# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Maria Muntean, 2024 # Dorin Hongu , 2024 # Claudia Baisan, 2024 # Lyall Kindmurr, 2024 # Emanuel Bruda, 2024 # Foldi Robert , 2024 # Fenyedi Levente, 2024 # Larisa_nexterp, 2024 # Cozmin Candea , 2024 # Wil Odoo, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" msgstr "Productivitate" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:7 msgid "" "Odoo **Calendar** is a scheduling app that allows users to integrate a " "company's business flow into a single management platform. By integrating " "with the other apps in Odoo's ecosystem, **Calendar** allows users to " "schedule and organize meetings, schedule events, plan employee appraisals, " "coordinate projects, and more – all from the same platform." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Calendar app`, users have an overview of " "their current meetings. The selected view option appears as a " ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "drop-down menu. Under the view options drop-down menu, users can also enable" " or disable :guilabel:`Show weekends`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Overview of Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21 msgid "" "Depending on the selected view option, users can click the :icon:`oi-arrow-" "left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(left or right arrow)` buttons to " "switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with " "the :guilabel:`Today` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26 msgid "Sync third-party calendars" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28 msgid "" "Users can sync Odoo with existing :doc:`Outlook ` and/or " ":doc:`Google ` calendars, by heading to " ":menuselection:`Calendar app --> Configuration --> Settings`. From here, " "enter :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. There is also an " "option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating " "synchronization by keeping it blank." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save` before moving on." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:36 msgid "" "Events created in synced calendars automatically appear across the " "integrated platforms." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39 msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:40 msgid ":doc:`Synchronize Google calendar with Odoo `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:43 msgid "Create activities from chatter" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:45 msgid "" "Instantly create new meetings anywhere in Odoo through an individual " "record's chatter, like in a **CRM** opportunity card or task in the " "**Projects** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:48 msgid "" "From the chatter, click on the :guilabel:`Activities` button. In the " ":guilabel:`Schedule Activity` pop-up window, select the desired " ":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on " "the activity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52 msgid "" "Activities that involve other schedules, like :guilabel:`Meeting` or " ":guilabel:`Call for Demo`, link to the **Calendar** app. Select one of these" " activities to link to the **Calendar** app, then hit :guilabel:`Open " "Calendar` to navigate back to the app. Alternatively, it is also possible to" " :guilabel:`Schedule & Mark as Done` to close out the activity, or select " ":guilabel:`Done & Schedule Next` to keep the :guilabel:`Schedule Activity` " "window open to create another." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:59 msgid ":doc:`Schedule activities in Odoo <../essentials/activities>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:62 msgid "Plan an event" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:64 msgid "" "To put an event on the calendar, open the :menuselection:`Calendar app`, and" " click into the target date. On the :guilabel:`New Event` pop-up window that" " appears, start by adding the event title." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Schedule an event window on Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:70 msgid "" "The target date auto-populates in the :guilabel:`Start` field. This can be " "changed by clicking into the date section, and selecting a date from the " "calendar. For multi-day events, select the end date in the second field, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:74 msgid "" "Tick the :guilabel:`All Day` checkbox if there is no specific start or end " "time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:76 msgid "" "For events with specific start and stop times, ensure the :guilabel:`All " "Day` checkbox is unticked to enable time selection. With the :guilabel:`All " "Day` checkbox unticked, time selections appear in the :guilabel:`Start` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:80 msgid "" "The signed-in user auto-populates as the first attendee. Additional " ":guilabel:`Attendees` can be added or created from here, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:83 msgid "" "For virtual meetings, copy and paste the URL into the space provided in the " ":guilabel:`Videocall URL` field. Or, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo " "meeting` to create a link." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:87 msgid "" "Next, either create the event by clicking :guilabel:`Save & Close`, or " "select :guilabel:`More Options` to further configure the event." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:91 msgid "" "Once the event is created, users can click into the virtual meeting directly" " from the calendar event to access more configuration options." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "The full event form for a new calendar event." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:97 msgid "" "The :guilabel:`Description` field allows users to add additional information" " and details about the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:100 msgid "" "Click :guilabel:`More Options` to navigate to the meeting form, which " "provides additional configurations for the event:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Duration`: Define the length of the meeting in :guilabel:`hours`," " or toggle the :guilabel:`All Day` switch." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Recurrent`: Tick the checkbox to create a recurring meeting. Once" " selected, this opens new fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: Select the timezone for which this meeting time is " "specified." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Repeat`: Select the recurring period of this meeting. Depending " "on what type of recurrence has been selected, a subsequent field appears, in" " which users can indicate when the meeting should recur. For example, if " ":guilabel:`Monthly` is selected as the :guilabel:`Repeat` option, a new " "field appears, in which the user decides on what :guilabel:`Day of Month` " "the meeting should recur." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Until`: Select the limited :guilabel:`Number of repetitions` this" " meeting should recur, the :guilabel:`End date` of when the recurrences " "should stop, or if the meetings should recur :guilabel:`Forever`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Tags`: Add tags to the event, like `Customer Meeting` or " "`Internal Meeting`. These can be searched and filtered in the **Calendar** " "app when organizing multiple events." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Appointment`: Link existing or new appointments. These can be " "configured through the :ref:`Share Availabilities ` button from the main **Calendar** dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Privacy`: Toggle between visibility options to control who can " "view the event." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: This is defaulted to the current Odoo user. Select a " "new one from existing users, or create and edit a new user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Description`: Add additional information or details about the " "meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: Select notification options to send to attendees. " "Choose a default notification, or configure new reminders." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:130 msgid "Coordinate with teams' availability" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:132 msgid "" "When scheduling an event for multiple users, on the **Calendar** app " "dashboard, tick the checkbox next to :guilabel:`Attendees` to view team " "members' availability. Tick (or untick) the checkbox next to listed users to" " show (or hide) individual calendars." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "View of Attendees section on Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:142 msgid "Share Availabilities" msgstr "Partajează disponibilitățile" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:144 msgid "" "On the **Calendar** app main dashboard, click the :guilabel:`Share " "Availabilities` button at the top of the page. Next, click and drag to " "select the available times and dates on the calendar to add them as options " "in the invitation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:149 msgid "" "To remove a selected time range, hover over the availability to click the " ":icon:`fa-trash` :guilabel:`(trash)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:153 msgid "" "Within the :guilabel:`Share Availabilities` feature, selecting times is only" " possible on the *Day* calendar views." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:156 msgid "" "Once availability has been selected, click the :icon:`fa-external-link` " ":guilabel:`Open` button to navigate to the associated appointment." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "Share availability window on Calendar app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:162 msgid "Several configuration options are available on the appointment form:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:164 msgid "" "In the :guilabel:`Scheduling` field, set a minimum hour window to ensure " "appointments are confirmed a specified amount of time in advance. For " "example, set `01:00` to require attendees to confirm at least one hour " "before their appointment time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:168 msgid "" "In the :guilabel:`Allow Cancelling` field, set a maximum hour window before " "the appointment that attendees are able to cancel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:171 msgid "" "The :guilabel:`Availability on` field enables attendees to book " ":guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, such as meeting rooms or tables." " After selecting :guilabel:`Users` or :guilabel:`Resources`, type in the " "desired user or resource in the space below." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:175 msgid "" "The :guilabel:`Front-End Display` field is used to choose :guilabel:`No " "Picture` or :guilabel:`Show Pictures` related to the selected user or " "resource on the appointment page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:178 msgid "" "If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability " "on` field, users have an option to :guilabel:`Manage Capacities`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:181 msgid "" "Tick the checkbox to limit the maximum amount of people that can use the " "resource at the same time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:183 msgid "" "The :guilabel:`Assignment Method` field enables the order in which attendees" " book their time and user/resource:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:186 msgid ":guilabel:`Pick User/Resource then Time`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:187 msgid ":guilabel:`Select Time then User/Resource`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:189 msgid "" "If :guilabel:`Resources` has been selected in the :guilabel:`Availability " "On` field, a third option is available, :guilabel:`Select Time then auto-" "assign`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:192 msgid "Optionally, configure the following tabs:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194 msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195 msgid ":ref:`calendar/appointment-options`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196 msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197 msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199 msgid "" "Click the :guilabel:`Preview` button to see how the appointment link looks " "for attendees." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:201 msgid "" "Once the configurations are finished, click the :guilabel:`Share` button to " "generate a link to send directly, or click :guilabel:`Publish` to publish " "the appointment selection on the connected Odoo website." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:208 msgid "Schedule tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:210 msgid "" "In the :guilabel:`Schedule` tab of the appointment form, time slots can be " "managed. The target date and time populate as the first time slots." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:213 msgid "" "To add a new time slot, hit :guilabel:`Add a line`. Click into the new blank" " space under the :guilabel:`From` field, then select and enter the new " "target start date and time, respectively. Repeat under the new blank space " "under :guilabel:`To` to select and enter the new target end date and time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:221 msgid "Options tab" msgstr "Fila opțiuni" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:223 msgid "The :guilabel:`Options` tab provides additional configurations:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Website`: Specify which website this meeting invitation will be " "published on." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: This defaults to the company's timezone selected in " "the **Settings** app. To change the timezone, select the desired option from" " the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Location`: Select or create new locations from the drop-down " "menu. If this field is left empty, the meeting is considered to be taking " "place online." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Videoconference Link`: Select from :guilabel:`Odoo Discuss` or " ":guilabel:`Google Meet` to include a video conference link in the meeting " "invitation, or leave it blank to prevent generating a meeting URL." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Manual Confirmation`: Only shown if :guilabel:`Resources` has " "been selected in the :guilabel:`Availability On` field. Tick the checkbox " "and enter a maximum percentage of the selected resource(s)' total capacity " "to create a manual confirmation requirement to finalize the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Up-front Payment`: Tick the checkbox to require users to pay " "before confirming their booking. Once this is ticked, a link appears to " ":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`Configure Payment Providers`, which " "enables online payments." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Limit to Work Hours`: If :guilabel:`Users` has been selected in " "the :guilabel:`Availability On` field, tick the checkbox to limit meeting " "time slots to the selected :doc:`users' working hours " "<../hr/employees/new_employee>`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Create Opportunities`: When this is selected, each scheduled " "appointment creates a new **CRM** opportunity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:245 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: Add or delete notification reminders in this field. " "Select the blank space for additional options." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Confirmation Email`: Tick the checkbox to automatically send a " "confirmation email to attendees once the meeting is confirmed. Select from " "the email templates or click :guilabel:`Search More...`, then " ":guilabel:`New` to create a custom template." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Cancelation Email`: Tick the checkbox to automatically send a " "cancelation email to attendees if the meeting is canceled. Select from the " "email templates or click :guilabel:`Search More...`, then :guilabel:`New` to" " create a custom template." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:253 msgid "" ":guilabel:`CC to`: Add contacts to be notified of meeting updates in this " "field, regardless if they attend the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:255 msgid "" ":guilabel:`Allow Guests`: Tick the checkbox to allow attendees to invite " "guests." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:260 msgid "Questions tab" msgstr "Filă întrebări" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:262 msgid "" "In the :guilabel:`Questions` tab, add questions for the attendee to answer " "when confirming their meeting. Click :guilabel:`Add a line` to configure a " ":guilabel:`Question`. Then select a :guilabel:`Question Type`, optionally " "add a :guilabel:`Placeholder` answer, and choose whether it is a " ":guilabel:`Required Answer`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:267 msgid "" "To learn how to create more comprehensive questionnaires, head to the " "**Survey** app documentation on :doc:`creating and configuring data-" "capturing questions <../marketing/surveys/questions>`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:274 msgid "Messages tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:276 msgid "" "In the :guilabel:`Introduction Message` field of the :guilabel:`Messages` " "tab, add additional meeting information that appears on the invitation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:279 msgid "" "Information added to the :guilabel:`Extra Message on Confirmation` field " "appears once the meeting is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" "Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both " "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "schedules, so a meeting is never missed." msgstr "" "Sincronizați Google Calendar cu Odoo pentru a vedea și gestiona întâlnirile " "de pe ambele platforme (actualizările merg în ambele direcții). Această " "integrare ajută la organizarea programelor, astfel încât nicio întâlnire nu " "este ratată." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" msgstr "Configurare în Google" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 msgid "Select (or create) a project" msgstr "Selectați (sau creați) un proiect" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 msgid "" "Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, " "go to the `Google API Console `_ and " "log into the Google account." msgstr "" "Creați un nou proiect Google API și activați API-ul Google Calendar. Mai " "întâi, accesați `Consola API Google " "`_ și conectați-vă la contul Google." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 msgid "" "If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to" " enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " "the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" "Dacă aceasta este prima dată când accesează această pagină, Google va " "solicita utilizatorului să intre într-o țară și să accepte Termenii și " "condițiile. Selectați o țară din lista derulantă și acceptați :abbr:`ToS " "(Termenii și condițiile)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 msgid "" "Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API " "project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " "Project`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Selectați un proiect` și selectați (sau " "creați) un proiect API pentru a configura OAuth și pentru a stoca " "acreditările. Faceți clic pe :guilabel:`Proiect nou`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Create a new API project to store credentials." msgstr "Creați un nou proiect API pentru a stoca credențialele." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:33 msgid "" "Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily " "identified." msgstr "" "Dați proiectului API un nume clar, cum ar fi „Odoo Sync”, astfel încât să " "poată fi identificat cu ușurință." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:36 msgid "Enable Google calendar API" msgstr "Activați Google Calendar API" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:38 msgid "" "Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select" " :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` " "doesn't appear." msgstr "" "Acum, faceți clic pe :guilabel:`API și servicii activate` în meniul din " "stânga. Selectați din nou :guilabel:`API-uri și servicii activate` dacă " ":guilabel:`Bara de căutare` nu apare." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable APIs and Services on the API Project." msgstr "Activați API-urile și serviciile pe proiectul API." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:44 msgid "" "After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select" " :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" "După aceea, căutați `Google Calendar API` folosind bara de căutare și " "selectați :guilabel:`Google Calendar API` din rezultatele căutării. Faceți " "clic pe :guilabel:`Activați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable the Google Calendar API." msgstr "Activați API-ul Google Calendar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:51 msgid "OAuth consent screen" msgstr "Ecran de consimțământ OAuth" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:53 msgid "" "Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do" " that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select " "the :guilabel:`User Type`." msgstr "" "Acum că proiectul API a fost creat, OAuth ar trebui configurat. Pentru a " "face acest lucru, faceți clic pe :guilabel:`OAuth consent` în meniul din " "stânga și apoi selectați :guilabel:`Tipul de utilizator`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:57 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" "Conturile Gmail *personale* pot fi doar tip de utilizator **extern**, ceea " "ce înseamnă că Google poate solicita o aprobare sau pentru a fi adăugate " "*Scopes*. Cu toate acestea, utilizarea unui cont *Google WorkSpace* permite " "utilizarea tipului de utilizator **Intern**." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:61 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" "Rețineți, de asemenea, că, în timp ce conexiunea API este în modul de " "testare *Extern*, atunci nu este necesară aprobarea Google. Limitele " "utilizatorilor în acest mod de testare sunt setate la 100 de utilizatori." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 msgid "" "In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the " ":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User" " support email` field, and type the email address for the " ":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "În al doilea pas, :guilabel:`Ecran de consimțământ OAuth`, tastați `Odoo` în" " câmpul :guilabel:`Numele aplicației`, selectați adresa de e-mail pentru " "câmpul :guilabel:`E-mail de asistență pentru utilizatori` și introduceți " "adresa de e-mail pentru secțiunea :guilabel:`Informații de contact pentru " "dezvoltatori`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați și continuați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:69 msgid "" "Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save " "and Continue`." msgstr "" "Omiteți al treilea pas, :menuselection:`Scopes`, făcând clic pe " ":guilabel:`Salvați și continuați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:71 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "Apoi, dacă continuați în modul de testare (Extern), adăugați adresele de " "e-mail configurate în pasul :guilabel:`Test utilizatori`, făcând clic pe " ":guilabel:`Adăugați utilizatori`, iar apoi pe :guilabel:`Salvați și " "continuați` buton. Apare un rezumat al înregistrării aplicației." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:75 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" "În cele din urmă, derulați în partea de jos și faceți clic pe " ":guilabel:`Înapoi la tabloul de bord`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:77 msgid "" "Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create " "credentials." msgstr "" "Acum, consimțământul OAuth a fost configurat și este timpul să creați " "acreditări." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 msgid "Create credentials" msgstr "Creați credențiale" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:82 msgid "" "The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google " "Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by " "clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click " ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, " "Google will open a guide to create credentials." msgstr "" "*Client ID* și *Client Secret* sunt ambele necesare pentru a conecta Google " "Calendar la Odoo. Acesta este ultimul pas în consola Google. Începeți făcând" " clic pe :guilabel:`Credentials` în meniul din stânga. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Creați acreditări` și selectați :guilabel:`ID client OAuth`, " "Google va deschide un ghid pentru a crea acreditări." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:87 msgid "" "Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website " "application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo " "Database` for the :guilabel:`Name`." msgstr "" "Sub :menuselection:`Creați ID client OAuth`, selectați :guilabel:`Aplicație " "de site` pentru câmpul :guilabel:`Tipul aplicației` și tastați `Baza mea de " "date Odoo` pentru :guilabel:`Nume`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click " ":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` address." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Origini JavaScript autorizate`, faceți clic pe " ":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa completă Odoo a companiei " ":abbr:`URL (Locator uniform de resurse)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:92 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ " "Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`URI de redirecționare autorizate`, faceți clic pe " ":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa companiei Odoo :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)` urmată de `/google_account/authentication`. În " "cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs." msgstr "" "Adăugați originile JavaScript autorizate și redirecturile URI-uri " "autorizate." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:99 msgid "" "A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy " "these to a notepad." msgstr "" "Vor apărea :guilabel:`Client ID` și :guilabel:`Client Secret`, copiați-le " "într-un bloc de note." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:102 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Setare în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:104 msgid "" "Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo " "database and go to :menuselection:`Settings --> Calendar` to find the " ":guilabel:`Google Calendar` feature. Tick the checkbox labeled " ":guilabel:`Google Calendar`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." msgstr "Caseta Google Calendar în Setări generale." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:111 msgid "" "Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google" " Calendar API credentials page into their respective fields below the " ":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Apoi, copiați și inserați *Client ID* și *Client Secret* din pagina de " "acreditări Google Calendar API în câmpurile respective de sub caseta de " "selectare :guilabel:`Google Calendar`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116 msgid "" "Tick the :guilabel:`Pause Synchronization` checkbox to temporarily pause " "events from being updated. This allows for testing and troubleshooting " "without removing credentials or uninstalling the synchronization. To resume " "the sync, clear the checkbox and save." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 msgid "Sync calendar in Odoo" msgstr "Sincronizați calendarul în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123 msgid "" "Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the " ":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." msgstr "" "În cele din urmă, deschideți aplicația :menuselection:`Calendar` în Odoo și " "faceți clic pe butonul de sincronizare :guilabel:`Google` pentru a " "sincroniza Google Calendar cu Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " "Odoo." msgstr "" "Faceți clic pe butonul de sincronizare Google în Calendarul Odoo pentru a " "sincroniza Google Calendar cu Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:130 msgid "" "When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will " "redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email " "Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should " "the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give " "permission for the transfer of data)`." msgstr "" "Când sincronizați Google Calendar cu Odoo pentru prima dată, pagina va fi " "redirecționată către Contul Google. De acolo, selectați :guilabel:`Contul de" " e-mail` care ar trebui să aibă acces, apoi selectați :guilabel:`Continuați`" " (în cazul în care aplicația nu este verificată) și, în final, selectați " ":guilabel:`Continuați` (pentru a acorda permisiunea pentru transferul de " "date)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." msgstr "Permiteți Odoo să acceseze Google Calendar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:138 msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" msgstr "Acum, Calendarul Odoo este sincronizat cu succes cu Google Calendar!" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:141 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test" " database and a test email address (that is not used for any other purpose) " "before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " "production database." msgstr "" "Odoo recomandă cu căldură testarea sincronizării calendarului Google pe o " "bază de date de testare și pe o adresă de e-mail de test (care nu este " "folosită în niciun alt scop) înainte de a încerca să sincronizeze calendarul" " Google dorit cu baza de date de producție a utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:145 msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" msgstr "" "Odată ce un utilizator își sincronizează calendarul Google cu calendarul " "Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" "Crearea unui eveniment în Odoo face ca Google să trimită o invitație tuturor" " participanților la eveniment." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:148 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event " "attendees." msgstr "" "Ștergerea unui eveniment din Odoo face ca Google să trimită o anulare " "tuturor participanților la eveniment." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149 msgid "" "Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Adăugarea unei persoane de contact la un eveniment face ca Google să trimită" " o invitație tuturor participanților la eveniment." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150 msgid "" "Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all" " event attendees." msgstr "" "Eliminarea unei persoane de contact dintr-un eveniment face ca Google să " "trimită o anulare tuturor participanților la eveniment." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152 msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "" "Evenimentele pot fi create în *Google Calendar* fără a trimite o notificare " "selectând :guilabel:`Nu trimiteți` când vi se solicită să trimiteți " "e-mailuri de invitație." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:156 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:210 msgid "Troubleshoot sync" msgstr "Depanați sincronizarea" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 msgid "" "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" "Pot exista momente în care contul *Google Calendar* nu se sincronizează " "corect cu Odoo. Problemele de sincronizare pot fi văzute în jurnalele bazei " "de date." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:161 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" "În aceste cazuri, contul necesită depanare. O resetare poate fi efectuată " "folosind butonul :guilabel:`Resetare cont`, care poate fi accesat navigând " "la :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Apoi, selectați " "utilizatorul pentru a modifica calendarul și faceți clic pe fila " ":guilabel:`Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." msgstr "Butoanele de resetare evidențiate în fila calendar a utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:169 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:224 msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Resetați contul` sub calendarul corect." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:227 msgid "Reset options" msgstr "Opțiuni de resetare" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:174 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "" "Următoarele opțiuni de resetare sunt disponibile pentru depanarea " "sincronizării calendarului Google cu Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." msgstr "Opțiuni de resetare a calendarului Google în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:179 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:236 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" msgstr ":guilabel:`Evenimente existente ale utilizatorului`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:181 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:238 msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." msgstr ":guilabel:`Lasa-le neatinse`: fara modificari la evenimente." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " "events from *Google Calendar*." msgstr "" ":guilabel:`Ștergeți din contul curent Google Calendar`: ștergeți " "evenimentele din *Google Calendar*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:184 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." msgstr ":guilabel:`Șterge din Odoo`: șterge evenimentele din calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " "and Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Ștergeți din ambele`: ștergeți evenimentele atât din *Google " "Calendar*, cât și din calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:187 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:245 msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" msgstr ":guilabel:`Următoarea sincronizare`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Sincronizați numai evenimente noi`: sincronizați evenimente noi " "pe *Google Calendar* și/sau calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Sincronizează toate evenimentele existente`: ​​sincronizați toate" " evenimentele pe *Google Calendar* și/sau calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:194 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:252 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` după ce ați făcut selecția pentru a " "modifica evenimentele utilizatorului și sincronizarea calendarului." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 msgid "Google OAuth FAQ" msgstr "Întrebări frecvente despre Google OAuth" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:200 msgid "" "At times there can be configuration errors that occur, and troubleshooting " "is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:205 msgid "Production vs. testing publishing status" msgstr "Starea de publicare a producției vs. testare" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:207 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "" "Dacă alegeți :guilabel:`Producție` ca :guilabel:`Starea publicării` (în loc " "de :guilabel:`Testing`) afișează următorul mesaj de avertizare:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:210 msgid "" "`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent " "screen is verified. This may require a verification process that can take " "several days.`" msgstr "" "„OAuth este limitat la 100 de autentificări sensibile până când ecranul de " "consimțământ OAuth este verificat. Acest lucru poate necesita un proces de " "verificare care poate dura câteva zile.`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:213 msgid "" "To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " "`_. If the " ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" "Pentru a corecta acest avertisment, navigați la `Google API Platform " "`_. Dacă " ":guilabel:`Starea publicării` este :guilabel:`În producție`, faceți clic pe " ":guilabel:`Înapoi la testare` pentru a corecta problema." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:218 msgid "No test users added" msgstr "Nu s-au adăugat utilizatori de testare" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:220 msgid "" "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." msgstr "" "Dacă nu sunt adăugați utilizatori de testare la :guilabel:`Ecranul de " "consimțământ OAuth`, atunci se publică o :guilabel:`Eroare 403: " "access_denied`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." msgstr "Eroare de acces 403 refuzat." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:226 msgid "" "To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" "Pentru a corecta această eroare, reveniți la :guilabel:`ecranul de " "consimțământ OAuth`, sub :guilabel:`API și servicii` și adăugați utilizatori" " de testare în aplicație. Adăugați e-mailul pentru a fi configurat în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:230 msgid "Application Type" msgstr "Tipul aplicației" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:232 msgid "" "When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." msgstr "" "La crearea acreditărilor (OAuth *Client ID* și *Client Secret*), dacă este " "selectat :guilabel:`Desktop App` pentru :guilabel:`Application Type`, apare " "o :guilabel:`Eroare de autorizare` (:guilabel: `Eroare 400: " "redirect_uri_mismatch`)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgstr "Eroare 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:239 msgid "" "To correct this error, delete the existing credentials, and create new " "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`." msgstr "" "Pentru a corecta această eroare, ștergeți acreditările existente și creați " "noi acreditări, selectând :guilabel:`Aplicație web` pentru :guilabel:`Tipul " "de aplicație`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:242 msgid "" "Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`," " and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in " "the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " "Odoo database name." msgstr "" "Apoi, sub :guilabel:`URI de redirecționare autorizate`, faceți clic pe " ":guilabel:`ADD URI` și tastați: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` în câmp, " "asigurându-vă că înlocuiți *yourdbname* în adresa URL cu numele **real** al " "bazei de date Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:247 msgid "" "Ensure that the domain (used in the URI: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." msgstr "" "Asigurați-vă că domeniul (utilizat în URI: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) este exact " "același domeniu ca cel configurat în parametrul de sistem `web.base.url`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:251 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" "Accesați `web.base.url` activând :ref:`developer mode ` și " "navigând la :menuselection:`Settings app --> Technical header meniu --> " "Parameters section --> System Parameters` ." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" msgstr "Sincronizarea calendarului Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 msgid "" "Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " "track of tasks and appointments across all related applications." msgstr "" "Sincronizarea *Calendarului Outlook* al unui utilizator cu Odoo este utilă " "pentru a ține evidența sarcinilor și întâlnirilor în toate aplicațiile " "conexe." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" msgstr "Configurare Microsoft Azure" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" "To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* " "account is required. Creating an account is free for users who have never " "tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options " "on the `Azure website `_." msgstr "" "Pentru a sincroniza *Calendarul Outlook* cu *Calendarul* Odoo, este necesar " "un cont Microsoft *Azure*. Crearea unui cont este gratuită pentru " "utilizatorii care nu au încercat sau au plătit niciodată *Azure*. Pentru mai" " multe informații, vedeți opțiunile contului de pe „site-ul web Azure " "`_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" " set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active " "Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " "Microsoft applications." msgstr "" "Consultați `documentația Microsoft `_ despre " "cum să configurați un Microsoft *Entra ID* ( numit oficial Microsoft *Azure " "Active Directory (Azure AD)*). Aceasta este o consolă API pentru gestionarea" " și înregistrarea aplicațiilor Microsoft." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 msgid "" "Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure " "developer portal `_. Next, select " ":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" " ID`." msgstr "" "Utilizatorii Microsoft *Entra ID* existenți ar trebui să se conecteze la " "`Portalul pentru dezvoltatori Microsoft Azure " "`_. Apoi, selectați :guilabel:`Vizualizare` " "în secțiunea etichetată :guilabel:`Gestionați ID-ul Microsoft Entra`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "Register application" msgstr "Înregistrați aplicația" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 msgid "" "After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application " "`_." msgstr "" "După ce vă conectați cu Microsoft *Entra ID*, „înregistrați o aplicație " "`_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 msgid "" "To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " "resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." msgstr "" "Pentru a crea o aplicație, faceți clic pe :guilabel:`+ Adaugă` în meniul de " "sus. Din meniul derulant rezultat, selectați :guilabel:`Înregistrare " "aplicație`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " "highlighted." msgstr "" "Pagina de gestionare Microsoft Azure cu meniul + Adăugare și Înregistrare " "aplicație evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." msgstr "Introduceți un :guilabel:`Nume` unic pentru aplicația conectată." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or" " else the connected application will not work. Users who wish to connect " "their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in " "any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - " "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" "Alegerea :guilabel:`Tipul de cont acceptat` adecvată este esențială, altfel " "aplicația conectată nu va funcționa. Utilizatorii care doresc să-și " "conecteze *Calendarul Outlook* la Odoo ar trebui să selecteze opțiunea " ":guilabel:`Conturi din orice director organizațional (Orice director " "Microsoft Entra ID - Multitenant) și conturi personale Microsoft (de " "exemplu, Skype, Xbox)` pentru :guilabel:` Tipuri de cont acceptate`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` " "option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " "(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." msgstr "" "Când configurați :guilabel:`URI de redirecționare`, alegeți opțiunea " ":guilabel:`Web` din primul meniu derulant. Apoi, introduceți URI (URL-ul) " "bazei de date Odoo urmat de `/microsoft_account/authentication`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 msgid "" "Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the" " :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" " (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" "Introduceți `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " "pentru :guilabel:`URI de redirecționare`. Înlocuiți `yourdbname.odoo.com` cu" " :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used " "in the URI is the exact same domain as the one configured on the " "`web.base.url` system parameter." msgstr "" "Asigurați-vă că :abbr:`URL-ul (Uniform Resource Locator)` (domeniul) al " "bazei de date utilizat în URI este exact același domeniu ca cel configurat " "în parametrul de sistem `web.base.url`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" " :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." msgstr "" "Accesați `web.base.url` activând :ref:`developer mode ` și " "navigând la :menuselection:`Settings app --> Technical header meniu --> " "Parameters section --> System Parameters` . Apoi, selectați-l din lista " ":guilabel:`Key` de pe pagina :guilabel:`System Parameters`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " "Microsoft Entra ID portal." msgstr "" "Setările „Tip de cont acceptat” și „URI de redirecționare” în portalul " "Microsoft Entra ID." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, check " "Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations " "`_ page." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre restricțiile și limitările URI-urilor, " "verificați restricțiile și limitările `Redirect URI (URL de răspuns) de la " "Microsoft `_ pagina." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 msgid "" "Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` " "button to complete the application registration. The :guilabel:`Application " "(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" "În cele din urmă, pe pagina de înregistrare a aplicației, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Înregistrați` pentru a finaliza înregistrarea aplicației." " Se produce :guilabel:`ID-ul aplicației (client)`. Copiați această valoare, " "așa cum este necesară mai târziu, în :ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "application." msgstr "" "ID-ul client al aplicației evidențiat în secțiunea esențială a noului creat\n" "aplicarea." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" msgstr "Creați secretul clientului" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 msgid "" "The second credential needed to complete the synchronization of the " "Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a" " client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from the user's side. *Certificates* are optional." msgstr "" "A doua acreditare necesară pentru a finaliza sincronizarea *Calendarului " "Outlook* Microsoft este *Secretul clientului*. Utilizatorul **trebuie** să " "adauge un secret de client, deoarece acest lucru permite Odoo să se " "autentifice, nefiind nevoie de interacțiune din partea utilizatorului. " "*Certificatele* sunt optionale." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 msgid "" "To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the" " left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " "secret." msgstr "" "Pentru a adăuga un secret de client, faceți clic pe " ":menuselection:`Certificate și secrete` în meniul din stânga. Apoi faceți " "clic pe :guilabel:`+ Secret client nou` pentru a crea secretul clientului." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." msgstr "" "Noua pagină secretă a clientului cu meniu de certificate și secrete și opțiune nouă de secrete a clientului\n" "evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" "Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret " ":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 " "months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 " "months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The " ":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " ":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." msgstr "" "Apoi, tastați o :guilabel:`Descriere` și selectați când secretul clientului " ":guilabel:`Expiră`. Opțiunile disponibile includ: :guilabel:`90 zile (3 " "luni)`, :guilabel:`365 zile (12 luni)`, :guilabel:`545 zile (18 luni)`, " ":guilabel:`730 zile (24 luni) ` sau :guilabel:`Custom`. Opțiunea " ":guilabel:`Custom` permite administratorului să seteze o dată " ":guilabel:`Start` și :guilabel:`End`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` la :guilabel:`Adăugați" " un secret de client`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " "custom), so there is no need to re-synchronize soon." msgstr "" "Deoarece resetarea sincronizării poate fi dificilă, Odoo recomandă setarea " "datei de expirare maximă permisă pentru secretul clientului (24 de luni sau " "personalizat), astfel încât nu este nevoie să resincronizați în curând." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." msgstr "" "Copiați :guilabel:`Valoare` pentru a fi utilizat în secțiunea următoare." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" " sure to save the secret when created *before* leaving the page." msgstr "" "Valorile secrete ale clientului nu pot fi vizualizate, decât imediat după " "creare. Asigurați-vă că salvați secretul când este creat *înainte* de a " "părăsi pagina." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Configurare în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Calendar app --> Configuration " "--> Settings`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar`" " setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "Setarea \"Calendar Outlook\" activată în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:130 msgid "" "From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of" " the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has " "not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " "in Odoo." msgstr "" "Din portalul Microsoft *Azure*, în secțiunea :guilabel:`Prezentare generală`" " a aplicației, copiați :guilabel:`ID aplicației (client)`, dacă nu a fost " "deja copiat și inserați-l în :guilabel: Câmpul „ID client” în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "Câmpul \"Client ID\" în portalul Microsoft Azure." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138 msgid "" "Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " "paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" "Copiați :guilabel:`Value` (Valoarea secretă a clientului) achiziționată " "anterior și inserați-o în câmpul :guilabel:`Secret client` din Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "Tokenul \"Client Secret\" de copiat de la Microsoft în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:145 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "În cele din urmă, pe pagina :menuselection:`Setări --> Setări generale` din " "Odoo, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:150 msgid "Sync with Outlook" msgstr "Sincronizați cu Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:154 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " "purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " "user's production database." msgstr "" "Odoo recomandă în mod deosebit să testați sincronizarea calendarului Outlook" " pe o bază de date de testare și o adresă de e-mail de testare (care nu este" " folosită pentru nici un alt scop) înainte de a încerca să sincronizați " "calendarul Outlook dorit cu baza de date de producție a utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:158 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " "from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" "Dacă utilizatorul are orice evenimente trecute, prezente sau viitoare pe " "calendarul său Odoo înainte de sincronizarea calendarului Outlook, Outlook " "va trata evenimentele extrase din calendarul Odoo în timpul sincronizării ca" " evenimente noi, provocând trimiterea unei notificări prin e-mail de la " "Outlook tuturor participanților la eveniment." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:162 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " "Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " "and then start the sync." msgstr "" "Pentru a evita trimiterea neașteptată a e-mailurilor tuturor participanților" " la evenimentele trecute, prezente și viitoare, utilizatorul trebuie să " "adauge evenimentele din calendarul Odoo în calendarul Outlook înainte de " "prima sincronizare, să șteargă evenimentele din Odoo, și apoi să înceapă " "sincronizarea." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:166 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " "an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " "changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" " Odoo's side." msgstr "" "Chiar și după sincronizarea calendarului Odoo cu calendarul Outlook, Outlook" " va trimite totuși o notificare tuturor participanților la eveniment la " "fiecare dată când un eveniment este editat (creat, șters, dezarhivat, sau " "dată/timpul evenimentului modificat), fără excepții. Aceasta este o limitare" " care nu poate fi rezolvată pe partea de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:171 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" "În concluzie, odată ce un utilizator sincronizează calendarul Outlook cu " "calendarul Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:173 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" "Crearea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin " "e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" "Ștergerea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin " "e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Dezarhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin " "e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" "Arhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin " "e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Adăugarea unui contact la un eveniment provoacă trimiterea unei invitații " "prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" "Eliminarea unui contact dintr-un eveniment provoacă trimiterea unei anulații" " prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:181 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "Sincronizare calendar Odoo și Outlook" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:183 msgid "" "In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " "monthly calendar." msgstr "" "În baza de date Odoo, deschideți modulul *Calendar* și faceți clic pe " "butonul de sincronizare :guilabel:`Outlook` din partea dreaptă a paginii, " "sub calendarul lunar." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "Butonul de sincronizare \"Outlook\" în calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:190 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft " "login page, and the user is asked to log in to their account, if they are " "not already. Finally, grant the required permissions by clicking " ":guilabel:`Accept`." msgstr "" "Sincronizarea este un proces bidirecțional, ceea ce înseamnă că evenimentele" " sunt reconciliate în ambele conturi (*Outlook* și Odoo). Pagina " "redirecționează către o pagină de conectare Microsoft și utilizatorului i se" " cere să se conecteze la contul său, dacă nu este deja. În cele din urmă, " "acordați permisiunile necesare făcând clic pe :guilabel:`Accept`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." msgstr "Procesul de autentificare pe pagina Microsoft Outlook OAuth." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:200 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " "Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* " "tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage " "a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " "users." msgstr "" "Toți utilizatorii care doresc să folosească sincronizarea trebuie pur și " "simplu să :ref:`să sincronizeze calendarul cu Outlook `. " "Configurarea contului *Azure* al Microsoft se face o singură dată, deoarece " "ID-urile clientului și secretele clientului ale chiriașilor Microsoft *Entra" " ID* sunt unice și ajută utilizatorul să gestioneze o anumită instanță a " "serviciilor cloud Microsoft pentru utilizatori interni și externi." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:206 msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 msgid ":doc:`google`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:212 msgid "" "There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " "sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" "Pot exista momente în care contul *Microsoft Outlook Calendar* nu se " "sincronizează corect cu Odoo. Problemele de sincronizare pot fi văzute în " "jurnalele bazei de date." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:215 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" "În aceste cazuri, contul necesită depanare. O resetare poate fi efectuată " "folosind butonul :guilabel:`Resetare cont`, care poate fi accesat navigând " "la :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Apoi, selectați " "utilizatorul pentru a modifica calendarul și faceți clic pe fila " ":guilabel:`Calendar`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:229 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " "Outlook Calendar* sync with Odoo:" msgstr "" "Următoarele opțiuni de resetare sunt disponibile pentru depanarea *Microsoft" " Outlook Calendar* sincronizare cu Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." msgstr "Opțiuni de resetare a calendarului Outlook în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " "events from *Microsoft Outlook Calendar*." msgstr "" ":guilabel:`Ștergeți din contul curent Microsoft Calendar`: ștergeți " "evenimentele din *Microsoft Outlook Calendar*." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" " Calendar* and Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Ștergeți din ambele`: ștergeți evenimentele atât din *Calendarul " "Microsoft Outlook*, cât și din calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Sincronizați numai evenimente noi`: sincronizați evenimente noi " "pe *Calendarul Microsoft Outlook* și/sau calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Sincronizează toate evenimentele existente`: ​​sincronizați toate" " evenimentele din *Calendarul Microsoft Outlook* și/sau calendarul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:3 msgid "Data Cleaning" msgstr "Curățare Date" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:5 msgid "" "The Odoo **Data Cleaning** app maintains data integrity and consistency with" " the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:7 msgid "" ":ref:`Deduplicates `: merges or removes " "duplicate entries to ensure data is unique." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:9 msgid "" ":ref:`Recycles `: identifies outdated records to " "either archive or delete them." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:11 msgid "" ":ref:`Formats `: standardizes text data by " "finding and replacing it according to specified needs." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:14 msgid "" "Customizable rules ensure text data stays up-to-date, streamlined, " "consistently formatted, and aligned with company-specific formatting " "requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:20 msgid "Install modules" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:22 msgid "" "The **Data Cleaning** application consists of several modules. :ref:`Install" " ` the following to access all available features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:273 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:677 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`Technical name`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:89 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Recycle`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_recycle`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:34 msgid "" "Base module to enable the recycle feature, available on :ref:`Odoo Community" " edition `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Cleaning`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_cleaning`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:38 msgid "" "Enables field cleaning feature to format text data across multiple records, " "available **only** on :ref:`Odoo Enterprise edition `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Data Cleaning (merge)`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:42 msgid "" "Enables the deduplication feature to find similar (or duplicate) records, " "and merge them, available **only** on :ref:`Odoo Enterprise edition " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`CRM Deduplication`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_crm`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:52 msgid "" "Enables the deduplication feature on the **CRM** app, and uses the :doc:`CRM" " default merging feature <../sales/crm/pipeline/merge_similar>`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Helpdesk Merge action`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_helpdesk`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:56 msgid "Enables the merge feature for the **Helpdesk** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`Project Merge action`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_project`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:59 msgid "Enables the merge feature for the **Projects** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`UTM Deduplication`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_utm`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:62 msgid "Enables the merge feature for the **UTM Tracker** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid ":guilabel:`WMS Accounting Merge`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "`data_merge_stock_account`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:65 msgid "" "Creates a warning in cases of products merging that may affect inventory " "valuation, if the **Inventory** app is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:71 msgid "Deduplication" msgstr "Deduplicare" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:73 msgid "" "The *Duplicates* dashboard groups similar records to be :ref:`merged " "` by matching conditions within the records set" " by the :ref:`deduplication rules `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:77 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Deduplication`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Deduplication dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:82 msgid "" "The :guilabel:`RULE` sidebar lists each of the active deduplication rules, " "and displays the total number of duplicates detected beside each rule." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:85 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` rule is selected. Records are grouped by " "their rule, with a :guilabel:`Similarity` rating (out of 100%), with the " "following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Created On`: the date and time the original record was created." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:89 msgid ":guilabel:`Name`: the name or title of the original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Field Values`: the original record's values for the fields used " "to detect duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Used In`: lists other models referencing the original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:92 msgid ":guilabel:`ID`: the original record's unique ID." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Is Master`: the duplicates are merged into the *master* record. " "There can only be **one** master record in a grouping of similar records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:96 msgid "" "Select a specific rule in the :guilabel:`RULE` sidebar to filter the " "duplicate records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:101 msgid "Merge duplicate records" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:103 msgid "" "To merge records, first choose a *master* record within the grouping of " "similar records. The master record acts as the base, at which any additional" " information from similar records are merged into." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:106 msgid "" "Optionally, no master record can be set, leaving Odoo to choose a record at " "random to merge into." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:108 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Merge` button at the top of the similar records " "grouping. Then, click :guilabel:`Ok` to confirm the merge." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:111 msgid "" "Once a record is merged, a message is logged in the chatter of the master " "record, describing the merge. Certain records, like **Project** tasks, are " "logged in the chatter with a link to the old record as a convenient " "reference of the merge." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:116 msgid "" "Discard groupings by clicking the :guilabel:`DISCARD` button. Upon doing so," " the grouping is hidden from the list and archived." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:119 msgid "" "View discarded groupings by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:125 msgid "Deduplication rules" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:127 msgid "" "The *Deduplication Rules* set the conditions for how records are detected as" " duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:129 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Deduplication`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:134 msgid "" "The deduplication rules run once every day, by default, as part of a " "scheduled action cron (*Data Merge: Find Duplicate Records*). However, each " "rule can be :ref:`ran manually ` " "anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:139 msgid "Modify a deduplication rule" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:141 msgid "" "Select a default rule to edit, or create a new rule by clicking on the " ":guilabel:`New` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:143 msgid "" "First, choose a :guilabel:`Model` for this rule to target. Selecting a model" " updates the rule title to the chosen model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:146 msgid "" "Optionally, configure a :guilabel:`Domain` to specify the records eligible " "for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:149 msgid "" "Depending on the selected :guilabel:`Model`, the :guilabel:`Duplicate " "Removal` field appears. Choose whether to :guilabel:`Archive` or " ":guilabel:`Delete` merged records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:152 msgid "Next, select a :guilabel:`Merge Mode`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each duplicate grouping to be manually merged, " "also enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically merges duplicate groupings, without " "notifying users, based on the records with a similarity percentage above the" " threshold set in the :guilabel:`Similarity Threshold` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:160 msgid "" "Enable the :guilabel:`Active` toggle to start capturing duplicates with this" " rule as soon as it is saved." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:163 msgid "" "Lastly, create at least one deduplication rule in the " ":guilabel:`Deduplication Rules` field, by clicking :guilabel:`Add a line`, " "under the :guilabel:`Unique ID Field` column." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:166 msgid "" "Select a field in the model from the :guilabel:`Unique ID Field` drop-down " "menu. This field is referenced for similar records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:168 msgid "" "Select a matching condition in the :guilabel:`Match If` field to apply the " "deduplication rule, depending on the text in the :guilabel:`Unique ID " "Field`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:171 msgid ":guilabel:`Exact Match`: the characters in the text match exactly." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Case/Accent Insensitive Match`: the characters in the text match," " regardless of casing and language-specific accent differences." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:176 msgid "" "At least one :guilabel:`Deduplication Rules` must be set for the rule to " "capture duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:179 msgid "A few more fields are available for an advanced configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:181 msgid "" "If on a multi-company database, the :guilabel:`Cross-Company` field is " "available. When enabled, duplicates across different companies are " "suggested." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:184 msgid "" "Activate :ref:`developer-mode` to display the :guilabel:`Suggestion " "Threshold` field. Duplicates with a similarity below the threshold set in " "this field are **not** suggested." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:187 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to " "instantly capture duplicate records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:193 msgid "Manually run a deduplication rule" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:195 msgid "" "To manually run a specific deduplication rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Deduplication`, and " "select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:198 msgid "" "Then, on the rule form, select the :guilabel:`Deduplicate` button on the " "top-left. Upon doing so, the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart " "button displays the number of duplicates captured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:201 msgid "" "Click on the :icon:`fa-clone` :guilabel:`Duplicates` smart button to " ":ref:`manage these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:207 msgid "Recycle records" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:209 msgid "" "Use the *recycle records* feature to rid the database of old and outdated " "records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:211 msgid "" "The *Field Recycle Records* dashboard displays records that can be archived " "or deleted, by matching conditions within the records set by the " ":ref:`recycle record's rules `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:214 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Recycle Records`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Field Recycle Records dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:219 msgid "" "The :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar lists each of the active recycle " "record rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:221 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` option is selected. Records are displayed " "with the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:224 #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:339 msgid ":guilabel:`Record ID`: the ID of the original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:340 msgid ":guilabel:`Record Name`: the name or title of the original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:227 msgid "" "Select a specific rule in the :guilabel:`RECYCLE RULES` sidebar to filter " "the records." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:229 msgid "" "To recycle records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` button " "on the row of the record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:231 msgid "" "Upon doing so, the record is recycled, depending on how the rule is " "configured, to be either archived or deleted from the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:235 msgid "" "Discard groupings by clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`Discard` " "button. Upon doing so, the record is hidden from the list, and is not " "detected by the recycle rule again in the future." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:238 msgid "" "View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar ` drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:244 msgid "Recycle record rules" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:246 msgid "" "The *Recycle Records Rules* set the conditions for how records are recycled." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:248 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Recycle Records`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:253 msgid "" "Recycle rules run once a day, by default, as part of a scheduled action cron" " (*Data Recycle: Clean Records*). However, each rule can be :ref:`run " "manually ` anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:257 msgid "" "By default, no recycle record rules exist. Click the :guilabel:`New` button " "to create a new rule." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:259 msgid "" "On the recycle record rule form, first choose a :guilabel:`Model` for this " "rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen " "model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:262 msgid "" "Optionally, configure a :guilabel:`Filter` to specify the records eligible " "for this rule. The number of eligible records is shown in the :icon:`oi-" "arrow-right` :guilabel:`# record(s)` link." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:265 msgid "" "Next, configure the field and time range for how the rule detects the " "records to recycle:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:267 msgid "" ":guilabel:`Time Field`: select a field from the model to base the time " "(:dfn:`Delta`)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Delta`: type the length of time, which must be a whole number " "(e.g. `7`)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Delta Unit`: select the unit of time (:guilabel:`Days`, " ":guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or :guilabel:`Years`)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:272 msgid "Then, select a :guilabel:`Recycle Mode`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each detected record to be manually recycled, " "and enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically merges recycled groupings, without " "notifying users." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:278 msgid "" "Lastly, select a :guilabel:`Recycle Action` to either :guilabel:`Archive` or" " :guilabel:`Delete` records. If :guilabel:`Delete` is selected, choose " "whether or not to :guilabel:`Include Archived` records in the rule." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:282 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to instantly " "capture records to recycle." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:286 msgid "" "A recycle rule can be configured to delete archived leads and opportunities " "that were last updated a year ago, and with a specific lost reason, by using" " the following configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:289 msgid ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:290 msgid ":guilabel:`Filter`:" msgstr ":guilabel:`Filtru`:" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:292 msgid "`Active` `is` `not set`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:293 msgid "`Lost Reason` `is in` `Too expensive`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:295 msgid ":guilabel:`Time Field`: :guilabel:`Last Updated on (Lead/Opportunity)`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:296 msgid ":guilabel:`Delta`: `1`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:297 msgid ":guilabel:`Delta Unit`: :guilabel:`Years`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:298 msgid ":guilabel:`Recycle Mode`: :guilabel:`Automatic`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:299 msgid ":guilabel:`Recycle Action`: :guilabel:`Delete`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:300 msgid ":guilabel:`Include Archived`: :icon:`fa-check-square`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:0 msgid "Recycle records rule form for a lead/opportunity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:308 msgid "Manually run a recycle rule" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:310 msgid "" "To manually run a specific recycle rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Recycle Records`, " "and select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:313 msgid "" "Then, on the rule form, click the :guilabel:`Run Now` button on the top-" "left. Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button " "displays the number of records captured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:316 msgid "" "Click the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to :ref:`manage " "these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:322 msgid "Field cleaning" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:324 msgid "" "Use the field cleaning feature to maintain consistent formatting of names, " "phone numbers, IDs and other fields throughout a database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:327 msgid "" "The *Field Cleaning Records* dashboard displays formatting changes to data " "in fields of a record, to follow a convention set by the field cleaning " "rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:330 msgid "" "Navigate to this dashboard by going to :menuselection:`Data Cleaning app -->" " Field Cleaning`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst-1 msgid "Field Cleaning Records dashboard in the Data Cleaning application." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:335 msgid "" "The :guilabel:`CLEANING RULES` sidebar lists each of the active cleaning " "rules." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:337 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` rule is selected. Records are listed with " "the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Field`: the original record's field that contains the value to " "format." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Current`: the current value in the field of the original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:343 msgid "" ":guilabel:`Suggested`: the suggested formatted value in the field of the " "original record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:345 msgid "" "To clean and format records, click the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate`" " button on the row of the record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:348 msgid "Upon doing so, the record is formatted and/or cleaned." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:351 msgid "" "Discard records by clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`Discard` button." " Upon doing so, the record is hidden from the list and will not be detected " "by the field cleaning rule again in the future." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:355 msgid "" "View discarded records by selecting the :guilabel:`Discarded` filter from " "the :ref:`search bar `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:361 msgid "Field cleaning rules" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:363 msgid "" "The *Field Cleaning Rules* set the conditions for fields to be cleaned " "and/or formatted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:365 msgid "" "These rules can be configured for each model in the database, and with " "varying levels of specificity. To get started, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Field Cleaning`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:370 msgid "" "The field cleaning rules run once every day, by default, as part of a " "scheduled action cron (*Data Cleaning: Clean Records*). However, each rule " "can be :ref:`ran manually ` anytime." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:374 msgid "" "By default, a :guilabel:`Contact` rule exists to format and clean up the " "**Contacts** app records. Select the :guilabel:`Contact` record to make " "edits, or select the :guilabel:`New` button to create a new rule." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:378 msgid "" "On the field cleaning rule form, first choose a :guilabel:`Model` for this " "rule to target. Selecting a model updates the rule title to the chosen " "model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:381 msgid "" "Next, configure at least one rule by clicking :guilabel:`Add a line` in the " ":guilabel:`Rules` section." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:384 msgid "" "Upon doing so, a :guilabel:`Create Rules` popover window appears with the " "following fields to configure:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:387 msgid "" "Select a :guilabel:`Field To Clean` from the model to assign to an action." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:388 msgid "Choose one of the following :guilabel:`Action` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:390 msgid "" ":guilabel:`Trim Spaces` reveals the :guilabel:`Trim` field to select the " ":guilabel:`All Spaces` or :guilabel:`Superfluous Spaces` option. Leading, " "trailing, and successive spaces are considered superfluous." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:395 msgid "" "The contact name `Dr. John Doe` can be formatted with the following " ":guilabel:`Trim` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:398 msgid ":guilabel:`All Spaces`: `DR.JohnDoe`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:399 msgid ":guilabel:`Superfluous Spaces`: `DR. John Doe`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:401 msgid "" ":guilabel:`Set Type Case` reveals the :guilabel:`Case` field to select " "either :guilabel:`First Letters to Uppercase`, :guilabel:`All Uppercase`, or" " :guilabel:`All Lowercase`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:405 msgid "" "The lead/opportunity title `lumber inc, Lorraine douglas` can be formatted " "with the following :guilabel:`Case` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:408 msgid ":guilabel:`First Letters to Uppercase`: `Lumber Inc, Lorraine Douglas`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:409 msgid ":guilabel:`All Uppercase`: `LUMBER INC, LORRAINE DOUGLAS`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:410 msgid ":guilabel:`All Lowercase`: `lumber inc, lorraine douglas`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:412 msgid "" ":guilabel:`Format Phone` converts the phone number to an international " "country format." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:415 msgid "Belgium: `061928374` :icon:`fa-long-arrow-right` `+32 61 92 83 74`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:416 msgid "" "United States: `800 555-0101` :icon:`fa-long-arrow-right` `+1 800-555-0101`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Scrap HTML` converts :abbr:`HTML (HyperText Markup Language)` to " "plain text." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:422 msgid "HTML text" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:428 msgid "Plain text" msgstr "Text simplu" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:433 msgid "" "Once a field and action are selected, click :guilabel:`Save` to close the " ":guilabel:`Create Rules` popover window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:436 msgid "Then, select a :guilabel:`Cleaning Mode`:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:438 msgid "" ":guilabel:`Manual`: requires each detected field to be manually cleaned and " "enables the :guilabel:`Notify Users` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:440 msgid "" ":guilabel:`Automatic`: automatically cleans fields without notifying users." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:442 msgid "" "With the rule's configuration complete, either close the rule form, or " ":ref:`run the rule manually ` to " "instantly capture fields to clean." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:448 msgid "Manually run a field cleaning rule" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:450 msgid "" "To manually run a specific field cleaning rule at any time, navigate to " ":menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Field Cleaning`, and" " select the rule to run." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:453 msgid "" "Then, on the rule form, select the :guilabel:`Clean` button on the top-left." " Upon doing so, the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button " "displays the number of records captured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:456 msgid "" "Click on the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Records` smart button to " ":ref:`manage these records `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:462 msgid "Merge action manager" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:464 msgid "" "The *Merge Action Manager* enables or disables the *Merge* action available " "in the *Actions* menu for models in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:467 msgid "" "Enable :ref:`developer-mode` and navigate to :menuselection:`Data Cleaning " "app --> Configuration --> Merge Action Manager`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:470 msgid "Models are listed with the following columns:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:472 msgid ":guilabel:`Model`: technical name of the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:473 msgid ":guilabel:`Model Description`: display name of the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:474 msgid "" ":guilabel:`Type`: whether the model is of the *Base Object* or *Custom " "Object* type." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:475 msgid "" ":guilabel:`Transient Model`: the model handles temporary data that does not " "need to be stored long-term in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:477 msgid ":guilabel:`Can Be Merged`: enables the *Merge* action for the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:479 msgid "" "To view which models are enabled by default, use the :ref:`search bar " "` to filter models that :guilabel:`Can Be Merged`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:483 msgid ":doc:`../essentials/contacts/merge`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" msgstr "Mesagerie" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 msgid "" "Odoo **Discuss** is an internal communication app that allows users to " "connect through messages, notes, file sharing, and video calls. **Discuss** " "enables communication through a persistent chat window that works across " "applications, or through the dedicated *Discuss* dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:12 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the :guilabel:`Discuss` " "dashboard appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Inbox, starred, and history" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Discuss app`, the *Discuss* dashboard " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:19 msgid "" "On the :guilabel:`Discuss` dashboard, unread messages are visible in the " ":icon:`fa-inbox` :guilabel:`Inbox`. :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Starred` is" " where starred messages are stored. :icon:`fa-history` :guilabel:`History` " "shows chatter updates for records in the Odoo database the user has been " "assigned to, or tagged on." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:25 msgid "Direct messages" msgstr "Mesaje directe" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:27 msgid "" "*Direct messages* allow the user to communicate privately with one or " "multiple team members. To start a new direct message, click the :icon:`fa-" "plus` icon, next to :guilabel:`Direct Messages` on the :guilabel:`Discuss` " "dashboard, and enter the name of the desired person in the :guilabel:`Start " "a conversation` search bar that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:33 msgid "" "Multiple names can be selected in the :guilabel:`Start a conversation` " "search bar. Once all of the names have been entered, press :kbd:`Enter`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:37 msgid "Direct message actions" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Hover over a direct message in the chat window to see a menu of actions to " "take on the message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:41 msgid "" ":icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(Add a Reaction)`: open a drop-down menu of " "emojis that can be used to react to the direct message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:43 msgid "" ":icon:`fa-reply` :guilabel:`(Reply)`: reply to the direct message in a " "thread." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:44 msgid "" ":icon:`fa-star-o` :guilabel:`(Mark as Todo)`: add the message to the " ":guilabel:`Starred` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:45 msgid "" ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(Expand)`: reveals more message actions, " "including:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:47 msgid ":icon:`fa-thumb-tack` :guilabel:`Pin`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid ":icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Mark as Unread`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:49 msgid ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:50 msgid ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Delete`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:53 msgid "Conversation actions" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:55 msgid "" "The icons in the top-right corner of a direct message conversation represent" " different actions the user can take on that conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:58 msgid "" "Click :icon:`fa-bell` :guilabel:`Notification Settings` to set up " "notification preferences for the conversation, or click :icon:`fa-phone` " ":guilabel:`Start a Call` to begin a meeting. See the :ref:`Meetings " "` section for more information about meetings." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:62 msgid "" "At the top of the direct message window, click the name of the direct " "message to change the group name, and choose to add a description in the " "adjacent :guilabel:`Add a description` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the conversation actions." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Add a description` field is **only** available for group " "messages with more than two participants." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:74 msgid "User status" msgstr "Starea utilizatorului" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:76 msgid "" "It is helpful to see what colleagues are up to, and how quickly they can " "respond to messages, by checking their status. The status is displayed as a " "circle in the bottom-right corner of a contact's photo in the :icon:`fa-" "users` :guilabel:`(Members List)`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "The color of the circle represents the user's status:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:82 msgid "Green = online" msgstr "Verde = online" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:83 msgid "Orange = away" msgstr "Portocaliu = plecat" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:84 msgid "White = offline" msgstr "Alb = offline" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85 msgid "Airplane = out of the office" msgstr "Airplane = plecat de la birou" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:88 msgid "Leave a direct message conversation" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:90 msgid "" "To leave a direct message conversations, click the :icon:`fa-times` " ":guilabel:`(Leave this channel)` icon next to the conversation name in the " ":guilabel:`Direct Messages` section of the sidebar." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "" "Leaving a conversation does **not** delete the direct messages in the " "conversation. The direct message conversation's history is visible when " "another direct message with the same person, or group, is created." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid "Meetings" msgstr "Întâlniri" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:103 msgid "" "In **Discuss**, *Meetings* are video calls. To start a meeting from the " ":guilabel:`Discuss` dashboard, click :guilabel:`Start a meeting` in the top-" "left corner, and select who to invite to the meeting, via the " ":guilabel:`Invite People` drop-down window that appears. To start a meeting " "from a direct message, click the :icon:`fa-phone` :guilabel:`Start a Call` " "icon in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a Meeting in Odoo Discuss." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:111 msgid "Once a meeting has been started, the following buttons can be used:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 msgid "Use" msgstr "Utilizare" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":icon:`fa-microphone`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:116 msgid ":guilabel:`Mute`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":icon:`fa-microphone-slash`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:118 msgid ":guilabel:`Unmute`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":icon:`fa-headphones`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:120 msgid ":guilabel:`Deafen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":icon:`fa-deaf`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:122 msgid ":guilabel:`Undeafen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":icon:`fa-video-camera`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:124 msgid ":guilabel:`Turn camera on/off`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":icon:`fa-hand-paper-o`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:126 msgid ":guilabel:`Raise Hand`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":icon:`fa-desktop`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:128 msgid ":guilabel:`Share Screen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":icon:`fa-arrows-alt`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:130 msgid ":guilabel:`Enter Full Screen`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:136 msgid "User-specific notification preferences" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:138 msgid "" "Access user-specific preferences for the **Discuss** app by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Manage Users`, select a user, then click " "the :guilabel:`Preferences` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." msgstr "Vizualizare a filei Preferințe pentru Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:144 msgid "" "By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle " "by Emails`. With this setting enabled, a notification email is sent by Odoo " "every time a message is sent from the chatter of a record, a note is sent " "with an `@` mention (from the chatter of a record), or a notification is " "sent for a record the user follows." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:149 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the **Discuss** app's *Inbox*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:153 msgid "Chat from different applications" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:155 msgid "" "The **Discuss** application enables communication across all of Odoo's " "applications. To view chats and channels, or start a new message, select the" " speech bubbles that are consistently present in the upper-right corner of " "the database header." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "Use Discuss across other applications by clicking the speech bubbles." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:163 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:164 #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114 msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:165 msgid ":doc:`discuss/ice_servers`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:166 msgid ":doc:`discuss/chatter`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:3 msgid "Canned responses" msgstr "Răspunsuri predefinite" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:5 msgid "" "*Canned responses* are customizable inputs where a typed shortcut populates " "a longer response. A user enters a keyword shortcut, which is then " "automatically replaced by the expanded substitution response. Canned " "responses save time by allowing users to use shorthand phrases to populate " "longer messages. This also limits the possibility of errors when typing out " "longer messages because these are pre-set messages. This maintains " "consistency throughout customer interactions." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:11 msgid "" "Canned responses consist of two main components: the *shortcut* and the " "*substitution*. The shortcut is the keyword or key phrase that is to be " "replaced. The substitution is the longer message that replaces the shortcut." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1 msgid "A live chat conversation using a canned response." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:19 msgid "" "Canned responses are available :ref:`to use ` in *Live " "Chat* conversations, the *Discuss* app, and the *Chatter* composer. This " "includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*" " messages." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:26 msgid "Creating canned responses" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:28 msgid "" "Canned responses are managed through the *Discuss* application. To create a " "new canned response, or manage the list of existing responses, navigate to " ":menuselection:`Discuss app --> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:32 msgid "" "Then, to create a new canned response, click :guilabel:`New` at the top-left" " of the list. Doing so reveals a new blank line in the list." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:35 msgid "" "Canned responses consist of two main components, a *shortcut* the user " "enters, and the *substitution* that replaces the shortcut." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst-1 msgid "" "A list of canned responses emphasizing the shortcut and substitution fields." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:42 msgid "" "Type a shortcut command in the :guilabel:`Shortcut` field. Next, click on " "the :guilabel:`Substitution` field, and type the message that will replace " "the shortcut." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:46 msgid "" "Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. Not only does " "this make it easier to use the responses, it prevents the list of responses " "from becoming disorganized and overwhelming." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Description` field, add any information that provides " "context for this response, such as guidelines for when it should or should " "not be used." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:53 msgid "" "The :guilabel:`Created by` field automatically populates with the name of " "the user that creates a new response. This field cannot be edited." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:56 msgid "" "To :ref:`share ` this response with other users, " "select one or more groups in the :guilabel:`Authorized Group` field that " "should have access." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:60 msgid "" "If the :guilabel:`Authorized Group` field is left blank, the response can " "**only** be used by the user that created it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:63 msgid "" "Canned responses created by the database are automatically credited as " "created by *OdooBot*. They must be assigned to an *authorized group* before " "they can be used by **any** users. To view the responses created by " "*OdooBot*, navigate to :menuselection:`Discuss app --> Configuration --> " "Canned Responses`. Click into the :guilabel:`Search..` bar, and remove any " "filters." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:68 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Last Used` field keeps track of the date and time " "each response was most recently used. This field cannot be edited." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:74 msgid "Share responses" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:76 msgid "" "Canned responses, by default, are made available **only** to the user who " "creates them. To make a canned response available for others to use, they " "need to be shared." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:80 msgid "" "Users with *Administrator* access rights can view and edit canned responses " "created by other users through the *Discuss* app. However, they are **only**" " able to use them if they are included in an authorized group that has been " "designated on that canned responses item line, located on the " ":guilabel:`Canned Responses` page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:85 msgid "" "Access to shared responses is granted on the :ref:`groups ` level." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:87 msgid "" "To view the *Groups* a user is a member of, first enable :ref:`Developer " "mode `, then navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Users & Companies --> Users`. Select a user from the list, and click to open" " their :guilabel:`User Record`. Then, click the :guilabel:`Groups` smart " "button at the top of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:93 msgid "" "To view a list of users in a specific group, first enable :doc:`Developer " "mode <../../general/developer_mode/>`. Next, navigate to " ":menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Groups`. Select a " "group from the list, then click to open the :guilabel:`Group Record`. A list" " of users is included on the :guilabel:`Users` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:98 msgid "" "After determining what groups should have access to a response, they " "**must** :ref:`be added ` to the " ":guilabel:`Authorized Groups` field for each canned response." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:103 msgid "" "The user who created the response can use it, even if they are not a member " "of one of the *Authorized Groups*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:109 msgid "Use a canned response" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:111 msgid "" "Canned responses can be used in the *Discuss* app, in a *Live Chat* " "conversation, or on any record that contains a *Chatter* composer. This " "includes direct message conversations, channel conversations, and *WhatsApp*" " messages." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:115 msgid "" "To use a canned response, type a colon (`:`) into a *Chatter* composer or " "chat window, followed by the shortcut. Then press :kbd:`Enter`. This " "replaces the shortcut with the substitution, though the response can still " "be edited before it is sent." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:120 msgid "" "Typing `:` in the *Chatter* composer, or chat window, on its own generates a" " drop-down list of available canned responses. A response can be selected " "from the list, in addition to the use of shortcuts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:124 msgid "" "To search through the list of available responses, type `:`, followed by the" " first few letters of the shortcut." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:0 msgid "A live chat window with a list of all available canned responses." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:132 msgid ":doc:`Chatter `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:133 #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:421 msgid ":doc:`Discuss <../discuss>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/canned_responses.rst:134 msgid ":ref:`Commands and Canned Responses `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:3 msgid "Chatter" msgstr "Chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:8 msgid "" "The *Chatter* feature is integrated throughout Odoo to streamline " "communication, maintain traceability, and provide accountability among team " "members. Chatter windows, known as *composers*, are located on almost every " "record within the database, and allow users to communicate with both " "internal users and external contacts." msgstr "" "Caracteristica *Chatter* este integrată în Odoo pentru a eficientiza " "comunicarea, pentru a menține trasabilitatea și pentru a oferi " "responsabilitate în rândul membrilor echipei. Ferestrele Chatter, cunoscute " "sub numele de *compozitori*, sunt situate în aproape fiecare înregistrare " "din baza de date și permit utilizatorilor să comunice atât cu utilizatori " "interni, cât și cu contacte externe." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:13 msgid "" "Chatter composers also enable users to log notes, upload files, and schedule" " activities." msgstr "" "Compozitoarele Chatter le permit utilizatorilor să înregistreze note, să " "încarce fișiere și să programeze activități." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:16 msgid "Chatter thread" msgstr "Fir de discuție" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:18 msgid "" "A *chatter thread* can be found on most pages in the database, and serves as" " a record of the updates and edits made to a record. A note is logged in the" " chatter thread when a change is made. The note includes details of the " "change, and a time stamp." msgstr "" "Un *fir de discuții* poate fi găsit în majoritatea paginilor din baza de " "date și servește ca o înregistrare a actualizărilor și editărilor făcute " "unei înregistrări. O notă este conectată în firul de discuții când se face o" " modificare. Nota include detaliile modificării și o ștampilă de timp." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:23 msgid "" "A user, Mitchell Admin, needs to update the email address of a contact. " "After they save the changes to the contact record, a note is logged in the " "chatter of the contact record with the following information:" msgstr "" "Un utilizator, Mitchell Admin, trebuie să actualizeze adresa de e-mail a " "unui contact. După ce salvează modificările în înregistrarea contactului, o " "notă este conectată în chatter-ul înregistrării contactului cu următoarele " "informații:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:27 msgid "The date when the change occurred." msgstr "Data la care a avut loc schimbarea." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:28 msgid "The email address as it was previously listed." msgstr "Adresa de e-mail așa cum a fost listată anterior." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:29 msgid "The updated email address." msgstr "Adresa de e-mail actualizată." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A close up of a chatter thread with an update to a contact record." msgstr "" "Un prim plan al unui fir de discuții cu o actualizare a unei înregistrări de" " contact." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:35 msgid "" "If a record was created, or edited, via an imported file, or was otherwise " "updated through an intervention by the system, the chatter thread creates a " "log note, and credits the change to OdooBot." msgstr "" "Dacă o înregistrare a fost creată sau editată printr-un fișier importat sau " "a fost actualizată în alt mod printr-o intervenție a sistemului, firul de " "discuții creează o notă de jurnal și creditează modificarea la OdooBot." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A close up of a chatter thread of an OdooBot created contact record." msgstr "" "Un prim plan al unui fir de discuții al unei înregistrări de contact create " "de OdooBot." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:46 msgid "Add followers" msgstr "Adăugați urmăritori" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:48 msgid "" "A *follower* is a user or contact that is added to a record and is notified " "when the record is updated, based on specific :ref:`follower subscription " "settings `. Followers can add themselves, or can " "be added by another user." msgstr "" "Un *follower* este un utilizator sau contact care este adăugat la o " "înregistrare și este notificat când înregistrarea este actualizată, pe baza " "anumitor :ref:`setări de abonament pentru urmăritori `. Adepții se pot adăuga ei înșiși sau pot fi adăugați de un " "alt utilizator." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:53 msgid "" "If a user creates, or is assigned to a record, they are automatically added " "as a follower." msgstr "" "Dacă un utilizator creează sau este alocat unei înregistrări, acesta este " "adăugat automat ca urmăritor." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:55 msgid "" "To follow a record, navigate to any record with a chatter thread. For " "example, to open a *Helpdesk* ticket, navigate to :menuselection:`Helpdesk " "app --> Tickets --> All Tickets`, and select a ticket from the list to open " "it." msgstr "" "Pentru a urmări o înregistrare, navigați la orice înregistrare cu un fir de " "discuții. De exemplu, pentru a deschide un bilet *Helpdesk*, navigați la " ":menuselection:`Aplicația Helpdesk --> Bilete --> Toate biletele` și " "selectați un bilet din listă pentru a-l deschide." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:59 msgid "" "At the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Follow`. " "Doing this changes the button to read :guilabel:`Following`. Click it again " "to :guilabel:`Unfollow`." msgstr "" "În dreapta sus, deasupra compozitorului chatter, dați clic pe " ":guilabel:`Urmărește`. Făcând acest lucru, butonul va citi " ":guilabel:`Urmărire`. Faceți clic din nou pentru a :guilabel:`Anulați " "urmărirea`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:63 msgid "Manage followers" msgstr "Gestionați adepții" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:65 msgid "" "To add another user, or contact, as a follower, click the |user|. This opens" " a drop-down list of the current followers. Click :guilabel:`Add Followers` " "to open an :guilabel:`Invite Follower` pop-up window." msgstr "" "Pentru a adăuga un alt utilizator sau contact ca urmăritor, faceți clic pe " "|utilizator|. Aceasta deschide o listă derulantă a urmăritorilor actuali. " "Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați urmăritori` pentru a deschide o fereastră" " pop-up :guilabel:`Invitați urmăritori`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:69 msgid "" "Select one or more contacts from the :guilabel:`Recipients` drop-down list. " "To notify the contacts, tick the :guilabel:`Send Notification` checkbox. " "Edit the message template as desired, then click :guilabel:`Add Followers`." msgstr "" "Selectați una sau mai multe persoane de contact din lista verticală " ":guilabel:`Destinatari`. Pentru a notifica persoanele de contact, bifați " "caseta de selectare :guilabel:`Trimite notificare`. Editați șablonul de " "mesaj după cum doriți, apoi faceți clic pe :guilabel:`Adăugați urmăritori`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:73 msgid "" "To remove followers, click the |user| to open the current followers list. " "Find the name of the follower to be removed, and click the :icon:`fa-remove`" " :guilabel:`(remove)` icon." msgstr "" "Pentru a elimina urmăritori, faceți clic pe |utilizator| pentru a deschide " "lista curentă de urmăritori. Găsiți numele utilizatorului care urmează să " "fie eliminat și faceți clic pe pictograma :icon:`fa-remove` " ":guilabel:`(eliminați)`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:79 msgid "Edit follower subscription" msgstr "Editați abonamentul pentru urmăritori" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:81 msgid "" "The updates a follower receives can vary based on their subscription " "settings. To see the type of updates a follower is subscribed to, and to " "edit the list, click the |user|. Find the appropriate follower in the list, " "then click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. This opens the " ":guilabel:`Edit Subscription` pop-up window for the follower." msgstr "" "Actualizările pe care le primește un urmăritor pot varia în funcție de " "setările de abonament. Pentru a vedea tipul de actualizări la care este " "abonat un utilizator și pentru a edita lista, faceți clic pe |utilizator|. " "Găsiți adeptul potrivit în listă, apoi faceți clic pe pictograma :icon:`fa-" "pencil` :guilabel:`(creion)`. Aceasta deschide fereastra pop-up " ":guilabel:`Editați abonament` pentru abonat." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:86 msgid "" "The list of available subscription settings varies depending on the record " "type. For example, a follower of a *Helpdesk* ticket may be informed when " "the ticket is rated. This option would not be available for the followers of" " a *CRM* opportunity." msgstr "" "Lista setărilor de abonament disponibile variază în funcție de tipul de " "înregistrare. De exemplu, un utilizator al unui bilet *Helpdesk* poate fi " "informat când biletul este evaluat. Această opțiune nu ar fi disponibilă " "pentru adepții unei oportunități *CRM*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:90 msgid "" "Tick the checkbox for any updates the follower should receive, and clear the" " checkbox for any updates they should **not** receive. Click " ":guilabel:`Apply` when finished." msgstr "" "Bifați caseta de selectare pentru toate actualizările pe care urmașul ar " "trebui să le primească și debifați caseta de selectare pentru toate " "actualizările pe care **nu** ar trebui să le primească. Faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați` când ați terminat." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97 msgid "The Edit Subscription window on a Helpdesk ticket." msgstr "Fereastra Editare abonament pe un bilet Helpdesk." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:97 msgid "" "The Edit Subscription options vary depending on the record type. These are " "the options for a Helpdesk ticket." msgstr "" "Opțiunile Editare abonament variază în funcție de tipul de înregistrare. " "Acestea sunt opțiunile pentru un bilet Helpdesk." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:103 msgid "Log notes" msgstr "Note de jurnal" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:105 msgid "" "The chatter function includes the ability to log internal notes on " "individual records. These notes are only accessible to internal users, and " "are available on any records that feature a chatter thread." msgstr "" "Funcția de chatter include posibilitatea de a înregistra note interne pe " "înregistrări individuale. Aceste note sunt accesibile numai utilizatorilor " "interni și sunt disponibile în orice înregistrări care prezintă un fir de " "discuții." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:109 msgid "" "To log an internal note, first navigate to a record. For example, to open a " "*CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My " "Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, " "at the top-right, above the chatter composer, click :guilabel:`Log note`." msgstr "" "Pentru a înregistra o notă internă, navigați mai întâi la o înregistrare. De" " exemplu, pentru a deschide o oportunitate *CRM*, navigați la " ":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline` și faceți clic pe cardul " "Kanban al unei oportunități pentru ao deschide. Apoi, în dreapta sus, " "deasupra compozitorului chatter, dați clic pe :guilabel:`Notă de jurnal`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:114 msgid "" "Enter the note in the chatter composer. To tag an internal user, type `@`, " "and begin typing the name of the person to tag. Then, select a name from the" " drop-down menu. Depending on their notification settings, the user is " "notified by email, or through Odoo." msgstr "" "Introduceți nota în compozitorul chatter. Pentru a eticheta un utilizator " "intern, tastați `@` și începeți să tastați numele persoanei de etichetat. " "Apoi, selectați un nume din meniul drop-down. În funcție de setările de " "notificare, utilizatorul este notificat prin e-mail sau prin Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:119 msgid "" "Outside contacts can also be tagged in an internal log note. The contact " "then receives an email with the contents of the note they were tagged in, " "including any attachments added directly to the note. If they respond to the" " email, their response is logged in the chatter, and they are added to the " "record as a follower." msgstr "" "Contactele din afara pot fi, de asemenea, etichetate într-o notă de jurnal " "intern. Contactul primește apoi un e-mail cu conținutul notei în care a fost" " etichetat, inclusiv orice atașamente adăugate direct la notă. Dacă răspund " "la e-mail, răspunsul lor este înregistrat în chatter și sunt adăugați la " "înregistrare ca urmăritor." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:124 msgid "" "Outside contacts are **not** able to log in to view the entire chatter " "thread, and are only notified of specific updates, based on their " ":ref:`follower subscription settings `, or when " "they are tagged directly." msgstr "" "Persoanele de contact din afara **nu** se pot conecta pentru a vedea " "întregul fir de discuții și sunt notificate doar cu privire la actualizări " "specifice, pe baza :ref:`setările lor de abonament pentru urmăritori " "` sau când sunt etichetat direct." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:131 msgid "Send messages" msgstr "Trimite mesaje" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:133 msgid "" "Chatter composers can send messages to outside contacts, without having to " "leave the database, or open a different application. This makes it easy to " "communicate with potential customers in the *Sales* and *CRM* applications, " "or vendors in the *Purchase* app." msgstr "" "Compozitorii Chatter pot trimite mesaje persoanelor de contact din afara, " "fără a fi nevoiți să părăsească baza de date sau să deschidă o altă " "aplicație. Acest lucru facilitează comunicarea cu potențialii clienți în " "aplicațiile *Vânzări* și *CRM* sau cu furnizorii din aplicația *Achiziție*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:137 msgid "" "To send a message, first navigate to a record. For example, to send a " "message from a *CRM* opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> " "Sales --> My Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to " "open it. Then, at the top-right, above the chatter composer, click " ":guilabel:`Send message`." msgstr "" "Pentru a trimite un mesaj, mai întâi navigați la o înregistrare. De exemplu," " pentru a trimite un mesaj dintr-o oportunitate *CRM*, navigați la " ":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline` și faceți clic pe cardul " "Kanban al unei oportunități pentru ao deschide. Apoi, în dreapta sus, " "deasupra compozitorului chatter, faceți clic pe :guilabel:`Trimite mesaj`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:143 msgid "" "Press :command:`Ctrl + Enter` to send a message, instead of using the " ":guilabel:`Send` button." msgstr "" "Apăsați :command:`Ctrl + Enter` pentru a trimite un mesaj, în loc să " "utilizați butonul :guilabel:`Trimite`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:145 msgid "" "If any :ref:`followers ` have been added to the " "record, they are added as recipients of the message." msgstr "" "Dacă vreun :ref:`followers ` a fost adăugat la " "înregistrare, ei sunt adăugați ca destinatari ai mesajului." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:149 msgid "" ":ref:`Followers ` of a record are added as recipients" " of a message automatically. If a follower should **not** receive a message," " they must be removed as a follower before the message is sent, or a note is" " logged." msgstr "" ":ref:`Followers ` ai unei înregistrări sunt adăugați " "automat ca destinatari ai unui mesaj. Dacă un abonat **nu** primește un " "mesaj, acesta trebuie să fie eliminat ca adept înainte ca mesajul să fie " "trimis sau să fie înregistrată o notă." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "" "A chatter composer preparing to send a message to the followers of a CRM opportunity and\n" "the customer listed on the opportunity record." msgstr "" "Un compozitor de discuții care se pregătește să trimită un mesaj adepților unei oportunități CRM și\n" "clientul înscris în fișa de oportunitate." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:159 msgid "Expand full composer" msgstr "Extindeți compozitorul complet" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:161 msgid "" "The chatter composer can be expanded to a larger pop-up window, allowing for" " additional customizations." msgstr "" "Compozitorul chatter poate fi extins la o fereastră pop-up mai mare, " "permițând personalizări suplimentare." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:164 msgid "" "To open the full composer, click the :icon:`fa-expand` :guilabel:`(expand)` " "icon in the bottom-right corner of the composer window." msgstr "" "Pentru a deschide compozitorul complet, faceți clic pe pictograma :icon:`fa-" "expand` :guilabel:`(expand)` din colțul din dreapta jos al ferestrei " "compozitorului." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171 msgid "A chatter composer with emphasis on the expand icon." msgstr "Un compozitor de discuții cu accent pe pictograma de extindere." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:171 msgid "The expand icon in a chatter composer." msgstr "Pictograma de extindere într-un compozitor de discuții." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:173 msgid "" "Doing this opens a :guilabel:`Compose Email` pop-up window. Confirm or edit " "the intended :guilabel:`Recipients` of the message, or add additional " "recipients. The :guilabel:`Subject` field auto-populates based on the title " "of the record, though it can be edited, if desired." msgstr "" "Făcând acest lucru, se deschide o fereastră pop-up :guilabel:`Compose " "Email`. Confirmați sau editați :guilabel:`Destinatarii` ai mesajului sau " "adăugați destinatari suplimentari. Câmpul :guilabel:`Subiect` se completează" " automat pe baza titlului înregistrării, deși poate fi editat, dacă se " "dorește." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:177 msgid "" "To use an :doc:`email template <../../general/companies/email_template/>` " "for the message, select it from the drop-down menu in the :guilabel:`Load " "template` field." msgstr "" "Pentru a utiliza un :doc:`șablon de e-mail " "<../../general/companies/email_template/>` pentru mesaj, selectați-l din " "meniul drop-down din câmpul :guilabel:`Încărcați șablon`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:181 msgid "" "The number and type of templates available vary, based on the record the " "message is created from." msgstr "" "Numărul și tipul de șabloane disponibile variază, în funcție de " "înregistrarea din care este creat mesajul." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:183 msgid "" "Click :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon to add any files to " "the message, then click :guilabel:`Send`." msgstr "" "Faceți clic pe pictograma :icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` " "pentru a adăuga orice fișier la mesaj, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Trimitere`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "The expanded full chatter composer in the CRM application." msgstr "Compozitorul de chatter extins în aplicația CRM." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:191 msgid "Edit sent messages" msgstr "Editați mesajele trimise" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:193 msgid "" "Messages can be edited after they are sent, to fix typos, correct mistakes, " "or add missing information." msgstr "" "Mesajele pot fi editate după ce sunt trimise, pentru a remedia greșelile de " "scriere, a corecta greșelile sau pentru a adăuga informații lipsă." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:197 msgid "" "When messages are edited after they have been sent, an updated message is " "**not** sent to the recipient." msgstr "" "Când mesajele sunt editate după ce au fost trimise, un mesaj actualizat " "**nu** este trimis destinatarului." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:200 msgid "" "To edit a sent message, click the :icon:`fa-ellipsis-h` " ":guilabel:`(ellipsis)` icon menu to the right of the message. Then, select " ":guilabel:`Edit`. Make any necessary adjustments to the message." msgstr "" "Pentru a edita un mesaj trimis, faceți clic pe pictograma :icon:`fa-" "ellipsis-h` :guilabel:`(elipse)` din partea dreaptă a mesajului. Apoi, " "selectați :guilabel:`Edit`. Faceți toate ajustările necesare mesajului." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "The edit message option in a chatter thread." msgstr "Opțiunea de editare a mesajului într-un fir de discuții." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:207 msgid "" "To save the changes, press :command:`Ctrl + Enter`. To discard the changes, " "press :command:`Escape`." msgstr "" "Pentru a salva modificările, apăsați :command:`Ctrl + Enter`. Pentru a " "renunța la modificări, apăsați :command:`Escape`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:210 msgid "" "Users with Admin-level access rights can edit any sent messages. Users " "without Admin rights can **only** edit messages they created." msgstr "" "Utilizatorii cu drepturi de acces la nivel de administrator pot edita orice " "mesaje trimise. Utilizatorii fără drepturi de administrator pot **numai** " "edita mesajele pe care le-au creat." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:216 msgid "Search messages" msgstr "Căutare mesaje" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:218 msgid "" "Chatter threads can become long after a while, because of all the " "information they contain. To make it easier to find a specific entry, users " "can search the text of messages and notes for specific keywords." msgstr "" "Firele de discuție pot deveni lungi după un timp, din cauza tuturor " "informațiilor pe care le conțin. Pentru a facilita găsirea unei anumite " "intrări, utilizatorii pot căuta în textul mesajelor și notelor anumite " "cuvinte cheie." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:222 msgid "" "First, select a record with a chatter thread. For example, to search a *CRM*" " opportunity, navigate to :menuselection:`CRM app --> Sales --> My " "Pipeline`, and click on the Kanban card of an opportunity to open it. Then, " "at the top-right, above the chatter composer, click the :icon:`oi-search` " ":guilabel:`(search)` icon to open the search bar." msgstr "" "Mai întâi, selectați o înregistrare cu un fir de discuții. De exemplu, " "pentru a căuta o oportunitate *CRM*, navigați la :menuselection:`CRM app -->" " Sales --> My Pipeline` și faceți clic pe cardul Kanban al unei oportunități" " pentru ao deschide. Apoi, în dreapta sus, deasupra compozitorului chatter, " "faceți clic pe pictograma :icon:`oi-search` :guilabel:`(căutare)` pentru a " "deschide bara de căutare." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:227 msgid "" "Enter a keyword or phrase into the search bar, then hit :command:`Enter`, or" " click the :icon:`oi-search` :guilabel:`(search)` icon to the right of the " "search bar. Any messages or notes containing the keyword or phrase entered " "are listed below the search bar, with the keyword highlighted." msgstr "" "Introduceți un cuvânt cheie sau o expresie în bara de căutare, apoi apăsați " ":command:`Enter` sau faceți clic pe pictograma :icon:`oi-search` " ":guilabel:`(căutare)` din dreapta barei de căutare. Toate mesajele sau " "notele care conțin cuvântul cheie sau expresia introdusă sunt listate sub " "bara de căutare, cu cuvântul cheie evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:232 msgid "" "To be taken directly to a particular message in the chatter thread, hover " "over the upper-right corner of the result to reveal a :guilabel:`Jump` " "button. Click this button to be directed to that message's location in the " "thread." msgstr "" "Pentru a fi dus direct la un anumit mesaj din firul de discuții, plasați " "cursorul peste colțul din dreapta sus al rezultatului pentru a dezvălui un " "buton :guilabel:`Salt`. Faceți clic pe acest buton pentru a fi direcționat " "către locația acelui mesaj în fir." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240 msgid "" "Search results in a chatter thread emphasising the search icon and the jump " "button." msgstr "" "Rezultatele căutării într-un fir de discuții care accentuează pictograma de " "căutare și butonul de salt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:240 msgid "" "Search results in a chatter thread. Hover over the upper-right corner of a " "result to see the **Jump** option. Click it to be taken directly to that " "message in the chatter thread." msgstr "" "Rezultatele căutării într-un fir de discuții. Treceți cu mouse-ul peste " "colțul din dreapta sus al unui rezultat pentru a vedea opțiunea **Salt**. " "Faceți clic pe acesta pentru a fi dus direct la acel mesaj din firul de " "discuții." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:246 msgid "Schedule activities" msgstr "Programează activități" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:248 msgid "" "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. " "Activities can be scheduled on any database page that contains a chatter " "thread, Kanban view, list view, or activities view of an application." msgstr "" "*Activitățile* sunt sarcini ulterioare legate de o înregistrare dintr-o bază" " de date Odoo. Activitățile pot fi programate pe orice pagină de bază de " "date care conține un fir de discuții, vizualizare Kanban, vizualizare listă " "sau vizualizare activități a unei aplicații." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:252 msgid "" "To schedule an activity through a chatter thread, click the " ":guilabel:`Activities` button, located at the top of the chatter on any " "record. On the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window that appears, " "select an :guilabel:`Activity Type` from the drop-down menu." msgstr "" "Pentru a programa o activitate printr-un fir de discuții, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Activități`, situat în partea de sus a conversației pe " "orice înregistrare. În fereastra pop-up :guilabel:`Planificați activitate` " "care apare, selectați un :guilabel:`Tip de activitate` din meniul derulant." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:257 msgid "" "Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that " "application. For example, to view and edit the activities available for the " "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" "Aplicațiile individuale au o listă de *Tipuri de activitate* dedicată " "aplicației respective. De exemplu, pentru a vizualiza și edita activitățile " "disponibile pentru aplicația *CRM*, accesați :menuselection:`CRM app --> " "Configuration --> Activity Types`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:261 msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." msgstr "" "Introduceți un titlu pentru activitate în câmpul :guilabel:`Rezumat`, situat" " în fereastra pop-up :guilabel:`Programați activitatea`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:264 msgid "" "Select a name from the :guilabel:`Assigned to` drop-down menu to assign the " "activity to a different user. Otherwise, the user creating the activity is " "automatically assigned." msgstr "" "Selectați un nume din meniul drop-down :guilabel:`Assigned to` pentru a " "atribui activitatea unui alt utilizator. În caz contrar, utilizatorul care " "creează activitatea este atribuit automat." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:267 msgid "" "Add any additional information in the optional :guilabel:`Log a note...` " "field." msgstr "" "Adăugați orice informații suplimentare în câmpul opțional " ":guilabel:`Înregistrați o notă...`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:270 msgid "" "The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up " "window auto-populates based on the configuration settings for the selected " ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Data scadentă` din fereastra pop-up :guilabel:`Planificați" " activitate` se completează automat pe baza setărilor de configurare pentru " ":guilabel:`Tipul de activitate` selectat. Cu toate acestea, această dată " "poate fi modificată selectând o zi din calendar în câmpul :guilabel:`Data " "scadență`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:274 msgid "Lastly, click one of the following buttons:" msgstr "În sfârșit, faceți clic pe unul dintre următoarele butoane:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "" ":guilabel:`Schedule`: adaugă activitatea la chatter sub " ":guilabel:`Activități planificate`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:277 msgid "" ":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter " "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." msgstr "" ":guilabel:`Marcați ca gata`: adaugă detaliile activității la chatter sub " ":guilabel:`Astăzi`. Activitatea nu este programată, este marcată automat ca " "finalizată." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:279 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." msgstr "" ":guilabel:`Terminat \\& Programează următoarea`: adaugă sarcina sub " ":guilabel:`Astăzi` marcată ca finalizată și deschide o nouă fereastră de " "activitate." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:281 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." msgstr "" ":guilabel:`Renunță`: renunță la orice modificări făcute în fereastra pop-up." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:283 msgid "" "Scheduled activities are added to the chatter for the record under " ":guilabel:`Planned activities`, and are color-coded based on their due date." msgstr "" "Activitățile programate sunt adăugate la chatter pentru înregistrare sub " ":guilabel:`Activități planificate` și sunt codificate cu culori în funcție " "de data scadenței." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:286 msgid "**Red** icons indicate an overdue activity." msgstr "Pictogramele **roșii** indică o activitate întârziată." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:287 msgid "" "**Yellow** icons indicate an activity with a due date scheduled for the " "current date." msgstr "" "Pictogramele **galbene** indică o activitate cu o dată scadentă programată " "pentru data curentă." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:288 msgid "" "**Green** icons indicate an activity with a due date scheduled in the " "future." msgstr "" "Pictogramele **verzi** indică o activitate cu o dată de scadență programată " "în viitor." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A chatter thread with planned activities with varying due dates." msgstr "" "Un fir de discuții cu activități planificate cu date de scadență diferite." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:295 msgid "" "Click the :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` icon next to a planned " "activity to see additional details." msgstr "" "Faceți clic pe pictograma :icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` de lângă" " o activitate planificată pentru a vedea detalii suplimentare." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "A detailed view of a planned activity." msgstr "O vedere detaliată a unei activități planificate." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:302 msgid "" "After completing an activity, click :guilabel:`Mark Done` under the activity" " entry in the chatter. This opens a :guilabel:`Mark Done` pop-up window, " "where additional notes about the activity can be entered. After adding any " "comments to the pop-up window, click: :guilabel:`Done \\& Schedule Next`, " ":guilabel:`Done`, or :guilabel:`Discard`." msgstr "" "După finalizarea unei activități, faceți clic pe :guilabel:`Mark Done` sub " "intrarea de activitate din chatter. Aceasta deschide o fereastră pop-up " ":guilabel:`Mark Done`, unde pot fi introduse note suplimentare despre " "activitate. După adăugarea oricăror comentarii în fereastra pop-up, faceți " "clic pe: :guilabel:`Terminat \\& Programați următorul`, :guilabel:`Terminat`" " sau :guilabel:`Renunțați`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:307 msgid "" "After the activity is marked complete, an entry with the activity type, " "title, and any other details that were included in the pop-up window are " "listed in the chatter." msgstr "" "După ce activitatea este marcată ca finalizată, o intrare cu tipul " "activității, titlul și orice alte detalii care au fost incluse în fereastra " "pop-up sunt listate în chatter." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "" "A chatter thread with a completed activity, included additional details." msgstr "" "Un fir de discuții cu o activitate finalizată, a inclus detalii " "suplimentare." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:317 msgid "Attach files" msgstr "Atașează fișiere" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:319 msgid "" "Files can be added as attachments in the chatter, either to send with " "messages, or to include with a record." msgstr "" "Fișierele pot fi adăugate ca atașamente în chatter, fie pentru a le trimite " "cu mesaje, fie pentru a le include într-o înregistrare." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:323 msgid "" "After a file has been added to a chatter thread, it can be downloaded by any" " user with access to the thread. Click the |paperclip| to make the files " "header visible, if necessary. Then, click the :icon:`fa-download` " ":guilabel:`(download)` icon the file to download it." msgstr "" "După ce un fișier a fost adăugat la un fir de discuții, acesta poate fi " "descărcat de orice utilizator cu acces la firul de discuție. Faceți clic pe " "|clipa de hârtie| pentru a face vizibil antetul fișierelor, dacă este " "necesar. Apoi, faceți clic pe pictograma :icon:`fa-download` " ":guilabel:`(descărcare)` fișierul pentru a-l descărca." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:327 msgid "" "To attach a file, click the |paperclip| located at the top of the chatter " "composer of any record that contains a chatter thread." msgstr "" "Pentru a atașa un fișier, faceți clic pe |clipa de hârtie| situat în partea " "de sus a compozitorului chatter al oricărei înregistrări care conține un fir" " chatter." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:330 msgid "" "This opens a file explorer pop-up window. Navigate to the desired file, " "select it, then click :guilabel:`Open` to add it to the record. " "Alternatively, files can be dragged and dropped directly onto a chatter " "thread." msgstr "" "Aceasta deschide o fereastră pop-up a exploratorului de fișiere. Navigați la" " fișierul dorit, selectați-l, apoi faceți clic pe :guilabel:`Deschidere` " "pentru a-l adăuga la înregistrare. Ca alternativă, fișierele pot fi glisate " "și plasate direct pe un fir de discuții." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:334 msgid "" "After files have been added, they are listed in the chatter thread, under a " ":guilabel:`Files` heading." msgstr "" "După ce fișierele au fost adăugate, acestea sunt listate în firul de " "discuții, sub un titlu :guilabel:`Files`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:338 msgid "" "After at least one file has been added to a chatter record, a new button " "labeled :guilabel:`Attach files` appears below the :guilabel:`Files` " "heading. To attach any additional files, this is the button that **must** be" " used, instead of the |paperclip| at the top of the chatter thread." msgstr "" "După ce cel puțin un fișier a fost adăugat la o înregistrare chatter, un " "buton nou etichetat :guilabel:`Atașați fișiere` apare sub titlul " ":guilabel:`Fișiere`. Pentru atașarea oricăror fișiere suplimentare, acesta " "este butonul care **trebuie** folosit, în locul |clemei| în partea de sus a " "firului de discuţii." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:343 msgid "" "After the :guilabel:`Files` section heading appears in the thread, clicking " "the |paperclip| no longer opens a file explorer pop-up window. Instead, " "clicking the |paperclip| toggles the :guilabel:`Files` section from visible " "to invisible in the chatter thread." msgstr "" "După ce titlul secțiunii :guilabel:`Fișiere` apare în fir, făcând clic pe " "|clipa| nu mai deschide o fereastră pop-up a exploratorului de fișiere. În " "schimb, fă clic pe |clipa de hârtie| comută secțiunea :guilabel:`Fișiere` de" " la vizibil la invizibil în firul de discuții." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:0 msgid "" "A chatter thread with a file attached and the Attach files button added." msgstr "" "Un fir de discuții cu un fișier atașat și butonul Atașați fișiere adăugat." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:354 msgid "Integrations" msgstr "Integrare" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:356 msgid "" "Beyond the standard features, additional integrations can be enabled to work" " with the chatter feature, specifically *WhatsApp* and *Google Translate*." msgstr "" "Dincolo de funcțiile standard, pot fi activate integrări suplimentare pentru" " a funcționa cu funcția de chat, în special *WhatsApp* și *Google " "Translate*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:360 msgid "" "Before the *WhatsApp* and *Google Translate* integrations can be used with " "the chatter, they **must** be configured. Step-by-step instructions on how " "to set-up each of these features can be found in the documentation below:" msgstr "" "Înainte ca integrările *WhatsApp* și *Google Translate* să poată fi folosite" " cu chatter, acestea **trebuie** să fie configurate. Instrucțiuni pas cu pas" " despre cum să configurați fiecare dintre aceste caracteristici pot fi " "găsite în documentația de mai jos:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:364 #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:424 msgid ":doc:`WhatsApp <../whatsapp>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:365 msgid ":doc:`Google Translate <../../general/integrations/google_translate>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:368 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:3 msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:370 msgid "" "*WhatsApp* is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users " "to send and receive messages, as well as share content." msgstr "" "*WhatsApp* este o aplicație de mesagerie instantanee și voce peste IP care " "permite utilizatorilor să trimită și să primească mesaje, precum și să " "partajeze conținut." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:374 msgid "" "*WhatsApp* is an Odoo Enterprise-only application that does **not** work in " "the Odoo Community edition. To sign up for an Odoo Enterprise edition, click" " here: `Odoo Free Trial `_." msgstr "" "*WhatsApp* este o aplicație Odoo Enterprise care **nu** funcționează în " "ediția Odoo Community. Pentru a vă înscrie pentru o ediție Odoo Enterprise, " "faceți clic aici: `Probă gratuită Odoo `_." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:378 msgid "" "After *WhatsApp* has been configured and enabled within a database, a " ":guilabel:`WhatsApp` button is added above the chatter composer on any " "applicable record. If one or more approved *WhatsApp* templates are found " "for that model, clicking this button opens a :guilabel:`Send WhatsApp " "Message` pop-up window." msgstr "" "După ce *WhatsApp* a fost configurat și activat într-o bază de date, un " "buton :guilabel:`WhatsApp` este adăugat deasupra compozitorului chatter pe " "orice înregistrare aplicabilă. Dacă se găsesc unul sau mai multe șabloane " "*WhatsApp* aprobate pentru acel model, făcând clic pe acest buton se " "deschide o fereastră pop-up :guilabel:`Trimite mesaj WhatsApp`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:384 msgid "" "*WhatsApp* templates **must** be approved before they can be used. See " ":ref:`WhatsApp templates ` for more " "information." msgstr "" "Șabloanele *WhatsApp* **trebuie** să fie aprobate înainte de a putea fi " "utilizate. Consultați :ref:`Șabloane WhatsApp " "` pentru mai multe informații." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "A send WhatsApp message pop-up window." msgstr "O fereastră pop-up de trimitere a unui mesaj WhatsApp." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:392 msgid "Google Translate" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:394 msgid "" "*Google Translate* can be used to translate user-generated text in the Odoo " "chatter." msgstr "" "*Google Translate* poate fi folosit pentru a traduce textul generat de " "utilizatori în chatter-ul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:396 msgid "" "To enable *Google Translate* on a database, an *API key* must first :doc:`be" " created <../../general/integrations/google_translate>` through the `Google " "API Console `_." msgstr "" "Pentru a activa *Google Translate* într-o bază de date, o *cheie API* " "trebuie mai întâi :doc:`să fie creată " "<../../general/integrations/google_translate>` prin `Consola API Google " "`_." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:400 msgid "" "After creating the API key, navigate to the :menuselection:`Settings app -->" " Discuss section` and paste the key in the :guilabel:`Message Translation` " "field. Click :guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" "După ce ați creat cheia API, navigați la :menuselection:`Settings app --> " "Discuss section` și inserați cheia în câmpul :guilabel:`Message " "Translation`. Faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva " "modificările." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:405 msgid "Translate a chatter message" msgstr "Traduceți un mesaj de conversație" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:407 msgid "" "To translate a user's text from another language, click the :icon:`fa-" "ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the right of the chatter. Then, " "select :guilabel:`Translate`. The content translates to the language set in " "the :doc:`user's preferences <../../general/users/language/>`." msgstr "" "Pentru a traduce textul unui utilizator dintr-o altă limbă, faceți clic pe " "meniul :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(elipse)` din dreapta conversației. " "Apoi, selectați :guilabel:`Traduceți`. Conținutul se traduce în limba setată" " în :doc:`preferințele utilizatorului <../../general/users/language/>`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1 msgid "alt text" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:417 msgid "" "Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with" " `Google `_." msgstr "" "Utilizarea *Google Translate* API **necesită** un cont de facturare curent " "cu `Google `_." #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:422 msgid ":doc:`Discuss Channels <../discuss/team_communication/>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:423 msgid ":doc:`Activities <../../essentials/activities>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" msgstr "Configurați serverele ICE cu Twilio" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5 msgid "" "Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and " "video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you " "need to configure an ICE server to establish a connection to the call " "attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video " "calls, and then, connect that Twilio account to Odoo." msgstr "" "Odoo Discuss utilizează API-ul WebRTC și conexiunile peer-to-peer pentru " "apeluri vocale și video. Dacă unul dintre participanți la apel este în " "spatele unui NAT simetric, trebuie să configurați un server ICE pentru a " "stabili o conexiune cu participantul la apel. Pentru a configura un server " "ICE, creați mai întâi un cont Twilio pentru apeluri video, apoi conectați " "acel cont Twilio la Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11 msgid "Create a Twilio account" msgstr "Crearea unui cont Twilio" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13 msgid "" "First, go to `Twilio `_ and click :guilabel:`Sign " "up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address," " create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click " ":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as" " per their instructions." msgstr "" "Mai întâi, accesați `Twilio `_ și faceți clic pe " ":guilabel:`Înscrieți-vă` pentru a crea un nou cont Twilio. Apoi, introduceți" " numele și adresa de e-mail, creați o parolă și acceptați termenii și " "condițiile Twilio. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Începeți perioada de " "încercare gratuită`. Verificați-vă adresa de e-mail cu Twilio, conform " "instrucțiunilor acestora." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18 msgid "" "Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS" " text message containing a verification code. Enter the verification code " "into Twilio to verify your phone number." msgstr "" "În continuare, introduceți numărul dvs. de telefon în Twilio. Apoi, Twilio " "va trimite un mesaj text SMS care conține un cod de verificare. Introduceți " "codul de verificare în Twilio pentru a verifica numărul dvs. de telefon." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22 msgid "" "After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to " "answer Twilio's questions:" msgstr "" "După aceea, Twilio vă va redirecționa către o pagină de bun venit. Utilizați" " următoarea listă pentru a răspunde la întrebările Twilio:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25 msgid "" "For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select " ":guilabel:`Video`." msgstr "" "Pentru :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, selectați " ":guilabel:`Video`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26 msgid "" "For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`Other`." msgstr "" "Pentru :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, selectați " ":guilabel:`Other`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27 msgid "" "For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`With no code at all`." msgstr "" "Pentru :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, selectați " ":guilabel:`With no code at all`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28 msgid "" "For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party " "integrations`." msgstr "" "Pentru :guilabel:`What is your goal today?`, selectați :guilabel:`3rd party " "integrations`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The Twilio welcome page." msgstr "Pagina de bun venit Twilio." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34 msgid "" "If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get " "Started with Twilio`." msgstr "" "Dacă este necesar, modificați țara de facturare. În cele din urmă, faceți " "clic pe :guilabel:`Get Started with Twilio`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37 msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token" msgstr "Găsiți Twilio Account SID și Auth Token" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39 msgid "" "To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account " "dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the " ":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the" " :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo." msgstr "" "Pentru a localiza Account SID și Auth Token, accesați panoul de control al " "contului Twilio. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Develop` din bara laterală." " În secțiunea :guilabel:`Account Info`, localizați :guilabel:`Account SID` " "și :guilabel:`Auth Token`. Ambele sunt necesare pentru conectarea Twilio la " "Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "" "The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info " "section." msgstr "" "Twilio Account SID și Auth Token pot fi găsite în secțiunea Account Info." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49 msgid "Connect Twilio to Odoo" msgstr "Conectați Twilio la Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51 msgid "" "Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE " "servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and " ":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these " "changes." msgstr "" "Deschideți baza de date Odoo și accesați :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`. Bifați caseta lângă :guilabel:`Use Twilio ICE" " servers` și introduceți :guilabel:`Account SID` și :guilabel:`Auth Token` " "contului Twilio. În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Save` pentru a " "aplica aceste modificări." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." msgstr "Activați opțiunea \"Use Twilio ICE servers\" în setările generale Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61 msgid "Define a list of custom ICE servers" msgstr "Definiți o listă de servere ICE personalizate" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63 msgid "" "This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio " "is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back" " on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE" " servers." msgstr "" "Acest pas nu este necesar pentru configurarea Twilio. Cu toate acestea, dacă" " Twilio nu este configurat sau nu funcționează la un moment dat, Odoo va " "reveni la lista de servere ICE personalizate. Utilizatorul trebuie să " "definească lista de servere ICE personalizate." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67 msgid "" "In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the " ":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`." msgstr "" "În :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, faceți clic " "pe butonul :guilabel:`ICE Servers` sub :guilabel:`Custom ICE server list`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings." msgstr "Butonul \"ICE Servers\" în setările generale Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74 msgid "" "Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define " "your own list of ICE servers." msgstr "" "Odoo va redirecționa către pagina :guilabel:`ICE servers`. Aici puteți " "defini propria listă de servere ICE." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo." msgstr "Pagina \"ICE servers\" în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82 msgid "" "For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary " "for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers." msgstr "" "Pentru instanțe on-premise ale Odoo, pachetul `python3-gevent` este necesar " "pentru modulul Discuss pentru a rula apeluri/apeluri video pe serverele " "Ubuntu (Linux)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3 msgid "Use channels for team communication" msgstr "Utilizați canale pentru comunicarea în echipă" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5 msgid "" "Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between " "individual teams, departments, projects, or any other group that requires " "regular communication. With channels, employees can communicate inside " "dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, " "and latest developments having to do with the organization." msgstr "" "Utilizați canalele din aplicația Odoo *Discuss* pentru a organiza discuții " "între echipe individuale, departamente, proiecte sau orice alt grup care " "necesită o comunicare regulată. Cu canalele, angajații pot comunica în " "spații dedicate din baza de date Odoo despre subiecte specifice, actualizări" " și cele mai recente evoluții care au legătură cu organizația." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11 msgid "Public and private channels" msgstr "Canale publice și private" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13 msgid "" "A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " "visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the " ":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:`➕ (plus)` " "icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After " "typing the name of the channel, two selectable options will appear: The " "first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public " "channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, " "to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best " "fits the communication needs." msgstr "" "Un canal *Public* poate fi văzut de toată lumea, în timp ce unul *Privat* " "este vizibil numai pentru utilizatorii invitați la el. Pentru a crea un " "canal nou, navigați la aplicația :menuselection:`Discuss`, apoi faceți clic " "pe pictograma :guilabel:`➕ (plus)` de lângă titlul :guilabel:`Channels` din " "meniul din stânga. După introducerea numelui canalului, vor apărea două " "opțiuni selectabile: Prima este un canal cu un hashtag (`#`) pentru a indica" " faptul că este un canal public; a doua opțiune este un canal cu o " "pictogramă de lacăt (`🔒`) lângă el, pentru a indica faptul că este un canal " "privat. Selectați tipul de canal care se potrivește cel mai bine nevoilor de" " comunicare." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." msgstr "" "Vedere a barei laterale a discutării și a unui canal în curs de creare în " "Odoo Discută." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26 msgid "" "A public channel is best used when many employees need to access information" " (such as company announcements), whereas a private channel could be used " "whenever information should be limited to specific groups (such as a " "specific department)." msgstr "" "Un canal public este cel mai bine utilizat atunci când mai mulți angajați au" " nevoie să acceseze informații (de exemplu anunțuri ale companiei), în timp " "ce un canal privat ar putea fi utilizat atunci când informațiile trebuie " "limitate unor grupuri specifice (de exemplu un departament anume)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuration options" msgstr "Optiuni de configurare" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33 msgid "" "The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and " ":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's " "settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar " "menu, next to the channel's name." msgstr "" "Setările :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description` și " ":guilabel:`Confidențialitate` ale canalului pot fi modificate făcând clic pe" " setările canalului, reprezentate de o pictogramă :guilabel:`⚙️ (roată)` în " "meniul din bara laterală din stânga, lângă numele canalului." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss." msgstr "Vedere a formularului de setări al unui canal în Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42 msgid "Privacy and Members tabs" msgstr "Filele Confidențialitate și Membri" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44 msgid "" "Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which " "groups can have access to the channel." msgstr "" "Schimbarea :guilabel:`Cine poate urmări activitățile grupului?` controlează " "ce grupuri pot avea acces la canal." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48 msgid "" "Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users " "view and join it, as they would a public one." msgstr "" "Permiterea lui :guilabel:`Toată lumea` să urmărească un canal privat permite" " altor utilizatori să îl vadă și să se alăture, așa cum ar face-o pe unul " "public." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51 msgid "" "When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the " ":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members " "can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the " "channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the " "dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the " "users have been added." msgstr "" "Când alegeți :guilabel:`Numai persoane invitate`, specificați în fila " ":guilabel:`Membri` ce membri ar trebui să fie invitați. Invitarea membrilor " "se poate face și din tabloul de bord principal al aplicației *Discs*, " "selectând canalul, făcând clic pe pictograma *adăugați utilizator* din " "colțul din dreapta sus al tabloului de bord și, în final, făcând clic pe " ":guilabel:`Invitați la canal` utilizatorii au fost adăugați." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss." msgstr "Vedere a opțiunii Discuss de a invita membri în Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60 msgid "" "When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals " "the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options " "to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe " "Departments`." msgstr "" "Când opțiunea :guilabel:`Grup selectat de utilizatori` este selectată, " "dezvăluie posibilitatea de a adăuga un :guilabel:`Grup autorizat`, împreună " "cu opțiunile pentru :guilabel:`Grupuri de abonare automată` și " ":guilabel:`Abonare automată Departamente`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64 msgid "" "The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of " "that particular user group as followers. In other words, while " ":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, " ":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as " "long as they are part of a specific user group. The same is true for " ":guilabel:`Auto Subscribe Departments`." msgstr "" "Opțiunea de a :guilabel:`Auto Subscribe Groups` adaugă automat utilizatorii " "acelui grup de utilizatori ca urmăritori. Cu alte cuvinte, în timp ce " ":guilabel:`Grupurile autorizate` limitează utilizatorii care pot accesa " "canalul, :guilabel:`Grupurile de abonare automată` adaugă automat " "utilizatori ca membri, atâta timp cât aceștia fac parte dintr-un anumit grup" " de utilizatori. Același lucru este valabil și pentru :guilabel:`Auto " "Subscribe Departments`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70 msgid "Quick search bar" msgstr "Bara de căutare rapidă" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72 msgid "" "Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if " "*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, " "a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient " "way to filter conversations and quickly find relevant communications." msgstr "" "Odată ce cel puțin 20 de canale, mesaje directe sau conversații prin chat " "live (dacă modulul *Live Chat* este instalat în baza de date) sunt fixate în" " bara laterală, este afișată o bară :guilabel:`Căutare rapidă…`. Această " "funcție este o modalitate convenabilă de a filtra conversațiile și de a găsi" " rapid comunicații relevante." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " "Discuss." msgstr "" "Vedere a barei laterale a Discută, subliniind bara de căutare rapidă din " "Odoo Discută." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81 msgid "Finding channels" msgstr "Căutare canale" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83 msgid "" "Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left " "sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. " "Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels " "available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the " ":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " "boxes." msgstr "" "Faceți clic pe pictograma setări :guilabel:`⚙️ (roată)`, situată în bara " "laterală din stânga, în dreapta elementului de meniu pliabil " ":guilabel:`CHANNELS`. Acest lucru va duce la o vizualizare mozaică care " "conține toate canalele publice disponibile. Utilizatorii se pot alătura sau " "părăsi canalele de pe acest ecran făcând clic pe butoanele " ":guilabel:`INSCRIEȚI` sau :guilabel:`LEAVE` care apar în casetele canalului." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88 msgid "" "There is also the ability to apply filtering criteria and save them for " "later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the" " underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using " "the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu." msgstr "" "Există, de asemenea, posibilitatea de a aplica criterii de filtrare și de a " "le salva pentru utilizare ulterioară. Funcția :guilabel:`Căutare...` acceptă" " caractere metalice folosind caracterul de subliniere [ `_` ], iar căutările" " specifice pot fi salvate utilizând meniul derulant :menuselection:`Favorite" " --> Salvare căutare curentă`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" msgstr "Imagine cu un canal căutat prin filtre în Mesageria Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98 msgid "Linking channel in chatter" msgstr "Conectarea canalului în chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100 msgid "" "Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do " "so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the " "*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. " "After clicking on the link a chat window with the channel conversation will " "pop up in the lower right corner of the screen." msgstr "" "Canalele pot fi legate în chatter (nota de jurnal) a unei înregistrări în " "Odoo. Pentru a face acest lucru, tastați pur și simplu: `#` și numele " "canalului. Faceți clic sau apăsați Enter pe numele *canalului*. La " "înregistrarea notei, va apărea un link către canal. După ce faceți clic pe " "link, o fereastră de chat cu conversația canalului va apărea în colțul din " "dreapta jos al ecranului." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:105 msgid "" "Users are able to contribute to this group channel (either public or member " "based) by typing messages in window and pressing *enter*." msgstr "" "Utilizatorii pot contribui la acest canal de grup (public sau bazat pe " "membri) tastând mesaje în fereastră și apăsând *enter*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant." msgstr "" "Canal legat în chatter cu canalul deschis în cadranul din dreapta jos." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`../discuss`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5 msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view, and manage files within Odoo." msgstr "" "**Odoo Documents** vă permite să stocați, să vizualizați și să gestionați " "fișiere în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:8 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "" "`Documente Odoo: pagina de produs `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:9 msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics [video] " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App [video] " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:15 msgid "" "By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you " "can enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR " "documents are automatically available in the HR workspace, while documents " "related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace." " You can change the default workspace using the dropdown menu and edit its " "properties by clicking the :icon:`fa-arrow-right` (:guilabel:`Internal " "link`) icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." msgstr "" "Activați centralizarea fișierelor atașate la o anumită zonă a activității " "dvs." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:26 msgid "" "If you enable the centralization of your accounting files and documents, it " "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "" "Dacă activați centralizarea fișierelor și documentelor contabile, este " "necesar să faceți clic pe :guilabel:`Jurnale` și să definiți fiecare jurnal " "independent pentru a permite sincronizarea automată." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." msgstr "Activați centralizarea fișierelor atașate contabilității dvs." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:33 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents are not moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" "Dacă selectați un spațiu de lucru nou, documentele existente nu sunt mutate." " Doar documentele nou create vor fi găsite sub noul spațiu de lucru." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:39 msgid "Workspaces" msgstr "Spații de lucru" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:41 msgid "" "Workspaces are hierarchical folders having their own set of :ref:`tags " "` and :ref:`actions `. Default " "workspaces exist, but you can create your own by going to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking " ":guilabel:`New`. On the new page, fill in the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:46 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr ":guilabel:`Nume`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Parent Workspace`: if you want to create a sub-workspace, select " "its :guilabel:`Parent Workspace`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:50 msgid "" "Three tabs are available: :ref:`Tags `, :ref:`Access Rights " "`, and :ref:`Description `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:297 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:58 msgid "" "Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between " "documents. They are organized per category, and filters can be used to sort " "them." msgstr "" "Etichetele sunt folosite în spațiile de lucru pentru a adăuga un nivel de " "diferențiere între documente. Sunt organizate pe categorii, iar filtrele pot" " fi folosite pentru a le sorta." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:61 msgid "" "From the :guilabel:`Tags` tab, click :guilabel:`Add a line`, create the " ":guilabel:`Tag Category`, and :guilabel:`Name` your tags." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:65 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically;" msgstr "" "Etichetele unui spațiu de lucru părinte se aplică automat spațiilor de lucru" " secundare;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Tags`;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:68 msgid "" "Tags can also be created or edited by clicking the :icon:`fa-gear` " "(:guilabel:`gear`) icon on the left panel;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:70 msgid "" "An :ref:`email alias ` can be used to automatically send " "received documents to a specific workspace based on the tag assigned." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:76 msgid "Access rights" msgstr "Drepturi de acces" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:78 msgid "" "To manage your workspace access rights, go to the :guilabel:`Access Rights` " "tab. You can add :guilabel:`Write Groups` that can view, create, and edit " "the workspace's documents. You can also add :guilabel:`Read Groups` that " "only view the workspace's documents." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:83 msgid "" "Enable :guilabel:`Own Documents Only` to limit :guilabel:`Read Groups` and " ":guilabel:`Write Groups` to the documents of which they are owner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:91 msgid "" "You can add descriptive information to your workspace by going to the " ":guilabel:`Description` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:94 msgid "" "Workspaces can also be created and edited by clicking the :icon:`fa-gear` " "(:guilabel:`gear`) icon on the left panel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100 msgid "Documents management" msgstr "Gestionarea documentelor" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:102 msgid "" "When selecting or opening a document, the right panel displays different " "options, including, for example:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:105 msgid ":icon:`fa-download` (:guilabel:`Download`);" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:106 msgid "" ":icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this selection`): a share URL is " "copied to your clipboard;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107 msgid "" ":icon:`fa-retweet` (:guilabel:`Replace`): select a new file to replace the " "existing one. Scroll down to the bottom of the right panel to see the " ":guilabel:`History` and :guilabel:`restore`, :guilabel:`download`, or " ":guilabel:`delete` the document;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:110 msgid ":icon:`fa-unlock` (:guilabel:`Lock`);" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:111 msgid ":icon:`fa-scissors` (:ref:`Split `);" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:112 msgid ":icon:`fa-comments` (:guilabel:`Open chatter`)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:114 msgid "" "To modify the name of your file, edit the :guilabel:`Name` field. Click the " ":icon:`fa-trash` (:guilabel:`Move to trash`) icon to delete your document." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:118 msgid "" "Items moved to the trash are kept for 30 days in the :icon:`fa-trash` " ":guilabel:`Trash` workspace, after which they are permanently deleted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:121 msgid "" "A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be assigned. You can also " "modify the related :guilabel:`Workspace` and add :guilabel:`Tags`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:125 msgid "" "The :guilabel:`Contact` is a person related to the document who only has " "read :ref:`access rights ` to the document, e.g., " "an existing supplier in your database;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:128 msgid "" "The creator of a document is automatically assigned as its :guilabel:`Owner`" " and is granted full access rights to it. To replace the owner of a " "document, select the required user from the dropdown list in the " ":guilabel:`Owner` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:133 msgid "" "An employee must be a user and the owner of a document to view it in **My " "Profile**." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:135 msgid "" "Different :ref:`Actions ` are available at the " "bottom of the right panel, depending on the workspace where your document is" " stored." msgstr "" "Diferite :ref:`Acțiuni ` sunt disponibile în " "partea de jos a panoului din dreapta, în funcție de spațiul de lucru în care" " este stocat documentul." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:141 msgid "Split PDF documents" msgstr "Împărțiți documente PDF" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:143 msgid "" "Select the PDF you want to split, and click the :icon:`fa-scissors` " "(:guilabel:`scissors`) icon. A new view displays all the pages of the " "document." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:146 msgid "" "By default, all pages are split when you click :guilabel:`Split`. To remove " "a split between two pages, click the :icon:`fa-scissors` " "(:guilabel:`scissors`) icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "split your documents" msgstr "împărțiți-vă documentele" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:153 msgid "" "To merge documents from your dashboard, select them and click the :icon:`fa-" "scissors` (:guilabel:`scissors`) icon. Click on the scissors between the two" " documents and click :guilabel:`Split` to merge the documents." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:158 msgid "Additional features" msgstr "Caraacteristici aditionale" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:160 msgid "" "Select a workspace and click the :guilabel:`New` button to access additional" " features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:163 msgid "Upload" msgstr "Încărcare" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:165 msgid "" "You can upload any file (max 64MB per file on Odoo Online) to your " "**Documents** app. Select the workspace where you want to upload your file, " "click the :guilabel:`New` button, then :icon:`fa-upload` :guilabel:`Upload`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:170 msgid "Request" msgstr "Solicitare" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:172 msgid "" "You can request files and organize them as documents to remind users to " "download them." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:174 msgid "" "Select the workspace where the file should be stored, click the " ":guilabel:`New` button, then :icon:`fa-paper-plane-o` :guilabel:`Request`. " "Add the :guilabel:`Document Name` and select the person you need it from in " "the :guilabel:`Request To` field. You can also fill in the :guilabel:`Due " "Date In`, confirm the :guilabel:`Workspace` the document should belong to, " "and add :guilabel:`Tags` and a :guilabel:`Message`. Then, click " ":guilabel:`Request`. A placeholder for the missing document is created in " "the workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:181 msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it." msgstr "" "Când documentul dvs. este disponibil, faceți clic pe substituent pentru a-l " "încărca." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:183 msgid "" "You can see all missing documents by going to the **Activity** view and the " ":guilabel:`Requested Document` column." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:187 msgid "" "From the :guilabel:`Activity` view, you can send a **reminder email** to " "users from whom you are expecting a document. Go to the :guilabel:`Requested" " Document` column and click the :icon:`fa-ellipsis-v` (:guilabel:`ellipsis`)" " icon, and :guilabel:`Document Request: Reminder`. Click on a date to see " "the details of a specific request. You can update it by clicking on the " ":icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon, :guilabel:`Preview` the content of" " the reminder email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "send a reminder email from the Activity view" msgstr "trimiteți un e-mail de memento din vizualizarea Activitate" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:200 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:202 msgid "" "To add a link to your documents dashboard, click :icon:`fa-link` " ":guilabel:`Link`, enter the :guilabel:`URL`, and :guilabel:`Name` it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:208 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:210 msgid "" "To create a new :doc:`spreadsheet `, select the workspace where" " the file should be stored, click the :guilabel:`New` button, then " ":guilabel:`Spreadsheet`. You can create a :guilabel:`Blank spreadsheet` or " "select an :doc:`existing template ` to use." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:215 msgid "Share" msgstr "Partajează" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:217 msgid "" "You can make a document or a workspace accessible to anyone by sharing a " "URL." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:220 msgid "Share a document" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:222 msgid "" "To generate a **share link** to a document, select the document and click " "the :guilabel:`Share` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:225 msgid "" "In the pop-up, you can :guilabel:`Name` the share link, set a validity date " "by filling in the :guilabel:`Valid Until` field, and if you own more than " "one site, select the :guilabel:`Website` you want so the right domain name " "is reflected in the URL." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:229 msgid "Click :guilabel:`Copy Link & Close` to copy the URL to your clipboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:232 msgid "" "You can also generate a share URL by selecting the document, going to the " "right panel, and clicking the :icon:`fa-share-alt` (:guilabel:`Share this " "selection`) icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:236 msgid "Share a workspace" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:238 msgid "" "You can share a link to a workspace and allow users to :guilabel:`Download` " "its content or :guilabel:`Download and Upload` files to it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:241 msgid "" "To do so, go to the left column of your dashboard and select the workspace " "you want to share. You can also choose one or more tags that will be " "automatically added to the uploaded documents. Then, click the " ":guilabel:`Share` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:245 msgid "" "In the pop-up, a share :guilabel:`URL` you can :guilabel:`Copy` is " "displayed. You can :guilabel:`Name` your share link and set a validity date " "by filling in the :guilabel:`Valid Until` field. If you own more than one " "site, select the :guilabel:`Website` you want so the share link reflects the" " right domain name." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:251 msgid "" "The links added to your workspace using the :ref:`Link ` option cannot be shared and are, therefore, excluded." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:253 msgid "" "When tags are applied to a shared workspace, users can exclusively access " "the documents associated with those tags." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:259 msgid "Files upload" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:261 msgid "" "Toggle the :guilabel:`Allow upload` switch to allow users to upload files to" " your workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:263 msgid "" "Tick the :guilabel:`Upload by Email` checkbox to enable users to upload " "documents sent by email in the workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:266 msgid "" "Enter an alias in the :guilabel:`Email Alias` field. All documents sent to " "this email address are uploaded to the workspace using the chosen tags." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:270 msgid "" "You need to have an alias domain set to be able to upload documents by " "email. If it isn't existing yet, click :guilabel:`Choose or Configure Email " "Servers` and create an :ref:`alias domain `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:273 msgid "" "By default, the :guilabel:`Document Owner` is the person who uploads a file " "to a workspace, but you can select another user. You can also set a " ":guilabel:`Contact`, usually an external person, such as a partner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:276 msgid "" "Enable :guilabel:`Create a new activity` to automatically create an activity" " when a document is uploaded. Select the :guilabel:`Activity type` from the " "dropdown list and set the :guilabel:`Due Date In` field. You can also add a " ":guilabel:`Summary` and a :guilabel:`Responsible` person assigned to the " "activity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:282 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Share & Emails` to see and manage " "your share links. Select a line and click :guilabel:`Delete` to disable the " "URL. People who have received this link will no longer be able to access the" " document(s) or workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:289 msgid "Workflow actions" msgstr "Acțiuni ale fluxului de lucru" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:291 msgid "" "Workflow actions help manage documents and overall business operations. " "These are automated actions that can be created and customized for each " "workspace. With a single click you can, for example, create, move, sign, add" " tags to a document, and process bills." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:295 msgid "" "When a document meets the set criteria, these workflow actions appear on the" " right panel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:298 msgid "Create workflow actions" msgstr "Creați acțiuni de flux de lucru" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:300 msgid "" "To update an existing workflow action or create a new one, go to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Actions` and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:304 msgid "" "An action applies to all **sub-workspaces** under the :guilabel:`Related " "Workspace` you selected." msgstr "" "O acțiune se aplică tuturor **subspațiilor de lucru** sub :guilabel:`Spațiul" " de lucru asociat` pe care l-ați selectat." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:307 msgid "Set the conditions" msgstr "Stabiliți condițiile" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:309 msgid "" "Define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that trigger " "the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a" " file." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:312 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" msgstr "Există trei tipuri de bază de condiții pe care le puteți seta:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:314 msgid "" ":guilabel:`Tags`: you can use the :guilabel:`Contains` and :guilabel:`Does " "not contain` conditions, meaning the files *must have* or *must not have* " "the tags set here;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:317 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" ":guilabel:`Proprietar`: fișierele trebuie să fie asociate cu proprietarul " "setat aici." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" "Exemplu de condiție de bază a unei acțiuni de flux de lucru în Documente " "Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:325 msgid "" "If you do not set any conditions, the action button appears for all files " "inside the selected workspace." msgstr "" "Dacă nu setați nicio condiție, butonul de acțiune apare pentru toate " "fișierele din spațiul de lucru selectat." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:329 msgid "Advanced condition type: domain" msgstr "Tip de condiție avansată: domeniu" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:332 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to configure " "*Domain* filters properly." msgstr "" "Este recomandat să aveți anumite cunoștințe despre dezvoltarea Odoo pentru a" " configura corect filtrele *Domain*." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:335 msgid "" "The :ref:`developer mode ` needs to be activated to enable " "the :guilabel:`Domain` :guilabel:`Condition type`. Once done, click " ":guilabel:`New Rule`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:338 msgid "" "To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an " ":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to " "add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the " ":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " "and the pdf :guilabel:`value`." msgstr "" "Pentru a crea o regulă, de obicei selectați un :guilabel:`câmp`, un " ":guilabel:`operator` și o :guilabel:`valoare`. De exemplu, dacă doriți să " "adăugați o acțiune de flux de lucru la toate fișierele PDF dintr-un spațiu " "de lucru, setați câmpul :guilabel:`field` la *Tip MIME*, " ":guilabel:`operator` la *contains* și pdf : guilabel:`valoare`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" "Exemplu de condiție de domeniu a unei acțiuni de flux de lucru în Documente " "Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:346 msgid "" "Click the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`Add New Rule`) icon and the :icon:`fa-" "sitemap` (:guilabel:`Add branch`) icon to add conditions and sub-conditions." " You can then specify if your rule should match :guilabel:`all` or " ":guilabel:`any` conditions. You can also edit the rule directly using the " ":guilabel:`Code editor`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:352 msgid "Configure the actions" msgstr "Configurați acțiunile" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:354 msgid "" "Go to the :guilabel:`Actions` section to set up your action. You can " "simultaneously:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:356 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:357 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" "**Creați**: creați unul dintre următoarele elemente atașate fișierului din " "baza de date:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:359 msgid "" "**Link to record**: create a link between a document and a record from a " "specific model;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:360 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly;" msgstr "" "**Șablon de produs**: creați un produs pe care îl puteți edita direct;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:361 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly;" msgstr "" "**Sarcina**: creați o sarcină de proiect pe care o puteți edita direct;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:362 msgid "**Signature PDF template**: create a new Sign template to send out;" msgstr "" "**Șablon PDF de semnătură**: creați un nou șablon de semnătură pentru a " "trimite;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:363 msgid "**PDF to sign**: create a Sign template to sign directly;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:364 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly;" msgstr "" "**Solicitant**: creați o nouă aplicație HR pe care o puteți edita direct;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:365 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content;" msgstr "" "**Factura furnizorului**: creați o factură a furnizorului folosind OCR și AI" " pentru a extrage informații din conținutul fișierului;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:367 msgid "" "**Customer invoice**: create an invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:368 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file;" msgstr "" "**Notă de credit pentru furnizor**: creați o notă de credit pentru furnizor " "folosind OCR și AI pentru a extrage informații din fișier;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:370 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file;" msgstr "" "**Notă de credit**: creați o notă de credit pentru client folosind OCR și AI" " pentru a extrage informații din fișier;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:372 msgid "" "**Miscellaneous Operations**: create an entry in the Miscellaneous " "Operations journal;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:373 msgid "**Bank Statement**: import a bank statement;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:374 msgid "**Purchase Receipt**: create a vendor receipt;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:375 msgid "**Expense**: create an HR expense." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:377 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:378 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one;" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:379 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:381 msgid "" "To set up activities related to your actions, go to the " ":guilabel:`Activities` section:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:383 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done;" msgstr "" "**Activități - Marcați toate ca finalizate**: marcați toate activitățile " "legate de fișier ca finalizate;" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:384 msgid "" "**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" "**Activități - Programează activitate**: creați o nouă activitate legată de " "fișier așa cum a fost configurat în acțiune. Puteți alege să setați " "activitatea pe proprietarul documentului." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:388 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" msgstr "" "Digitalizați documente cu AI și recunoaștere optică a caracterelor (OCR)" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:390 msgid "" "Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the " "document to digitize, click :guilabel:`Create Vendor Bill`, " ":guilabel:`Create Customer Invoice`, or :guilabel:`Create Customer Credit " "Note`, and then click :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:395 msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" ":doc:`Digitalizarea documentelor bazată pe inteligență artificială " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:207 msgid "Knowledge" msgstr "Cunoștințe" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 msgid "" "**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " "users to enrich their business knowledge base and provide individually or " "collaboratively gathered information." msgstr "" "**Odoo Cunoștințe** este o aplicație de productivitate polivalentă care " "permite utilizatorilor interni să-și îmbunătățească baza lor de cunoștințe " "de afaceri și să furnizeze informații colectate individual sau în " "colaborare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 msgid "" "The pages on which they gather content are called *articles*. They are " "mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " "containing text, images, links to other articles, records from other models," " templates, etc." msgstr "" "Paginile care conțin informații sunt numite *articole*. Acestea sunt în " "principal compuse dintr-un titlu și un corp. Acesta este un câmp HTML care " "conține text, imagini, link-uri către alte articole, înregistrări din alte " "modele, șabloane, etc." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 msgid "`Knowledge product page `_" msgstr "'Pagina produsului Cunoștințe '" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 msgid "Articles editing" msgstr "Editarea articolelor" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 msgid "Add and style content" msgstr "Adăugarea și stilizarea conținutului" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 msgid "" "To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " "automatically set to write the article's first-level header. Once you are " "done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" " line." msgstr "" "Pentru a începe adăugarea de conținut, faceți clic oriunde pe pagină. " "Cursorul dvs. este setat automat pentru a scrie titlul primului nivel al " "articolului. După ce ați terminat de scris titlul, apăsați **enter** pe " "tastatură pentru a trece la linia următoare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "knowledge's user interface" msgstr "interfața utilizatorului de Cunoștințe" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 msgid "" "Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " "match your h1 :dfn:`(First-level header)` title and the article's name. To " "change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " "click the name on the top bar and proceed to the modification." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Fără titlu` în partea stângă a barei de sus pentru" " a potrivi automat titlul dvs. h1 :dfn:`(Antetul de prim nivel)` și numele " "articolului. Pentru a schimba mai târziu numele articolului, trebuie să o " "faceți manual. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe numele din bara de " "sus și continuați la modificare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25 msgid "Text editor" msgstr "Editorul de text" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27 msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." msgstr "Pentru a stiliza textul utilizând editorul de text, selectați textul." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29 msgid "Then, you can:" msgstr "Apoi, puteți:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31 msgid "" "Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " "menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " "→ Header 6, Quote`);" msgstr "" "Schimbați stilul făcând clic pe :guilabel:`Normal`. Acesta deschide un meniu" " derulant ce conține diferite stiluri de font (:guilabel:`Normal, Code, " "Header 1 → Header 6, Quote`);" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33 msgid "" "Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" " it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " "strikethrough;" msgstr "" "Formatați textul. Faceți clic pe :guilabel:`B` pentru a-l îngroșa (bold), " ":guilabel:`I` pentru a-l pune în italic, :guilabel:`U` pentru a-l sublinia " "și :guilabel:`S` pentru a-l tăia;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35 msgid "" "Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " "clicking the **pencil** icon:" msgstr "" "Schimbați culoarea fontului făcând clic pe :guilabel:`A` sau culoarea de " "fundal făcând clic pe pictograma **creionului**:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38 msgid "" "To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " "the desired color." msgstr "" "Pentru a alege dintr-o culoare tematică predefinită, faceți clic pe " ":guilabel:`Theme` și selectați culoarea dorită." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39 msgid "" "To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" " typing its hex code, or its RGBA values." msgstr "" "Pentru personalizare, faceți clic pe :guilabel:`Solid` și definiți o culoare" " folosind roata, trecând codul hex sau valorile RGBA." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41 msgid "" "To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " "or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." msgstr "" "Pentru a utiliza un gradient, faceți clic pe :guilabel:`Gradient`, alegeți " "un gradient predefinit sau faceți clic pe :guilabel:`Custom` pentru a crea " "un gradient personalizat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 msgid "" "To change the text's size, click the **size number** and select the desired " "size;" msgstr "" "Pentru a schimba dimensiunea textului, faceți clic pe **mărime** și " "selectați dimensiunea dorită;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45 msgid "" "Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " "ordered list, or a checklist;" msgstr "" "Faceți clic pe pictogramele **lists** pentru a transforma paragraful într-o " "listă neordonată, o listă ordonată sau o listă de verificare;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47 msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." msgstr "Faceți clic pe pictograma **lanț** pentru a insera sau edita un link." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" msgstr "Cutia de unelte a editorului de text" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 msgid "" "To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " "the **powerbox**, which allows:" msgstr "" "Pentru a formata un întreg paragraf, tastați `/` oriunde în text. Făcând " "acest lucru se deschide **powerbox**, care permite:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:56 msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." msgstr "" "Schimbarea unui paragraf în liste (neordonate, ordonate, liste de " "verificare)." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 msgid "" "Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " "*quotes*." msgstr "" "Schimbarea unui paragraf într-un header (1 → 6), text normal, `code` sau " "*quotes*." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60 msgid "Cover pictures" msgstr "Poze de copertă" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 msgid "" "You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " "above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" " set a cover picture." msgstr "" "Puteți personaliza articolul dvs. prin adăugarea unei imagini de copertă și " "a unei pictograme. Pune-ți cursorul pe titlul de font h1 (cel mai mare) și " "faceți clic pe :guilabel:`Add Cover`. O fereastră pop-up se deschide pentru " "a seta o imagine de copertă." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:65 msgid "" "If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" " is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " "over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," " and select another image." msgstr "" "Dacă baza de date și contul dvs. Unsplash sunt asociate, imaginea de copertă" " este selectată automat în funcție de numele articolului. Pentru a o " "modifica, pune-ți cursorul pe imagine pentru a face butoanele să apară, " "faceți clic pe :guilabel:`Change Cover` și selectați o altă imagine." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 msgid "Retrieve images from different sources:" msgstr "Puteți obține imagini din surse diferite:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71 msgid "Search the **Unsplash** database." msgstr "Căutați în baza de date **Unsplash**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 msgid "Enter a picture's **URL**." msgstr "Introduceți adresa **URL** a imaginii." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 msgid "**Upload** an image from a computer." msgstr "**Încărcați** o imagine de pe computer." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 msgid "" "To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " ":guilabel:`Remove Cover`." msgstr "" "Pentru a scoate coperta, treceți peste ea pentru a face butoanele să apară " "și faceți clic pe :guilabel:`Remove Cover`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78 msgid "" "To associate Unsplash with your database, please refer to " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." msgstr "" "Pentru a asocia Unsplash cu baza de date, vă rugăm să consultați " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:80 msgid "" "The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" " images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " "automatically resize depending on the device." msgstr "" "Articolele sunt responsive, iar imaginile de copertă sunt la fel. Ca " "rezultat, imaginile nu pot fi repoziționate manual pentru a se potrivi unui " "ecran anume, deoarece se redimensionează automat în funcție de dispozitiv." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85 msgid "Icons" msgstr "Pictograme" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:87 msgid "" "To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " "Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " "select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " "the red-circled :guilabel:`x`." msgstr "" "Pentru a adăuga o pictogramă, treceți peste titlul h1 și faceți clic pe " ":guilabel:`Add Icon`. Făcând acest lucru, o pictogramă aleatorie este setată" " automat. Pentru a o schimba, faceți clic pe ea și selectați una dintre " "fereastrele emoji. Pentru a o elimina, procedați la fel și faceți clic pe " ":guilabel:`x` închis în cerc roșu." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:92 msgid "" "The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " "panel hierarchic tree." msgstr "" "Pictograma este afișată și înaintea articolului corespunzător în arborele " "ierarhic al panoului lateral." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93 msgid "" "Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " "article." msgstr "" "Faceți clic pe pictogramă în panoul lateral pentru a o schimba fără a " "deschide articolul corespunzător." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:98 msgid "Commands" msgstr "Comenzi" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:100 msgid "" "To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " "name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " "Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" " others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" " other application." msgstr "" "Pentru a utiliza o comandă, tastați `/` și deschideți **powerbox**. Tastați " "numele comenzii sau selectați din mai multe opțiuni pentru a insera blocuri," " imagini, fișiere, etc. Unele dintre ele, cum ar fi `/Image` sau `/Article`," " sunt comune tuturor aplicațiilor, dar altele sunt specifice aplicației de " "cunoștințe și nu pot fi găsite sau utilizate în nicio altă aplicație." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 msgid "List of commands" msgstr "Listă de comenzi" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:108 msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." msgstr "" "Comenzile sunt împărțite în mai multe categorii în funcție de utilizare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:111 msgid "Structure" msgstr "Structură" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:239 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 msgid ":guilabel:`Bulleted list`" msgstr ":guilabel:`Listă cu puncte`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 msgid "Create a bulleted list." msgstr "Creare listă cu puncte." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 msgid ":guilabel:`Numbered list`" msgstr ":guilabel:`Listă numerotată`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 msgid "Create a list with numbering." msgstr "Creare listă numerotată." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 msgid ":guilabel:`Checklist`" msgstr ":guilabel:`Listă de verificare`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 msgid "Track tasks with a checklist." msgstr "Urmăriți sarcinile cu o listă de verificare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 msgid ":guilabel:`Table`" msgstr ":guilabel:`Tabel`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid "Insert a table." msgstr "Inserare tabel." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 msgid ":guilabel:`Separator`" msgstr ":guilabel:`Separator`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 msgid "Insert an horizontal rule separator." msgstr "Inserare separator orizontal." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 msgid ":guilabel:`Quote`" msgstr ":guilabel:`Citat`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 msgid "Add a blockquote section." msgstr "Inserare bloc de citat (Quote)" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 msgid ":guilabel:`Code`" msgstr ":guilabel:`Cod`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 msgid "Add a code section." msgstr "Adăugați o secțiune de cod." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 msgid ":guilabel:`2 columns`" msgstr ":guilabel:`2 coloane`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135 msgid "Convert into 2 columns." msgstr "Convertiți în 2 coloane." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 msgid ":guilabel:`3 columns`" msgstr ":guilabel:`3 coloane`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137 msgid "Convert into 3 columns." msgstr "Convertiți în 3 coloane." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:138 msgid ":guilabel:`4 columns`" msgstr ":guilabel:`4 coloane`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:139 msgid "Convert into 4 columns." msgstr "Convertiți în 4 coloane." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:141 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 msgid ":guilabel:`Heading 1`" msgstr ":guilabel:`Titlu 1`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 msgid "Big section heading." msgstr "Title secțiune mare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 msgid ":guilabel:`Heading 2`" msgstr ":guilabel:`Titlu 2`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 msgid "Medium section heading." msgstr "Titlu secțiune mediu." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 msgid ":guilabel:`Heading 3`" msgstr ":guilabel:`Titlu 3`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155 msgid "Small section heading." msgstr "Titlu secțiune mic." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 msgid ":guilabel:`Switch direction`" msgstr ":guilabel:`Schimbați direcția`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157 msgid "Switch the text's direction." msgstr "Schimbați direcția textului." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 msgid ":guilabel:`Text`" msgstr ":guilabel:`Text`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159 msgid "Paragraph block." msgstr "Bloc de paragraf." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:161 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 msgid ":guilabel:`Image`" msgstr ":guilabel:`Imagine`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 msgid "Insert an image." msgstr "Inserare imagine." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172 msgid ":guilabel:`Article`" msgstr ":guilabel:`Articol`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173 msgid "Link an article." msgstr "Legați un articol." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:175 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 msgid ":guilabel:`Link`" msgstr ":guilabel:`Link`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 msgid "Add a link." msgstr "Adăugați un link." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 msgid ":guilabel:`Button`" msgstr ":guilabel:`Buton`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187 msgid "Add a button." msgstr "Adăugați un buton." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 msgid ":guilabel:`Appointment`" msgstr ":guilabel:`Programare`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 msgid "Add a specific appointment." msgstr "Adăugați o programare specifică." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190 msgid ":guilabel:`Calendar`" msgstr ":guilabel:`Calendar`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:191 msgid "Schedule an appointment." msgstr "Programați o întâlnire." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:193 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 msgid ":guilabel:`3 Stars`" msgstr ":guilabel:`3 stele`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 msgid "Insert a rating over 3 stars." msgstr "Inserați o evaluare de peste 3 stele." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:204 msgid ":guilabel:`5 Stars`" msgstr ":guilabel:`5 stele`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:205 msgid "Insert a rating over 5 stars." msgstr "Inserați o evaluare de peste 5 stele." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 msgid ":guilabel:`Table of Content`" msgstr ":guilabel:`Cuprins`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 msgid "Add a table of content with the article's headings." msgstr "Adaugă un cuprins cu toate titlurile din articol." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 msgid ":guilabel:`Index`" msgstr ":guilabel:`Index`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 msgid "Show the first level of nested articles." msgstr "Afișați primul nivel de articole încapsulate." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 msgid ":guilabel:`Outline`" msgstr ":guilabel:`Outline`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid "Show all nested articles." msgstr "Afișați toate articolele încapsulate." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid ":guilabel:`Item Kanban`" msgstr ":guilabel:`Vizualizare Kanban`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 msgid "Insert a kanban view of article items." msgstr "Afișați toate componentele articolului în view Kanban." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 msgid ":guilabel:`Item List`" msgstr ":guilabel:`Lista componente`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225 msgid "Insert a list view of article items." msgstr "Afișați o lista cu toate componentele articolului." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:226 msgid ":guilabel:`File`" msgstr ":guilabel:`Fișier`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 msgid "Embed a file that can be downloaded." msgstr "Atașați un fișier ce poate fi downloadat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228 msgid ":guilabel:`Template`" msgstr ":guilabel:`Șablon`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:229 msgid "" "Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," " or description in other applications." msgstr "" "Adăugați o secțiune de șablon care poate fi inserată în mesaje, termeni și " "condiții sau descriere în alte aplicații." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:232 msgid "Basic Blocks" msgstr "Alte funcții" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 msgid ":guilabel:`Signature`" msgstr ":guilabel:`Semnătură`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 msgid "Insert your signature." msgstr "Inserați semnătura dvs." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:245 msgid "Content from other apps" msgstr "Conținut din alte aplicații" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 msgid "" "Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " "so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " "The view is inserted at the bottom of the selected article." msgstr "" "Knowledge permite recuperarea vizualizărilor de conținut din alte aplicații." " Pentru a face acest lucru, accesați aplicația țintă și creați vizualizarea " "dorită. Apoi, faceți clic pe :menuselection:`Favorite --> Insert view in " "article` și selectați un articol. Vizualizarea este inserată în partea de " "jos a articolului selectat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:252 msgid "" "To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " "--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " "*Sales Playbook* article." msgstr "" "Pentru a obține vizualizarea de mai jos, am creat-o prin accesarea " ":menuselection:`Sales --> pictograma grafic --> pictograma grafic de " "proporții` și am inserat-o prin făcând clic pe :menuselection:`Favorite --> " "Inserează vizualizare în articol` și selectând articolul *Sales Playbook*." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 msgid "article view from the Sales app" msgstr "vizualizarea articolului din aplicația de sales" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:261 msgid "" "Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " "it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " "the view." msgstr "" "Utilizatorii care **nu** au acces la vizualizare **nu** o vor putea accesa " "in **Cunoștințe**, chiar dacă au access la articolul ce conține " "vizualizarea." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 msgid "Articles management" msgstr "Managementul articolelor" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5 msgid "" "Managing articles effectively is key to maximizing the value of your " "knowledge resources, whether working on a research project, studying for an " "exam, or building a knowledge database for your business. Knowledge allows " "you to fully manage your articles, from :ref:`creation ` " "to :ref:`removal `, through :ref:`sharing " "` and :ref:`structure `." msgstr "" "Gestionarea eficientă a articolelor este cheia pentru maximizarea valorii " "resurselor tale de cunoștințe, fie că lucrezi la un proiect de cercetare, " "studiezi pentru un examen sau construiești o bază de date de cunoștințe " "pentru afacerea ta. Cunoștințele vă permit să vă gestionați pe deplin " "articolele, de la :ref:`creare ` până la :ref:`eliminare " "`, prin :ref:`sharing ` și :ref: " "`structură `." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11 msgid "" "You can find most tools to manage articles by clicking the vertical ellipsis" " button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you " "can move, lock, delete, or duplicate an article." msgstr "" "Puteți găsi majoritatea instrumentelor de gestionare a articolelor făcând " "clic pe butonul cu punctele de suspensie verticală (:guilabel:`⋮`) din " "partea dreaptă a barei de sus. De acolo, puteți muta, bloca, șterge sau " "duplica un articol." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Menu with tools for the management of articles" msgstr "Meniu cu instrumente pentru gestionarea articolelor" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18 msgid "Creation, sharing, and removal of articles" msgstr "Crearea, partajarea și eliminarea articolelor" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23 msgid "Creation" msgstr "Creare" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25 msgid "" "To create articles, click the :guilabel:`+ New` button on the right side of " "the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another " "article." msgstr "" "Pentru a crea articole, faceți clic pe butonul :guilabel:`+ Nou` din partea " "dreaptă a barei de sus sau pe butonul :guilabel:`+` de lângă o categorie sau" " alt articol." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 msgid "" "Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut." msgstr "" "Creați rapid articole private cu comanda rapidă de la tastatură Alt/Opțiune " "+ C." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34 msgid "Sharing" msgstr "Partajarea" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36 msgid "" "You can share articles with internal or external users. To do so, open the " "share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles." msgstr "" "Puteți partaja articole cu utilizatori interni sau externi. Pentru a face " "acest lucru, deschideți meniul de distribuire făcând clic pe " ":guilabel:`Partajare` în meniul de articole din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40 msgid "Invite users" msgstr "Invitați utilizatori" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42 msgid "" "To share articles with specific users (internal or external, such as a " "partner or a customer), click :guilabel:`Invite`. This opens a pop-up window" " in which you can choose the :guilabel:`Permission` :ref:`(i.e, access " "rights) ` and enter the :guilabel:`Recipients`' name " "or email." msgstr "" "Pentru a partaja articole anumitor utilizatori (interni sau externi, cum ar " "fi un partener sau un client), faceți clic pe :guilabel:`Invitați`. Aceasta " "deschide o fereastră pop-up în care puteți alege :guilabel:`Permisiune` " ":ref:`(adică, drepturi de acces) ` și puteți " "introduce numele sau e-mailul :guilabel:`Destinatarii`'." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47 msgid "" "You can also restrict a specific user from accessing the article by " "selecting :guilabel:`No access` permission." msgstr "" "De asemenea, puteți restricționa accesul unui anumit utilizator la articol " "selectând permisiunea :guilabel:`Fără acces`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article" msgstr "" "fereastră pop-up pentru a invita utilizatorii să acceseze un articol de " "cunoștințe" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54 msgid "Share online" msgstr "Distribuie online" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56 msgid "" "To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. " "Doing so generates a URL link anyone can use to view the article." msgstr "" "Pentru a partaja articole **online**, activați butonul " ":guilabel:`Distribuiți pe web`. Procedând astfel, se generează un link URL " "pe care oricine îl poate folosi pentru a vizualiza articolul." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59 msgid "" "Additionally, the share menu displays the default permission for internal " "members along with all the users who have been granted specific permission." msgstr "" "În plus, meniul de partajare afișează permisiunea implicită pentru membrii " "interni împreună cu toți utilizatorii cărora li s-a acordat permisiunea " "specifică." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members." msgstr "" "Meniul de partajare cu adresa URL pentru partajarea online și lista de " "membri." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68 msgid "Removal" msgstr "Eliminare" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70 msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it." msgstr "" "Pentru a elimina un articol, îl puteți **șterge** sau îl puteți **arhiva**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72 msgid "" "To delete an article, open it and click the vertical ellipsis button " ":menuselection:`(⋮) --> Delete`. The article is moved to the trash for 30 " "days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open " "the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`." msgstr "" "Pentru a șterge un articol, deschideți-l și faceți clic pe butonul cu " "punctele de suspensie verticală :menuselection:`(⋮) --> Delete`. Articolul " "este mutat în coșul de gunoi timp de 30 de zile înainte de a fi șters " "definitiv. Pentru a-l restabili, faceți clic pe :guilabel:`Deschide Coșul de" " gunoi`, selectați articolul și faceți clic pe :guilabel:`Restaurare`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76 msgid "" "To archive articles, click :guilabel:`Search`, select the article(s), and " "click :menuselection:`Action --> Archive --> Archive`. Archived articles are" " hidden from the search menu. To retrieve an archived article, add a custom " "filter to display them (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom " "Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the " "article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" "Pentru a arhiva articole, faceți clic pe :guilabel:`Căutare`, selectați " "articolul(ele) și faceți clic pe :menuselection:`Acțiune --> Arhivă --> " "Arhivă`. Articolele arhivate sunt ascunse din meniul de căutare. Pentru a " "prelua un articol arhivat, adăugați un filtru personalizat pentru a le afișa" " (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom Filter` și setați " ":guilabel:`Active` ca :guilabel:`is No`). Apoi, selectați articolul(ele) și " "mergeți la :menuselection:`Acțiune --> Dezarhivare`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 msgid "Structure of articles" msgstr "Structura articolelor" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87 msgid "" "Articles are organized into a hierarchical structure wherein the article on " "top is a parent article, and those underneath are called nested articles. " "This structure allows the grouping of related articles." msgstr "" "Articolele sunt organizate într-o structură ierarhică în care articolul de " "deasupra este un articol părinte, iar cele de dedesubt sunt numite articole " "imbricate. Această structură permite gruparea articolelor conexe." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91 msgid "" "To establish this hierarchy, create new articles by clicking the " ":guilabel:`+` button next to the parent-to-be article, or move existing " "articles by either dragging and dropping them under the parent-to-be or by " "clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`), clicking " ":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a " "parent." msgstr "" "Pentru a stabili această ierarhie, creați articole noi făcând clic pe " "butonul :guilabel:`+` de lângă articolul viitor părinte sau mutați " "articolele existente fie trăgându-le și plasându-le sub viitorul părinte, " "fie făcând clic pe verticală. butonul cu punctele de suspensie " "(:guilabel:`⋮`), făcând clic pe :guilabel:`Mută în` din caseta de " "instrumente și selectând articolul de utilizat ca părinte." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:101 msgid "" "Additionally, articles are divided into four categories that can be found on" " the left sidebar. These categories give articles default **access rights**." msgstr "" "În plus, articolele sunt împărțite în patru categorii care pot fi găsite în " "bara laterală din stânga. Aceste categorii oferă articolelor **drepturi de " "acces** implicite." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Favorites`: You can set any article you can access as a favorite." " To do so, click the star-shaped icon (:guilabel:`★`) in the top-right menu " "of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not" " affect other users." msgstr "" ":guilabel:`Favorite`: Puteți seta orice articol pe care îl puteți accesa ca " "favorit. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe pictograma în formă de " "stea (:guilabel:`★`) din meniul de articole din dreapta sus. Marcarea " "articolelor ca **preferate** este specifică utilizatorului și nu afectează " "alți utilizatori." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Workspace`: Articles displayed in that category are available to " "all internal users. These users have the right to read, modify or share " "these articles." msgstr "" ":guilabel:`Spațiu de lucru`: Articolele afișate în acea categorie sunt " "disponibile pentru toți utilizatorii interni. Acești utilizatori au dreptul " "de a citi, modifica sau distribui aceste articole." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared" " with internal users, external users, or shared with you." msgstr "" ":guilabel:`Partajat`: Articolele afișate în acea categorie sunt cele pe care" " le-ați partajat cu utilizatori interni, utilizatori externi sau pe care vi " "le-ați partajat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available " "to you." msgstr "" ":guilabel:`Privat`: Articolele afișate în acea categorie sunt disponibile " "numai pentru dvs." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge" msgstr "Categoriile afișate în bara laterală din stânga a Odoo Knowledge" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 msgid "" "Properties are fields containing data and that can be added to articles by " "any user with **write** access. These fields are shared between all the " "child articles and article items under the same parent." msgstr "" "Proprietățile sunt câmpuri care conțin date și care pot fi adăugate la " "articole de către orice utilizator cu acces **scriere**. Aceste câmpuri sunt" " comune tuturor articolelor și componentelor de articol din același părinte." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 msgid "" "To be able to add properties, an article must be either a **child article** " "or an **article item**." msgstr "" "Pentru a putea adăuga proprietăți, un articol trebuie să fie fie un **child " "article** sau un **article item**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 msgid "Add property fields" msgstr "Adăugați câmpuri de proprietate" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 msgid "" "Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " ":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " "default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " "check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" " creation window, click anywhere." msgstr "" "Plasați cursorul deasupra antetului de prim nivel pentru a face butoanele să" " apară. Faceți clic pe :menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, " "selectați tipul și adăugați o valoare implicită dacă este necesar. Pentru a " "face câmpurile să apară în **vizualizarea kanban**, verificați și " ":guilabel:`View in Kanban`. Pentru a valida și închide fereastra de creare a" " proprietății, faceți clic oriunde." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "Dropdown of property fields types" msgstr "Lista derulantă a proprietăților tipurilor de câmpuri" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 msgid "The different types assess what the field content can be:" msgstr "Diferitele tipuri asigură ce conținut poate avea câmpul:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 msgid "Types" msgstr "Tipuri" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 msgid "Uses" msgstr "Utilizări" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 msgid "Allows adding any content with no restriction." msgstr "Permite adăugarea de conținut fără restricții." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 msgid ":guilabel:`Checkbox`" msgstr ":guilabel:`Checkbox`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 msgid "Add a checkbox." msgstr "Adăugați o casetă de bifare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 msgid ":guilabel:`Integer`" msgstr ":guilabel:`Întreg`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 msgid "Allows adding integer numbers." msgstr "Permite adăugarea numerelor întregi." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 msgid ":guilabel:`Decimal`" msgstr ":guilabel:`Zecimal`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 msgid "Allows adding any number." msgstr "Permite adăugarea oricărui număr." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 msgid ":guilabel:`Date`" msgstr ":guilabel:`Dată`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 msgid "Allows selecting a date." msgstr "Permite selectarea unei date." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 msgid ":guilabel:`Date & Time`" msgstr ":guilabel:`Dată și oră`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 msgid "Allows selecting a date and time." msgstr "Permite selectarea unei date și a unei ore." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 msgid "Some **field types** need to be configured:" msgstr "Unele **field types** trebuie configurate:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" msgstr "formular de configurare a proprietății" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 msgid ":guilabel:`Selection`" msgstr ":guilabel:`Selecție`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 msgid "" "Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " "the property creation." msgstr "" "Adăugați un meniu de selecție cu valori restricționate care au fost setate " "la crearea proprietății." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " "field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " "enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " "creation window." msgstr "" "Pentru configurare, faceți clic pe :guilabel:`Add a Value` lângă câmpul " ":guilabel:`Values`. Introduceți valori predefinite și apăsați **enter** " "pentru a valida; puteți introduce atâtea valori câte sunt necesare. Faceți " "clic oriunde pentru a închide fereastra de creare a proprietății." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 msgid ":guilabel:`Tags`" msgstr ":guilabel:`Etichete`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." msgstr "Permite crearea și aplicarea atâtor etichete câte sunt necesare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 msgid "" "To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " "**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " "the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " "property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " "press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." msgstr "" "Pentru a seta, introduceți `new_tag` în câmpul :guilabel:`Etichete` și " "apăsați **enter** sau faceți clic pe :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Faceți " "clic oriunde pentru a închide fereastra. Apoi, adăugați etichetele în câmpul" " proprietății. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe câmpul proprietății" " și alegeți din etichetele create; introduceți numele etichetelor și apăsați" " **enter**; introduceți un nume de etichetă nou și creați o nouă etichetă pe" " loc." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 msgid ":guilabel:`Many2one`" msgstr ":guilabel:`Many2one" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "only select one result." msgstr "" "Alegeți dintr-o listă de înregistrări care rezultă dintr-un domeniu al unui " "model. Puteți selecta doar un rezultat." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " "field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " "Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " "show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." msgstr "" "Pentru a seta, faceți clic pe :guilabel:`Search a Model` în câmpul " ":guilabel:`Model`, selectați modelul. Potriviți toate înregistrările facând " "clic pe :guilabel:`## Record(s)`, sau filtrați rezultatele făcând click pe " ":guilabel:`+ Add Filter` și afișați înregistrările făcând clic pe " ":guilabel:`## Record(s)`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 msgid ":guilabel:`Many2many`" msgstr ":guilabel:`Many2many`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "select as many results as needed." msgstr "" "Alegeți dintr-o listă de înregistrări care rezultă dintr-un domeniu al unui " "model. Puteți selecta atâtea rezultate câte sunt necesare." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 msgid "Delete property fields" msgstr "Ștergeți câmpurile proprietăți" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 msgid "" "To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " "property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." msgstr "" "Pentru a elimina o proprietate, faceți clic pe pictograma **creion** lângă " "proprietatea țintă, apoi faceți clic pe :menuselection:`Delete --> Delete`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." msgstr "Odată ce un câmp de proprietate este șters, nu-l puteți recupera." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 msgid "Hide the property panel" msgstr "Ascundeți panoul de proprietăți" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 msgid "" "To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." msgstr "" "Pentru a ascunde panoul lateral al proprietății, faceți clic pe butonul " "rotiță :guilabel:`(⚙)`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3 msgid "Sign" msgstr "Sign" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5 msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " "electronic signatures." msgstr "" "**Odoo Sign** vă permite să trimiteți, să semnați și să aprobați documente " "online, folosind semnături electronice." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7 msgid "" "An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." msgstr "" "Un **electronic signature** confirma acordul unei persoane privind " "conținutul unui document. La fel ca o semnătură scrisă, și semnatura " "electronică reprezintă un act legal prin termenii documentului semnat." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11 msgid "" "With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " "can be automatically filled in with the user's details present in your " "database." msgstr "" "Cu Sign, puteți încărca orice fișier PDF și puteți adăuga câmpuri la acesta." " Aceste câmpuri pot fi completate automat cu detaliile utilizatorului " "prezente în baza ta de date." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" msgstr "`Odoo Sign: product page `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: semnează [video] `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" msgstr "Valabilitatea semnăturilor electronice" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21 msgid "" "Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the " "European Union and the United States of America. They also meet the " "requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity" " of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's " "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" "Documentele semnate prin intermediul aplicației Sign sunt semnături " "electronice valabile în Uniunea Europeană și Statele Unite ale Americii. Ele" " îndeplinesc și cerințele pentru semnături electronice în majoritatea " "țărilor. Valabilitatea legala a semnăturilor electronice generate de Odoo " "depind de legislația țării dvs. Companiile care fac afaceri în străinătate " "ar trebui să ia în considerare și alte legislații privind semnăturile " "electronice ale țărilor respective." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28 msgid "" "The below information has no legal value; it is only provided for general " "informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly " "evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise " "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34 msgid "European Union" msgstr "Uniunea Europeană" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36 msgid "" "The `eIDAS regulation `_ " "establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" "`eIDAS regulation `_ stabilește " "cadrul pentru semnături electronice în `27 de state membre a Uniunii " "Europene `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64 msgid "United States of America" msgstr "Statele Unite ale Americii" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66 msgid "" "The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, at the " "interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " "Note that `Illinois " "`_ and `New York " "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" "`ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, la " "nivel interstat și internațional, și `UETA (Uniform Electronic Transactions " "Act) `_," " la nivel de stat, oferă cadrul legal pentru semnaturile electronice. " "Rețineți că `Illinois " "`_ și `New York " "`_ nu au " "adoptat UETA, ci acte similare." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" "Per ansamblu, pentru a fi recunoscute ca valabile, semnaturile electronice " "trebuie să îndeplinească cinci criterii:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:77 msgid "" "The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." msgstr "" "Semnatarul trebuie să arate un **intent to sign**. De exemplu, folosind " "cursorul pentru a desena o semnătură. Semnatarul trebuie de asemenea să aibă" " opțiunea de a renunța la documentul electronic." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." msgstr "" "Semnatarul trebuie să exprime sau să implice **consent to conduct business " "electronically**." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80 msgid "" "**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" "Semnatura trebuie să fie **clearly attributed**. În Odoo, metadate, cum ar " "fi adresa IP a semnatarului, este adăugată la semnătură, care poate fi " "folosită ca dovadă a valabilitatii." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:82 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" "**The signature must be associated with the signed document**, de exemplu, " "prin păstrarea unei înregistrari care detaliază cum a fost capturată " "semnătura." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84 msgid "" "Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "" "Documentele semnate electronic trebuie să fie **retained and stored** de " "toate părțile implicate; de exemplu, prin furnizarea semnatarului fie cu o " "copie completă, fie cu posibilitatea de a descărca o copie." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid "Other countries" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Algeria `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Angola `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Argentina `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Australia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95 msgid ":doc:`Azerbaijan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Bangladesh `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`Brazil `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Canada `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Chile `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`China `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Colombia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Dominican Republic `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Ecuador `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Egypt `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`Ethiopia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Guatemala `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Hong Kong `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`India `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Indonesia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Iran `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Iraq `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Israel `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Japan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Kazakhstan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Kenya `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Kuwait `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`Malaysia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Mexico `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Morocco `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`New Zealand `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Nigeria `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Norway `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Oman `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Pakistan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Peru `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Philippines `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Qatar `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`Russia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Singapore `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`South Africa `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`South Korea `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Switzerland `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`Thailand `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`Turkey `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Ukraine `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138 msgid ":doc:`United Kingdom `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139 msgid ":doc:`Uzbekistan `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid ":doc:`Vietnam `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143 msgid "Send a document to sign" msgstr "Trimite un document pentru a semna" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146 msgid "One-time signature" msgstr "Semnătură unică" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:148 msgid "" "You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a " "one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the " "required :ref:`fields ` in your document. You can modify the " ":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " "the one you want." msgstr "" "Puteți face clic pe :guilabel:`Încărcați un PDF pentru a semna` din tabloul " "de bord pentru o semnătură unică. Selectați documentul, deschideți-l și " "trageți și plasați :ref:`câmpurile ` necesare în documentul " "dvs. Puteți modifica :ref:`rolul ` atribuit unui câmp făcând " "clic pe acesta și selectând pe cel dorit." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:153 msgid "" "When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once " "sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " "All Documents` to see your document and the status of the signatures." msgstr "" "Când este gata, faceți clic pe :guilabel:`Trimite` și completați câmpurile " "obligatorii. Odată trimis, documentul dvs. rămâne disponibil. Accesați " ":menuselection:`Documente --> Toate documentele` pentru a vedea documentul " "dvs. și starea semnăturilor." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Signature status" msgstr "Starea semnăturii" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161 msgid "Validity dates and reminders" msgstr "Date de valabilitate și mementouri" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:163 msgid "" "You can set **validity dates** on limited-duration agreement documents or " "send **automatic email reminders** to obtain signatures on time. From your " "dashboard, click :guilabel:`Send` on your document. On the new page, go to " "the :guilabel:`Options` section, fill in the :guilabel:`Valid Until` field, " "toggle the :guilabel:`Reminder` switch, and click the value to edit the " "default number of days between reminders." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Set the number of days between reminders" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:173 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3 msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:175 msgid "" "You can create document templates when you have to send the same document " "several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`." " Select the document and add the required :ref:`fields `. You " "can modify the :ref:`role ` of a field by clicking on it and " "selecting the one you want." msgstr "" "Puteți crea șabloane de documente atunci când trebuie să trimiteți același " "document de mai multe ori. Din tabloul de bord, faceți clic pe " ":guilabel:`Încărcați un șablon PDF`. Selectați documentul și adăugați " ":ref:`câmpurile ` obligatorii. Puteți modifica :ref:`rolul " "` unui câmp făcând clic pe el și selectând pe cel dorit." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:180 msgid "" "Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your " "template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add " ":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will " "be available in the signature confirmation message received after the " "signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " "the use of your template to specific authorized users or groups." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Proprietăți șablon` pentru a adăuga " ":guilabel:`Etichete` la șablonul dvs., definiți un :guilabel:`Spațiu de " "lucru pentru documente semnate`, adăugați :guilabel:`Etichete pentru " "documente semnate`, setați un :guilabel:`Legătură de redirecționare` care " "vor fi disponibile în mesajul de confirmare a semnăturii primit după " "semnătură sau definiți :guilabel:`Utilizatori autorizați` dacă doriți să " "restricționați utilizarea șablonului dvs. la anumiți utilizatori sau grupuri" " autorizate." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:186 msgid "" "Your templates are visible by default on your dashboard. You can click " ":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " ":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." msgstr "" "Șabloanele dvs. sunt vizibile în mod implicit pe tabloul de bord. Puteți " "face clic pe :guilabel:`Trimite` pentru a trimite rapid un șablon de " "document unui semnatar sau pe :guilabel:`Semnați acum` dacă sunteți gata să " "semnați documentul imediat." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:191 msgid "" "You can **create a template from a document that was previously sent**. To " "do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document " "you want to retrieve, click on the the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`), " "then :guilabel:`Template`. Click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) " "again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard" " next to your other templates." msgstr "" "Puteți **crea un șablon dintr-un document care a fost trimis anterior**. " "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Documente --> Toate " "documentele`. Pe documentul pe care doriți să îl preluați, faceți clic pe " "elipsa verticală (:guilabel:`⋮`), apoi pe :guilabel:`Șablon`. Faceți clic " "din nou pe elipsa verticală (:guilabel:`⋮`), apoi pe :guilabel:`Restaurare`." " Documentul dvs. apare acum pe tabloul de bord lângă celelalte șabloane." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:200 msgid "Roles" msgstr "Roluri" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:202 msgid "" "Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a " "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role must fill in their assigned fields and sign it." msgstr "" "Fiecare câmp dintr-un document Sign este legat de un rol corespunzător unei " "anumite persoane. Atunci când un document este semnat, persoana atribuită " "rolului trebuie să completeze câmpurile atribuite și să-l semneze." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:206 msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." msgstr "" "Roluile sunt disponibile accesând :menuselection:`Sign --> Configuration -->" " Roles`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:208 msgid "" "It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking " "on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if " "the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change " "Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the " "role. This color can help understand which roles are responsible for which " "field when configuring a template." msgstr "" "Este posibil să actualizați roluri existente sau să creați roluri noi făcând" " clic pe :guilabel:`Nou`. Alegeți un :guilabel:`Nume rol`, adăugați un " ":guilabel:`Pas suplimentar de autentificare` pentru a confirma identitatea " "persoanei semnatare și, dacă documentul poate fi reatribuit unei alte " "persoane de contact, selectați :guilabel:`Modificare autorizată` pentru rol." " A :guilabel:`Color` poate fi, de asemenea, aleasă pentru rol. Această " "culoare poate ajuta la înțelegerea rolurilor responsabile pentru ce câmp " "atunci când configurați un șablon." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:216 msgid "Secured identification" msgstr "Identificare securizată" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:218 msgid "" "As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` through :ref:`SMS verification ` or via " ":ref:`Itsme® ` (available in Belgium and the Netherlands). Both " "authentication options require :ref:`credits `. If you " "do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." msgstr "" "În calitate de proprietar al unui document, puteți solicita un " ":guilabel:`Pas suplimentar de autentificare` prin :ref:`Verificare SMS " "` sau prin :ref:`Itsme® ` (disponibil în Belgia și " "Țările de Jos). Ambele opțiuni de autentificare necesită :ref:`credite " "`. Dacă nu vă mai rămâne niciun credit, pașii de " "autentificare vor fi omisi." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:224 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:225 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ <../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:230 msgid "SMS verification" msgstr "Verificare prin SMS" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Unique Code Via SMS`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Semn --> Configurare --> Roluri`. Faceți clic în " "coloana :guilabel:`Pas suplimentar de autentificare` pentru rol și selectați" " :guilabel:`Cod unic prin SMS`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:236 msgid "" "Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone" " number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by" " SMS`." msgstr "" "Înainte de a putea trimite mesaje text SMS, trebuie să vă înregistrați " "numărul de telefon. Pentru a face acest lucru, accesați " ":menuselection:`Semnați --> Configurare --> Setări` și faceți clic pe " ":guilabel:`Cumpărați credite` sub :guilabel:`Autentificare prin SMS`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:240 msgid "" "Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is " "required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click " ":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click" " :guilabel:`Send`." msgstr "" "Accesați documentul pentru a semna, adăugați câmpul pentru care este " "necesară verificarea prin SMS, de exemplu, câmpul :guilabel:`Semnătură` și " "faceți clic pe :guilabel:`Trimite`. Pe noua pagină, selectați " ":guilabel:`client` și faceți clic pe :guilabel:`Trimite`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:244 msgid "" "The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, " "then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " "phone number. One-time codes are sent by SMS." msgstr "" "Persoana care semnează documentul completează câmpul :guilabel:`Semnătură`, " "apoi :guilabel:`Semnați` și dă clic pe :guilabel:`Validați și trimiteți " "documentul completat`. Apare o pagină :guilabel:`Validare finală` unde să-și" " adauge numărul de telefon. Codurile unice sunt trimise prin SMS." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" msgstr "Adauga un hash la documentul tau" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:252 msgid "This feature is enabled by default." msgstr "Această caracteristică este activată în mod implicit." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:253 msgid "" "As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" " validation step is requested for any field assigned to this role." msgstr "" "De îndată ce :guilabel:`Pasul de autentificare suplimentar` se aplică unui " "rol, acest pas de validare este solicitat pentru orice câmp atribuit acestui" " rol." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:259 msgid "Itsme®" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:261 msgid "" "Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their " "identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the" " **Netherlands**." msgstr "" "Autentificarea Itsme® poate fi utilizată pentru a permite semnatarilor să-și" " furnizeze identitatea folosind itsme®. Această funcție este disponibilă " "numai în **Belgia** și **Țările de Jos**." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:264 msgid "" "The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies " "automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To " "enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the " "role, and select :guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" "Funcția poate fi activată în :guilabel:`Setări de semnătură` și se aplică " "automat rolului :guilabel:`Client (identificat cu itsme®)`. Pentru a-l " "activa pentru alte roluri, accesați :menuselection:`Semn --> Configurare -->" " Roluri`. Faceți clic în coloana :guilabel:`Pas de autentificare " "suplimentar` pentru rol și selectați :guilabel:`Prin itsme®`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:269 msgid "" "Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`" " field. Switch to any role configured to use the feature, and click " ":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`." msgstr "" "Accesați documentul care trebuie semnat și adăugați câmpul " ":guilabel:`Semnătură`. Comutați la orice rol configurat pentru a utiliza " "caracteristica și faceți clic pe :guilabel:`Validare` și " ":guilabel:`Trimite`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" msgstr "selectați clientul identificat cu itsme®" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:275 msgid "" "Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` " "field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where " "authentication via itsme® is required." msgstr "" "La semnarea documentului, semnatarul completează câmpul " ":guilabel:`Semnătură` și continuă făcând clic pe :guilabel:`Validați și " "trimiteți documentul completat`, declanșând o pagină :guilabel:`Verificare " "finală` unde este necesară autentificarea prin itsme®." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:280 msgid "Signatory hash" msgstr "Semnatarul hash" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:282 msgid "" "Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature " "of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and " "inalterability. This process guarantees that any changes made after a " "signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's " "authenticity and security throughout its lifecycle." msgstr "" "De fiecare dată când cineva semnează un document, un **hash** - o semnătură " "digitală unică a operațiunii - este generat pentru a asigura trasabilitatea," " integritatea și inalterabilitatea. Acest proces garantează că orice " "modificări efectuate după aplicarea unei semnături pot fi detectate cu " "ușurință, menținând autenticitatea și securitatea documentului pe tot " "parcursul ciclului său de viață." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:287 msgid "" "A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the" " signatures. Internal users can hide or show it by turning the " ":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document." msgstr "" "Un cadru de securitate vizuală care afișează începutul hash-ului este " "adăugat la semnături. Utilizatorii interni îl pot ascunde sau arăta activând" " sau dezactivând opțiunea :guilabel:`Frame` atunci când semnează documentul." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Adding the visual security frame to a signature." msgstr "Adăugarea cadrului de securitate vizuală la o semnătură." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:299 msgid "" "Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to " "quickly search for and filter documents based on specific criteria." msgstr "" "Etichetele pot fi folosite pentru a clasifica și organiza documente, " "permițând utilizatorilor să caute și să filtreze rapid documente pe baza " "unor criterii specifice." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:302 msgid "" "You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To " "create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag" " Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag." msgstr "" "Puteți gestiona etichetele accesând :menuselection:`Configuration --> Tags`." " Pentru a crea o etichetă, faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Pe noua linie, " "adăugați :guilabel:`Numele etichetei` și selectați un :guilabel:`Index de " "culoare` pentru eticheta dvs." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:306 msgid "" "To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " "document." msgstr "" "Pentru a aplica o etichetă unui document, utilizați lista derulantă " "disponibilă în documentul dvs." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:309 msgid "" "You can modify the tags of a signed document by going to " ":menuselection:`Documents --> All Documents`, clicking the vertical ellipsis" " (:guilabel:`⋮`) on your document, then :guilabel:`Details`, and modifying " "your :guilabel:`Tags`." msgstr "" "Puteți modifica etichetele unui document semnat accesând " ":menuselection:`Documente --> Toate documentele`, făcând clic pe elipsa " "verticală (:guilabel:`⋮`) de pe document, apoi :guilabel:`Detalii` și " "modificând dvs. :guilabel:`Tags`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:314 msgid "Sign order" msgstr "Semnează comanda" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:316 msgid "" "When a document needs to be signed by different parties, the signing order " "lets you control the order in which your recipients receive it for " "signature." msgstr "" "Atunci când un document trebuie semnat de către diferite părți, ordinul de " "semnare vă permite să controlați ordinea în care destinatarii dvs. îl " "primesc pentru semnare." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:319 msgid "" "After uploading a PDF with at least two signature fields with two different " "roles and clicking :guilabel:`Send`, toggle the :guilabel:`Specify Signing " "Order` switch and search for the signer's name or email information to add " "them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the " "first column." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Toggle the switch to specify the signing order." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:327 msgid "" "Each recipient receives the signature request notification only once the " "previous recipient has completed their action." msgstr "" "Fiecare destinatar primește notificarea de cerere de semnătură numai după ce" " destinatarul anterior și-a încheiat acțiunea." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:333 msgid "Field types" msgstr "Tipuri de câmpuri" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:335 msgid "" "Fields are used in a document to indicate what information must be completed" " by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " "dropping them for the left column into your document." msgstr "" "Câmpurile sunt folosite într-un document pentru a indica ce informații " "trebuie completate de către semnatari. Puteți adăuga câmpuri în documentul " "dvs. pur și simplu trăgându-le și plasându-le pentru coloana din stânga în " "document." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:339 msgid "" "Various field types can be used to sign documents (placeholder, " "autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as " "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" "Pentru a semna documente pot fi utilizate diferite tipuri de câmpuri " "(substituent, completare automată etc.). Prin configurarea propriilor tipuri" " de câmpuri, cunoscute și ca tipuri de elemente de semnătură, procesul de " "semnare poate fi și mai rapid pentru clienții, partenerii și angajații dvs." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:343 msgid "" "To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" " --> Settings --> Edit field types`." msgstr "" "Pentru a crea si edita tipurile de câmpuri, accesați :menuselection:`Sign " "--> Configuration --> Settings --> Edit field types`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:346 msgid "" "You can select an existing field by clicking on it, or you can " ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" "Puteți selecta un câmp existent făcând clic pe el sau puteți " ":guilabel:`Creați` unul nou. Mai întâi, editați :guilabel:`Numele câmpului`." " Apoi, selectați un :guilabel:`Tip de câmp`:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:349 msgid "" ":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by " "drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a " "local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " "type then reuses the data entered in the first field." msgstr "" ":guilabel:`Signature`: utilizatorii sunt rugați să introducă semnătura lor " "ori prin desenarea ei, generarea unei semnaturi automate bazate pe numele " "lor, sau încărcarea unui fișier local (de obicei o imagine). Fiecare " ":guilabel:`Signature` următor va utiliza datele introduse în primul câmp." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " "way to the :guilabel:`Signature` field." msgstr "" ":guilabel:`Initial`: utilizatorii sunt rugați să introducă inițialele lor, " "în mod similar cu câmpul :guilabel:`Signature`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:354 msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." msgstr ":guilabel:`Text`: utilizatorii introduc text pe o singură linie." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:355 msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." msgstr "" ":guilabel:`Multiline Text`: utilizatorii introduc text pe mai multe linii." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:356 msgid "" ":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " "consent)." msgstr "" ":guilabel:`Checkbox`: utilizatorii pot bifa o casetă (de exemplu, pentru a " "marca aprobarea sau consimțământul)." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:357 msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." msgstr "" ":guilabel:`Selection`: utilizatorii aleg o singură opțiune dintr-o varietate" " de opțiuni." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:359 msgid "" "The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically " "fill in a field during the signature process. It uses the value of one of " "the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " "document. To do so, enter the contact model field's technical name." msgstr "" "Setarea :guilabel:`Auto-fill Partner Field` este utilizată pentru a completa" " automat un câmp în timpul procesului de semnare. Aceasta utilizează " "valoarea unui câmp din modelul de contact (`res.partner`) al persoanei care " "semnează documentul. Pentru a face acest lucru, introduceți numele tehnic al" " campului din modelul de contact." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:364 msgid "" "To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " "mouse on the question mark next to the field." msgstr "" "Pentru a afla numele tehnic al unui câmp, activați modul de dezvoltator și " "plasați cursorul deasupra semnului întrebării din dreptul câmpului." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:368 msgid "" "Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" " person signing the document." msgstr "" "Completează automat valorile sunt sugestii și pot fi modificate după cum " "este necesar de către persoana care semnează documentul." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:371 msgid "" "The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default" " Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a " "percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the " "full page's width or height. By default, the width of new fields you create " "is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full page's height." msgstr "" "Mărimea câmpurilor poate fi modificată și prin editarea :guilabel:`Lățimea " "implicită` și :guilabel:`Înălțimea implicită`. Ambele dimensiuni sunt " "definite ca un procent din întreaga pagină exprimat ca zecimală, cu 1 " "echivalând cu lățimea sau înălțimea întregii pagini. În mod implicit, " "lățimea noilor câmpuri pe care le creați este setată la 15% (0,150) din " "lățimea unei pagini întregi, în timp ce înălțimea lor este setată la 1,5% " "(0,015) din înălțimea unei pagini întregi." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:377 msgid "" "Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-" "hand side of the user's screen during the signing process to help them " "understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your " "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" "In continuare, scrieți un :guilabel:`Tip`. Sfaturile sunt afișate în " "interiorul săgeților din partea stângă a ecranului utilizatorului în timpul " "procesului de semnare pentru a-l ajuta să înțeleagă ce implică această etapă" " (de exemplu, \"Semnează aici\" sau \"Completează data nașterii\"). De " "asemenea, puteți utiliza un text :guilabel:`Placeholder` pentru a fi afișat " "în interiorul câmpului înainte de a fi completat." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" msgstr "Ponturi si substituiri de exemplu in Odoo Semnare" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13 msgid "" "In Algeria, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the Law 15" " 04 of Electronic Signature. The law establishes the legal basis for " "acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key" " points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:19 msgid "" "**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to " "handwritten signatures if they meet certain criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:21 msgid "" "**Reliability and security**: electronic signatures must be created with a " "secure method that can reliably identify the signatory and ensure the " "integrity of the signed document." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Algeria by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:33 msgid "" "**Secure signature creation**: Odoo Sign utilizes advanced cryptographic " "techniques to ensure the authenticity and integrity of electronic " "signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:35 msgid "" "**Third-party signature authenticator**: Odoo Online serves as an " "independent validation mechanism that adds an extra layer of security to the" " procurement process." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:37 msgid "" "**Audit trails**: detailed audit logs are maintained to provide evidence of " "the signing process, including timestamps, IP addresses, and identity " "verification." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:39 msgid "" "**Cryptographic traceability and immutability**: Odoo Sign ensures that any " "operation is logged securely. An audit log provides full transparency to all" " parties while preserving private data." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:41 msgid "" "**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or " "handwritten electronic signature." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:45 msgid "Types of documents you can sign with Odoo Sign" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:47 msgid "" "Odoo Sign is versatile and can be used for a wide range of documents, " "including but not limited to:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:49 msgid "" "**Contracts and agreements**: business contracts, employment agreements, and" " service contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:50 msgid "" "**Financial documents**: loan agreements, investment documents, and " "financial reports." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:51 msgid "" "**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements " "(NDAs), and performance reviews." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:53 msgid "" "**Commercial transactions**: purchase orders, sales agreements, and supplier" " contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56 msgid "Potential exceptions" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:61 msgid "" "**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts " "often require handwritten signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:63 msgid "" "**Real estate transactions**: some property transactions may still require " "notarized handwritten signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:65 msgid "" "**Government forms**: specific government forms and applications may mandate" " physical signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Algeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" "In Angola, electronic signatures are regulated under the Presidential Decree" " 312/2018 and Executive Order 74/2019. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider. In some cases, only " "the certified electronic signature has legal and juridical validity in " "Angola. In those cases, simple electronic signatures like the Odoo Signature" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Angola, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" "In Argentina, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Law " "`_, and" " the `Civil and Commercial Code " "`_. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23 msgid "" "**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures " "supported by digital certificates issued by accredited Certification Service" " Providers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Argentina:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Argentina, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13 msgid "" "In Australia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act (ETA) " "`_, the `Electronic " "Transactions Regulations (ETR) " "`_" " and local regulations in each state. The law governs transactions performed" " through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Australia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Australia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Australia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:78 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79 msgid "*Last updated: June 19, 2024*" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" "In Azerbaijan, electronic signatures are regulated under the `Law on " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22 msgid "" "**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Azerbaijan:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Azerbaijan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" "In Bangladesh, electronic signatures are regulated under the `Information " "and Communication Technology Act `_. The law recognizes " "the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " "of contracts and other transactions. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22 msgid "" "**Special cases**: some cases require a traditional signature. These " "requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing " "with public sector entities." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Bangladesh:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Bangladesh, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13 msgid "" "In Brazil, electronic signatures are regulated under the `Brazilian Civil " "Code `_ " "and the Provisional Executive Act 2.200-2 (EA 2200) regulations. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22 msgid "" "**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brazil " "maintains its own public key infrastructure (PKI) for digital certificates " "called “Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira”. These are digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Brazil by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Brazil, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13 msgid "" "In Canada, electronic signatures are regulated under the `Personal " "Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) `_ and local regulations. The law " "establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures " "at the federal level. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22 msgid "" "**Secure electronic signature**: the law recognizes digital signature " "certificates or “seals” that serve as proof of identity of an individual for" " a certain purpose that can be used in special cases to provide additional " "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Canada by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Canada, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" "In Chile, electronic signatures are regulated under the `Law 19.799 on " "electronic documents, electronic signature and certification services of " "such signature `_, " "`Decree 181/2002 `_ and " "`Law No. 21,180, on Digital Transformation of the State " "`_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Chile, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13 msgid "" "In China, electronic signatures are regulated under the Electronic Signature" " Law (ESL) of the People's Republic of China, enacted in 2005 and amended in" " 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the ESL include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21 msgid "" "**Certification Authorities (CAs)**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Authorities (CAs)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of China, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" "In Colombia, electronic signatures are regulated under the `Law 529 of 1999 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Colombia. In those cases, simple electronic signatures like the" " Odoo Signature only work as a proof of the agreement to celebrate the " "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Colombia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13 msgid "" "In the Dominican Republic, electronic signatures are regulated under the " "`Law 126-02 on Electronic Commerce, Documents and Digital Signatures " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Dominican Republic by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Dominican Republic:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Dominican Republic, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" "In Ecuador, electronic signatures are regulated under the `Law on Electronic" " Commerce, Electronic Signatures and Data Messages " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ecuador, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" "In Egypt, electronic signatures are regulated under the `E-Signature Law " "`_. The law governs " "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: law recognizes special digital " "signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of " "signature is mandatory." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Egypt, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" "In Ethiopia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Proclamation No. 1072/2018 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ethiopia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Germany" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Germany." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13 msgid "" "In Germany, electronic signatures are regulated under `eIDAS Regulation No. " "910/2014 `_ and the " "`Trust Services Act `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23 msgid "" "**Qualified signature**: there are certain use cases that require a " "qualified signature issued by a trust service provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with German regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Germany by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Germany, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" "In Guatemala, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Signatures Law `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21 msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Guatemala:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Guatemala, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13 msgid "" "In Hong Kong, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " "Kong by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " "Kong:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Hong Kong, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" "In India, electronic signatures are regulated under the `Information " "Technology Act (ITA) " "`_," " the `Indian Contract Act (ICA) " "`_ and " "the Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and " "Procedure Rules (ESEATPR). The law provides the foundation for the use and " "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of India, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" "In Indonesia, electronic signatures are regulated under the `Law of the " "Republic of Indonesia No. 11 of 2008 on Electronic Information and " "Transactions `_," " Government Regulation No. 71 of 2019 on Organization of Electronic system " "and Transactions, as well as the Minister of Communications and Informatics " "(MoCI) Regulation No. 11 of 2018 on Administration of Electronic " "Certification (\"MoCI Regulation 11 of 2018\"). The law governs transactions" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" "**Certified e-signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Indonesia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Indonesia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" "In Iran, electronic signatures are regulated under the `Iran Civil Code " "`_ and the `Electronic " "Commerce Act `_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iran, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" "In Iraq, electronic signatures are regulated under the `Electronic Signature" " and Electronic transactions Law No. 78 Of 2012 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" "**Certified electronic signatures**: Special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Iraq. In those cases, simple electronic signatures like the " "Odoo Signature only work as a proof of the agreement of wills to celebrate " "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iraq, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" "In Israel, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by Certified Providers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Israel, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" "In Japan, electronic signatures are regulated under the `Act on Electronic " "Signatures and Certification Business (E-signature Act) " "`_ published in the " "official gazette on May 31, 2000. The law provides the foundation for the " "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" "**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by accredited CBs." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Japan:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Japan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13 msgid "" "In Kazakhstan, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the `Law On Electronic " "Document and Electronic Digital Signature `_. The law establishes " "the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital" " signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kazakhstan by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Kazakhstan:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kazakhstan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13 msgid "" "In Kenya, electronic signatures are regulated under the `Information and " "Communications Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kenya, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13 msgid "" "In Kuwait, electronic signatures are regulated under the `Law No.20 of 2014 " "concerning Electronic Transactions and its Implementing Regulations " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kuwait by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kuwait, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" "In Malaysia, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act 1997 " "`_ and the " "`Electronic Commerce Act 2006 " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22 msgid "" "**Certified digital signatures**: the law governs the use of digital " "certificates to provide major security and integrity to digital signatures. " "In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic " "signature certification authority." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Malaysia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Malaysia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13 msgid "" "In Mexico, electronic signatures are regulated under the `Mexican Civil Code" " `_ and the " "`Commercial Code " "`_, as well as " "the civil codes of each state. The law governs transactions performed " "through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23 msgid "" "**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: establishes the " "requirements for the conservation of data messages and digitization of " "documents with full guarantees of integrity. It also establishes the " "certification and time stamping requirements for certain documents." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Mexico by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Mexico, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13 msgid "" "In Morocco, electronic signatures are regulated under the `Law No. 53-05 on " "Digital Signature `_. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Morocco by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Morocco, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in New Zealand" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in New Zealand." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13 msgid "" "In New Zealand, electronic signatures are regulated under the `Contract and " "Commercial Law Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22 msgid "" "**Special cases**: in New Zealand, there are certain use cases that require " "a traditional signature and expressly exclude the use of electronic " "signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New " "Zealand by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New " "Zealand:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of New Zealand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Nigeria" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13 msgid "" "In Nigeria, electronic signatures are regulated under the `Nigerian Evidence" " Act " "`_. The" " law governs transactions performed through electronic means and the use of " "digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Nigeria by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Nigeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Norway" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13 msgid "" "In Norway, electronic signatures are regulated under the Act on electronic " "trust services that incorporates Electronic Identification and Trust " "Services for Electronic Transactions in the Internal Market (eIDAS) and " "Regulation No. 910/2014 of the European Parliament and of the Council. The " "law governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23 msgid "" "**Qualified trust service providers**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust " "Service Providers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Norway by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Norway, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Oman" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13 msgid "" "In Oman, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Transactions Law. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman " "by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Oman, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Pakistan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13 msgid "" "In Pakistan, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The law " "governs the use of electronic records and signatures. The key points of the " "law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by an accredited certification service " "provider authorized by the Certification Council as being capable of " "establishing authenticity and integrity of an electronic document." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Pakistan by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Pakistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Peru" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13 msgid "" "In Peru, electronic signatures are regulated under the `Peruvian Civil Code," " Law 27269 – Law of Digital Signatures and Certificates `_, `Supreme Decree N° 052-2008-PCM – Regulation of " "the Law of Digital Signatures and Certificates " "`_. " "The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23 msgid "" "**Digital signatures generated with the official electronic signature " "infrastructure**: digital signature generated using a digital certificate " "supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the " "Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru " "by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Peru, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Philippines" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Philippines." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13 msgid "" "In the Philippines, electronic signatures are regulated under the `Republic " "Act No. 8792 `_ and " "the `Electronic Commerce Act " "`_. The law governs the use of " "electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22 msgid "" "**Philippine national public key infrastructure system**: the Philippine " "government operates an official PKI system known as the Philippine National " "Public Key Infrastructure. This system requires subscribers to adhere to " "specific obligations regarding the custody and proper use of digital " "certificates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Philippines by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Philippines:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Philippines, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Qatar" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13 msgid "" "In Qatar, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions and Commerce Law No. 16 of 2010 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22 msgid "" "**Certification authorities**: digital signature generated using a digital " "certificate supplied by a certified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar" " by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Qatar, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Russia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13 msgid "" "In Russia, electronic signatures are regulated under the `Federal Law No. " "63-FZ as of 6 April 2011 \"On electronic signature\" " "`_ and the `Civil Code of the Russian " "Federation " "`_." " The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Russia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Russia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Russia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13 msgid "" "In Saudi Arabia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Law " "`_ and the Regulation No. 1/1429. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21 msgid "" "**Certificate-based digital signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi" " Arabia by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi " "Arabia:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Saudi Arabia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Singapore" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13 msgid "" "In Singapore, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act `_. The law recognizes the use of electronic documents and " "electronic signatures for the execution of contracts and other transactions." " The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Singapore by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Singapore:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Singapore, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Africa" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Africa." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13 msgid "" "In South Africa, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Transactions Act " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22 msgid "" "**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must" " be certified by an electronic signature certification authority." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Africa by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Africa:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Africa, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Korea." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:13 msgid "" "In South Korea, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act " "`_" " and the `Framework Act on Electronic Documents and Transactions of Korea " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22 msgid "" "**Electronic signature certification services**: the law recognizes digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Korea by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Korea:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Korea, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Switzerland" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13 msgid "" "In Switzerland, electronic signatures are regulated under the `Federal Act " "on Electronic Signatures " "`_ and the Swiss " "Code of Obligations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Providers mandatory in some cases." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Switzerland by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Switzerland:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Switzerland, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Thailand" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13 msgid "" "In Thailand, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transaction Act B.E. 2544 " "`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Thailand by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Thailand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Turkey" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13 msgid "" "In Turkey, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Law No.5070 " "`_, `Code of " "Obligations No. 6098 " "`_, among other " "secondary regulations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23 msgid "" "**Electronic certificate service provider**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Turkey by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Turkey, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ukraine" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13 msgid "" "In Ukraine, electronic signatures are regulated under the Law of Ukraine No." " 852-IV \"On Electronic Digital Signature. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ukraine by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ukraine, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13 msgid "" "In the United Arab Emirates, electronic signatures are regulated under the " "`Federal Decree by Law No. 46 of 2021 on Electronic Transactions and Trust " "Services `_," " `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 " "`_," " `DIFC Law No. 2 of 2017 `_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by a qualified trust service " "provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Arab Emirates by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Arab Emirates:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Arab Emirates, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:13 msgid "" "In the United Kingdom, electronic signatures are regulated under Electronic " "Communications Act (ECA), and the `UK version `_ of Regulation (EU) No 910/2014 of the " "European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic " "identification and trust services for electronic transactions in the " "internal market (eIDAS) as amended by the `Electronic Identification and " "Trust Services for Electronic Transactions " "`_ (Amendment) (EU Exit) " "Regulations 2019 (SI 2019/89) (the “UK eIDAS Regulation”). The law provides " "the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32 msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:34 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Kingdom by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:62 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Kingdom:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:73 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Kingdom, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13 msgid "" "In Uzbekistan, electronic signatures are regulated under the `Law On " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22 msgid "" "**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Uzbekistan:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Uzbekistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" "In Vietnam, electronic signatures are regulated under the `Civil Code No. " "91/2015/QH132015 " "`_, the `Law on " "E-Transactions No. 51/2005/QH11 " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23 msgid "" "**Certified electronic signatures**: the law regulates the use of digital " "certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Vietnam by incorporating the following features:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Vietnam, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:16 msgid "" "Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " "form. Among others, you can:" msgstr "" "Foaia de calcul vă permite să organizați, să analizați și să vizualizați " "datele în formă tabelară. Printre altele, puteți:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19 msgid "" ":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " "`." msgstr "" ":doc:`Inserați și conectați datele dvs. Odoo (pivoți, grafice, liste și " "meniuri) `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid ":doc:`Use global filters `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." msgstr ":doc:`Utilizați formule și funcții `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:22 msgid ":doc:`Create and use templates `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:23 msgid "Format data." msgstr "Formatare date." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:24 msgid "Sort and filter data." msgstr "Sortați și filtrați datele." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29 msgid "Glossary" msgstr "Glosar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:31 msgid "" "Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " "highlighted and defined below." msgstr "" "Unele dintre elementele principale :abbr:`UI (interfață utilizator)` ale " "foii de calcul sunt evidențiate și definite mai jos." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" msgstr "Elementele principale ale interfeței de utilizare a foii de calcul" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37 msgid "Menu bar" msgstr "Bară de meniu" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38 msgid "Top bar" msgstr "In capul barului" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39 msgid "Formula bar" msgstr "Bara de formule" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40 msgid "Filters button" msgstr "Butonul Filtre" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41 msgid "Row header" msgstr "Antet rând" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:42 msgid "Column header" msgstr "Antetul coloanei" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:43 msgid "Cell menu" msgstr "Meniul de celule" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:44 msgid "Bottom bar" msgstr "Bara de jos" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3 msgid "Functions" msgstr "Funcții" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5 msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:" msgstr "Funcțiile foilor de calcul sunt împărțite în următoarele categorii:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7 msgid ":ref:`Array `" msgstr ":ref:`Matrice `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8 msgid ":ref:`Database `" msgstr ":ref:`Bază de date `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9 msgid ":ref:`Date `" msgstr ":ref:`Data `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10 msgid ":ref:`Engineering `" msgstr ":ref:`Inginerie `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:11 msgid ":ref:`Filter `" msgstr ":ref:`Filtrați `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:12 msgid ":ref:`Financial `" msgstr ":ref:`Financial `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:13 msgid ":ref:`Info `" msgstr ":ref:`Informații `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:14 msgid ":ref:`Logical `" msgstr ":ref:`Logical `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:15 msgid ":ref:`Lookup `" msgstr ":ref:`Căutare `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:16 msgid ":ref:`Math `" msgstr ":ref:`Matematică `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:17 msgid ":ref:`Misc `" msgstr ":ref:`Diverse `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:18 msgid ":ref:`Odoo `" msgstr ":ref:`Odoo `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19 msgid ":ref:`Operators `" msgstr ":ref:`Operatori `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:20 msgid ":ref:`Statistical `" msgstr ":ref:`Statistice `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:21 msgid ":ref:`Text `" msgstr ":ref:`Text `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22 msgid ":ref:`Web `" msgstr ":ref:`Web `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:25 msgid "" "Formulas containing functions that are not compatible with Excel are " "replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet." msgstr "" "Formulele care conțin funcții care nu sunt compatibile cu Excel sunt " "înlocuite cu rezultatul lor evaluat la exportul unei foi de calcul." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:31 msgid "Array" msgstr "Șir" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:125 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:201 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:231 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:341 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:373 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:405 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:575 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:589 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:783 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:835 msgid "Name and arguments" msgstr "Nume și argumente" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:126 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:202 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:216 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:232 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:342 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:374 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:576 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:784 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:836 msgid "Description or link" msgstr "Descriere sau link" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39 msgid "ARRAY.CONSTRAIN(input_range, rows, columns)" msgstr "ARRAY.CONSTRAIN(interval_input, rânduri, coloane)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40 msgid "" "Returns a result array constrained to a specific width and height (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Returnează o matrice de rezultate constrânsă la o anumită lățime și înălțime" " (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41 msgid "CHOOSECOLS(array, col_num, [col_num2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42 msgid "" "`Excel CHOOSECOLS article `_" msgstr "" "`Articol Excel CHOOSECOLS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43 msgid "CHOOSEROWS(array, row_num, [row_num2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44 msgid "" "`Excel CHOOSEROWS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45 msgid "EXPAND(array, rows, [columns], [pad_with])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46 msgid "" "`Excel EXPAND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47 msgid "FLATTEN(range, [range2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48 msgid "" "Flattens all the values from one or more ranges into a single column (not " "compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49 msgid "FREQUENCY(data, classes)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50 msgid "" "`Excel FREQUENCY article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51 msgid "HSTACK(range1, [range2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52 msgid "" "`Excel HSTACK article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53 msgid "MDETERM(square_matrix)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54 msgid "" "`Excel MDETERM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55 msgid "MINVERSE(square_matrix)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56 msgid "" "`Excel MINVERSE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57 msgid "MMULT(matrix1, matrix2)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58 msgid "" "`Excel MMULT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59 msgid "SUMPRODUCT(range1, [range2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:60 msgid "" "`Excel SUMPRODUCT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:61 msgid "SUMX2MY2(array_x, array_y)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:62 msgid "" "`Excel SUMX2MY2 article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:63 msgid "SUMX2PY2(array_x, array_y)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64 msgid "" "`Excel SUMX2PY2 article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:65 msgid "SUMXMY2(array_x, array_y)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:66 msgid "" "`Excel SUMXMY2 article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:67 msgid "TOCOL(array, [ignore], [scan_by_column])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:68 msgid "" "`Excel TOCOL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:69 msgid "TOROW(array, [ignore], [scan_by_column])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:70 msgid "" "`Excel TOROW article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71 msgid "TRANSPOSE(range)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72 msgid "" "`Excel TRANSPOSE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73 msgid "VSTACK(range1, [range2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74 msgid "" "`Excel VSTACK article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75 msgid "WRAPCOLS(range, wrap_count, [pad_with])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76 msgid "" "`Excel WRAPCOLS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77 msgid "WRAPROWS(range, wrap_count, [pad_with])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78 msgid "" "`Excel WRAPROWS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83 msgid "Database" msgstr "Baza de date" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:91 msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)" msgstr "DAVERAGE(bază de date, câmp, criterii)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:92 msgid "" "`Excel DAVERAGE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93 msgid "DCOUNT(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNT(bază de date, câmp, criterii)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:94 msgid "" "`Excel DCOUNT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95 msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNTA(bază de date, câmp, criterii)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:96 msgid "" "`Excel DCOUNTA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97 msgid "DGET(database, field, criteria)" msgstr "DGET(bază de date, câmp, criterii)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:98 msgid "" "`Excel DGET article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99 msgid "DMAX(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:100 msgid "" "`Excel DMAX article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101 msgid "DMIN(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:102 msgid "" "`Excel DMIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103 msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:104 msgid "" "`Excel DPRODUCT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105 msgid "DSTDEV(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:106 msgid "" "`Excel DSTDEV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107 msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:108 msgid "" "`Excel DSTDEVP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109 msgid "DSUM(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:110 msgid "" "`Excel DSUM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111 msgid "DVAR(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:112 msgid "" "`Excel DVAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113 msgid "DVARP(database, field, criteria)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:114 msgid "" "`Excel DVARP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:46 msgid "Date" msgstr "Dată" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:127 msgid "DATE(year, month, day)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:128 msgid "" "`Excel DATE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129 msgid "DATEDIF(start_date, end_date, unit)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:130 msgid "" "`Excel DATEDIF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131 msgid "DATEVALUE(date_string)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132 msgid "" "`Excel DATEVALUE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133 msgid "DAY(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:134 msgid "" "`Excel DAY article `_" msgstr "" "`Articol Excel DAY `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:135 msgid "DAYS(end_date, start_date)" msgstr "DAYS(data_sfârșit, data_început)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:136 msgid "" "`Excel DAYS article `_" msgstr "" "`Articol Excel DAYS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:137 msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])" msgstr "DAYS360(data_începutului, data_sfârșitului, [metoda])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138 msgid "" "`Excel DAYS360 article " "`_" msgstr "" "`Articol Excel DAYS360 " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:139 msgid "EDATE(start_date, months)" msgstr "EDATE(data_început, luni)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:140 msgid "" "`Excel EDATE article `_" msgstr "" "`Articol Excel EDATE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:141 msgid "EOMONTH(start_date, months)" msgstr "EOMONTH(data_de începere, luni)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:142 msgid "" "`Excel EOMONTH article `_" msgstr "" "`Articol Excel EOMONTH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:143 msgid "HOUR(time)" msgstr "ORA(timp)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:144 msgid "" "`Excel HOUR article `_" msgstr "" "`Articol Excel HOUR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:145 msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(data)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146 msgid "" "`Excel ISOWEEKNUM article `_" msgstr "" "`Articol Excel ISOWEEKNUM `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147 msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUT(timp)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:148 msgid "" "`Excel MINUTE article `_" msgstr "" "`Articol Excel MINUTE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:149 msgid "MONTH(date)" msgstr "LUNĂ(data)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:150 msgid "" "`Excel MONTH article `_" msgstr "" "`Articolul Excel MONTH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:151 msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" msgstr "NETWORKDAYS(data_început, data_final, [vacanțe])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:152 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS article " "`_" msgstr "" "`Articol Excel NETWORKDAYS " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:153 msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" msgstr "NETWORKDAYS.INTL(data_început, data_final, [weekend], [vacanțe])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:154 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS.INTL article " "`_" msgstr "" "`Articol Excel NETWORKDAYS.INTL " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:155 msgid "NOW()" msgstr "ACUM()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:156 msgid "" "`Excel NOW article `_" msgstr "" "`Articol Excel NOW `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:157 msgid "SECOND(time)" msgstr "A doua oară)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:158 msgid "" "`Excel SECOND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:159 msgid "TIME(hour, minute, second)" msgstr "TIME(oră, minut, secundă)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:160 msgid "" "`Excel TIME article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161 msgid "TIMEVALUE(time_string)" msgstr "TIMEVALUE(șir de timp)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:162 msgid "" "`Excel TIMEVALUE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163 msgid "TODAY()" msgstr "ASTĂZI()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:164 msgid "" "`Excel TODAY article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165 msgid "WEEKDAY(date, [type])" msgstr "WEEKDAY(data, [tip])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:166 msgid "" "`Excel WEEKDAY article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167 msgid "WEEKNUM(date, [type])" msgstr "WEEKNUM(data, [tip])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:168 msgid "" "`Excel WEEKNUM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169 msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" msgstr "WORKDAY(data_începerii, num_zile, [vacanțe])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:170 msgid "" "`Excel WORKDAY article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171 msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" msgstr "WORKDAY.INTL(data_început, num_zile, [weekend], [vacanțe])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172 msgid "" "`Excel WORKDAY.INTL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173 msgid "YEAR(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:174 msgid "" "`Excel YEAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175 msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176 msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177 msgid "MONTH.START(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178 msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179 msgid "MONTH.END(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180 msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181 msgid "QUARTER(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182 msgid "" "Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183 msgid "QUARTER.START(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:184 msgid "" "First day of the quarter of the year a specific date falls in (not " "compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:185 msgid "QUARTER.END(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:186 msgid "" "Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible" " with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:187 msgid "YEAR.START(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188 msgid "" "First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189 msgid "YEAR.END(date)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190 msgid "" "Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195 msgid "Engineering" msgstr "Inginerie" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:203 msgid "DELTA(number1, [number2])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:204 msgid "" "`Excel DELTA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217 msgid "FILTER(range, condition1, [condition2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218 msgid "" "`Excel FILTER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219 msgid "UNIQUE(range, [by_column], [exactly_once])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:220 msgid "" "`Excel UNIQUE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225 msgid "Financial" msgstr "Financiar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233 msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234 msgid "" "`Excel ACCRINTM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235 msgid "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236 msgid "" "`Excel AMORLINC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237 msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238 msgid "" "`Excel COUPDAYS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239 msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240 msgid "" "`Excel COUPDAYBS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241 msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242 msgid "" "`Excel COUPDAYSNC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243 msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244 msgid "" "`Excel COUPNCD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245 msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246 msgid "" "`Excel COUPNUM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247 msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248 msgid "" "`Excel COUPPCD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249 msgid "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250 msgid "" "`Excel CUMIPMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251 msgid "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252 msgid "" "`Excel CUMPRINC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253 msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254 msgid "" "`Excel DB article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255 msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256 msgid "" "`Excel DDB article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257 msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:258 msgid "" "`Excel DISC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:259 msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:260 msgid "" "`Excel DOLLARDE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:261 msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262 msgid "" "`Excel DOLLARFR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:263 msgid "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:264 msgid "" "`Excel DURATION article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:265 msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:266 msgid "" "`Excel EFFECT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:267 msgid "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:268 msgid "" "`Excel FV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:269 msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:270 msgid "" "`Excel FVSCHEDULE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271 msgid "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272 msgid "" "`Excel INTRATE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273 msgid "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274 msgid "" "`Excel IPMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:275 msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:276 msgid "" "`Excel IRR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:277 msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278 msgid "" "`Excel ISPMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:279 msgid "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280 msgid "" "`Excel MDURATION article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:281 msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:282 msgid "" "`Excel MIRR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:283 msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:284 msgid "" "`Excel NOMINAL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:285 msgid "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286 msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:288 msgid "" "`Excel NPV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:289 msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:290 msgid "" "`Excel PDURATION article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:291 msgid "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292 msgid "" "`Excel PMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:293 msgid "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:294 msgid "" "`Excel PPMT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:295 msgid "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:296 msgid "" "`Excel PV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:297 msgid "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:298 msgid "" "`Excel PRICE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:299 msgid "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300 msgid "" "`Excel PRICEDISC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301 msgid "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302 msgid "" "`Excel PRICEMAT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303 msgid "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304 msgid "" "`Excel RATE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305 msgid "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306 msgid "" "`Excel RECEIVED article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307 msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:308 msgid "" "`Excel RRI article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309 msgid "SLN(cost, salvage, life)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310 msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312 msgid "" "`Excel SYD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313 msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:314 msgid "" "`Excel TBILLPRICE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315 msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:316 msgid "" "`Excel TBILLEQ article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:317 msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:318 msgid "" "`Excel TBILLYIELD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:319 msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "" "`Excel VDB article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:321 msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:322 msgid "" "`Excel XIRR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:323 msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:324 msgid "" "`Excel XNPV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:325 msgid "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:326 msgid "" "`Excel YIELD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:327 msgid "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "" "`Excel YIELDDISC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329 msgid "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330 msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335 msgid "Info" msgstr "Informații" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343 msgid "CELL(info_type, reference)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344 msgid "" "`Excel CELL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345 msgid "ISERR(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:346 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:348 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:350 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:354 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:356 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:358 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360 msgid "" "`Excel IS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347 msgid "ISERROR(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:349 msgid "ISLOGICAL(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:351 msgid "ISNA(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:353 msgid "ISNONTEXT(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:355 msgid "ISNUMBER(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:357 msgid "ISTEXT(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:359 msgid "ISBLANK(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:361 msgid "NA()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:362 msgid "" "`Excel NA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:367 msgid "Logical" msgstr "Logic" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375 msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:376 msgid "" "`Excel AND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377 msgid "FALSE()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:378 msgid "" "`Excel FALSE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379 msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:380 msgid "" "`Excel IF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381 msgid "IFERROR(value, [value_if_error])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:382 msgid "" "`Excel IFERROR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383 msgid "IFNA(value, [value_if_error])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384 msgid "" "`Excel IFNA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385 msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386 msgid "" "`Excel IFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387 msgid "NOT(logical_expression)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:388 msgid "" "`Excel NOT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389 msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:390 msgid "" "`Excel OR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391 msgid "TRUE()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:392 msgid "" "`Excel TRUE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:393 msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:394 msgid "" "`Excel XOR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:399 msgid "Lookup" msgstr "Căutare" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407 msgid "" "ADDRESS(row, column, [absolute_relative_mode], [use_a1_notation], [sheet])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408 msgid "" "`Excel ADDRESS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409 msgid "COLUMN([cell_reference])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:410 msgid "" "`Excel COLUMN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411 msgid "COLUMNS(range)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412 msgid "" "`Excel COLUMNS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413 msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414 msgid "" "`Excel HLOOKUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415 msgid "INDEX(reference, row, column)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:416 msgid "" "`Excel INDEX article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417 msgid "INDIRECT(reference, [use_a1_notation])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418 msgid "" "`Excel INDIRECT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419 msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:420 msgid "" "`Excel LOOKUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421 msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:422 msgid "" "`Excel MATCH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423 msgid "" "PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424 msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "Obțineți valoarea dintr-un pivot (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425 msgid "PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426 msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "Obțineți antetul unui pivot (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:427 msgid "" "PIVOT.TABLE(pivot_id, [row_count], [include_total], [include_column_titles])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:428 msgid "Get a pivot table (not compatible with Excel)" msgstr "Obțineți un tabel pivot (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:429 msgid "ROW([cell_reference])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:430 msgid "" "`Excel ROW article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431 msgid "ROWS(range)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:432 msgid "" "`Excel ROWS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:433 msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:434 msgid "" "`Excel VLOOKUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:435 msgid "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:436 msgid "" "`Excel XLOOKUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441 msgid "Math" msgstr "Matematică" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449 msgid "ABS(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450 msgid "" "`Excel ABS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451 msgid "ACOS(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452 msgid "" "`Excel ACOS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453 msgid "ACOSH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454 msgid "" "`Excel ACOSH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455 msgid "ACOT(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456 msgid "" "`Excel ACOT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457 msgid "ACOTH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458 msgid "" "`Excel ACOTH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459 msgid "ASIN(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460 msgid "" "`Excel ASIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461 msgid "ASINH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462 msgid "" "`Excel ASINH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463 msgid "ATAN(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464 msgid "" "`Excel ATAN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465 msgid "ATAN2(x, y)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466 msgid "" "`Excel ATAN2 article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467 msgid "ATANH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468 msgid "" "`Excel ATANH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469 msgid "CEILING(value, [factor])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:470 msgid "" "`Excel CEILING article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:471 msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:472 msgid "" "`Excel CEILING.MATH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:473 msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474 msgid "" "`Excel CEILING.PRECISE article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:475 msgid "COS(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:476 msgid "" "`Excel COS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:477 msgid "COSH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:478 msgid "" "`Excel COSH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:479 msgid "COT(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:480 msgid "" "`Excel COT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:481 msgid "COTH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482 msgid "" "`Excel COTH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483 msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:484 msgid "" "`Excel COUNTBLANK article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:485 msgid "COUNTIF(range, criterion)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:486 msgid "" "`Excel COUNTIF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:487 msgid "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488 msgid "" "`Excel COUNTIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:489 msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:490 msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:491 msgid "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:492 msgid "" "Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria " "(not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:493 msgid "CSC(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:494 msgid "" "`Excel CSC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:495 msgid "CSCH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:496 msgid "" "`Excel CSCH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497 msgid "DECIMAL(value, base)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498 msgid "" "`Excel DECIMAL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499 msgid "DEGREES(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500 msgid "" "`Excel DEGREES article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501 msgid "EXP(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502 msgid "" "`Excel EXP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503 msgid "FLOOR(value, [factor])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504 msgid "" "`Excel FLOOR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505 msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506 msgid "" "`Excel FLOOR.MATH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508 msgid "" "`Excel FLOOR.PRECISE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509 msgid "INT(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510 msgid "" "`Excel INT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "ISEVEN(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512 msgid "" "`Excel ISEVEN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513 msgid "ISO.CEILING(number, [significance])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514 msgid "" "`Excel ISO.CEILING article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515 msgid "ISODD(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516 msgid "" "`Excel ISODD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "LN(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518 msgid "" "`Excel LN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "MOD(dividend, divisor)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:520 msgid "" "`Excel MOD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:521 msgid "MUNIT(dimension)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:522 msgid "" "`Excel MUNIT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:523 msgid "ODD(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524 msgid "" "`Excel ODD article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:525 msgid "PI()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:526 msgid "" "`Excel PI article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:527 msgid "POWER(base, exponent)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:528 msgid "" "`Excel POWER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:529 msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:530 msgid "" "`Excel PRODUCT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:531 msgid "RAND()" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532 msgid "" "`Excel RAND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533 msgid "RANDARRAY([rows], [columns], [min], [max], [whole_number])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534 msgid "" "`Excel RANDARRAY article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535 msgid "RANDBETWEEN(low, high)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536 msgid "" "`Excel RANDBETWEEN article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "ROUND(value, [places])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538 msgid "" "`Excel ROUND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "ROUNDDOWN(value, [places])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540 msgid "" "`Excel ROUNDDOWN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "ROUNDUP(value, [places])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542 msgid "" "`Excel ROUNDUP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "SEC(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544 msgid "" "`Excel SEC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "SECH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "" "`Excel SECH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "SIN(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "" "`Excel SIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "SINH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550 msgid "" "`Excel SINH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551 msgid "SQRT(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552 msgid "" "`Excel SQRT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554 msgid "" "`Excel SUM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555 msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:556 msgid "" "`Excel SUMIF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557 msgid "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558 msgid "" "`Excel SUMIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "TAN(angle)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:560 msgid "" "`Excel TAN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561 msgid "TANH(value)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:562 msgid "" "`Excel TANH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:563 msgid "TRUNC(value, [places])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:564 msgid "" "`Excel TRUNC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:569 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:577 msgid "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:578 msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)" msgstr "Aplicați un format de număr mare (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591 msgid "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592 msgid "" "Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Obțineți creditul total pentru conturile și perioada specificate (nu este " "compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593 msgid "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594 msgid "" "Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible " "with Excel)" msgstr "" "Obțineți debitul total pentru conturile și perioada specificate (nu este " "compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595 msgid "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596 msgid "" "Get the total balance for the specified account(s) and period (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Obțineți soldul total pentru conturile și perioada specificate (nu este " "compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597 msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598 msgid "" "Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Returnează data de începere a anului fiscal care cuprinde data furnizată (nu" " este compatibilă cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:599 msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600 msgid "" "Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Returnează data de încheiere a anului fiscal care cuprinde data furnizată " "(nu este compatibilă cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:601 msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602 msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)" msgstr "" "Returnează ID-urile de cont ale unui anumit grup (nu sunt compatibile cu " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603 msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604 msgid "" "This function takes in two currency codes as arguments, and returns the " "exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Această funcție ia ca argumente două coduri de monedă și returnează cursul " "de schimb de la prima monedă la a doua ca float (nu este compatibil cu " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606 msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)" msgstr "Obțineți valoarea dintr-o listă (nu este compatibilă cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:607 msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:608 msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)" msgstr "Obțineți antetul unei liste (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:609 msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:610 msgid "" "Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)" msgstr "" "Returnează valoarea curentă a unui filtru de foaie de calcul (nu este " "compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:615 msgid "Operators" msgstr "Operatori" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623 msgid "ADD(value1, value2)" msgstr "ADD(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624 msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Suma a două numere (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625 msgid "CONCAT(value1, value2)" msgstr "CONCAT(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626 msgid "" "`Excel CONCAT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627 msgid "DIVIDE(dividend, divisor)" msgstr "DIVIDE(dividend, divizor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628 msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)" msgstr "Un număr împărțit la altul (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629 msgid "EQ(value1, value2)" msgstr "EQ(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:630 msgid "Equal (not compatible with Excel)" msgstr "Egal (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:631 msgid "GT(value1, value2)" msgstr "GT(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" msgstr "Strict mai mare decât (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633 msgid "GTE(value1, value2)" msgstr "GTE(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:634 msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "Mai mare sau egal cu (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:635 msgid "LT(value1, value2)" msgstr "LT(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:636 msgid "Less than (not compatible with Excel)" msgstr "Mai puțin decât (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:637 msgid "LTE(value1, value2)" msgstr "LTE(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:638 msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "Mai mic sau egal cu (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:639 msgid "MINUS(value1, value2)" msgstr "MINUS(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640 msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Diferența de două numere (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641 msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:642 msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Produs din două numere (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:643 msgid "NE(value1, value2)" msgstr "NE(valoare1, valoare2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:644 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" msgstr "Nu este egal (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:645 msgid "POW(base, exponent)" msgstr "POW(bază, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:646 msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)" msgstr "Un număr ridicat la o putere (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:647 msgid "UMINUS(value)" msgstr "UMINUS(valoare)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:648 msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)" msgstr "Un număr cu semnul inversat (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:649 msgid "UNARY.PERCENT(percentage)" msgstr "UNARY.PERCENT(procent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:650 msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)" msgstr "Valoare interpretată ca procent (nu este compatibilă cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:651 msgid "UPLUS(value)" msgstr "UPLUS(valoare)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:652 msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" msgstr "Un număr specificat, neschimbat (nu este compatibil cu Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:657 msgid "Statistical" msgstr "Statistic" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665 msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666 msgid "" "`Excel AVEDEV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667 msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668 msgid "" "`Excel AVERAGE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669 msgid "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672 msgid "" "`Excel AVERAGEA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673 msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:674 msgid "" "`Excel AVERAGEIF article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675 msgid "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676 msgid "" "`Excel AVERAGEIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677 msgid "CORREL(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678 msgid "" "`Excel CORREL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679 msgid "COUNT(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680 msgid "" "`Excel COUNT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682 msgid "" "`Excel COUNTA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683 msgid "COVAR(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684 msgid "" "`Excel COVAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:686 msgid "" "`Excel COVARIANCE.P article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687 msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688 msgid "" "`Excel COVARIANCE.S article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689 msgid "FORECAST(x, data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690 msgid "" "`Excel FORECAST article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691 msgid "GROWTH(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692 msgid "Fits points to exponential growth trend (not compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693 msgid "INTERCEPT(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694 msgid "" "`Excel INTERCEPT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695 msgid "LARGE(data, n)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696 msgid "" "`Excel LARGE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697 msgid "LINEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698 msgid "" "`Excel LINEST article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699 msgid "LOGEST(data_y, [data_x], [calculate_b], [verbose])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:700 msgid "" "`Excel LOGEST article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:701 msgid "MATTHEWS(data_x, data_y)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:702 msgid "" "Compute the Matthews correlation coefficient of a dataset (not compatible " "with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:703 msgid "MAX(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:704 msgid "" "`Excel MAX article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:705 msgid "MAXA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:706 msgid "" "`Excel MAXA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:707 msgid "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:708 msgid "" "`Excel MAXIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:709 msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:710 msgid "" "`Excel MEDIAN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:711 msgid "MIN(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:712 msgid "" "`Excel MIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:713 msgid "MINA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:714 msgid "" "`Excel MINA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:715 msgid "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:716 msgid "" "`Excel MINIFS article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:717 msgid "PEARSON(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:718 msgid "" "`Excel PEARSON article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:719 msgid "PERCENTILE(data, percentile)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:720 msgid "" "`Excel PERCENTILE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:721 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:722 msgid "" "`Excel PERCENTILE.EXC article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:723 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:724 msgid "" "`Excel PERCENTILE.INC article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:725 msgid "POLYFIT.COEFFS(data_y, data_x, order, [intercept])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:726 msgid "" "Compute the coefficients of polynomial regression of the dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:727 msgid "POLYFIT.FORECAST(x, data_y, data_x, order, [intercept])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:728 msgid "" "Predict value by computing a polynomial regression of the dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:729 msgid "QUARTILE(data, quartile_number)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:730 msgid "" "`Excel QUARTILE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:731 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:732 msgid "" "`Excel QUARTILE.EXC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:733 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:734 msgid "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:735 msgid "RANK(value, data, [is_ascending])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:736 msgid "" "`Excel RANK article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:737 msgid "RSQ(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:738 msgid "" "`Excel RSQ article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:739 msgid "SMALL(data, n)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:740 msgid "" "`Excel SMALL article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:741 msgid "SLOPE(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:742 msgid "" "`Excel SLOPE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:743 msgid "SPEARMAN(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:744 msgid "" "Compute the Spearman rank correlation coefficient of a dataset (not " "compatible with Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:745 msgid "STDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:746 msgid "" "`Excel STDEV article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:747 msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:748 msgid "" "`Excel STDEV.P article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:749 msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:750 msgid "" "`Excel STDEV.S article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:751 msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:752 msgid "" "`Excel STDEVA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:753 msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:754 msgid "" "`Excel STDEVP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:755 msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:756 msgid "" "`Excel STDEVPA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:757 msgid "STEYX(data_y, data_x)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:758 msgid "" "`Excel STEYX article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:759 msgid "TREND(known_data_y, [known_data_x], [new_data_x], [b])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:760 msgid "" "Fits points to linear trend derived via least-squares (not compatible with " "Excel)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:761 msgid "VAR(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:762 msgid "" "`Excel VAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:763 msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:764 msgid "" "`Excel VAR.P article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:765 msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:766 msgid "" "`Excel VAR.S article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:767 msgid "VARA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:768 msgid "" "`Excel VARA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:769 msgid "VARP(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:770 msgid "" "`Excel VARP article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:771 msgid "VARPA(value1, [value2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:772 msgid "" "`Excel VARPA article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:777 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:147 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:584 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:785 msgid "CHAR(table_number)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:786 msgid "" "`Excel CHAR article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:787 msgid "CLEAN(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:788 msgid "" "`Excel CLEAN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:789 msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:790 msgid "" "`Excel CONCATENATE article " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:791 msgid "EXACT(string1, string2)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:792 msgid "" "`Excel EXACT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:793 msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:794 msgid "" "`Excel FIND article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:795 msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:796 msgid "" "Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)" msgstr "" "Concatenează elemente de matrice cu delimitator (nu este compatibil cu " "Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:797 msgid "LEFT(text, [number_of_characters])" msgstr "LEFT(text, [număr_de_caractere])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:798 msgid "" "`Excel LEFT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:799 msgid "LEN(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:800 msgid "" "`Excel LEN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:801 msgid "LOWER(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:802 msgid "" "`Excel LOWER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:803 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:804 msgid "" "`Excel MID article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:805 msgid "PROPER(text_to_capitalize)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:806 msgid "" "`Excel PROPER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:807 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:808 msgid "" "`Excel REPLACE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:809 msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:810 msgid "" "`Excel RIGHT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:811 msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:812 msgid "" "`Excel SEARCH article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:813 msgid "SPLIT(text, delimiter, [split_by_each], [remove_empty_text])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:814 msgid "" "`Excel TEXTSPLIT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:815 msgid "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:816 msgid "" "`Excel SUBSTITUTE article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:817 msgid "TEXT(number, format)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:818 msgid "" "`Excel TEXT article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:819 msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:820 msgid "" "`Excel TEXTJOIN article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:821 msgid "TRIM(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:822 msgid "" "`Excel TRIM article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:823 msgid "UPPER(text)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:824 msgid "" "`Excel UPPER article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:829 msgid "Web" msgstr "Internet" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:837 msgid "HYPERLINK(url, [link_label])" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:838 msgid "" "`Excel HYPERLINK article `_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:3 msgid "Global filters" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:11 msgid "" "Create dynamic views of :doc:`inserted data `, by mapping data " "source fields to *global filters* in the Odoo **Spreadsheets** app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:15 msgid "" "The global filters are represented by the |global-filter| icon, and enable " "data that was inserted via a pivot table, list, or chart to be filtered. " "Global filters differ from the *sort and filter* feature for cell ranges " "represented by the :icon:`fa-filter` :guilabel:`(filter)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst-1 msgid "The global filters menu sidebar on a spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:24 msgid "Add filters" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:26 msgid "" "Navigate to the :menuselection:`Documents app` and click on the desired " "spreadsheet, then open the |global-filter| filter menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:29 msgid "" "Create a new filter by selecting one of the buttons under the :guilabel:`Add" " a new filter...` section:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:32 msgid "" ":ref:`Date `: filter dates by matching data " "source date fields to a time range (e.g., *Month / Quarter*, *Relative " "Period*, or *From / To*)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:34 msgid "" ":ref:`Relation `: filter records by " "matching data source fields to fields in a related model (e.g., " "*Lead/Opportunity*, *Sales Order*, or *Event Registration*)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:37 msgid "" ":ref:`Text `: filter text by matching data " "source text fields to a string of text (e.g., *Restrict values to a range* " "and/or provide a *Default value*)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:41 msgid "" "Only filters that are able to be applied to the fields in the data source " "are shown." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:48 msgid "" "The *Date* global filter enables the filtering of data sources by a specific" " time range, to automatically filter on the current period, or to offset the" " time range relative to the period." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:51 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Date` button to " "create a new date filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays " "the following fields for configuration below." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:54 msgid "" "First, enter a name for the new date filter in the :guilabel:`Label` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:56 msgid "" "Then, select one of the three period options in the :guilabel:`Time range` " "field:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Month / Quarter`: enables a drop-down menu of specific months and" " quarters of a year (i.e., *Q1*, *Q2*, *January*, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Relative Period`: enables a drop-down menu of specific moving " "time frames (i.e., *Year to Date*, *Last 7 Days*, *Last 30 Days*, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:62 msgid "" ":guilabel:`From / To`: enables *Date from...* and *Date to...* date " "selection fields to define a specific time range (e.g., `06/05/2024` to " "`06/27/2024`)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:65 msgid "" "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Time range`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:68 msgid "" "The :guilabel:`Default value` field only appears for :guilabel:`Month / " "Quarter` or :guilabel:`Relative Period` ranges." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:71 msgid "" "If the :guilabel:`Month / Quarter` range is selected, tick the " ":guilabel:`Automatically filter on the current period` checkbox to define " "the default period of either :guilabel:`Month`, :guilabel:`Quarter`, or " ":guilabel:`Year`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:75 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do " "so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` " "heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " "data source has two fields for matching:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Date field`: select a date field from the data source model to " "apply the time range to." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Period offset`: (optionally) select an offset that shifts the " "time range by a relative period." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:83 msgid "" "The options available are: :guilabel:`Previous`, :guilabel:`Before " "Previous`, :guilabel:`Next`, :guilabel:`After Next`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:86 msgid "" "Lastly, once all the information is entered on the form, click the " ":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the " "data type of *date* (or *datetime*), an error is shown stating " ":guilabel:`Some required fields are not valid`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:91 msgid "" "Consider a :guilabel:`Period offset` of :guilabel:`Next` when using the " ":guilabel:`Month / Quarter` range to apply the filter to the *next* period " "relative to the set time range." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:94 msgid "" "With this configuration, selecting `January` `2024` as the date, filters " "data as `February` `2024`; where the selected month is offset to the next " "month." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A date filter with a period offset of \"Next\" configured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:104 msgid "Relation" msgstr "Relație" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:106 msgid "" "The *Relation* global filter enables the filtering of records in data " "sources by selecting a field from a related model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:109 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Relation` button " "to create a new relation filter. The :guilabel:`Filter properties` menu " "displays the following fields for configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:112 msgid "" "First, enter a name for the new relation filter in the :guilabel:`Label` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:114 msgid "" "Then, select or search for a model from the :guilabel:`Related model` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:116 msgid "" "Once a model is selected, the :guilabel:`Default value` and :guilabel:`Field" " matching` fields appear." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:119 msgid "" "Optionally, set a :guilabel:`Default value` for the :guilabel:`Related " "model`. The available options are records of the model." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:122 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:160 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Field matching` for each data source. To do " "so, expand the section by clicking on the :guilabel:`Field matching` " "heading, to reveal a list of the data sources in the spreadsheet where each " "data source has a field for matching." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:126 msgid "" "Select a field from the data source model from which to apply the relation " "filter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:128 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:166 msgid "" "Lastly, once all the information is entered on the form, click the " ":guilabel:`Save` button. If any of the data source fields do not match the " "data type of the related model, an error is shown stating :guilabel:`Some " "required fields are not valid`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:133 msgid "" "Consider a *Relation* filter with the :guilabel:`Related model` set as " ":guilabel:`Contact`. The :guilabel:`Field matching` *CRM* lead (`crm.lead`) " "pivot data sources are set to :guilabel:`Customer`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:137 msgid "" "With this configuration, selecting a customer record filters the pivot table" " to only leads that are related to the selected customer record." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A relation filter with the Contact model configured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:149 msgid "" "The *Text* global filter enables the filtering of text by matching data " "source text fields to a string of text or to a range of predefined values." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:152 msgid "" "With the |global-filter| menu open, select the :guilabel:`Text` button to " "create a new text filter. The :guilabel:`Filter properties` menu displays " "the following fields for configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:155 msgid "" "First, enter a name for the new text filter in the :guilabel:`Label` field." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:157 msgid "" "Then, choose whether or not to :guilabel:`Restrict values to a range` by " "ticking the checkbox. Doing so, reveals a field to input a range within the " "spreadsheet. Either type in or select the range." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:164 msgid "" "Select a field from the data source model from which to apply the text " "filter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:171 msgid "" "Consider a text filter with the range `A2:A6` added to the " ":guilabel:`Restrict values to a range` field. The spreadsheet has five " "different product names listed as values in the cells of column `A`, rows " "`2` though `6`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:175 msgid "" "With the above configuration, a pivot table of products can be filtered by " "product name by selecting one of the 5 predefined values available in the " "text filter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:178 msgid "" "Furthermore, if the values in the range `A2:A6` are added dynamically– the " "text filter becomes dynamic as well." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:0 msgid "A dynamic text filter with a restricted range." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:186 msgid "Manage filters" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:188 msgid "" "Open the |global-filter| filter menu by navigating to the " ":menuselection:`Documents app` and clicking on the desired spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:191 msgid "" "Existing global filters appear under the :guilabel:`Filters` section. " "Filters can be used individually, or at the same time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:195 msgid "" "The order of existing filters can be changed by hovering over a filter and " "using the |drag-handle| icon to change the position." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:198 msgid "" "To reset a filter with set values back to default, click on the :icon:`fa-" "times` (clear) icon next to the value in the filter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/global_filters.rst:201 msgid "" "To edit an existing filter, select the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` " "icon to open the filter's :guilabel:`Filter properties` menu. From here, " "edits can be made or the filter can be deleted by clicking the " ":guilabel:`Remove` button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" msgstr "Conectați datele Odoo" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:5 msgid "" "You can insert and link several elements from your database in your " "spreadsheets, namely:" msgstr "" "Puteți insera și lega mai multe elemente din baza de date în foile de " "calcul, și anume:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," msgstr "pivoți," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," msgstr "grafice," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" msgstr "liste, și" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." msgstr "" "link-uri către meniuri (adică, un link pe care se poate face clic către o " "vizualizare a unui anumit model)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12 msgid "" "Before inserting :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "`, or lists, ensure they are tailored to your needs, " "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" "Înainte de a introduce :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "` sau liste, asigurați-vă că sunt adaptate nevoilor " "dvs., deoarece unele elemente sunt mai rapide - sau numai - configurabile în" " vizualizarea lor respectivă." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "" "Pentru a insera pivoturi și grafice, faceți clic pe :guilabel:`Inserați în " "foaia de calcul` din orice vizualizare pivot sau grafic." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." msgstr "" "Pentru a insera liste, faceți clic pe :menuselection:`Favorite --> Inserați " "lista în foaia de calcul` din orice vizualizare a listei." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." msgstr "" "Pentru a insera legături către meniuri, faceți clic pe " ":menuselection:`Favorite --> Link meniu în foaia de calcul` din orice " "vizualizare." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" "In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting " ":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " "it and clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "În caseta de tip pop-up, fie creați o nouă foaie de calcul selectând " ":guilabel:`Foaie de calcul goală`, fie inserați-o într-una existentă " "selectând-o și făcând clic pe :guilabel:`Confirmați`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" msgstr "Inserarea unui pivot într-o foaie de calcul" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." msgstr "" "În mod implicit, foile de calcul noi sunt salvate în spațiul de lucru " ":guilabel:`Foaie de calcul` al aplicației Documente." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" msgstr "Actualizarea datelor" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:38 msgid "" "Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any" " changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" " data." msgstr "" "Odată introduse într-o foaie de calcul, datele dvs. sunt păstrate la zi, " "reflectând orice modificări aduse bazei de date. Redeschiderea foii de " "calcul reîncarcă datele legate." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:42 msgid "" "To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " "menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." msgstr "" "Pentru a actualiza datele pivot și liste fără a redeschide o foaie de " "calcul, accesați bara de meniu și faceți clic pe :menuselection:`Date --> " "Actualizează toate datele`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" msgstr "Pivot date" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" "Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new" " cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data " "--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click " ":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " "missing cells only` to preview first the missing data." msgstr "" "Utilizarea :guilabel:`Reîmprospătați toate datele` actualizează doar " "celulele pivot existente. Dacă trebuie adăugate celule noi, accesați bara de" " meniu și faceți clic pe :menuselection:`Date --> Re-insert pivot` pentru a " "actualiza complet pivotul. Alternativ, faceți clic pe :guilabel:`Inserați " "pivot`, selectați pivotul și bifați :guilabel:`Afișați numai celulele lipsă`" " pentru a previzualiza mai întâi datele lipsă." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" msgstr "Afișarea celulelor lipsă într-un pivot" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" "To change which records are :ref:`used by the pivot `, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " "properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." msgstr "" "Pentru a modifica ce înregistrări sunt :ref:`utilizate de pivotul " "`, faceți clic dreapta pe o celulă pivot, " "selectați :guilabel:`Vedeți proprietățile pivot` și faceți clic pe " ":guilabel:`Editați domeniul`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:5 msgid "" "Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without " "starting from scratch. For example, you could create a template for a " "monthly budget report or a quarterly sales commission report." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10 msgid "Templates are available to all users on the database." msgstr "" "Șabloanele sunt disponibile pentru toți utilizatorii din baza de date." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:15 msgid "Create a template" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17 msgid "" "Any spreadsheet can be saved as a template. Open the relevant spreadsheet or" " :ref:`create a new one `. From the menu " "bar, click :menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default " ":guilabel:`Template Name` if needed and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:23 msgid "" "Once a spreadsheet is saved as a template, any further changes to the open " "spreadsheet are saved only in that spreadsheet. To make changes to the " "template, you need to :ref:`edit the template " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:27 msgid "" "You can also create a template by :ref:`making a copy of an existing " "template and editing it `." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:33 msgid "Use templates" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35 msgid "" "To create a new spreadsheet using a template, open the Documents app and " "click :menuselection:`New --> Spreadsheet`. Select the relevant template and" " click :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:38 msgid "" "Alternatively, go to :menuselection:`Documents --> Configuration --> " "Spreadsheet Templates` then, on the line of the relevant template, click " ":icon:`fa-plus` :guilabel:`New spreadsheet`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:42 msgid "" "By default, the new spreadsheet inherits the name of the template, which is " "shown at the top of the screen. To rename the spreadsheet, click the name " "and edit it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:48 msgid "Manage and edit templates" msgstr "Gestionați și editați șabloanele" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:50 msgid "" "Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->" " Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter " "` to view all templates in the database." msgstr "" "Gestionați șabloanele accesând :menuselection:`Documente --> Configurare -->" " Șabloane de foi de calcul`. Eliminați :guilabel:`Șabloanele mele` " ":ref:`filtrul ` pentru a vedea toate " "șabloanele din baza de date." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54 msgid "Various actions are possible:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56 msgid "" "Copy an existing template by clicking :icon:`fa-clone` :guilabel:`Make a " "copy` at the right of the screen. The new template appears at the bottom of " "the list. Click the :guilabel:`Name` to edit it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:60 msgid "" "Edit an existing template (including one you just copied) by clicking " ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`Edit`, then making the required changes. " "Modifications are automatically saved." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:64 msgid "" "Delete a template by ticking the checkbox next to it, clicking :icon:`fa-" "cog` :guilabel:`Actions`, then :guilabel:`Delete`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68 msgid "" "Use the download button under the :guilabel:`Spreadsheet file` column to " "export a template in JSON format. The file can be imported into another " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3 msgid "To-do" msgstr "A face" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:5 msgid "To-do assists you in organizing and managing personal tasks." msgstr "To-do vă ajută să organizați și să gestionați sarcinile personale." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:8 msgid "Creating to-dos" msgstr "Crearea sarcinilor de făcut" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:10 msgid "" "To create a to-do, click :guilabel:`New` or the plus button (:guilabel:`➕`) " "next to a stage name. Add a title to your to-do, then click :guilabel:`Add` " "to save it or :guilabel:`Edit` to access more options." msgstr "" "Pentru a crea o treabă de făcut, faceți clic pe :guilabel:`Nou` sau pe " "butonul plus (:guilabel:`➕`) de lângă un nume de scenă. Adăugați un titlu la" " treaba dvs., apoi faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a-l salva sau " "pe :guilabel:`Editați` pentru a accesa mai multe opțiuni." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:14 msgid "" "If you choose to :guilabel:`Edit` a to-do, you have the option to add " ":guilabel:`Tags`, :guilabel:`Assignees`, or more information using the Odoo " "Editor." msgstr "" "Dacă alegeți să :guilabel:`Editați` o treabă de făcut, aveți opțiunea de a " "adăuga :guilabel:`Etichete`, :guilabel:`Destinatari` sau mai multe " "informații folosind Editorul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:18 msgid "Adding :guilabel:`Assignees` shares the to-do with the users selected." msgstr "" "Adăugarea :guilabel:`Desemnații` împărtășește treaba cu utilizatorii " "selectați." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:19 msgid "" "Type `/` in the editor box to structure and format your content. You can " "also add media, links, and widgets." msgstr "" "Introdu `/` în caseta editorului pentru a structura și formata conținutul. " "De asemenea, puteți adăuga conținut media, link-uri și widget-uri." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23 msgid "" "You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the " "**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking " ":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then " ":guilabel:`Add a To-Do`." msgstr "" "Puteți crea o nouă treabă din mers de oriunde în Odoo, deschizând " "**instrumentul paletă de comenzi** cu comanda rapidă de la tastatură " "´ctrl+k´ și făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o activitate de făcut` sau " "făcând clic butonul de ceas și apoi :guilabel:`Add a To-Do`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Adding a to-do on the fly" msgstr "Adăugarea unei sarcini de făcut din mers" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31 msgid "Converting to-dos into project tasks" msgstr "Transformarea sarcinilor de făcut în sarcini de proiect" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33 msgid "" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-" "dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button " "(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`." msgstr "" "Dacă utilizați :doc:`Aplicația de proiect <../services/project>`, puteți " "converti sarcinile de făcut în sarcini de proiect. Pentru a face acest " "lucru, deschideți o treabă și faceți clic pe butonul roată (:guilabel:`⚙`), " "apoi :guilabel:`Convertiți în sarcină`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and " ":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a" " project task and appears in the selected project." msgstr "" "Apoi, selectați :guilabel:`Proiect`, :guilabel:`Atribuiți` și " ":guilabel:`Etichete`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Convertire în sarcină`." " Lucrarea de făcut este acum o sarcină de proiect și apare în proiectul " "selectat." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Converting a to-do into a task" msgstr "Transformarea unei sarcini de făcut într-o sarcină" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43 msgid "Managing the to-do pipeline" msgstr "Gestionarea conductei de activități" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45 msgid "" "Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag " "and drop a to-do to move it from one stage to another." msgstr "" "**de făcut** ale dvs. sunt afișate pe tabloul de bord al aplicației. Puteți " "să glisați și să plasați o activitate de făcut pentru a o muta de la o etapă" " la alta." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Example of a to-do pipeline" msgstr "Exemplu de conductă de lucru" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52 msgid "" "Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to" " create a new stage." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`+ Personal Stage` din stânga canalului " "pentru a crea o nouă etapă." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54 msgid "" "Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, " ":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it." msgstr "" "Faceți clic pe butonul roată (:guilabel:`⚙`) de lângă o etapă pentru a-l " ":guilabel:`Îndoi`, :guilabel:`Editați` sau :guilabel:`Ștergeți`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 msgid "Stage settings button" msgstr "Buton pentru setările scenei" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61 msgid "Scheduling activities" msgstr "Programarea activităților" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63 msgid "" "To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app " "dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button." msgstr "" "Pentru a programa o activitate pentru o activitate de făcut, faceți clic pe " "butonul ceas din tabloul de bord al aplicației, apoi pe butonul :guilabel:`+" " Programați o activitate`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard" msgstr "Programarea unei activități din tabloul de bord To-do" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69 msgid "To create the activity:" msgstr "Pentru a crea activitatea:" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71 msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`." msgstr "Selectați un :guilabel:`Tip de activitate`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72 msgid "Select a :guilabel:`Due date`." msgstr "Selectați o :guilabel:`Data scadentă`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73 msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`." msgstr "Alege cui trebuie să fie activitatea :guilabel:`Atribuită`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74 msgid "" "Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate " "description in the :guilabel:`Log a note` box." msgstr "" "Adăugați un scurt :guilabel:`Rezumat` dacă este necesar. Puteți adăuga o " "descriere mai elaborată în caseta :guilabel:`Înregistrați o notă`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77 msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action." msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Programare` pentru a finaliza acțiunea." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not " "create a to-do task." msgstr "" "Activitatea :guilabel:`To Do` este *nu* o sarcină de făcut. Selectarea " "acestuia nu creează o sarcină de făcut." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83 msgid "Viewing to-dos in the Project app" msgstr "Vizualizarea sarcinilor de făcut în aplicația Proiect" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85 msgid "" "If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also " "appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view." msgstr "" "Dacă utilizați :doc:`Aplicația Proiect <../services/project>`, sarcinile " "dvs. de făcut apar și ca sarcini private în vizualizarea " ":guilabel:`Sarcinile mele`." #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app" msgstr "Exemplu de canalizare „Sarcinile mele” în aplicația Proiect" #: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92 msgid "" "A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them " "among your project tasks." msgstr "" "O pictogramă de lacăt este vizibilă pe sarcinile dvs. private pentru a le " "identifica rapid printre sarcinile de proiect." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgstr "VoIP (Voce prin protocolul Internet)" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10 msgid "" "For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on " "VoIP `_" msgstr "" "Pentru mai multe informații, consultați `Odoo eLearning (tutoriale video) pe" " VoIP `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5 msgid "Axivox configuration" msgstr "Configurație Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" msgstr "Servicii VoIP în Odoo cu Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20 msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with" " `Axivox `_. In that case, a VoIP server is **not**" " necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" "To use this service, `contact Axivox `_ " "to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" " area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19 msgid "" "To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, " "and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module." msgstr "" "Pentru a configura Axivox în Odoo, accesați aplicația :menuselection:`Apps` " "și căutați `VoIP`. Apoi, instalați modulul :guilabel:`VoIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`VoIP` field:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " "(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" msgstr "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: setați domeniul creat de Axivox pentru cont (de " "exemplu, `yourcompany.axivox.com`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" msgstr ":guilabel:`Mediul VoIP`: setat ca :guilabel:`Producție`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." msgstr "Integrarea Axivox ca furnizor VoIP într-o bază de date Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->" " SIP Identifiers tab --> Domain`." msgstr "" "Accesați domeniul pe panoul administrativ Axivox navigând la " "`https://manage.axivox.com/ `_. După conectarea " "la portal, mergeți la :menuselection:`Utilizatori --> Editați (lângă orice " "utilizator) --> fila Identificatori SIP --> Domeniu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40 msgid "Configure VoIP user in Odoo" msgstr "Configurați utilizatorul VoIP în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42 msgid "" "Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every " "Axivox/Odoo user using VoIP." msgstr "" "Apoi, utilizatorul este configurat în Odoo, care **trebuie** să aibă loc " "pentru fiecare utilizator Axivox/Odoo care utilizează VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out " "the :guilabel:`VOIP Configuration` section:" msgstr "" "În Odoo, accesați :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Users`, apoi deschideți formularul utilizatorului dorit pentru a configura " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`. Sub fila " ":guilabel:`Preferințe`, completați secțiunea :guilabel:`Configurare VOIP`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49 msgid "" ":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Extension number`: (Axivox) " ":guilabel:`SIP username`" msgstr "" ":guilabel:`Nume utilizator VoIP` / :guilabel:`Numărul extensiei`: (Axivox) " ":guilabel:`Nume utilizator SIP`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50 msgid ":guilabel:`OnSip Auth Username`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" msgstr "" ":guilabel:`Nume utilizator OnSip Auth`: (Axivox) :guilabel:`Nume utilizator " "SIP`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51 msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" msgstr ":guilabel:`Secret VoIP`: (Axivox) :guilabel:`Parola SIP`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls " "to handset" msgstr "" ":guilabel:`Apel de pe alt dispozitiv`: opțiune pentru a transfera " "întotdeauna apelurile telefonice pe receptor" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53 msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension" msgstr ":guilabel:`Număr dispozitiv extern`: extensie SIP de telefon externă" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54 msgid ":guilabel:`Reject incoming calls`: option to reject all incoming calls" msgstr "" ":guilabel:`Respinge apelurile primite`: opțiune pentru a respinge toate " "apelurile primite" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55 msgid "" ":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile " "device" msgstr "" ":guilabel:`Cum se efectuează apeluri pe mobil`: metodă de a efectua apeluri " "pe un dispozitiv mobil" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference." msgstr "Integrarea utilizatorului Axivox în preferințele utilizatorului Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->" " SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." msgstr "" "Accesați domeniul pe panoul administrativ Axivox navigând la " "`https://manage.axivox.com/ `_. După conectarea " "la portal, mergeți la :menuselection:`Utilizatori --> Editați (lângă " "utilizator) --> fila Identificatori SIP --> Nume utilizator SIP / Parolă " "SIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." msgstr "Acreditările SIP în managerul Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71 msgid "" "When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's " ":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and " "**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`." msgstr "" "Când introduceți :guilabel:`Parola SIP` în fila :guilabel:`Preferințe` a " "utilizatorului, această valoare **trebuie** să fie introdusă manual și " "**nu** lipită. Lipirea cauzează o eroare de respingere a serverului 401 `." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3 msgid "Call queues" msgstr "Cozile de apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5 msgid "" "A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When " "customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue " "lines up the callers in sequential order, based on the time they called in." msgstr "" "O coadă de apeluri este un sistem care organizează și direcționează " "apelurile primite. Când clienții sună la o companie și toți agenții sunt " "ocupați, coada de apeluri aliniază apelanții în ordine secvențială, în " "funcție de ora la care au apelat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9 msgid "" "The callers then wait on hold to be connected to the next available call " "center agent." msgstr "" "Apelanții așteaptă apoi în așteptare pentru a fi conectați la următorul " "agent de call center disponibil." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11 msgid "" "Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps " "build brand trust with customers. Many companies use call queues to set " "expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst " "employees." msgstr "" "Implementarea unui sistem de coadă de apeluri reduce stresul pentru angajați" " și ajută la construirea încrederii mărcii cu clienții. Multe companii " "folosesc cozile de apeluri pentru a stabili așteptările clienților și pentru" " a distribui în mod egal volumul de muncă între angajați." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15 msgid "" "This document covers the process required to configure call queues (with " "advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " "database." msgstr "" "Acest document acoperă procesul necesar pentru a configura cozile de apeluri" " (cu setări avansate), precum și modul de conectare la o coadă de apeluri " "din baza de date Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" msgstr "Adăugați o coadă" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24 msgid "" "To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console " "`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. " "Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New" " queue` form with various fields to fill out." msgstr "" "Pentru a adăuga o coadă de apeluri în Axivox, navigați la `Consola de " "management Axivox `_. În meniul din stânga, " "faceți clic pe :guilabel:`Queues`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați " "o coadă`. Procedând astfel, apare un formular gol :guilabel:`Coadă nouă` cu " "diferite câmpuri de completat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32 msgid "" "Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of " "the queue." msgstr "" "Odată ce apare pagina :guilabel:`Coadă nouă`, introduceți :guilabel:`Numele`" " cozii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35 msgid "Internal extension" msgstr "Extensie internă" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37 msgid "" "Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " "be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." msgstr "" "Alegeți o :guilabel:`Extensie internă` pentru coadă. Acesta este un număr " "care trebuie format de utilizatorii bazei de date pentru a ajunge la " "promptul de conectare pentru coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call " "routing of received calls into this queue." msgstr "" "În continuare, este câmpul :guilabel:`Strategie`. Acest câmp determină " "rutarea apelurilor apelurilor primite în această coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46 msgid "" "The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down " "menu:" msgstr "" "Următoarele opțiuni sunt disponibile în meniul derulant " ":guilabel:`Strategy`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" msgstr ":guilabel:`Apelați toți agenții disponibili`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" msgstr ":guilabel:`Apelează agentul care a primit apelul cel mai mult timp`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50 msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" msgstr ":guilabel:`Apelează agentul care a primit cel mai puțin apel`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" msgstr ":guilabel:`Apelați un agent aleatoriu`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" msgstr ":guilabel:`Apelați agenții unul după altul`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list`" msgstr "" ":guilabel:`Apelați agenții unul după altul începând cu primul din listă`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." msgstr "" "Alegeți o strategie care răspunde cel mai bine nevoilor companiei pentru " "clienții din coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" msgstr "Timp maxim de așteptare în secunde" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the " "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Timp maxim de așteptare în secunde`, determinați cel " "mai lung timp în care un client așteaptă în coadă înainte de a merge la o " "mesagerie vocală sau oriunde altundeva este direcționat într-un plan de " "apelare. Introduceți un timp în secunde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" msgstr "Durata maximă de apel la un agent" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine " "the longest time an individual agent's line rings before moving on to " "another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " "seconds." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Durata maximă de apel la un agent`, determinați cel mai" " lung timp în care sună linia unui agent individual înainte de a trece la " "alt agent sau de a trece la pasul următor din planul de apelare. Introduceți" " un timp în secunde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" msgstr "Pentru mai multe informații despre planurile de apelare, vizitați:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 msgid ":doc:`dial_plan_basics`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37 msgid ":doc:`dial_plan_advanced`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" msgstr "Adăugarea de agenți" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" "The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding" " agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are" " two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the" " configuration." msgstr "" "Ultimele două câmpuri din formularul :guilabel:`Coadă nouă` gravitează în " "jurul adăugării de agenți. Adăugarea :guilabel:`Agenți statici` și " ":guilabel:``Agenții dinamici` sunt două metode preconfigurate pentru " "adăugarea agenților în coada de apeluri în timpul configurării." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" msgstr "Agenți statici" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" "When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically " "added to the queue without the need to log in to receive calls." msgstr "" "Când sunt adăugați :guilabel:`Agenți statici`, acești agenți sunt adăugați " "automat la coadă fără a fi nevoie să vă conectați pentru a primi apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" msgstr "Agenți dinamici" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" "When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to " "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." msgstr "" "Când se adaugă :guilabel:`Agenți dinamici`, acești agenți au capacitatea de " "a se conecta la această coadă. Aceștia **nu** sunt conectați automat și " "**trebuie** să se conecteze pentru a primi apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`" " in the upper-right corner to implement the change in production." msgstr "" "Asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` modificările și faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus pentru a " "implementa modificarea în producție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" msgstr "Conexiune agent" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" msgstr "" "Există trei moduri prin care agenții de apel se pot conecta la o coadă de " "apeluri Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." msgstr "Agenții dinamici se conectează automat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." msgstr "" "Managerul se conectează la un anumit agent(i), prin „consola de management " "Axivox `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." msgstr "Agentul se conectează la coada din Odoo, prin widget-ul *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" "See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " "`Axivox management console `_." msgstr "" "Consultați documentația privind setarea :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` în" " `consola de management Axivox `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" msgstr "Conectați-vă prin coada Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" "After the initial configuration of the call queue is completed, with the " "changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management" " console `_ and connect dynamic agents to the " "queue manually." msgstr "" "După finalizarea configurației inițiale a cozii de apeluri, cu modificările " "salvate și implementate, un manager se poate conecta la `consola de " "management Axivox `_ și poate conecta manual " "agenții dinamici la coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124 msgid "" "To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand " "column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " "different columns listed:" msgstr "" "Pentru a conecta un agent, faceți clic pe :guilabel:`Queues`, situat în " "coloana din stânga. Procedând astfel, dezvăluie tabloul de bord " ":guilabel:`Queues`, cu câteva coloane diferite enumerate:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." msgstr ":guilabel:`Nume`: numele cozii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " "queue." msgstr "" ":guilabel:`Extensie`: numărul extensiei de format pentru a ajunge la coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129 msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." msgstr "" ":guilabel:`Conexiune agent`: număr de apelat pentru a vă conecta în coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." msgstr "" ":guilabel:`Deconectare agent`: număr de apelat pentru a deconecta din coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." msgstr ":guilabel:`Agenți conectați`: numele agentului conectat la coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133 msgid "" "The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " "dashboard:" msgstr "" "Următoarele butoane sunt disponibile și pe tabloul de bord " ":guilabel:`Queues`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135 msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." msgstr ":guilabel:`Conectați un agent`: conectați manual un agent la coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." msgstr ":guilabel:`Raport`: rulați un raport în coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." msgstr ":guilabel:`Delete`: ștergeți coada." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138 msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." msgstr ":guilabel:`Edit`: faceți modificări la setările cozii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140 msgid "" "When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " "are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." msgstr "" "Când agenții sunt conectați la coadă sau sunt în direct cu un client, " "aceștia sunt afișați în coloana :guilabel:`Agenți conectați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." msgstr "Dacă sunt agenți statici, ei **întotdeauna** apar ca conectați." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" "Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect " "an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " "and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" "Conectați un agent făcând clic pe butonul portocaliu etichetat, " ":guilabel:`Conectați un agent`. Apoi, selectați numele agentului dorit din " "meniul derulant și faceți clic pe :guilabel:`Conectați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." msgstr "" "Coada de apeluri cu coloana agenți conectați evidențiată și conectați un agent și butoanele de raportare\n" "evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" msgstr "" "Pentru mai multe informații despre agenții statici și dinamici, consultați " "această documentație:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157 msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160 msgid "Report" msgstr "Raport" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162 msgid "" "Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, " "in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of " "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Raport` pentru a verifica raportarea pentru o " "anumită coadă, pentru a vedea cine s-a conectat când și ce apeluri " "telefonice au intrat și ieșit din coadă. Aceste informații sunt afișate pe o" " pagină separată :guilabel:`Raport de coadă`, când se face clic pe butonul " "verde :guilabel:`Raport`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" "Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and " "specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" " can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." msgstr "" "Rapoartele pot fi personalizate după dată în câmpul :guilabel:`Perioad` și " "specificate în câmpurile :guilabel:`From` și :guilabel:`to`. Informațiile " "pot fi organizate după :guilabel:`Tipul eveniment` și :guilabel:`Call ID`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170 msgid "" "When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "După ce au fost introduse configurațiile personalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172 msgid "" "Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " "for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." msgstr "" "Fiecare raport poate fi exportat într-un fișier :abbr:`CSV (valoare separată" " prin virgulă)` pentru utilizare și analiză ulterioară, prin intermediul " "butonului :guilabel:`Export în CSV`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175 msgid "" "When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears " "with the following options:" msgstr "" "Când se face clic pe câmpul :guilabel:`Tip de eveniment`, apare un meniu " "derulant cu următoarele opțiuni:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" msgstr ":guilabel:`Apelantul a renunțat`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" msgstr ":guilabel:`Un agent se conectează`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180 msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" msgstr ":guilabel:`Un agent se deconectează`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" msgstr ":guilabel:`Apelul a fost încheiat (agentul închide)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" msgstr ":guilabel:`Apelul a fost terminat (apelantul închide)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" msgstr ":guilabel:`Apelantul este conectat la un agent.`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" msgstr ":guilabel:`Cineva intră în coadă`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" msgstr ":guilabel:`Apelantul iese din coadă (niciun agent nu este conectat)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" msgstr ":guilabel:`Apelantul iese din coadă (timeout)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" msgstr ":guilabel:`Nimeni nu răspunde`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" msgstr ":guilabel:`Nimeni nu răspunde, apelantul închide`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189 msgid ":guilabel:`Transfer`" msgstr ":guilabel:`Transfer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" msgstr ":guilabel:`Transfer orb`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." msgstr "Tipuri de evenimente din caracteristica de raportare a cozii Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196 msgid "" "There is no limit to how many options can be selected from the " ":guilabel:`Event type` drop-down menu." msgstr "" "Nu există limită pentru câte opțiuni pot fi selectate din meniul drop-down " ":guilabel:`Tip de eveniment`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199 msgid "" "Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the " "drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections " "from the drop-down menu." msgstr "" "Făcând clic pe :guilabel:`Verifică totul` selectează toate opțiunile " "disponibile din meniul derulant, iar făcând clic pe :guilabel:`Debifează " "tot` elimină toate selecțiile din meniul derulant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202 msgid "" "To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " "in the drop-down menu." msgstr "" "Pentru a selecta un :guilabel:`Tip de eveniment` individual, faceți clic pe " "opțiunea dorită din meniul derulant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." msgstr "" "Raport de coadă Axivox cu rezultat, tipul evenimentului și perioada " "evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" msgstr "Conectați-vă la coada pe Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211 msgid "" "Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo " "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" "Agenții dinamici se pot conecta manual la coada de apeluri Axivox din " "widgetul Odoo *VoIP*, odată ce aplicația *VoIP* este configurată pentru " "utilizatorul individual din Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217 msgid "" "To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in " "the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo." msgstr "" "Pentru a accesa widget-ul Odoo *VoIP*, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`☎️ (telefon)` din colțul din dreapta sus al ecranului, din orice " "fereastră din Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221 msgid "" "For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: " ":doc:`../voip_widget`" msgstr "" "Pentru mai multe informații despre widgetul Odoo *VoIP*, consultați această " "documentație: :doc:`../voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223 msgid "" "For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent " "connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` " "icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message" " indicating the agent is logged in. The call automatically ends " "(disconnects)." msgstr "" "Pentru ca un agent să se conecteze la coada de apeluri, formați pur și " "simplu numărul :guilabel:`Conexiune agent` și apăsați butonul verde de " "apelare :guilabel:`📞 (telefon)` din widgetul *VoIP*. Apoi, agentul aude un " "mesaj scurt, de două secunde, care indică că agentul este conectat. Apelul " "se termină automat (se deconectează)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228 msgid "" "To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox " "management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column." msgstr "" "Pentru a vedea agenții conectați într-o coadă de apeluri, navigați la " "`Consola de management Axivox `_ și faceți clic " "pe :guilabel:`Queues`, situată în coloana din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231 msgid "" "Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the " ":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is " "connected to the queue currently, appears in the column next to the queue " "they are logged into." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Actualizați` din partea de sus" " a coloanei :guilabel:`Agenți conectați`. Orice agent (static sau dinamic) " "care este conectat la coada în prezent, apare în coloana de lângă coada în " "care sunt conectați." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235 msgid "" "To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the " ":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button " ":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a" " short, two-second message." msgstr "" "Pentru a vă deconecta din coadă, deschideți widgetul Odoo *VoIP*, formați " "numărul :guilabel:`Deconectare agent` și apăsați butonul verde de apelare " ":guilabel:`📞 (telefon)`. Agentul este deconectat de la coadă după un mesaj " "scurt de două secunde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239 msgid "" "To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox" " management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green " ":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` " "column." msgstr "" "Pentru a deconecta manual un agent dinamic dintr-o coadă de apeluri, " "navigați la `Consola de management Axivox `_ și " "faceți clic pe :guilabel:`Queues`, situată în coloana din stânga. Apoi, " "faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Actualizați` din partea de sus a " "coloanei :guilabel:`Agenți conectați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243 msgid "" "To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` " "button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in " "situations where agents forget to log out at the end of the day." msgstr "" "Pentru a deconecta un agent manual, faceți clic pe butonul roșu " ":guilabel:`Deconectați` și sunt deconectați imediat. Acest lucru poate fi " "util în situațiile în care agenții uită să se deconecteze la sfârșitul " "zilei." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3 msgid "Conference calls" msgstr "Apeluri de conferință" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5 msgid "" "Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters " "can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a " "sign-in code. That way, confidential matters stay private." msgstr "" "Apelurile conferințe îi ajută pe angajați să se conecteze rapid și eficient," " astfel încât problemele pot fi discutate într-un fel de forum deschis. " "Participanții pot fi limitati, printr-un cod de conectare. În acest fel, " "chestiunile confidențiale rămân private." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9 msgid "" "This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use" " in Odoo *VoIP*." msgstr "" "Acest document acoperă configurația apelurilor conferință în Axivox pentru " "utilizare în Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12 msgid "Add a virtual conference" msgstr "Adăugați o conferință virtuală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14 msgid "" "To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console" " `_. After logging in, click on " ":guilabel:`Conferences` in the menu on the left." msgstr "" "Pentru a adăuga o sală de conferințe virtuală, navigați la `Consola de " "management Axivox `_. După autentificare, faceți " "clic pe :guilabel:`Conferințe` în meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18 msgid "" "Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a " ":guilabel:`New conference` form appears." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul verde etichetat, :guilabel:`Adăugați o " "conferință` și va apărea un formular :guilabel:`Conferință nouă`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." msgstr "Nou formular de conferință pe Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25 msgid "" "From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an " ":guilabel:`Internal extension`." msgstr "" "De aici, completați câmpul :guilabel:`Nume` și setați o :guilabel:`Extensie " "internă`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27 msgid "" "The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial " "into the conference call, instead of typing in the whole phone number." msgstr "" "Extensia internă este ceea ce toată lumea din rețea folosește pentru a apela" " rapid la apelul conferință, în loc să tasteze întregul număr de telefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31 msgid "" "Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember" " and dial." msgstr "" "Alegeți un număr cu lungimea cuprinsă între trei și cinci cifre, făcându-l " "ușor de reținut și de format." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33 msgid "" "Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires " "security. This is a password to get into the conference, once the extension " "for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a " "digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`." msgstr "" "Apoi, setați :guilabel:`Cod de acces`, dacă sala de conferințe necesită " "securitate. Aceasta este o parolă pentru a intra în conferință, odată ce " "extensia pentru conferință este formată. Imediat după apelarea extensiei, un" " recepționer digital solicită :guilabel:`Cod de acces`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37 msgid "" "In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, " "and select the user's extension that manages the call." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Extensie administrator`, faceți clic pe meniul derulant" " și selectați extensia utilizatorului care gestionează apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40 msgid "" "Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the " "conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No`." msgstr "" "În cele din urmă, în câmpul :guilabel:`Așteptați ca administratorul să " "înceapă conferința`, faceți clic pe meniul derulant și selectați " ":guilabel:`Da` sau :guilabel:`Nu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43 msgid "" "Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize " "the virtual conference room until the administrator is present, and logged " "into the conference call." msgstr "" "Dacă selecția este :guilabel:`Da`, atunci nimeni nu are voie să utilizeze " "sala de conferințe virtuală până când administratorul este prezent și s-a " "conectat la apelul de conferință." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46 msgid "" "When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the " "configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change in production." msgstr "" "Când toate câmpurile sunt completate, asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` " "configurația. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în colțul" " din dreapta sus pentru a implementa modificarea în producție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49 msgid "" "Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the" " option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the " "Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard." msgstr "" "După ce faceți acest lucru, conferința este adăugată, iar administratorul " "Axivox are opțiunea de a :guilabel:`Șterge` sau :guilabel:`Editare` " "conferința din tabloul de bord principal Axivox :guilabel:`Conferință`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53 msgid "" "To invite an Axivox user to a specific conference call, click " ":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to " "enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that" " appears." msgstr "" "Pentru a invita un utilizator Axivox la un anumit apel conferință, faceți " "clic pe :guilabel:`Invitați` în dreapta conferinței dorite și continuați să " "introduceți extensia sau numărul de telefon al invitatului în fereastra pop-" "up care apare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57 msgid "" "Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the " "phone number of the person you want to invite` field, click the green " ":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone " "call, automatically linking them to the conference." msgstr "" "Odată ce extensia sau numărul este adăugat în câmpul :guilabel:`Vă rugăm să " "introduceți numărul de telefon al persoanei pe care doriți să o invitați`, " "faceți clic pe butonul verde :guilabel:`Invitați`, iar destinatarul primește" " imediat un apel telefonic, care leagă automat ei la conferință." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32 msgid "Incoming numbers" msgstr "Numerele primite" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68 msgid "" "To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked" " to *Incoming numbers*." msgstr "" "Pentru a deschide o conferință către un public mai larg, o conferință Axivox" " poate fi conectată la *Numere primite*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70 msgid "" "To do that, log into the `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the" " menu on the left." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, conectați-vă la `Consola de management Axivox " "`_ și faceți clic pe :guilabel:`Numere primite` " "în meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73 msgid "" "On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the" " far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be " "attached." msgstr "" "În tabloul de bord :guilabel:`Numere primite`, faceți clic pe " ":guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a :guilabel:`Numărul` la care ar " "trebui să fie atașată conferința." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76 msgid "" "Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice " "call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`." msgstr "" "Apoi, sub primul câmp, etichetat, :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel" " vocal`, faceți clic pe meniul drop-down și selectați " ":guilabel:`Conferință`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and " "select the specific conference that should be attached to this incoming " "number." msgstr "" "Apoi, în câmpul :guilabel:`Conferință`, faceți clic pe meniul derulant și " "selectați conferința specifică care ar trebui să fie atașată acestui număr " "de intrare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82 msgid "" "Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the " "conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there " "*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to " "enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference." msgstr "" "Acum, ori de câte ori se formează acest număr de intrare, apelantul este " "lăsat să intre în conferință, dacă nu este necesar un :guilabel:`Cod de " "acces`. Dacă *este* necesar un :guilabel:`Cod de acces`, apelantului i se " "solicită apoi să introducă :guilabel:`Codul de acces` pentru a intra în " "conferință." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87 msgid "Start call in Odoo" msgstr "Începeți apelul în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89 msgid "" "Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial " "the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon." msgstr "" "Oriunde în baza de date Odoo, deschideți widgetul *VoIP*, făcând clic pe " "pictograma :guilabel:`☎️ (telefon)`, aflată în colțul din dreapta sus. Apoi," " formați numărul de extensie specific pentru conferință și faceți clic pe " "pictograma :guilabel:`📞 (telefon)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget." msgstr "Conectarea la o extensie de conferință folosind widget-ul Odoo VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97 msgid "" "Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if" " needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key." msgstr "" "Odată ce recepționerul digital răspunde, introduceți :guilabel:`Codul de " "acces` (dacă este necesar) și apăsați pictograma/tasta :guilabel:`# (liră)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3 msgid "Advanced dial plans" msgstr "Planuri avansate de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5 msgid "" "Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not" " want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week." msgstr "" "De obicei, companiile primesc o mulțime de apeluri în fiecare zi, dar multe " "nu doresc ca echipele lor să răspundă la apeluri 24 de ore pe zi, 7 zile pe " "săptămână." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8 msgid "" "By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, " "and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never " "left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone." msgstr "" "Folosind caracteristicile avansate ale planului de apelare Axivox, procesul " "poate fi automatizat, iar rutarea poate fi configurată pentru toate " "scenariile. În acest fel, clienții nu sunt niciodată lăsați să aștepte sau " "frustrați, deoarece nu pot intra în contact cu nimeni." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12 msgid "" "By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate " "call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can" " also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred " "automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team" " does **not** have to be available around the clock." msgstr "" "Utilizând elementele avansate din planurile de apelare, companiile pot " "automatiza rutarea apelurilor pentru anumite zile sau ore, cum ar fi " "sărbătorile companiei. De asemenea, companiile pot permite apelanților să " "introducă ei înșiși în extensii și să fie transferați automat folosind un " "recepționer digital. În acest fel, o echipă administrativă **nu** trebuie să" " fie disponibilă non-stop." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17 msgid "" "There is even the option to route callers, depending on where they are " "calling from in the world, thus maximizing efficiency." msgstr "" "Există chiar și opțiunea de a direcționa apelanții, în funcție de locul de " "unde apelează în lume, maximizând astfel eficiența." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21 msgid "" "For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit " ":doc:`dial_plan_basics`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre planurile de apelare de bază și despre " "cum să adăugați elemente, vizitați :doc:`dial_plan_basics`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management " "console." msgstr "" "Utilizarea unui program suplimentar de browser pentru ortografie poate " "împiedica utilizarea editorului vizual în planurile de apelare. **Nu** " "utilizați un traducător cu consola de management Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160 msgid "Advanced elements" msgstr "Elemente avansate" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30 msgid "" "In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are " "two advanced elements that can be used." msgstr "" "În planurile de apelare Axivox (așa cum este descris în " ":doc:`dial_plan_basics`), există două elemente avansate care pot fi " "utilizate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, " "enabled in Axivox settings)." msgstr "" ":guilabel:`Înregistrare`: caracteristica de înregistrare este activată " "(necesită modificarea planului, activată în setările Axivox)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free " "text." msgstr "" ":guilabel:`Caller ID`: înlocuiți ID-ul apelantului cu numărul apelat sau " "text liber." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_." msgstr "" "Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina " ":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a " "`consolei de management Axivox `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the " "desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` " "drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului " "de apelare dorit pentru a-l edita. În cele din urmă, deschideți meniul " "derulant :guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element" " highlighted." msgstr "" "Editor vizual pentru un plan de apelare în Axivox, cu Adăugare și elementul " "dispecer evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "Pentru mai multe informații, vizitați :ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this " "element, and requires an additional plan change in Axivox." msgstr "" "Elementul :guilabel:`Record` înregistrează apelurile care sunt direcționate " "prin acest element și necesită o modificare suplimentară a planului în " "Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54 msgid "" "To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the " "`Axivox management console `_. Then, go to the " ":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From " "there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable " "recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan." msgstr "" "Pentru a activa înregistrarea pe Axivox, navigați la :guilabel:`Settings` " "din `Axivox management console `_. Apoi, accesați" " meniul derulant :guilabel:`Înregistrare`, lângă partea de jos a paginii. De" " acolo, selectați :guilabel:`Activat` din meniul derulant pentru a activa " "înregistrarea folosind elementul :guilabel:`Înregistrare` într-un plan de " "apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60 msgid "" "If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to " "change, then consult Axivox to enable the feature." msgstr "" "Dacă meniul derulant :guilabel:`Înregistrare` nu este disponibil și nu se " "poate modifica, atunci consultați Axivox pentru a activa funcția." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller " "ID downstream, after routing." msgstr "" "Elementul :guilabel:`Caller ID` permite înlocuirea ID-ului apelantului în " "aval, după rutare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66 msgid "" "Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-" "clicking it to configure it, two options appear." msgstr "" "După adăugarea elementului :guilabel:`ID apelant` la planul de apelare și " "făcând dublu clic pe el pentru a-l configura, apar două opțiuni." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69 msgid "" "The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to " "replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID" " by the called number`. This option replaces the caller's ID with the " ":guilabel:`Incoming number`." msgstr "" "Primul este un câmp :guilabel:`Text liber`, unde orice text poate fi " "introdus pentru a înlocui ID-ul apelantului. A doua opțiune este " ":guilabel:`Înlocuiți ID-ul apelantului cu numărul apelat`. Această opțiune " "înlocuiește ID-ul apelantului cu :guilabel:`Numărul primit`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74 msgid "" "A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the " ":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see " "the number, and information is kept private." msgstr "" "O companie poate dori să folosească elementul :guilabel:`Caller ID` pentru a" " înlocui :guilabel:`Numărul primit`, astfel încât angajații sau " "transferurile externe să nu poată vedea numărul, iar informațiile sunt " "păstrate private." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135 msgid "Basic routing elements" msgstr "Elemente de bază de rutare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81 msgid "" "Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing." " This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-" "numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically " "route or listen for an extension, based on a key input from the caller." msgstr "" "Elementele de rutare de bază din planurile de apelare Axivox oferă rutare " "bazată pe extensie. Acest lucru se poate realiza fie prin adăugarea unui " "*Meniu* pentru a lega numeric apelarea după numere la o acțiune, fie prin " "utilizarea unui *Recepționer digital* pentru a ruta sau a asculta automat o " "extensie, pe baza unei taste introduse de la apelant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86 msgid "" "The main difference between the two elements is that the *Digital " "Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with " "actions. Instead, it acts as a virtual receptionist." msgstr "" "Principala diferență dintre cele două elemente este că *Recepționistul " "digital* **nu** trebuie să fie preconfigurat numeric cu acțiuni. În schimb, " "acționează ca un recepționer virtual." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream " "actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could " "feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element " "linked to '2' on the Menu element in the dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Meniu`: adaugă un director de apelare după număr și acțiuni " "configurate în aval (nu terminal). De exemplu, o funcție de apelare după " "numere ar putea include un element, în care făcând clic pe „2” îl duce pe " "apelant la elementul legat de „2” din elementul Meniu din planul de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions." msgstr "" ":guilabel:`Recepționer digital`: atașați un dispecer virtual pentru a " "asculta extensii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" "Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina " ":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a " "`consolei de management Axivox `_. Apoi, faceți " "clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului de apelare, " "pentru a edita planul de apelare. Apoi, deschideți meniul drop-down " ":guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" msgstr "Scenariul recepționerului digital" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" "The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately " "routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via " "the key pad." msgstr "" "Elementul *Recepționist digital* este o funcție de ascultare care " "direcționează cu acuratețe apelanții printr-un plan de apelare, în funcție " "de extensia pe care o introduc, prin intermediul tastaturii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107 msgid "" "Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live " "receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls " "now reach their destination, without a real person interjecting." msgstr "" "Setați un *Recepționer digital* pentru a elimina nevoia unei echipe sau a " "unui recepționer în direct de a fi de gardă tot timpul. Cu acel element la " "locul lor, apelurile ajung acum la destinație, fără ca o persoană reală să " "intervină." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111 msgid "" "After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, " "connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set " "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" "După adăugarea elementului :guilabel:`Digital Recepționist` la un plan de " "apelare, conectați punctele finale corespunzătoare și faceți dublu clic pe " "element pentru a seta :guilabel:`Timeout` în fereastra pop-up " ":guilabel:`recepționist` care apare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` " "seconds to `60` seconds." msgstr "" ":guilabel:`Pauză` poate fi setat în trepte de `5` secunde, de la `5` secunde" " la `60` secunde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118 msgid "" "The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play " "a file` element on either side of it, to explain what action to take, and " "when a wrong extension is entered." msgstr "" "Elementul :guilabel:`Digital Receptionist` **necesită** un element " ":guilabel:`Redați un fișier` pe ambele părți ale acestuia, pentru a explica " "ce acțiune trebuie luată și când este introdusă o extensie greșită." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122 msgid "" "While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up " "window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` " "that might read, `Press star to dial an extension`." msgstr "" "În timp ce personalizați un plan de apelare într-o fereastră pop-up " ":guilabel:`Dialplan Editor`, adăugați un element :guilabel:`Meniu`, cu un " ":guilabel:`Mesaj de întâmpinare` care ar putea citi, `Apăsați stea pentru a " "forma o extensie` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, " "link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio " "message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to " "reach'." msgstr "" "Apoi, în elementul :guilabel:`Meniu`, pentru opțiunea :guilabel:`* (stea)`, " "legați un element :guilabel:`Redați un fișier`, care redă un " ":guilabel:`mesaj audio` care spune: ' Introduceți extensia persoanei la care" " încercați să ajungeți”." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130 msgid "" "Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the " ":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another " ":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " "extension'." msgstr "" "După primul element :guilabel:`Redați un fișier`, adăugați elementul " ":guilabel:`Digital Receptionist`, urmat de un alt element :guilabel:`Redați " "un fișier`, care spune: „Aceasta nu este o extensie validă”." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 msgid "" "This last element is in place to close the loop, should the caller not enter" " a correct extension." msgstr "" "Acest ultim element este în vigoare pentru a închide bucla, în cazul în care" " apelantul nu introduce o extensie corectă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136 msgid "" "Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the " ":guilabel:`Menu` element." msgstr "" "În cele din urmă, acest ultim element :guilabel:`Redați un fișier` este " "reîntors în elementul :guilabel:`Meniu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0 msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan." msgstr "" "Un element de recepționer digital evidențiat într-un exemplu de plan de " "apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting " "different features of the Axivox console to them." msgstr "" "Elementele planului de apelare pot fi configurate făcând dublu clic pe ele " "și selectând diferite caracteristici ale consolei Axivox pentru ele." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147 msgid "" "For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then " "selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element." msgstr "" "De exemplu, un :guilabel:`Mesaj audio` trebuie creat și apoi selectat într-" "un element :guilabel:`Redați un fișier` sau :guilabel:`Meniu`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150 msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." msgstr "" "Pentru mai multe informații, consultați această documentație " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 msgid "Advanced routing elements" msgstr "Elemente avansate de rutare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 msgid "" "Advanced routing elements route calls automatically as they are received " "into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, " "whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to " "their final destination, and are routed, based on the set variable(s)." msgstr "" "Elementele de rutare avansate direcționează automat apelurile pe măsură ce " "sunt primite în numerele primite. Aceasta poate fi configurată utilizând " "variabile de localizare geografică, lista albă sau variabile bazate pe timp." " Apelurile trec printr-un filtru înainte de destinația lor finală și sunt " "direcționate, pe baza variabilelor setate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 msgid "The following are advanced routing elements:" msgstr "Următoarele sunt elemente de rutare avansate:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" ":guilabel:`Dispatcher`: creați un filtru de apel pentru a direcționa " "traficul, pe baza locației geografice a ID-ului apelantului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " "preference." msgstr "" ":guilabel:`Lista de acces`: creați o listă de acces personalizată, cu " "preferințele clientului VIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" " around holidays, or other sensitive time-frames." msgstr "" ":guilabel:`Condiție de timp`: creați condiții de timp pentru a direcționa " "traficul de intrare în preajma sărbătorilor sau în alte intervale de timp " "sensibile." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169 msgid "" "Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. " "Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers." msgstr "" "Lista albă este un termen tehnic folosit pentru a crea o listă de numere " "permise. În schimb, lista neagră este folosită pentru a crea o listă de " "numere refuzate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" "Pentru a adăuga unul dintre aceste elemente, navigați la pagina " ":guilabel:`Planuri de apelare`, aflată în meniul din partea stângă a " "`consolei de management Axivox `_. Apoi, faceți " "clic pe butonul :guilabel:`Visual Editor` din dreapta planului de apelare, " "pentru a edita planul de apelare. Apoi, deschideți meniul drop-down " ":guilabel:`Element nou`, selectați elementul și faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați`. Pentru mai multe informații, vizitați " ":ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 msgid "Dispatcher scenario" msgstr "Scenariul dispecerului" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181 msgid "" "A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on " "region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in" " a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter " "or screen calls as they come into an incoming number." msgstr "" "Un element *Dispatcher* este o caracteristică a planului de apelare care " "direcționează apelurile, în funcție de regiune sau de locație geografică. În" " cele mai multe cazuri, elementul :guilabel:`Dispatcher` dintr-un plan de " "apelare este legat de elementul :guilabel:`Start`, pentru a filtra sau a " "filtra apelurile pe măsură ce acestea intră într-un număr de intrare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185 msgid "" "Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window to configure it." msgstr "" "Faceți dublu clic pe elementul :guilabel:`Dispatcher` din fereastra pop-up " ":guilabel:`Dialplan Editor` pentru a-l configura." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188 msgid "" "This element checks numbers (routed through this element), according to " "regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a " "line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window." msgstr "" "Acest element verifică numerele (dirijate prin acest element), conform " "expresiilor regulate. Pentru a adăuga o expresie regulată, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie` în partea de jos a ferestrei pop-up " ":guilabel:`Dispatcher`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192 msgid "" "Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this " "expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` " "element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up" " window." msgstr "" "Apoi, sub :guilabel:`Nume`, introduceți un nume de recunoscut pentru a " "identifica această expresie. Acesta este numele care apare în elementul " ":guilabel:`Dispatcher` pe planul de apelare prezentat în fereastra pop-up " ":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196 msgid "" "In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area" " code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially " "helpful when a company would like to filter their customers to certain " "queues, or users based on the customer's geo-location." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Expresie obișnuită`, introduceți codul țării sau codul " "zonei, pe care Axivox ar trebui să îl direcționeze pentru apelurile primite." " Acest lucru este util în special atunci când o companie dorește să își " "filtreze clienții la anumite cozi sau utilizatori în funcție de locația " "geografică a clientului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200 msgid "" "To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include " "`\\d+` after the country code, or country code + area code." msgstr "" "Pentru a specifica toate numerele din spatele unui anumit cod de țară sau " "prefix, includeți `\\d+` după codul țării sau codul țării + codul zonal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line" " highlighted." msgstr "" "Panou de configurare a dispecerului, cu nume, expresie regulată și adăugați " "o linie evidențiată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" msgstr "`02\\\\d+`: validează numerele care încep cu `02`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" msgstr "`00\\\\d+`: validează toate numerele care încep cu `00`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "" "`0052\\\\d+` validează toate numerele care încep cu `0052` (codul țării " "Mexic)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" "`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " "code + Western New York area code)" msgstr "" "`001716\\\\d+`: validează toate numerele care încep cu `001716` (codul țării" " SUA + prefixul zonal din vestul New Yorkului)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" "O expresie regulată (prescurtată la „regex” sau „regexp”), denumită uneori " "„expresie rațională”, este o secvență de caractere care specifică un model " "de potrivire în text. Cu alte cuvinte, o potrivire se face în intervalul dat" " de numere." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Când configurațiile dorite sunt finalizate în fereastra pop-up " ":guilabel:`Dispatcher`, asigurați-vă că faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" "Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different " "routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` " "that were set." msgstr "" "După ce faceți acest lucru, elementul :guilabel:`Dispatcher` apare cu " "diferite rute disponibile de configurat, pe baza :guilabel:`Expresii " "regulate` care au fost setate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225 msgid "" "Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "Atașați aceste rute la orice :guilabel:`Element nou` din fereastra pop-up " ":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227 msgid "" "By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the " ":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" " Expression`." msgstr "" "În mod implicit, există o cale :guilabel:`Necunoscută` care apare pe " "elementul :guilabel:`Dispatcher` după setarea a cel puțin o " ":guilabel:`Expresie regulată`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 msgid "" "Calls follow this route/path when their number does not match any " ":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element." msgstr "" "Apelurile urmează această rută/cale atunci când numărul lor nu se potrivește" " cu nicio :guilabel:`Expresie regulată` setată pe elementul " ":guilabel:`Dispatcher`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." msgstr "Plan de apelare cu elementul dispecer evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" msgstr "Scenariul condiției de timp" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 msgid "" "When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a " "simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing." msgstr "" "Când un element :guilabel:`Time Condition` este adăugat la un plan de " "apelare, acesta are o rutare simplă :guilabel:`True` și :guilabel:`False`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243 msgid "" "After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-" "click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, " ":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and " ":guilabel:`Month` can all be configured." msgstr "" "După adăugarea elementului :guilabel:`Time Condition` la un plan de apelare," " faceți dublu clic pe el pentru a configura variabilele. " ":guilabel:`Ora/Minut`, :guilabel:`Zilele săptămânii`, :guilabel:`Ziua lunii`" " și :guilabel:`Luna` pot fi toate configurate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247 msgid "" "If the time which the caller contacts the incoming number matches the set " "time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " ":guilabel:`False` path is followed." msgstr "" "Dacă ora la care apelantul contactează numărul primit se potrivește cu " "condițiile de timp setate, atunci calea :guilabel:`True` este urmată, în caz" " contrar, calea :guilabel:`False`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 msgid "" "For a company that is closed yearly for the American Independence Day " "holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" msgstr "" "Pentru o companie care este închisă anual pentru sărbătoarea Zilei " "Independenței Americane (4 iulie), trebuie stabilite următoarele condiții de" " timp:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" msgstr ":guilabel:`Oră/Minut` - `0:0 până la 23:59`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" msgstr ":guilabel:`Ziua săptămânii` - `Toți pentru toți`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256 msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`" msgstr ":guilabel:`Ziua lunii` - `De la 4 la 4`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 msgid ":guilabel:`Month` - `July`" msgstr ":guilabel:`Lună` - `Iulie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 msgid "" "The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, " "weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination " "where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " "reduces wasted time and hangups." msgstr "" "Elementul :guilabel:`Time Condition` este util în special pentru sărbători, " "weekenduri și pentru a seta programul de lucru. Când un apelant ajunge la o " "destinație unde poate fi ajutat, fie cu o persoană reală, fie cu mesageria " "vocală, acest lucru reduce timpul pierdut și blocările." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " "highlighted." msgstr "" "Element de condiție de timp stabilit într-un plan de apelare pe Axivox. " "Condiția de timp este evidențiată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268 msgid "" "To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates" " under, navigate to `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on" " the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from " "the bottom, by clicking the drop-down menu." msgstr "" "Pentru a seta :guilabel:`Timezone` în care funcționează :guilabel:`Time " "Condition`, navigați la `Axivox management console " "`_ și faceți clic pe :guilabel:`Settings` în " "meniul din stânga. Apoi, setați :guilabel:`Timezone` folosind al doilea câmp" " din partea de jos, făcând clic pe meniul drop-down." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 msgid "Access list scenario" msgstr "Scenariul listei de acces" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 msgid "" "An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain " "numbers, and disallows (denies) other numbers." msgstr "" "Un element *Lista de acces* dintr-un plan de apelare permite rutarea " "anumitor numere și nu permite (interfie) alte numere." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279 msgid "" "After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be " "configured by double-clicking on the element directly in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "După adăugarea unui element :guilabel:`Access List` la un plan de apelare, " "acesta poate fi configurat făcând dublu clic pe element direct în fereastra " "pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282 msgid "" "Two fields appear where regular expressions can based in the " ":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`" " pop-up window." msgstr "" "Apar două câmpuri unde expresiile regulate se pot baza în câmpurile " ":guilabel:`Permite] și :guilabel:`Refuză` din fereastra pop-up " ":guilabel:`Lista de acces`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286 msgid "" "For a very important customer, their number can be set in the " ":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to " "management." msgstr "" "Pentru un client foarte important, numărul acestuia poate fi setat în câmpul" " :guilabel:`Permite`, iar acești apelanți pot fi trimiși direct la " "conducere." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text." msgstr "" "O expresie regulată (prescurtată la „regex” sau „regexp”), denumită uneori " "și „expresie rațională”, este o secvență de caractere care specifică un " "model de potrivire în text." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted." msgstr "" "Accesați configurația elementelor listei cu câmpurile de permis/refuzare " "evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 msgid "" "After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular" " expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access " "List` pop-up window." msgstr "" "După ce setați câmpurile :guilabel:`Permite` și :guilabel:`Refuză` cu " "expresii regulate sau numere, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în " "fereastra pop-up :guilabel:`Lista de acces`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths " "(or routes) are available to link to further actions." msgstr "" "Apoi, pe elementul :guilabel:`Listă de acces` din planul de apelare, sunt " "disponibile trei căi (sau rute) pentru a fi conectate la acțiuni ulterioare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308 msgid "" "Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a " ":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path." " :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element." " Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension " "or queue." msgstr "" "Apelurile necunoscute pot fi direcționate prin fluxul obișnuit de meniu " "adăugând un element :guilabel:`Menu` și conectându-l la calea " ":guilabel:`Unknown`. Apelurile :guilabel:`Refuzate` pot fi direcționate " "către elementul :guilabel:`Închide`. În cele din urmă, apelanții " ":guilabel:`autorizați` pot fi trimiși către o anumită extensie sau coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Access list element highlighted in an example dial plan." msgstr "" "Elementul listei de acces evidențiat într-un exemplu de plan de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318 msgid "Switches" msgstr "Comutatoare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" "A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." msgstr "" "Un element *Switch* din Axivox este o simplă acțiune de rută " "activată/dezactivată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 msgid "" "These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " "changes, without altering the dial plan." msgstr "" "Acestea pot fi activate sau alese rapid, permițând schimbări rapide de " "rutare, fără a modifica planul de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325 msgid "" "Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be" " switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow " "for any number of reasons." msgstr "" "Pot fi configurate rute alternative, astfel încât într-o clipă să poată fi " "comutate la ele. Acest lucru ar putea fi pentru o nouă disponibilitate sau " "pentru a ajusta fluxul de trafic din mai multe motive." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328 msgid "" "Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have" " several paths to choose from." msgstr "" "Axivox permite un simplu comutator pornit/oprit și un comutator multiplu, " "care poate avea mai multe căi din care să aleagă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331 msgid "" ":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based " "on whether it is opened (on) or closed (off)." msgstr "" ":guilabel:`Switch`: un control manual de pornire/oprire care poate devia " "traficul, în funcție de faptul dacă este deschis (pornit) sau închis " "(oprit)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and " "off, to divert incoming calls." msgstr "" ":guilabel:`Multi-Switch`: un mecanism pentru a crea căi și a le activa și " "dezactiva, pentru a redirecționa apelurile primite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 msgid "Basic switch" msgstr "Comutator de bază" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 msgid "" "A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console " "`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the " "left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the " ":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Un :guilabel:`Switch` poate fi setat în `Consola de management Axivox " "`_ navigând la :guilabel:`Switches` din meniul " "din stânga. Pentru a crea un comutator nou, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați un comutator` din tabloul de bord " ":guilabel:`Comutatoare`, configurați un :guilabel:`Nume` pentru acesta și " "faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344 msgid "" "Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`," " from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" "Apoi, comutați comutatorul dorit fie la :guilabel:`On`, fie la " ":guilabel:`Off`, din coloana :guilabel:`State` de pe tabloul de bord " ":guilabel:`Comutatoare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347 msgid "" "This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in " "a dial plan, in which this switch is set." msgstr "" "Această stare :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` direcționează automat " "traficul într-un plan de apelare, în care acest comutator este setat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350 msgid "" "The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is " "toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " "route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." msgstr "" "Traficul circulă către ruta :guilabel:`Active` când :guilabel:`On` este " "comutat în comutator. Traficul de apeluri se deplasează către ruta " ":guilabel:`Inactiv` când :guilabel:`Off` este comutat în comutator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354 msgid "" "Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply " "changes` to implement the them." msgstr "" "Modificările pot fi făcute din mers, doar asigurați-vă că faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați modificări` pentru a le implementa." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 msgid "Add a switch to dial plan" msgstr "Adăugați un comutator la planul de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 msgid "" "To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management " "console `_, and click on :guilabel:`Dial plans` " "in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " "dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" "Pentru a adăuga un :guilabel:`Switch` la un plan de apelare, navigați la " "`Consola de administrare Axivox `_ și faceți clic" " pe :guilabel:`Dial plans` în meniul din stânga. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Visual Editor` lângă planul de apelare dorit pentru a deschide " "fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365 msgid "" "Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select " ":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the " "element to further configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" "Apoi, din meniul drop-down :guilabel:`Element nou`, selectați " ":guilabel:`Comutare`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`. Faceți dublu" " clic pe element pentru a configura în continuare elementul " ":guilabel:`Switch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes " "highlighted." msgstr "" "Configurația comutatorului într-un plan de apelare, cu rutele inactive și " "active evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373 msgid "Multi-switch" msgstr "Multi-switch" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375 msgid "" "A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be " "configured, and switched between." msgstr "" "Un element *Multi-Switch* din Axivox este un comutator în care pot fi " "configurate mai multe căi și comutate între ele." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378 msgid "" "To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox" " management console `_. Then, click on the " ":guilabel:`Switches` menu item in the left menu." msgstr "" "Pentru a configura și a seta un element :guilabel:`Multi-Switch`, navigați " "la `Consola de management Axivox `_. Apoi, faceți" " clic pe elementul de meniu :guilabel:`Comutatoare` din meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381 msgid "" "Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-" "configured :guilabel:`Multi-Switch` element." msgstr "" "Comutați la fila :guilabel:`Multi-switch` pentru a crea sau seta un element " ":guilabel:`Multi-Switch` preconfigurat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384 msgid "" "To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. " "Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the " ":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per " "line. Do **not** duplicate any entries." msgstr "" "Pentru a crea un nou :guilabel:`Multi-Switch`, faceți clic pe " ":guilabel:`Create new`. Apoi, introduceți un :guilabel:`Nume` pentru " "element, apoi introduceți :guilabel:`Alegerea disponibilă`. Introduceți o " ":guilabel:`Available choice` pe linie. **Nu** duplicați nicio intrare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." msgstr "Nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` când ați terminat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 msgid "" "To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the " "drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the " ":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" "Pentru a selecta :guilabel:`Starea` a :guilabel:`Multi-Switch`, faceți clic " "pe meniul derulant de lângă numele :guilabel:`Multi-Switch`, sub fila " ":guilabel:`Multi-switch` pe tabloul de bord :guilabel:`Comutatoare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394 msgid "" "The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan." " The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click " ":guilabel:`Apply changes`." msgstr "" ":guilabel:`State` aleasă este traseul care este urmat în planul de apelare. " ":guilabel:`State` poate fi editat din mers, asigurați-vă că faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați modificări`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 msgid "Add a multi-switch to dial plan" msgstr "Adăugați un comutator multiplu la planul de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 msgid "" "To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to " "`Axivox management console `_, and click " ":guilabel:`Dial plans` in the left menu." msgstr "" "Pentru a adăuga un element :guilabel:`Multi-Switch` la un plan de apelare, " "navigați la `Consola de management Axivox `_ și " "faceți clic pe :guilabel:`Planuri de apelare` în meniul din stânga ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403 msgid "" "Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" " the desired dial plan." msgstr "" "Apoi, selectați sau creați un plan de apelare. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Visual Editor` pe planul de apelare dorit." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405 msgid "" "On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`." " Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " "configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` care apare, faceți clic pe " "meniul drop-down :guilabel:`Element nou` și selectați :guilabel:`Multi-" "Switch`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`. Faceți dublu clic pe " "element pentru a configura în continuare elementul :guilabel:`Switch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted." msgstr "" "Configurație cu mai multe comutatoare într-un plan de apelare, cu ruta " "aleasă evidențiată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3 msgid "Dial plan basics" msgstr "Elementele de bază ale planului de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5 msgid "" "When someone calls a business, they might need to get in contact with " "customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller " "might also be in search of some information about the business, such as " "store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the " "company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " "how incoming calls like this are handled." msgstr "" "Când cineva sună o companie, ar putea fi nevoie să ia legătura cu asistența " "pentru clienți, cu o echipă de vânzări sau chiar cu linia directă a unei " "persoane. Apelantul ar putea fi, de asemenea, în căutarea unor informații " "despre companie, cum ar fi programul de lucru al magazinului. Sau ar putea " "dori să lase un mesaj vocal, astfel încât cineva din companie să îi poată " "suna înapoi. Cu planurile de apelare în Axivox, o companie poate gestiona " "modul în care sunt gestionate apelurile primite ca acesta." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" "Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to " "the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner." msgstr "" "Folosind o arhitectură de apel adecvată printr-un plan de apelare, apelanții" " sunt direcționați către persoanele potrivite sau către informațiile " "potrivite, într-un mod rapid și eficient." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14 msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox." msgstr "" "Acest document acoperă configurația de bază a planurilor de apelare în " "Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17 msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre planurile de apelare avansate, vizitați " ":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console." msgstr "" "Utilizarea unui program suplimentar de browser pentru ortografie poate " "împiedica utilizarea editorului vizual în planurile de apelare. Nu utilizați" " un traducător cu consola de management Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26 msgid "Dial plans" msgstr "Planuri de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28 msgid "" "Access dial plans by navigating to `Axivox management console " "`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from " "the menu on the left." msgstr "" "Accesați planurile de apelare navigând la `Consola de administrare Axivox " "`_ și făcând clic pe :guilabel:`Planuri de " "apelare` din meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31 msgid "" "To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " "button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." msgstr "" "Pentru a adăuga un nou plan de apelare din pagina :guilabel:`Plan de " "apelare`, faceți clic pe butonul verde etichetat, :guilabel:`Adăugați un nou" " plan de apelare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 msgid "" "Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These " "can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to " "be created with many different configurations." msgstr "" "Axivox nu are limită la numărul de planuri de apelare care pot fi create. " "Acestea pot fi adăugate și îmbunătățite în orice moment. Acest lucru permite" " crearea sandbox-urilor cu multe configurații diferite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " "highlighted." msgstr "" "Tabloul de bord al planului de apelare cu funcțiile de editare și butonul " "Adăugați un plan de apelare evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43 msgid "" "To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the " "right of the saved dial plan:" msgstr "" "Pentru a edita un plan de apelare existent, alegeți una dintre următoarele " "opțiuni din dreapta planului de apelare salvat:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46 msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan." msgstr ":guilabel:`Șterge`: această acțiune șterge planul de apelare atașat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Edit`: această acțiune permite utilizatorului să editeze planul " "de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where " "the dial plan architecture can be viewed and edited." msgstr "" ":guilabel:`Visual Editor`: această acțiune deschide o fereastră de editor " "vizual, unde arhitectura planului de apelare poate fi vizualizată și " "editată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at " "the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the" " original extension." msgstr "" ":guilabel:`Duplicare`: această acțiune dublează planul de apelare și îl " "plasează în partea de jos a listei, cu o extensie cu un număr (+1) mai mare " "decât extensia originală." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54 msgid "Dialplan editor (visual editor)" msgstr "Editor Dialplan (editor vizual)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56 msgid "" "When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the " ":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window " "appears." msgstr "" "Când se face clic pe butonul :guilabel:`Editor vizual` pentru un plan de " "apelare pe pagina :guilabel:`Plan de apelare`, apare o fereastră pop-up " ":guilabel:`Editor Dialplan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59 msgid "" "This pop-up window is the primary place where the architecture, or " "structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI " "(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be" " configured and linked together." msgstr "" "Această fereastră pop-up este locul principal în care este configurată " "arhitectura sau structura planului de apelare. În această fereastră, apare o" " :abbr:`GUI (interfață grafică utilizator)`, unde pot fi configurate și " "conectate diferite elemente ale planului de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n" "highlighted." msgstr "" "Editor vizual pentru un exemplu de plan de apelare, cu noul element, butoanele Adaugă și Salvare\n" "evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69 msgid "" "New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user " "to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Noile planuri de apelare sunt goale cu opțiuni :guilabel:`Element nou` " "pentru ca utilizatorul să :guilabel:`Adaugă` și :guilabel:`Salvare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72 msgid "" "The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from " "saving any other edits in the Axivox management console because the " ":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the " ":menuselection:`Visual editor`." msgstr "" "Metoda de salvare în :guilabel:`Dialplan Editor` este diferită de salvarea " "oricăror alte editări în consola de management Axivox, deoarece butonul " ":guilabel:`Salvare` **trebuie** să fie apăsat înainte de a închide " ":menuselection:`Editorul vizual `." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76 msgid "" "Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user " "**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Dial plan` page." msgstr "" "Apoi, înainte ca aceste modificări să poată avea loc pe platforma Axivox, " "utilizatorul **trebuie** să facă clic pe :guilabel:`Aplica modificări` în " "colțul din dreapta sus al paginii :guilabel:`Plan de apelare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79 msgid "" "From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new " "element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Din fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`, utilizatorii pot adăuga un" " nou element la planul de apelare. Pentru a face acest lucru, deschideți " "meniul derulant :guilabel:`Element nou` și selectați elementul dorit. Apoi, " "faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83 msgid "" "Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan " "being modified. This element can be moved where desired amongst the other " "elements present in the dial plan." msgstr "" "Procedând astfel, se adaugă acel element la afișarea editorului vizual al " "planului de apelare care este modificat. Acest element poate fi mutat unde " "se dorește printre celelalte elemente prezente în planul de cadran." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86 msgid "" "Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the " ":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so " "reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this " ":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is " "meant to connect with." msgstr "" "Conectați elementele din planul de apelare făcând clic și trăgând spre " "exterior din pictograma :guilabel:`(cerc deschis)` din partea dreaptă a " "elementului. Procedând astfel, dezvăluie o pictogramă :guilabel:`(săgeată)`." " Continuați să trageți această pictogramă :guilabel:`(săgeată)` la elementul" " dorit din planul de apelare cu care este menit să se conecteze." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91 msgid "" "Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the " "desired element." msgstr "" "Conectați pictograma :guilabel:`(săgeată)` la cercul din partea stângă a " "elementului dorit." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93 msgid "" "Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element." msgstr "" "Apelurile afișate în planul de apelare curg de la stânga la dreapta în " "element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95 msgid "" "In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the" " element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein" " additional customizations can be entered." msgstr "" "Pentru a configura în continuare un :guilabel:`Element nou`, faceți dublu " "clic pe elementul din planul de apelare, pentru a afișa o fereastră pop-up " "ulterioară, în care pot fi introduse personalizări suplimentare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98 msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "" "Fiecare element are o fereastră pop-up de configurare diferită care apare " "când se face dublu clic." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" "All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to " "close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang " "up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or " ":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." msgstr "" "Toate elementele **trebuie** să aibă o destinație finală în planul de " "apelare pentru a închide o buclă. Acest lucru poate fi realizat prin " "implementarea elementului :guilabel:`Hang up` sau prin buclarea elementului " "înapoi la un element :guilabel:`Meniu` sau elementul :guilabel:`Digital " "Receptionist` în altă parte a planului de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0 msgid "" "Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n" "element." msgstr "" "Planul de apelare, afișat cu evidențiere buclă la capătul deschis înapoi la începutul meniului\n" "element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111 msgid "" "Once all desired dial plan elements and configurations are complete, " "remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the " ":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " "production." msgstr "" "După ce toate elementele și configurațiile dorite ale planului de apelare " "sunt finalizate, nu uitați să faceți clic pe :guilabel:`Salvați` înainte de " "a părăsi fereastra pop-up :guilabel:`Dialplan Editor`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați modificări` pe pagina :guilabel:`Planuri de apelare` " "pentru a vă asigura că acestea sunt implementate în producția Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" msgstr "Elemente de plan de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 msgid "" "The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` " "pop-up window." msgstr "" "Următoarele elemente sunt disponibile în meniul drop-down :guilabel:`Element" " nou`, în timp ce proiectați un plan de apelare în fereastra pop-up " ":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123 msgid "Basic elements" msgstr "Elemente de baza" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125 msgid "" "These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" msgstr "" "Acestea sunt elementele de bază care sunt utilizate în planurile de apelare " "simple în Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." msgstr ":guilabel:`Apel`: apelați o extensie sau o coadă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." msgstr ":guilabel:`Redați un fișier`: redați un fișier audio sau salut vocal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." msgstr "" ":guilabel:`Mesaj vocal`: redirecționează către un mesaj vocal (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." msgstr ":guilabel:`Hang up`: închide apelul (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " "call." msgstr "" ":guilabel:`Coadă`: atașați o coadă de apeluri cu un grup de utilizatori " "pentru a răspunde la un apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." msgstr "" ":guilabel:`Conferință`: adăugați o sală de conferințe la care un apelant să " "se conecteze." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 msgid "" "Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic " "routing elements used in Axivox:" msgstr "" "Elementele de rutare schimbă sau direcționează calea unui apelant, acestea " "sunt câteva elemente de rutare de bază utilizate în Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " "actions (not terminal)." msgstr "" ":guilabel:`Meniu`: adăugați un director de apelare după număr și configurați" " acțiunile în aval (nu terminalul)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic " "based on whether it is opened (On) or closed (Off)." msgstr "" ":guilabel:`Switch`: atașați un control manual de pornire/oprire care poate " "devia traficul în funcție de faptul că este deschis (Pornit) sau închis " "(Oprit)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions to connect to." msgstr "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: atașați un dispecer virtual pentru a " "asculta extensiile la care să vă conectați." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" msgstr "" "Acestea sunt elementele mai avansate care direcționează apelurile în Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" ":guilabel:`Dispatcher`: creați un filtru de apel pentru a direcționa " "traficul pe baza locației geografice a ID-ului apelantului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " "preference." msgstr "" ":guilabel:`Lista de acces`: creați o listă de acces personalizată cu " "preferințele clientului VIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" msgstr "Următoarele sunt elemente mai avansate (nu rutare) în Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking " "different aspects of the Axivox console to them." msgstr "" "Elementele planului de apelare pot fi configurate făcând dublu clic pe ele " "și legând diferite aspecte ale consolei Axivox la ele." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 msgid "Attach to incoming number" msgstr "Atașați la numărul primit" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 msgid "" "To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox " "management console `_ , and click on " ":guilabel:`Incoming numbers`." msgstr "" "Pentru a atașa un plan de apelare existent la un număr de intrare, accesați " "`Consola de management Axivox `_ și faceți clic " "pe :guilabel:`Numere primite`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " "should be attached." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați` lângă numărul la care ar trebui să " "fie atașat planul de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180 msgid "" "Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be " "modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the " ":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, " "choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that " "appears." msgstr "" "Procedând astfel, dezvăluie o pagină separată în care planul de apelare al " "acelui număr poate fi modificat. Pentru a face acest lucru, selectați " ":guilabel:`Plan de apelare` din meniul drop-down câmp :guilabel:`Tipul de " "destinație pentru apel vocal`. Apoi, alegeți planul de apelare dorit din " "câmpul :guilabel:`Plan de apelare` care apare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184 msgid "" "With that in place, that means when that specific number calls in, the " "configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly " "route the caller." msgstr "" "Cu acest lucru, asta înseamnă că atunci când acel număr specific sună, " "planul de apelare configurat este activat și rulează prin solicitări pentru " "a direcționa corect apelantul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187 msgid "" "Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` " "in the upper-right corner." msgstr "" "În cele din urmă, :guilabel:`Salvați` modificările și faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 msgid "Basic dial plan scenario" msgstr "Scenariul de bază al planului de apelare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 msgid "" "The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where " "additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan " "scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> " "Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> " "(Voicemail, Hang-up)`." msgstr "" "Următoarele prezintă un scenariu de bază de plan de apelare pentru rutarea " "apelurilor, în care pot fi adăugate elemente suplimentare pentru a extinde " "configurația. Acest scenariu de bază al planului de apelare include " "următoarele elemente legate:menuselection:`Start --> Redați un fișier --> " "Meniu --> (Închidere, Apeluri, Cozi, Conferințe) --> (Poștă vocală, " "Închidere)` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "Basic dial plan configuration." msgstr "Configurație de bază a planului de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 msgid "" "This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more" " information on call routing, reference this documentation: " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Această configurare **nu** include nicio rutare de bază sau avansată a " "apelurilor. Pentru mai multe informații despre rutarea apelurilor, " "consultați această documentație: :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" msgstr "ID dinamic al apelantului" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 msgid "" "*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the" " recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller" " ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" " decline the call." msgstr "" "*Caller ID* identifică apelantul atunci când efectuează un apel telefonic. " "Acesta permite destinatarului apelului să vadă de la ce număr sună " "apelantul. ID-ul apelantului arată utilizatorilor și clienților cine sună, " "astfel încât aceștia să poată alege să preia sau să refuze apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9 msgid "" "Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" " on outgoing calls." msgstr "" "Axivox oferă o opțiune de identificare dinamică a apelantului pentru a alege" " ce număr este afișat la apelurile efectuate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11 msgid "" "International numbers can be purchased to do business transactions " "internationally, via a phone call, from a number that has an area code or " "country code of the destination being called. By displaying a local number, " "this can increase customer engagement." msgstr "" "Numerele internaționale pot fi achiziționate pentru a face tranzacții " "comerciale la nivel internațional, printr-un apel telefonic, de la un număr " "care are un prefix sau un cod de țară al destinației apelate. Prin afișarea " "unui număr local, acest lucru poate crește implicarea clienților." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15 msgid "" "Some companies have many employees making calls from a call center. These " "employees are not always available to receive a return phone call from a " "prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the " "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" "Unele companii au mulți angajați care efectuează apeluri de la un call " "center. Acești angajați nu sunt întotdeauna disponibili pentru a primi un " "apel telefonic returnat de la un potențial client. În acest caz, :abbr:`VoIP" " (Voice over Internet Protocol)` poate fi configurat în așa fel încât ID-ul " "dinamic al apelantului să arate numărul de telefon principal al companiei, " "astfel încât orice număr de angajați din grup să poată răspunde la apel. În " "acest fel, un apel nu este pierdut niciodată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" msgstr "Număr implicit de ieșire" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26 msgid "" "In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. " "This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number " "outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " "the caller ID." msgstr "" "În Axivox se poate seta un *număr implicit*. Acesta este numărul principal " "al unei companii. Aceasta înseamnă că, atunci când cineva din companie " "(utilizator/angajat) sună un număr din afara companiei, numărul implicit de " "ieșire apare automat pe ID-ul apelantului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30 msgid "" "If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they" " are then funneled back through the main line (default number). If there is " "a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially" " helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " "leave the company." msgstr "" "Dacă cineva din afara companiei încearcă să sune înapoi un " "utilizator/angajat, acesta este apoi redirecționat prin linia principală " "(număr implicit). Dacă există un plan de apelare configurat, li se solicită " "să facă selecții. Acest lucru este util în special în cazurile în care " "angajații își schimbă frecvent pozițiile sau dacă părăsesc compania." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 msgid "" "To access the default number, go to the `Axivox management console " "`_, and log in. Then, click into " ":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default " "outgoing number`." msgstr "" "Pentru a accesa numărul implicit, accesați `Consola de management Axivox " "`_ și conectați-vă. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Settings` din meniul din stânga și navigați la: guilabel:`Număr " "implicit de ieșire`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43 msgid "" "From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the " "drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers " "available on Axivox." msgstr "" "De aici, modificați :guilabel:`Numărul implicit de ieșire` făcând clic pe " "meniul drop-down și făcând o selecție dintre numerele de telefon primite " "disponibile pe Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply " "changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page " "to implement the change." msgstr "" "Asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` modificările, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus al paginii " ":guilabel:`Setări generale` pentru a implementa modificarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the " "Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " "configured differently at the user level." msgstr "" ":guilabel:`Numărul implicit de ieșire` este ceea ce apare implicit în " "portalul de management Axivox. Cu toate acestea, numărul de ieșire poate fi " "configurat diferit la nivel de utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55 msgid "" "To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox " "management console `_. Next, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" " to the right of the user that is to be configured." msgstr "" "Pentru a configura numărul de ieșire la nivel de utilizator, conectați-vă la" " `Consola de management Axivox `_. Apoi, faceți " "clic pe :guilabel:`Utilizatori` din meniul din stânga, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Editează` în dreapta utilizatorului care urmează să fie " "configurat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59 msgid "" "Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either" " the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: " ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" "Sub :guilabel:`Număr de ieșire`, faceți clic pe meniul derulant pentru a " "selecta fie :guilabel:`Numărul de ieșire implicit` (după cum este specificat" " aici: :ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), sau oricare dintre " "numerele primite din contul Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" "Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing " "number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" " number` shown on their caller ID when making calls." msgstr "" "Alegerea selecției :guilabel:`Default` din meniul drop-down " ":guilabel:`Outgoing Number` asigură că acest utilizator are " ":guilabel:`Numărul implicit de expediere` afișat pe ID-ul apelantului atunci" " când efectuează apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66 msgid "" "If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user " "under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " "left), that means this user has a direct line for customers to reach them." msgstr "" "Dacă este ales un anumit număr și acel număr este alocat acestui utilizator " "sub :guilabel:`Numere primite` (în meniul consolei Axivox din stânga), asta " "înseamnă că acest utilizator are o linie directă pentru ca clienții să-i " "contacteze." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70 msgid "" "Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " "the change." msgstr "" "Odată ce modificările dorite sunt complete, asigurați-vă că faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " "colțul din dreapta sus pentru a implementa modificarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74 msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." msgstr "" "În mod implicit, la crearea unui utilizator nou în Axivox, " ":guilabel:`Numărul de ieșire` este setat automat la :guilabel:`Default`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" msgstr "Opțiuni avansate" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80 msgid "" "To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the " ":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox " "management console `_. Then, click " ":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " "number`." msgstr "" "Pentru a accesa :guilabel:`Opțiuni avansate`, navigați la opțiunea " ":guilabel:`Setări` din meniul din stânga `consolei de management Axivox " "`_. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Opțiuni " "avansate` în dreapta lui :guilabel:`Număr implicit de ieșire`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84 msgid "" "By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the " "green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank " "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" "În mod implicit, nu există reguli avansate setate. Pentru a crea unul, " "faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`+ (plus)`. Procedând astfel, " "dezvăluie o linie cu două câmpuri goale. De aici, pot fi configurate " "diferite ID-uri de apelant, în funcție de locația din care sună " "utilizatorul/angajatul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" "To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first " "empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it." " Then, in the second empty field, select the phone number that should be " "used for calling out from that country code." msgstr "" "Pentru a crea o regulă, setați mai întâi :guilabel:`Prefixul de destinație` " "în primul câmp gol. Acesta este codul de țară, complet cu zero(uri) în fața " "acestuia. Apoi, în al doilea câmp gol, selectați numărul de telefon care ar " "trebui să fie folosit pentru a apela din acel cod de țară." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 msgid "" "Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a " "default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " "over all other outgoing configurations." msgstr "" "Bifați caseta pentru :guilabel:`Aplicați reguli avansate chiar și pentru " "utilizatorii cu un număr prestabilit de ieșire configurat` pentru a permite " "acestor reguli să aibă prioritate față de toate celelalte configurații de " "ieșire." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97 msgid "" "The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " "another order. The first matching rule is applied." msgstr "" "Ordinea regulilor poate fi modificată prin tragerea și plasarea acestora " "într-o altă ordine. Se aplică prima regulă de potrivire." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101 msgid "" "For example, a company wants all users/employees to utilize the configured " "number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " "Britain)." msgstr "" "De exemplu, o companie dorește ca toți utilizatorii/angajații să utilizeze " "numărul configurat pentru Marea Britanie atunci când apelează din codul de " "țară `0044` (Marea Britanie)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