property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " "press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 msgid ":guilabel:`Many2one`" msgstr ":guilabel:`Many2one`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "only select one result." msgstr "" "Kies uit een lijst met records die voortkomen uit het domein van een model. " "Je kunt maar één resultaat selecteren." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " "field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " "Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " "show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." msgstr "" "Om dit in te stellen klik je op :guilabel:`Zoek een model` in het " ":guilabel:`Model` veld, selecteer het model. Zoek alle records door te " "klikken op :guilabel:`## Record(s)`, of filter de resultaten door te klikken" " op :guilabel:`+ Filter toevoegen` en toon de records door te klikken op " ":guilabel:`## Record(s)`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 msgid ":guilabel:`Many2many`" msgstr ":guilabel:`Many2many`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "select as many results as needed." msgstr "" "Kies uit een lijst met records die voortkomen uit het domein van een model. " "Je kunt zoveel resultaten selecteren als nodig is." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 msgid "Delete property fields" msgstr "Eigenschapvelden verwijderen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 msgid "" "To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " "property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." msgstr "" "Om een eigenschap te verwijderen, klik je op het **potlood** pictogram naast" " de gewenste eigenschap en vervolgens op :menuselection:`Verwijderen --> " "Verwijderen`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." msgstr "" "Als een eigenschapveld eenmaal is verwijderd, kun je het niet meer " "terughalen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 msgid "Hide the property panel" msgstr "Het eigenschappenpaneel verbergen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 msgid "" "To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." msgstr "" "Klik op de knop :guilabel:`(⚙)` om het zijpaneel van de eigenschappenbalk te" " verbergen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3 msgid "Sign" msgstr "Ondertekenen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5 msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " "electronic signatures." msgstr "" "*met *Odoo Sign** kun je documenten online verzenden, ondertekenen en " "goedkeuren met behulp van elektronische handtekeningen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7 msgid "" "An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." msgstr "" "Een **elektronische handtekening** geeft aan dat een persoon instemt met de " "inhoud van een document. Net als een handgeschreven handtekening " "vertegenwoordigt de elektronische handtekening een juridische binding aan de" " voorwaarden van het ondertekende document." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11 msgid "" "With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " "can be automatically filled in with the user's details present in your " "database." msgstr "" "Met Sign kun je elk PDF-bestand uploaden en er velden aan toevoegen. Deze " "velden kunnen automatisch worden ingevuld met de gegevens van de gebruiker " "in je database." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" msgstr "`Odoo Sign: productpagina `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" msgstr "" "`Odoo Handleidingen: Tekenen [video] `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" msgstr "Geldigheid van elektronische handtekeningen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21 msgid "" "Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the " "European Union and the United States of America. They also meet the " "requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity" " of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's " "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28 msgid "" "The below information has no legal value; it is only provided for general " "informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly " "evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise " "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" "De onderstaande informatie heeft geen juridische waarde; het is alleen " "bedoeld voor algemene informatiedoeleinden. Aangezien de wetten met " "betrekking tot elektronische handtekeningen snel veranderen, kunnen we niet " "garanderen dat alle informatie up-to-date is. We raden je aan contact op te " "nemen met een plaatselijke advocaat voor juridisch advies over de naleving " "en geldigheid van elektronische handtekeningen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34 msgid "European Union" msgstr "Europese Unie" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36 msgid "" "The `eIDAS regulation `_ " "establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" "De `eIDAS verordening `_ stelt " "het kader vast voor elektronische handtekeningen in de `27 lidstaten van de " "Europese Unie `_. Er" " worden drie soorten elektronische handtekeningen onderscheiden:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41 msgid "Simple electronic signatures" msgstr "Eenvoudige elektronische handtekeningen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42 msgid "Advanced electronic signatures" msgstr "Geavanceerde elektronische handtekeningen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43 msgid "Qualified electronic signatures" msgstr "Gekwalificeerde elektronische handtekeningen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45 msgid "" "Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." msgstr "" "Odoo genereert het eerste type, **simpel elektronische handtekeningen**; " "deze handtekeningen zijn wettelijk geldig in de EU, zoals vermeld in de " "eIDAS-verordening." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48 msgid "" "Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may " "need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign " "app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " "automatically collected during the signature process, such as:" msgstr "" "Elektronische handtekeningen worden mogelijk niet automatisch als geldig " "herkend. Het kan zijn dat je ondersteunend bewijs van de geldigheid van een " "handtekening moet meenemen. Hoewel de Sign app een eenvoudige elektronische " "handtekening biedt, wordt er tijdens het ondertekeningsproces automatisch " "ondersteunend bewijs verzameld, zoals:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:53 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" msgstr "E-mail- en sms-validatie (indien ingeschakeld)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:54 msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" msgstr "" "Sterk identiteitsbewijs via itsme® (beschikbaar in België en Nederland)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55 msgid "" "Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " "and their associated signatures" msgstr "" "Tijd-, IP- en geografisch traceerbare toegangslogs tot de documenten en de " "bijbehorende handtekeningen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57 msgid "" "Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " "document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" msgstr "" "Traceerbaarheid en onveranderbaarheid van documenten (elke wijziging aan een" " ondertekend document wordt door Odoo gedetecteerd met behulp van " "cryptografische bewijzen)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61 msgid ":doc:`Documentation for Germany `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64 msgid "United States of America" msgstr "Verenigde Staten van Amerika" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66 msgid "" "The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, at the " "interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " "Note that `Illinois " "`_ and `New York " "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" "De `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, op " "interstatelijk en internationaal niveau, en de `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " op staatsniveau, bieden het wettelijke kader voor elektronische " "handtekeningen. Merk op dat `Illinois " "`_ en `New York " "`_ niet de " "UETA hebben aangenomen, maar soortgelijke wetten." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" "In het algemeen moeten elektronische handtekeningen aan vijf criteria " "voldoen om als geldig te worden erkend:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:77 msgid "" "The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." msgstr "" "De ondertekenaar moet een duidelijke **intentie om te tekenen** tonen. " "Bijvoorbeeld, het gebruik van een muis om een handtekening te zetten kan de " "intentie aantonen. De ondertekenaar moet ook de mogelijkheid hebben om af te" " zien van het elektronische document." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." msgstr "" "De ondertekenaar moet eerst zijn **toestemming om elektronisch zaken te " "doen** uiten of impliceren." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80 msgid "" "**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" "**De handtekening moet duidelijk worden toegeschreven**. In Odoo worden " "metadata, zoals het IP-adres van de ondertekenaar, toegevoegd aan de " "handtekening, wat gebruikt kan worden als ondersteunend bewijs." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:82 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" "**De handtekening moet geassocieerd worden met het ondertekende document**, " "bijvoorbeeld door bij te houden hoe de handtekening is gezet." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84 msgid "" "Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "" "Elektronisch ondertekende documenten moeten **bewaard en opgeslagen** worden" " door alle betrokken partijen; bijvoorbeeld door de ondertekenaar een " "volledig uitgevoerde kopie te geven of de mogelijkheid om een kopie te " "downloaden." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid "Other countries" msgstr "Andere landen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Algeria `" msgstr ":doc:`Algerije `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Angola `" msgstr ":doc:`Angola `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Argentina `" msgstr ":doc:`Argentinië `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Australia `" msgstr ":doc:`Australië `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95 msgid ":doc:`Azerbaijan `" msgstr ":doc:`Azerbeidzjan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Bangladesh `" msgstr ":doc:`Bangladesh `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`Brazil `" msgstr ":doc:`Brazilië `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Canada `" msgstr ":doc:`Canada `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Chile `" msgstr ":doc:`Chili `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`China `" msgstr ":doc:`China `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Colombia `" msgstr ":doc:`Colombia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Dominican Republic `" msgstr ":doc:`Dominicaanse Republiek `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Ecuador `" msgstr ":doc:`Ecuador `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Egypt `" msgstr ":doc:`Egypte `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`Ethiopia `" msgstr ":doc:`Ethiopië `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Guatemala `" msgstr ":doc:`Guatemala `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Hong Kong `" msgstr ":doc:`Hongkong `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`India `" msgstr ":doc:`India `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Indonesia `" msgstr ":doc:`Indonesië `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Iran `" msgstr ":doc:`Iran `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Iraq `" msgstr ":doc:`Irak `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Israel `" msgstr ":doc:`Israël `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Japan `" msgstr ":doc:`Japan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Kazakhstan `" msgstr ":doc:`Kazachstan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Kenya `" msgstr ":doc:`Kenya `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Kuwait `" msgstr ":doc:`Koeweit `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`Malaysia `" msgstr ":doc:`Maleisië `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Mexico `" msgstr ":doc:`Mexico `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Morocco `" msgstr ":doc:`Marokko `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`New Zealand `" msgstr ":doc:`Nieuw-Zeeland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Nigeria `" msgstr ":doc:`Nigeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Norway `" msgstr ":doc:`Noorwegen `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Oman `" msgstr ":doc:`Oman `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Pakistan `" msgstr ":doc:`Pakistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Peru `" msgstr ":doc:`Peru `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Philippines `" msgstr ":doc:`Filippijnen `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Qatar `" msgstr ":doc:`Qatar `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`Russia `" msgstr ":doc:`Rusland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" msgstr ":doc:`Soedi-Arabië `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Singapore `" msgstr ":doc:`Singapore `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`South Africa `" msgstr ":doc:`Zuid-Afrika `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`South Korea `" msgstr ":doc:`Zuid-Korea `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Switzerland `" msgstr ":doc:`Zwitserland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`Thailand `" msgstr ":doc:`Thailand `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`Turkey `" msgstr ":doc:`Turkije `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Ukraine `" msgstr ":doc:`Oekraïne `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" msgstr ":doc:`Verenigde Arabische Emiraten `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138 msgid ":doc:`United Kingdom `" msgstr ":doc:`Verenigd Koninkrijk `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139 msgid ":doc:`Uzbekistan `" msgstr ":doc:`Oezbekistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid ":doc:`Vietnam `" msgstr ":doc:`Vietnam `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143 msgid "Send a document to sign" msgstr "Stuur een document om te ondertekenen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146 msgid "One-time signature" msgstr "Eenmalige handtekening" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:148 msgid "" "You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a " "one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the " "required :ref:`fields ` in your document. You can modify the " ":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " "the one you want." msgstr "" "Je kunt op :guilabel:`Een PDF uploaden om te ondertekenen` klikken vanaf je " "dashboard voor een eenmalige handtekening. Selecteer je document, open het " "en sleep de vereiste :ref:`velden ` in je document. Je kunt de " ":ref:`rol ` die aan een veld is toegewezen wijzigen door erop te " "klikken en de gewenste rol te selecteren." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:153 msgid "" "When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once " "sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " "All Documents` to see your document and the status of the signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Signature status" msgstr "Handtekening" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161 msgid "Validity dates and reminders" msgstr "Geldigheidsdata en herinneringen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:163 msgid "" "You can set **validity dates** on limited-duration agreement documents or " "send **automatic email reminders** to obtain signatures on time. From your " "dashboard, click :guilabel:`Send` on your document. On the new page, go to " "the :guilabel:`Options` section, fill in the :guilabel:`Valid Until` field, " "toggle the :guilabel:`Reminder` switch, and click the value to edit the " "default number of days between reminders." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Set the number of days between reminders" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:173 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:175 msgid "" "You can create document templates when you have to send the same document " "several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`." " Select the document and add the required :ref:`fields `. You " "can modify the :ref:`role ` of a field by clicking on it and " "selecting the one you want." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:180 msgid "" "Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your " "template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add " ":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will " "be available in the signature confirmation message received after the " "signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " "the use of your template to specific authorized users or groups." msgstr "" "Klik op :guilabel:`Template Properties` om :guilabel:`Tags` aan je sjabloon " "toe te voegen, een :guilabel:`Signed Document Workspace` te definiëren, " ":guilabel:`Signed Document Tags` toe te voegen, een :guilabel:`Redirect " "Link` in te stellen die beschikbaar zal zijn in het bevestigingsbericht van " "de handtekening dat je ontvangt na de handtekening, of definieer " ":guilabel:`Authorized Users` als je het gebruik van je sjabloon wilt " "beperken tot specifieke geautoriseerde gebruikers of groepen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:186 msgid "" "Your templates are visible by default on your dashboard. You can click " ":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " ":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:191 msgid "" "You can **create a template from a document that was previously sent**. To " "do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document " "you want to retrieve, click on the the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`), " "then :guilabel:`Template`. Click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) " "again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard" " next to your other templates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:200 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:202 msgid "" "Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a " "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role must fill in their assigned fields and sign it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:206 msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." msgstr "" "Rollen zijn beschikbaar door naar :menuselection:`Teken --> Configuratie -->" " Rollen` te gaan." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:208 msgid "" "It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking " "on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if " "the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change " "Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the " "role. This color can help understand which roles are responsible for which " "field when configuring a template." msgstr "" "Het is mogelijk om bestaande rollen bij te werken of nieuwe rollen aan te " "maken door op :guilabel:`New` te klikken. Kies een :guilabel:`Rolnaam`, voeg" " een :guilabel:`Extra Authenticatiestap` toe om de identiteit van de " "ondertekenaar te bevestigen en selecteer :guilabel:`Wijzig bevoegd` voor de " "rol als het document aan een andere contactpersoon kan worden toegewezen. Je" " kunt ook een :guilabel:`Kleur` kiezen voor de rol. Deze kleur kan helpen " "begrijpen welke rollen verantwoordelijk zijn voor welk veld bij het " "configureren van een sjabloon." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:216 msgid "Secured identification" msgstr "Beveiligde identificatie" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:218 msgid "" "As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` through :ref:`SMS verification ` or via " ":ref:`Itsme® ` (available in Belgium and the Netherlands). Both " "authentication options require :ref:`credits `. If you " "do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:224 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" msgstr ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:225 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" msgstr "" ":doc:`SMS prijzen en FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:230 msgid "SMS verification" msgstr "SMS verificatie" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Unique Code Via SMS`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:236 msgid "" "Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone" " number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by" " SMS`." msgstr "" "Voordat je SMS-berichten kunt versturen, moet je je telefoonnummer " "registreren. Ga hiervoor naar :menuselection:`Teken --> Configuratie --> " "Instellingen` en klik op :guilabel:`Koop credits` onder " ":guilabel:`Verifiëren per SMS`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:240 msgid "" "Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is " "required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click " ":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click" " :guilabel:`Send`." msgstr "" "Ga naar het te ondertekenen document, voeg het veld toe waarvoor SMS-" "verificatie vereist is, bijvoorbeeld het :guilabel:`Handtekening` veld, en " "klik op :guilabel:`Versturen`. Selecteer op de nieuwe pagina de " ":guilabel:`klant` en klik op :guilabel:`Versturen`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:244 msgid "" "The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, " "then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " "phone number. One-time codes are sent by SMS." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" msgstr "Een hash aan je document toevoegen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:252 msgid "This feature is enabled by default." msgstr "Deze functie is standaard ingeschakeld." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:253 msgid "" "As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" " validation step is requested for any field assigned to this role." msgstr "" "Zodra de :guilabel:`Extra Authenticatie Stap` van toepassing is op een rol, " "wordt deze validatiestap gevraagd voor elk veld dat aan deze rol is " "toegewezen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:259 msgid "Itsme®" msgstr "Itsme®" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:261 msgid "" "Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their " "identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the" " **Netherlands**." msgstr "" "Itsme® authenticatie kan worden gebruikt om ondertekenaars in staat te " "stellen hun identiteit op te geven met behulp van itsme®. Deze functie is " "alleen beschikbaar in **België** en **Nederland**." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:264 msgid "" "The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies " "automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To " "enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the " "role, and select :guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:269 msgid "" "Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`" " field. Switch to any role configured to use the feature, and click " ":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`." msgstr "" "Ga naar het document dat ondertekend moet worden en voeg het " ":guilabel:`Handtekening` veld toe. Ga naar een rol die geconfigureerd is om " "de functie te gebruiken en klik op :guilabel:`Validate` en :guilabel:`Send`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" msgstr "selecte klant geïdentificeerd met itsme®" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:275 msgid "" "Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` " "field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where " "authentication via itsme® is required." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:280 msgid "Signatory hash" msgstr "Hash van de ondertekenaar" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:282 msgid "" "Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature " "of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and " "inalterability. This process guarantees that any changes made after a " "signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's " "authenticity and security throughout its lifecycle." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:287 msgid "" "A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the" " signatures. Internal users can hide or show it by turning the " ":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document." msgstr "" "Een visueel beveiligingskader dat het begin van de hash weergeeft wordt " "toegevoegd aan de handtekeningen. Interne gebruikers kunnen dit verbergen of" " tonen door de :guilabel:`Frame` optie aan of uit te zetten tijdens het " "ondertekenen van het document." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Adding the visual security frame to a signature." msgstr "Het visuele beveiligingskader toevoegen aan een handtekening." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:299 msgid "" "Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to " "quickly search for and filter documents based on specific criteria." msgstr "" "Tags kunnen worden gebruikt om documenten te categoriseren en organiseren, " "zodat gebruikers snel documenten kunnen zoeken en filteren op basis van " "specifieke criteria." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:302 msgid "" "You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To " "create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag" " Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:306 msgid "" "To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " "document." msgstr "" "Om een tag toe te passen op een document, gebruik je de vervolgkeuzelijst " "die beschikbaar is in je document." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:309 msgid "" "You can modify the tags of a signed document by going to " ":menuselection:`Documents --> All Documents`, clicking the vertical ellipsis" " (:guilabel:`⋮`) on your document, then :guilabel:`Details`, and modifying " "your :guilabel:`Tags`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:314 msgid "Sign order" msgstr "Bestelling ondertekenen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:316 msgid "" "When a document needs to be signed by different parties, the signing order " "lets you control the order in which your recipients receive it for " "signature." msgstr "" "Als een document door verschillende partijen moet worden ondertekend, kun je" " met de ondertekenvolgorde bepalen in welke volgorde je ontvangers het " "document ontvangen voor ondertekening." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:319 msgid "" "After uploading a PDF with at least two signature fields with two different " "roles and clicking :guilabel:`Send`, toggle the :guilabel:`Specify Signing " "Order` switch and search for the signer's name or email information to add " "them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the " "first column." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Toggle the switch to specify the signing order." msgstr "Schakel de schakelaar om de ondertekeningsvolgorde op te geven." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:327 msgid "" "Each recipient receives the signature request notification only once the " "previous recipient has completed their action." msgstr "" "Elke ontvanger ontvangt de melding van het handtekeningverzoek pas als de " "vorige ontvanger zijn actie heeft voltooid." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:333 msgid "Field types" msgstr "Veldtypes" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:335 msgid "" "Fields are used in a document to indicate what information must be completed" " by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " "dropping them for the left column into your document." msgstr "" "Velden worden in een document gebruikt om aan te geven welke informatie door" " de ondertekenaars moet worden ingevuld. Je kunt velden aan je document " "toevoegen door ze voor de linkerkolom naar je document te slepen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:339 msgid "" "Various field types can be used to sign documents (placeholder, " "autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as " "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:343 msgid "" "To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" " --> Settings --> Edit field types`." msgstr "" "Om veldtypes aan te maken en te bewerken, ga je naar :menuselectie:`Teken " "--> Configuratie --> Instellingen --> Veldtypes bewerken`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:346 msgid "" "You can select an existing field by clicking on it, or you can " ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" "Je kunt een bestaand veld selecteren door erop te klikken, of je kunt " ":guilabel:`Een nieuw veld maken`. Bewerk eerst de :guilabel:`Veldnaam`. " "Selecteer vervolgens een :guilabel:`Veldtype`:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:349 msgid "" ":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by " "drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a " "local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " "type then reuses the data entered in the first field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " "way to the :guilabel:`Signature` field." msgstr "" ":guilabel:`Initial`: gebruikers wordt gevraagd hun initialen in te voeren, " "op dezelfde manier als in het :guilabel:`Signature` veld." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:354 msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." msgstr ":guilabel:`Tekst`: gebruikers voeren tekst in op een enkele regel." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:355 msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." msgstr "" ":guilabel:`Multilijn-tekst`: gebruikers voeren tekst in op meerdere regels." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:356 msgid "" ":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " "consent)." msgstr "" ":guilabel:`Checkbox`: gebruikers kunnen een vakje aanvinken (bijvoorbeeld om" " hun goedkeuring of toestemming aan te geven)." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:357 msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." msgstr "" ":guilabel:`Selectie`: gebruikers kiezen één optie uit verschillende opties." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:359 msgid "" "The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically " "fill in a field during the signature process. It uses the value of one of " "the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " "document. To do so, enter the contact model field's technical name." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:364 msgid "" "To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " "mouse on the question mark next to the field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:368 msgid "" "Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" " person signing the document." msgstr "" "Automatisch ingevulde waarden zijn suggesties en kunnen naar wens worden " "aangepast door de persoon die het document ondertekent." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:371 msgid "" "The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default" " Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a " "percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the " "full page's width or height. By default, the width of new fields you create " "is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full page's height." msgstr "" "De grootte van de velden kan ook worden gewijzigd door de :guilabel:`Default" " Width` en :guilabel:`Default Height` aan te passen. Beide afmetingen worden" " gedefinieerd als een percentage van de volledige pagina, uitgedrukt als een" " decimaal getal, waarbij 1 gelijk is aan de breedte of hoogte van de " "volledige pagina. Standaard is de breedte van nieuwe velden die je aanmaakt " "ingesteld op 15% (0,150) van de breedte van een volledige pagina, terwijl " "hun hoogte is ingesteld op 1,5% (0,015) van de hoogte van een volledige " "pagina." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:377 msgid "" "Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-" "hand side of the user's screen during the signing process to help them " "understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your " "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" "Schrijf vervolgens een :guilabel:`Tip`. Tips worden tijdens het " "ondertekenproces weergegeven in pijlen aan de linkerkant van het scherm van " "de gebruiker om hem te helpen begrijpen wat de stap inhoudt (bijvoorbeeld " "\"Teken hier\" of \"Vul je geboortedatum in\"). Je kunt ook een " ":guilabel:`Placeholder` tekst gebruiken die in het veld wordt weergegeven " "voordat het wordt ingevuld." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" msgstr "Tip en placeholder voorbeeld in Odoo Sign" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" msgstr "Odoo ondertekenen in Algerije" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Algerije" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13 msgid "" "In Algeria, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the Law 15" " 04 of Electronic Signature. The law establishes the legal basis for " "acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key" " points of the law include:" msgstr "" "In Algerije worden elektronische handtekeningen geregeld door het Burgerlijk" " Wetboek `_ en de" " Wet 15 04 van de Elektronische Handtekening. De wet legt de wettelijke " "basis voor de erkenning van elektronische records, contracten en digitale " "handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:19 msgid "" "**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to " "handwritten signatures if they meet certain criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:21 msgid "" "**Reliability and security**: electronic signatures must be created with a " "secure method that can reliably identify the signatory and ensure the " "integrity of the signed document." msgstr "" "**Betrouwbaarheid en veiligheid**: elektronische handtekeningen moeten " "worden aangemaakt met een veilige methode die de ondertekenaar betrouwbaar " "kan identificeren en de integriteit van het ondertekende document kan " "garanderen." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Algerijnse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Algeria by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:33 msgid "" "**Secure signature creation**: Odoo Sign utilizes advanced cryptographic " "techniques to ensure the authenticity and integrity of electronic " "signatures." msgstr "" "**Veilig handtekeningen aanmaken**: Odoo Sign maakt gebruik van geavanceerde" " cryptografische technieken om de authenticiteit en integriteit van " "elektronische handtekeningen te waarborgen." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:35 msgid "" "**Third-party signature authenticator**: Odoo Online serves as an " "independent validation mechanism that adds an extra layer of security to the" " procurement process." msgstr "" "**Authenticator voor handtekeningen van derden**: Odoo Online dient als een " "onafhankelijk validatiemechanisme dat een extra beveiligingslaag toevoegt " "aan het inkoopproces." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:37 msgid "" "**Audit trails**: detailed audit logs are maintained to provide evidence of " "the signing process, including timestamps, IP addresses, and identity " "verification." msgstr "" "**Audit trails**: Er worden gedetailleerde auditlogs bijgehouden om bewijs " "te leveren van het ondertekeningsproces, inclusief tijdstempels, IP-adressen" " en identiteitsverificatie." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:39 msgid "" "**Cryptographic traceability and immutability**: Odoo Sign ensures that any " "operation is logged securely. An audit log provides full transparency to all" " parties while preserving private data." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:41 msgid "" "**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or " "handwritten electronic signature." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:45 msgid "Types of documents you can sign with Odoo Sign" msgstr "Soorten documenten die je kunt ondertekenen met Odoo Sign" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:47 msgid "" "Odoo Sign is versatile and can be used for a wide range of documents, " "including but not limited to:" msgstr "" "Odoo Sign is veelzijdig en kan worden gebruikt voor een breed scala aan " "documenten, waaronder, maar niet beperkt tot:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:49 msgid "" "**Contracts and agreements**: business contracts, employment agreements, and" " service contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:50 msgid "" "**Financial documents**: loan agreements, investment documents, and " "financial reports." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:51 msgid "" "**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements " "(NDAs), and performance reviews." msgstr "" "**HR-documenten**: formulieren voor het inwerken van werknemers, " "geheimhoudingsovereenkomsten (NDA's) en functioneringsgesprekken." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:53 msgid "" "**Commercial transactions**: purchase orders, sales agreements, and supplier" " contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56 msgid "Potential exceptions" msgstr "Mogelijke uitzonderingen" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Algerije:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:61 msgid "" "**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts " "often require handwritten signatures." msgstr "" "**Wills and trusts**: documenten met betrekking tot erfenissen, testamenten " "en trusts vereisen vaak handgeschreven handtekeningen." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:63 msgid "" "**Real estate transactions**: some property transactions may still require " "notarized handwritten signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:65 msgid "" "**Government forms**: specific government forms and applications may mandate" " physical signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Algeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Algerije, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" msgstr "*Laatst bijgewerkt: 21 juni 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" "In Angola, electronic signatures are regulated under the Presidential Decree" " 312/2018 and Executive Order 74/2019. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider. In some cases, only " "the certified electronic signature has legal and juridical validity in " "Angola. In those cases, simple electronic signatures like the Odoo Signature" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" "**Gecertificeerde elektronische handtekening**: digitale handtekening " "gegenereerd met behulp van een digitaal certificaat geleverd door een " "gekwalificeerde leverancier. In sommige gevallen heeft alleen de " "gecertificeerde elektronische handtekening juridische geldigheid in Angola. " "In die gevallen werken eenvoudige elektronische handtekeningen zoals de Odoo" " Signature alleen als bewijs van de overeenkomst om de bijbehorende " "transactie te vieren, die zal worden voorgelegd aan de criteria van de " "autoriteit." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Angola:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Angola, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Angola, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" msgstr "Odoo ondertekenen in Argentinië" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Argentinië" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" "In Argentina, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Law " "`_, and" " the `Civil and Commercial Code " "`_. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Argentinië worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Wet " "Digitale Handtekening " "`_, en " "het `Burgerlijk Wetboek en Wetboek van Koophandel " "`_. De wet regelt" " transacties die elektronisch worden uitgevoerd en het gebruik van " "elektronische handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23 msgid "" "**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures " "supported by digital certificates issued by accredited Certification Service" " Providers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Argentina:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Argentinië:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Argentina, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Argentinië, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Australië" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13 msgid "" "In Australia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act (ETA) " "`_, the `Electronic " "Transactions Regulations (ETR) " "`_" " and local regulations in each state. The law governs transactions performed" " through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" "In Australië worden elektronische handtekeningen geregeld door de " "`Electronic Transactions Act (ETA) " "`_, de `Electronic " "Transactions Regulations (ETR) " "`_" " en lokale regelgeving in elke staat. De wet regelt transacties die " "elektronisch worden uitgevoerd en het gebruik van elektronische " "handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Australia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Australia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Australia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Australië, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:78 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79 msgid "*Last updated: June 19, 2024*" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" msgstr "Odoo ondertekenen in Azerbeidzjan" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Azerbeidzjan." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Azerbeidzjan" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" "In Azerbaijan, electronic signatures are regulated under the `Law on " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Azerbeidzjan worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Wet op" " de elektronische digitale handtekening `_. De wet legt de wettelijke basis " "vast voor de erkenning van elektronische records, contracten en digitale " "handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22 msgid "" "**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Azerbaijan:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Azerbeidzjan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Azerbaijan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Azerbeidzjan, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Bangladesh." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" "In Bangladesh, electronic signatures are regulated under the `Information " "and Communication Technology Act `_. The law recognizes " "the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " "of contracts and other transactions. The key points of the law include:" msgstr "" "In Bangladesh worden elektronische handtekeningen geregeld door de " "`Information and Communication Technology Act `_. De wet erkent het " "gebruik van elektronische documenten en elektronische handtekeningen voor de" " uitvoering van contracten en andere transacties. De belangrijkste punten " "van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22 msgid "" "**Special cases**: some cases require a traditional signature. These " "requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing " "with public sector entities." msgstr "" "**Speciale gevallen**: in sommige gevallen is een traditionele handtekening " "vereist. Deze vereisten kunnen per geval verschillen, vooral wanneer je te " "maken hebt met entiteiten uit de publieke sector." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Wet Elektronische Handtekening van " "Bangladesh door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Bangladesh:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Bangladesh, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Bangladesh, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Brazilië." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Brazilië" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13 msgid "" "In Brazil, electronic signatures are regulated under the `Brazilian Civil " "Code `_ " "and the Provisional Executive Act 2.200-2 (EA 2200) regulations. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Brazilië worden elektronische handtekeningen gereguleerd door het " "`Braziliaans Burgerlijk Wetboek `_ en" " de Provisional Executive Act 2.200-2 (EA 2200) regelgeving. De wet regelt " "transacties die elektronisch worden uitgevoerd en het gebruik van " "elektronische handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder " "andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22 msgid "" "**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brazil " "maintains its own public key infrastructure (PKI) for digital certificates " "called “Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira”. These are digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazilië)**: Brazilië " "onderhoudt zijn eigen publieke sleutelinfrastructuur (PKI) voor digitale " "certificaten genaamd \"Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira\". Dit " "zijn digitale handtekeningcertificaten of \"zegels\" die dienen als " "identiteitsbewijs van een individu voor een bepaald doel en die in speciale " "gevallen gebruikt kunnen worden om extra veiligheid te bieden. Deze " "certificaten worden uitgegeven door certificeringsinstanties en zijn " "wettelijk vereist voor de ondertekening van specifieke handelingen." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Brazil by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Braziliaanse wet voor elektronische " "handtekeningen door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen mogelijk niet geschikt of wettelijk " "niet erkend zijn in Brazilië:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Brazil, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de " "Braziliaanse wet voor elektronische handtekeningen, moeten gebruikers " "juridische professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Canada." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13 msgid "" "In Canada, electronic signatures are regulated under the `Personal " "Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) `_ and local regulations. The law " "establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures " "at the federal level. The key points of the law include:" msgstr "" "In Canada worden elektronische handtekeningen gereguleerd door de `Personal " "Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) `_ en lokale verordeningen. De wet stelt " "elektronische equivalenten vast voor papieren documenten en handtekeningen " "op federaal niveau. De belangrijkste punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22 msgid "" "**Secure electronic signature**: the law recognizes digital signature " "certificates or “seals” that serve as proof of identity of an individual for" " a certain purpose that can be used in special cases to provide additional " "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Veilige elektronische handtekening**: de wet erkent digitale " "handtekeningcertificaten of \"zegels\" die dienen als bewijs van de " "identiteit van een individu voor een bepaald doel dat in speciale gevallen " "kan worden gebruikt om extra veiligheid te bieden. Deze certificaten worden " "uitgegeven door certificeringsinstanties en zijn wettelijk verplicht voor " "het ondertekenen van specifieke handelingen." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Canada by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Canadese wet voor elektronische " "handtekeningen door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Canada:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Canada, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Canadese " "wet voor elektronische handtekeningen, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" msgstr "Odoo ondertekenen in Chili" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Chili." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Chili" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" "In Chile, electronic signatures are regulated under the `Law 19.799 on " "electronic documents, electronic signature and certification services of " "such signature `_, " "`Decree 181/2002 `_ and " "`Law No. 21,180, on Digital Transformation of the State " "`_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Chili worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Wet 19.799 " "inzake elektronische documenten, elektronische handtekeningen en " "certificatiediensten van dergelijke handtekeningen " "`_, `Decreet 181/2002 " "`_ en `Wet 21.180, " "inzake digitale transformatie van de staat " "`_. De " "wet legt de wettelijke basis voor de erkenning van elektronische records, " "contracten en handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder " "andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority." msgstr "" "**Gecertificeerde elektronische handtekeningen**: speciale elektronische " "handtekening die certificaten bevat die zijn uitgegeven door een erkende " "certificeringsinstantie." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Chileense regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Chileense wet voor elektronische " "handtekeningen door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Chili:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Chile, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Chili, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" msgstr "Odoo Sign legaliteit in China" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in China." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in China" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13 msgid "" "In China, electronic signatures are regulated under the Electronic Signature" " Law (ESL) of the People's Republic of China, enacted in 2005 and amended in" " 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the ESL include:" msgstr "" "In China worden elektronische handtekeningen gereguleerd door de Wet " "Elektronische Handtekening (ESL) van de Volksrepubliek China, uitgevaardigd " "in 2005 en gewijzigd in 2015. De wet legt de basis voor het gebruik en de " "wettelijke erkenning van elektronische handtekeningen. De belangrijkste " "punten van de ESL zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21 msgid "" "**Certification Authorities (CAs)**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Authorities (CAs)." msgstr "" "**Certificeringsinstanties (CA's)**: de wet erkent elektronische " "handtekeningen ondersteund door digitale certificaten uitgegeven door " "geaccrediteerde Certificeringsinstanties (CA's)." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Chinese regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Chinese wet voor elektronische " "handtekeningen door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in China:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of China, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van China, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" msgstr "Odoo ondertekenen in Colombia" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Colombia." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Colombia" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" "In Colombia, electronic signatures are regulated under the `Law 529 of 1999 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Colombia worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Wet 529 " "van 1999 " "`_." " De wet legt de wettelijke basis voor de erkenning van elektronische " "records, contracten en handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet " "zijn:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Colombia. In those cases, simple electronic signatures like the" " Odoo Signature only work as a proof of the agreement to celebrate the " "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" "**Gecertificeerde elektronische handtekeningen**: speciale elektronische " "handtekening die certificaten bevat die zijn uitgegeven door een erkende " "certificeringsinstantie. In sommige gevallen heeft alleen de gecertificeerde" " elektronische handtekening wettelijke en juridische geldigheid in Colombia." " In die gevallen werken eenvoudige elektronische handtekeningen zoals de " "Odoo-handtekening alleen als een bewijs van de overeenkomst om de " "bijbehorende transactie te vieren, die zal worden onderworpen aan de " "criteria van de autoriteit." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Colombiaanse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de wet op de elektronische handtekening van " "Colombia door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Colombia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Colombia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Colombia, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" msgstr "Odoo Sign legaliteit in de Dominicaanse Republiek" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in de Dominicaanse Republiek." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" msgstr "" "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in de Dominicaanse " "Republiek" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13 msgid "" "In the Dominican Republic, electronic signatures are regulated under the " "`Law 126-02 on Electronic Commerce, Documents and Digital Signatures " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In de Dominicaanse Republiek worden elektronische handtekeningen geregeld " "door de `Wet 126-02 inzake elektronische handel, documenten en digitale " "handtekeningen " "`_." " De wet legt de wettelijke basis voor de erkenning van elektronische " "documenten, contracten en digitale handtekeningen. De belangrijkste punten " "van de wet zijn:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Gecertificeerde elektronische handtekening**: digitale handtekening " "gegenereerd met behulp van een digitaal certificaat geleverd door een " "gekwalificeerde leverancier." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Dominicaanse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Dominican Republic by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Wet Elektronische Handtekening van de " "Dominicaanse Republiek door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Dominican Republic:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen mogelijk niet geschikt of wettelijk " "niet erkend zijn in de Dominicaanse Republiek:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Dominican Republic, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van de Dominicaanse Republiek, moeten gebruikers " "juridische professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Ecuador." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" "In Ecuador, electronic signatures are regulated under the `Law on Electronic" " Commerce, Electronic Signatures and Data Messages " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Ecuador worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Wet op de " "elektronische handel, elektronische handtekeningen en gegevensberichten " "`_. De wet legt " "de wettelijke basis voor de erkenning van elektronische records, contracten " "en digitale handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder " "andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Ecuadoraanse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de wet voor elektronische handtekeningen van " "Ecuador door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Ecuador:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ecuador, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Ecuador, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Egypte" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Egypte." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Egypte" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" "In Egypt, electronic signatures are regulated under the `E-Signature Law " "`_. The law governs " "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Egypte worden elektronische handtekeningen geregeld door de " "`E-handtekeningenwet `_. " "De wet regelt transacties die elektronisch worden uitgevoerd en het gebruik " "van digitale handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: law recognizes special digital " "signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of " "signature is mandatory." msgstr "" "**Gekwalificeerde elektronische handtekeningen**: de wet erkent speciale " "digitale handtekeningen die zijn gecertificeerd door een gekwalificeerde " "autoriteit. In sommige gevallen is dit type handtekening verplicht." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Egyptische regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Wet Elektronische Handtekening van Egypte " "door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Egypte:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Egypt, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Egypte, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" msgstr "Odoo ondertekenen in Ethiopië" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Ethiopië." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Ethiopië" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" "In Ethiopia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Proclamation No. 1072/2018 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Ethiopië worden elektronische handtekeningen gereguleerd onder de " "`Electronische Handtekening Proclamation No. 1072/2018 " "`_." " De wet legt de wettelijke basis voor het erkennen van elektronische " "records, contracten en digitale handtekeningen. De belangrijkste punten van " "de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Certificaat elektronische handtekening**: digitale handtekening " "gegenereerd met behulp van een digitaal certificaat geleverd door een " "gekwalificeerde leverancier." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Ethiopische regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Ethiopische wet voor elektronische " "handtekeningen door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Ethiopië:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ethiopia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Ethiopië, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Germany" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Germany." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13 msgid "" "In Germany, electronic signatures are regulated under `eIDAS Regulation No. " "910/2014 `_ and the " "`Trust Services Act `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23 msgid "" "**Qualified signature**: there are certain use cases that require a " "qualified signature issued by a trust service provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with German regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Germany by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Germany, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" msgstr "Odoo ondertekenen in Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Guatemala." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" "In Guatemala, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Signatures Law `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "In Guatemala worden elektronische handtekeningen geregeld door de " "`Electronische Communicatie en Handtekeningen Wet " "`_. De wet legt de wettelijke basis voor de " "erkenning van elektronische records, contracten en digitale handtekeningen. " "De belangrijkste punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21 msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Certificatiedienstverleners**: digitale handtekening gegenereerd met een " "digitaal certificaat geleverd door een gekwalificeerde dienstverlener." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Guatemalteekse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Wet Elektronische Handtekening van " "Guatemala door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Guatemala:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Guatemala:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Guatemala, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Guatemala, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" msgstr "Odoo ondertekenen in Hong Kong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Hong Kong." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Hong Kong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13 msgid "" "In Hong Kong, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Hong Kong worden elektronische handtekeningen geregeld door de " "`Electronic Transactions Ordinance " "`_. De wet legt de " "rechtsgrondslag vast voor de erkenning van elektronische records, contracten" " en handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de voorschriften van Hong Kong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " "Kong by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Wet Elektronische Handtekening van Hong " "Kong door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " "Kong:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Hong Kong:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Hong Kong, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Hong Kong, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" msgstr "Odoo Sign legaliteit in India" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in India." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in India" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" "In India, electronic signatures are regulated under the `Information " "Technology Act (ITA) " "`_," " the `Indian Contract Act (ICA) " "`_ and " "the Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and " "Procedure Rules (ESEATPR). The law provides the foundation for the use and " "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" "In India zijn elektronische handtekeningen geregeld in de `Information " "Technology Act (ITA) " "`_," " de `Indian Contract Act (ICA) " "`_ en " "de Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and Procedure" " Rules (ESEATPR). De wet legt de basis voor het gebruik en de wettelijke " "erkenning van elektronische handtekeningen. De belangrijkste punten van de " "wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security." msgstr "" "**Digitale handtekening certificaten**: de wet erkent digitale handtekening " "certificaten die dienen als bewijs van de identiteit van een individu voor " "een bepaald doel dat in speciale gevallen gebruikt kan worden om extra " "veiligheid te bieden." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Indiase regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de wet op de elektronische handtekening van " "India door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen mogelijk niet geschikt of wettelijk " "niet erkend zijn in India:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of India, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van India, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Indonesië" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Indonesië." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Indonesië" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" "In Indonesia, electronic signatures are regulated under the `Law of the " "Republic of Indonesia No. 11 of 2008 on Electronic Information and " "Transactions `_," " Government Regulation No. 71 of 2019 on Organization of Electronic system " "and Transactions, as well as the Minister of Communications and Informatics " "(MoCI) Regulation No. 11 of 2018 on Administration of Electronic " "Certification (\"MoCI Regulation 11 of 2018\"). The law governs transactions" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" "In Indonesië worden elektronische handtekeningen gereguleerd onder de `Wet " "van de Republiek Indonesië nr. 11 van 2008 inzake elektronische informatie " "en transacties `_, Regeringsverordening nr. 71 van 2019 " "inzake de organisatie van elektronisch systeem en transacties, evenals de " "Minister van Communicatie en Informatica (MoCI) Verordening nr. 11 van 2018 " "inzake het beheer van elektronische certificering (\"MoCI Verordening 11 van" " 2018\"). De wet regelt transacties die langs elektronische weg worden " "uitgevoerd en het gebruik van elektronische handtekeningen. De belangrijkste" " punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" "**Certified e-signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Gecertificeerde e-handtekeningen**: de wet erkent digitale " "handtekeningcertificaten die dienen als bewijs van de identiteit van een " "individu voor een bepaald doel dat in speciale gevallen kan worden gebruikt " "om extra veiligheid te bieden. Deze certificaten worden uitgegeven door " "certificeringsinstanties en zijn wettelijk vereist voor de ondertekening van" " specifieke handelingen." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Indonesische regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Indonesische wet voor elektronische " "handtekeningen door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Indonesia:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen mogelijk niet geschikt of wettelijk " "niet erkend zijn in Indonesië:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Indonesia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Indonesië, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Iran" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Iran." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Iran" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" "In Iran, electronic signatures are regulated under the `Iran Civil Code " "`_ and the `Electronic " "Commerce Act `_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Iran vallen elektronische handtekeningen onder het `Iraanse Burgerlijk " "Wetboek `_ en de " "`Elektronische Handelswet `_. De wet regelt het " "gebruik van elektronische records en handtekeningen. De belangrijkste punten" " van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Iraanse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de wet op de elektronische handtekening van " "Iran door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Iran:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iran, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Iran, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" msgstr "Odoo ondertekenen in Irak" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Irak." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Irak" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" "In Iraq, electronic signatures are regulated under the `Electronic Signature" " and Electronic transactions Law No. 78 Of 2012 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Irak worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Electronische " "handtekening en elektronische transacties Wet nr. 78 van 2012 " "`_. De wet legt de " "wettelijke basis voor de erkenning van elektronische records, contracten en " "digitale handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder " "andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" "**Certified electronic signatures**: Special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Iraq. In those cases, simple electronic signatures like the " "Odoo Signature only work as a proof of the agreement of wills to celebrate " "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" "**Gecertificeerde elektronische handtekeningen**: Speciale elektronische " "handtekening die certificaten bevat die zijn uitgegeven door een erkende " "certificeringsinstantie. In sommige gevallen heeft alleen de gecertificeerde" " elektronische handtekening wettelijke en juridische geldigheid in Irak. In " "die gevallen werken eenvoudige elektronische handtekeningen zoals de Odoo " "Signature alleen als bewijs van de wilsovereenstemming om de bijbehorende " "transactie te vieren, die zal worden onderworpen aan de criteria van de " "autoriteit." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Irakese regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de wet op de elektronische handtekening van " "Irak door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Irak:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iraq, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Israël" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Israël." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Israël" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" "In Israel, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Israël worden elektronische handtekeningen gereguleerd door de Wet op de " "elektronische handtekening en verschillende voorschriften voor elektronische" " handtekeningen. De wet regelt transacties die langs elektronische weg " "worden uitgevoerd en het gebruik van elektronische handtekeningen. De " "belangrijkste punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by Certified Providers." msgstr "" "**Gecertificeerde elektronische handtekening**: de wet erkent elektronische " "handtekeningen die ondersteund worden door digitale certificaten uitgegeven " "door Certified Providers." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Israëlische regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Wet Elektronische Handtekening van Israël " "door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen mogelijk niet geschikt of wettelijk " "niet erkend zijn in Israël:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Israel, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Japan" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Japan." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Japan" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" "In Japan, electronic signatures are regulated under the `Act on Electronic " "Signatures and Certification Business (E-signature Act) " "`_ published in the " "official gazette on May 31, 2000. The law provides the foundation for the " "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" "**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by accredited CBs." msgstr "" "**Certificatie Bedrijven (CB's)**: de wet erkent elektronische " "handtekeningen ondersteund door digitale certificaten uitgegeven door " "geaccrediteerde CB's." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Japanse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Japanse wet voor elektronische " "handtekeningen door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Japan:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Japan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Japan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Japan, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Kazachstan" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Kazachstan." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Kazachstan" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13 msgid "" "In Kazakhstan, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the `Law On Electronic " "Document and Electronic Digital Signature `_. The law establishes " "the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital" " signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Kazachstaanse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kazakhstan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de wet op de elektronische handtekening van " "Kazachstan door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Kazakhstan:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen mogelijk niet geschikt of wettelijk " "niet erkend zijn in Kazachstan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kazakhstan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Kazachstan, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Kenia" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Kenia." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Kenia" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13 msgid "" "In Kenya, electronic signatures are regulated under the `Information and " "Communications Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Kenia worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Information " "and Communications Act " "`_." " De wet legt de wettelijke basis voor de erkenning van elektronische " "records, contracten en digitale handtekeningen. De belangrijkste punten van " "de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Keniaanse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Keniaanse wet voor elektronische " "handtekeningen door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Kenia:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kenya, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Kenia, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" msgstr "Odoo ondertekenen in Koeweit" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Koeweit." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Koeweit" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13 msgid "" "In Kuwait, electronic signatures are regulated under the `Law No.20 of 2014 " "concerning Electronic Transactions and its Implementing Regulations " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Koeweit vallen elektronische handtekeningen onder de `Wet No.20 van 2014 " "betreffende elektronische transacties en de bijbehorende " "uitvoeringsvoorschriften `_." " De wet legt de wettelijke basis voor de erkenning van elektronische " "records, contracten en digitale handtekeningen. De belangrijkste punten van " "de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Koeweitse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kuwait by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Wet Elektronische Handtekening van Koeweit" " door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Koeweit:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kuwait, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Koeweit, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Maleisië" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Maleisië." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Maleisië" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" "In Malaysia, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act 1997 " "`_ and the " "`Electronic Commerce Act 2006 " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Maleisië worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Digital " "Signature Act 1997 " "`_ en de " "`Electronic Commerce Act 2006 " "`_." " De wet regelt transacties die langs elektronische weg worden uitgevoerd en " "het gebruik van digitale handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet " "zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22 msgid "" "**Certified digital signatures**: the law governs the use of digital " "certificates to provide major security and integrity to digital signatures. " "In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic " "signature certification authority." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Maleisische regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Malaysia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de wet op de elektronische handtekening van " "Maleisië door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Maleisië:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Malaysia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Maleisië, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" msgstr "Odoo ondertekenen in Mexico" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Mexico." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Mexico" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13 msgid "" "In Mexico, electronic signatures are regulated under the `Mexican Civil Code" " `_ and the " "`Commercial Code " "`_, as well as " "the civil codes of each state. The law governs transactions performed " "through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" "In Mexico vallen elektronische handtekeningen onder het `Mexicaans " "Burgerlijk Wetboek `_ " "en het `Commercieel Wetboek " "`_, evenals de " "burgerlijke wetboeken van elke staat. De wet regelt transacties die " "elektronisch worden uitgevoerd en het gebruik van elektronische " "handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23 msgid "" "**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: establishes the " "requirements for the conservation of data messages and digitization of " "documents with full guarantees of integrity. It also establishes the " "certification and time stamping requirements for certain documents." msgstr "" "**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: stelt de eisen vast " "voor de conservering van gegevensberichten en digitalisering van documenten " "met volledige integriteitsgaranties. Het stelt ook de certificerings- en " "tijdstempelvereisten voor bepaalde documenten vast." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Mexicaanse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Mexico by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Wet Elektronische Handtekening van Mexico " "door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen mogelijk niet geschikt of wettelijk " "niet erkend zijn in Mexico:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Mexico, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Mexico, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" msgstr "Odoo ondertekenen in Marokko" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Marokko" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13 msgid "" "In Morocco, electronic signatures are regulated under the `Law No. 53-05 on " "Digital Signature `_. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "In Marokko worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Wet nr. " "53-05 betreffende digitale handtekeningen " "`_. De wet legt de wettelijke basis voor de erkenning van " "elektronische records, contracten en digitale handtekeningen. De " "belangrijkste punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Marokkaanse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Morocco by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Wet Elektronische Handtekening van Marokko" " door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Marokko:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Morocco, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Marokko, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in New Zealand" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Nieuw-Zeeland" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in New Zealand." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Nieuw-Zeeland" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13 msgid "" "In New Zealand, electronic signatures are regulated under the `Contract and " "Commercial Law Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Nieuw-Zeeland vallen elektronische handtekeningen onder de `Contract and " "Commercial Law Act " "`_." " De wet legt de wettelijke basis voor de erkenning van elektronische " "records, contracten en digitale handtekeningen. De belangrijkste punten van " "de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22 msgid "" "**Special cases**: in New Zealand, there are certain use cases that require " "a traditional signature and expressly exclude the use of electronic " "signatures." msgstr "" "**Speciale gevallen**: in Nieuw-Zeeland zijn er bepaalde gebruiksgevallen " "die een traditionele handtekening vereisen en het gebruik van elektronische " "handtekeningen uitdrukkelijk uitsluiten." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Nieuw-Zeelandse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New " "Zealand by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Wet Elektronische Handtekening van Nieuw-" "Zeeland door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New " "Zealand:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of New Zealand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Nieuw-Zeeland, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Nigeria" msgstr "Odoo ondertekenen in Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Nigeria." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13 msgid "" "In Nigeria, electronic signatures are regulated under the `Nigerian Evidence" " Act " "`_. The" " law governs transactions performed through electronic means and the use of " "digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Nigeria vallen elektronische handtekeningen onder de `Nigerian Evidence " "Act `_." " De wet regelt transacties die elektronisch worden uitgevoerd en het gebruik" " van digitale handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder " "andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Nigeriaanse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Nigeria by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Nigeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Norway" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Noorwegen" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Noorwegen" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13 msgid "" "In Norway, electronic signatures are regulated under the Act on electronic " "trust services that incorporates Electronic Identification and Trust " "Services for Electronic Transactions in the Internal Market (eIDAS) and " "Regulation No. 910/2014 of the European Parliament and of the Council. The " "law governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23 msgid "" "**Qualified trust service providers**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust " "Service Providers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Noorse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Norway by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Noorse wet op de elektronische " "handtekening door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Noorwegen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Norway, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Oman" msgstr "Odoo ondertekenen in Oman" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Oman." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Oman" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13 msgid "" "In Oman, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Transactions Law. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "In Oman worden elektronische handtekeningen geregeld door de wet op " "elektronische transacties. De wet legt de wettelijke basis voor de erkenning" " van elektronische records, contracten en digitale handtekeningen. De " "belangrijkste punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Omaanse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de wet voor elektronische handtekeningen van " "Oman door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Oman:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Oman, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Pakistan" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Pakistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Pakistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13 msgid "" "In Pakistan, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The law " "governs the use of electronic records and signatures. The key points of the " "law include:" msgstr "" "In Pakistan worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Electronic" " Transactions Ordinance `_. De wet " "regelt het gebruik van elektronische records en handtekeningen. De " "belangrijkste punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by an accredited certification service " "provider authorized by the Certification Council as being capable of " "establishing authenticity and integrity of an electronic document." msgstr "" "**Gecertificeerde elektronische handtekeningen**: speciale elektronische " "handtekening die certificaten bevat die zijn uitgegeven door een " "geaccrediteerde certificatiedienstverlener die is geautoriseerd door de " "Certificeringsraad als zijnde in staat om de authenticiteit en integriteit " "van een elektronisch document vast te stellen." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Pakistaanse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Pakistan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Pakistaanse wet voor elektronische " "handtekeningen door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen mogelijk niet geschikt of wettelijk " "niet erkend zijn in Pakistan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Pakistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Pakistaanse" " wet op de elektronische handtekening, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Peru" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Peru." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13 msgid "" "In Peru, electronic signatures are regulated under the `Peruvian Civil Code," " Law 27269 – Law of Digital Signatures and Certificates `_, `Supreme Decree N° 052-2008-PCM – Regulation of " "the Law of Digital Signatures and Certificates " "`_. " "The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Peru worden elektronische handtekeningen geregeld door het `Peruviaans " "Burgerlijk Wetboek, Wet 27269 - Wet Digitale Handtekeningen en Certificaten " "`_, `Hoogste Decreet N° 052-2008-PCM - Verordening " "van de Wet Digitale Handtekeningen en Certificaten " "`_. " "De wet legt de wettelijke basis voor de erkenning van elektronische records," " contracten en digitale handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet " "zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23 msgid "" "**Digital signatures generated with the official electronic signature " "infrastructure**: digital signature generated using a digital certificate " "supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the " "Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de wet op de elektronische handtekening van " "Peru door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Peru:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Peru, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Peru, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Philippines" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Philippines." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in de Filippijnen." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13 msgid "" "In the Philippines, electronic signatures are regulated under the `Republic " "Act No. 8792 `_ and " "the `Electronic Commerce Act " "`_. The law governs the use of " "electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22 msgid "" "**Philippine national public key infrastructure system**: the Philippine " "government operates an official PKI system known as the Philippine National " "Public Key Infrastructure. This system requires subscribers to adhere to " "specific obligations regarding the custody and proper use of digital " "certificates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Philippines by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Filippijnse wet voor elektronische " "handtekeningen door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Philippines:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in de Filippijnen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Philippines, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Qatar" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Qatar." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Qatar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13 msgid "" "In Qatar, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions and Commerce Law No. 16 of 2010 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22 msgid "" "**Certification authorities**: digital signature generated using a digital " "certificate supplied by a certified provider." msgstr "" "**Certificeringsautoriteiten**: digitale handtekening gegenereerd met een " "digitaal certificaat geleverd door een gecertificeerde provider." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Qatarese regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de wet op de elektronische handtekening van " "Qatar door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Qatar:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Qatar, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Qatar, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Rusland" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Russia." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Rusland." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Rusland" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13 msgid "" "In Russia, electronic signatures are regulated under the `Federal Law No. " "63-FZ as of 6 April 2011 \"On electronic signature\" " "`_ and the `Civil Code of the Russian " "Federation " "`_." " The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Rusland worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Federale " "wet nr. 63-FZ van 6 april 2011 \"Over elektronische handtekeningen\" " "`_ en het `Burgerlijk Wetboek van de " "Russische Federatie " "`_." " De wet legt de basis voor het gebruik en de wettelijke erkenning van " "elektronische handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder " "andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Russische regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Russia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Russische wet voor elektronische " "handtekeningen door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Russia:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Rusland:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Russia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Rusland, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia" msgstr "Odoo ondertekenen in Saoedi-Arabië" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Saoedi-Arabië." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Saoedi-Arabië" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13 msgid "" "In Saudi Arabia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Law " "`_ and the Regulation No. 1/1429. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Saoedi-Arabië worden elektronische handtekeningen geregeld door de " "`Electronische Transacties Wet " "`_ en de Verordening Nr. 1/1429. De wet " "regelt transacties die langs elektronische weg worden uitgevoerd en het " "gebruik van elektronische handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet" " zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21 msgid "" "**Certificate-based digital signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" "**Certificaatgebaseerde digitale handtekeningen**: de wet erkent " "elektronische handtekeningen die ondersteund worden door digitale " "certificaten uitgegeven door een geaccrediteerde certificatiedienstverlener." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Saoedische regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi" " Arabia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de wet op de elektronische handtekening van " "Saoedi-Arabië door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi " "Arabia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Saudi Arabia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Saoedi-Arabië, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Singapore" msgstr "Odoo ondertekenen in Singapore" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Singapore." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Singapore" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13 msgid "" "In Singapore, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act `_. The law recognizes the use of electronic documents and " "electronic signatures for the execution of contracts and other transactions." " The key points of the law include:" msgstr "" "In Singapore worden elektronische handtekeningen geregeld door de " "`Electronic Transactions Act " "`_. De wet " "erkent het gebruik van elektronische documenten en elektronische " "handtekeningen voor de uitvoering van contracten en andere transacties. De " "belangrijkste punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Singaporese regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Singapore by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de wet op de elektronische handtekening van " "Singapore door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Singapore:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Singapore, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Singapore, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Africa" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Zuid-Afrika" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Africa." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Zuid-Afrika" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13 msgid "" "In South Africa, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Transactions Act " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Zuid-Afrika worden elektronische handtekeningen geregeld door de " "`Electronic Communications and Transactions Act " "`_. " "De wet regelt transacties die elektronisch worden uitgevoerd en het gebruik " "van digitale handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder " "andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22 msgid "" "**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must" " be certified by an electronic signature certification authority." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Zuid-Afrikaanse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Africa by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Africa:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Africa, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Zuid-Afrika, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Zuid-Korea" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Korea." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Zuid-Korea" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:13 msgid "" "In South Korea, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act " "`_" " and the `Framework Act on Electronic Documents and Transactions of Korea " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Zuid-Korea worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Digital " "Signature Act " "`_" " en de `Framework Act on Electronic Documents and Transactions of Korea " "`_." " De wet regelt transacties die langs elektronische weg worden uitgevoerd en " "het gebruik van elektronische handtekeningen. De belangrijkste punten van de" " wet zijn:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22 msgid "" "**Electronic signature certification services**: the law recognizes digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Elektronische handtekening certificatiediensten**: de wet erkent digitale " "handtekening certificaten of \"zegels\" die dienen als bewijs van de " "identiteit van een individu voor een bepaald doel dat in speciale gevallen " "gebruikt kan worden om extra veiligheid te bieden. Deze certificaten worden " "uitgegeven door certificeringsinstanties en zijn wettelijk vereist voor de " "ondertekening van specifieke handelingen." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Korea by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Korea:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen mogelijk niet geschikt of wettelijk " "niet erkend zijn in Zuid-Korea:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Korea, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Zuid-Korea, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Switzerland" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Zwitserland" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Zwitserland." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Zwitserland" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13 msgid "" "In Switzerland, electronic signatures are regulated under the `Federal Act " "on Electronic Signatures " "`_ and the Swiss " "Code of Obligations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "In Zwitserland worden elektronische handtekeningen geregeld door de " "`Federale wet elektronische handtekeningen " "`_ en het " "Zwitserse wetboek van verplichtingen. De wet regelt transacties die " "elektronisch worden uitgevoerd en het gebruik van elektronische " "handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Providers mandatory in some cases." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Zwitserse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Switzerland by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Zwitserse wet voor elektronische " "handtekeningen door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Switzerland:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Switzerland, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Zwitserland, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Thailand" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Thailand" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13 msgid "" "In Thailand, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transaction Act B.E. 2544 " "`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Thailand worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Electronic" " Transaction Act B.E. 2544 " "`_. De wet regelt transacties die elektronisch worden " "uitgevoerd en het gebruik van digitale handtekeningen. De belangrijkste " "punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Thailand by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Wet Elektronische Handtekening van " "Thailand door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Thailand:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Thailand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Thailand, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Turkey" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Turkije." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13 msgid "" "In Turkey, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Law No.5070 " "`_, `Code of " "Obligations No. 6098 " "`_, among other " "secondary regulations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "In Turkije worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Wet op de " "elektronische handtekening nr. 5070 " "`_, `Wetboek van " "Verplichtingen nr. 6098 " "`_, naast andere " "secundaire regelgeving. De wet regelt transacties die elektronisch worden " "uitgevoerd en het gebruik van elektronische handtekeningen. De belangrijkste" " punten van de wet zijn:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23 msgid "" "**Electronic certificate service provider**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Turkey by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Turkije:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Turkey, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ukraine" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Oekraïne." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13 msgid "" "In Ukraine, electronic signatures are regulated under the Law of Ukraine No." " 852-IV \"On Electronic Digital Signature. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Oekraïne worden elektronische handtekeningen geregeld door de Oekraïense " "wet nr. 852-IV \"Over elektronische digitale handtekeningen\". De wet legt " "de wettelijke basis voor de erkenning van elektronische records, contracten " "en digitale handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder " "andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Oekraïense regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ukraine by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Oekraïense wet voor elektronische " "handtekeningen door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen mogelijk niet geschikt of wettelijk " "niet erkend zijn in Oekraïne:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ukraine, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates" msgstr "Odoo Sign legaliteit in de Verenigde Arabische Emiraten" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in de Verenigde Arabische " "Emiraten." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates" msgstr "" "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in de Verenigde Arabische " "Emiraten" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13 msgid "" "In the United Arab Emirates, electronic signatures are regulated under the " "`Federal Decree by Law No. 46 of 2021 on Electronic Transactions and Trust " "Services `_," " `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 " "`_," " `DIFC Law No. 2 of 2017 `_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In de Verenigde Arabische Emiraten worden elektronische handtekeningen " "gereguleerd onder het `Federaal decreet bij Wet nr. 46 van 2021 inzake " "elektronische transacties en vertrouwensdiensten " "`_," " `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 " "`_," " `DIFC Wet nr. 2 van 2017 `_. De wet regelt transacties die langs elektronische weg worden " "uitgevoerd en het gebruik van digitale handtekeningen. De belangrijkste " "punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by a qualified trust service " "provider." msgstr "" "**Gekwalificeerde elektronische handtekening**: de wet erkent elektronische " "handtekeningen die worden ondersteund door digitale certificaten die zijn " "uitgegeven door een gekwalificeerde aanbieder van vertrouwensdiensten." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Arab Emirates by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de wet voor elektronische handtekeningen van " "de Verenigde Arabische Emiraten door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Arab Emirates:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen mogelijk niet geschikt of wettelijk " "niet erkend zijn in de Verenigde Arabische Emiraten:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Arab Emirates, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van de Verenigde Arabische Emiraten, moeten " "gebruikers juridische professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat " "specifieke documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke " "vereisten. Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende " "branchespecifieke regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is uw vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in het Verenigd Koninkrijk." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:13 msgid "" "In the United Kingdom, electronic signatures are regulated under Electronic " "Communications Act (ECA), and the `UK version `_ of Regulation (EU) No 910/2014 of the " "European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic " "identification and trust services for electronic transactions in the " "internal market (eIDAS) as amended by the `Electronic Identification and " "Trust Services for Electronic Transactions " "`_ (Amendment) (EU Exit) " "Regulations 2019 (SI 2019/89) (the “UK eIDAS Regulation”). The law provides " "the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" "In het Verenigd Koninkrijk worden elektronische handtekeningen gereguleerd " "onder de Electronic Communications Act (ECA), en de `VK-versie " "`_ van Verordening " "(EU) nr. 910/2014 van het Europees Parlement en de Raad van 23 juli 2014 " "betreffende elektronische identificatie en vertrouwensdiensten voor " "elektronische transacties in de interne markt (eIDAS), zoals gewijzigd door " "de `Electronische identificatie en vertrouwensdiensten voor elektronische " "transacties `_ (wijziging)" " (EU Exit) Regulations 2019 (SI 2019/89) (de \"UK eIDAS-verordening\"). De " "wet biedt de basis voor het gebruik en de wettelijke erkenning van " "elektronische handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder " "andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Digitale handtekening certificaten**: de wet erkent digitale handtekening " "certificaten die dienen als bewijs van de identiteit van een individu voor " "een bepaald doel dat in speciale gevallen gebruikt kan worden om extra " "veiligheid te bieden. Deze certificaten worden uitgegeven door " "certificeringsinstanties en zijn wettelijk vereist voor de ondertekening van" " specifieke handelingen." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32 msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de regelgeving van het Verenigd Koninkrijk" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:34 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Kingdom by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de wet voor elektronische handtekeningen van " "het Verenigd Koninkrijk door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:62 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Kingdom:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen mogelijk niet geschikt of wettelijk " "niet erkend zijn in het Verenigd Koninkrijk:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:73 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Kingdom, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van het Verenigd Koninkrijk, moeten gebruikers " "juridische professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Oezbekistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Oezbekistan." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Oezbekistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13 msgid "" "In Uzbekistan, electronic signatures are regulated under the `Law On " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Oezbekistan worden elektronische handtekeningen geregeld door de `Wet op " "de elektronische digitale handtekening `_. De wet legt de wettelijke basis " "voor de erkenning van elektronische records, contracten en digitale " "handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22 msgid "" "**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Elektronische digitale handtekening sleutels**: digitale handtekening " "gegenereerd met behulp van een digitaal certificaat geleverd door een " "gekwalificeerde leverancier." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Oezbeekse regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Wet Elektronische Handtekening van " "Oezbekistan door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Uzbekistan:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen mogelijk niet geschikt of wettelijk " "niet erkend zijn in Oezbekistan:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Uzbekistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Oezbekistan, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" msgstr "Odoo Sign legaliteit in Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is je vertrouwde partner voor veilige, efficiënte" " en wettelijke elektronische handtekeningen in Vietnam." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" msgstr "Wettelijk kader voor elektronische handtekeningen in Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" "In Vietnam, electronic signatures are regulated under the `Civil Code No. " "91/2015/QH132015 " "`_, the `Law on " "E-Transactions No. 51/2005/QH11 " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Vietnam zijn elektronische handtekeningen geregeld in het `Burgerlijk " "Wetboek nr. 91/2015/QH132015 " "`_, de `Wet op " "E-transacties nr. 51/2005/QH11 " "`_. " "De wet regelt transacties die langs elektronische weg worden uitgevoerd en " "het gebruik van digitale handtekeningen. De belangrijkste punten van de wet " "zijn onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23 msgid "" "**Certified electronic signatures**: the law regulates the use of digital " "certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" msgstr "" "**Gecertificeerde elektronische handtekeningen**: de wet regelt het gebruik " "van digitale certificaten die de veiligheid en integriteit van de " "handtekening garanderen. In sommige gevallen moeten elektronische " "handtekeningen worden gecertificeerd door een certificeringsdienst voor " "elektronische handtekeningen" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" msgstr "Hoe Odoo Sign voldoet aan de Vietnamese regelgeving" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Vietnam by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo Sign voldoet volledig aan de Vietnamese wet voor elektronische " "handtekeningen door de volgende functies:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:" msgstr "" "Hoewel Odoo Sign breed toepasbaar is, zijn er bepaalde uitzonderingen " "waarbij elektronische handtekeningen niet geschikt of wettelijk niet erkend " "zijn in Vietnam:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Vietnam, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "De informatie op deze pagina is alleen voor algemene informatieve doeleinden" " en vormt geen juridisch advies. Hoewel Odoo Sign voldoet aan de Wet " "Elektronische Handtekening van Vietnam, moeten gebruikers juridische " "professionals raadplegen om er zeker van te zijn dat specifieke " "documenttypen en gebruikssituaties voldoen aan alle wettelijke vereisten. " "Het kan ook nodig zijn om te voldoen aan aanvullende branchespecifieke " "regelgeving." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:16 msgid "" "Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " "form. Among others, you can:" msgstr "" "Met Spreadsheet kun je gegevens organiseren, analyseren en visualiseren in " "tabelvorm. Je kunt onder andere:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19 msgid "" ":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " "`." msgstr "" ":doc:`Invoegen en koppelen van je Odoo-gegevens (draaitabellen, grafieken, " "lijsten en menu's) `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid ":doc:`Use global filters `." msgstr ":doc:`Globale filters gebruiken `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." msgstr ":doc:`Gebruik formules en functies `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:22 msgid ":doc:`Create and use templates `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:23 msgid "Format data." msgstr "Formaat gegevens." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:24 msgid "Sort and filter data." msgstr "Gegevens sorteren en filteren." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29 msgid "Glossary" msgstr "Woordenlijst" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:31 msgid "" "Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " "highlighted and defined below." msgstr "" "Enkele van de belangrijkste :abbr:`UI (user interface)` elementen van " "Spreadsheet worden hieronder uitgelicht en gedefinieerd." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" msgstr "UI-elementen voor spreadsheets" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37 msgid "Menu bar" msgstr "Menubalk" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38 msgid "Top bar" msgstr "Top balk" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39 msgid "Formula bar" msgstr "Formulebalk" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40 msgid "Filters button" msgstr "Filters knop" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41 msgid "Row header" msgstr "Rij koptekst" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:42 msgid "Column header" msgstr "Kolom koptekst" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:43 msgid "Cell menu" msgstr "Celmenu" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:44 msgid "Bottom bar" msgstr "Onderste menubalk" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5 msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:" msgstr "Spreadsheetfuncties zijn onderverdeeld in de volgende categorieën:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7 msgid ":ref:`Array `" msgstr ":ref:`Array `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8 msgid ":ref:`Database `" msgstr ":ref:`Database `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9 msgid ":ref:`Date `" msgstr ":ref:`Datum `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10 msgid ":ref:`Engineering `" msgstr ":ref:`Engineering `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:11 msgid ":ref:`Filter `" msgstr ":ref:`Filter `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:12 msgid ":ref:`Financial `" msgstr ":ref:`Financieel `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:13 msgid ":ref:`Info `" msgstr ":ref:`Info `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:14 msgid ":ref:`Logical `" msgstr ":ref:`Logisch `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:15 msgid ":ref:`Lookup `" msgstr ":ref:`Lookup `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:16 msgid ":ref:`Math `" msgstr ":ref:`Math `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:17 msgid ":ref:`Misc `" msgstr ":ref:`Misc `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:18 msgid ":ref:`Odoo `" msgstr ":ref:`Odoo `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19 msgid ":ref:`Operators `" msgstr ":ref:`Operatoren `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:20 msgid ":ref:`Statistical `" msgstr ":ref:`Statistiek `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:21 msgid ":ref:`Text `" msgstr ":ref:`Tekst `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22 msgid ":ref:`Web `" msgstr ":ref:`Web `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:25 msgid "" "Formulas containing functions that are not compatible with Excel are " "replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet." msgstr "" "Formules met functies die niet compatibel zijn met Excel worden bij het " "exporteren van een spreadsheet vervangen door het geëvalueerde resultaat." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:31 msgid "Array" msgstr "Matrix" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:125 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:201 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:231 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:341 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:373 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:405 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:575 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:589 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:783 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:835 msgid "Name and arguments" msgstr "Naam en argumenten" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:126 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:202 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:216 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:232 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:342 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:374 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:576 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:784 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:836 msgid "Description or link" msgstr "Beschrijving of link" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39 msgid "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)" msgstr "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rijen, kolommen)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40 msgid "" "Returns a result array constrained to a specific width and height (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Geeft een resultatenmatrix terug die beperkt is tot een specifieke breedte " "en hoogte (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41 msgid "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])" msgstr "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42 msgid "" "`Excel CHOOSECOLS article `_" msgstr "" "`Excel CHOOSECOLS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43 msgid "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])" msgstr "KEUZES(array, rij_nr, [rij_nr2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44 msgid "" "`Excel CHOOSEROWS article `_" msgstr "" "`Excel keuzelijst artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45 msgid "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])" msgstr "EXPAND(array, rijen, [kolommen], [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46 msgid "" "`Excel EXPAND article `_" msgstr "" "`Excel EXPAND artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47 msgid "FLATTEN(range, [range2, ...])" msgstr "FLATTEN(bereik, [bereik2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48 msgid "" "Flattens all the values from one or more ranges into a single column (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Maakt alle waarden van een of meer bereiken plat in een enkele kolom (niet " "compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49 msgid "FREQUENCY(data, classes)" msgstr "FREQUENTIE(gegevens, klassen)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50 msgid "" "`Excel FREQUENCY article `_" msgstr "" "`Excel FREQUENTIE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51 msgid "HSTACK(range1, [range2, ...])" msgstr "HSTACK(bereik1, [bereik2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52 msgid "" "`Excel HSTACK article `_" msgstr "" "excel HSTACK artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53 msgid "MDETERM(square_matrix)" msgstr "MDETERM(vierkant_matrix)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54 msgid "" "`Excel MDETERM article `_" msgstr "" "`Excel MDETERM artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55 msgid "MINVERSE(square_matrix)" msgstr "MINVERSE(vierkant_matrix)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56 msgid "" "`Excel MINVERSE article `_" msgstr "" "`Excel MINVERSE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57 msgid "MMULT(matrix1, matrix2)" msgstr "MMULT(matrix1, matrix2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58 msgid "" "`Excel MMULT article `_" msgstr "" "`Excel MMULT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59 msgid "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])" msgstr "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:60 msgid "" "`Excel SUMPRODUCT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:61 msgid "SUMX2MY2(array_x, array_y)" msgstr "SUMX2MY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:62 msgid "" "`Excel SUMX2MY2 article " "`_" msgstr "" "`Excel SUMX2MY2 artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:63 msgid "SUMX2PY2(array_x, array_y)" msgstr "SUMX2PY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64 msgid "" "`Excel SUMX2PY2 article " "`_" msgstr "" "`Excel SUMX2PY2 artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:65 msgid "SUMXMY2(array_x, array_y)" msgstr "SUMXMY2(array_x, array_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:66 msgid "" "`Excel SUMXMY2 article " "`_" msgstr "" "`Excel SUMXMY2 artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:67 msgid "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])" msgstr "TOCOL(array, [negeren], [scan_by_column])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:68 msgid "" "`Excel TOCOL article `_" msgstr "" "`Excel TOCOL artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:69 msgid "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])" msgstr "TOROW(array, [negeren], [scan_by_column])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:70 msgid "" "`Excel TOROW article `_" msgstr "" "`Excel TOROW artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71 msgid "TRANSPOSE(range)" msgstr "TRANSPOSE(bereik)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72 msgid "" "`Excel TRANSPOSE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73 msgid "VSTACK(range1, [range2, ...])" msgstr "VSTACK(bereik1, [bereik2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74 msgid "" "`Excel VSTACK article `_" msgstr "" "excel VSTACK artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75 msgid "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])" msgstr "WRAPCOLS(bereik, wrap_count, [pad_with])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76 msgid "" "`Excel WRAPCOLS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77 msgid "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78 msgid "" "`Excel WRAPROWS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:91 msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)" msgstr "DAVERAGE(database, veld, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:92 msgid "" "`Excel DAVERAGE article `_" msgstr "" "`Excel DAVERAGE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93 msgid "DCOUNT(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNT(database, veld, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:94 msgid "" "`Excel DCOUNT article `_" msgstr "" "`Excel DCOUNT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95 msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNTA(database, veld, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:96 msgid "" "`Excel DCOUNTA article `_" msgstr "" "`Excel DCOUNTA artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97 msgid "DGET(database, field, criteria)" msgstr "DGET(database, veld, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:98 msgid "" "`Excel DGET article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99 msgid "DMAX(database, field, criteria)" msgstr "DMAX(database, veld, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:100 msgid "" "`Excel DMAX article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101 msgid "DMIN(database, field, criteria)" msgstr "DMIN(database, veld, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:102 msgid "" "`Excel DMIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103 msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)" msgstr "DPRODUCT(database, veld, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:104 msgid "" "`Excel DPRODUCT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105 msgid "DSTDEV(database, field, criteria)" msgstr "DSTDEV(database, veld, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:106 msgid "" "`Excel DSTDEV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107 msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)" msgstr "DSTDEVP(database, veld, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:108 msgid "" "`Excel DSTDEVP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109 msgid "DSUM(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:110 msgid "" "`Excel DSUM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111 msgid "DVAR(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:112 msgid "" "`Excel DVAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113 msgid "DVARP(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:114 msgid "" "`Excel DVARP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:46 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:127 msgid "DATE(year, month, day)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:128 msgid "" "`Excel DATE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129 msgid "DATEDIF(start_date, end_date, unit)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:130 msgid "" "`Excel DATEDIF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131 msgid "DATEVALUE(date_string)" msgstr "DATEVALUE(datum_string)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132 msgid "" "`Excel DATEVALUE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133 msgid "DAY(date)" msgstr "DAG(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:134 msgid "" "`Excel DAY article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:135 msgid "DAYS(end_date, start_date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:136 msgid "" "`Excel DAYS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:137 msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138 msgid "" "`Excel DAYS360 article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:139 msgid "EDATE(start_date, months)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:140 msgid "" "`Excel EDATE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:141 msgid "EOMONTH(start_date, months)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:142 msgid "" "`Excel EOMONTH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:143 msgid "HOUR(time)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:144 msgid "" "`Excel HOUR article `_" msgstr "" "`Excel UUR artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:145 msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146 msgid "" "`Excel ISOWEEKNUM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147 msgid "MINUTE(time)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:148 msgid "" "`Excel MINUTE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:149 msgid "MONTH(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:150 msgid "" "`Excel MONTH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:151 msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:152 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:153 msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:154 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS.INTL article " "`_" msgstr "" "`Excel NETWORKDAYS.INTL artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:155 msgid "NOW()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:156 msgid "" "`Excel NOW article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:157 msgid "SECOND(time)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:158 msgid "" "`Excel SECOND article `_" msgstr "" "excel TWEEDE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:159 msgid "TIME(hour, minute, second)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:160 msgid "" "`Excel TIME article `_" msgstr "" "`Excel TIME artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161 msgid "TIMEVALUE(time_string)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:162 msgid "" "`Excel TIMEVALUE article `_" msgstr "" "`Excel TIMEVALUE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163 msgid "TODAY()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:164 msgid "" "`Excel TODAY article `_" msgstr "" "`Excel TODAY artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165 msgid "WEEKDAY(date, [type])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:166 msgid "" "`Excel WEEKDAY article `_" msgstr "" "`Excel WEEKDAG artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167 msgid "WEEKNUM(date, [type])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:168 msgid "" "`Excel WEEKNUM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169 msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:170 msgid "" "`Excel WORKDAY article `_" msgstr "" "`Excel WERKDAG artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171 msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" msgstr "WERKDAG.INTL(start_datum, aantal_dagen, [weekend], [feestdagen])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172 msgid "" "`Excel WORKDAY.INTL article `_" msgstr "" "`Excel WERKDAG.INTL artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173 msgid "YEAR(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:174 msgid "" "`Excel YEAR article `_" msgstr "" "excel YEAR artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175 msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" msgstr "YEARFRAC(begin_datum, eind_datum, [dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176 msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" msgstr "Exact aantal jaren tussen twee datums (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177 msgid "MONTH.START(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178 msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)" msgstr "" "Eerste dag van de maand voorafgaand aan een datum (niet compatibel met " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179 msgid "MONTH.END(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180 msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)" msgstr "" "Laatste dag van de maand volgend op een datum (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181 msgid "QUARTER(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182 msgid "" "Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Kwartaal van het jaar waarin een specifieke datum valt (niet compatibel met " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183 msgid "QUARTER.START(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:184 msgid "" "First day of the quarter of the year a specific date falls in (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Eerste dag van het kwartaal van het jaar waarin een specifieke datum valt " "(niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:185 msgid "QUARTER.END(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:186 msgid "" "Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Laatste dag van het kwartaal van het jaar waarin een specifieke datum valt " "(niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:187 msgid "YEAR.START(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188 msgid "" "First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Eerste dag van het jaar waarin een specifieke datum valt (niet compatibel " "met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189 msgid "YEAR.END(date)" msgstr "JAAR.EINDE(datum)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190 msgid "" "Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Laatste dag van het jaar waarin een specifieke datum valt (niet compatibel " "met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195 msgid "Engineering" msgstr "Engineering" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:203 msgid "DELTA(number1, [number2])" msgstr "DELTA(getal1, [getal2])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:204 msgid "" "`Excel DELTA article `_" msgstr "" "`Excel DELTA artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217 msgid "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])" msgstr "FILTER(bereik, voorwaarde1, [voorwaarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218 msgid "" "`Excel FILTER article `_" msgstr "" "`Excel FILTER artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219 msgid "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])" msgstr "UNIEK(reeks, [by_kolom], [exact_eenmaal])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:220 msgid "" "`Excel UNIQUE article `_" msgstr "" "`Excel UNIEK artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225 msgid "Financial" msgstr "Financieel" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233 msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" "ACCRINTM(uitgifte, looptijd, rente, aflossing, [dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234 msgid "" "`Excel ACCRINTM article `_" msgstr "" "`Excel ACCRINTM artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235 msgid "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236 msgid "" "`Excel AMORLINC article `_" msgstr "" "`Excel AMORLINC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237 msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPDAYS(afrekening, looptijd, frequentie, [dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238 msgid "" "`Excel COUPDAYS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239 msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPDAYBS(afrekening, looptijd, frequentie, [dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240 msgid "" "`Excel COUPDAYBS article `_" msgstr "" "`Excel COUPDAYBS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241 msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" "COUPDAYSNC(vereffening, looptijd, frequentie, [dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242 msgid "" "`Excel COUPDAYSNC article `_" msgstr "" "`Excel COUPDAYSNC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243 msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPNCD(vereffening, looptijd, frequentie, [dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244 msgid "" "`Excel COUPNCD article `_" msgstr "" "`Excel COUPNCD artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245 msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPNUM(vereffening, looptijd, frequentie, [dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246 msgid "" "`Excel COUPNUM article `_" msgstr "" "`Excel COUPNUM artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247 msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPPCD(vereffening, looptijd, frequentie, [dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248 msgid "" "`Excel COUPPCD article `_" msgstr "" "`Excel COUPPCD artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249 msgid "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250 msgid "" "`Excel CUMIPMT article `_" msgstr "" "`Excel CUMIPMT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251 msgid "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" "CUMPRINC(koers, aantal_perioden, huidige_waarde, eerste_periode, " "laatste_periode, [eind_of_begin])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252 msgid "" "`Excel CUMPRINC article `_" msgstr "" "`Excel CUMPRINC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253 msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])" msgstr "DB(kosten, salvage, levensduur, periode, [maand])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254 msgid "" "`Excel DB article `_" msgstr "" "`Excel DB artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255 msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" msgstr "DDB(kosten, salvage, levensduur, periode, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256 msgid "" "`Excel DDB article `_" msgstr "" "`Excel DDB article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257 msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:258 msgid "" "`Excel DISC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:259 msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)" msgstr "DOLLARDE(fractionele_prijs, eenheid)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:260 msgid "" "`Excel DOLLARDE article `_" msgstr "" "`Excel DOLLARDE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:261 msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)" msgstr "DOLLARFR(decimale_prijs, eenheid)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262 msgid "" "`Excel DOLLARFR article `_" msgstr "" "`Excel DOLLARFR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:263 msgid "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:264 msgid "" "`Excel DURATION article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:265 msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:266 msgid "" "`Excel EFFECT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:267 msgid "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "FV(rente, aantal_perioden, betaling_bedrag, [huidige_waarde], " "[einde_of_begin])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:268 msgid "" "`Excel FV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:269 msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" msgstr "FVSCHEDULE(hoofdsom, tarief_schema)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:270 msgid "" "`Excel FVSCHEDULE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271 msgid "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" "INTRATE(vereffening, looptijd, investering, aflossing, " "[dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272 msgid "" "`Excel INTRATE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273 msgid "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "IPMT(koers, periode, aantal_perioden, huidige_waarde, [toekomstige_waarde], " "[einde_of_begin])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274 msgid "" "`Excel IPMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:275 msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" msgstr "IRR(kasstroom_bedragen, [percentage_gok])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:276 msgid "" "`Excel IRR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:277 msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278 msgid "" "`Excel ISPMT article `_" msgstr "" "`Excel ISPMT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:279 msgid "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "MDURATION(vereffening, looptijd, rente, rendement, frequentie, " "[dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280 msgid "" "`Excel MDURATION article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:281 msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" msgstr "" "MIRR(kasstroom_bedragen, financiering_tarief, " "herinvestering_rendement_tarief)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:282 msgid "" "`Excel MIRR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:283 msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" msgstr "NOMINAAL(effectief_percentage, perioden_per_jaar)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:284 msgid "" "`Excel NOMINAL article `_" msgstr "" "`Excel NOMINAAL artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:285 msgid "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "NPER(rentevoet, bedrag, contante_waarde, [toekomstige_waarde], " "[einde_of_begin])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286 msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" "`Excel NPER artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:288 msgid "" "`Excel NPV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:289 msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:290 msgid "" "`Excel PDURATION article `_" msgstr "" "`Excel PDURATIE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:291 msgid "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292 msgid "" "`Excel PMT article `_" msgstr "" "`Excel PMT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:293 msgid "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:294 msgid "" "`Excel PPMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:295 msgid "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "PV(rente, aantal_perioden, betaling_bedrag, [toekomstige_waarde], " "[eind_of_begin])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:296 msgid "" "`Excel PV article `_" msgstr "" "`Excel PV artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:297 msgid "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "PRIJS(afwikkeling, looptijd, rente, rendement, aflossing, frequentie, " "[dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:298 msgid "" "`Excel PRICE article `_" msgstr "" "`Excel PRICE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:299 msgid "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" "PRICEDISC(afwikkeling, looptijd, korting, aflossing, " "[dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300 msgid "" "`Excel PRICEDISC article `_" msgstr "" "`Excel PRICEDISC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301 msgid "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302 msgid "" "`Excel PRICEMAT article `_" msgstr "" "`Excel PRICEMAT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303 msgid "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304 msgid "" "`Excel RATE article `_" msgstr "" "excel artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305 msgid "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" msgstr "" "ONTVANGST(vereffening, looptijd, investering, korting, " "[dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306 msgid "" "`Excel RECEIVED article `_" msgstr "" "`Excel ONTVANGST artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307 msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" msgstr "RRI(aantal_perioden, huidige_waarde, toekomstige_waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:308 msgid "" "`Excel RRI article `_" msgstr "" "`Excel RRI article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309 msgid "SLN(cost, salvage, life)" msgstr "SLN(kosten, berging, levensduur)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310 msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" msgstr "SYD(kosten, salvage, levensduur, periode)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312 msgid "" "`Excel SYD article `_" msgstr "" "`Excel SYD artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313 msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" msgstr "TBILLPRICE(afrekening, looptijd, korting)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:314 msgid "" "`Excel TBILLPRICE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315 msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:316 msgid "" "`Excel TBILLEQ article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:317 msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" msgstr "TBILLYIELD(afwikkeling, looptijd, prijs)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:318 msgid "" "`Excel TBILLYIELD article `_" msgstr "" "`Excel TBILLYIELD artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:319 msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" msgstr "" "VDB(kosten, berging, levensduur, start, einde, [factor], [geen_schakelaar])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "" "`Excel VDB article `_" msgstr "" "`Excel VDB artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:321 msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" msgstr "XIRR(kasstroom_bedragen, kasstroom_data, [percentage_gok])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:322 msgid "" "`Excel XIRR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:323 msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" msgstr "XNPV(korting, kasstroom_bedragen, kasstroom_data)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:324 msgid "" "`Excel XNPV article `_" msgstr "" "`Excel XNPV artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:325 msgid "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "YIELD(afrekening, looptijd, rente, prijs, aflossing, frequentie, " "[dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:326 msgid "" "`Excel YIELD article `_" msgstr "" "`Excel YIELD artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:327 msgid "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" "YIELDDISC(afwikkeling, looptijd, prijs, aflossing, [dag_telling_conventie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "" "`Excel YIELDDISC article `_" msgstr "" "`Excel YIELDDISC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329 msgid "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330 msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" "excel YIELDMAT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343 msgid "CELL(info_type, reference)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344 msgid "" "`Excel CELL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345 msgid "ISERR(value)" msgstr "ISERR(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:346 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:348 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:350 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:354 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:356 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:358 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360 msgid "" "`Excel IS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347 msgid "ISERROR(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:349 msgid "ISLOGICAL(value)" msgstr "ISLOGISCH(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:351 msgid "ISNA(value)" msgstr "ISNA(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:353 msgid "ISNONTEXT(value)" msgstr "ISNONTEXT(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:355 msgid "ISNUMBER(value)" msgstr "ISNUMBER(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:357 msgid "ISTEXT(value)" msgstr "ISTEXT(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:359 msgid "ISBLANK(value)" msgstr "ISBLANK(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:361 msgid "NA()" msgstr "NA()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:362 msgid "" "`Excel NA article `_" msgstr "" "`Excel NA artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:367 msgid "Logical" msgstr "Logisch" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375 msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "AND(logische_uitdrukking1, [logische_uitdrukking2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:376 msgid "" "`Excel AND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377 msgid "FALSE()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:378 msgid "" "`Excel FALSE article `_" msgstr "" "`Excel FALSE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379 msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" msgstr "IF(logische_uitdrukking, waarde_als_waar, [waarde_als_waar])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:380 msgid "" "`Excel IF article `_" msgstr "" "`Excel IF artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381 msgid "IFERROR(value, [value_if_error])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:382 msgid "" "`Excel IFERROR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383 msgid "IFNA(value, [value_if_error])" msgstr "IFNA(waarde, [waarde_if_fout])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384 msgid "" "`Excel IFNA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385 msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386 msgid "" "`Excel IFS article `_" msgstr "" "`Excel IFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387 msgid "NOT(logical_expression)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:388 msgid "" "`Excel NOT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389 msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:390 msgid "" "`Excel OR article `_" msgstr "" "`Excel OR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391 msgid "TRUE()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:392 msgid "" "`Excel TRUE article `_" msgstr "" "`Excel TRUE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:393 msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:394 msgid "" "`Excel XOR article `_" msgstr "" "`Excel XOR artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:399 msgid "Lookup" msgstr "Lookup" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407 msgid "" "ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408 msgid "" "`Excel ADDRESS article `_" msgstr "" "`Excel ADRES artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409 msgid "COLUMN([cell_reference])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:410 msgid "" "`Excel COLUMN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411 msgid "COLUMNS(range)" msgstr "KOLOMMEN(bereik)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412 msgid "" "`Excel COLUMNS article `_" msgstr "" "`Excel COLUMNS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413 msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "HLOOKUP(zoek_key, bereik, index, [is_gesorteerd])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414 msgid "" "`Excel HLOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel HLOOKUP artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415 msgid "INDEX(reference, row, column)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:416 msgid "" "`Excel INDEX article `_" msgstr "" "`Excel INDEX artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417 msgid "INDIRECT(reference, [use_a1_notation])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418 msgid "" "`Excel INDIRECT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419 msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" msgstr "LOOKUP(zoek_key, zoek_array, [resultaat_bereik])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:420 msgid "" "`Excel LOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel LOOKUP artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421 msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:422 msgid "" "`Excel MATCH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423 msgid "" "PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424 msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "De waarde uit een draaitabel halen (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425 msgid "PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426 msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "De koptekst van een draaitabel ophalen (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:427 msgid "" "PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], [include_column_titles])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:428 msgid "Get a pivot table (not compatible with Excel)" msgstr "Een draaitabel maken (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:429 msgid "ROW([cell_reference])" msgstr "ROW([cel_verwijzing])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:430 msgid "" "`Excel ROW article `_" msgstr "" "`Excel ROW artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431 msgid "ROWS(range)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:432 msgid "" "`Excel ROWS article `_" msgstr "" "`Excel ROWS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:433 msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:434 msgid "" "`Excel VLOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel VLOOKUP artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:435 msgid "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" msgstr "" "XLOOKUP(zoek_key, opzoek_bereik, retour_bereik, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:436 msgid "" "`Excel XLOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel XLOOKUP artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441 msgid "Math" msgstr "Wiskunde" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449 msgid "ABS(value)" msgstr "ABS(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450 msgid "" "`Excel ABS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451 msgid "ACOS(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452 msgid "" "`Excel ACOS article `_" msgstr "" "excel ACOS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453 msgid "ACOSH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454 msgid "" "`Excel ACOSH article `_" msgstr "" "`Excel ACOSH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455 msgid "ACOT(value)" msgstr "ACOT(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456 msgid "" "`Excel ACOT article `_" msgstr "" "`Excel ACOT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457 msgid "ACOTH(value)" msgstr "ACOTH(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458 msgid "" "`Excel ACOTH article `_" msgstr "" "`Excel ACOTH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459 msgid "ASIN(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460 msgid "" "`Excel ASIN article `_" msgstr "" "`Excel ASIN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461 msgid "ASINH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462 msgid "" "`Excel ASINH article `_" msgstr "" "`Excel ASINH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463 msgid "ATAN(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464 msgid "" "`Excel ATAN article `_" msgstr "" "`Excel ATAN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465 msgid "ATAN2(x, y)" msgstr "ATAN2(x, y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466 msgid "" "`Excel ATAN2 article " "`_" msgstr "" "`Excel ATAN2 article " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467 msgid "ATANH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468 msgid "" "`Excel ATANH article `_" msgstr "" "`Excel ATANH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469 msgid "CEILING(value, [factor])" msgstr "SLUITING(waarde, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:470 msgid "" "`Excel CEILING article `_" msgstr "" "`Excel CEILING artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:471 msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "CEILING.MATH(getal, [significantie], [modus])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:472 msgid "" "`Excel CEILING.MATH article `_" msgstr "" "`Excel CEILING.MATH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:473 msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])" msgstr "HOOGTE.PRECISE(getal, [significantie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474 msgid "" "`Excel CEILING.PRECISE article " "`_" msgstr "" "`Excel CEILING.PRECISE artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:475 msgid "COS(angle)" msgstr "COS(hoek)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:476 msgid "" "`Excel COS article `_" msgstr "" "`Excel COS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:477 msgid "COSH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:478 msgid "" "`Excel COSH article `_" msgstr "" "`Excel COSH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:479 msgid "COT(angle)" msgstr "COT(hoek)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:480 msgid "" "`Excel COT article `_" msgstr "" "`Excel COT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:481 msgid "COTH(value)" msgstr "COTH(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482 msgid "" "`Excel COTH article `_" msgstr "" "`Excel COTH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483 msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTBLANK(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:484 msgid "" "`Excel COUNTBLANK article `_" msgstr "" "`Excel COUNTBLANK artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:485 msgid "COUNTIF(range, criterion)" msgstr "COUNTIF(bereik, criterium)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:486 msgid "" "`Excel COUNTIF article `_" msgstr "" "`Excel COUNTIF artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:487 msgid "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" msgstr "" "COUNTIFS(criteria_bereik1, criterium1, [criteria_bereik2, ...], [criterium2," " ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488 msgid "" "`Excel COUNTIFS article `_" msgstr "" "`Excel COUNTIFS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:489 msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTUNIQUE(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:490 msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)" msgstr "" "Telt het aantal unieke waarden in een bereik (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:491 msgid "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "COUNTUNIQUEIFS(bereik, criteria_bereik1, criterium1, [criteria_bereik2, " "...], [criterium2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:492 msgid "" "Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Telt het aantal unieke waarden in een bereik, gefilterd op een reeks " "criteria (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:493 msgid "CSC(angle)" msgstr "CSC(hoek)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:494 msgid "" "`Excel CSC article `_" msgstr "" "`Excel CSC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:495 msgid "CSCH(value)" msgstr "CSCH(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:496 msgid "" "`Excel CSCH article `_" msgstr "" "`Excel CSCH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497 msgid "DECIMAL(value, base)" msgstr "DECIMAL(waarde, basis)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498 msgid "" "`Excel DECIMAL article `_" msgstr "" "`Excel DECIMAL artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499 msgid "DEGREES(angle)" msgstr "GRADEN (hoek)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500 msgid "" "`Excel DEGREES article `_" msgstr "" "`Excel DEGREES artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501 msgid "EXP(value)" msgstr "EXP(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502 msgid "" "`Excel EXP article `_" msgstr "" "`Excel EXP artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503 msgid "FLOOR(value, [factor])" msgstr "FLOOR(waarde, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504 msgid "" "`Excel FLOOR article `_" msgstr "" "`Excel FLOOR artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505 msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "FLOOR.MATH(getal, [significantie], [modus])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506 msgid "" "`Excel FLOOR.MATH article `_" msgstr "" "`Excel FLOOR.MATH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" msgstr "FLOOR.PRECISE(getal, [significantie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508 msgid "" "`Excel FLOOR.PRECISE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509 msgid "INT(value)" msgstr "INT(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510 msgid "" "`Excel INT article `_" msgstr "" "`Excel INT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "ISEVEN(value)" msgstr "ISEVEN(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512 msgid "" "`Excel ISEVEN article `_" msgstr "" "`Excel ISEVEN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513 msgid "ISO.CEILING(number, [significance])" msgstr "ISO.CEILING(getal, [significantie])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514 msgid "" "`Excel ISO.CEILING article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515 msgid "ISODD(value)" msgstr "ISODD(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516 msgid "" "`Excel ISODD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "LN(value)" msgstr "LN(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518 msgid "" "`Excel LN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "MOD(dividend, divisor)" msgstr "MOD(dividend, deler)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:520 msgid "" "`Excel MOD article `_" msgstr "" "`Excel MOD artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:521 msgid "MUNIT(dimension)" msgstr "MUNIT(dimensie)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:522 msgid "" "`Excel MUNIT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:523 msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524 msgid "" "`Excel ODD article `_" msgstr "" "`Excel ODD artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:525 msgid "PI()" msgstr "PI()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:526 msgid "" "`Excel PI article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:527 msgid "POWER(base, exponent)" msgstr "POWER(basis, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:528 msgid "" "`Excel POWER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:529 msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:530 msgid "" "`Excel PRODUCT article `_" msgstr "" "`Excel PRODUCT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:531 msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532 msgid "" "`Excel RAND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533 msgid "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])" msgstr "RANDARRAY([rijen], [kolommen], [min], [max], [heel_getal])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534 msgid "" "`Excel RANDARRAY article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535 msgid "RANDBETWEEN(low, high)" msgstr "RANDBETWEEN(laag, hoog)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536 msgid "" "`Excel RANDBETWEEN article " "`_" msgstr "" "excel RANDBETWEEN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "ROUND(value, [places])" msgstr "ROUND(waarde, [plaatsen])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538 msgid "" "`Excel ROUND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "ROUNDDOWN(value, [places])" msgstr "ROUNDDOWN(waarde, [plaatsen])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540 msgid "" "`Excel ROUNDDOWN article `_" msgstr "" "`Excel ROUNDDOWN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "ROUNDUP(value, [places])" msgstr "ROUNDUP(waarde, [plaatsen])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542 msgid "" "`Excel ROUNDUP article `_" msgstr "" "`Excel ROUNDUP artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "SEC(angle)" msgstr "SEC(hoek)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544 msgid "" "`Excel SEC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "SECH(value)" msgstr "SECH(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "" "`Excel SECH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "SIN(angle)" msgstr "SIN(hoek)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "" "`Excel SIN article `_" msgstr "" "`Excel SIN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "SINH(value)" msgstr "SINH(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550 msgid "" "`Excel SINH article `_" msgstr "" "`Excel SINH artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551 msgid "SQRT(value)" msgstr "SQRT(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552 msgid "" "`Excel SQRT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" msgstr "SUM(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554 msgid "" "`Excel SUM article `_" msgstr "" "`Excel SUM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555 msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" msgstr "SUMIF(criteria_bereik, criterium, [som_bereik])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:556 msgid "" "`Excel SUMIF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557 msgid "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "SUMIFS(som_bereik, criteria_bereik1, criterium1, [criteria_bereik2, ...], " "[criterium2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558 msgid "" "`Excel SUMIFS article `_" msgstr "" "`Excel SUMIFS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "TAN(angle)" msgstr "TAN(hoek)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:560 msgid "" "`Excel TAN article `_" msgstr "" "`Excel TAN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561 msgid "TANH(value)" msgstr "TANH(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:562 msgid "" "`Excel TANH article `_" msgstr "" "`Excel TANH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:563 msgid "TRUNC(value, [places])" msgstr "TRUNC(waarde, [plaatsen])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:564 msgid "" "`Excel TRUNC article `_" msgstr "" "`Excel TRUNC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:569 msgid "Misc" msgstr "Overige" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:577 msgid "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:578 msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)" msgstr "Een groot getalformaat toepassen (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591 msgid "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.CREDIT(account_codes, datum_bereik, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592 msgid "" "Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Verkrijg het totale krediet voor de opgegeven rekening(en) en periode (niet " "compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593 msgid "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.DEBIT(account_codes, datum_bereik, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594 msgid "" "Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible " "with Excel)" msgstr "" "Verkrijg het totale debet voor de opgegeven rekening(en) en periode (niet " "compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595 msgid "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.BALANS(rekening_codes, datum_bereik, [offset], [bedrijfs_id], " "[inclusief_ontvangen])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596 msgid "" "Get the total balance for the specified account(s) and period (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Verkrijg het totale saldo voor de opgegeven rekening(en) en periode (niet " "compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597 msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" msgstr "ODOO.FISCALYEAR.START(dag, [bedrijfs_id])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598 msgid "" "Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Geeft als resultaat de begindatum van het boekjaar dat de opgegeven datum " "omvat (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:599 msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" msgstr "ODOO.FISCALYEAR.END(dag, [bedrijfs_id])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600 msgid "" "Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Geeft als resultaat de einddatum van het boekjaar dat de opgegeven datum " "omvat (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:601 msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROEP(type)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602 msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)" msgstr "" "Geeft als resultaat de rekening-id's van een bepaalde groep (niet compatibel" " met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603 msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604 msgid "" "This function takes in two currency codes as arguments, and returns the " "exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Deze functie neemt twee valutacodes als argumenten en retourneert de " "wisselkoers van de eerste valuta naar de tweede als vlotter (niet compatibel" " met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" msgstr "ODOO.LIST(list_id, index, veld_naam)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606 msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:607 msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:608 msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)" msgstr "De koptekst van een lijst ophalen (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:609 msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:610 msgid "" "Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)" msgstr "" "De huidige waarde van een spreadsheetfilter teruggeven (niet compatibel met " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:615 msgid "Operators" msgstr "Operators" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623 msgid "ADD(value1, value2)" msgstr "ADD(waarde1, waarde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624 msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Som van twee getallen (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625 msgid "CONCAT(value1, value2)" msgstr "CONCAT(waarde1, waarde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626 msgid "" "`Excel CONCAT article `_" msgstr "" "`Excel CONCAT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627 msgid "DIVIDE(dividend, divisor)" msgstr "VERDELEN(dividend, deler)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628 msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)" msgstr "Een getal gedeeld door een ander (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629 msgid "EQ(value1, value2)" msgstr "EQ(waarde1, waarde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:630 msgid "Equal (not compatible with Excel)" msgstr "Gelijk (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:631 msgid "GT(value1, value2)" msgstr "GT(waarde1, waarde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" msgstr "Strikt groter dan (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633 msgid "GTE(value1, value2)" msgstr "GTE(waarde1, waarde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:634 msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "Groter dan of gelijk aan (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:635 msgid "LT(value1, value2)" msgstr "LT(waarde1, waarde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:636 msgid "Less than (not compatible with Excel)" msgstr "Minder dan (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:637 msgid "LTE(value1, value2)" msgstr "LTE(waarde1, waarde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:638 msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "Kleiner dan of gelijk aan (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:639 msgid "MINUS(value1, value2)" msgstr "MINUS(waarde1, waarde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640 msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Verschil van twee getallen (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641 msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)" msgstr "MULTIPLY(factor1, factor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:642 msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Product van twee getallen (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:643 msgid "NE(value1, value2)" msgstr "NE(waarde1, waarde2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:644 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" msgstr "Niet gelijk (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:645 msgid "POW(base, exponent)" msgstr "POW(basis, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:646 msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)" msgstr "Een getal tot een macht verheven (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:647 msgid "UMINUS(value)" msgstr "UMINUS(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:648 msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)" msgstr "Een getal met het teken omgekeerd (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:649 msgid "UNARY.PERCENT(percentage)" msgstr "UNARY.PERCENT(percentage)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:650 msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)" msgstr "Waarde geïnterpreteerd als percentage (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:651 msgid "UPLUS(value)" msgstr "UPLUS(waarde)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:652 msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" msgstr "Een opgegeven getal, ongewijzigd (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:657 msgid "Statistical" msgstr "Statistisch" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665 msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "AVEDEV(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666 msgid "" "`Excel AVEDEV article `_" msgstr "" "`Excel AVEDEV artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667 msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])" msgstr "AVERAGE(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668 msgid "" "`Excel AVERAGE article `_" msgstr "" "`Excel AVERAGE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669 msgid "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" msgstr "" "AVERAGE.WEIGHTED(waarden, gewichten, [extra_waarden, ...], [extra_gewichten," " ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" msgstr "Gewogen gemiddelde (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" msgstr "AVERAGEA(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672 msgid "" "`Excel AVERAGEA article `_" msgstr "" "excel AVERAGEA artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673 msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" msgstr "AVERAGEIF(criteria_bereik, criterium, [gemiddelde_bereik])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:674 msgid "" "`Excel AVERAGEIF article `_" msgstr "" "excel AVERAGEIF artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675 msgid "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" msgstr "" "AVERAGEIFS(gemiddelde_bereik, criteria_bereik1, criterium1, " "[criteria_bereik2, ...], [criterium2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676 msgid "" "`Excel AVERAGEIFS article `_" msgstr "" "`Excel AVERAGEIFS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677 msgid "CORREL(data_y, data_x)" msgstr "CORREL(gegevens_y, gegevens_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678 msgid "" "`Excel CORREL article `_" msgstr "" "`Excel CORREL artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679 msgid "COUNT(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNT(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680 msgid "" "`Excel COUNT article `_" msgstr "" "`Excel COUNT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTA(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682 msgid "" "`Excel COUNTA article `_" msgstr "" "`Excel COUNTA artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683 msgid "COVAR(data_y, data_x)" msgstr "COVAR(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684 msgid "" "`Excel COVAR article `_" msgstr "" "`Excel COVAR artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" msgstr "COVARIANTIE.P(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:686 msgid "" "`Excel COVARIANCE.P article " "`_" msgstr "" "`Excel COVARIANCE.P artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687 msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" msgstr "COVARIANTIE.S(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688 msgid "" "`Excel COVARIANCE.S article " "`_" msgstr "" "`Excel COVARIANCE.S artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689 msgid "FORECAST(x, data_y, data_x)" msgstr "FORECAST(x, data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690 msgid "" "`Excel FORECAST article `_" msgstr "" "`Excel FORECAST artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691 msgid "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" msgstr "" "GROEI(bekende_gegevens_y, [bekende_gegevens_x], [nieuwe_gegevens_x], [b])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692 msgid "Fits points to exponential growth trend (not compatible with Excel)" msgstr "Past punten bij exponentiële groeitrend (niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693 msgid "INTERCEPT(data_y, data_x)" msgstr "INTERCEPT(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694 msgid "" "`Excel INTERCEPT article `_" msgstr "" "`Excel INTERCEPT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695 msgid "LARGE(data, n)" msgstr "LARGE(gegevens, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696 msgid "" "`Excel LARGE article `_" msgstr "" "`Excel Groot artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697 msgid "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" msgstr "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698 msgid "" "`Excel LINEST article `_" msgstr "" "`Excel LINEST artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699 msgid "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" msgstr "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:700 msgid "" "`Excel LOGEST article `_" msgstr "" "`Excel LOGEST artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:701 msgid "MATTHEWS(data_x, data_y)" msgstr "MATTHEWS(data_x, data_y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:702 msgid "" "Compute the Matthews correlation coefficient of a dataset (not compatible " "with Excel)" msgstr "" "De Matthews correlatiecoëfficiënt van een dataset berekenen (niet compatibel" " met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:703 msgid "MAX(value1, [value2, ...])" msgstr "MAX(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:704 msgid "" "`Excel MAX article `_" msgstr "" "`Excel MAX article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:705 msgid "MAXA(value1, [value2, ...])" msgstr "MAXA(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:706 msgid "" "`Excel MAXA article `_" msgstr "" "`Excel MAXA artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:707 msgid "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "MAXIFS(bereik, criteria_bereik1, criterium1, [criteria_bereik2, ...], " "[criterium2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:708 msgid "" "`Excel MAXIFS article `_" msgstr "" "`Excel MAXIFS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:709 msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])" msgstr "MEDIAAN(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:710 msgid "" "`Excel MEDIAN article `_" msgstr "" "`Excel MEDIAAN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:711 msgid "MIN(value1, [value2, ...])" msgstr "MIN(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:712 msgid "" "`Excel MIN article `_" msgstr "" "`Excel MIN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:713 msgid "MINA(value1, [value2, ...])" msgstr "MINA(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:714 msgid "" "`Excel MINA article `_" msgstr "" "`Excel MINA artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:715 msgid "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "MINIFS(bereik, criteria_bereik1, criterium1, [criteria_bereik2, ...], " "[criterium2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:716 msgid "" "`Excel MINIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:717 msgid "PEARSON(data_y, data_x)" msgstr "PEARSON(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:718 msgid "" "`Excel PEARSON article `_" msgstr "" "`Excel PEARSON artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:719 msgid "PERCENTILE(data, percentile)" msgstr "PERCENTIEL(gegevens, percentiel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:720 msgid "" "`Excel PERCENTILE article `_" msgstr "" "`Excel PERCENTIEL artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:721 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" msgstr "PERCENTILE.EXC(gegevens, percentiel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:722 msgid "" "`Excel PERCENTILE.EXC article " "`_" msgstr "" "`Excel PERCENTILE.EXC artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:723 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" msgstr "PERCENTILE.INC(gegevens, percentiel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:724 msgid "" "`Excel PERCENTILE.INC article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:725 msgid "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])" msgstr "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, volgorde, [intercept])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:726 msgid "" "Compute the coefficients of polynomial regression of the dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Bereken de coëfficiënten van polynomiale regressie van de dataset (niet " "compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:727 msgid "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])" msgstr "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, volgorde, [intercept])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:728 msgid "" "Predict value by computing a polynomial regression of the dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Voorspel waarde door een polynomiale regressie van de dataset te berekenen " "(niet compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:729 msgid "QUARTILE(data, quartile_number)" msgstr "QUARTIEL(gegevens, kwartiel_getal)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:730 msgid "" "`Excel QUARTILE article `_" msgstr "" "`Excel Kwartiel artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:731 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" msgstr "QUARTILE.EXC(gegevens, kwartiel_getal)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:732 msgid "" "`Excel QUARTILE.EXC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:733 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" msgstr "QUARTILE.INC(gegevens, kwartiel_getal)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:734 msgid "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" msgstr "" "`Excel QUARTILE.INC artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:735 msgid "RANK(value, data, [is_ascending])" msgstr "RANK(waarde, gegevens, [is_oplopend])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:736 msgid "" "`Excel RANK article `_" msgstr "" "excel RANK artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:737 msgid "RSQ(data_y, data_x)" msgstr "RSQ(gegevens_y, gegevens_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:738 msgid "" "`Excel RSQ article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:739 msgid "SMALL(data, n)" msgstr "KLEIN(gegevens, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:740 msgid "" "`Excel SMALL article `_" msgstr "" "`Excel KLEIN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:741 msgid "SLOPE(data_y, data_x)" msgstr "SLOPE(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:742 msgid "" "`Excel SLOPE article `_" msgstr "" "`Excel SLOPE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:743 msgid "SPEARMAN(data_y, data_x)" msgstr "SPEARMAN(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:744 msgid "" "Compute the Spearman rank correlation coefficient of a dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:745 msgid "STDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:746 msgid "" "`Excel STDEV article `_" msgstr "" "`Excel STDEV artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:747 msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV.P(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:748 msgid "" "`Excel STDEV.P article `_" msgstr "" "`Excel STDEV.P artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:749 msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV.S(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:750 msgid "" "`Excel STDEV.S article `_" msgstr "" "`Excel STDEV.S artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:751 msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVA(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:752 msgid "" "`Excel STDEVA article `_" msgstr "" "`Excel STDEVA artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:753 msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVP(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:754 msgid "" "`Excel STDEVP article `_" msgstr "" "`Excel STDEVP artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:755 msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVPA(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:756 msgid "" "`Excel STDEVPA article `_" msgstr "" "`Excel STDEVPA artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:757 msgid "STEYX(data_y, data_x)" msgstr "STEYX(gegevens_y, gegevens_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:758 msgid "" "`Excel STEYX article `_" msgstr "" "`Excel STEYX artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:759 msgid "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" msgstr "" "TREND(bekende_gegevens_y, [bekende_gegevens_x], [nieuwe_gegevens_x], [b])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:760 msgid "" "Fits points to linear trend derived via least-squares (not compatible with " "Excel)" msgstr "" "Past punten toe op lineaire trend afgeleid via kleinste kwadraten (niet " "compatibel met Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:761 msgid "VAR(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:762 msgid "" "`Excel VAR article `_" msgstr "" "`Excel VAR artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:763 msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR.P(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:764 msgid "" "`Excel VAR.P article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:765 msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR.S(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:766 msgid "" "`Excel VAR.S article `_" msgstr "" "`Excel VAR.S artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:767 msgid "VARA(value1, [value2, ...])" msgstr "VARA(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:768 msgid "" "`Excel VARA article `_" msgstr "" "`Excel VARA artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:769 msgid "VARP(value1, [value2, ...])" msgstr "VARP(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:770 msgid "" "`Excel VARP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:771 msgid "VARPA(value1, [value2, ...])" msgstr "VARPA(waarde1, [waarde2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:772 msgid "" "`Excel VARPA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:777 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:147 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:584 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:785 msgid "CHAR(table_number)" msgstr "CHAR(tabel_nummer)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:786 msgid "" "`Excel CHAR article `_" msgstr "" "`Excel CHAR artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:787 msgid "CLEAN(text)" msgstr "SCHOON(tekst)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:788 msgid "" "`Excel CLEAN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:789 msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" msgstr "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:790 msgid "" "`Excel CONCATENATE article " "`_" msgstr "" "`Excel CONCATENATE artikel " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:791 msgid "EXACT(string1, string2)" msgstr "EXACT(string1, string2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:792 msgid "" "`Excel EXACT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:793 msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:794 msgid "" "`Excel FIND article `_" msgstr "" "`Excel FIND artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:795 msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" msgstr "JOIN(delimiter, waarde_of_array1, [waarde_of_array2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:796 msgid "" "Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:797 msgid "LEFT(text, [number_of_characters])" msgstr "LINKS(tekst, [aantal_lettertekens])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:798 msgid "" "`Excel LEFT article `_" msgstr "" "`Excel LINKS artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:799 msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(tekst)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:800 msgid "" "`Excel LEN article `_" msgstr "" "`Excel LEN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:801 msgid "LOWER(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:802 msgid "" "`Excel LOWER article `_" msgstr "" "`Excel LOWER artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:803 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:804 msgid "" "`Excel MID article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:805 msgid "PROPER(text_to_capitalize)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:806 msgid "" "`Excel PROPER article `_" msgstr "" "`Excel PROPER artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:807 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" msgstr "REPLACE(tekst, positie, lengte, nieuwe_tekst)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:808 msgid "" "`Excel REPLACE article `_" msgstr "" "`Excel REPLACE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:809 msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])" msgstr "RECHTS(tekst, [aantal_van_tekens])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:810 msgid "" "`Excel RIGHT article `_" msgstr "" "`Excel RIGHT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:811 msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "ZOEKEN(zoeken_naar, tekst_naar_zoeken, [start_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:812 msgid "" "`Excel SEARCH article `_" msgstr "" "`Excel ZOEKEN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:813 msgid "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])" msgstr "SPLIT(tekst, scheidingsteken, [split_by_each], [remove_empty_text])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:814 msgid "" "`Excel TEXTSPLIT article `_" msgstr "" "`Excel TEXTSPLIT artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:815 msgid "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" msgstr "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:816 msgid "" "`Excel SUBSTITUTE article `_" msgstr "" "`Excel SUBSTITUTE artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:817 msgid "TEXT(number, format)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:818 msgid "" "`Excel TEXT article `_" msgstr "" "`Excel TEKST artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:819 msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" msgstr "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, tekst1, [tekst2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:820 msgid "" "`Excel TEXTJOIN article `_" msgstr "" "`Excel TEXTJOIN artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:821 msgid "TRIM(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:822 msgid "" "`Excel TRIM article `_" msgstr "" "`Excel TRIM artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:823 msgid "UPPER(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:824 msgid "" "`Excel UPPER article `_" msgstr "" "`Excel UPPER artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:829 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:837 msgid "HYPERLINK(url, [link_label])" msgstr "HYPERLINK(url, [link_label])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:838 msgid "" "`Excel HYPERLINK article `_" msgstr "" "excel HYPERLINK artikel `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3 msgid "Global filters" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:11 msgid "" "Create dynamic views of :doc:`inserted data `, by mapping data " "source fields to *global filters* in the Odoo **Spreadsheets** app." msgstr "" "Maak dynamische weergaven van :doc:`geïnverteerde gegevens `, door " "velden van gegevensbronnen toe te wijzen aan *globale filters* in de Odoo " "**Spreadsheets** app." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:15 msgid "" "The global filters are represented by the |global-filter| icon, and enable " "data that was inserted via a pivot table, list, or chart to be filtered. " "Global filters differ from the *sort and filter* feature for cell ranges " "represented by the :icon:`fa-filter` :guilabel:`(filter)` icon." msgstr "" "De globale filters worden weergegeven door het pictogram |global-filter| en " "maken het mogelijk om gegevens te filteren die zijn ingevoegd via een " "draaitabel, lijst of grafiek. Globale filters verschillen van de *sorteer en" " filter* functie voor celbereiken die wordt weergegeven door het :icon:`fa-" "filter` :guilabel:`(filter)` pictogram." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst-1 msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet." msgstr "De zijbalk van het menu Globale filters op een spreadsheet." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" msgstr "Filters toevoegen" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" "Navigate to the :menuselection:`Documents app` and click on the desired " "spreadsheet, then open the |global-filter| filter menu." msgstr "" "Navigeer naar de :menuselectie:`Documenten app` en klik op de gewenste " "spreadsheet, open dan het |global-filter| filtermenu." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:29 msgid "" "Create a new filter by selecting one of the buttons under the :guilabel:`Add" " a new filter...` section:" msgstr "" "Maak een nieuw filter door een van de knoppen onder de :guilabel:`Een nieuw " "filter toevoegen...` sectie te selecteren:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:32 msgid "" ":ref:`Date `: filter dates by matching data " "source date fields to a time range (e.g., *Month / Quarter*, *Relative " "Period*, or *From / To*)." msgstr "" ":ref:`Date `: filter datums door datumvelden" " van de gegevensbron te koppelen aan een tijdsbereik (bijvoorbeeld *Maand / " "Kwartaal*, *Relatieve periode*, of *Vanaf /Tot*)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:34 msgid "" ":ref:`Relation `: filter records by " "matching data source fields to fields in a related model (e.g., " "*Lead/Opportunity*, *Sales Order*, or *Event Registration*)." msgstr "" ":ref:`Relation `: filter records door " "gegevensbronvelden te matchen met velden in een gerelateerd model " "(bijvoorbeeld *Lead/Opportunity*, *Sales Order*, of *Event Registration*)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:37 msgid "" ":ref:`Text `: filter text by matching data " "source text fields to a string of text (e.g., *Restrict values to a range* " "and/or provide a *Default value*)." msgstr "" ":ref:`Tekst `: filter tekst door tekstvelden" " van de gegevensbron te matchen met een tekenreeks van tekst (bijvoorbeeld " "*Restrict waarden tot een bereik* en/of geef een *Default waarde*)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:41 msgid "" "Only filters that are able to be applied to the fields in the data source " "are shown." msgstr "" "Alleen filters die kunnen worden toegepast op de velden in de gegevensbron " "worden getoond." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:48 msgid "" "The *Date* global filter enables the filtering of data sources by a specific" " time range, to automatically filter on the current period, or to offset the" " time range relative to the period." msgstr "" "Met het globale filter *Datum* kun je gegevensbronnen filteren op een " "specifiek tijdsbereik, automatisch filteren op de huidige periode of het " "tijdsbereik verschuiven ten opzichte van de periode." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:51 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Date` button to " "create a new date filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays " "the following fields for configuration below." msgstr "" "Met het |global-filter| menu geopend selecteer je de :guilabel:`Datum` knop " "om een nieuw datumfilter te maken. Het :guilabel:`Filter eigenschappen` menu" " toont de volgende velden voor onderstaande configuratie." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:54 msgid "" "First, enter a name for the new date filter in the :guilabel:`Label` field." msgstr "" "Voer eerst een naam in voor het nieuwe datumfilter in het :guilabel:`Label` " "veld." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:56 msgid "" "Then, select one of the three period options in the :guilabel:`Time range` " "field:" msgstr "" "Selecteer vervolgens een van de drie periode-opties in het " ":guilabel:`Tijdbereik` veld:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Month / Quarter`: enables a drop-down menu of specific months and" " quarters of a year (i.e., *Q1*, *Q2*, *January*, etc.)." msgstr "" ":guilabel:`Maand/Kwartaal`: maakt een vervolgkeuzemenu van specifieke " "maanden en kwartalen van een jaar mogelijk (bijvoorbeeld *Q1*, *Q2*, " "*Januari*, enz.)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Relative Period`: enables a drop-down menu of specific moving " "time frames (i.e., *Year to Date*, *Last 7 Days*, *Last 30 Days*, etc.)." msgstr "" ":guilabel:`Relatieve periode`: maakt een vervolgkeuzemenu mogelijk met " "specifieke bewegende tijdsbestekken (bijv. *Jaar tot datum*, *Laatste 7 " "dagen*, *Laatste 30 dagen*, etc.)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:62 msgid "" ":guilabel:`From / To`: enables *Date from...* and *Date to...* date " "selection fields to define a specific time range (e.g., `06/05/2024` to " "`06/27/2024`)." msgstr "" ":guilabel:`Van/Tot`: maakt *Datum van...* en *Datum tot...* " "datumselectievelden mogelijk om een specifiek tijdsbereik te definiëren " "(bijvoorbeeld `06/05/2024` tot `06/27/2024`)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:65 msgid "" "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time range`." msgstr "" "Stel optioneel een :guilabel:`Standaardwaarde` in voor het " ":guilabel:`Tijdbereik`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:68 msgid "" "The :guilabel:`Default value` field only appears for :guilabel:`Month / " "Quarter` or :guilabel:`Relative Period` ranges." msgstr "" "Het :guilabel:`Vastgestelde waarde` veld verschijnt alleen voor " ":guilabel:`Maand/Kwartaal` of :guilabel:`Afhankelijke periode` bereiken." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:71 msgid "" "If the :guilabel:`Month / Quarter` range is selected, tick the " ":guilabel:`Automatically filter on the current period` checkbox to define " "the default period of either :guilabel:`Month`, :guilabel:`Quarter`, or " ":guilabel:`Year`." msgstr "" "Als het bereik :guilabel:`Maand/Kwartaal` is geselecteerd, schakel dan het " "selectievakje :guilabel:`Automatisch filteren op de huidige periode` in om " "de standaardperiode van ofwel :guilabel:`Maand`, :guilabel:`Kwartaal` of " ":guilabel:`Jaar` te definiëren." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:75 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do " "so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` " "heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " "data source has two fields for matching:" msgstr "" "Configureer vervolgens de :guilabel:`Veldmatching` voor elke gegevensbron. " "Om dit te doen, vouw je de sectie uit door op het :guilabel:`Veldmatching` " "kopje te klikken, zodat je een lijst te zien krijgt van de gegevensbronnen " "in de spreadsheet waarbij elke gegevensbron twee velden heeft om mee te " "matchen:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Date field`: select a date field from the data source model to " "apply the time range to." msgstr "" ":guilabel:`Datumveld`: selecteer een datumveld uit het gegevensbronmodel om " "het tijdbereik op toe te passen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Period offset`: (optionally) select an offset that shifts the " "time range by a relative period." msgstr "" ":guilabel:`Periode-offset`: (optioneel) selecteer een offset die het " "tijdbereik verschuift met een relatieve periode." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:83 msgid "" "The options available are: :guilabel:`Previous`, :guilabel:`Before " "Previous`, :guilabel:`Next`, :guilabel:`After Next`." msgstr "" "De beschikbare opties zijn: :guilabel:`Vorige`, :guilabel:`Voor Vorige`, " ":guilabel:`Volgende`, :guilabel:`Na Volgende`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:86 msgid "" "Lastly, once all the information is entered on the form, click the " ":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the " "data type of *date* (or *datetime*), an error is shown stating " ":guilabel:`Some required fields are not valid`." msgstr "" "Klik ten slotte op de knop :guilabel:`Opslaan` als alle gegevens op het " "formulier zijn ingevoerd. Als een van de velden van de gegevensbron niet " "overeenkomt met het gegevenstype *datum* (of *datetime*), verschijnt er een " "foutmelding :guilabel:`Sommige verplichte velden zijn niet geldig`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:91 msgid "" "Consider a :guilabel:`Period offset` of :guilabel:`Next` when using the " ":guilabel:`Month / Quarter` range to apply the filter to the *next* period " "relative to the set time range." msgstr "" "Overweeg een :guilabel:`Periode offset` van :guilabel:`Volgende` bij gebruik" " van het :guilabel:`Maand/Kwartaal` bereik om het filter toe te passen op de" " *volgende* periode ten opzichte van het ingestelde tijdsbereik." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:94 msgid "" "With this configuration, selecting `January` `2024` as the date, filters " "data as `February` `2024`; where the selected month is offset to the next " "month." msgstr "" "Met deze configuratie, waarbij `januari` `2024` als datum wordt gekozen, " "worden gegevens gefilterd als `februari` `2024`; waarbij de geselecteerde " "maand wordt verschoven naar de volgende maand." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A date filter with a period offset of \"Next\" configured." msgstr "Een datumfilter met een periode-offset van \"Volgende\" geconfigureerd." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" msgstr "Relatie" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" "The *Relation* global filter enables the filtering of records in data " "sources by selecting a field from a related model." msgstr "" "Met het globale filter *Relatie* kun je records in gegevensbronnen filteren " "door een veld uit een gerelateerd model te selecteren." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:109 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Relation` button " "to create a new relation filter. The :guilabel:`Filter properties` menu " "displays the following fields for configuration." msgstr "" "Met het |global-filter| menu geopend selecteer je de :guilabel:`Relatie` " "knop om een nieuw relatie filter te maken. Het :guilabel:`Filter " "eigenschappen` menu toont de volgende velden voor configuratie." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:112 msgid "" "First, enter a name for the new relation filter in the :guilabel:`Label` " "field." msgstr "" "Voer eerst een naam in voor het nieuwe relatiefilter in het " ":guilabel:`Label` veld." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:114 msgid "" "Then, select or search for a model from the :guilabel:`Related model` field." msgstr "" "Selecteer of zoek vervolgens een model in het :guilabel:`Gerelateerd model` " "veld." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:116 msgid "" "Once a model is selected, the :guilabel:`Default value` and :guilabel:`Field" " matching` fields appear." msgstr "" "Zodra een model is geselecteerd, verschijnen de :guilabel:`Vastgestelde " "waarde` en :guilabel:`Veld dat overeenkomt` velden." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:119 msgid "" "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Related " "model`. The available options are records of the model." msgstr "" "Stel optioneel een :guilabel:`Standaardwaarde` in voor het " ":guilabel:`Gerelateerd model`. De beschikbare opties zijn records van het " "model." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:122 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:160 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do " "so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` " "heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " "data source has a field for matching." msgstr "" "Configureer vervolgens de :guilabel:`Veldmatching` voor elke gegevensbron. " "Om dit te doen, vouw je de sectie uit door op het :guilabel:`Veldmatching` " "kopje te klikken, zodat je een lijst te zien krijgt van de gegevensbronnen " "in de spreadsheet, waarbij elke gegevensbron een veld heeft om mee te " "matchen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:126 msgid "" "Select a field from the data source model from which to apply the relation " "filter." msgstr "" "Selecteer een veld in het gegevensbronmodel waarop je het relatiefilter wilt" " toepassen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:128 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:166 msgid "" "Lastly, once all the information is entered on the form, click the " ":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the " "data type of the related model, an error is shown stating :guilabel:`Some " "required fields are not valid`." msgstr "" "Klik ten slotte op de knop :guilabel:`Opslaan` als alle gegevens op het " "formulier zijn ingevuld. Als een van de velden van de gegevensbron niet " "overeenkomt met het gegevenstype van het verwante model, verschijnt er een " "foutmelding :guilabel:`Sommige verplichte velden zijn niet geldig`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:133 msgid "" "Consider a *Relation* filter with the :guilabel:`Related model` set as " ":guilabel:`Contact`. The :guilabel:`Field matching` *CRM* lead (`crm.lead`) " "pivot data sources are set to :guilabel:`Customer`." msgstr "" "Beschouw een *Relatie* filter met het :guilabel:`Gerelateerd model` " "ingesteld als :guilabel:`Contact`. De :guilabel:`Field matching` *CRM* lead " "(`crm.lead`) spilgegevensbronnen zijn ingesteld op :guilabel:`Klant`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:137 msgid "" "With this configuration, selecting a customer record filters the pivot table" " to only leads that are related to the selected customer record." msgstr "" "Met deze configuratie filtert het selecteren van een klantrecord de " "draaitabel alleen op afleidingen die gerelateerd zijn aan de geselecteerde " "klantrecord." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A relation filter with the Contact model configured." msgstr "Een relatie filter met het Contact model geconfigureerd." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:149 msgid "" "The *Text* global filter enables the filtering of text by matching data " "source text fields to a string of text or to a range of predefined values." msgstr "" "Met het globale filter *Tekst* kun je tekst filteren door tekstvelden van " "gegevensbronnen te koppelen aan een tekenreeks van tekst of aan een bereik " "van vooraf gedefinieerde waarden." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:152 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Text` button to " "create a new text filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays " "the following fields for configuration." msgstr "" "Met het |global-filter| menu geopend selecteer je de :guilabel:`Tekst` knop " "om een nieuw tekstfilter te maken. Het :guilabel:`Filter eigenschappen` menu" " toont de volgende velden voor configuratie." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:155 msgid "" "First, enter a name for the new text filter in the :guilabel:`Label` field." msgstr "" "Voer eerst een naam in voor het nieuwe tekstfilter in het :guilabel:`Label` " "veld." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:157 msgid "" "Then, choose whether or not to :guilabel:`Restrict values to a range` by " "ticking the checkbox. Doing so, reveals a field to input a range within the " "spreadsheet. Either type in or select the range." msgstr "" "Kies vervolgens of je :guilabel:`Restrict values to a range` wel of niet " "wilt door het selectievakje aan te vinken. Als je dit doet, verschijnt er " "een veld waarin je een bereik binnen de spreadsheet kunt invoeren. Typ het " "bereik in of selecteer het." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:164 msgid "" "Select a field from the data source model from which to apply the text " "filter." msgstr "" "Selecteer een veld in het gegevensbronmodel waarop je het tekstfilter wilt " "toepassen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:171 msgid "" "Consider a text filter with the range `A2:A6` added to the " ":guilabel:`Restrict values to a range` field. The spreadsheet has five " "different product names listed as values in the cells of column `A`, rows " "`2` though `6`." msgstr "" "Overweeg een tekstfilter met het bereik `A2:A6` toegevoegd aan het " ":guilabel:`Restrict values to a range` veld. De spreadsheet heeft vijf " "verschillende productnamen die als waarden zijn opgenomen in de cellen van " "kolom `A`, rijen `2` tot en met `6`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:175 msgid "" "With the above configuration, a pivot table of products can be filtered by " "product name by selecting one of the 5 predefined values available in the " "text filter." msgstr "" "Met de bovenstaande configuratie kan een draaitabel met producten worden " "gefilterd op productnaam door een van de 5 voorgedefinieerde waarden te " "selecteren die beschikbaar zijn in het tekstfilter." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:178 msgid "" "Furthermore, if the values in the range `A2:A6` are added dynamically– the " "text filter becomes dynamic as well." msgstr "" "Bovendien, als de waarden in het bereik `A2:A6` dynamisch worden toegevoegd," " wordt het tekstfilter ook dynamisch." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A dynamic text filter with a restricted range." msgstr "Een dynamisch tekstfilter met een beperkt bereik." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:186 msgid "Manage filters" msgstr "Filters beheren" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:188 msgid "" "Open the |global-filter| filter menu by navigating to the " ":menuselection:`Documents app` and clicking on the desired spreadsheet." msgstr "" "Open het |global-filter| filtermenu door naar de :menuselectie:`Documenten " "app` te navigeren en op de gewenste spreadsheet te klikken." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:191 msgid "" "Existing global filters appear under the :guilabel:`Filters` section. " "Filters can be used individually, or at the same time." msgstr "" "Bestaande globale filters verschijnen onder de :guilabel:`Filters` sectie. " "Filters kunnen afzonderlijk of tegelijkertijd worden gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:195 msgid "" "The order of existing filters can be changed by hovering over a filter and " "using the |drag-handle| icon to change the position." msgstr "" "De volgorde van bestaande filters kan worden gewijzigd door met de muis over" " een filter te gaan en het pictogram |drag-handle| te gebruiken om de " "positie te wijzigen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:198 msgid "" "To reset a filter with set values back to default, click on the :icon:`fa-" "times` (clear) icon next to the value in the filter." msgstr "" "Om een filter met ingestelde waarden terug te zetten naar de " "standaardwaarde, klik je op het :icon:`fa-times` (wissen) pictogram naast de" " waarde in het filter." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:201 msgid "" "To edit an existing filter, select the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` " "icon to open the filter's :guilabel:`Filter properties` menu. From here, " "edits can be made or the filter can be deleted by clicking the " ":guilabel:`Remove` button." msgstr "" "Om een bestaand filter te bewerken, selecteer je het :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`(gear)` pictogram om het :guilabel:`Filter eigenschappen` menu " "van het filter te openen. Van hieruit kun je wijzigingen aanbrengen of het " "filter verwijderen door op de :guilabel:`Verwijderen` knop te klikken." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" msgstr "Odoo gegevens koppelen" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:5 msgid "" "You can insert and link several elements from your database in your " "spreadsheets, namely:" msgstr "" "Je kunt verschillende elementen uit je database invoegen en koppelen in je " "spreadsheets, namelijk:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," msgstr "draaipunten," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," msgstr "grafieken," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" msgstr "lijsten en" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." msgstr "" "links naar menu's (bijvoorbeeld een klikbare link naar een weergave van een " "specifiek model)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12 msgid "" "Before inserting :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "`, or lists, ensure they are tailored to your needs, " "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" "Voordat je :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "`, of lijsten invoegt, moet je ervoor zorgen dat ze " "zijn afgestemd op je behoeften, omdat sommige elementen sneller - of alleen " "- configureerbaar zijn in hun respectieve weergave." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "" "Als je draaitabellen en grafieken wilt invoegen, klik je op " ":guilabel:`Insert in spreadsheet` vanuit een draaitabel- of grafiekweergave." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." msgstr "" "Om lijsten in te voegen, klik je op :menuselectie:`Favorieten --> Lijst " "invoegen in spreadsheet` vanuit elke lijstweergave." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." msgstr "" "Om links naar menu's in te voegen, klik je op :menuselectie:`Favorieten --> " "Menu in spreadsheet koppelen` vanuit elke weergave." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" "In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting " ":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " "it and clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Maak in het pop-upvenster een nieuwe spreadsheet door :guilabel:`Blanco " "spreadsheet` te selecteren of voeg deze in een bestaande spreadsheet in door" " deze te selecteren en op :guilabel:`Confirm` te klikken." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" msgstr "Een draaitabel invoegen in een spreadsheet" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." msgstr "" "Standaard worden nieuwe spreadsheets opgeslagen onder de " ":guilabel:`Spreadsheet` werkruimte van de app Documenten." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" msgstr "Bezig met bijwerken" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:38 msgid "" "Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any" " changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" " data." msgstr "" "Eenmaal ingevoegd in een spreadsheet worden je gegevens up-to-date gehouden " "en weerspiegelen ze alle wijzigingen in je database. Als je het spreadsheet " "opnieuw opent, worden de gekoppelde gegevens opnieuw geladen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:42 msgid "" "To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " "menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." msgstr "" "Om draaitabellen en lijstgegevens bij te werken zonder een spreadsheet " "opnieuw te openen, ga je naar de menubalk en klik je op :menuselection:`Data" " --> Refresh all data`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" msgstr "Gegevens spiegelen" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" "Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new" " cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data " "--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click " ":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " "missing cells only` to preview first the missing data." msgstr "" "Met :guilabel:`Vernieuw alle gegevens` worden alleen bestaande pivotcellen " "bijgewerkt. Als er nieuwe cellen moeten worden toegevoegd, ga dan naar de " "menubalk en klik op :menuselection:`Data --> Re-insert pivot` om de pivot " "volledig bij te werken. Je kunt ook klikken op :guilabel:`Insert pivot`, de " "pivot selecteren en :guilabel:`Display missing cells only` aanvinken om " "eerst een voorbeeld van de ontbrekende gegevens te bekijken." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" msgstr "Ontbrekende cellen weergeven in een draaitabel" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" "To change which records are :ref:`used by the pivot `, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " "properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." msgstr "" "Om te wijzigen welke records worden :ref:`gebruikt door de pivot " "`, klik je met de rechtermuisknop op een" " pivotcel, selecteer je :guilabel:`Zie pivoteigenschappen` en klik je op " ":guilabel:`Domein bewerken`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:5 msgid "" "Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without " "starting from scratch. For example, you could create a template for a " "monthly budget report or a quarterly sales commission report." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10 msgid "Templates are available to all users on the database." msgstr "Sjablonen zijn beschikbaar voor alle gebruikers in de database." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:15 msgid "Create a template" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17 msgid "" "Any spreadsheet can be saved as a template. Open the relevant spreadsheet or" " :ref:`create a new one `. From the menu " "bar, click :menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default " ":guilabel:`Template Name` if needed and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:23 msgid "" "Once a spreadsheet is saved as a template, any further changes to the open " "spreadsheet are saved only in that spreadsheet. To make changes to the " "template, you need to :ref:`edit the template " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:27 msgid "" "You can also create a template by :ref:`making a copy of an existing " "template and editing it `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:33 msgid "Use templates" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35 msgid "" "To create a new spreadsheet using a template, open the Documents app and " "click :menuselection:`New --> Spreadsheet`. Select the relevant template and" " click :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:38 msgid "" "Alternatively, go to :menuselection:`Documents --> Configuration --> " "Spreadsheet Templates` then, on the line of the relevant template, click " ":icon:`fa-plus` :guilabel:`New spreadsheet`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:42 msgid "" "By default, the new spreadsheet inherits the name of the template, which is " "shown at the top of the screen. To rename the spreadsheet, click the name " "and edit it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:48 msgid "Manage and edit templates" msgstr "Sjablonen beheren en bewerken" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:50 msgid "" "Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->" " Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter " "` to view all templates in the database." msgstr "" "Beheer sjablonen door naar :menuselectie:`Documenten --> Configuratie --> " "Spreadsheet Sjablonen` te gaan. Verwijder de :guilabel:`Mijn sjablonen` " ":ref:`filter ` om alle sjablonen in de " "database te bekijken." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54 msgid "Various actions are possible:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56 msgid "" "Copy an existing template by clicking :icon:`fa-clone` :guilabel:`Make a " "copy` at the right of the screen. The new template appears at the bottom of " "the list. Click the :guilabel:`Name` to edit it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:60 msgid "" "Edit an existing template (including one you just copied) by clicking " ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`, then making the required changes. " "Modifications are automatically saved." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:64 msgid "" "Delete a template by ticking the checkbox next to it, clicking :icon:`fa-" "cog` :guilabel:`Actions`, then :guilabel:`Delete`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68 msgid "" "Use the download button under the :guilabel:`Spreadsheet file` column to " "export a template in JSON format. The file can be imported into another " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3 msgid "To-do" msgstr "To-do" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:5 msgid "To-do assists you in organizing and managing personal tasks." msgstr "To-do helpt je bij het organiseren en beheren van persoonlijke taken." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:8 msgid "Creating to-dos" msgstr "To-do's maken" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:10 msgid "" "To create a to-do, click :guilabel:`New` or the plus button (:guilabel:`➕`) " "next to a stage name. Add a title to your to-do, then click :guilabel:`Add` " "to save it or :guilabel:`Edit` to access more options." msgstr "" "Om een to-do te maken klik je op :guilabel:`New` of op de plusknop " "(:guilabel:`➕`) naast een artiestennaam. Voeg een titel toe aan je to-do en " "klik vervolgens op :guilabel:`Toevoegen` om het op te slaan of op " ":guilabel:`Bewerken` voor meer opties." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:14 msgid "" "If you choose to :guilabel:`Edit` a to-do, you have the option to add " ":guilabel:`Tags`, :guilabel:`Assignees`, or more information using the Odoo " "Editor." msgstr "" "Als je ervoor kiest om een to-do te :guilabel:`Bewerken`, dan heb je de " "mogelijkheid om :guilabel:`Tags`, :guilabel:`Assignees`, of meer informatie " "toe te voegen met behulp van de Odoo Editor." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:18 msgid "Adding :guilabel:`Assignees` shares the to-do with the users selected." msgstr "" "Door :guilabel:`Assignees` toe te voegen wordt de to-do gedeeld met de " "geselecteerde gebruikers." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:19 msgid "" "Type `/` in the editor box to structure and format your content. You can " "also add media, links, and widgets." msgstr "" "Typ `/` in het editorvak om je inhoud te structureren en op te maken. Je " "kunt ook media, links en widgets toevoegen." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23 msgid "" "You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the " "**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking " ":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then " ":guilabel:`Add a To-Do`." msgstr "" "Je kunt direct een nieuwe to-do maken vanaf elke plek in Odoo door het " "**commandopalet** te openen met de sneltoets ´ctrl+k´ en te klikken op " ":guilabel:`Een To-Do Toevoegen`, of door te klikken op de klokknop en " "vervolgens op :guilabel:`Een To-Do Toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Adding a to-do on the fly" msgstr "Onmiddellijk een to-do toevoegen" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31 msgid "Converting to-dos into project tasks" msgstr "To-do's omzetten in projecttaken" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33 msgid "" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-" "dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button " "(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`." msgstr "" "Als je de :doc:`Project app <../services/project>` gebruikt, kun je to-dos " "omzetten in projecttaken. Open hiervoor een to-do en klik op de tandwielknop" " (:guilabel:`⚙`) en vervolgens op :guilabel:`Omzetten naar taak`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and " ":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a" " project task and appears in the selected project." msgstr "" "Selecteer vervolgens de :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees` en " ":guilabel:`Tags` en klik vervolgens op :guilabel:`Omzetten naar taak`. De " "to-do is nu een projecttaak en verschijnt in het geselecteerde project." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Converting a to-do into a task" msgstr "Een to-do omzetten in een taak" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43 msgid "Managing the to-do pipeline" msgstr "De to-do pijplijn beheren" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45 msgid "" "Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag " "and drop a to-do to move it from one stage to another." msgstr "" "Je toegewezen **to-dos** worden weergegeven op het dashboard van de app. Je " "kunt een to-do slepen en neerzetten om hem van de ene fase naar de andere te" " verplaatsen." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Example of a to-do pipeline" msgstr "Voorbeeld van een to-do pijplijn" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52 msgid "" "Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to" " create a new stage." msgstr "" "Klik op de knop :guilabel:`+ Persoonlijk podium` links van de pijplijn om " "een nieuw podium te maken." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54 msgid "" "Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, " ":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it." msgstr "" "Klik op de tandwielknop (:guilabel:`⚙`) naast een podium om het te " ":guilabel:`Vouwen`, :guilabel:`Bewerken` of :guilabel:`Verwijderen`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Stage settings button" msgstr "Knop voor podiuminstellingen" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61 msgid "Scheduling activities" msgstr "Activiteiten plannen" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63 msgid "" "To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app " "dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button." msgstr "" "Om een activiteit op een to-do te plannen, klik je op de klokknop op het " "dashboard van de app en vervolgens op de knop :guilabel:`+ Plan een " "activiteit`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard" msgstr "Een activiteit plannen vanuit het dashboard Taken" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69 msgid "To create the activity:" msgstr "De activiteit maken:" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71 msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`." msgstr "Selecteer een :guilabel:`Activiteitstype`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72 msgid "Select a :guilabel:`Due date`." msgstr "Selecteer een :guilabel:`vervaldatum`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73 msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`." msgstr "Kies aan wie de activiteit moet worden :guilabel:`toegewezen`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74 msgid "" "Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate " "description in the :guilabel:`Log a note` box." msgstr "" "Voeg indien nodig een korte :guilabel:`Samenvatting` toe. Je kunt een " "uitgebreidere beschrijving toevoegen in het vak :guilabel:`Log een notitie`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77 msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action." msgstr "Klik op :guilabel:`Schedule` om de actie te voltooien." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not " "create a to-do task." msgstr "" "De :guilabel:`To Do` activiteit is *geen* to-do taak. Als je deze " "selecteert, wordt er geen to-do taak aangemaakt." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83 msgid "Viewing to-dos in the Project app" msgstr "Taken bekijken in de Project-app" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85 msgid "" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also " "appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view." msgstr "" "Als je de :doc:`Project app <../services/project>` gebruikt, verschijnen je " "to-dos ook als privétaken onder de :guilabel:`Mijn Taken` weergave." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app" msgstr "Voorbeeld van een \"Mijn taken\" pijplijn in de Project-app" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92 msgid "" "A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them " "among your project tasks." msgstr "" "Een hangslotpictogram is zichtbaar op je privétaken om ze snel te herkennen " "tussen je projecttaken." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10 msgid "" "For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on " "VoIP `_" msgstr "" "Voor meer informatie, raadpleeg de `Odoo eLearning (video-tutorials) over " "VoIP `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5 msgid "Axivox configuration" msgstr "Axivox-configuratie" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" msgstr "VoIP-diensten in Odoo met Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20 msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with" " `Axivox `_. In that case, a VoIP server is **not**" " necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" "To use this service, `contact Axivox `_ " "to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" " area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" "Om deze dienst te gebruiken, `contact opnemen met Axivox " "`_ om een account te openen. Controleer " "voordat je dit doet of Axivox het gebied van het bedrijf dekt, samen met de " "gebieden die de gebruikers van het bedrijf willen bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19 msgid "" "To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, " "and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module." msgstr "" "Om Axivox in Odoo te configureren, gaat u naar de :menuselection:`Apps` " "applicatie en zoekt u naar `VoIP`. Installeer vervolgens de " ":guilabel:`VoIP`-module." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`VoIP` field:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " "(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" msgstr "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: stel het domein in dat door Axivox voor het " "account is aangemaakt (bijvoorbeeld `uwbedrijf.axivox.com`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" msgstr ":guilabel:`WebSocket`: typ `wss://pabx.axivox.com:3443`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" msgstr ":guilabel:`VoIP-omgeving`: ingesteld als :guilabel:`Productie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." msgstr "Integratie van Axivox als VoIP-provider in een Odoo-database." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->" " SIP Identifiers tab --> Domain`." msgstr "" "Ga naar het domein in het Axivox-beheerpaneel door naar " "`https://manage.axivox.com/ `_ te navigeren. " "Nadat u bent ingelogd op de portal, gaat u naar :menuselection:`Gebruikers " "--> Bewerken (naast een willekeurige gebruiker) --> tabblad SIP-" "identificaties --> Domein`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40 msgid "Configure VoIP user in Odoo" msgstr "Configureer VoIP-gebruiker in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42 msgid "" "Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every " "Axivox/Odoo user using VoIP." msgstr "" "Vervolgens wordt de gebruiker geconfigureerd in Odoo, wat **moet** gebeuren " "voor elke Axivox/Odoo-gebruiker die VoIP gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out " "the :guilabel:`VOIP Configuration` section:" msgstr "" "In Odoo, ga naar :menuselection:`Instellingen app --> Gebruikers & Bedrijven" " --> Gebruikers`, open dan het gewenste gebruikersformulier om :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` te configureren. Onder het tabblad " ":guilabel:`Voorkeuren` vult u het gedeelte :guilabel:`VOIP-configuratie` in:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49 msgid "" ":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Extension number`: (Axivox) " ":guilabel:`SIP username`" msgstr "" ":guilabel:`VoIP-gebruikersnaam` / :guilabel:`Toestelnummer`: (Axivox) " ":guilabel:`SIP-gebruikersnaam`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50 msgid ":guilabel:`OnSip Auth Username`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" msgstr "" ":guilabel:`OnSip Auth Gebruikersnaam`: (Axivox) :guilabel:`SIP " "gebruikersnaam`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51 msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" msgstr ":guilabel:`VoIP-geheim`: (Axivox) :guilabel:`SIP-wachtwoord`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls " "to handset" msgstr "" ":guilabel:`Bellen vanaf een ander apparaat`: optie om telefoongesprekken " "altijd door te verbinden naar de handset" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53 msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension" msgstr ":guilabel:`Extern apparaatnummer`: SIP extern toestelnummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54 msgid ":guilabel:`Reject incoming calls`: option to reject all incoming calls" msgstr "" ":guilabel:`Inkomende oproepen weigeren`: optie om alle inkomende oproepen te" " weigeren" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55 msgid "" ":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile " "device" msgstr "" ":guilabel:`Hoe te bellen op mobiel`: methode om te bellen op een mobiel " "apparaat" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference." msgstr "Integratie van Axivox-gebruiker in de Odoo-gebruikersvoorkeur." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->" " SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." msgstr "" "Ga naar het domein in het Axivox-beheerpaneel door naar " "`https://manage.axivox.com/ `_ te navigeren. " "Nadat u bent ingelogd op de portal, gaat u naar :menuselection:`Gebruikers " "--> Bewerken (naast de gebruiker) --> tabblad SIP Identifiers --> SIP-" "gebruikersnaam / SIP-wachtwoord`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." msgstr "SIP-referenties in de Axivox-manager." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71 msgid "" "When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's " ":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and " "**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`." msgstr "" "Wanneer u het :guilabel:`SIP-wachtwoord` invoert op het tabblad " ":guilabel:`Voorkeuren` van de gebruiker, moet deze waarde **handmatig** " "worden getypt en **niet** worden geplakt. Plakken veroorzaakt een " "`401-serverafwijzingsfout `." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3 msgid "Call queues" msgstr "Wachtrijen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5 msgid "" "A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When " "customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue " "lines up the callers in sequential order, based on the time they called in." msgstr "" "Een oproepwachtrij is een systeem dat inkomende oproepen organiseert en " "doorstuurt. Wanneer klanten een bedrijf bellen en alle agenten zijn bezet, " "worden de bellers in de wachtrij in volgorde gezet, op basis van het " "tijdstip waarop ze hebben gebeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9 msgid "" "The callers then wait on hold to be connected to the next available call " "center agent." msgstr "" "De bellers wachten vervolgens in de wacht totdat ze worden verbonden met de " "volgende beschikbare callcenteragent." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11 msgid "" "Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps " "build brand trust with customers. Many companies use call queues to set " "expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst " "employees." msgstr "" "Het implementeren van een wachtrijsysteem vermindert de stress voor " "werknemers en helpt het merkvertrouwen bij klanten op te bouwen. Veel " "bedrijven gebruiken wachtrijen om verwachtingen te wekken bij klanten en om " "de werkdruk gelijkmatig over de werknemers te verdelen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15 msgid "" "This document covers the process required to configure call queues (with " "advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " "database." msgstr "" "Dit document behandelt het proces dat nodig is om oproepwachtrijen te " "configureren (met geavanceerde instellingen), en ook hoe je kunt inloggen op" " een oproepwachtrij vanuit de Odoo-database." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" msgstr "Voeg een wachtrij toe" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24 msgid "" "To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console " "`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. " "Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New" " queue` form with various fields to fill out." msgstr "" "Om een oproepwachtrij toe te voegen in Axivox, navigeert u naar de `Axivox-" "beheerconsole `_. Klik in het linkermenu op " ":guilabel:`Wachtrijen`. Klik vervolgens op :guilabel:`Een wachtrij " "toevoegen`. Als je dit doet, verschijnt er een leeg :guilabel:`Nieuwe " "wachtrij`-formulier met verschillende velden die je moet invullen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32 msgid "" "Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of " "the queue." msgstr "" "Zodra de pagina :guilabel:`Nieuwe wachtrij` verschijnt, voert u de " ":guilabel:`Naam` van de wachtrij in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35 msgid "Internal extension" msgstr "Interne uitbreiding" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37 msgid "" "Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " "be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." msgstr "" "Kies een :guilabel:`Interne extensie` voor de wachtrij. Dit is een nummer " "dat door gebruikers van de database moet worden gebeld om de inlogprompt " "voor de wachtrij te bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call " "routing of received calls into this queue." msgstr "" "Het volgende is het veld :guilabel:`Strategie`. Dit veld bepaalt de " "oproeproutering van ontvangen oproepen naar deze wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46 msgid "" "The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down " "menu:" msgstr "" "De volgende keuzes zijn beschikbaar in het vervolgkeuzemenu " ":guilabel:`Strategie`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" msgstr ":guilabel:`Bel alle beschikbare agenten`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" msgstr ":guilabel:`Belt de agent die de oproep het langst heeft ontvangen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50 msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" msgstr ":guilabel:`Belt de agent die de minste oproep heeft ontvangen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" msgstr ":guilabel:`Bel een willekeurige agent`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" msgstr ":guilabel:`Bel agenten één voor één`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list`" msgstr "" ":guilabel:`Bel agenten één voor één, beginnend met de eerste in de lijst`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." msgstr "" "Kies een strategie die het beste aansluit bij de behoeften van het bedrijf " "aan klanten in de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" msgstr "Maximale wachttijd in seconden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the " "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" "In het veld :guilabel:`Maximale wachttijd in seconden` bepaalt u hoe lang " "een klant in de wachtrij wacht voordat hij naar een voicemail gaat, of waar " "hij ook naartoe wordt geleid in een belplan. Voer een tijd in seconden in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" msgstr "Maximale belduur bij een agent" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine " "the longest time an individual agent's line rings before moving on to " "another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " "seconds." msgstr "" "In het veld :guilabel:`Maximale belduur bij een agent` bepaalt u hoe lang de" " lijn van een individuele agent overgaat voordat wordt doorgeschakeld naar " "een andere agent of naar de volgende stap in het belplan. Voer een tijd in " "seconden in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" msgstr "Ga voor meer informatie over belplannen naar:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 msgid ":doc:`dial_plan_basics`" msgstr ":doc:`dial_plan_basics`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37 msgid ":doc:`dial_plan_advanced`" msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" msgstr "Agenten toevoegen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" "The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding" " agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are" " two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the" " configuration." msgstr "" "De laatste twee velden op het formulier :guilabel:`Nieuwe wachtrij` draaien " "om het toevoegen van agenten. Het toevoegen van :guilabel:`Statische " "agenten` en :guilabel:`Dynamische agenten` zijn twee vooraf geconfigureerde " "methoden voor het toevoegen van agenten aan de oproepwachtrij tijdens de " "configuratie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" msgstr "Statische middelen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" "When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically " "added to the queue without the need to log in to receive calls." msgstr "" "Wanneer :guilabel:`Statische agenten` worden toegevoegd, worden deze agenten" " automatisch aan de wachtrij toegevoegd zonder dat ze hoeven in te loggen om" " oproepen te ontvangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" msgstr "Dynamische agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" "When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to " "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." msgstr "" "Wanneer :guilabel:`Dynamische agenten` worden toegevoegd, hebben deze " "agenten de mogelijkheid om in deze wachtrij in te loggen. Ze zijn **niet** " "automatisch ingelogd en **moeten** inloggen om oproepen te ontvangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`" " in the upper-right corner to implement the change in production." msgstr "" "Zorg ervoor dat u de wijzigingen :guilabel:`Opslaat` en klik op " ":guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek om de wijziging in " "de productie door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" msgstr "Agent-verbinding" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" msgstr "" "Er zijn drie manieren waarop oproepagenten verbinding kunnen maken met een " "Axivox-oproepwachtrij:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." msgstr "Dynamische agenten maken automatisch verbinding." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." msgstr "" "Manager logt in op specifieke agent(en), via de `Axivox-beheerconsole " "`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." msgstr "Agent maakt verbinding met de wachtrij in Odoo, via de *VoIP*-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" "See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " "`Axivox management console `_." msgstr "" "Zie de documentatie over het instellen van :ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" " in de `Axivox management console `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" msgstr "Maak verbinding via Axivox-wachtrij" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" "After the initial configuration of the call queue is completed, with the " "changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management" " console `_ and connect dynamic agents to the " "queue manually." msgstr "" "Nadat de initiële configuratie van de oproepwachtrij is voltooid en de " "wijzigingen zijn opgeslagen en geïmplementeerd, kan een manager inloggen op " "de `Axivox-beheerconsole `_ en dynamische agenten" " handmatig met de wachtrij verbinden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124 msgid "" "To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand " "column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " "different columns listed:" msgstr "" "Om een agent te verbinden, klikt u op :guilabel:`Wachtrijen` in de " "linkerkolom. Als je dit doet, wordt het :guilabel:`Queues`-dashboard " "zichtbaar, met een aantal verschillende kolommen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." msgstr ":guilabel:`Name`: naam van de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " "queue." msgstr "" ":guilabel:`Toestel`: nummer van het toestel dat moet worden gebeld om de " "wachtrij te bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129 msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." msgstr "" ":guilabel:`Agent Connection`: nummer dat moet worden gebeld om in te loggen " "in de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." msgstr "" ":guilabel:`Agent ontkoppeling`: nummer dat moet worden gebeld om uit te " "loggen uit de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." msgstr "" ":guilabel:`Connected Agents`: naam van de agent die is verbonden met de " "wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133 msgid "" "The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " "dashboard:" msgstr "" "De volgende knoppen zijn ook beschikbaar op het :guilabel:`Wachtrijen` " "dashboard:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135 msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." msgstr "" ":guilabel:`Verbind een agent`: verbind handmatig een agent met de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." msgstr ":guilabel:`Report`: voer een rapport uit over de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." msgstr ":guilabel:`Delete`: verwijder de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138 msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." msgstr "" ":guilabel:`Edit`: breng wijzigingen aan in de instellingen van de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140 msgid "" "When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " "are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." msgstr "" "Wanneer agenten zijn verbonden met de wachtrij, of live zijn met een klant, " "worden ze weergegeven onder de kolom :guilabel:`Verbonden agenten`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." msgstr "" "Als het statische agenten zijn, worden ze **altijd** weergegeven als " "verbonden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" "Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect " "an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " "and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" "Verbind een agent door op de oranje knop met het label :guilabel:`Verbind " "een agent` te klikken. Selecteer vervolgens de naam van de gewenste agent in" " het vervolgkeuzemenu en klik op :guilabel:`Connect`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." msgstr "" "Oproepwachtrij met de kolom 'Verbonden agenten' gemarkeerd en verbinding maken met een agent en rapportknoppen\n" "gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" msgstr "" "Raadpleeg deze documentatie voor meer informatie over statische en " "dynamische agenten:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157 msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162 msgid "" "Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, " "in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of " "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" "Klik op :guilabel:`Report` om de rapportage voor een bepaalde wachtrij te " "controleren, om te zien wie wanneer verbinding heeft gemaakt en welke " "telefoontjes er in en uit de wachtrij zijn gekomen. Deze informatie wordt " "getoond op een aparte :guilabel:`Wachtrijrapport` pagina, wanneer op de " "groene :guilabel:`Rapport` knop wordt geklikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" "Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and " "specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" " can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." msgstr "" "Rapporten kunnen worden aangepast op datum in het veld :guilabel:`Periode` " "en gespecificeerd in de velden :guilabel:`Van` en :guilabel:`tot`. De " "informatie kan worden geordend op :guilabel:`Gebeurtenistype` en " ":guilabel:`Oproep-ID`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170 msgid "" "When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "Wanneer de aangepaste configuraties zijn ingevoerd, klikt u op " ":guilabel:`Toepassen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172 msgid "" "Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " "for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." msgstr "" "Elk rapport kan worden geëxporteerd naar een :abbr:`CSV (door komma's " "gescheiden waarde)`-bestand voor verder gebruik en analyse, via de knop " ":guilabel:`Exporteren naar CSV`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175 msgid "" "When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears " "with the following options:" msgstr "" "Wanneer op het veld :guilabel:`Event type` wordt geklikt, verschijnt er een " "vervolgkeuzemenu met de volgende opties:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" msgstr ":guilabel:`De beller is gestopt`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" msgstr ":guilabel:`Een agent maakt verbinding`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180 msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" msgstr ":guilabel:`Een agent verbreekt de verbinding`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" msgstr ":guilabel:`Het gesprek is beëindigd (agent hangt op)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" msgstr ":guilabel:`Het gesprek is beëindigd (beller hangt op)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" msgstr ":guilabel:`De beller is verbonden met een agent.`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" msgstr ":guilabel:`Iemand komt in de wachtrij`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" msgstr "" ":guilabel:`De beller verlaat de wachtrij (er is geen agent verbonden)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" msgstr ":guilabel:`De beller verlaat de wachtrij (time-out)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" msgstr ":guilabel:`Niemand antwoordt`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" msgstr ":guilabel:`Er neemt niemand op, de beller hangt op`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189 msgid ":guilabel:`Transfer`" msgstr ":guilabel:`Overdracht`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" msgstr ":guilabel:`Blinde overdracht`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." msgstr "Gebeurtenistypen in de Axivox-wachtrijrapportagefunctie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196 msgid "" "There is no limit to how many options can be selected from the " ":guilabel:`Event type` drop-down menu." msgstr "" "Er is geen limiet aan het aantal opties dat kan worden geselecteerd in het " "vervolgkeuzemenu :guilabel:`Event type`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199 msgid "" "Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the " "drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections " "from the drop-down menu." msgstr "" "Als je op :guilabel:`Alles controleren` klikt, worden alle beschikbare " "opties uit het vervolgkeuzemenu geselecteerd, en als u op :guilabel:`Alles " "uitschakelen` klikt, worden alle selecties uit het vervolgkeuzemenu " "verwijderd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202 msgid "" "To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " "in the drop-down menu." msgstr "" "Om een individueel :guilabel:`Event type` te selecteren, klikt u op de " "gewenste optie in het vervolgkeuzemenu." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." msgstr "" "Axivox-wachtrijrapport met resultaat, gebeurtenistype en periode gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" msgstr "Maak verbinding met de wachtrij op Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211 msgid "" "Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo " "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" "Dynamische agenten kunnen handmatig verbinding maken met de Axivox-" "oproepwachtrij vanuit de Odoo *VoIP*-widget, zodra de *VoIP*-app is " "geconfigureerd voor de individuele gebruiker in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" msgstr ":doc:`axivox_config`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217 msgid "" "To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in " "the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot de Odoo *VoIP*-widget, klikt u op het " ":guilabel:`☎️ (telefoon)`-pictogram in de rechterbovenhoek van het scherm, " "vanuit elk venster binnen Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221 msgid "" "For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: " ":doc:`../voip_widget`" msgstr "" "Voor meer informatie over de Odoo *VoIP* widget, zie deze documentatie: " ":doc:`../voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223 msgid "" "For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent " "connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` " "icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message" " indicating the agent is logged in. The call automatically ends " "(disconnects)." msgstr "" "Als je wilt dat een agent verbinding maakt met de wachtrij, belt u " "eenvoudigweg het :guilabel:`Agent-verbinding`-nummer en drukt u op de groene" " belknop :guilabel:`📞 (telefoon)`-pictogram in de *VoIP*-widget. Vervolgens " "hoort de agent een kort bericht van twee seconden waarin wordt aangegeven " "dat de agent is aangemeld. Het gesprek wordt automatisch beëindigd (de " "verbinding wordt verbroken)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228 msgid "" "To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox " "management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column." msgstr "" "Om de verbonden agenten in een oproepwachtrij te bekijken, navigeert u naar " "de `Axivox-beheerconsole `_ en klikt u op " ":guilabel:`Wachtrijen` in de linkerkolom." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231 msgid "" "Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the " ":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is " "connected to the queue currently, appears in the column next to the queue " "they are logged into." msgstr "" "Klik vervolgens op de groene knop :guilabel:`Vernieuwen` bovenaan de kolom " ":guilabel:`Verbonden agenten`. Elke agent (statisch of dynamisch) die " "momenteel met de wachtrij is verbonden, verschijnt in de kolom naast de " "wachtrij waarin ze zijn ingelogd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235 msgid "" "To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the " ":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button " ":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a" " short, two-second message." msgstr "" "Om uit te loggen uit de wachtrij, opent u de Odoo *VoIP* widget, kiest u het" " :guilabel:`Agent ontkoppeling` nummer en drukt u op de groene belknop " ":guilabel:`📞 (telefoon)` icoon. De agent wordt na een kort bericht van twee " "seconden losgekoppeld van de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239 msgid "" "To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox" " management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green " ":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` " "column." msgstr "" "Om handmatig een dynamische agent uit een oproepwachtrij af te melden, " "navigeert u naar de `Axivox-beheerconsole `_ en " "klikt u op :guilabel:`Wachtrijen` in de linkerkolom. Klik vervolgens op de " "groene knop :guilabel:`Vernieuwen` bovenaan de kolom :guilabel:`Verbonden " "agenten`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243 msgid "" "To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` " "button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in " "situations where agents forget to log out at the end of the day." msgstr "" "Om een agent handmatig te ontkoppelen, klikt u op de rode knop " ":guilabel:`Disconnect`, waarna de verbinding onmiddellijk wordt verbroken. " "Dit kan handig zijn in situaties waarin agenten aan het eind van de dag " "vergeten uit te loggen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3 msgid "Conference calls" msgstr "Conferentiegesprekken" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5 msgid "" "Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters " "can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a " "sign-in code. That way, confidential matters stay private." msgstr "" "Via telefonische vergaderingen kunnen medewerkers snel en efficiënt " "verbinding maken, zodat zaken in een soort open forum kunnen worden " "besproken. Het aantal aanwezigen kan worden beperkt via een inlogcode. Zo " "blijven vertrouwelijke zaken privé." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9 msgid "" "This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use" " in Odoo *VoIP*." msgstr "" "Dit document behandelt de configuratie van conferentiegesprekken in Axivox " "voor gebruik in Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12 msgid "Add a virtual conference" msgstr "Voeg een virtuele conferentie toe" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14 msgid "" "To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console" " `_. After logging in, click on " ":guilabel:`Conferences` in the menu on the left." msgstr "" "Om een virtuele vergaderruimte toe te voegen, navigeert u naar de `Axivox-" "beheerconsole `_. Nadat u bent ingelogd, klikt u " "in het menu aan de linkerkant op :guilabel:`Conferences`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18 msgid "" "Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a " ":guilabel:`New conference` form appears." msgstr "" "Klik vervolgens op de groene knop met het label :guilabel:`Een conferentie " "toevoegen`, en een :guilabel:`Nieuwe conferentie`-formulier verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." msgstr "Nieuw conferentieformulier op Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25 msgid "" "From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an " ":guilabel:`Internal extension`." msgstr "" "Vul vanaf hier het veld :guilabel:`Naam` in en stel een :guilabel:`Interne " "extensie` in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27 msgid "" "The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial " "into the conference call, instead of typing in the whole phone number." msgstr "" "Het interne toestelnummer is wat iedereen in het netwerk gebruikt om snel in" " te bellen bij de telefonische vergadering, in plaats van het hele " "telefoonnummer in te typen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31 msgid "" "Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember" " and dial." msgstr "" "Kies een nummer tussen de drie en vijf cijfers, zodat u het gemakkelijk kunt" " onthouden en bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33 msgid "" "Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires " "security. This is a password to get into the conference, once the extension " "for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a " "digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`." msgstr "" "Stel vervolgens de :guilabel:`Toegangscode` in, als de vergaderruimte " "beveiliging vereist. Dit is een wachtwoord waarmee u toegang krijgt tot de " "conferentie, zodra het toestelnummer voor de conferentie is gebeld. Direct " "na het bellen van het toestel vraagt een digitale receptioniste om de " ":guilabel:`Toegangscode`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37 msgid "" "In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, " "and select the user's extension that manages the call." msgstr "" "In het veld :guilabel:`Beheerderextensie` klikt u op het vervolgkeuzemenu en" " selecteer je de extensie van de gebruiker die het gesprek beheert." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40 msgid "" "Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the " "conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No`." msgstr "" "Tenslotte klikt u in het veld :guilabel:`Wacht tot de beheerder de " "conferentie start` op het vervolgkeuzemenu en selecteer je :guilabel:`Ja` of" " :guilabel:`Nee`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43 msgid "" "Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize " "the virtual conference room until the administrator is present, and logged " "into the conference call." msgstr "" "Indien de selectie :guilabel:`Ja` is, mag niemand de virtuele vergaderruimte" " gebruiken totdat de beheerder aanwezig is en ingelogd is in het " "telefonische vergadergesprek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46 msgid "" "When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the " "configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change in production." msgstr "" "Wanneer alle velden zijn ingevuld, zorg er dan voor dat u de configuratie " ":guilabel:`Save`. Klik vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" " rechterbovenhoek om de wijziging in de productie door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49 msgid "" "Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the" " option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the " "Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard." msgstr "" "Wanneer u dit doet, wordt de conferentie toegevoegd en heeft de Axivox-" "beheerder de optie om de conferentie te :guilabel:`Delete` of " ":guilabel:`Edit` vanuit het Axivox :guilabel:`Conference` hoofddashboard." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53 msgid "" "To invite an Axivox user to a specific conference call, click " ":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to " "enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that" " appears." msgstr "" "Om een Axivox-gebruiker uit te nodigen voor een specifiek telefonische " "vergadering, klikt u op :guilabel:`Invite` rechts van de gewenste " "conferentie en gaat u verder met het invoeren van het toestelnummer of " "telefoonnummer van de genodigde in het pop-upvenster dat verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57 msgid "" "Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the " "phone number of the person you want to invite` field, click the green " ":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone " "call, automatically linking them to the conference." msgstr "" "Zodra het toestelnummer of nummer is toegevoegd aan het veld :guilabel:`Voer" " het telefoonnummer in van de persoon die u wilt uitnodigen`, klikt u op de " "groene knop :guilabel:`Uitnodigen` en de ontvanger ontvangt onmiddellijk een" " telefoontje, waarbij automatisch wordt gelinkt hen naar de conferentie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32 msgid "Incoming numbers" msgstr "Inkomende nummers" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68 msgid "" "To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked" " to *Incoming numbers*." msgstr "" "Om een conferentie voor een breder publiek te openen, kan een Axivox " "conferentie worden gekoppeld aan *Inkomende nummers*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70 msgid "" "To do that, log into the `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the" " menu on the left." msgstr "" "Om dat te doen, logt u in op de `Axivox-beheerconsole " "`_ en klikt u op :guilabel:`Inkomende nummers` in" " het menu aan de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73 msgid "" "On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the" " far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be " "attached." msgstr "" "Op het dashboard :guilabel:`Inkomende nummers` klikt u op " ":guilabel:`Bewerken` uiterst rechts van het :guilabel:`Nummer` waaraan de " "conferentie moet worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76 msgid "" "Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice " "call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`." msgstr "" "Klik vervolgens onder het eerste veld met de naam :guilabel:`Bestemmingstype" " voor spraakoproep` op het vervolgkeuzemenu en selecteer " ":guilabel:`Conferentie`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and " "select the specific conference that should be attached to this incoming " "number." msgstr "" "Klik vervolgens in het veld :guilabel:`Conference` op het vervolgkeuzemenu " "en selecteer de specifieke conferentie die aan dit inkomende nummer moet " "worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82 msgid "" "Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the " "conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there " "*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to " "enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference." msgstr "" "Wanneer nu dit inkomende nummer wordt gebeld, wordt de beller toegelaten tot" " de conferentie, als er geen :guilabel:`Toegangscode` vereist is. Als er " "*een* :guilabel:`Toegangscode` vereist is, wordt de beller gevraagd de " ":guilabel:`Toegangscode` in te voeren om deel te nemen aan de conferentie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87 msgid "Start call in Odoo" msgstr "Start een oproep in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89 msgid "" "Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial " "the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon." msgstr "" "Open overal in de Odoo-database de *VoIP*-widget door op het pictogram " ":guilabel:`☎️ (telefoon)` in de rechterbovenhoek te klikken. Kies vervolgens" " het specifieke toestelnummer voor de conferentie en klik op het pictogram " ":guilabel:`📞 (telefoon)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget." msgstr "" "Verbinding maken met een conferentietoestel met behulp van de Odoo VoIP-" "widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97 msgid "" "Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if" " needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key." msgstr "" "Zodra de digitale receptioniste antwoordt, voert u de " ":guilabel:`Toegangscode` in (indien nodig) en drukt u op het :guilabel:`# " "(hekje)` pictogram/toets." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3 msgid "Advanced dial plans" msgstr "Geavanceerde belplannen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5 msgid "" "Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not" " want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week." msgstr "" "Normaal gesproken krijgen bedrijven elke dag veel inkomende oproepen, maar " "velen willen niet dat hun teams 24 uur per dag, 7 dagen per week oproepen " "beantwoorden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8 msgid "" "By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, " "and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never " "left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone." msgstr "" "Door gebruik te maken van de geavanceerde belplanfuncties van Axivox kan het" " proces worden geautomatiseerd en kan routering worden ingesteld voor alle " "scenario's. Op deze manier hoeven klanten nooit te wachten of gefrustreerd " "te raken omdat ze met niemand in contact kunnen komen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12 msgid "" "By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate " "call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can" " also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred " "automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team" " does **not** have to be available around the clock." msgstr "" "Door gebruik te maken van de geavanceerde elementen in belplannen kunnen " "bedrijven de oproeproutering voor bepaalde dagen of tijden, zoals " "bedrijfsvakanties, automatiseren. Bedrijven kunnen bellers ook zelf een " "toestelnummer laten invoeren en automatisch doorverbonden worden via een " "digitale receptioniste. Op deze manier hoeft er **niet** een administratief " "team 24 uur per dag beschikbaar te zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17 msgid "" "There is even the option to route callers, depending on where they are " "calling from in the world, thus maximizing efficiency." msgstr "" "Er is zelfs de mogelijkheid om bellers door te sturen, afhankelijk van waar " "ter wereld ze bellen, waardoor de efficiëntie wordt gemaximaliseerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21 msgid "" "For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit " ":doc:`dial_plan_basics`." msgstr "" "Voor meer informatie over basiskiesplannen en hoe je elementen kunt " "toevoegen, gaat u naar :doc:`dial_plan_basics`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management " "console." msgstr "" "Het gebruik van een browser-add-on voor spelling kan het gebruik van de " "visuele editor in kiesplannen belemmeren. Gebruik **geen** een vertaler met " "de Axivox-beheerconsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160 msgid "Advanced elements" msgstr "Geavanceerde elementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30 msgid "" "In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are " "two advanced elements that can be used." msgstr "" "In Axivox-kiesplannen (zoals beschreven in :doc:`dial_plan_basics`) zijn er " "twee geavanceerde elementen die kunnen worden gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, " "enabled in Axivox settings)." msgstr "" ":guilabel:`Record`: opnamefunctie is ingeschakeld (vereist planwijziging, " "ingeschakeld in Axivox-instellingen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free " "text." msgstr "" ":guilabel:`Beller-ID`: vervang de beller-ID door het gebelde nummer of de " "vrije tekst." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_." msgstr "" "Om een van deze elementen toe te voegen, navigeert u naar de pagina " ":guilabel:`Belplannen`, gelegen in het menu aan de linkerkant van de " "`Axivox-beheerconsole `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the " "desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` " "drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Klik vervolgens op de knop :guilabel:`Visual Editor` rechts van het gewenste" " belplan om het te bewerken. Open ten slotte het vervolgkeuzemenu " ":guilabel:`Nieuw element`, selecteer het element en klik op " ":guilabel:`Toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element" " highlighted." msgstr "" "Visuele editor voor een belplan in Axivox, met Toevoegen en het dispatcher-" "element gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "Voor meer informatie, bezoek:ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this " "element, and requires an additional plan change in Axivox." msgstr "" "Het :guilabel:`Record` element registreert oproepen die via dit element " "worden gerouteerd, en vereist een extra planwijziging in Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54 msgid "" "To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the " "`Axivox management console `_. Then, go to the " ":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From " "there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable " "recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan." msgstr "" "Om opname op Axivox in te schakelen, navigeert u naar " ":guilabel:`Instellingen` in de `Axivox-beheerconsole " "`_. Ga vervolgens naar het vervolgkeuzemenu " ":guilabel:`Opname`, onderaan de pagina. Van daaruit selecteer je " ":guilabel:`Enabled` in het vervolgkeuzemenu om opname mogelijk te maken met " "behulp van het :guilabel:`Record` element in een belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60 msgid "" "If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to " "change, then consult Axivox to enable the feature." msgstr "" "Als het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Opname` niet beschikbaar is en niet kan " "worden gewijzigd, neem dan contact op met Axivox om de functie in te " "schakelen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller " "ID downstream, after routing." msgstr "" "Het :guilabel:`Caller ID` element maakt het mogelijk om de beller-ID " "stroomafwaarts, na routering, te vervangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66 msgid "" "Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-" "clicking it to configure it, two options appear." msgstr "" "Wanneer u het element :guilabel:`Caller ID` aan het belplan toevoegt en erop" " dubbelklikt om het te configureren, verschijnen er twee opties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69 msgid "" "The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to " "replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID" " by the called number`. This option replaces the caller's ID with the " ":guilabel:`Incoming number`." msgstr "" "De eerste is een :guilabel:`Vrije tekst` veld, waar elke tekst kan worden " "ingevoerd om de beller-ID te vervangen. De tweede optie is " ":guilabel:`Vervang de beller-ID door het gebelde nummer`. Deze optie " "vervangt de ID van de beller door het :guilabel:`Inkomend nummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74 msgid "" "A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the " ":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see " "the number, and information is kept private." msgstr "" "Een bedrijf wil mogelijk het element :guilabel:`Caller ID` gebruiken om het " ":guilabel:`Inkomend nummer` te vervangen, zodat werknemers of externe " "doorverbinders het nummer niet kunnen zien en de informatie privé blijft." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135 msgid "Basic routing elements" msgstr "Basis routeringselementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81 msgid "" "Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing." " This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-" "numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically " "route or listen for an extension, based on a key input from the caller." msgstr "" "Basisrouteringselementen in Axivox-kiesplannen bieden op extensies " "gebaseerde routering. Dit kan worden gedaan door een *Menu* toe te voegen om" " de kiesnummers numeriek aan een actie te koppelen, of door een *Digitale " "receptioniste* te gebruiken om automatisch naar een toestel te routeren of " "te luisteren, op basis van een toetsinvoer van de beller." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86 msgid "" "The main difference between the two elements is that the *Digital " "Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with " "actions. Instead, it acts as a virtual receptionist." msgstr "" "Het belangrijkste verschil tussen de twee elementen is dat de *Digitale " "receptioniste** **niet** vooraf numeriek hoeft te worden geconfigureerd met " "acties. In plaats daarvan fungeert het als een virtuele receptioniste." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream " "actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could " "feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element " "linked to '2' on the Menu element in the dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Menu`: voeg een directory voor bellen op nummer toe en " "configureer downstream-acties (niet terminal). Een functie voor bellen op " "nummer zou bijvoorbeeld een element kunnen bevatten, waarbij het klikken op " "'2' de beller naar het element brengt dat is gekoppeld aan '2' op het menu-" "element in het belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions." msgstr "" ":guilabel:`Digitale receptioniste`: sluit een virtuele coördinator aan om " "naar extensies te luisteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" "Om een van deze elementen toe te voegen, navigeert u naar de pagina " ":guilabel:`Belplannen`, gelegen in het menu aan de linkerkant van de " "`Axivox-beheerconsole `_. Klik vervolgens op de " ":guilabel:`Visual Editor` knop rechts van het belplan, om het belplan te " "bewerken. Open vervolgens het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Nieuw element`, " "selecteer het element en klik op :guilabel:`Toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" msgstr "Scenario voor digitale receptionisten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" "The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately " "routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via " "the key pad." msgstr "" "Het element *Digitale receptioniste* is een luisterfunctie die bellers via " "het toetsenbord nauwkeurig door een kiesplan leidt, op basis van het " "toestelnummer dat zij invoeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107 msgid "" "Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live " "receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls " "now reach their destination, without a real person interjecting." msgstr "" "Stel een *Digitale receptioniste* in, zodat er geen team of live " "receptioniste nodig is om altijd bereikbaar te zijn. Als dat element " "aanwezig is, bereiken oproepen nu hun bestemming, zonder dat een echte " "persoon tussenbeide komt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111 msgid "" "After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, " "connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set " "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" "Nadat u het element :guilabel:`Digital Receptionist` aan een belplan hebt " "toegevoegd, verbindt u de juiste eindpunten en dubbelklikt u op het element " "om de :guilabel:`Timeout` in te stellen in het pop-upvenster " ":guilabel:`receptionist` komt naar voren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` " "seconds to `60` seconds." msgstr "" "De :guilabel:`Timeout` kan worden ingesteld in stappen van `5` seconden, van" " `5` seconden tot `60` seconden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118 msgid "" "The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play " "a file` element on either side of it, to explain what action to take, and " "when a wrong extension is entered." msgstr "" "Het :guilabel:`Digitale receptioniste` element **vereist** een " ":guilabel:`Play a file` element aan weerszijden ervan, om uit te leggen " "welke actie moet worden ondernomen en wanneer een verkeerde extensie wordt " "ingevoerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122 msgid "" "While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up " "window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` " "that might read, `Press star to dial an extension`." msgstr "" "Terwijl u een belplan aanpast in een pop-upvenster :guilabel:`Dialplan " "Editor`, voegt u een :guilabel:`Menu`-element toe, met een " ":guilabel:`Begroetingsbericht` dat zou kunnen luiden: `Druk op ster om een " "toestelnummer te bellen` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, " "link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio " "message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to " "reach'." msgstr "" "Vervolgens koppelt u op het :guilabel:`Menu` element voor de :guilabel:`* " "(ster)` optie een :guilabel:`Play a file` element, dat een :guilabel:`Audio " "message` afspeelt met de tekst ' Voer het toestelnummer in van de persoon " "die u probeert te bereiken’." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130 msgid "" "Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the " ":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another " ":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " "extension'." msgstr "" "Na het eerste :guilabel:`Speel een bestand af`-element, voegt u het " ":guilabel:`Digitale receptioniste`-element toe, gevolgd door een ander " ":guilabel:`Speel een bestand af`-element, waarin staat: 'Dat is geen geldige" " extensie'." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 msgid "" "This last element is in place to close the loop, should the caller not enter" " a correct extension." msgstr "" "Dit laatste element is aanwezig om de lus te sluiten als de beller niet het " "juiste toestelnummer invoert." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136 msgid "" "Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the " ":guilabel:`Menu` element." msgstr "" "Ten slotte wordt dit laatste :guilabel:`Play a file`-element teruggekoppeld " "naar het :guilabel:`Menu`-element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0 msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan." msgstr "" "Een digitaal receptioniste-element gemarkeerd in een voorbeeld van een " "belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting " "different features of the Axivox console to them." msgstr "" "Kiesplanelementen kunnen worden geconfigureerd door erop te dubbelklikken en" " er verschillende functies van de Axivox-console voor te selecteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147 msgid "" "For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then " "selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element." msgstr "" "Er moet bijvoorbeeld een :guilabel:`Audiobericht` worden gemaakt en " "vervolgens worden geselecteerd in een :guilabel:`Speel een bestand` of " ":guilabel:`Menu` element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150 msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." msgstr "" "Voor meer informatie, zie deze " "documentatie:ref:`voip/axivox/audio_messages`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 msgid "Advanced routing elements" msgstr "Geavanceerde routeringselementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 msgid "" "Advanced routing elements route calls automatically as they are received " "into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, " "whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to " "their final destination, and are routed, based on the set variable(s)." msgstr "" "Geavanceerde routeringselementen routeren oproepen automatisch zodra ze " "worden ontvangen naar de inkomende nummer(s). Dit kan worden geconfigureerd " "met behulp van geolocatie, whitelisting of op tijd gebaseerde variabelen. " "Oproepen passeren een filter vóór hun eindbestemming en worden gerouteerd op" " basis van de ingestelde variabele(n)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 msgid "The following are advanced routing elements:" msgstr "Dit zijn geavanceerde routeringselementen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" ":guilabel:`Dispatcher`: maak een oproepfilter om verkeer te routeren, " "gebaseerd op de geolocatie van de beller-ID." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " "preference." msgstr "" ":guilabel:`Toegangslijst`: maak een op maat gemaakte toegangslijst, met VIP-" "klantvoorkeur." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" " around holidays, or other sensitive time-frames." msgstr "" ":guilabel:`Tijdconditie`: creëer tijdcondities om inkomend verkeer rond " "feestdagen of andere gevoelige tijdsbestekken te routeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169 msgid "" "Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. " "Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers." msgstr "" "Whitelisting is een technische term die wordt gebruikt om een lijst met " "toegestane nummers te maken. Omgekeerd wordt blacklisting gebruikt om een " "lijst met geweigerde nummers te maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" "Om een van deze elementen toe te voegen, navigeert u naar de pagina " ":guilabel:`Belplannen`, gelegen in het menu aan de linkerkant van de " "`Axivox-beheerconsole `_. Klik vervolgens op de " "knop :guilabel:`Visual Editor` rechts van het belplan om het belplan te " "bewerken. Open vervolgens het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Nieuw element`, " "selecteer het element en klik op :guilabel:`Toevoegen`. Voor meer " "informatie, bezoek:ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 msgid "Dispatcher scenario" msgstr "Scenario van de verzender" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181 msgid "" "A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on " "region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in" " a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter " "or screen calls as they come into an incoming number." msgstr "" "Een *Dispatcher*-element is een belplanfunctie waarmee oproepen worden " "doorverbonden op basis van regio of geolocatie. In de meeste gevallen wordt " "het element :guilabel:`Dispatcher` in een belplan gekoppeld aan het element " ":guilabel:`Start`, om oproepen te filteren of te screenen zodra ze " "binnenkomen op een inkomend nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185 msgid "" "Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window to configure it." msgstr "" "Dubbelklik op het element :guilabel:`Dispatcher` in het pop-upvenster " ":guilabel:`Dialplan Editor` om het te configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188 msgid "" "This element checks numbers (routed through this element), according to " "regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a " "line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window." msgstr "" "Dit element controleert getallen (via dit element gerouteerd), volgens " "reguliere expressies. Om een reguliere expressie toe te voegen, klikt u op " ":guilabel:`Add a line` onderaan het pop-upvenster :guilabel:`Dispatcher`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192 msgid "" "Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this " "expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` " "element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up" " window." msgstr "" "Voer vervolgens onder :guilabel:`Naam` een herkenbare naam in om deze " "expressie te identificeren. Dit is de naam die verschijnt in het element " ":guilabel:`Dispatcher` op het belplan dat wordt weergegeven in het pop-" "upvenster :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196 msgid "" "In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area" " code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially " "helpful when a company would like to filter their customers to certain " "queues, or users based on the customer's geo-location." msgstr "" "In het veld :guilabel:`Reguliere expressie` voert u de landcode of netnummer" " in, die Axivox moet routeren voor inkomende oproepen. Dit is vooral handig " "wanneer een bedrijf zijn klanten wil filteren op bepaalde wachtrijen of " "gebruikers op basis van de geolocatie van de klant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200 msgid "" "To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include " "`\\d+` after the country code, or country code + area code." msgstr "" "Om alle cijfers achter een bepaalde landcode of netnummer op te geven, voegt" " u `\\d+` toe na de landcode, of landcode + netnummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line" " highlighted." msgstr "" "Dispatcherconfiguratiepaneel, met naam, reguliere expressie en een " "gemarkeerde regel." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" msgstr "`02\\\\d+`: valideert de getallen die beginnen met `02`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" msgstr "`00\\\\d+`: valideert alle getallen die beginnen met `00`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "" "`0052\\\\d+` valideert alle nummers die beginnen met `0052` (landcode van " "Mexico)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" "`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " "code + Western New York area code)" msgstr "" "`001716\\\\d+`: valideert alle nummers die beginnen met `001716` " "(Amerikaanse landcode + West-New York netnummer)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" "Een reguliere expressie (afgekort tot 'regex' of 'regexp'), ook wel een " "'rationele expressie' genoemd, is een reeks tekens die een " "overeenkomstpatroon in tekst specificeert. Met andere woorden, er wordt een " "match gemaakt binnen het gegeven bereik van getallen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wanneer de gewenste configuraties voltooid zijn in het pop-upvenster " ":guilabel:`Dispatcher`, klik dan op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" "Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different " "routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` " "that were set." msgstr "" "Wanneer u dit doet, verschijnt het element :guilabel:`Dispatcher` met " "verschillende routes die kunnen worden geconfigureerd, gebaseerd op de " ":guilabel:`Regular Expressions` die zijn ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225 msgid "" "Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "Voeg deze routes toe aan elk :guilabel:`Nieuw element` in het pop-upvenster " ":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227 msgid "" "By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the " ":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" " Expression`." msgstr "" "Standaard is er een :guilabel:`Unknown` pad dat verschijnt op het " ":guilabel:`Dispatcher` element nadat ten minste één :guilabel:`Regular " "Expression` is ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 msgid "" "Calls follow this route/path when their number does not match any " ":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element." msgstr "" "Gesprekken volgen deze route/pad als hun nummer niet overeenkomt met een " ":guilabel:`Regular Expression` ingesteld op het :guilabel:`Dispatcher` " "element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." msgstr "Belplan met het coördinatorelement gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" msgstr "Tijdconditiescenario" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 msgid "" "When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a " "simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing." msgstr "" "Wanneer een :guilabel:`Time Condition` element wordt toegevoegd aan een " "belplan, heeft het een eenvoudige :guilabel:`True` en :guilabel:`False` " "routing." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243 msgid "" "After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-" "click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, " ":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and " ":guilabel:`Month` can all be configured." msgstr "" "Nadat u het element :guilabel:`Time Condition` aan een belplan hebt " "toegevoegd, dubbelklikt u erop om de variabelen te configureren. " ":guilabel:`Uur/Minuut`, :guilabel:`Dagen van de week`, :guilabel:`Dag van de" " maand` en :guilabel:`Maand` kunnen allemaal worden geconfigureerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247 msgid "" "If the time which the caller contacts the incoming number matches the set " "time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " ":guilabel:`False` path is followed." msgstr "" "Als het tijdstip waarop de beller contact opneemt met het inkomende nummer " "overeenkomt met de ingestelde tijdsvoorwaarden, wordt het pad " ":guilabel:`True` gevolgd, anders wordt het pad :guilabel:`False` gevolgd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 msgid "" "For a company that is closed yearly for the American Independence Day " "holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" msgstr "" "Voor een bedrijf dat jaarlijks gesloten is vanwege de Amerikaanse " "Onafhankelijkheidsdag (4 juli) moeten de volgende tijdsvoorwaarden worden " "gesteld:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" msgstr ":guilabel:`Uur/Minuut` - `0:0 tot 23:59`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" msgstr ":guilabel:`Dag van de week` - `Alles voor Alles`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256 msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`" msgstr ":guilabel:`Dag van de maand` - `Van 4 tot 4`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 msgid ":guilabel:`Month` - `July`" msgstr ":guilabel:`Maand` - `Juli`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 msgid "" "The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, " "weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination " "where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " "reduces wasted time and hangups." msgstr "" "Het element :guilabel:`Time Condition` is vooral handig voor vakanties, " "weekends en om werktijden in te stellen. Wanneer een beller een bestemming " "bereikt waar hij geholpen kan worden, hetzij door een echt persoon of door " "een voicemail, vermindert dit de tijdverspilling en het aantal ophangingen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " "highlighted." msgstr "" "Tijdvoorwaarde-element ingesteld in een belplan op Axivox. Tijdvoorwaarde is" " gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268 msgid "" "To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates" " under, navigate to `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on" " the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from " "the bottom, by clicking the drop-down menu." msgstr "" "Om de :guilabel:`Timezone` in te stellen waaronder de :guilabel:`Time " "Condition` werkt, navigeert u naar `Axivox management console " "`_ en klikt u op :guilabel:`Settings` in het menu" " aan de linkerkant. Stel vervolgens de :guilabel:`Tijdzone` in met behulp " "van het tweede veld van onderen, door op het vervolgkeuzemenu te klikken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 msgid "Access list scenario" msgstr "Toegangslijstscenario" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 msgid "" "An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain " "numbers, and disallows (denies) other numbers." msgstr "" "Een *Toegangslijst*-element in een belplan maakt de routering van bepaalde " "nummers mogelijk en staat andere nummers niet toe (weigert)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279 msgid "" "After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be " "configured by double-clicking on the element directly in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "Na het toevoegen van een :guilabel:`Access List` element aan een belplan, " "kan het worden geconfigureerd door te dubbelklikken op het element " "rechtstreeks in het pop-upvenster :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282 msgid "" "Two fields appear where regular expressions can based in the " ":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`" " pop-up window." msgstr "" "Er verschijnen twee velden waarin reguliere expressies kunnen worden " "opgenomen in de velden :guilabel:`Allow` en :guilabel:`Deny` van het pop-" "upvenster :guilabel:`Access List`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286 msgid "" "For a very important customer, their number can be set in the " ":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to " "management." msgstr "" "Voor een zeer belangrijke klant kan het nummer worden ingesteld in het veld " ":guilabel:`Allow`, en deze bellers kunnen rechtstreeks naar het management " "worden gestuurd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text." msgstr "" "Een reguliere expressie (afgekort tot 'regex' of 'regexp'), ook wel een " "'rationele expressie' genoemd, is een reeks tekens die een " "overeenkomstpatroon in tekst specificeert." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted." msgstr "" "Toegang tot de configuratie van lijstelementen met de velden " "Toestaan/Weigeren gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" msgstr "`2\\\\d\\\\d`: valideert getallen van `200 tot 299`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" msgstr "`02\\\\d*`: valideert alle getallen die beginnen met `02`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" msgstr "`0017165551212`: valideert het nummer (`0017165551212`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 msgid "" "After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular" " expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access " "List` pop-up window." msgstr "" "Na het instellen van de velden :guilabel:`Allow` en :guilabel:`Deny` met " "reguliere expressies of getallen, klikt u op :guilabel:`Save` in het pop-" "upvenster :guilabel:`Access List`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths " "(or routes) are available to link to further actions." msgstr "" "Vervolgens zijn er op het element :guilabel:`Toegangslijst` in het belplan " "drie paden (of routes) beschikbaar die kunnen worden gekoppeld aan verdere " "acties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308 msgid "" "Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a " ":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path." " :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element." " Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension " "or queue." msgstr "" "Onbekende oproepen kunnen via de normale menustroom worden gerouteerd door " "een :guilabel:`Menu` element toe te voegen en dit te verbinden met het " ":guilabel:`Unknown` pad. :guilabel:`Geweigerde` oproepen kunnen worden " "doorgestuurd naar het :guilabel:`Hang op` element. Ten slotte kunnen " ":guilabel:`Geautoriseerde` bellers naar een specifiek toestel of wachtrij " "worden gestuurd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Access list element highlighted in an example dial plan." msgstr "Toegangslijstelement gemarkeerd in een voorbeeldkiesplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318 msgid "Switches" msgstr "Schakelaars" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" "A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." msgstr "" "Een *Schakelaar*-element in Axivox is een eenvoudige " "geactiveerde/gedeactiveerde routeactie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 msgid "" "These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " "changes, without altering the dial plan." msgstr "" "Deze kunnen snel worden geactiveerd of gekozen, waardoor snelle " "routeringswijzigingen mogelijk zijn, zonder het belplan te wijzigen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325 msgid "" "Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be" " switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow " "for any number of reasons." msgstr "" "Er kunnen alternatieve routes worden geconfigureerd, zodat er binnen enkele " "ogenblikken naar kan worden geschakeld. Dit kan zijn voor nieuwe " "beschikbaarheid, of om de verkeersstroom om een aantal redenen aan te " "passen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328 msgid "" "Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have" " several paths to choose from." msgstr "" "Axivox maakt een eenvoudige aan/uit-schakelaar en een multi-schakelaar " "mogelijk, waarbij u uit verschillende paden kunt kiezen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331 msgid "" ":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based " "on whether it is opened (on) or closed (off)." msgstr "" ":guilabel:`Switch`: een handmatige aan/uit-bediening die verkeer kan " "omleiden, afhankelijk van of deze geopend (aan) of gesloten (uit) is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and " "off, to divert incoming calls." msgstr "" ":guilabel:`Multi-Switch`: een mechanisme om paden te creëren en deze aan en " "uit te zetten, om inkomende oproepen door te schakelen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 msgid "Basic switch" msgstr "Basisschakelaar" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 msgid "" "A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console " "`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the " "left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the " ":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Een :guilabel:`Switch` kan worden ingesteld in de `Axivox-beheerconsole " "`_ door naar :guilabel:`Switches` in het " "linkermenu te navigeren. Om een nieuwe schakelaar aan te maken, klikt u op " ":guilabel:`Een schakelaar toevoegen` in het :guilabel:`Schakelaars` " "dashboard, configureert u er een :guilabel:`Naam` voor en klikt u op " ":guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344 msgid "" "Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`," " from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" "Zet vervolgens de gewenste schakelaar op :guilabel:`On` of :guilabel:`Off`, " "vanuit de kolom :guilabel:`State` op het :guilabel:`Switches` dashboard." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347 msgid "" "This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in " "a dial plan, in which this switch is set." msgstr "" "Deze status :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` leidt het verkeer automatisch " "om in een belplan, waarin deze schakelaar is ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350 msgid "" "The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is " "toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " "route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." msgstr "" "Het verkeer reist naar de :guilabel:`Active` route wanneer :guilabel:`On` in" " de schakelaar is gezet. Het gespreksverkeer gaat naar de route " ":guilabel:`Inactief` wanneer :guilabel:`Uit` in de schakelaar is gezet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354 msgid "" "Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply " "changes` to implement the them." msgstr "" "Wijzigingen kunnen direct worden aangebracht, zorg er wel voor dat u op " ":guilabel:`Wijzigingen toepassen` klikt om ze te implementeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 msgid "Add a switch to dial plan" msgstr "Voeg een schakelaar toe aan het belplan" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 msgid "" "To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management " "console `_, and click on :guilabel:`Dial plans` " "in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " "dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "Om een :guilabel:`Switch` aan een belplan toe te voegen, navigeert u naar " "`Axivox management console `_ en klikt u op " ":guilabel:`Belplannen` in het linkermenu. Klik vervolgens op " ":guilabel:`Visual Editor` naast het gewenste belplan om het pop-upvenster " ":guilabel:`Dialplan Editor` te openen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365 msgid "" "Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select " ":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the " "element to further configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" "Selecteer vervolgens in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Nieuw element` " ":guilabel:`Schakelaar` en klik vervolgens op :guilabel:`Toevoegen`. " "Dubbelklik op het element om het :guilabel:`Switch` element verder te " "configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes " "highlighted." msgstr "" "Schakelconfiguratie in een belplan, waarbij inactieve en actieve routes " "gemarkeerd zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373 msgid "Multi-switch" msgstr "Multischakelaar" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375 msgid "" "A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be " "configured, and switched between." msgstr "" "Een *Multi-Switch*-element in Axivox is een schakelaar waarmee meerdere " "paden kunnen worden geconfigureerd en waartussen kan worden geschakeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378 msgid "" "To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox" " management console `_. Then, click on the " ":guilabel:`Switches` menu item in the left menu." msgstr "" "Om een :guilabel:`Multi-Switch` element te configureren en in te stellen, " "navigeert u naar `Axivox management console `_. " "Klik vervolgens op het menu-item :guilabel:`Schakelaars` in het linkermenu." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381 msgid "" "Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-" "configured :guilabel:`Multi-Switch` element." msgstr "" "Schakel naar het tabblad :guilabel:`Multi-Switch` om een vooraf " "geconfigureerd :guilabel:`Multi-Switch` element te maken of in te stellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384 msgid "" "To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. " "Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the " ":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per " "line. Do **not** duplicate any entries." msgstr "" "Om een nieuwe :guilabel:`Multi-Switch` aan te maken, klikt u op " ":guilabel:`Nieuwe maken`. Voer vervolgens een :guilabel:`Naam` in voor het " "element en voer vervolgens de :guilabel:`Beschikbare keuze` in. Voer één " ":guilabel:`Beschikbare keuze` per regel in. Dupliceer **geen** vermeldingen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." msgstr "Vergeet niet op :guilabel:`Opslaan` te klikken als u klaar bent." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 msgid "" "To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the " "drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the " ":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" "Om de :guilabel:`State` van de :guilabel:`Multi-Switch` te selecteren, klikt" " u op het vervolgkeuzemenu naast de naam :guilabel:`Multi-Switch`, onder het" " tabblad :guilabel:`Multi-Switch` op het :guilabel:`Schakelaars` dashboard." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394 msgid "" "The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan." " The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click " ":guilabel:`Apply changes`." msgstr "" "De gekozen :guilabel:`State` is de route die gevolgd wordt in het belplan. " "De :guilabel:`State` kan direct worden bewerkt, zorg er wel voor dat u op " ":guilabel:`Wijzigingen toepassen` klikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 msgid "Add a multi-switch to dial plan" msgstr "Voeg een multischakelaar toe aan het belplan" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 msgid "" "To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to " "`Axivox management console `_, and click " ":guilabel:`Dial plans` in the left menu." msgstr "" "Om een :guilabel:`Multi-Switch` element aan een belplan toe te voegen, " "navigeert u naar `Axivox management console `_ en" " klikt u op :guilabel:`Belplannen` in het linkermenu ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403 msgid "" "Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" " the desired dial plan." msgstr "" "Selecteer of maak vervolgens een belplan. Klik vervolgens op " ":guilabel:`Visual Editor` op het gewenste belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405 msgid "" "On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`." " Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " "configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" "In het pop-upvenster :guilabel:`Dialplan Editor` dat verschijnt, klikt u op " "het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Nieuw element` en selecteer je " ":guilabel:`Multi-Switch`. Klik vervolgens op :guilabel:`Toevoegen`. " "Dubbelklik op het element om het :guilabel:`Switch` element verder te " "configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted." msgstr "" "Multi-switchconfiguratie in een belplan, waarbij de gekozen route gemarkeerd" " is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3 msgid "Dial plan basics" msgstr "Basisprincipes van belplannen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5 msgid "" "When someone calls a business, they might need to get in contact with " "customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller " "might also be in search of some information about the business, such as " "store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the " "company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " "how incoming calls like this are handled." msgstr "" "Wanneer iemand een bedrijf belt, moet hij mogelijk contact opnemen met de " "klantenondersteuning, een verkoopteam of zelfs de directe lijn van iemand. " "De beller is mogelijk ook op zoek naar informatie over het bedrijf, zoals " "openingstijden. Of misschien willen ze een voicemail achterlaten, zodat " "iemand van het bedrijf ze kan terugbellen. Met kiesplannen in Axivox kan een" " bedrijf beheren hoe inkomende oproepen als deze worden afgehandeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" "Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to " "the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner." msgstr "" "Door gebruik te maken van de juiste belarchitectuur via een belplan worden " "bellers op een snelle, efficiënte manier doorverwezen naar de juiste mensen " "of naar de juiste informatie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14 msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox." msgstr "" "Dit document behandelt de basisconfiguratie van kiesplannen in Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17 msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Ga voor meer informatie over geavanceerde belplannen naar " ":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console." msgstr "" "Het gebruik van een browser-add-on voor spelling kan het gebruik van de " "visuele editor in kiesplannen belemmeren. Gebruik geen vertaler met de " "Axivox-beheerconsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26 msgid "Dial plans" msgstr "Belplannen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28 msgid "" "Access dial plans by navigating to `Axivox management console " "`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from " "the menu on the left." msgstr "" "U krijgt toegang tot belplannen door naar `Axivox-beheerconsole " "`_ te navigeren en op :guilabel:`Belplannen` te " "klikken in het menu aan de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31 msgid "" "To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " "button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." msgstr "" "Om een nieuw belplan toe te voegen vanaf de pagina :guilabel:`Belplan`, " "klikt u op de groene knop met het label:guilabel:`Een nieuw belplan " "toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 msgid "" "Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These " "can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to " "be created with many different configurations." msgstr "" "Axivox kent geen limiet aan het aantal belplannen dat kan worden aangemaakt." " Deze kunnen op elk moment worden toegevoegd en verbeterd. Hierdoor kunnen " "sandboxen worden gemaakt met veel verschillende configuraties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " "highlighted." msgstr "" "Dashboard van het belplan met de bewerkingsfuncties en de knop Een belplan " "toevoegen gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43 msgid "" "To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the " "right of the saved dial plan:" msgstr "" "Als je een bestaand belplan wilt bewerken, kiest u een van de volgende " "opties rechts van het opgeslagen belplan:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46 msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan." msgstr ":guilabel:`Delete`: deze actie verwijdert het bijgevoegde belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Edit`: met deze actie kan de gebruiker het belplan bewerken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where " "the dial plan architecture can be viewed and edited." msgstr "" ":guilabel:`Visuele Editor`: deze actie opent een visueel editorvenster, " "waarin de architectuur van het kiesplan kan worden bekeken en bewerkt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at " "the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the" " original extension." msgstr "" ":guilabel:`Duplicate`: deze actie dupliceert het belplan en plaatst het " "onderaan de lijst, met een extensie van één nummer (+1) groter dan de " "originele extensie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54 msgid "Dialplan editor (visual editor)" msgstr "Kiesplan-editor (visuele editor)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56 msgid "" "When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the " ":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window " "appears." msgstr "" "Wanneer op de knop :guilabel:`Visual Editor` wordt geklikt voor een belplan " "op de pagina :guilabel:`Belplan`, verschijnt een pop-upvenster " ":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59 msgid "" "This pop-up window is the primary place where the architecture, or " "structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI " "(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be" " configured and linked together." msgstr "" "Dit pop-upvenster is de primaire plaats waar de architectuur of structuur " "van het belplan wordt geconfigureerd. In dit venster verschijnt een " ":abbr:`GUI (grafische gebruikersinterface)`, waarin verschillende " "belplanelementen kunnen worden geconfigureerd en aan elkaar gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n" "highlighted." msgstr "" "Visuele editor voor een voorbeeld van een belplan, met het nieuwe element, de knoppen Toevoegen en Opslaan\n" "gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69 msgid "" "New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user " "to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Nieuwe belplannen zijn leeg met :guilabel:`Nieuw element` opties voor de " "gebruiker:guilabel:`Toevoegen` en :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72 msgid "" "The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from " "saving any other edits in the Axivox management console because the " ":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the " ":menuselection:`Visual editor`." msgstr "" "De methode voor het opslaan in de :guilabel:`Dialplan Editor` verschilt van " "het opslaan van andere bewerkingen in de Axivox-beheerconsole, omdat de knop" " :guilabel:`Save` **moet** worden ingedrukt voordat u de " ":menuselection:`Visual editor sluit `." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76 msgid "" "Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user " "**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Dial plan` page." msgstr "" "Voordat deze wijzigingen kunnen worden doorgevoerd op het Axivox-platform, " "moet de gebruiker vervolgens **op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` klikken " "in de rechterbovenhoek van de pagina :guilabel:`Belplan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79 msgid "" "From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new " "element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Vanuit het pop-upvenster :guilabel:`Dialplan Editor` kunnen gebruikers een " "nieuw element aan het belplan toevoegen. Open hiervoor het vervolgkeuzemenu " ":guilabel:`Nieuw element` en selecteer het gewenste element. Klik vervolgens" " op :guilabel:`Toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83 msgid "" "Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan " "being modified. This element can be moved where desired amongst the other " "elements present in the dial plan." msgstr "" "Als je dit doet, wordt dat element toegevoegd aan de visuele editorweergave " "van het belplan dat wordt gewijzigd. Dit element kan desgewenst worden " "verplaatst tussen de andere elementen die aanwezig zijn in het belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86 msgid "" "Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the " ":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so " "reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this " ":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is " "meant to connect with." msgstr "" "Verbind elementen in het belplan door te klikken en naar buiten te slepen " "vanaf het pictogram :guilabel:`(open cirkel)` aan de rechterkant van het " "element. Als je dit doet, wordt een :guilabel:`(pijl)`-pictogram " "weergegeven. Ga verder met het slepen van dit :guilabel:`(pijl)`-pictogram " "naar het gewenste element in het belplan waarmee het verbinding moet maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91 msgid "" "Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the " "desired element." msgstr "" "Verbind het :guilabel:`(pijl)` icoon met de cirkel aan de linkerkant van het" " gewenste element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93 msgid "" "Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element." msgstr "" "Oproepen die in het belplan worden weergegeven, verlopen van links naar " "rechts in het element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95 msgid "" "In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the" " element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein" " additional customizations can be entered." msgstr "" "Om een :guilabel:`Nieuw element` verder te configureren, dubbelklikt u op " "het element in het belplan, om een volgend pop-upvenster te openen, waarin " "aanvullende aanpassingen kunnen worden ingevoerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98 msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "" "Elk element heeft een ander configuratiepop-upvenster dat verschijnt wanneer" " u erop dubbelklikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" "All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to " "close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang " "up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or " ":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." msgstr "" "Alle elementen **moeten** een eindbestemming hebben in het belplan om een " "lus te sluiten. Dit kan worden bereikt door het element :guilabel:`Hang up` " "te implementeren, of door het element terug te lussen naar een " ":guilabel:`Menu` element of :guilabel:`Digitale receptioniste` element " "elders in het belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0 msgid "" "Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n" "element." msgstr "" "Belplan, weergegeven met een gemarkeerde lus met open einde terug naar het begin van het menu\n" "element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111 msgid "" "Once all desired dial plan elements and configurations are complete, " "remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the " ":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " "production." msgstr "" "Zodra alle gewenste belplanelementen en configuraties voltooid zijn, vergeet" " dan niet op :guilabel:`Save` te klikken voordat u het pop-upvenster " ":guilabel:`Dialplan Editor` verlaat. Klik vervolgens op " ":guilabel:`Wijzigingen toepassen` op de pagina :guilabel:`Belplannen` om " "ervoor te zorgen dat ze worden geïmplementeerd in de Axivox-productie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" msgstr "Kiesplanelementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 msgid "" "The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` " "pop-up window." msgstr "" "De volgende elementen zijn beschikbaar in het vervolgkeuzemenu " ":guilabel:`Nieuw element`, terwijl u een belplan ontwerpt in het pop-" "upvenster :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123 msgid "Basic elements" msgstr "Basiselementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125 msgid "" "These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" msgstr "" "Dit zijn de basiselementen die worden gebruikt in eenvoudige kiesplannen in " "Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." msgstr ":guilabel:`Bellen`: bel een toestel of wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." msgstr "" ":guilabel:`Speel een bestand af`: speel een audiobestand of gesproken " "begroeting af." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." msgstr ":guilabel:`Voicemail`: doorsturen naar een voicemail (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." msgstr ":guilabel:`Ophangen`: beëindig het gesprek (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " "call." msgstr "" ":guilabel:`Queue`: koppel een oproepwachtrij aan een groep gebruikers om een" " oproep te beantwoorden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." msgstr "" ":guilabel:`Conference`: voeg een conferentieruimte toe waarmee een beller " "verbinding kan maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 msgid "" "Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic " "routing elements used in Axivox:" msgstr "" "Routeringselementen wijzigen of routeren het pad van een beller. Dit zijn " "enkele basisrouteringselementen die in Axivox worden gebruikt:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " "actions (not terminal)." msgstr "" ":guilabel:`Menu`: voeg een directory voor bellen op nummer toe en " "configureer downstream-acties (niet terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic " "based on whether it is opened (On) or closed (Off)." msgstr "" ":guilabel:`Switch`: voeg een handmatige aan/uit-bediening toe die verkeer " "kan omleiden op basis van of deze geopend (Aan) of gesloten (Uit) is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions to connect to." msgstr "" ":guilabel:`Digitale receptioniste`: sluit een virtuele coördinator aan om te" " luisteren naar extensies waarmee u verbinding kunt maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" msgstr "" "Dit zijn de meer geavanceerde elementen die oproepen routeren in Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" ":guilabel:`Dispatcher`: maak een oproepfilter om verkeer te routeren op " "basis van de geolocatie van de beller-ID." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " "preference." msgstr "" ":guilabel:`Toegangslijst`: maak een op maat gemaakte toegangslijst met VIP-" "klantvoorkeur." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" msgstr "" "De volgende zijn meer geavanceerde elementen (geen routering) in Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking " "different aspects of the Axivox console to them." msgstr "" "Kiesplanelementen kunnen worden geconfigureerd door erop te dubbelklikken en" " er verschillende aspecten van de Axivox-console aan te koppelen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 msgid "Attach to incoming number" msgstr "Koppelen aan inkomend nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 msgid "" "To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox " "management console `_ , and click on " ":guilabel:`Incoming numbers`." msgstr "" "Om een bestaand belplan aan een inkomend nummer te koppelen, gaat u naar " "`Axivox management console `_ en klikt u op " ":guilabel:`Inkomende nummers`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " "should be attached." msgstr "" "Klik vervolgens op :guilabel:`Bewerken` naast het nummer waaraan het belplan" " moet worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180 msgid "" "Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be " "modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the " ":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, " "choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that " "appears." msgstr "" "Als je dit doet, wordt een aparte pagina weergegeven waarop het belplan van " "dat nummer kan worden gewijzigd. Om dat te doen, selecteer je " ":guilabel:`Belplan` in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Bestemmingstype voor " "spraakoproep`. Kies vervolgens het gewenste belplan uit het veld " ":guilabel:`Belplan` dat verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184 msgid "" "With that in place, that means when that specific number calls in, the " "configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly " "route the caller." msgstr "" "Als dat is ingevoerd, betekent dit dat wanneer dat specifieke nummer inbelt," " het geconfigureerde belplan wordt geactiveerd en de aanwijzingen doorloopt " "om de beller op de juiste manier te routeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187 msgid "" "Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` " "in the upper-right corner." msgstr "" "Tot slot: :guilabel:`Sla de wijzigingen op en klik op :guilabel:`Wijzigingen" " toepassen` in de rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 msgid "Basic dial plan scenario" msgstr "Basisscenario voor belplan" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 msgid "" "The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where " "additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan " "scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> " "Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> " "(Voicemail, Hang-up)`." msgstr "" "Hieronder ziet u een basisscenario voor belplan voor gespreksroutering, " "waarbij extra elementen kunnen worden toegevoegd om de configuratie uit te " "breiden. Dit basisscenario voor het belplan omvat de volgende gekoppelde " "elementen:menuselectie:`Start --> Een bestand afspelen --> Menu --> " "(Ophangen, Oproepen, Wachtrijen, Conferenties) --> (Voicemail, Ophangen)` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "Basic dial plan configuration." msgstr "Basisconfiguratie van kiesplannen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 msgid "" "This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more" " information on call routing, reference this documentation: " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Deze configuratie omvat **geen** basis- of geavanceerde oproeproutering. " "Voor meer informatie over oproeproutering raadpleeg je deze documentatie: " ":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" msgstr "Dynamische beller-ID" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 msgid "" "*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the" " recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller" " ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" " decline the call." msgstr "" "*Beller-ID* identificeert de beller wanneer deze belt. Hiermee kan de " "ontvanger van de oproep zien vanaf welk nummer de beller belt. Beller-ID " "laat gebruikers en klanten zien wie er belt, zodat ze kunnen kiezen om de " "oproep aan te nemen of te weigeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9 msgid "" "Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" " on outgoing calls." msgstr "" "Axivox biedt een dynamische beller-ID-optie om te kiezen welk nummer wordt " "weergegeven bij uitgaande oproepen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11 msgid "" "International numbers can be purchased to do business transactions " "internationally, via a phone call, from a number that has an area code or " "country code of the destination being called. By displaying a local number, " "this can increase customer engagement." msgstr "" "Internationale nummers kunnen worden gekocht om internationaal zakelijke " "transacties uit te voeren, via een telefoongesprek, vanaf een nummer dat een" " netnummer of landcode heeft van de bestemming die wordt gebeld. Door een " "lokaal nummer weer te geven, kan dit de klantbetrokkenheid vergroten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15 msgid "" "Some companies have many employees making calls from a call center. These " "employees are not always available to receive a return phone call from a " "prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the " "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" "Sommige bedrijven hebben veel werknemers die bellen vanuit een callcenter. " "Deze medewerkers zijn niet altijd beschikbaar voor een telefoontje van een " "potentiële klant. In dit geval kan :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` zo worden geconfigureerd dat dynamische beller-ID het " "telefoonnummer van het bedrijf toont, zodat een willekeurig aantal " "medewerkers in de groep de oproep kan beantwoorden. Zo wordt er nooit een " "oproep gemist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" msgstr "Standaard uitgaand nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26 msgid "" "In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. " "This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number " "outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " "the caller ID." msgstr "" "In Axivox kan een *standaardnummer* worden ingesteld. Dit is het hoofdnummer" " van een bedrijf. Dit betekent dat wanneer iemand van het bedrijf " "(gebruiker/werknemer) een nummer buiten het bedrijf belt, het standaard " "uitgaande nummer automatisch op de beller-ID verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30 msgid "" "If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they" " are then funneled back through the main line (default number). If there is " "a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially" " helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " "leave the company." msgstr "" "Als iemand van buiten het bedrijf een gebruiker/medewerker probeert terug te" " bellen, wordt deze via de hoofdlijn (standaardnummer) teruggeleid. Als er " "een belplan is ingesteld, wordt hen gevraagd selecties te maken. Dit is " "vooral handig in gevallen waarin werknemers regelmatig van functie wisselen " "of het bedrijf verlaten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 msgid "" "To access the default number, go to the `Axivox management console " "`_, and log in. Then, click into " ":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default " "outgoing number`." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot het standaardnummer, gaat u naar de `Axivox-" "beheerconsole `_ en logt u in. Klik vervolgens op" " :guilabel:`Instellingen` in het linkermenu en navigeer naar: " "guilabel:`Standaard uitgaand nummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43 msgid "" "From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the " "drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers " "available on Axivox." msgstr "" "Wijzig vanaf hier het :guilabel:`Standaard uitgaand nummer` door op het " "vervolgkeuzemenu te klikken en een selectie te maken uit de inkomende " "telefoonnummers die beschikbaar zijn op Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply " "changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page " "to implement the change." msgstr "" "Zorg ervoor dat u de wijzigingen :guilabel:`Opslaat` en klik vervolgens op " ":guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek van de pagina " ":guilabel:`Algemene instellingen` om de wijziging door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the " "Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " "configured differently at the user level." msgstr "" "Het :guilabel:`Standaard uitgaand nummer` wordt standaard weergegeven in het" " Axivox-beheerportaal. Het uitgaande nummer kan echter ook op " "gebruikersniveau anders worden geconfigureerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55 msgid "" "To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox " "management console `_. Next, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" " to the right of the user that is to be configured." msgstr "" "Om het uitgaande nummer op gebruikersniveau te configureren, logt u in op de" " `Axivox-beheerconsole `_. Klik vervolgens op " ":guilabel:`Gebruikers` in het menu aan de linkerkant en klik vervolgens op " ":guilabel:`Bewerken` rechts van de gebruiker die moet worden geconfigureerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59 msgid "" "Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either" " the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: " ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" "Klik onder :guilabel:`Uitgaand nummer` op het vervolgkeuzemenu om het " "volgende te selecteren:guilabel:`Standaard uitgaand nummer` (zoals hier " "gespecificeerd: :ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), of een van de" " inkomende nummers op het Axivox-account." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" "Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing " "number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" " number` shown on their caller ID when making calls." msgstr "" "Als je de optie :guilabel:`Standaard` selecteert in het vervolgkeuzemenu " ":guilabel:`Uitgaand nummer`, zorgt u ervoor dat deze gebruiker het " ":guilabel:`Standaard uitgaand nummer` op zijn beller-ID ziet wanneer hij " "belt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66 msgid "" "If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user " "under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " "left), that means this user has a direct line for customers to reach them." msgstr "" "Als een specifiek nummer wordt gekozen, en dat nummer wordt toegewezen aan " "deze gebruiker onder :guilabel:`Inkomende nummers` (in het menu van de " "Axivox-console aan de linkerkant), betekent dit dat deze gebruiker een " "directe lijn heeft waarop klanten hem kunnen bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70 msgid "" "Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " "the change." msgstr "" "Zodra de gewenste wijzigingen zijn voltooid, klikt u op :guilabel:`Opslaan` " "en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek om" " de wijziging door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74 msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." msgstr "" "Wanneer u een nieuwe gebruiker aanmaakt in Axivox, wordt het " ":guilabel:`Uitgaand nummer` standaard automatisch ingesteld op " ":guilabel:`Standaard`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" msgstr "Geavanceerde opties" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80 msgid "" "To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the " ":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox " "management console `_. Then, click " ":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " "number`." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot :guilabel:`Geavanceerde opties`, navigeert u naar " "de optie :guilabel:`Instellingen` in het menu aan de linkerkant van de " "`Axivox-beheerconsole `_. Klik vervolgens op " ":guilabel:`Geavanceerde opties` rechts van :guilabel:`Standaard uitgaand " "nummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84 msgid "" "By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the " "green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank " "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" "Standaard zijn er geen geavanceerde regels ingesteld. Om er een te maken, " "klikt u op het groene :guilabel:`+ (plus)` icoon. Als je dit doet, wordt een" " regel met twee lege velden weergegeven. Vanaf hier kunnen verschillende " "beller-ID's worden ingesteld, afhankelijk van vanaf welke locatie de " "gebruiker/werknemer belt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" "To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first " "empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it." " Then, in the second empty field, select the phone number that should be " "used for calling out from that country code." msgstr "" "Om een regel aan te maken, stelt u eerst de " ":guilabel:`Bestemmingsvoorvoegsel` in het eerste lege veld in. Dit is de " "landcode, compleet met een nul ervoor. Selecteer vervolgens in het tweede " "lege veld het telefoonnummer waarmee u vanuit dat landnummer kunt bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 msgid "" "Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a " "default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " "over all other outgoing configurations." msgstr "" "Vink het vakje aan voor :guilabel:`Pas geavanceerde regels toe, zelfs voor " "gebruikers met een standaard uitgaand nummer geconfigureerd` om toe te staan" " dat deze regels voorrang krijgen op alle andere uitgaande configuraties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97 msgid "" "The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " "another order. The first matching rule is applied." msgstr "" "De volgorde van de regels kan worden gewijzigd door ze naar een andere " "volgorde te slepen en neer te zetten. De eerste matchingregel wordt " "toegepast." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101 msgid "" "For example, a company wants all users/employees to utilize the configured " "number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " "Britain)." msgstr "" "Een bedrijf wil bijvoorbeeld dat alle gebruikers/werknemers het " "geconfigureerde nummer voor Groot-Brittannië gebruiken wanneer ze bellen " "vanuit de landcode '0044' (Groot-Brittannië)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104 msgid "" "To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination " "prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. " "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" "Om dat te bereiken typt u simpelweg `0044` in het veld " ":guilabel:`Bestemmingsvoorvoegsel` en selecteer je het nummer dat begint met" " de landcode `+44`. Orden de regels indien nodig en schakel indien nodig het" " selectievakje in om alle andere regels te vervangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." msgstr "Geavanceerde opties voor het standaard uitgaande nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change." msgstr "" "Zodra de gewenste configuraties zijn voltooid, klikt u op " ":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" " rechterbovenhoek om de wijziging door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" msgstr "Beheer gebruikers in Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" "Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an " "important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in " "an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or " "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" "Het beheren van Axivox :abbr:`Voice (Voice over Internet Protocol)` " "gebruikers is een belangrijk onderdeel van het instellen van :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` in een Odoo-database. Elke Axivox-gebruiker " "heeft een unieke naam, telefoonnummer en/of toestelnummer en een voicemail. " "Zo zijn ze op allerlei handige manieren te bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." msgstr "" "Axivox-gebruikers worden op een eenvoudige, overzichtelijke manier " "georganiseerd in de Axivox-console, zodat een beheerder gebruikers snel en " "eenvoudig kan beheren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" "This documentation covers how to configure everything through a provider " "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." msgstr "" "Deze documentatie behandelt hoe je alles kunt configureren via een provider " "genaamd Axivox. Afhankelijk van de gekozen VoIP-provider kunnen de processen" " voor het beheren van gebruikers verschillen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20 msgid "" "Begin at the Axivox management console by navigating to " "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" "Begin bij de Axivox-beheerconsole door naar `https://manage.axivox.com " "`_ te navigeren. Meld u aan met de juiste " "beheerdersreferenties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" "Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order " "for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` " "in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, " "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" "Acties in de Axivox-beheerconsole **moeten** dubbel worden opgeslagen, zodat" " de wijzigingen van kracht worden. Om eventuele wijzigingen op te slaan, " "klikt u op :guilabel:`Opslaan` in het scherm met geïndividualiseerde " "wijzigingen. Om deze wijzigingen door te voeren, klikt u vervolgens op de " "knop :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek van de " "console." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." msgstr "" "Inkomende nummers zijn alle nummers waarvoor een bedrijf betaalt om oproepen" " te ontvangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" "Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the " "Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" "Klik op :menuselectie:`Inkomende nummers` in het menu aan de linkerkant van " "de Axivox-beheerconsole. Als je dit doet, wordt de pagina " ":guilabel:`Inkomende nummers` geopend, waar alle inkomende nummers worden " "vermeld, samen met hun :guilabel:`Bestemming` en SMS-informatie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." msgstr "" "De :guilabel:`Destination` bepaalt de actie die wordt ondernomen, of het pad" " dat de beller volgt bij het kiezen van genoemde nummers." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" "To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to " "the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the " ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" "Om de :guilabel:`Bestemming` te bewerken, klikt u op de knop " ":guilabel:`Bewerken` uiterst rechts van de inkomende getallenlijn die u wilt" " wijzigen. Vervolgens kan op de pagina :guilabel:`Nummer bewerken` die " "verschijnt, het :guilabel:`Bestemmingstype voor spraakoproep` worden " "gewijzigd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" msgstr "" "De beschikbare opties in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Bestemmingstype " "voor spraakoproep` zijn als volgt:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" msgstr ":guilabel:`Niet geconfigureerd`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" msgstr ":guilabel:`Extensie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" msgstr ":guilabel:`Belplan`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" msgstr ":guilabel:`Voicemail`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" msgstr ":guilabel:`Ophangen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" msgstr ":guilabel:`Conferentie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" "Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice" " call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is " "populated with further configuration options. Additionally, more fields are " "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" "Afhankelijk van de selectie die is gemaakt in het vervolgkeuzemenu " ":guilabel:`Bestemmingstype voor spraakoproep`, wordt een tweede " "selectiespecifiek vervolgkeuzemenu gevuld met verdere configuratieopties. " "Bovendien worden er meer velden onthuld, gebaseerd op de selectie die is " "gemaakt in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Bestemmingstype voor " "spraakoproep`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." msgstr "" "Zodra de gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " ":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" " rechterbovenhoek om ze te implementeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" msgstr "Nieuwe gebruikers" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" "Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " "company needs an Axivox user account associated with them." msgstr "" "Elke werknemer die gebruik maakt van :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` bij het bedrijf heeft een Axivox-gebruikersaccount nodig dat aan " "hem of haar is gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71 msgid "" "To view existing users in the Axivox management console, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a" " :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " "and an :guilabel:`Outgoing number` specified." msgstr "" "Om bestaande gebruikers in de Axivox-beheerconsole te bekijken, klikt u op " ":guilabel:`Gebruikers` in het menu aan de linkerkant van de console. Elke " "gebruiker heeft een :guilabel:`Nummer`, :guilabel:`Naam`, optie voor een " ":guilabel:`Voicemail`, en een :guilabel:`Uitgaand nummer` gespecificeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75 msgid "" "To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to " "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" "Om een nieuwe gebruiker in de Axivox-console aan te maken, klikt u op " ":guilabel:`Een gebruiker toevoegen` om een :guilabel:`Nieuwe " "gebruiker`-formulier weer te geven. De volgende tabbladen zijn beschikbaar " "voor het configureren van de nieuwe gebruiker:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" ":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," " can be set." msgstr "" ":guilabel:`Algemeen`: basisinformatie, inclusief de extensie van de " "gebruiker, kan worden ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." msgstr "" ":guilabel:`Doorschakelingen`: intern doorschakelen bij 'geen antwoord' of " "bezetsignalen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." msgstr ":guilabel:`Follow Me`: externe voorwaartse configuratie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." msgstr "" ":guilabel:`Keys`: stel sneltoetsen in binnen het :abbr:`VoIP (Voice over " "Internet Protocol)` systeem." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "username and password for external configuration." msgstr "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "gebruikersnaam en wachtwoord voor externe configuratie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." msgstr "" ":guilabel:`Permissions`: stel toegangsrechten in voor gebruikers in de " "Axivox-beheerconsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" msgstr "Algemeen tabblad" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" "Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the " ":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " "This is the number internal users dial to reach a specific employee." msgstr "" "Voer op het tabblad :guilabel:`Algemeen` van het formulier :guilabel:`Nieuwe" " gebruiker` in het veld :guilabel:`Extensie` een extensie in die uniek is " "voor de gebruiker. Dit is het nummer dat interne gebruikers bellen om een " "specifieke medewerker te bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93 msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." msgstr "Voer in het veld :guilabel:`Naam` de naam van de werknemer in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid " "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." msgstr "" "Vul vervolgens het veld :guilabel:`E-mailadres van de gebruiker` in. Hier " "moet een geldig e-mailadres voor de medewerker worden toegevoegd, waar de " "gebruiker zakelijke e-mails ontvangt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" "In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " "the user can be reached. Be sure to include the country code." msgstr "" "Voer in het veld :guilabel:`GSM-nummer` een alternatief nummer in waarop de " "gebruiker bereikbaar is. Zorg ervoor dat u de landcode vermeldt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:142 msgid "" "A country code is a locator code that allows access to the desired country's" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." " Each country in the world has its own specific country code." msgstr "" "Een landcode is een locatiecode die toegang geeft tot het telefoonsysteem " "van het gewenste land. Eerst wordt de landcode gekozen, vóór het doelnummer." " Elk land ter wereld heeft zijn eigen specifieke landcode." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:153 msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." msgstr "" "Voor een lijst met uitgebreide landcodes gaat u naar: " "`https://countrycode.org `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "General tab layout in the Axivox management console." msgstr "Algemene tabbladindeling in de Axivox-beheerconsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No` from the drop-down menu." msgstr "" "In het veld :guilabel:`Voicemail` selecteer je :guilabel:`Ja` of " ":guilabel:`Nee` in het vervolgkeuzemenu." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116 msgid "" "In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to " "leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from " "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" "In het veld :guilabel:`Directory` heeft de beheerder de mogelijkheid om dit " "leeg te laten, door geen wijzigingen aan te brengen, of door " ":guilabel:`Default` te selecteren in het vervolgkeuzemenu. De " ":guilabel:`Directory` wordt gebruikt in het functie-element *Digitale " "receptioniste* van een belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" " with selection boxes." msgstr "" "Onderaan het tabblad :guilabel:`Algemeen` staan twee afzonderlijke opties " "met selectievakken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122 msgid "" "The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the " "same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " "on another call." msgstr "" "De eerste optie is :guilabel:`Deze gebruiker kan meerdere oproepen " "tegelijkertijd ontvangen`. Door deze optie te selecteren, kunnen gebruikers " "oproepen ontvangen terwijl ze in gesprek zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125 msgid "" "The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " "option to make it mandatory for the user to log in." msgstr "" "De tweede optie, :guilabel:`Deze gebruiker moet inloggen om te bellen`, " "biedt de mogelijkheid om het voor de gebruiker verplicht te maken om in te " "loggen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129 msgid "" "If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees " "to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" " the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." msgstr "" "Als een bedrijf fysieke VoIP-telefoons op bureaus gebruikt en wil dat zijn " "werknemers kunnen inloggen vanaf *elke* telefoon of bureau op kantoor, dan " "kiezen ze voor :guilabel:`Deze gebruiker moet inloggen om te kunnen bellen` " "." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "Zodra de gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " ":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" " rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139 msgid "Forwardings tab" msgstr "Tabblad Doorsturen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a " "company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" " answered." msgstr "" "Op het tabblad :guilabel:`Doorschakelingen` van het formulier " ":guilabel:`Nieuwe gebruiker` kan een bedrijf beslissen wat er gebeurt als " "iemand een gebruiker belt en de oproep niet wordt beantwoord." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145 msgid "" "Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled." msgstr "" "Doorsturen is uitgeschakeld als de optie :guilabel:`Volg mij` is " "ingeschakeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147 msgid "" "For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the " "button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a " "specific user or phone number is revealed. After entering the " ":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " "the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." msgstr "" "Als je bijvoorbeeld onder het veld :guilabel:`Doorsturen bij geen antwoord` " "de knop voor :guilabel:`Een bestemming toevoegen` selecteert, wordt de optie" " weergegeven om een specifieke gebruiker of telefoonnummer toe te voegen. Na" " het invoeren van de :guilabel:`Bestemming` kan een specifiek tijdsbestek " "worden geselecteerd door de :guilabel:`secondenbalk` naar de gewenste " "beltijd te verschuiven." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152 msgid "" "Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " "times." msgstr "" "Extra :guilabel:`Bestemmingen` kunnen worden toegevoegd met verschillende " "beltijden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155 msgid "" "Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after " "the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to " "voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the " ":guilabel:`Destinations` not pick up." msgstr "" "De beltijden kunnen worden gespreid, zodat de oproep wordt doorgeschakeld " "naar een andere gebruiker nadat de eerste gebruiker de oproep niet opneemt. " "De optie :guilabel:`Verzenden naar voicemail als laatste redmiddel` is " "beschikbaar voor de beheerder, mocht de :guilabel:`Bestemmingen` niet " "opnemen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can " ":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the " ":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, " "be busy, the call is forwarded to the destination(s)." msgstr "" "Onder het veld :guilabel:`Doorsturen bij bezet` kan een beheerder " ":guilabel:`Een bestemming toevoegen`. Wanneer erop wordt geklikt, kunnen ze " "vervolgens de :guilabel:`Bestemming` (gebruiker) en tijdsbestek instellen. " "Mocht het :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` toestel, of het " "inkomende nummer van de oorspronkelijke gebruiker, bezet zijn, dan wordt het" " gesprek doorgestuurd naar de bestemming(en)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the " "Forwardings tab." msgstr "" "Beheer het doorsturen van oproepen naar verschillende gebruikers of " "telefoonnummers op het tabblad Doorsturen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168 msgid "" "When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page." msgstr "" "Wanneer de gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " ":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" " rechterbovenhoek van de pagina." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172 msgid "Follow Me tab" msgstr "Tabblad Volg mij" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174 msgid "" "When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the " ":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no " ":menuselection:`Forwardings` can be made." msgstr "" "Wanneer de optie :guilabel:`Volg mij` is geselecteerd, onder het tabblad " ":guilabel:`Volg mij` van het formulier :guilabel:`Nieuwe gebruiker`, kan er " "geen :menuselectie:`Doorsturen` worden gemaakt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177 msgid "" "Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add " "a destination` button can be selected to add users, or a destination phone " "number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " "when a call is received." msgstr "" "Wanneer de optie :guilabel:`Volg mij` is geselecteerd, kan de knop " ":guilabel:`Een bestemming toevoegen` worden geselecteerd om gebruikers of " "een bestemmingstelefoonnummer toe te voegen aan de account van de " "oorspronkelijke gebruiker. Op die manier gaan deze toegevoegde nummers over " "als er een oproep binnenkomt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181 msgid "" "After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be " "made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " "Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." msgstr "" "Na het invoeren van de :guilabel:`Bestemming` kan een specifiek tijdsbestek " "worden ingesteld door de :guilabel:`secondenbalk` naar de gewenste beltijd " "te verschuiven. Extra :guilabel:`Bestemmingen` kunnen worden toegevoegd met " "verschillende beltijden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186 msgid "" "The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does " "**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so" " the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" " the call." msgstr "" "Het :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-nummer van de " "oorspronkelijke gebruiker gaat **niet** over als deze optie is geselecteerd." " De beltijden kunnen ook worden gespreid, zodat de oproep wordt " "doorgeschakeld naar een andere gebruiker nadat de eerste gebruiker de oproep" " niet opneemt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me " "tab." msgstr "" "Bel bestemmingen zoals verschillende gebruikers of telefoonnummers vanaf het" " tabblad Volg mij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195 msgid "" "The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or " "incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile " "Integrations <../devices_integrations>` documentation." msgstr "" "De Odoo mobiele app, of een andere :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`" " mobiele client, maakt het mogelijk om gelijktijdig het toestelnummer of het" " inkomende nummer van de gebruiker te laten overgaan. Voor meer informatie " "kun je de documentatie :doc:`VoIP Mobile Integrations " "<../devices_integrations>` raadplegen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "Zodra alle gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " ":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" " rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203 msgid "Keys tab" msgstr "Tabblad Sleutels" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205 msgid "" "Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial " "actions for the user can be configured. Some more advanced options are " "available, as well." msgstr "" "Op het tabblad :guilabel:`Toetsen` van het formulier :guilabel:`Nieuwe " "gebruiker` kunnen snelkiesacties voor de gebruiker worden geconfigureerd. Er" " zijn ook enkele meer geavanceerde opties beschikbaar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." msgstr "" "De volgende opties zijn beschikbaar om in te stellen op numerieke waarden " "`1-20`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" msgstr "Deze acties kunnen op elk nummer worden ingesteld:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." msgstr ":guilabel:`Niet geconfigureerd`: de standaardactie, die niets is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213 msgid "" ":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other " "users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used " "on a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`BLF (Bezetlampenvelden)`: deze actie toont de status van de " "telefoons van andere gebruikers die zijn aangesloten op het Axivox-" "telefoonsysteem. Dit wordt voornamelijk gebruikt op een bureautelefoon." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external " "number." msgstr "" ":guilabel:`Quick Call`: met deze actie kun je snel een extern nummer bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216 msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user." msgstr "" ":guilabel:`Line`: met deze actie kan de gebruiker een andere gebruiker " "bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from" " a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`Switch`: met deze actie kan de gebruiker schakelen tussen " "oproepen vanaf een bureautelefoon." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " "from a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`Pickup`: met deze actie kan de gebruiker een binnenkomend gesprek" " van een bureautelefoon aannemen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n" "highlight)" msgstr "" "Beheer de gebruikerspagina met het tabblad Sleutels gemarkeerd en het vervolgkeuzemenu nummer 2 geselecteerd (met\n" "hoogtepunt)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313 msgid "" "Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "Zodra alle gewenste configuraties zijn voltooid, klikt u op " ":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" " rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229 msgid "" "Many of the preceding options have secondary options available, as well, " "that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be" " filled out in conjunction with the initial action." msgstr "" "Voor veel van de voorgaande opties zijn ook secundaire opties beschikbaar " "die kunnen worden gebruikt om een gebruiker of een extern telefoonnummer te " "koppelen. Deze **moeten** samen met de initiële actie worden ingevuld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234 msgid "" "The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the " "desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at " "the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form." msgstr "" "Het veld :guilabel:`Aantal sleutels` kan worden gewijzigd door de gewenste " "numerieke waarde in te voeren in het veld :guilabel:`Aantal sleutels`, " "bovenaan het tabblad :guilabel:`Sleutels` van de :guilabel: Formulier " "'Nieuwe gebruiker'." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" msgstr "Tabblad SIP-identificaties" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" "*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to" " make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP " "Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials " "needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP " "(Session Initiation Protocol)` mobile client." msgstr "" "*SIP*, wat staat voor Session Initiation Protocol-telefonie, maakt het " "mogelijk om via een internetverbinding te bellen en gebeld te worden. Het " "tabblad :guilabel:`SIP Identifiers` op het formulier :guilabel:`Nieuwe " "gebruiker` bevat inloggegevens die nodig zijn om Axivox-gebruikers in Odoo " "en/of een andere :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` mobiele client te" " configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247 msgid "" "See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" msgstr "" "Zie de documentatie over het configureren van Axivox, met behulp van de SIP-" "identifiers:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249 msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" msgstr ":doc:`Gebruik VoIP-diensten in Odoo met Axivox `" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" msgstr ":doc:`Axivox mobiele integraties <../devices_integrations>`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" "Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` " "field represents the user's information that was entered in the " ":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." msgstr "" "Op het tabblad :guilabel:`SIP Identifiers` vertegenwoordigt het veld " ":guilabel:`SIP gebruikersnaam` de gebruikersinformatie die is ingevoerd in " "het veld :guilabel:`Extensie`, onder het tabblad :guilabel:`Algemeen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " "representative." msgstr "" "Het veld :guilabel:`Domain` wordt door de Axivox-vertegenwoordiger aan het " "bedrijf toegewezen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257 msgid "" "The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox " "user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." msgstr "" "De waarde in het veld :guilabel:`SIP Wachtwoord` is uniek voor elke Axivox-" "gebruiker. Deze waarde wordt gebruikt om in te loggen bij Axivox op Odoo, en" " voor alle mobiele :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-clients." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." msgstr "" "Belangrijke inloggegevens die worden gebruikt voor externe configuraties van" " Axivox VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264 msgid "" "The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is " "typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" " to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." msgstr "" "De waarde in het veld :guilabel:`Adres van de proxyserver` is normaal " "gesproken: `pabx.axivox.com`, maar kan door Axivox worden gewijzigd. Zorg er" " dus voor dat u het tabblad :guilabel:`SIP Identifiers` controleert op de " "meest nauwkeurige waarde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268 msgid "" "Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "Zodra alle gewenste configuraties zijn gemaakt, klikt u op " ":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" " rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272 msgid "Permissions tab" msgstr "Tabblad Machtigingen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274 msgid "" "Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." msgstr "" "Op het tabblad :guilabel:`Permissies` van een :guilabel:`Nieuwe " "gebruiker`-formulier kunnen een :guilabel:`Gebruikersnaam` en " ":guilabel:`Wachtwoord` voor de gebruiker worden ingevoerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277 msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" msgstr "" "Onder deze velden kunnen de volgende machtigingen worden verleend aan " "Axivox-gebruikers voor portaltoegang:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" msgstr ":guilabel:`Toegang tot gebruikersportaal`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" msgstr ":guilabel:`Gebruikersbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" msgstr ":guilabel:`Beheerdertoegang`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" msgstr ":guilabel:`Telefoonbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" msgstr ":guilabel:`Gebruikersgroepbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" msgstr ":guilabel:`Telefoonnummerbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" msgstr ":guilabel:`Kiesplanbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" msgstr ":guilabel:`Ophaalgroepbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287 msgid ":guilabel:`Switch management`" msgstr ":guilabel:`Schakelbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" msgstr ":guilabel:`Conferentiebeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" msgstr ":guilabel:`Wachtrijbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" msgstr ":guilabel:`Voicemailbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" msgstr ":guilabel:`Beheer van audioberichten`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" msgstr ":guilabel:`Beheer van wachtmuziek`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293 msgid ":guilabel:`Directory management`" msgstr ":guilabel:`Directorybeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294 msgid ":guilabel:`Call list`" msgstr ":guilabel:`Bellijst`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295 msgid ":guilabel:`Connected user list`" msgstr ":guilabel:`Verbonden gebruikerslijst`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" msgstr ":guilabel:`Algemene instellingen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" msgstr ":guilabel:`Knop Wijzigingen toepassen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" msgstr ":guilabel:`Factuur downloaden`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" msgstr ":guilabel:`Factuurgegevens`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" msgstr ":guilabel:`Zwarte lijstbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" msgstr ":guilabel:`Beheer van deelnemers aan de conferentie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" "To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the" " :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and " "enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " "minimum of 8 characters for a user password." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot de inloggegevens voor het Axivox-" "gebruikersportaal, navigeert u naar de bovenkant van het tabblad " ":menuselection:`Permissions`. Kopieer vervolgens de " ":guilabel:`Gebruikersnaam`, en voer het juiste :guilabel:`Wachtwoord` in " "voor de individuele gebruiker. Een gebruikerswachtwoord bestaat uit minimaal" " 8 tekens." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309 msgid "" "These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are " "listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a " "selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " "option does **not** populate for the user." msgstr "" "Dit zijn dezelfde machtigingen die aan de Axivox-beheerder zijn verleend en " "die worden vermeld in het menu aan de linkerkant in de Axivox-beheerconsole." " Als bij een selectie de status :guilabel:`Nee` of :guilabel:`Geen toegang` " "staat, wordt de menuoptie **niet** ingevuld voor de gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316 msgid "" "Upon finishing the setup for a new user, an " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." msgstr "" "Nadat de configuratie voor een nieuwe gebruiker is voltooid, kan een " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n" "highlighted indicating a no selection." msgstr "" "Beheer een gebruikerspagina, waarbij het tabblad machtigingen is gemarkeerd, samen met de eerste machtiging\n" "gemarkeerd, wat aangeeft dat er geen selectie is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" msgstr "Gebruikersgroepen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" "A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" " call center capability." msgstr "" "Een gebruikersgroep is een groep Axivox-gebruikers die aan een wachtrij " "kunnen worden gekoppeld voor callcentermogelijkheden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331 msgid "" "To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " "`_." msgstr "" "Om gebruikersgroepen te gaan gebruiken, navigeert u naar " "`https://manage.axivox.com `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333 msgid "" "Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu " "on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " "Groups`." msgstr "" "Meld u vervolgens aan met de juiste beheerdersreferenties. Vanuit het menu " "aan de linkerkant van het Axivox-beheerpaneel klikt u op " ":guilabel:`Gebruikersgroepen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336 msgid "" "To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " ":guilabel:`Add a group`." msgstr "" "Om een gebruikersgroep toe te voegen vanaf de pagina " ":guilabel:`Gebruikersgroepen`, klikt u op :guilabel:`Een groep toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338 msgid "" "Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. " "Then, add a member to the group by typing the first few letters of the " "user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a " "drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " "are added to the user group." msgstr "" "Geef vervolgens de groep een naam door tekst in te voeren in het veld " ":guilabel:`Naam`. Voeg vervolgens een lid toe aan de groep door de eerste " "paar letters van de gebruikersnaam in het veld :guilabel:`Leden` te typen. " "De gebruiker vult een vervolgkeuzemenu onder het veld in. Klik vervolgens op" " de gewenste gebruiker en deze wordt toegevoegd aan de gebruikersgroep." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." msgstr "Herhaal dit proces om meer gebruikers aan de groep toe te voegen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" msgstr "Voicemails en audioberichten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" "Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to " "access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. " "Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or " "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" "Het beheren van voicemail is een belangrijk onderdeel van elk bedrijf. Een " "bedrijf moet gemakkelijk toegang hebben tot zijn berichten en op de hoogte " "kunnen blijven van gemiste oproepen. Het opnemen van audioberichten, zoals " "het bedanken van een beller voor het contact opnemen, of het doorverwijzen " "naar het juiste toestel, is ook een geweldige manier om de zakelijke " "interactie te personaliseren en de toon bij de klant te zetten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" "This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " "in the Axivox administrative portal." msgstr "" "Dit document behandelt de configuratie van zowel voicemail als " "audioberichten in het Axivox-beheerportaal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" msgstr "Stel de mondiale taal in" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" "To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global " "language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, " "navigate to `manage.axivox.com `_. After logging into the " "portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " "messages,...)`." msgstr "" "Om voicemails en audioberichten met Axivox te gaan gebruiken, moet de " "algemene taal worden ingesteld in de Axivox-beheerportalinstellingen. Om dat" " te doen, navigeert u naar `manage.axivox.com `_. Nadat u " "bent ingelogd op het portaal, gaat u naar :menuselection:`Instellingen --> " "Algemene taal (bijvoorbeeld: voicemailberichten,...)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 msgid "" "From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." msgstr "" "Stel vanaf hier de taal in op: :guilabel:`Francais`, :guilabel:`English`, " ":guilabel:`Espanol`, of :guilabel:`Deutsch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the " "upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" " change into production." msgstr "" "Klik vervolgens op :guilabel:`Opslaan`, gevolgd door :guilabel:`Wijzigingen " "toepassen` in de rechterbovenhoek van de :guilabel:`Algemene instellingen` " "pagina om de wijziging in productie te implementeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" msgstr "Activeer voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" "In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature " "**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using " "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" "Om ervoor te zorgen dat een gebruiker voicemail in Axivox kan gebruiken, " "moet de voicemailfunctie **aangezet** zijn in het Axivox-beheerportaal. Om " "voicemail te gaan gebruiken met een gebruiker, navigeert u naar " "`manage.axivox.com `_. Meld u vervolgens aan met de juiste " "beheerdersreferenties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" "On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " ":guilabel:`Users`." msgstr "" "Klik in het linkermenu van het Axivox-beheerpaneel op " ":guilabel:`Gebruikers`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 msgid "" "Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. " "Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " "and click on :guilabel:`Yes`." msgstr "" "Klik vervolgens op de specifieke gebruiker waarvoor de voicemail moet worden" " geactiveerd. Onder de gemarkeerde sectie :guilabel:`Voicemail` opent u het " "vervolgkeuzemenu en klikt u op :guilabel:`Ja`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." msgstr "" "Ten slotte: :guilabel:`Sla de wijziging op en klik vervolgens op " ":guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek van het scherm." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" msgstr "Voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" "The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox " "administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com " "`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," " located in the menu on the left." msgstr "" "De volgende stap is het instellen van de individuele voicemailboxen op het " "Axivox-beheerportaal. Om toegang te krijgen tot de portal, gaat u naar " "`manage.axivox.com `_ en logt u in. Navigeer vervolgens naar " ":menuselection:`Voicemails`, gelegen in het menu aan de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 msgid "" "If the voicemail option was activated in the user profile, using this " "process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " "automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" "Als de voicemailoptie is geactiveerd in het gebruikersprofiel, met behulp " "van dit proces :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, dan wordt er " "automatisch een voicemail aangemaakt op de pagina :guilabel:`Voicemails`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60 msgid "" "It should be noted that some of the administrative portal language is in " "French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " "one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." msgstr "" "Opgemerkt moet worden dat een deel van de administratieve portaaltaal in het" " Frans is, aangezien Axivox een Belgisch bedrijf is. De globale taal is nog " "steeds ingesteld op een van de vier opties, zoals hier te zien: " ":ref:`voip/axivox/global_lingual`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" msgstr "Handmatig voicemail aanmaken" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" "To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on" " the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by " "clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " "the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" "Om handmatig een nieuwe voicemailbox aan te maken, klikt u op :guilabel:`Een" " voicemail toevoegen` op de pagina :guilabel:`Voicemails`. Of bewerk een " "bestaande voicemailbox door op :guilabel:`Bewerken` te klikken uiterst " "rechts van een bestaande voicemailbox op de pagina :guilabel:`Voicemails`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 msgid "" "Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" " would need to be created manually, and attached to an incoming number." msgstr "" "Stel dat een verkoop- of ondersteuningsteam een algemene voicemailbox nodig " "heeft. De voicemail moet handmatig worden aangemaakt en aan een inkomend " "nummer worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75 msgid "" "The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming " "number, so it can receive messages. To do so, navigate to " ":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, " "click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" " should be linked to." msgstr "" "De nieuwe, handmatig aangemaakte voicemailbox moet aan een inkomend nummer " "worden gekoppeld, zodat deze berichten kan ontvangen. Navigeer hiervoor naar" " :menuselectie:`Inkomende nummers`, gelegen in het menu aan de linkerkant. " "Klik vervolgens op :guilabel:`Bewerken` helemaal rechts van het specifieke " "nummer waaraan de voicemail moet worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80 msgid "" "In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-" "down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu " "on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" "created voicemail box." msgstr "" "In het veld :guilabel:`Bestemmingstype voor spraakoproep` klikt u op het " "vervolgkeuzemenu en selecteer je :guilabel:`Voicemail`. Open vervolgens het " "vervolgkeuzemenu op de volgende regel met het label :guilabel:`Voicemail` en" " selecteer de handmatig gemaakte voicemailbox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85 msgid "" "If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an " "additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" " present." msgstr "" "Als een inkomend nummer SMS/tekstberichten kan ontvangen, is er een extra " "veld: :guilabel:`Bestemmings-e-mailadres voor inkomende SMS` aanwezig." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88 msgid "" "To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text " "messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" " check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." msgstr "" "Om te bepalen of een inkomend nummer SMS-/tekstberichten kan ontvangen, " "klikt u op :guilabel:`Inkomende nummers` in het menu aan de linkerkant en " "controleert u vervolgens de kolom :guilabel:`SMS-compatibel` voor het " "inkomende nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92 msgid "" "Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email " "address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages " "sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) " "in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " "automated numbers." msgstr "" "Voer vervolgens, indien van toepassing, in het veld met het label " ":guilabel:`Bestemmings-e-mailadres voor inkomende sms` een e-mailadres in " "waarop inkomende sms-berichten die naar het inkomende nummer worden " "verzonden, kunnen worden ontvangen. Sommige inkomende nummers (VS +1) in " "Axivox kunnen sms-berichten ontvangen van individuen en geautomatiseerde " "nummers." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97 msgid "" "Should this field be left empty, the default destination address is used, " "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." msgstr "" "Als dit veld leeg wordt gelaten, wordt in plaats daarvan het " "standaardbestemmingsadres gebruikt (zoals eerder ingesteld aan het begin van" " het proces voor het handmatig aanmaken van een voicemail)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " "implement the change into production." msgstr "" "Zodra alle gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " ":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" " rechterbovenhoek van het scherm om de wijziging in productie te " "implementeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:809 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106 msgid "" "Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-" "configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the " "user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " "the user's Axivox profile." msgstr "" "Wanneer er nu een voicemail wordt ontvangen op een van de automatisch vooraf" " geconfigureerde of handmatig gekoppelde voicemailboxen, wordt er een e-mail" " verzonden naar het e-mailadres van de gebruiker, zoals vermeld op de pagina" " :guilabel:`Voicemails`, of in het Axivox-profiel van de gebruiker. ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 msgid "" "This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in " "the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " "question." msgstr "" "Deze informatie kan worden opgevraagd door in het linkermenu naar " ":menuselection:`Gebruikers` te navigeren en op :guilabel:`Bewerken` te " "klikken naast de specifieke gebruiker in kwestie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" msgstr "Doorsturen naar voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" "In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access" " these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " "log in." msgstr "" "In Axivox zijn er ook tal van doorstuurinstellingen voor een gebruiker. Om " "toegang te krijgen tot deze doorstuurinstellingen, gaat u naar " "`manage.axivox.com `_ en logt u in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." msgstr "" "Navigeer vervolgens naar :menuselectie:`Gebruikers`, gelegen in het menu aan" " de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" "From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " "Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." msgstr "" "Van daaruit klikt u op de specifieke gebruiker aan wie de doorsturing moet " "worden toegevoegd. Open vervolgens het tabblad :guilabel:`Doorsturen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126 msgid "" "If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an " "option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last " "resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " ":guilabel:`Forwarding on busy` fields." msgstr "" "Als de gebruiker bezig is met een ander gesprek, of niet aan de telefoon is," " is er op dit tabblad een optie aanwezig om :guilabel:`Verzenden naar " "voicemail als laatste redmiddel`, gelegen in de :guilabel:`Doorsturen bij " "geen antwoord` en :guilabel:`Doorsturen bij bezet` velden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " "tab of the user." msgstr "" "Opties voor verzenden naar voicemail als laatste redmiddel gemarkeerd op het" " tabblad Doorsturen van de gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134 msgid "" "If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when " "the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" " is routed to the voicemail set on the particular user." msgstr "" "Als het vakje :guilabel:`Verzenden naar voicemail als laatste redmiddel` is " "aangevinkt en de doorschakelacties die in elke sectie worden vermeld niet " "succesvol zijn, wordt de beller doorgestuurd naar de voicemail die voor de " "betreffende gebruiker is ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139 msgid "" "For more information on forwarding and transfers, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Ga voor meer informatie over doorsturen en overboekingen naar " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 msgid "" "When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" " to implement the change." msgstr "" "Wanneer alle gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " ":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" " rechterbovenhoek van het scherm om de wijziging door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" msgstr "Audioberichten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" "It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even " "taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " "availability of a product, or any other important promotional messages." msgstr "" "Het is mogelijk om audioberichten toe te voegen *voor* dat een klant wordt " "gebeld, om hem te informeren over de wachttijd voor levering, de " "beschikbaarheid van een product of andere belangrijke promotionele " "berichten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153 msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." msgstr "" "Om een audiobericht op te nemen in Axivox, navigeert u naar " "`manage.axivox.com `_ en logt u in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " ":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." msgstr "" "Klik vervolgens op :guilabel:`Audioberichten` in het menu aan de linkerkant." " Op de pagina :guilabel:`Audioberichten` klikt u op :guilabel:`Een bericht " "toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "Typ een :guilabel:`Naam` en klik op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main " ":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " "found on the list." msgstr "" "Wanneer u op :guilabel:`Opslaan` klikt, keert de browser terug naar de " "hoofdpagina van :guilabel:`Audioberichten`, waar het nieuw gemaakte bericht " "in de lijst te vinden is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163 msgid "" "There are two different ways to make the audio message. The user could " "either record the message over the phone, or type the message (in text), and" " select a computer-generated speaker to read the message." msgstr "" "Er zijn twee verschillende manieren om het audiobericht te maken. De " "gebruiker kan het bericht via de telefoon opnemen of het bericht typen (in " "tekst) en een door de computer gegenereerde luidspreker selecteren om het " "bericht te lezen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" msgstr "Audiobericht opnemen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" "To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, " ":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " "the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." msgstr "" "Om een audiobericht via de telefoon op te nemen, klikt u op de oranje knop " "met het label:guilabel:`Opnemen/luisteren`, rechts van het gewenste bericht " "in de lijst om op te nemen, op de pagina:guilabel:`Audioberichten`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window " "appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions " "that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for " "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" "Wanneer erop wordt geklikt, verschijnt een pop-upvenster :guilabel:`Een " "bericht opnemen / beluisteren`. Vanaf hier wordt het bericht vervolgens " "opgenomen, via een van de extensies die aan de gebruiker zijn gekoppeld. " "Klik in het veld :guilabel:`Extensie om te gebruiken voor berichtbeheer` op " "het vervolgkeuzemenu en selecteer de extensie waarnaar Axivox moet bellen om" " het bericht op te nemen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." msgstr "Klik vervolgens op :guilabel:`OK` om het gesprek te starten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" "The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " ":doc:`axivox_config`." msgstr "" "De gebruiker **moet** actief zijn in de productiedatabase met :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` geconfigureerd. Om :abbr:`Voice (Voice over " "Internet Protocol)` voor een gebruiker te configureren, raadpleeg je deze " "documentatie: :doc:`axivox_config`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 msgid "" "Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " "French-speaking operator provides the following options:" msgstr "" "Bij aansluiting op de Axivox-audiorecorderbeheerlijn biedt een opgenomen " "Franstalige operator de volgende opties:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." msgstr "Druk op `1` om een bericht op te nemen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 msgid "Press `2` to listen to the current message." msgstr "Druk op `2` om naar het huidige bericht te luisteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 msgid "" "Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a " "message present in the system for this particular audio message that " "requires a review, before recording a new one." msgstr "" "Druk op `1` of `2`, afhankelijk van of er al dan niet een bericht in het " "systeem aanwezig is voor dit specifieke audiobericht dat moet worden " "beoordeeld, voordat een nieuw bericht wordt opgenomen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195 msgid "" "Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " "recording." msgstr "" "Neem het nieuwe audiobericht op nadat u op `1` heeft gedrukt en druk " "vervolgens op `#` om de opname te beëindigen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 msgid "" "The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" " questions again:" msgstr "" "De Franstalige telefoniste keert terug naar de lijn en stelt opnieuw de " "eerste reeks vragen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." msgstr "Druk op `#` om het gesprek te beëindigen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" msgstr "Schrijf een audiobericht" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" "To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " "navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." msgstr "" "Om het bericht te typen en een computergestuurde luidspreker te selecteren " "om de tekst uit te spreken, navigeert u naar de " ":menuselectie:`Audioberichten` in het menu aan de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210 msgid "" "From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, " ":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " ":guilabel:`Name` that the message should be attached to." msgstr "" "Op de pagina :guilabel:`Audioberichten` selecteer je de blauwe knop met het " "label :guilabel:`Tekstbericht`, naast het corresponderende audiobericht " ":guilabel:`Naam` waaraan het bericht moet worden toegevoegd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." msgstr "" "Als je dit doet, verschijnt er een pop-upvenster :guilabel:`Tekst naar " "bericht converteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215 msgid "" "From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-" "down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" " for the :guilabel:`Text` to be read in." msgstr "" "Vanuit het pop-upvenster :guilabel:`Convert to SMS message` klikt u op het " "vervolgkeuzemenu naast het veld met de naam :guilabel:`Voice`, en selecteer " "je een optie om de :guilabel:`Text` te lezen in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 msgid "" "After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has " "been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " "process the audio file." msgstr "" "Nadat de :guilabel:`Voice` selectie is gemaakt en het bericht is geschreven " "in het :guilabel:`Text` veld, klikt u op :guilabel:`Generate` om het " "audiobestand te verwerken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221 msgid "" "The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` " "field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" "De tekst wordt gelezen in dezelfde taal waarin deze is geschreven in het " "veld :guilabel:`Text`. Mocht de taal in het veld :guilabel:`Voice` " "verschillen, dan wordt door de computergestuurde spreker een accent " "gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" "Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " "audio message." msgstr "" "Als deze stappen ten slotte zijn voltooid, klikt u op :guilabel:`Opslaan` om" " het audiobericht op te slaan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226 msgid "" "To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" " corner of the screen." msgstr "" "Om de wijzigingen door te voeren, klikt u op :guilabel:`Wijzigingen " "toepassen` in de rechterbovenhoek van het scherm." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Convert text to message window with voice, text, generate button and save " "highlighted." msgstr "" "Converteer tekst naar berichtvenster met spraak, tekst, knop genereren en " "opslaan gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233 msgid "" "To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on " "the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a " ":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " "message, or a dial-by-number directory." msgstr "" "Om een begroeting of audiobericht in een belplanelement in te stellen, " "dubbelklikt u op het element. Dit kan een :guilabel:`Play a file`-element " "zijn, of een :guilabel:`Menu`-element, waarin de beller een dringend bericht" " moet tegenkomen, of een dial-by-number-directory." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237 msgid "" "For more information on dial plans see this documentation: " ":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Voor meer informatie over belplannen, zie deze documentatie: " ":doc:`dial_plan_basics` of :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" msgstr "Muziek op pauze" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" "Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller" " is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox " "administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," " and log in." msgstr "" "Axivox heeft de mogelijkheid om aangepaste wachtmuziek aan het gesprek toe " "te voegen wanneer een beller wacht tot zijn of haar oproep wordt beantwoord." " Om wachtmuziek toe te voegen aan het Axivox-beheerportaal, navigeert u naar" " `manage.axivox.com `_ en logt u in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " ":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." msgstr "" "Klik vervolgens op :guilabel:`Wachtmuziek` in het menu aan de linkerkant, en" " een pop-upvenster :guilabel:`Wijzig de wachtmuziek`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252 msgid "" "On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the " ":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " "(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." msgstr "" "In het pop-upvenster :guilabel:`Wijzig de wachtmuziek` klikt u op de knop " ":guilabel:`Kies bestand` om een MP3- (MPEG Audio Layer 3) of WAV-bestand " "(Waveform Audio File Format) te selecteren dat u wilt uploaden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256 msgid "" "Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." msgstr "" "Alleen :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` of :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` bestanden kunnen worden geüpload naar het Axivox-beheerportaal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 msgid "" "Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload " "status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " ":guilabel:`Close`." msgstr "" "Zodra het bestand is geselecteerd, toont de :guilabel:`Progressie` balk een " "uploadstatus. Wanneer deze activiteit is voltooid, kan het venster worden " "gesloten door op :guilabel:`Close` te klikken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262 msgid "" "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " "the upper-right corner of the screen." msgstr "" "Wanneer de gewenste wijzigingen zijn voltooid, klikt u op " ":guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek van het scherm." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" msgstr "Apparaten en integraties" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different " "devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is " "helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " "the world, so long as they have a broadband internet connection." msgstr "" ":afkorting:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` kan op veel verschillende " "apparaten worden gebruikt, zoals een computer, tablet, mobiele telefoon en " "nog veel meer. Dit is nuttig omdat het de kosten verlaagt en werknemers " "overal ter wereld kunnen werken, zolang ze maar een " "breedbandinternetverbinding hebben." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9 msgid "" "Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it " "can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " "application." msgstr "" "Odoo *VoIP* is compatibel met SIP (Session Initiation Protocol), wat " "betekent dat het gebruikt kan worden met *elke* :afkorting:`SIP (Session " "Initiation Protocol)` compatibele applicatie." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12 msgid "" "This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " "devices and integrations." msgstr "" "Dit document behandelt het proces van het instellen van Odoo *VoIP* op " "verschillende apparaten en integraties." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15 msgid "" "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "any app, and schedule a call as an activity in the chatter." msgstr "" "Odoo is volledig geïntegreerd met alle Odoo-apps, waardoor gebruikers in " "elke app kunnen klikken en een oproep kunnen plannen als activiteit in de " "chatter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19 msgid "" "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "click on :guilabel:`Activities` in the chatter." msgstr "" "In de app *CRM* kan een gebruiker bijvoorbeeld op een opportunity klikken en" " in de chat op :guilabel:`Activities` klikken." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22 msgid "" "Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" " can select a date." msgstr "" "Vervolgens kunnen ze kiezen voor :guilabel:`Bel`, en onder :guilabel:`Due " "Date` kunnen ze een datum selecteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." msgstr "" "Zodra ze op :guilabel:`Opslaan` klikken, verschijnt er een activiteit in de " "chatter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" "Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " "in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." msgstr "" "Mocht de :guilabel:`Due Date` voor de datum van vandaag zijn, dan wordt de " "activiteit weergegeven in de :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " "widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" "View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." msgstr "" "Weergave van CRM-leads en de mogelijkheid om een activiteit voor Odoo " "Discuss in te plannen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" msgstr "Odoo VoIP (laptop/desktopcomputer)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" "The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used" " from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo " "database, and the widget appears." msgstr "" "De Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module en widget kunnen vanuit" " elke browser op een laptop of desktopapparaat worden gebruikt. Klik " "eenvoudigweg op het :guilabel:`☎️ (telefoon)`-pictogram in de " "rechterbovenhoek, terwijl u zich in de Odoo-database bevindt, en de widget " "verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41 msgid "" "To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " "a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." msgstr "" "Om te zien hoe je de :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget op " "een desktop/laptop computer kunt gebruiken, bekijk deze documentatie: " ":doc:`voip_widget`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45 msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" msgstr "Odoo VoIP (tablet/mobiel apparaat)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47 msgid "" "The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the " "Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " "can be used to access the database." msgstr "" "De Odoo *VoIP* app kan gebruikt worden op tablets en mobiele telefoons, via " "de Odoo Android- of Apple IOS-applicaties. Bovendien kan een mobiele " "webbrowser worden gebruikt om toegang te krijgen tot de database." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51 msgid "" "Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by " "Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " "limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." msgstr "" "Odoo Android- en Apple IOS-applicaties worden niet langer door Odoo " "onderhouden op de Android- en Apple-portals. Dit betekent dat Odoo-" "ondersteuning slechts een beperkt aantal Odoo Android- of Apple IOS-" "ondersteuningstickets verwerkt." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56 msgid "" "While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware " "that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " "application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to " "be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" " used. Apps like that stay connected in the background at all times." msgstr "" "Hoewel uitgaande oproepen kunnen worden geplaatst met behulp van Odoo op een" " mobiel apparaat, moet u er rekening mee houden dat Odoo **geen** een " "volledige :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-toepassing is en " "**niet** overgaat bij inkomende oproepen . Als de gebruiker te allen tijde " "bereikbaar moet zijn op een mobiel apparaat, moet een app, zoals Zoiper, " "worden gebruikt. Dergelijke apps blijven te allen tijde verbonden op de " "achtergrond." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61 msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." msgstr "Voor meer informatie, zie deze documentatie: :ref:`voip/zoiper`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63 msgid "" "While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo " "*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-" "right corner. The widget appears in the lower-left corner." msgstr "" "Terwijl u zich in de mobiele applicatie op een mobiel apparaat/tablet " "bevindt, opent u de Odoo *VoIP*-widget door op het :guilabel:`☎️ " "(telefoon)`-pictogram in de rechterbovenhoek te tikken. De widget verschijnt" " in de linkerbenedenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67 msgid "" "When first making a call from the tablet using the mobile application, the " "user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. " "Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " "microphone." msgstr "" "Wanneer de gebruiker voor het eerst belt vanaf de tablet met behulp van de " "mobiele applicatie, wordt de gebruiker gevraagd :guilabel:`Toestaan` dat de " "database de microfoon gebruikt. Klik op :guilabel:`Allow` wanneer u wordt " "gevraagd om door te gaan met het gesprek via de microfoon." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71 msgid "" "This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" " browser." msgstr "" "Deze stap is **noodzakelijk**, ongeacht of u de mobiele Odoo-applicatie of " "webbrowser gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Allow the database to access the microphone." msgstr "Geef de database toegang tot de microfoon." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77 msgid "" "Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` " "or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the " "box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " "moving forward." msgstr "" "Odoo vraagt vervolgens hoe je moet bellen. De twee opties zijn : " ":guilabel:`VOIP` of :guilabel:`Phone` (indien de tablet geschikt is voor " "bellen). Klik op het vakje naast :guilabel:`Onthoud ?` als deze beslissing " "in de toekomst de standaardbeslissing moet zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "" "Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" " call." msgstr "" "Vensterprompt om te kiezen of u VOIP of de telefoon van het apparaat wilt " "gebruiken om te bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85 msgid "" "Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " "device:" msgstr "" "Hier is de lay-out van hoe de Odoo *VoIP* app eruit ziet op een mobiel " "apparaat:" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." msgstr "Indeling van hoe de VoIP-app eruit ziet op een mobiel apparaat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" msgstr "Zoiper Lite" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" "*Zoiper Lite* is een gratis :afgekort:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":afgekort:`SIP (Session Initiation Protocol)`-kiezer met spraak en video." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" "Om de app *Zoiper* te gebruiken, downloadt u deze naar het apparaat via de " "`Zoiper downloadpagina `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." msgstr "" "Een mobiel apparaat is de meest voorkomende installatie en dit document " "beschrijft hoe je de *Zoiper* IOS-applicatie kunt instellen. " "Schermafbeeldingen en stappen kunnen verschillen afhankelijk van de " "installatievoorwaarden." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" "After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the " "application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to " ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" "Nadat u de applicatie *Zoiper* op de mobiele telefoon hebt geïnstalleerd, " "opent u de applicatie en tikt u op :guilabel:`Instellingen`. Navigeer naar " ":menuselectie:`Accounts`, en tik op het :guilabel:`+ (plus)` icoon om een " "account toe te voegen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" "If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set " "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." msgstr "" "Als het :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account al is ingesteld," " klik dan op :guilabel:`Ja`. Dit betekent dat er al een gebruikersnaam en " "wachtwoord voor het account zijn aangemaakt." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." msgstr "" "Zoiper-account instellen, weergegeven in de weergave vanaf een mobiel " "apparaat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" "Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, " "tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers " "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" "Tik vervolgens op :guilabel:`Selecteer een provider`. Op het scherm dat " "verschijnt, tikt u op :guilabel:`Land` in de rechterbovenhoek, om de " "providers te beperken tot een specifiek land. Kies het land voor de provider" " die wordt geconfigureerd, zoek vervolgens de :guilabel:`Provider` en " "selecteer deze." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" "Als de provider die wordt geconfigureerd *Axivox* is, selecteer dan " ":guilabel:`Belgium`. Kies vervolgens :guilabel:`Axivox` als provider." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." msgstr "Zoiper-account instellen, de provider kiezen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" "Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the " ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" "Voer onder de opties :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` de volgende " "gegevens in:guilabel:`Accountnaam`, :guilabel:`Domain`, " ":guilabel:`Gebruikersnaam` en :guilabel:`Wachtwoord`. Al deze informatie " "varieert, afhankelijk van het account." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" "To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to " ":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot deze informatie, navigeert u via het " "*Axivox*-portaal naar :menuselection:`Gebruikers --> Kies gebruiker --> " "Bewerken --> tabblad SIP-identificaties`. De :guilabel:`SIP gebruikersnaam`," " :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP wachtwoord`, en :guilabel:`Adres van de " "proxyserver` zijn allemaal aanwezig op dit tabblad." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" msgstr "Zoiperveld" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" msgstr "Axivox-veld" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" msgstr "Naam bankrekening" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" msgstr "*Kan van alles zijn*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 msgid "Domain" msgstr "Domein" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" msgstr "SIP-gebruikersnaam" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" msgstr "SIP-wachtwoord" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" "Once this account information is entered, click the green " ":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration " "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" "Zodra deze accountgegevens zijn ingevoerd, klikt u op de groene knop " ":guilabel:`Registreren` bovenaan het scherm. Zodra de registratie-informatie" " is gecontroleerd, vult *Zoiper* een bericht in met de mededeling " ":guilabel:`Registratiestatus: OK`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." msgstr "" "Op dit moment is *Zoiper* nu ingesteld om te bellen met behulp van de dienst" " :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." msgstr "Zoiper-account instellen, registratie succesvol." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" msgstr "Linfoon" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" "*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" "*Linphone* is een open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, gebruikt voor spraak, " "video, messaging (groep en individueel), maar ook voor conferenties " "oproepen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" "To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the " "`Linphone download page `_." msgstr "" "Om de app *Linphone* te gaan gebruiken, downloadt u deze naar het apparaat " "via de `Linphone downloadpagina `_ ." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "" "Een mobiel apparaat is de meest voorkomende installatie, en dit document " "beschrijft hoe je de *Linphone* IOS-applicatie instelt. Schermafbeeldingen " "en stappen kunnen afhankelijk van de omstandigheden verschillen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" "To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session " "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" "Om te beginnen met het configureren van *Linphone* voor gebruik met een " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` provider, opent u eerst *Linphone*" " en er verschijnt een assistentscherm." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" "From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following" " screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, " ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" "Selecteer in dit scherm :guilabel:`Gebruik SIP-account`. Voer vervolgens in " "het volgende scherm de volgende gegevens in:guilabel:`Gebruikersnaam`, " ":guilabel:`Wachtwoord`, :guilabel:`Domain` en :guilabel:`Weergavenaam`. " "Zodra u klaar bent, drukt u op :guilabel:`Inloggen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" "At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a " "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." msgstr "" "Op dit punt is *Linphone* klaar om te bellen, zodra er een groene knop " "bovenaan het applicatiescherm staat met de tekst :guilabel:`Connected`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." msgstr "Linphone-account instellen, registratie succesvol." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" "*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in" " operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because " "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" "*Linphone* maakt een verscheidenheid aan applicaties voor mobiele en " "desktopapparaten in besturingssystemen, zoals Windows, Linux, Apple en " "Android. Omdat *Linphone* een open-sourceproject is, worden er regelmatig " "veel nieuwe updates uitgebracht." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" "Zie `Linphone's wiki-documentatiepagina " "`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "VoIP-diensten gebruiken in Odoo met OnSIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 msgid "" "OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only " "available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " "internet protocol)` services are widely available in the lower-48, " "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" "OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` diensten zijn alleen " "beschikbaar in de **Verenigde Staten** (VS). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " "internet protocol)` diensten zijn overal beschikbaar in de onderste-48, " "aangrenzende Verenigde Staten. In Alaska of Hawaï kunnen de servicekosten " "hoger zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" "Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " "(United States)` credit card are required to use the service." msgstr "" "Daarnaast zijn een :abbr:`US (Verenigde Staten)` factuuradres en een " ":abbr:`US (Verenigde Staten)` creditcard vereist om van de service gebruik " "te kunnen maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" " the business telephone numbers are portable to OnSIP." msgstr "" "Voordat het bedrijf een account aanmaakt bij OnSIP, moet het ervoor zorgen " "dat de zakelijke telefoonnummers overdraagbaar zijn naar OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 msgid "" "OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. " "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." msgstr "" "OnSIP doet er alles aan om met alle telefoonproviders samen te werken. " "Bepaalde lokale of regionale richtlijnen kunnen echter verhinderen dat de " "huidige provider van het bedrijf het nummer vrijgeeft." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" "Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) " "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" "Odoo *VoIP* kan worden ingesteld om samen te werken met `OnSIP (Odoo Landing" " Page) `_. OnSIP is een VoIP-provider. Je hebt" " een account nodig bij OnSIP om deze dienst te kunnen gebruiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "" "Voordat u een account bij OnSIP instelt, moet u ervoor zorgen dat het " "thuisgebied van het bedrijf en de gebieden waarnaar wordt gebeld, gedekt " "zijn door OnSIP-services." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "" "Na het openen van een OnSIP-account volgt u de onderstaande " "configuratieprocedure om deze op een Odoo-database te configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35 msgid "" "To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate " "to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then," " remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " "search for `OnSIP`." msgstr "" "Om de Odoo-database te configureren om verbinding te maken met OnSIP-" "services, navigeert u eerst naar de :menuselectie:`Apps-applicatie` vanuit " "het hoofddashboard van Odoo. Verwijder vervolgens het standaard " "`Apps`-filter uit de :guilabel:`Search...`-balk en zoek naar `OnSIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39 msgid "Next, activate the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." msgstr "Activeer vervolgens de module :guilabel:`VOIP OnSIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." msgstr "Weergave van de OnSIP-app in de app-zoekresultaten." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" msgstr "Odoo VoIP-instelling" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" "After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings" " app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the " ":guilabel:`VoIP` fields. Then, proceed to fill in those three fields with " "the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: het domein dat werd toegewezen bij het aanmaken " "van een account op `OnSIP `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" msgstr ":guilabel:`VoIP-omgeving`: :guilabel:`Productie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." msgstr "VoIP-configuratie-instellingen in de Odoo Instellingen-app." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62 msgid "" "To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP `_ " "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot het OnSIP-domein, navigeert u naar `OnSIP " "`_ en logt u in. Klik vervolgens op de link " ":guilabel:`Administrators` in de rechterbovenhoek van de pagina." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" "Klik vervolgens in het linkermenu op :guilabel:`Gebruikers` en selecteer " "vervolgens een gebruiker. Standaard wordt de geselecteerde gebruiker geopend" " op het tabblad :guilabel:`Gebruikersinfo`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." msgstr "" "Klik op het tabblad :guilabel:`Telefooninstellingen` om de OnSIP-" "configuratiegegevens weer te geven (eerste kolom)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0 msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." msgstr "" "Domeininstelling onthuld (gemarkeerd) op het administratieve paneel van OnSIP-beheer\n" "troosten." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" msgstr "Odoo-gebruikersinstelling" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid "" "Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an " "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "" "Vervolgens moet de gebruiker worden ingesteld in Odoo. Elke gebruiker die " "aan een OnSIP-gebruiker is gekoppeld **moet** ook worden geconfigureerd in " "de instellingen/voorkeuren van de Odoo-gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." msgstr "" "Om dat te doen, navigeert u naar :menuselection:`Instellingen app --> " "Gebruikers beheren --> Selecteer de gebruiker`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84 msgid "" "On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP " "account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " ":guilabel:`VoIP Configuration` section." msgstr "" "Klik op het gebruikersformulier op :guilabel:`Edit` om het OnSIP-account van" " de gebruiker te configureren. Klik vervolgens op het tabblad " ":guilabel:`Voorkeuren` en blader naar de sectie :guilabel:`VoIP-" "configuratie`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." msgstr "Vul in dit gedeelte de velden in met OnSIP-inloggegevens." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" msgstr "" "Vul de volgende velden in met de bijbehorende inloggegevens die hieronder " "worden vermeld:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91 msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`" msgstr ":guilabel:`Voip-gebruikersnaam` = OnSIP :guilabel:`Gebruikersnaam`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" msgstr "" ":guilabel:`OnSIP Auth Gebruikersnaam` = OnSIP :guilabel:`Auth " "Gebruikersnaam`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 msgid ":guilabel:`VoIP Secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" msgstr ":guilabel:`VoIP-geheim` = OnSIP :guilabel:`SIP-wachtwoord`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:96 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "" "De OnSIP-extensie vindt u in de bannerregel *Gebruiker* boven de tabbladen." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:98 msgid "" "When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to " "save the configurations." msgstr "" "Wanneer deze stappen voltooid zijn, navigeert u weg van het " "gebruikersformulier in Odoo om de configuraties op te slaan." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:100 msgid "" "Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." msgstr "" "Eenmaal opgeslagen kunnen Odoo-gebruikers bellen door op het pictogram " ":guilabel:`☎️ (telefoon)` in de rechterbovenhoek van Odoo te klikken." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104 msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "" "Aanvullende installatie- en probleemoplossingsstappen zijn te vinden in de " "`OnSIP's kennisbank `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:108 msgid "Incoming calls" msgstr "Inkomende oproepen" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:110 msgid "" "The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows " "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" "De Odoo-database ontvangt ook inkomende oproepen die pop-upvensters in Odoo " "produceren. Wanneer deze oproeppop-upvensters verschijnen, klikt u op het " "groene :guilabel:`📞 (telefoon)`-pictogram om de oproep te beantwoorden." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" "Om de oproep te negeren, klikt u op het rode :guilabel:`📞 " "(telefoon)`-pictogram." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." msgstr "Inkomend gesprek weergegeven in de Odoo VoIP-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:121 msgid ":doc:`voip_widget`" msgstr ":doc:`voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:124 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 msgid "Troubleshooting" msgstr "Problemen oplossen" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:127 msgid "Missing parameters" msgstr "Ontbrekende parameters" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:129 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." msgstr "" "Als er een bericht *Ontbrekende parameters* verschijnt in de Odoo-widget, " "zorg er dan voor dat u het Odoo-browservenster (of het tabblad) vernieuwt en" " probeer het opnieuw." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." msgstr "Ontbrekend parameterbericht in de Odoo VoIP-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:137 msgid "Incorrect number" msgstr "Onjuist nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:139 msgid "" "If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to " "use the international format for the number. This means leading with the " "international country code." msgstr "" "Als er een *Incorrect Number* bericht verschijnt in de Odoo widget, zorg er " "dan voor dat je het internationale formaat gebruikt voor het nummer. Dit " "betekent dat je begint met de internationale landcode." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146 msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." msgstr "" "Bijvoorbeeld `16505555555` (waarbij `1` het internationale voorvoegsel voor " "de Verenigde Staten is)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." msgstr "Bericht over onjuist nummer ingevuld in de Odoo VoIP-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:157 msgid "OnSIP on mobile phone" msgstr "OnSIP op mobiele telefoon" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 msgid "" "In order to make and receive phone calls when the user is not in front of " "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "" "Om telefoongesprekken te voeren en te ontvangen wanneer de gebruiker niet " "achter Odoo op zijn computer zit, kan een softphone-app op een mobiele " "telefoon parallel met Odoo *VoIP* worden gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:162 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "" "Dit is handig voor gemakkelijke gesprekken onderweg en om ervoor te zorgen " "dat inkomende gesprekken worden gehoord. Elke SIP-softphone zal werken." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166 msgid ":doc:`devices_integrations`" msgstr ":doc:`devices_integraties`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:167 msgid "`OnSIP App Download `_" msgstr "`OnSIP-app downloaden `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" msgstr "Bellen, ontvangen, doorverbinden en doorsturen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" "Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part " "of any business. A company also needs to be available when customers call, " "in order to build trust and make connections." msgstr "" "Het bellen van potentiële klanten, klanten of collega's is een essentieel " "onderdeel van elk bedrijf. Een bedrijf moet ook beschikbaar zijn als klanten" " bellen, om vertrouwen op te bouwen en verbinding te maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9 msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." msgstr "" "Dit document beschrijft hoe je oproepen kunt plaatsen, ontvangen, " "doorverbinden en doorsturen met Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" msgstr "Bellen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" "Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone " "widget in the the upper-right corner, which is represented by a " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon." msgstr "" "Vanaf het Odoo-dashboard kan een oproep worden gedaan door de telefoonwidget" " in de rechterbovenhoek te openen, die wordt weergegeven door een " ":guilabel:`☎️ (telefoon)`-pictogram." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17 msgid "" "Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " "contact in the database to make a call." msgstr "" "Vervolgens kan een gebruiker op het tabblad :guilabel:`Contacten` klikken en" " op een contactpersoon in de database klikken om te bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20 msgid "" "Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." msgstr "" "Daarnaast kun je ook de :guilabel:`Zoekbalk` in het :guilabel:`VOIP` pop-" "upvenster gebruiken om elk gewenst contact te vinden." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." msgstr "De VoIP-telefoonwidget gebruiken om te bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27 msgid "" "To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and " "proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " "the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." msgstr "" "Om handmatig te bellen, klikt u op het pictogram :guilabel:`⌨️ " "(toetsenbord)` en gaat u verder met het handmatig intoetsen van het gewenste" " nummer. Vergeet niet te beginnen met het :guilabel:`+ (plus)` icoon, " "gevolgd door de internationale landcode." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32 msgid "" "For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` " "icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " "would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." msgstr "" "Voor de Verenigde Staten van Amerika zouden de landcode en het :guilabel:`+ " "(plus)`-pictogram er als volgt uitzien: `+1`. Als je naar België zou bellen," " zou het nummer worden voorafgegaan door `+32`, en voor Groot-Brittannië zou" " het `+44` zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36 msgid "" "After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon " "prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" "Nadat u het volledige nummer heeft ingevoerd, met het vereiste :guilabel:`+ " "(plus)` pictogramvoorvoegsel en landcode, klikt u op het groene :guilabel:`📞" " (telefoon)` pictogram om het gesprek te starten. Wanneer u klaar bent, " "klikt u op het rode :guilabel:`📞 (telefoon)` pictogram om het gesprek te " "beëindigen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" msgstr "Ontvang oproepen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" "An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using" " the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " "plays (the sound **must** be activated on the device)." msgstr "" "Bij een inkomend gesprek wordt automatisch de *VoIP*-widget geopend wanneer " "een gebruiker de Odoo-database gebruikt. Als de database op een ander " "tabblad geopend is, wordt er een geluid afgespeeld (het geluid **moet** " "geactiveerd zijn op het apparaat)." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51 msgid "" "Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." msgstr "" "Eenmaal terug op het tabblad verschijnt het belscherm van de " "*VoIP*-telefoonwidget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53 msgid "" "Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " ":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." msgstr "" "Klik op het groene :guilabel:`📞 (telefoon)` pictogram om de oproep aan te " "nemen, of op het rode :guilabel:`📞 (telefoon)` pictogram om de oproep te " "weigeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " "buttons highlighted." msgstr "" "Inkomend gesprek op de VoIP-widget, waarbij de knoppen voor het beantwoorden" " van gesprekken en het weigeren van gesprekken zijn gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61 msgid "Add to call queue" msgstr "Toevoegen aan belwachtrij" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63 msgid "" "All the contacts and customers that need to be called can be seen in one " "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." msgstr "" "Alle contacten en klanten die gebeld moeten worden, zijn op één plek te zien" " met de Odoo *VoIP* telefoonwidget, onder het tabblad :guilabel:`Volgende " "activiteiten`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." msgstr "" "VoIP-widget met de volgende activiteiten gemarkeerd, met onderstaande taken." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70 msgid "" "To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " ":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." msgstr "" "Om een oproep toe te voegen aan het tabblad :guilabel:`Volgende " "activiteiten`, klikt u op het groene :guilabel:`📞 (telefoon)`-pictogram in " "de kanban-weergave van de *CRM*-applicatie." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73 msgid "" "To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a " "call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " "with the :guilabel:`- (minus)` icon." msgstr "" "Om ze uit de oproepwachtrij te verwijderen, beweegt u de muis over de " "mogelijkheid waarvoor een oproep gepland is en klikt u op het rode " ":guilabel:`📞 (telefoon)`-pictogram dat verschijnt met het :guilabel:`- " "(minus)`-pictogram." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76 msgid "" "When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are" " scheduled immediately for that day appear in the queue under the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." msgstr "" "Wanneer u terug navigeert naar de *VoIP*-telefoonwidget, verschijnen " "**alleen** de oproepen die direct voor die dag zijn gepland in de wachtrij " "onder het tabblad :guilabel:`Volgende activiteiten` van de *VoIP*-pop-" "upwidget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." msgstr "" "Een oproep toevoegen aan het volgende activiteitentabblad in de VoIP-" "telefoonwidget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" " with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." msgstr "" "Het tabblad :guilabel:`Volgende activiteiten` van de *VoIP*-telefoonwidget " "is geïntegreerd met de volgende Odoo-apps: *CRM*, *Project* en *Helpdesk*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." msgstr "" "Binnen die applicaties kan een oproep worden toegevoegd aan de chatter of " "records." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" "To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next " "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" "Om handmatig een oproep toe te voegen, klikt u via de chatter op " ":guilabel:`Activiteiten` (naast het pictogram :guilabel:`🕗 (klok)`). Onder " ":guilabel:`Activiteitstype` selecteer je :guilabel:`Bellen` in het " "vervolgkeuzemenu dat verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." msgstr "" "Stel vervolgens een :guilabel:`Due Date` in, en voeg een :guilabel:`Summary`" " toe." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95 msgid "" "Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should " "make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) " "has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" " Odoo *VoIP* phone widget." msgstr "" "Wijzig ten slotte het veld :guilabel:`Toegewezen aan` in de persoon die moet" " bellen. Degene die in dit laatste veld is ingesteld (:guilabel:`Toegewezen " "aan`) laat deze oproep verschijnen in de :guilabel:`Volgende activiteiten` " "oproepwachtrij in de Odoo *VoIP*-telefoonwidget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100 msgid "" "Only calls for the immediate day (today's date) appear in the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" " user." msgstr "" "Alleen oproepen voor de onmiddellijke dag (de datum van vandaag) verschijnen" " op het tabblad :guilabel:`Volgende activiteiten` van de " "*VoIP*-telefoonwidget voor die specifieke gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103 msgid "" "If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " "complete the scheduling of the call." msgstr "" "Indien opgegeven klikt u op :guilabel:`Opslaan` of :guilabel:`Agenda openen`" " om de planning van het gesprek te voltooien." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" msgstr "Gesprekken doorverbinden" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" "A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone " "widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first." " Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " "to transfer a call is automatically though the provider console/portal." msgstr "" "Een oproep kan van de ene gebruiker naar de andere worden doorverbonden in " "de Odoo *VoIP* telefoonwidget. Dit kan echter **alleen** gebeuren nadat u " "eerst met de beller hebt gesproken. Zonder het gesprek aan te nemen in de " "Odoo *VoIP* telefoonwidget, is de enige manier om een gesprek door te " "verbinden automatisch via de console/portal van de provider." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Ga voor meer informatie over overdrachten naar " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" "To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" "Om een oproep door te verbinden binnen de Odoo *VoIP*-telefoonwidget, " "beantwoordt u eerst de oproep met behulp van het groene :guilabel:`📞 " "(telefoon)`-pictogram." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120 msgid "" "Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right " "arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be " "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" "Zodra de inkomende oproep is beantwoord, klikt u op het pictogram " ":guilabel:`↔ (pijl-links-rechts)`. Voer vervolgens het toestelnummer in van " "de gebruiker naar wie het gesprek moet worden doorgeschakeld. Klik ten " "slotte op :guilabel:`Doorverbinden` om het gesprek naar dat telefoonnummer " "te routeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" "To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over " "Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access " "rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> " "Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " "/ Extension number`." msgstr "" "Om de extensie voor een gebruiker te vinden, raadpleeg je de :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` beheerder, of, als de gebruiker " "*Instellingen* toegangsrechten heeft tot *Beheer*, navigeert u naar " ":menuselection:`Instellingen App -- > Gebruikers beheren --> Selecteer de " "gebruiker --> Voorkeuren --> VOIP --> VoIP-gebruikersnaam / toestelnummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" "For more information on access rights, visit: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." msgstr "" "Ga voor meer informatie over toegangsrechten naar: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " "highlighted." msgstr "" "Een gesprek doorverbinden binnen de telefoonwidget, waarbij de " "doorschakelknoppen gemarkeerd zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" msgstr "Gesprekken doorsturen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" "To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " "answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." msgstr "" "Om een oproep door te sturen binnen de Odoo *VoIP*-telefoonwidget, " "beantwoordt u eerst de oproep met behulp van het groene :guilabel:`📞 " "(telefoon)`-pictogram. Zodra de inkomende oproep is beantwoord, klikt u op " "het pictogram :guilabel:`↔ (pijl-links-rechts)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143 msgid "" "Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded " "to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " "number." msgstr "" "Voer vervolgens het volledige telefoonnummer in van de gebruiker naar wie de" " oproep moet worden doorgeschakeld. Klik ten slotte op " ":guilabel:`Doorverbinden` om het gesprek naar dat telefoonnummer te " "routeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147 msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Ga voor meer informatie over doorsturen naar " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" msgstr "VoIP-widget" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" "The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the " "*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the " "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" "De *VoIP*-widget is een add-on die beschikbaar wordt gesteld aan Odoo-" "gebruikers via de *VoIP*-module. Het wordt gebruikt om virtuele telefonie in" " de database op te nemen. De widget is het controlecentrum voor het plaatsen" " en beheren van oproepen in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" msgstr "Telefoongesprekken" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" "To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon, located in the top navigation bar." msgstr "" "Om te bellen terwijl u zich in de Odoo-database bevindt, klikt u op het " ":guilabel:`☎️ (telefoon)`-pictogram in de bovenste navigatiebalk." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left " "corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " "throughout the database, while making and receiving calls." msgstr "" "Wanneer erop wordt geklikt, verschijnt een pop-upwidget :guilabel:`VOIP` in " "de linkerbenedenhoek van de Odoo-database. Met de widget kunnen gebruikers " "vrij door de database navigeren, terwijl ze bellen en gebeld worden." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19 msgid "" "When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays" " a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " "in the upper-right of the widget's screen." msgstr "" "Wanneer u oproepen ontvangt in Odoo, gaat de widget :guilabel:`VOIP` over en" " wordt er een melding weergegeven. Om de widget te sluiten, klikt u op het " "pictogram :guilabel:`X (sluiten)` rechtsboven in het scherm van de widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23 msgid "" "The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided " "by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ " "`_. After logging into the portal, go to " ":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." msgstr "" "Het :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-nummer is het nummer dat " "door Axivox wordt verstrekt. U kunt het openen door naar " "`https://manage.axivox.com/ `_ te navigeren. " "Nadat u bent ingelogd op het portaal, gaat u naar :menuselectie:`Gebruikers " "--> Uitgaand nummer` (kolom)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." msgstr "VoIP-gesprek in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." msgstr "" "Als er een foutmelding *Missing Parameter* verschijnt in de Odoo " "*VoIP*-widget, vernieuw dan het Odoo-venster en probeer het opnieuw." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." msgstr "Foutmelding \"Ontbrekende parameter\" in de Odoo-softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" "If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " "(plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" "Als er een foutmelding *Onjuist nummer* verschijnt in de Odoo *VoIP*-widget," " zorg er dan voor dat u het internationale formaat gebruikt, beginnend met " "het :guilabel:`+ (plus)` teken, gevolgd door de internationale landcode." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47 msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" msgstr "" "(Bijvoorbeeld +16506913277, waarbij `+1` het internationale voorvoegsel is " "voor de Verenigde Staten.)" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." msgstr "Foutmelding \"Onjuist nummer\" in de Odoo-softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56 msgid "" "In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next " "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" "In totaal zijn er drie tabbladen (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Volgende " "activiteiten` en :guilabel:`Contacten`) aanwezig in de *VoIP*-widget, die " "worden gebruikt voor het beheren van oproepen en dagelijkse dagactiviteiten " "in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63 msgid "" "Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for " "the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" " can be clicked to begin a call." msgstr "" "Onder het tabblad :guilabel:`Recent` van de *VoIP*-widget is de " "belgeschiedenis voor de gebruiker beschikbaar. Dit omvat inkomende en " "uitgaande gesprekken. U kunt op elk nummer klikken om een oproep te starten." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" msgstr "Volgende activiteiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69 msgid "" "Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can " "see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " "for the day." msgstr "" "Op het tabblad :guilabel:`Volgende activiteiten` van de *VoIP*-widget kan " "een gebruiker zien welke activiteiten aan hem zijn toegewezen, en welke " "activiteiten die dag moeten worden voltooid." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72 msgid "" "Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an" " email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" " linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." msgstr "" "Klik op een activiteit op dit tabblad om acties uit te voeren, waaronder: " "een e-mail verzenden, toegang krijgen tot hun contactpersoon, een andere " "activiteit plannen of toegang krijgen tot een gekoppelde record (zoals een " "verkooporder, lead/opportunity of projecttaak)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76 msgid "" "The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " "activity, or cancel it." msgstr "" "De gebruiker kan de activiteit ook als voltooid markeren, de details van de " "activiteit bewerken of deze annuleren." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78 msgid "" "To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" "Om de klant te bellen in verband met een geplande activiteit, klikt u op het" " pictogram :guilabel:`📞 (telefoon)`, of klikt u op het pictogram " ":guilabel:`⌨️ (toetsenbord)` om een ander nummer voor de klant te bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." msgstr "Activiteitencontrolecentrum op de VoIP-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." msgstr "" "Er verschijnen nog enkele andere pictogrammen in de *VoIP*-widget, " "gecategoriseerd in twee secties: :guilabel:`Document` en " ":guilabel:`Activiteit`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" msgstr "Onder de sectie :guilabel:`Document`, van rechts naar links:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" msgstr ":guilabel:`✉️ (envelop)` icoon: stuurt een e-mail" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" msgstr "" ":guilabel:`👤 (persoonpictogram)` pictogram: verwijst door naar de " "contactkaart" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" msgstr "" ":guilabel:`📄 (document)` icoon: verwijst door naar het bijgevoegde record in" " Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" msgstr ":guilabel:`🕓 (klok)` icon: plan een activiteit" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" msgstr "Onder de sectie :guilabel:`Activiteit`, van links naar rechts:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" msgstr ":guilabel:`✔️ (vinkje)` pictogram: activiteit markeren als voltooid" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" msgstr ":guilabel:`✏️ (potlood)` icon: bewerk de activiteit" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" msgstr ":guilabel:`✖️ (annuleren)` icon: annuleer de activiteit" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104 msgid "" "Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" " contact in the *Contacts* app." msgstr "" "Op het tabblad :guilabel:`Contacten` van de *VoIP*-widget heeft een " "gebruiker toegang tot een contactpersoon in de *Contacten*-app." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107 msgid "" "Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " "*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." msgstr "" "Elk contact kan eenvoudig worden gebeld door op het contact te klikken " "vanuit het tabblad :guilabel:`Contacten` van de *VoIP*-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110 msgid "" "A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " "represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." msgstr "" "Er is ook een zoekfunctie beschikbaar in de rechterbovenhoek van de widget, " "weergegeven door een :guilabel:`🔍 (vergrootglas)`-pictogram." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:5 msgid "" "**WhatsApp** is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users" " to send messages, make calls, and share content. Businesses can use " "`WhatsApp Business `_ to" " communicate with their customers by text, send documents and provide " "support." msgstr "" "**WhatsApp** is een instant messaging en voice-over-IP app waarmee " "gebruikers berichten kunnen versturen, bellen en content kunnen delen. " "Bedrijven kunnen `WhatsApp Business " "`_ gebruiken om met hun " "klanten te communiceren via sms, documenten te versturen en ondersteuning te" " bieden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:11 msgid "" "WhatsApp is an Odoo Enterprise-only application that does not work in Odoo " "Community edition. To sign up for Odoo Enterprise edition, click here: `Odoo" " Free Trial `_." msgstr "" "WhatsApp is een Odoo Enterprise-applicatie die niet werkt in Odoo Community-" "editie. Als je je wilt aanmelden voor Odoo Enterprise edition, klik je hier:" " `Odoo Gratis Proefversie `_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:15 msgid "" "For more information on migrating from Odoo Community version to Odoo " "Enterprise version see this documentation: " ":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`." msgstr "" "Voor meer informatie over het migreren van Odoo Community versie naar Odoo " "Enterprise versie zie deze documentatie: " ":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:18 msgid "" "With the **Odoo WhatsApp** app, a company can connect a WhatsApp Business " "Account (WABA) to an Odoo database, which allows for the following:" msgstr "" "Met de app **Odoo WhatsApp** kan een bedrijf een WhatsApp Business Account " "(WABA) koppelen aan een Odoo-database, waardoor het volgende mogelijk wordt:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21 msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database" msgstr "" "WhatsApp-berichten rechtstreeks ontvangen en beantwoorden vanuit een Odoo-" "database" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22 msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables" msgstr "Nieuwe sjablonen maken met dynamische plaatshouders/variabelen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:23 msgid "Send pre-approved templates that use dynamic variables, such as:" msgstr "" "Verzend vooraf goedgekeurde sjablonen die dynamische variabelen gebruiken, " "zoals:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:25 msgid "Quotations from the Sales app" msgstr "Offertes uit de Verkoop-app" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:26 msgid "Receipts and invoices from the Point of Sale app" msgstr "Ontvangsten en facturen van de Point of Sale app" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:27 msgid "Tickets from the Events app" msgstr "Tickets van de Evenementen app" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:30 msgid "" "`Meta Business: create message templates for the WhatsApp Business account " "`_." msgstr "" "`Meta Business: berichtsjablonen maken voor het WhatsApp Business-account " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:32 msgid "" "`Meta Business: connect a phone number to the WhatsApp Business account " "`_." msgstr "" "meta Business: een telefoonnummer verbinden met het WhatsApp Business-" "account `_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:34 msgid "" "`Meta Business: change the WhatsApp Business display name " "`_." msgstr "" "meta Business: de weergavenaam van WhatsApp Business wijzigen " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:37 msgid "" "WhatsApp is a messaging service operated by Meta, which is the parent " "company of Facebook. WhatsApp is commonly used as a communication tool in " "many countries and by many businesses. This documentation will cover the " "integration of a WhatsApp Business Account with Odoo. The company's Meta " "account is configured in Odoo via an :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` connection." msgstr "" "WhatsApp is een berichtendienst die wordt beheerd door Meta, het " "moederbedrijf van Facebook. WhatsApp wordt in veel landen en door veel " "bedrijven gebruikt als communicatiemiddel. Deze documentatie behandelt de " "integratie van een WhatsApp Business-account met Odoo. Het Meta-account van " "het bedrijf wordt geconfigureerd in Odoo via een :abbr:`API (Application " "Programming Interface)` verbinding." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:43 msgid "" "The WhatsApp connector supports two flows: company initiated, and customer " "initiated. A company can initiate a discussion by sending a template to one " "or more people. Once the template is sent, the recipient can answer in order" " to trigger a discussion between the sender and the receiver (a *Discuss* " "chat window will pop up if the customer answers within 15 days)." msgstr "" "De WhatsApp-connector ondersteunt twee stromen: op initiatief van het " "bedrijf en op initiatief van de klant. Een bedrijf kan een discussie starten" " door een sjabloon naar een of meer personen te sturen. Zodra de sjabloon is" " verzonden, kan de ontvanger antwoorden om een discussie op gang te brengen " "tussen de verzender en de ontvanger (er verschijnt een *Discussie* " "chatvenster als de klant binnen 15 dagen antwoordt)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:48 msgid "" "If the discussion is initiated by the client (e.g. by sending to the " "company's public WhatsApp number), then Odoo will open a group chat with all" " operators responsible for this WhatsApp channel." msgstr "" "Als de discussie wordt gestart door de klant (bijvoorbeeld door te sturen " "naar het openbare WhatsApp-nummer van het bedrijf), opent Odoo een " "groepschat met alle operators die verantwoordelijk zijn voor dit WhatsApp-" "kanaal." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:52 msgid "" "It is recommended to set up multiple WhatsApp accounts for different " "departments. For example, the help desk team and sales teams can chat on " "different channels." msgstr "" "Het is aan te raden om meerdere WhatsApp-accounts in te stellen voor " "verschillende afdelingen. Het helpdeskteam en de verkoopteams kunnen " "bijvoorbeeld chatten op verschillende kanalen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:56 msgid "WhatsApp configuration in a Meta" msgstr "WhatsApp-configuratie in een Meta" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:58 msgid "" "A WhatsApp integration with Odoo uses a standard :abbr:`API (Application " "Programming Interface)` connection, and is configured on Meta in the " "following steps:" msgstr "" "Een WhatsApp-integratie met Odoo maakt gebruik van een standaard :abbr:`API " "(Application Programming Interface)` verbinding en wordt in de volgende " "stappen geconfigureerd op Meta:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:61 msgid "Create a Meta business account" msgstr "Maak een Meta-bedrijfsaccount" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:62 msgid "Create a Meta developer account" msgstr "Maak een Meta-ontwikkelaarsaccount" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:63 msgid "Setup an *app* and WhatsApp *product* on Meta's developer console" msgstr "" "Stel een *app* en WhatsApp *product* in op Meta's ontwikkelaarsconsole" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:64 msgid "Test the API connection." msgstr "Test de API-verbinding." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:66 msgid "" "Once connected, messages are then sent and received through Odoo's *Discuss*" " application using the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming " "Interface)`." msgstr "" "Nadat je verbinding hebt gemaakt, worden berichten verzonden en ontvangen " "via de applicatie *Discuss* van Odoo met behulp van de WhatsApp :abbr:`API " "(Application Programming Interface)`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:70 msgid "Meta business account setup" msgstr "Meta zakelijke account instellen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:72 msgid "" "To create a Business account with Meta (owner of Facebook) navigate to: " "`Facebook Business Manager `_. Begin" " by clicking :guilabel:`Create account` and then enter the business name, " "the administrator's name, and a work email address. Then click " ":guilabel:`Next`, and a pop-up window will appear prompting to confirm the " "email address. After confirming, click :guilabel:`Done` to close the window." msgstr "" "Om een Business account aan te maken bij Meta (eigenaar van Facebook) ga je " "naar: `Facebook Bedrijfsmanager `_. " "Klik eerst op :guilabel:`Account aanmaken` en voer dan de bedrijfsnaam, de " "naam van de beheerder en een e-mailadres voor het werk in. Klik dan op " ":guilabel:`Volgende` en er verschijnt een pop-upvenster waarin je het " "e-mailadres moet bevestigen. Klik na bevestiging op :guilabel:`Done` om het " "venster te sluiten." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:78 msgid "" "Next, follow the instructions in the email sent by Facebook to confirm the " "creation of the business account and to complete the setup process." msgstr "" "Volg vervolgens de instructies in de e-mail die Facebook stuurt om het " "aanmaken van de zakelijke account te bevestigen en het installatieproces af " "te ronden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:82 msgid "" "`Set up a Meta business account " "`_." msgstr "" "`Set up a Meta business account " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:86 msgid "" "If the business account is linked to a personal Facebook account then the " "administrator must toggle between the personal account to the business " "account for the remainder of the configuration." msgstr "" "Als het zakelijke account is gekoppeld aan een persoonlijk Facebook-account," " dan moet de beheerder voor de rest van de configuratie schakelen tussen het" " persoonlijke account en het zakelijke account." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:90 msgid "" "To toggle to the business account navigate to the `Facebook Developer " "Console `_ and click on the *account name* " "in the upper right corner. Under the :guilabel:`Business Accounts` heading, " "click on the desired business that the WhatsApp configuration should take " "place in. This will be the account for which Odoo will send and receive " "WhatsApp messages." msgstr "" "Om naar het zakelijke account te gaan, ga je naar de `Facebook Developer " "Console `_ en klik je op de *accountnaam* " "in de rechterbovenhoek. Klik onder de kop :guilabel:`Business Accounts` op " "het gewenste bedrijf waar de WhatsApp-configuratie moet plaatsvinden. Dit is" " het account waarvoor Odoo WhatsApp-berichten verzendt en ontvangt." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Toggle between Meta personal and business accounts." msgstr "Schakel tussen Meta persoonlijke en zakelijke accounts." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:101 msgid "" "In order to create a Meta business account, the user must already have a " "personal Facebook account that has existed for a minimum of one hour prior " "to setting up the Facebook Business account. Trying to create the business " "account prior to this time will result in an error." msgstr "" "Om een Meta business account aan te maken, moet de gebruiker al een " "persoonlijk Facebook account hebben dat minimaal één uur bestaat voordat het" " Facebook Business account wordt aangemaakt. Als je het zakelijke account " "probeert aan te maken voordat deze tijd verstreken is, resulteert dit in een" " foutmelding." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:106 msgid "App creation" msgstr "App maken" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:108 msgid "" "On the `Meta for Developers `_ dashboard, " "sign in with the Meta developer account. If no account is configured yet, " "link a Facebook account to create a Meta developer account." msgstr "" "Meld je op het `Meta voor Ontwikkelaars `_ " "dashboard aan met het Meta ontwikkelaarsaccount. Als er nog geen account is " "geconfigureerd, koppel dan een Facebook account om een Meta " "ontwikkelaarsaccount te maken." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:113 msgid "" "A Facebook *developer* account is different than a Facebook *business* " "account. While developer accounts are made up of personal Facebook accounts," " business accounts are **not** as they represent a business and manage all " "of the business's assets in Meta, such as apps." msgstr "" "Een Facebook *ontwikkelaars* account is anders dan een Facebook *zakelijk* " "account. Terwijl ontwikkelaarsaccounts bestaan uit persoonlijke " "Facebookaccounts, zijn zakelijke accounts dat **niet**, omdat ze een bedrijf" " vertegenwoordigen en alle bedrijfsmiddelen in Meta beheren, zoals apps." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:118 msgid "" "`Set up the WhatsApp Business Platform " "`_." msgstr "" "stel het WhatsApp Business Platform in " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:121 msgid "" "Click on :guilabel:`My Apps` in the top right corner after successfully " "signing in to the Meta developer account. This will redirect the " "administrator to all the apps the developer has configured in this specific " "developer account. Click on :guilabel:`Create App` to begin the process of " "configuring a new Meta application." msgstr "" "Klik op :guilabel:`Mijn Apps` in de rechterbovenhoek nadat je je met succes " "hebt aangemeld bij het Meta-ontwikkelaarsaccount. Dit leidt de beheerder " "door naar alle apps die de ontwikkelaar heeft geconfigureerd in dit " "specifieke ontwikkelaarsaccount. Klik op :guilabel:`App aanmaken` om te " "beginnen met het configureren van een nieuwe Meta-toepassing." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:127 msgid "App type" msgstr "Type app" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:129 msgid "" "On the :menuselection:`Create an app` page, select :guilabel:`Other` under " "the section labeled, :guilabel:`Looking for something else?`, and then click" " :guilabel:`Next` to be directed to another page in order to select the app " "type. Then, click on the first option listed under the :guilabel:`Select an " "app type` label, titled :guilabel:`Business`. This selection allows for the " "creation and management of the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming " "Interface)`." msgstr "" "Selecteer op de :menuselection:`Een app maken` pagina :guilabel:`Other` " "onder het gedeelte :guilabel:`Op zoek naar iets anders?` en klik vervolgens " "op :guilabel:`Next` om naar een andere pagina te worden geleid waar je het " "type app kunt selecteren. Klik vervolgens op de eerste optie onder het " ":guilabel:`Selecteer een app type` label, getiteld :guilabel:`Business`. Met" " deze selectie kun je de WhatsApp :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` maken en beheren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:135 msgid "" "Now, click :guilabel:`Next` to configure the app, as desired. When the app " "*type* has been configured, the administrator will move onto the app " "*details* section." msgstr "" "Klik nu op :guilabel:`Next` om de app naar wens te configureren. Als het app" " *type* is geconfigureerd, gaat de beheerder naar de sectie *details* van de" " app." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:139 msgid "App details" msgstr "App details" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:141 msgid "" "On the :guilabel:`Details` section of the :guilabel:`Create an app` process," " enter `Odoo` in the field under the :guilabel:`Add an app name` label." msgstr "" "In het :guilabel:`Details` gedeelte van het :guilabel:`Een app maken` " "proces, voer je `Odoo` in in het veld onder het :guilabel:`Een app naam " "toevoegen` label." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:145 msgid "" "The app name can be changed at a later time in the settings, if necessary." msgstr "" "De naam van de app kan indien nodig later worden gewijzigd in de " "instellingen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:148 msgid "" "Trademarks and branded elements may not be used in this text section. These " "include the Meta group of companies. Do not include the word: `WhatsApp` or " "the system will flag this in error." msgstr "" "Handelsmerken en merkelementen mogen niet worden gebruikt in dit " "tekstgedeelte. Hieronder valt ook de Meta bedrijvengroep. Gebruik niet het " "woord: `WhatsApp` of het systeem zal dit als fout markeren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:151 msgid "" "Next, enter the developer email address in the field under the " ":guilabel:`App contact email` label." msgstr "" "Voer vervolgens het e-mailadres van de ontwikkelaar in het veld onder het " ":guilabel:`App contact email` label in." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:153 msgid "" "Lastly, set the :guilabel:`Business Account - Optional` field to the Meta " "business account profile, using the drop-down menu. To finish, click " ":guilabel:`Create app`. This action will create the app and prompts the " "*Meta Platform Terms* and *Developer Policies* agreements." msgstr "" "Stel ten slotte het :guilabel:`Business Account - Optioneel` veld in op het " "Meta business account profiel met behulp van het dropdown menu. Om te " "eindigen klik je op :guilabel:`App maken`. Deze actie maakt de app aan en " "geeft de *Meta Platformvoorwaarden* en *Ontwikkelaarsbeleid* overeenkomsten " "weer." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:157 msgid "" "To accept the agreements, enter the Facebook password for security purposes," " and click :guilabel:`Submit` to finalize the app creation. The browser will" " then direct to the :guilabel:`Meta for Developers` dashboard." msgstr "" "Om de overeenkomsten te accepteren, voer je het Facebook wachtwoord in voor " "veiligheidsdoeleinden en klik je op :guilabel:`Submit` om het maken van de " "app af te ronden. De browser gaat dan naar het :guilabel:`Meta voor " "ontwikkelaars` dashboard." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:162 msgid "" "If the Meta business account is prohibited from advertising, claiming an app" " won't be allowed. To resolve this issue navigate to " "``_ for assistance." msgstr "" "Als het Meta-bedrijfsaccount niet mag adverteren, is het claimen van een app" " niet toegestaan. Om dit probleem op te lossen ga naar " "``_ voor hulp." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:165 msgid "" "For more information, see `Meta's documentation on advertising restrictions " "`_." msgstr "" "Zie voor meer informatie `Meta's documentatie over advertentiebeperkingen " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:169 msgid "Add a WhatsApp product to the app" msgstr "Een WhatsApp-product toevoegen aan de app" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:171 msgid "" "Now that the basic structure of the app has been created, a product will " "need to be added to the app. Begin by accessing the Meta app dashboard by " "navigating to ``_, and clicking on the" " app that is being configured." msgstr "" "Nu de basisstructuur van de app is gemaakt, moet er een product aan de app " "worden toegevoegd. Begin met het openen van het Meta app dashboard door te " "navigeren naar ``_ en klik op de app " "die wordt geconfigureerd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:175 msgid "" "On the next page: since WhatsApp will be used, click :guilabel:`Set up` next" " to the box containing WhatsApp, located towards the bottom of the page." msgstr "" "Op de volgende pagina: aangezien WhatsApp wordt gebruikt, klik je op " ":guilabel:`Instellen` naast het vak met WhatsApp, dat zich onderaan de " "pagina bevindt." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:179 msgid "" "`Meta's WhatsApp developer documentation " "`_." msgstr "" "`Meta's WhatsApp-ontwikkelaarsdocumentatie " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:181 msgid "" "The page then directs to the configuration page for the :guilabel:`WhatsApp " "Business Platform API`. Use the drop-down menu to select the Meta business " "to be configured for the :guilabel:`Select a Meta Business Account` option, " "and then click :guilabel:`Continue` to confirm the selection." msgstr "" "De pagina leidt dan naar de configuratiepagina voor de :guilabel:`WhatsApp " "Business Platform API`. Gebruik het vervolgkeuzemenu om de Meta Business te " "selecteren die geconfigureerd moet worden voor de :guilabel:`Selecteer een " "Meta Business Account` optie en klik dan op :guilabel:`Doorgaan` om de " "selectie te bevestigen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:186 msgid "" "When :guilabel:`Continue` is clicked, the administrator agrees to Meta's " "terms and conditions as linked on the :guilabel:`Meta App Dashboard`." msgstr "" "Als er op :guilabel:`Doorgaan` wordt geklikt, gaat de beheerder akkoord met " "de algemene voorwaarden van Meta, zoals gelinkt op het :guilabel:`Meta App " "Dashboard`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:190 msgid "" "Once the WhatsApp product is added to the app, Meta will provide a WhatsApp " "test phone number with 5 test messages." msgstr "" "Zodra het WhatsApp-product is toegevoegd aan de app, biedt Meta een " "WhatsApp-testtelefoonnummer met 5 testberichten." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:194 msgid "Start using the WhatsApp API" msgstr "Begin met het gebruik van de WhatsApp API" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:196 msgid "" "After finishing the previous WhatsApp product wizard, and clicking " ":guilabel:`Continue`, the browser should have directed to the WhatsApp " ":guilabel:`Quickstart` page; this :guilabel:`Quickstart` page is where to " "begin configuring the WhatsApp API by adding a phone number and then sending" " an initial test message." msgstr "" "Nadat je de vorige WhatsApp-productwizard hebt voltooid en op " ":guilabel:`Doorgaan` hebt geklikt, moet de browser je naar de WhatsApp " ":guilabel:`Quickstart`-pagina hebben geleid. Op deze " ":guilabel:`Quickstart`-pagina begin je met het configureren van de WhatsApp " "API door een telefoonnummer toe te voegen en vervolgens een eerste " "testbericht te verzenden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Navigating to the WhatsApp quickstart wizard in Meta for Developer " "dashboard." msgstr "" "Navigeren naar de WhatsApp snelstartwizard in het dashboard van Meta voor " "ontwikkelaars." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:206 msgid "" "If the browser isn't on the :guilabel:`Quickstart` page for WhatsApp, " "navigate to ``_ and click on the app " "that is being configured, (the app name is `Odoo` if the instructions above " "were followed)." msgstr "" "Als de browser zich niet op de :guilabel:`Quickstart`-pagina voor WhatsApp " "bevindt, navigeer je naar ``_ en klik " "je op de app die wordt geconfigureerd (de naam van de app is `Odoo` als de " "bovenstaande instructies zijn gevolgd)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:210 msgid "" "Then, in the menu on the left-hand side of the page, click the :guilabel:`v " "(menu toggle)` icon next to the :guilabel:`WhatsApp` section heading. A " "small menu will open, containing the following options:" msgstr "" "Klik vervolgens in het menu aan de linkerkant van de pagina op het " ":guilabel:`v (menu toggle)` pictogram naast de :guilabel:`WhatsApp` " "sectiekop. Er wordt een klein menu geopend met de volgende opties:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214 msgid ":guilabel:`Quickstart`" msgstr ":guilabel:`Snelstart`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215 msgid ":guilabel:`API Setup`" msgstr ":guilabel:`API Instellingen`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216 msgid ":guilabel:`Configuration`" msgstr ":guilabel:`Configuratie`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:218 msgid "" "Click the :guilabel:`Quickstart` option, and then click :guilabel:`Start " "using the API`." msgstr "" "Klik op de optie :guilabel:`Snelstart` en klik vervolgens op " ":guilabel:`Start met de API`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221 msgid "API Setup" msgstr "API-Setup" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223 msgid "" "After clicking on :guilabel:`Start using the API`, the page navigates to the" " :guilabel:`API Setup`. Now that the test number has been created, a test " "message can be sent to confirm that WhatsApp is working properly. To begin, " "navigate to the section on the page labeled :guilabel:`Send and receive " "messages` and click the drop-down menu next to :guilabel:`To`, under " ":guilabel:`Step 1 Select phone numbers`." msgstr "" "Nadat je op :guilabel:`Start using the API` hebt geklikt, navigeert de " "pagina naar de :guilabel:`API Setup`. Nu het testnummer is aangemaakt, kun " "je een testbericht verzenden om te bevestigen dat WhatsApp naar behoren " "werkt. Om te beginnen, navigeer je naar het gedeelte op de pagina met het " "label :guilabel:`Berichten verzenden en ontvangen` en klik je op het " "vervolgkeuzemenu naast :guilabel:`Aan`, onder :guilabel:`Stap 1 Selecteer " "telefoonnummers`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:229 msgid "" "Now, select the only option available: :guilabel:`Manage phone number list`." " Follow the steps and add up to five numbers to send the free test messages " "to. After entering the appropriate country code and phone number, click on " ":guilabel:`Next`." msgstr "" "Selecteer nu de enige beschikbare optie: :guilabel:`Beheer lijst met " "telefoonnummers`. Volg de stappen en voeg maximaal vijf nummers toe om de " "gratis testberichten naartoe te sturen. Nadat je de juiste landcode en het " "juiste telefoonnummer hebt ingevoerd, klik je op :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:234 msgid "" "Adding a phone number to send to in this step will allow for a successful " "test to be sent by the terminal. This is critical to ensure the WhatsApp " ":abbr:`API (Application Programming Interface)` is working." msgstr "" "Door in deze stap een telefoonnummer toe te voegen om naar te verzenden, kan" " een succesvolle test worden verzonden door de terminal. Dit is van cruciaal" " belang om ervoor te zorgen dat de WhatsApp :abbr:`API (Application " "Programming Interface)` werkt." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:238 msgid "" "A verification code from WhatsApp Business is then sent to the phone number," " which needs to be input on the next screen to verify ownership of the " "number. Enter the verification code and click :guilabel:`Next` to verify the" " number." msgstr "" "Er wordt dan een verificatiecode van WhatsApp Business naar het " "telefoonnummer verzonden. Deze code moet op het volgende scherm worden " "ingevoerd om het eigendom van het nummer te verifiëren. Voer de " "verificatiecode in en klik op :guilabel:`Volgende` om het nummer te " "verifiëren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:243 msgid "Send a test message via terminal" msgstr "Stuur een testbericht via terminal" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:245 msgid "" "Next, send a test message via the terminal. Under the section labeled " ":guilabel:`Step 2 Send messages with the API`, click :guilabel:`Send " "Message`. A test message will then be sent to the phone number that was set " "in the previous section." msgstr "" "Stuur vervolgens een testbericht via de terminal. Klik onder het gedeelte " ":guilabel:`Stap 2 Berichten verzenden met de API` op :guilabel:`Bericht " "verzenden`. Er wordt dan een testbericht verzonden naar het telefoonnummer " "dat in de vorige sectie is ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:249 msgid "" "Upon successfully receiving the message to the number, move onto the next " "section to produce and configure webhooks." msgstr "" "Nadat het bericht met succes is ontvangen op het nummer, ga je naar het " "volgende gedeelte om webhooks te maken en configureren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:255 msgid "WhatsApp configuration in Odoo" msgstr "WhatsApp-configuratie in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:257 msgid "" "The next steps configured in this section are all within the Odoo database. " "A few different values for a token, phone number, and account IDs all need " "to be configured in Odoo; these values are necessary in order to create a " ":guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token`, which are " "then used to configure the webhooks (in order to receive messages back into " "the database)." msgstr "" "De volgende stappen die in dit gedeelte worden geconfigureerd zijn allemaal " "binnen de Odoo database. Een paar verschillende waarden voor een token, " "telefoonnummer en account-ID's moeten allemaal worden geconfigureerd in " "Odoo; deze waarden zijn nodig om een :guilabel:`Callback URL` en " ":guilabel:`Webhook Verify Token` te maken, die vervolgens worden gebruikt om" " de webhooks te configureren (om berichten terug te ontvangen in de " "database)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:262 msgid "" "In Odoo, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> " "WhatsApp Business Accounts`. Then click :guilabel:`New` to configure the " "WhatsApp business account in Odoo." msgstr "" "Navigeer in Odoo naar :menuselectie:`WhatsApp-app --> Configuratie --> " "WhatsApp Bedrijfsaccounts`. Klik vervolgens op :guilabel:`Nieuw` om het " "zakelijke WhatsApp-account in Odoo te configureren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:265 msgid "" "In another browser tab, navigate to " ":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->" " API Configuration`, and then copy the following values from the Meta " "developer console into the corresponding fields in Odoo:" msgstr "" "Navigeer in een ander browsertabblad naar " ":menuselectie:`https://developers.facebook.com --> Mijn Apps --> WhatsApp " "--> API-configuratie` en kopieer vervolgens de volgende waarden van de Meta " "developer console naar de overeenkomstige velden in Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:274 msgid "Meta Console" msgstr "Meta Console" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:275 msgid "Odoo Interface" msgstr "Odoo-interface" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:276 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:277 msgid ":guilabel:`Phone number ID`" msgstr ":guilabel:`Telefoonnummer-ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:278 msgid ":guilabel:`Phone Number ID`" msgstr ":guilabel:`Telefoonnummer-ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:279 msgid "Token" msgstr "Token" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:280 msgid ":guilabel:`Temporary access token`" msgstr ":guilabel:`tijdelijk toegangstoken`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:281 msgid ":guilabel:`Access Token`" msgstr ":guilabel:`Toegangskenmerk`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:282 msgid "App ID" msgstr "App ID" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:283 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:284 msgid ":guilabel:`App ID`" msgstr ":guilabel:`App ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285 msgid "Account ID" msgstr "Account ID" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`" msgstr ":guilabel:`WhatsApp Bedrijfsaccount-ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:287 msgid ":guilabel:`Account ID`" msgstr ":guilabel:`Rekening-ID`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:289 msgid "" "To retrieve the :guilabel:`App Secret`, navigate to the Meta developer " "console, ``_ and select the app that " "Odoo is being configured in. Then in the left-side menu, under " ":guilabel:`App settings`, select :guilabel:`Basic`." msgstr "" "Om het :guilabel:`App Secret` op te vragen, navigeer je naar de Meta " "developer console, ``_ en selecteer je" " de app waarin Odoo wordt geconfigureerd. Selecteer dan in het menu aan de " "linkerkant, onder :guilabel:`App settings`, :guilabel:`Basic`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:293 msgid "" "Next, click :guilabel:`Show` next to the field :guilabel:`App secret`, and " "enter the account password to verify ownership. Copy the :guilabel:`App " "secret` and then paste that copied value into the :guilabel:`App Secret` " "field on the Odoo :guilabel:`WhatsApp Business Account` configuration " "dashboard." msgstr "" "Klik vervolgens op :guilabel:`Toon` naast het veld :guilabel:`App secret` en" " voer het accountwachtwoord in om het eigendom te verifiëren. Kopieer het " ":guilabel:`Appgeheim` en plak de gekopieerde waarde in het " ":guilabel:`Appgeheim` veld op het Odoo :guilabel:`WhatsApp Business Account`" " configuratiedashboard." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:298 msgid "" "To complete the setup of the WhatsApp business account in Odoo, click " ":guilabel:`Test Connection`. A successful message in green will populate in " "the upper-right corner of the dashboard if the configuration is set " "correctly." msgstr "" "Klik op :guilabel:`Testverbinding` om de instelling van het WhatsApp-" "bedrijfsaccount in Odoo te voltooien. Als de configuratie correct is " "ingesteld, verschijnt er een groen bericht in de rechterbovenhoek van het " "dashboard." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:303 msgid "Configuring webhooks" msgstr "Webhooks configureren" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:305 msgid "" "To configure the webhooks for WhatsApp in Odoo, navigate to " "``_ and select the app that Odoo is " "being configured in. Next under the :guilabel:`WhatsApp` menu heading on the" " left side of the screen, click on the :guilabel:`API Setup` menu item. " "Finally go to the section marked :guilabel:`Step 3: Configure webhooks to " "receive messages` and click on :guilabel:`Configure webhooks`." msgstr "" "Om de webhooks voor WhatsApp te configureren in Odoo, navigeer je naar " "``_ en selecteer je de app waarin Odoo" " wordt geconfigureerd. Klik vervolgens onder de :guilabel:`WhatsApp` menukop" " aan de linkerkant van het scherm op het :guilabel:`API Setup` menu-item. Ga" " tenslotte naar het gedeelte gemarkeerd met :guilabel:`Stap 3: Configureer " "webhooks om berichten te ontvangen` en klik op :guilabel:`Configureer " "webhooks`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:312 msgid "" "Another way to configure *Webhooks* is to navigate to " "``_ and select the app that Odoo is " "being configured in. Then select :guilabel:`Webhooks` in the left hand menu." msgstr "" "Een andere manier om *Webhooks* te configureren is door te navigeren naar " "``_ en de app te selecteren waarin " "Odoo wordt geconfigureerd. Selecteer vervolgens :guilabel:`Webhooks` in het " "linker menu." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Manually navigating to the Whatsapp webhooks configuration." msgstr "Handmatig navigeren naar de Whatsapp webhooks configuratie." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:320 msgid "" "On the :menuselection:`Webhook configuration` page, click on " ":guilabel:`Edit`, where both the :guilabel:`Callback URL` and " ":guilabel:`Webhook Verify Token` values from the Odoo will be added." msgstr "" "Klik op de :menuselection:`Webhook configuration` pagina op " ":guilabel:`Edit`, waar zowel de :guilabel:`Callback URL` als de " ":guilabel:`Webhook Verify Token` waarden uit Odoo worden toegevoegd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:324 msgid "" "Both the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token` " "values were automatically populated after clicking on :guilabel:`Test " "Connection` in the previous step." msgstr "" "Zowel de :guilabel:`Callback URL` en :guilabel:`Webhook Verify Token` " "waarden werden automatisch ingevuld na het klikken op :guilabel:`Test " "Connection` in de vorige stap." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:327 msgid "" "In a separate browser window, retrieve the necessary values in Odoo by " "navigating to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp " "Business Accounts` and select the account that is being configured. Locate " "the values under the section labeled :guilabel:`Receiving Messages`." msgstr "" "Haal in een apart browservenster de benodigde waarden op in Odoo door te " "navigeren naar :menuselectie:`WhatsApp app --> Configuratie --> WhatsApp " "Bedrijfsaccounts` en selecteer het account dat wordt geconfigureerd. Zoek de" " waarden in de sectie met het label :guilabel:`Messages ontvangen`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:332 msgid "" "Copy and paste the :guilabel:`Callback URL` from Odoo into the " ":guilabel:`Callback URL` field in Meta. Similarly, copy and paste the " ":guilabel:`Webhook Verify Token` into the :guilabel:`Verify Token` field on " "the Meta developer console, as well." msgstr "" "Kopieer en plak de :guilabel:`Callback URL` van Odoo in het " ":guilabel:`Callback URL` veld in Meta. Kopieer en plak ook de " ":guilabel:`Webhook Verify Token` in het :guilabel:`Verify Token` veld op de " "Meta ontwikkelaarsconsole." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:336 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Verify and save` to record the values in the Meta " "developer console." msgstr "" "Klik tenslotte op :guilabel:`Verifieer en sla op` om de waarden op te slaan " "in de Meta ontwikkelaarsconsole." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:339 msgid "Webhook fields" msgstr "Webhook velden" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:341 msgid "" "Now input individual webhook fields into Meta's developer console, under the" " :guilabel:`Webhook fields` section. Click :guilabel:`Manage` and when the " "pop-up window appears, check the boxes in the :guilabel:`Subscribe` column " "for the following *field names*:" msgstr "" "Voer nu individuele webhook-velden in de ontwikkelaarsconsole van Meta in, " "onder de :guilabel:`Webhook-velden` sectie. Klik op :guilabel:`Beheer` en " "wanneer het pop-up venster verschijnt, vink dan de vakjes in de " ":guilabel:`Aanmelden` kolom aan voor de volgende *veldnamen*:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:345 msgid "account_update" msgstr "account_update" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:346 msgid "message_template_quality_update" msgstr "bericht_template_kwaliteit_bijwerken" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:347 msgid "message_template_status_update" msgstr "bericht_template_status_bijwerken" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:348 msgid "messages" msgstr "berichten" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:349 msgid "template_category_update" msgstr "sjabloon_categorie_bijwerken" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:351 msgid "After making the selections, click :guilabel:`Done`." msgstr "Klik na het maken van de selecties op :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:353 msgid "" "The finished :guilabel:`Webhooks` configuration will appear like this in the" " Meta developer console:" msgstr "" "De voltooide :guilabel:`Webhooks` configuratie ziet er als volgt uit in de " "Meta ontwikkelaarsconsole:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "WhatsApp webhooks set in the Meta developer console." msgstr "WhatsApp webhooks instellen in de Meta ontwikkelaarsconsole." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:360 msgid "" "The :guilabel:`Webhook fields` will only appear once the subscription is " "confirmed using the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify " "Token`." msgstr "" "De :guilabel:`Webhook velden` verschijnen pas als het abonnement is " "bevestigd met behulp van de :guilabel:`Callback URL` en :guilabel:`Webhook " "Verify Token`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:364 msgid "" "`Meta's WhatsApp documentation on setting webhooks " "`_." msgstr "" "`Meta's WhatsApp-documentatie over het instellen van webhooks " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368 msgid "Add phone number" msgstr "Telefoonnummer toevoegen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:370 msgid "" "To configure the phone number to use for WhatsApp in Odoo, navigate back to " "the Meta developer console (``_) and " "again select the app that Odoo is being configured in. Under the " ":guilabel:`WhatsApp` menu heading on the left side of the screen, click on " "the :guilabel:`API Setup` menu item. From there, go to the section marked: " ":guilabel:`Step 5: Add a phone number`, and click on :guilabel:`Add phone " "number`." msgstr "" "Om het telefoonnummer te configureren dat moet worden gebruikt voor WhatsApp" " in Odoo, navigeer je terug naar de Meta ontwikkelaarsconsole " "(``_) en selecteer je opnieuw de app " "waarin Odoo wordt geconfigureerd. Klik onder de menutitel " ":guilabel:`WhatsApp` aan de linkerkant van het scherm op het menu-item " ":guilabel:`API Setup`. Ga van daaruit naar het gedeelte gemarkeerd als: " ":guilabel:`Stap 5: Een telefoonnummer toevoegen`, en klik op " ":guilabel:`Telefoonnummer toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:376 msgid "" "In the fields, enter a :guilabel:`Business name` as well as a " ":guilabel:`Business website or profile page`." msgstr "" "Voer in de velden een :guilabel:`Zakelijke naam` en een :guilabel:`Zakelijke" " website of profielpagina` in." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:380 msgid "" "The :guilabel:`Business website or profile page` field can be a social media" " page's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" "Het :guilabel:`Bedrijfswebsite of profielpagina` veld kan de :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)` van een social media pagina zijn." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:383 msgid "" "Complete filling out the business information by next selecting the country " "that the company does business in from the drop-down menu in the " ":guilabel:`Country` section. Add an address if desired, however, this " "information is optional. After adding the location, click :guilabel:`Next` " "to continue." msgstr "" "Voltooi het invullen van de bedrijfsinformatie door vervolgens het land " "waarin het bedrijf zaken doet te selecteren in het vervolgkeuzemenu in het " ":guilabel:`Land` gedeelte. Voeg desgewenst een adres toe, maar deze " "informatie is optioneel. Klik na het toevoegen van de locatie op " ":guilabel:`Next` om verder te gaan." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:388 msgid "" "The following page contains information for the :guilabel:`WhatsApp Business" " profile`. Complete the following sections, accordingly:" msgstr "" "De volgende pagina bevat informatie voor het :guilabel:`WhatsApp " "Bedrijfsprofiel`. Vul de volgende secties dienovereenkomstig in:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:391 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name`" msgstr ":guilabel:`WhatsApp bedrijfsprofiel weergavenaam`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:392 msgid ":guilabel:`Timezone`" msgstr ":guilabel:`Tijdzone`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:393 msgid ":guilabel:`Category`" msgstr ":guilabel:`categorie`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:394 msgid ":guilabel:`Business description` (optional)" msgstr ":guilabel:`Bedrijfsomschrijving` (optioneel)" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:396 msgid "" "Once these sections are complete, click :guilabel:`Next`. The page refreshes" " and then prompts the administrator to :guilabel:`Add a phone number for " "WhatsApp` in the respective field. Here, enter the phone number to configure" " in WhatsApp." msgstr "" "Zodra deze secties zijn voltooid, klik je op :guilabel:`Volgende`. De pagina" " wordt vernieuwd en vraagt de beheerder vervolgens om :guilabel:`Een " "telefoonnummer voor WhatsApp toevoegen` in het desbetreffende veld. Voer " "hier het telefoonnummer in dat je wilt configureren in WhatsApp." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:401 msgid "" "`Migrate an Existing WhatsApp Number to a Business Account " "`_." msgstr "" "`Een bestaand WhatsApp-nummer migreren naar een zakelijk account " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:405 msgid "" "Next, choose a verification method for the phone number. Select either " ":guilabel:`Text message` or :guilabel:`Phone call`, and then click " ":guilabel:`Next` proceed." msgstr "" "Kies vervolgens een verificatiemethode voor het telefoonnummer. Kies " ":guilabel:`Tekstbericht` of :guilabel:`Telefoongesprek` en klik dan op " ":guilabel:`Volgende` doorgaan." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:408 msgid "" "The phone number entered will receive either a text or a phone call by " "WhatsApp with a code, depending on the verification method chosen. Enter " "that verification code into the :guilabel:`Verification code` field and " "click :guilabel:`Next` to finish." msgstr "" "Het ingevoerde telefoonnummer ontvangt een sms of een telefoontje van " "WhatsApp met een code, afhankelijk van de gekozen verificatiemethode. Voer " "die verificatiecode in het veld :guilabel:`Verificatiecode` in en klik op " ":guilabel:`Volgende` om te voltooien." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:413 msgid "" "If a payment method hasn't been added this will be necessary to proceed. " "`Visit Meta's documentation on how to add a payment method in Meta's " "Business Manager " "`_." " This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the " "account/company are real a payment method is required to proceed." msgstr "" "Als er nog geen betaalmethode is toegevoegd, is dit nodig om verder te gaan." " bezoek Meta's documentatie over het toevoegen van een betaalmethode in " "Meta's Business Manager " "`_." " Dit is onderdeel van Meta's fraudedetectiesysteem, om er zeker van te zijn " "dat de account/het bedrijf echt een betaalmethode is, is dit nodig om verder" " te kunnen gaan." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:420 msgid "" "`Meta for Developers: Add a Phone Number " "`_." msgstr "" "`Meta voor ontwikkelaars: Een telefoonnummer toevoegen " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:426 msgid "Permanent token" msgstr "Permanente penning" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:428 msgid "" "After configuration and testing are complete, a permanent token should be " "created to replace the :guilabel:`Temporary token`." msgstr "" "Nadat de configuratie en het testen zijn voltooid, moet er een permanent " "token worden aangemaakt om het :guilabel:`Tijdelijk token` te vervangen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:432 msgid "" "`Meta for Developers: System User Access Tokens " "`_." msgstr "" "`Meta voor ontwikkelaars: Toegangstokens voor systeemgebruikers " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:436 msgid "" "Begin by navigating to ``_ and then go to " ":menuselection:`Business settings --> User --> System Users`. Select an " "existing system user or create a new system user by clicking on " ":guilabel:`Add`." msgstr "" "Navigeer eerst naar ``_ en ga dan naar " ":menuselection:`Business settings --> User --> System Users`. Selecteer een " "bestaande systeemgebruiker of maak een nieuwe systeemgebruiker aan door op " ":guilabel:`Toevoegen` te klikken." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:440 msgid "" "Assets now must be added to the system user and then a permanent token can " "be generated." msgstr "" "Activa moeten nu worden toegevoegd aan de systeemgebruiker en dan kan er een" " permanent token worden gegenereerd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:442 msgid "" "Click on :guilabel:`Add assets`, and when the pop-up window appears select " ":guilabel:`Apps` under the :guilabel:`Select asset type`. Then, select the " "Odoo app and toggle the permissions to *On* under the :guilabel:`Full " "control` option. Set this new permission setting by clicking :guilabel:`Save" " Changes`, to which a confirmation window will appear, acknowledging the " "addition of the asset to the system user. Finish by clicking " ":guilabel:`Done`." msgstr "" "Klik op :guilabel:`Assets toevoegen` en selecteer :guilabel:`Apps` onder de " ":guilabel:`Selecteer activa type` wanneer het pop-up venster verschijnt. " "Selecteer vervolgens de Odoo app en zet de rechten op *Aan* onder de " ":guilabel:`Volledige controle` optie. Stel deze nieuwe instelling in door te" " klikken op :guilabel:`Save Changes`, waarna een bevestigingsvenster " "verschijnt waarin de toevoeging van het bedrijfsmiddel aan de " "systeemgebruiker wordt bevestigd. Sluit af door op :guilabel:`Done` te " "klikken." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:448 msgid "" "Next, the permanent token will be generated. Click on :guilabel:`Generate " "new token`, and a pop-up window will appear asking which app this token " "should be generated for. Select the :guilabel:`App` that this token is for. " "Then determine the expiration date of either :guilabel:`60 days` or " ":guilabel:`Never`." msgstr "" "Vervolgens wordt het permanente token gegenereerd. Klik op " ":guilabel:`Generate new token` en er verschijnt een pop-upvenster met de " "vraag voor welke app dit token moet worden gegenereerd. Selecteer de " ":guilabel:`App` waar dit token voor is. Bepaal vervolgens de vervaldatum van" " :guilabel:`60 dagen` of :guilabel:`Nooit`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:453 msgid "" "Finally, when Meta asks which permissions should the system user allow, add " "all of the following permissions:" msgstr "" "Tenslotte, wanneer Meta vraagt welke permissies de systeemgebruiker moet " "toestaan, voeg dan alle volgende permissies toe:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:456 msgid "WhatsApp_business_messaging" msgstr "WhatsApp_zakelijk_berichten" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:457 msgid "WhatsApp_business_management" msgstr "WhatsApp_zakelijk_beheer" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:459 msgid "" "When permissions are set, click :guilabel:`Generate token`. Copy the token " "value that populates on the screen that follows." msgstr "" "Wanneer de rechten zijn ingesteld, klik je op :guilabel:`Generate token`. " "Kopieer de tokenwaarde die op het volgende scherm verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:462 msgid "" "With that token value, update the :guilabel:`Access Token` field in the " "WhatsApp business account in Odoo by navigating to :menuselection:`WhatsApp " "app --> Configuration --> WhatsApp Business Accounts`." msgstr "" "Met die tokenwaarde werk je het :guilabel:`Access Token`-veld bij in het " "zakelijke WhatsApp-account in Odoo door te navigeren naar " ":menuselection:`WhatsApp-app --> Configuratie --> WhatsApp Zakelijke " "accounts`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:467 msgid "Go live with the Meta app" msgstr "Ga live met de Meta-app" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:469 msgid "" "Finally, to launch the app, the Meta app must be set to :guilabel:`Live` in " "the Meta developer console. Navigate to " "``_ and click on the app that is being" " configured. In the top menu, toggle the :guilabel:`App Mode` field from " ":guilabel:`Development` to :guilabel:`Live`." msgstr "" "Om de app te starten, moet de Meta-app worden ingesteld op :guilabel:`Live` " "in de Meta-ontwikkelaarsconsole. Navigeer naar " "``_ en klik op de app die wordt " "geconfigureerd. Schakel in het bovenste menu het :guilabel:`App Mode` veld " "van :guilabel:`Development` naar :guilabel:`Live`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:475 msgid "" "If the app status is not set to *live*, then the database will only be able " "to contact the test numbers specified in the developer console." msgstr "" "Als de status van de app niet is ingesteld op *live*, dan kan de database " "alleen contact maken met de testnummers die zijn opgegeven in de " "ontwikkelaarsconsole." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:479 msgid "" "A privacy policy URL must be set in order for the app to be set to live. Go " "to the Meta developer console, ``_ and" " select the app that Odoo is being configured in. Then, using the menu on " "the left side of the screen, go to :menuselection:`App Settings --> Basic`. " "Then, enter the privacy policy hyperlink address under the " ":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save " "changes` to apply the privacy policy to the app." msgstr "" "Er moet een URL voor het privacybeleid worden ingesteld om de app live te " "kunnen zetten. Ga naar de Meta developer console, " "``_ en selecteer de app waarin Odoo " "wordt geconfigureerd. Ga dan via het menu aan de linkerkant van het scherm " "naar :menuselection:`App Settings --> Basic`. Voer vervolgens het adres van " "de hyperlink naar het privacybeleid in in het :guilabel:`Privacy Policy URL`" " veld van het formulier. Klik op :guilabel:`Wijzigingen opslaan` om het " "privacybeleid toe te passen op de app." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486 msgid "" "Once the app has gone live in the Meta developer console, a confirmation " "email is sent to the administrator." msgstr "" "Zodra de app live is gegaan in de Meta ontwikkelaarsconsole, wordt er een " "bevestigingsmail naar de beheerder gestuurd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:492 msgid "WhatsApp templates" msgstr "WhatsApp-sjablonen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:494 msgid "" "WhatsApp templates are saved messages that are used repeatedly to send " "messages from the database. They allow users to send quality communications," " without having to compose the same text repeatedly." msgstr "" "WhatsApp-sjablonen zijn opgeslagen berichten die herhaaldelijk worden " "gebruikt om berichten uit de database te versturen. Ze stellen gebruikers in" " staat om berichten van hoge kwaliteit te versturen zonder steeds dezelfde " "tekst te moeten samenstellen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:497 msgid "" "Creating different templates that are tailored to specific situations lets " "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "" "Gebruikers kunnen verschillende sjablonen opstellen voor specifieke " "situaties en zo het juiste bericht voor het juiste publiek kiezen. Dit " "verhoogt de kwaliteit van het bericht en de algehele betrokkenheid bij de " "klant." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:501 msgid "" "WhatsApp templates can be created on both the Odoo and Meta consoles. The " "following process will overview the process for creating templates in Odoo " "and then afterward in Meta." msgstr "" "WhatsApp-sjablonen kunnen worden gemaakt in zowel Odoo als Meta. Het " "volgende proces geeft een overzicht van het proces voor het maken van " "sjablonen in Odoo en daarna in Meta." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:505 msgid "" "WhatsApp has an approval process that must be completed before the template " "can be used. :ref:`productivity/whatsapp/approval`." msgstr "" "WhatsApp heeft een goedkeuringsproces dat moet worden voltooid voordat de " "sjabloon kan worden gebruikt. :ref:`productivity/whatsapp/approval`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:511 msgid "Creating templates in Odoo" msgstr "Sjablonen maken in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:513 msgid "" "To access and create WhatsApp templates, begin by navigating to the " ":menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard." msgstr "" "Om toegang te krijgen tot WhatsApp-sjablonen en deze te maken, begin je met " "navigeren naar het dashboard :menuselectie:`WhatsApp-app --> Sjablonen`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:516 msgid "" "At the bottom of an individual template's form, there are three tabs: " ":guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons`, and :guilabel:`Variables`; these " "three tabs combined create the WhatsApp template." msgstr "" "Onderaan het formulier van een individuele sjabloon bevinden zich drie " "tabbladen: :guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons` en :guilabel:`Variabelen`. " "Samen vormen deze drie tabbladen de WhatsApp-sjabloon." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:520 msgid "" "The text is entered into the :guilabel:`Body` tab, and dynamic content that " "is called out in the :guilabel:`Body` tab is specified in the " ":guilabel:`Variables` tab. Every piece of dynamic content (e.g., " "placeholders) in the message (body) is specifically called out and specified" " in the :guilabel:`Variables` tab." msgstr "" "De tekst wordt ingevoerd in het :guilabel:`Body` tabblad en dynamische " "inhoud die wordt genoemd in het :guilabel:`Body` tabblad wordt " "gespecificeerd in het :guilabel:`Variabelen` tabblad. Elk stukje dynamische " "inhoud (bijvoorbeeld plaatshouders) in het bericht (body) wordt specifiek " "genoemd en gespecificeerd in het :guilabel:`Variabelen` tabblad." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:525 msgid "" "Templates are prefabricated layouts that allow users to send professional " "looking messages to customers. These templates are capable of containing " "dynamic data that will populate in the end message using variables that are " "set in the template configuration. For example, messages can contain the end" " user's name, call out specific products, or reference a sales order, to " "name a few convenient and impactful variables." msgstr "" "Sjablonen zijn geprefabriceerde lay-outs waarmee gebruikers professioneel " "uitziende berichten naar klanten kunnen sturen. Deze sjablonen kunnen " "dynamische gegevens bevatten die in het uiteindelijke bericht worden " "ingevuld met behulp van variabelen die zijn ingesteld in de " "sjabloonconfiguratie. Berichten kunnen bijvoorbeeld de naam van de " "eindgebruiker bevatten, specifieke producten noemen of verwijzen naar een " "verkooporder, om maar een paar handige en impactvolle variabelen te noemen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:531 msgid "" "To create a WhatsApp template, go to the :menuselection:`WhatsApp app --> " "Templates` dashboard and click :guilabel:`New`. On the form, enter a " ":guilabel:`Name` for the template, and select a :guilabel:`Language`." msgstr "" "Om een WhatsApp-sjabloon te maken, ga je naar het dashboard " ":menuselection:`WhatsApp app --> Sjablonen` en klik je op :guilabel:`Nieuw`." " Voer op het formulier een :guilabel:`Naam` in voor de sjabloon en selecteer" " een :guilabel:`Taal`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:536 msgid "" "In order to complete this next task, administrator access rights are needed " "to edit the :guilabel:`Applies to` field. See this :doc:`access rights " "documentation <../general/users/access_rights>` for more information." msgstr "" "Om deze volgende taak uit te voeren, heb je beheerdersrechten nodig om het " ":guilabel:`Toepassing op` veld te bewerken. Zie deze :doc:`documentatie over" " toegangsrechten <../general/users/access_rights>` voor meer informatie." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:540 msgid "" "In the :guilabel:`Account` drop-down menu, select the *WhatsApp business " "account* in Odoo that this template should link to. Next, under the " ":guilabel:`Applies to` field select the *model* the server action will apply" " to for this template." msgstr "" "Selecteer in het :guilabel:`Account` uitklapmenu de *WhatsApp business " "account* in Odoo waar deze sjabloon aan gekoppeld moet worden. Selecteer " "vervolgens onder :guilabel:`Toepassing op` het *model* waarop de serveractie" " voor deze sjabloon van toepassing is." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:545 msgid "" "These models can also be accessed in :ref:`developer mode `." " On a contact form (or similar relevant form in Odoo), navigate to the model" " that will be referenced, and hover over any field name. A box of backend " "information will reveal itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` name" " in the backend. Search (using the front-end name) for this model in the " ":guilabel:`Applies to` drop-down menu in the WhatsApp template." msgstr "" "Deze modellen zijn ook toegankelijk in :ref:`ontwikkelaarsmodus `. Navigeer op een contactformulier (of een vergelijkbaar formulier in " "Odoo) naar het model waarnaar verwezen wordt en ga met de muis over een " "veldnaam. Er verschijnt een kader met backend informatie met de specifieke " "Odoo :guilabel:`Model` naam in de backend. Zoek (met behulp van de naam van " "het front-end) naar dit model in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Toepassing " "op` in het WhatsApp-sjabloon." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:552 msgid "" "Often when changing the model or :guilabel:`Applies to` field, the " ":guilabel:`Phone Field` may produce an error The :guilabel:`Phone Field` " "should always be set to the `Phone` or `Mobile` model." msgstr "" "Vaak kan bij het wijzigen van het model of het :guilabel:`Gebruikt op` veld," " het :guilabel:`Telefoonveld` een fout opleveren Het " ":guilabel:`Telefoonveld` moet altijd worden ingesteld op het `Telefoon` of " "`Mobiel` model." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:556 msgid "" "To search available fields, type in the front-end name in the " ":guilabel:`Search...` box. This will find a result from all of the " "available fields for the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is" " created for." msgstr "" "Om beschikbare velden te zoeken, typ je de naam van de front-end in het " ":guilabel:`Zoek...` vak. Dit zal een resultaat vinden van alle beschikbare " "velden voor het model (:guilabel:`Toepassing op`) waarvoor de sjabloon is " "gemaakt." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:561 msgid "" "In order to find specific fields, multiple levels may need to be navigated " "in the search results box. Use the :guilabel:`> (right chevron)` and " ":guilabel:`⬅️ (left arrow)` icons to navigate between the menu levels." msgstr "" "Om specifieke velden te vinden, kan het nodig zijn om op meerdere niveaus in" " het zoekresultatenvenster te navigeren. Gebruik de :guilabel:`> (rechter " "chevron)` en :guilabel:`⬅️ (linker pijl)` pictogrammen om tussen de " "menuniveaus te navigeren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "Searching for the phone field in the search bar." msgstr "Zoeken naar het telefoonveld in de zoekbalk." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:569 msgid "" "Change the :guilabel:`Category` to fit either a :guilabel:`Marketing`, " ":guilabel:`Utility`, or :guilabel:`Authentication` category. In most " "instances the first two options will be used, unless the user would like to " "send a password reset or something security related. Set to " ":guilabel:`Marketing` should there be anything promotional being sent and " "set to :guilabel:`Utility` should there be general transactional messages " "being sent (i.e., sales order, event ticket, etc)." msgstr "" "Verander de :guilabel:`Categorie` in een :guilabel:`Marketing`, " ":guilabel:`Gebruiksfuncties` of :guilabel:`Authenticatie` categorie. In de " "meeste gevallen zullen de eerste twee opties worden gebruikt, tenzij de " "gebruiker een wachtwoord reset wil sturen of iets dat met beveiliging te " "maken heeft. Stel in op :guilabel:`Marketing` als er iets promotioneels " "wordt verzonden en stel in op :guilabel:`Utility` als er algemene " "transactieberichten worden verzonden (bijv. verkooporder, evenementticket, " "enz.)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:576 msgid "" "Specifying an incorrect category can cause a flag/rejected status from Meta " "during the approval process." msgstr "" "Het opgeven van een onjuiste categorie kan leiden tot een vlag/afkeurstatus " "van Meta tijdens het goedkeuringsproces." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:579 msgid "" "Add any :guilabel:`Users` that are allowed to use this template. In the " "right-side column, a :guilabel:`Header type` can be configured along with a " ":guilabel:`Header message`, as well." msgstr "" "Voeg alle :guilabel:`Gebruikers` toe die deze sjabloon mogen gebruiken. In " "de rechterkolom kan ook een :guilabel:`Headertype` worden ingesteld, samen " "met een :guilabel:`Headerbericht`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:582 msgid "The available :guilabel:`Header types` are as follows:" msgstr "De beschikbare :guilabel:`Header-types` zijn als volgt:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:585 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:586 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:587 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:588 msgid "Location (variables need to be set)" msgstr "Locatie (variabelen moeten worden ingesteld)" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:590 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Body` tab to configure the main message of the " "template." msgstr "" "Navigeer naar het tabblad :guilabel:`Body` om het hoofdbericht van de " "sjabloon te configureren." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:592 msgid "" "When all the necessary changes are made to the template, click on the " ":guilabel:`Submit for approval` button in the upper-left corner. This will " "cause the status of the template to change to :guilabel:`Pending`." msgstr "" "Als alle benodigde wijzigingen in de sjabloon zijn aangebracht, klik je op " "de :guilabel:`Inzenden ter goedkeuring` knop in de linkerbovenhoek. Hierdoor" " verandert de status van de sjabloon in :guilabel:`In behandeling`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:596 msgid "" "The status will remain in :guilabel:`Pending` until a decision has been made" " by Meta, whereby a confirmation email will then be sent indicating that the" " template has been approved (or rejected). The templates will then need to " "be synced from the Odoo database." msgstr "" "De status blijft in :guilabel:`Pending` totdat Meta een beslissing heeft " "genomen. Er wordt dan een bevestigingsmail verstuurd waarin staat dat de " "sjabloon is goedgekeurd (of afgekeurd). De sjablonen moeten dan worden " "gesynchroniseerd vanuit de Odoo database." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:600 msgid "" "See this section for more information on :ref:`syncing templates " "`." msgstr "" "Zie deze sectie voor meer informatie over :ref:`synchronisatiesjablonen " "`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:603 msgid "" "There are pre-configured demo data templates available in Odoo to use or " "modify. These templates can be used as-is or modified to suit a specific " "business need." msgstr "" "Er zijn vooraf geconfigureerde demo-gegevenssjablonen beschikbaar in Odoo om" " te gebruiken of aan te passen. Deze sjablonen kunnen worden gebruikt zoals " "ze zijn of worden aangepast aan een specifieke bedrijfsbehoefte." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:606 msgid "" "To use these templates, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> " "Templates` and select a pre-configured template. Click :guilabel:`Submit for" " Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " "administrator of the Meta account when the template has been approved." msgstr "" "Om deze sjablonen te gebruiken, navigeer je naar :menuselectie:`WhatsApp-app" " --> Sjablonen` en selecteer je een vooraf geconfigureerd sjabloon. Klik op " ":guilabel:`Voor goedkeuring indienen` om het goedkeuringsproces te starten. " "Er wordt een e-mail verzonden naar de beheerder van het Meta-account wanneer" " de sjabloon is goedgekeurd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:611 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:613 msgid "" "Buttons can be added into the message from the :guilabel:`Buttons` tab. " "Enter the :guilabel:`Type` (either :guilabel:`Visit Website`, " ":guilabel:`Call Number`, or :guilabel:`Quick Reply`), and then specify the " ":guilabel:`Button Text`, :guilabel:`Call Number` or :guilabel:`Website URL` " "(including :guilabel:`Url Type`), depending on the :guilabel:`Type` of " "button." msgstr "" "Knoppen kunnen aan het bericht worden toegevoegd via het tabblad " ":guilabel:`Knoppen`. Voer het :guilabel:`Type` in (ofwel :guilabel:`Website " "bezoeken`, :guilabel:`Bellen`, of :guilabel:`Snel antwoord`) en geef " "vervolgens de :guilabel:`Knop tekst`, :guilabel:`Bellen` of " ":guilabel:`Website URL` (inclusief :guilabel:`Url Type`) op, afhankelijk van" " het :guilabel:`Type` van de knop." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:619 msgid "" "Buttons can also be added on the Meta business console. See Meta's WhatsApp " "template dashboard by navigating to " "``_. Then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "Knoppen kunnen ook worden toegevoegd op de Meta business console. Bekijk het" " dashboard voor WhatsApp-sjablonen van Meta door te navigeren naar " "``_. Ga vervolgens naar " ":menuselectie:`Accounttools --> Berichtsjablonen`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:624 msgid "Using placeholders and variables" msgstr "Plaatshouders en variabelen gebruiken" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:626 msgid "" "Dynamic variables reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the WhatsApp message when using a template. Dynamic " "variables are encoded to display fields from within the database, " "referencing fields from within a model." msgstr "" "Dynamische variabelen verwijzen naar bepaalde velden in de Odoo-database om " "unieke gegevens te produceren in het WhatsApp-bericht wanneer je een " "sjabloon gebruikt. Dynamische variabelen zijn gecodeerd om velden weer te " "geven vanuit de database, waarbij wordt verwezen naar velden vanuit een " "model." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:631 msgid "" "Many companies like to customize their WhatsApp messages with a personalized" " piece of customer information to grab attention. This can be accomplished " "in Odoo by referencing a field within a model by setting a dynamic variable." " For example, a customer's name can be referenced in the email from the " ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model." msgstr "" "Veel bedrijven willen hun WhatsApp-berichten aanpassen met een persoonlijk " "stukje klantinformatie om de aandacht te trekken. Dit kan in Odoo worden " "bereikt door te verwijzen naar een veld binnen een model door een dynamische" " variabele in te stellen. Zo kan in de e-mail worden verwezen naar de naam " "van een klant vanuit het :guilabel:`Klant`-veld in het " ":guilabel:`Verkooporder`-model." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "WhatsApp message with dynamic variables highlighted." msgstr "WhatsApp-bericht met dynamische variabelen gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:640 msgid "" "Dynamic variables can be added in to the :guilabel:`Body` by adding " ":guilabel:`placeholders` in the *text*. To add a placeholder in the *message" " body* enter the following text `{{1}}`. For the second placeholder enter " "`{{2}}` and increase incrementally as more placeholders are added to the " "text." msgstr "" "Dynamische variabelen kunnen worden toegevoegd aan de :guilabel:`Body` door " ":guilabel:`placeholders` toe te voegen in de *tekst*. Om een plaatshouder " "toe te voegen in de *berichttekst* voer je de volgende tekst `{{1}}` in. " "Voor de tweede plaatsaanduiding voer je `{{2}}` in en verhoog je de waarde " "stapsgewijs naarmate er meer plaatsaanduidingen aan de tekst worden " "toegevoegd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:645 msgid "*The following is the text from payment receipt template body:*" msgstr "*Het volgende is de tekst uit de template van de betalingsontvangst:*" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:647 msgid "Dear {{1}}," msgstr "Beste {{1}}," #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Here is your invoice *{{2}}* from *{{3}}* for a total of *{{4}}{{5}}*." msgstr "" "Hier is je factuur *{{2}}* van *{{3}}* voor een totaal van *{{4}}{{5}}*." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "To review your invoice or pay online: {{6}}" msgstr "Om je factuur te bekijken of online te betalen: {{6}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:652 msgid "Thank you" msgstr "Bedankt" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:655 msgid ":ref:`productivity/whatsapp/templates`." msgstr ":ref:`productiviteit/whatsapp/templates`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:657 msgid "" "These placeholders must be configured on the :guilabel:`Variables` tab of " "the template before submitting for approval from Meta. To edit the dynamic " "variables on a template, first change the :guilabel:`Type` to " ":guilabel:`Field of Model`. This allows Odoo to reference a field within a " "model to produce unique data in the message being sent." msgstr "" "Deze plaatshouders moeten geconfigureerd worden op het " ":guilabel:`Variabelen` tabblad van de sjabloon voordat deze ter goedkeuring " "naar Meta gestuurd wordt. Om de dynamische variabelen op een sjabloon te " "bewerken, moet je eerst het :guilabel:`Type` veranderen in :guilabel:`Veld " "van model`. Hierdoor kan Odoo verwijzen naar een veld binnen een model om " "unieke gegevens te produceren in het bericht dat wordt verzonden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662 msgid "" "Next, edit the :guilabel:`Field` of the dynamic variables. The " ":guilabel:`Applies to` field in the template should be edited prior to " "ensure the correct model and field are referenced." msgstr "" "Bewerk vervolgens het :guilabel:`Veld` van de dynamische variabelen. Het " ":guilabel:`Toepassing op` veld in de sjabloon moet eerst bewerkt worden om " "er zeker van te zijn dat naar het juiste model en veld wordt verwezen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:665 msgid "" "To search the available fields, type in the front-end name of the field in " "the search box. This will find a result from all of the available fields for" " the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is created for. There " "may be multiple levels that need to be configured." msgstr "" "Om de beschikbare velden te doorzoeken, typ je de front-end naam van het " "veld in het zoekvak. Dit geeft een resultaat van alle beschikbare velden " "voor het model (:guilabel:`Toepassing op`) waarvoor het sjabloon is gemaakt." " Er kunnen meerdere niveaus zijn die geconfigureerd moeten worden." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:670 msgid "" "The following is an example of the variables set for the above placeholders " "in the payment receipt noted above:" msgstr "" "Het volgende is een voorbeeld van de variabelen die zijn ingesteld voor de " "bovenstaande plaatshouders in de betalingsontvangst waarnaar hierboven wordt" " verwezen:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:678 msgid "Sample Value" msgstr "Voorbeeldwaarde" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:679 msgid "Type" msgstr "Soort" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:680 msgid "Field" msgstr "Veld" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:681 msgid "body - {{1}}" msgstr "lichaam - {{1}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682 msgid "Azure Interior" msgstr "Azuur interieur" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:691 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699 msgid "Field of Model" msgstr "Veld van model" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684 msgid "`Partner`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:685 msgid "body - {{2}}" msgstr "lichaam - {{2}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:686 msgid "INV/2022/00001" msgstr "INV/2022/00001" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:688 msgid "`Number`" msgstr "`Aantal`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:689 msgid "body - {{3}}" msgstr "lichaam - {{3}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:690 msgid "My Company" msgstr "Mijn bedrijf" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:692 msgid "`Company`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:693 msgid "body - {{4}}" msgstr "lichaam - {{4}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:694 msgid "$" msgstr "€" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:696 msgid "`Currency > Symbol`" msgstr "`Valuta > Symbool`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:697 msgid "body - {{5}}" msgstr "lichaam - {{5}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:698 msgid "4000" msgstr "4000" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:700 msgid "`Amount`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:701 msgid "body - {{6}}" msgstr "lichaam - {{6}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:702 msgid "\\https://.." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:703 msgid "Portal link" msgstr "Portaal link" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:707 msgid "" "For example, in the :guilabel:`Body` tab, if the following is typed, \"Hello" " {{1}},\", then `{{1}}` must be set in the :guilabel:`Variables` tab. For " "this specific case, the message should greet the customer by name, so the " "`{{1}}` should be configured to populate the `{{1}}` :guilabel:`Field` with " "the :guilabel:`Customer` name." msgstr "" "Als bijvoorbeeld in het :guilabel:`Body` tabblad het volgende wordt getypt, " "\"Hallo {{1}},\", dan moet `{{1}}` worden ingesteld in het " ":guilabel:`Variabelen` tabblad. In dit specifieke geval moet het bericht de " "klant bij naam begroeten, dus moet `{{1}}` worden geconfigureerd om het " "`{{1}}` :guilabel:`veld` te vullen met de :guilabel:`klant` naam." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:713 msgid "Customizing WhatsApp templates is out of the scope of Odoo Support." msgstr "" "Het aanpassen van WhatsApp-sjablonen valt buiten het bereik van Odoo " "Support." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:718 msgid "Meta template approval" msgstr "Goedkeuring meta-sjabloon" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:720 msgid "" "After updating the dynamic variables on the template, the template needs to " "be submitted to Meta for approval again. Click :guilabel:`Submit for " "Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " "administrator of the Meta account when the template has been approved." msgstr "" "Na het bijwerken van de dynamische variabelen op de sjabloon, moet de " "sjabloon opnieuw ter goedkeuring worden voorgelegd aan Meta. Klik op " ":guilabel:`Inzenden voor goedkeuring` om het goedkeuringsproces te starten. " "Er wordt een e-mail gestuurd naar de beheerder van de Meta-account als de " "sjabloon is goedgekeurd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:724 msgid "" "Following the approval from Meta, sync the templates again in the Odoo " "database. See this documentation: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." msgstr "" "Na de goedkeuring van Meta synchroniseer je de sjablonen opnieuw in de Odoo " "database. Zie deze documentatie: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:728 msgid "" "To see the status to Meta's WhatsApp template dashboard by navigating to " "``_. Then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "Als je de status wilt zien, ga je naar Meta's dashboard voor WhatsApp-" "sjablonen door te navigeren naar " "``_. Ga vervolgens naar " ":menuselectie:`Accounttools --> Berichtsjablonen`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:735 msgid "Syncing templates" msgstr "Sjablonen synchroniseren" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:737 msgid "" "Templates must be synced on the Odoo database once they are approved by the " "Meta team. To do so, begin by navigating to :menuselection:`WhatsApp app -->" " Configuration --> WhatsApp Business Accounts` and select the configuration " "that should be synced. Under the section marked :menuselection:`Sending " "messages`, towards the bottom, click on :guilabel:`Sync Templates`. Meta " "will update the templates that are approved so that they can be utilized " "with various apps in the database." msgstr "" "Sjablonen moeten worden gesynchroniseerd met de Odoo-database zodra ze zijn " "goedgekeurd door het Meta-team. Om dit te doen, ga je eerst naar " ":menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp Business " "Accounts` en selecteer je de configuratie die moet worden gesynchroniseerd. " "Klik onder het gedeelte :menuselection:`Berichten verzenden` op " ":guilabel:`Synchroniseer sjablonen`. Meta werkt de sjablonen bij die zijn " "goedgekeurd zodat ze kunnen worden gebruikt met verschillende apps in de " "database." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Syncing Meta WhatsApp templates to the Odoo database, with the 'Sync Templates'\n" "highlighted." msgstr "" "Meta WhatsApp-sjablonen synchroniseren met de Odoo-database, met de optie 'Sjablonen synchroniseren'\n" "gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:749 msgid "" "A successful message in green appears in the upper-right corner with the " "number of templates updated." msgstr "" "Een succesvolle melding in het groen verschijnt in de rechterbovenhoek met " "het aantal sjablonen dat is bijgewerkt." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:753 msgid "" "Templates can also be synced individually from the template itself. Navigate" " to the :menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard and select the" " template to sync. Then, click on the :guilabel:`Sync Template` button " "located in the top menu of the template's form." msgstr "" "Sjablonen kunnen ook afzonderlijk worden gesynchroniseerd vanuit de sjabloon" " zelf. Navigeer naar het :menuselection:`WhatsApp app --> Sjablonen` " "dashboard en selecteer de sjabloon die je wilt synchroniseren. Klik " "vervolgens op de :guilabel:`Synchroniseer sjabloon` knop in het bovenste " "menu van het sjabloonformulier." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:758 msgid "Creating templates in Meta" msgstr "Sjablonen maken in Meta" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:760 msgid "" "First, navigate to `Meta's WhatsApp template dashboard " "`_, and then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "Navigeer eerst naar `Meta's WhatsApp template dashboard " "`_ en ga dan naar " ":menuselection:`Account tools --> Berichtsjablonen`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Account tools highlighted in business manager with the manage templates link" " highlighted." msgstr "" "Account tools gemarkeerd in business manager met de link sjablonen beheren " "gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:768 msgid "" "To create a WhatsApp template, click on the blue :guilabel:`Create template`" " button, and then select the :guilabel:`Category`. The options listed " "include: :guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utility`, and " ":guilabel:`Authentication`. In most instances the first two options will be " "used, unless the user would like to send a password reset or something " "security related." msgstr "" "Als je een WhatsApp-sjabloon wilt maken, klik je op de blauwe knop " ":guilabel:`Sjabloon maken` en selecteer je vervolgens de " ":guilabel:`Categorie`. De vermelde opties zijn onder andere: " ":guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Middelen` en :guilabel:`Authenticatie`. In" " de meeste gevallen zullen de eerste twee opties worden gebruikt, tenzij de " "gebruiker een wachtwoord reset wil sturen of iets dat met beveiliging te " "maken heeft." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:773 msgid "" "Enter the :guilabel:`Name` of the template and then select the " ":guilabel:`Language` for the template." msgstr "" "Voer de :guilabel:`Naam` van de sjabloon in en selecteer dan de " ":guilabel:`Taal` voor de sjabloon." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:777 msgid "" "Multiple languages can be selected by typing the language name(s) and " "selecting the other languages as needed." msgstr "" "Je kunt meerdere talen selecteren door de naam van de taal of talen in te " "voeren en de andere talen te selecteren als dat nodig is." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Template configuration options listed, with Marketing, Utility, Name and Language\n" "highlighted." msgstr "" "De sjabloonconfiguratieopties worden opgesomd, met Marketing, Utility, Naam en Taal\n" "gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:785 msgid "" "After making the appropriate selections, click on :guilabel:`Continue` in " "the upper-right corner. The page redirects to the :guilabel:`Edit template` " "page. Here the :guilabel:`Header`, :guilabel:`Body`, :guilabel:`Footer` and " ":guilabel:`Buttons` are configured. To the right of the template is a " "preview of what the template will look like in production." msgstr "" "Nadat je de juiste selecties hebt gemaakt, klik je op :guilabel:`Doorgaan` " "in de rechterbovenhoek. De pagina wordt omgeleid naar de :guilabel:`Sjabloon" " bewerken` pagina. Hier worden de :guilabel:`Header`, :guilabel:`Body`, " ":guilabel:`Footer` en :guilabel:`Buttons` ingesteld. Rechts van de sjabloon " "staat een voorbeeld van hoe de sjabloon er in productie uit zal zien." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "Edit the template using a header, body, footer and buttons." msgstr "Bewerk de sjabloon met een koptekst, body, voettekst en knoppen." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:794 msgid "" "When all the necessary changes are made to the template, click on the " ":guilabel:`Submit` button in the upper-right corner. A confirmation window " "appears to confirm the language— click :guilabel:`Confirm` to approve and " "then another window appears stating that the template will be submitted to " "Meta for review and approval." msgstr "" "Wanneer alle noodzakelijke wijzigingen in de sjabloon zijn aangebracht, klik" " je op de :guilabel:`Zend in` knop in de rechterbovenhoek. Er verschijnt een" " bevestigingsvenster om de taal te bevestigen- klik op " ":guilabel:`Bevestigen` om goed te keuren en er verschijnt nog een venster " "waarin staat dat de sjabloon ter controle en goedkeuring naar Meta wordt " "gestuurd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:799 msgid "" "The :guilabel:`Status` of the template will remain in :guilabel:`In review` " "until a decision has been made by Meta. Once an email confirmation is " "received approving the template, the templates will need to be synced from " "within the Odoo database." msgstr "" "De :guilabel:`Status` van de sjabloon blijft in :guilabel:`In beoordeling` " "totdat Meta een beslissing heeft genomen. Zodra een e-mailbevestiging is " "ontvangen waarin de sjabloon wordt goedgekeurd, moeten de sjablonen worden " "gesynchroniseerd vanuit de Odoo database." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:804 msgid "" "For more information on configuring templates on the Meta developer console " "visit `Meta's WhatsApp template documentation " "`_." msgstr "" "Ga voor meer informatie over het configureren van sjablonen op de Meta " "ontwikkelaarsconsole naar `Meta's WhatsApp sjabloondocumentatie " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:811 msgid "" "Notifications in WhatsApp are handled similar to a message conversation in " "Odoo. A pop-up window appears with the received conversation from the " "customer. By default, notifications are set in the WhatsApp business account" " configuration in Odoo." msgstr "" "Meldingen in WhatsApp worden op dezelfde manier afgehandeld als een " "berichtconversatie in Odoo. Er verschijnt een pop-upvenster met de ontvangen" " conversatie van de klant. Standaard worden meldingen ingesteld in de " "configuratie van het zakelijke WhatsApp-account in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:815 msgid "" "Notification settings can be adjusted by navigating to " ":menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp Business " "Accounts`. From there, select the account and scroll down to the " ":menuselection:`Control` section where notifications are handled. Under the " ":guilabel:`Notify users` heading, type in the field which user(s) should be " "notified for this particular WhatsApp channel." msgstr "" "Instellingen voor meldingen kunnen worden aangepast door te navigeren naar " ":menuselectie:`WhatsApp-app --> Configuratie --> WhatsApp Zakelijke " "accounts`. Selecteer daar het account en scroll naar beneden naar de " ":menuselection:`Control`-sectie waar meldingen worden afgehandeld. Typ onder" " de kop :guilabel:`Gebruikers waarschuwen` in het veld welke gebruiker(s) " "moet(en) worden geïnformeerd voor dit specifieke WhatsApp-kanaal." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:821 msgid "" "Once a conversation is initiated between a user and a customer, " "notifications to all the users specified in the WhatsApp business account " "configuration won't occur. Only notifications to the user(s) in the " "conversation will occur. Should the user not respond within 15 days, the " "customer's reply after the 15 days will populate once again to all the users" " specified in the WhatsApp configuration." msgstr "" "Zodra een gesprek wordt gestart tussen een gebruiker en een klant, worden " "geen meldingen gedaan aan alle gebruikers die zijn opgegeven in de " "configuratie van het zakelijke WhatsApp-account. Alleen de gebruiker(s) in " "het gesprek krijgen meldingen. Als de gebruiker niet binnen 15 dagen " "reageert, wordt het antwoord van de klant na de 15 dagen opnieuw ingevuld " "voor alle gebruikers die zijn opgegeven in de configuratie van WhatsApp." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:828 msgid "Adding users to chat" msgstr "Gebruikers toevoegen aan chat" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:830 msgid "" "Users can be added to a WhatsApp chat by expanding the WhatsApp pop-up " "window. WhatsApp conversations are located in the *Discuss* app. Click on " "the :guilabel:`👤+ (add user)` icon next to it, and a window appears to " "invite users to the conversation." msgstr "" "Gebruikers kunnen worden toegevoegd aan een WhatsApp-chat door het pop-" "upvenster WhatsApp uit te vouwen. WhatsApp-conversaties bevinden zich in de " "app *Discussie*. Klik op het :guilabel:`👤+ (gebruiker toevoegen)` pictogram " "ernaast en er verschijnt een venster om gebruikers uit te nodigen voor het " "gesprek." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Adding users to a WhatsApp conversation, with the add user icon highlighted." msgstr "" "Gebruikers toevoegen aan een WhatsApp-gesprek, met het pictogram Gebruiker " "toevoegen gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:839 msgid "WhatsApp API FAQ" msgstr "WhatsApp API FAQ" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:842 msgid "Verification" msgstr "Verificatie" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:844 msgid "" "As of February 1, 2023, if the Meta app requires advanced level access to " "permissions, a complete business verification may need to be completed. This" " includes submitting office business documents to Meta. `See this " "documentation " "`_." msgstr "" "Vanaf 1 februari 2023, als de Meta app toegang tot machtigingen op " "geavanceerd niveau vereist, moet er mogelijk een volledige " "bedrijfsverificatie worden voltooid. Dit omvat het indienen van zakelijke " "kantoordocumenten bij Meta. `Zie deze documentatie " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:850 msgid "" "`Meta's WhatsApp access verification documentation " "`_." msgstr "" "`Meta's documentatie over WhatsApp-toegangsverificatie " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:854 msgid "Template errors" msgstr "Sjabloon fouten" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:856 msgid "" "Editing templates can cause tracebacks and errors unless the exact process " "is followed above, here: (:ref:`productivity/whatsapp/templates`)." msgstr "" "Het bewerken van sjablonen kan leiden tot tracebacks en fouten, tenzij het " "exacte proces hierboven wordt gevolgd, hier: " "(:ref:`productivity/whatsapp/templates`)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:860 msgid "Duplicate validation error" msgstr "Dubbele validatiefout" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:862 msgid "" "When syncing the templates there may be an instance when there are multiple " "templates with the same name on Meta's business manager and in Odoo. This " "causes a duplicate validation error. To correct this issue, rename the " "duplicate template name on Odoo and sync the templates once again by " "following the steps here: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." msgstr "" "Bij het synchroniseren van de sjablonen kan het voorkomen dat er meerdere " "sjablonen met dezelfde naam zijn in Meta's business manager en in Odoo. Dit " "veroorzaakt een dubbele validatiefout. Om dit probleem op te lossen, hernoem" " je de dubbele sjabloonnaam in Odoo en synchroniseer je de sjablonen opnieuw" " door de stappen hier te volgen: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "User error populated in Odoo when a duplicate template exists." msgstr "Gebruikersfout in Odoo wanneer er een dubbele sjabloon bestaat." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:872 msgid "Token errors" msgstr "Token fouten" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:875 msgid "User error" msgstr "Gebruikersfout" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:877 msgid "" "Should the temporary token not be replaced with a permanent token a user " "error will populate in Odoo when testing the connection after sending fails." " To correct this issues see :ref:`productivity/whatsapp/token`." msgstr "" "Als het tijdelijke token niet wordt vervangen door een permanent token, " "verschijnt er een gebruikersfout in Odoo bij het testen van de verbinding " "nadat het verzenden is mislukt. Om dit probleem op te lossen zie " ":ref:`productivity/whatsapp/token`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "User error populated in Odoo when token expires." msgstr "Gebruikersfout in Odoo wanneer token verloopt." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:886 msgid "System user error 100" msgstr "Gebruikersfout systeem 100" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:888 msgid "" "Should the system user be an :guilabel:`Employee` when setting up the " "permanent token, a user error 100 will populate." msgstr "" "Als de systeemgebruiker een :guilabel:`Werknemer` is bij het instellen van " "het permanente token, dan wordt er een gebruikersfout 100 ingevuld." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:891 msgid "" "To correct this error, create an :guilabel:`Admin` system user, following " "the process outlined here: :ref:`productivity/whatsapp/token`." msgstr "" "Om deze fout te herstellen, maak je een :guilabel:`Admin` systeemgebruiker " "aan volgens het hier beschreven proces: :ref:`productivity/whatsapp/token`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "User error populated in Odoo when an employee token is generated instead of " "a Admin user." msgstr "" "Gebruikersfout in Odoo wanneer een werknemerstoken wordt gegenereerd in " "plaats van een Admin-gebruiker."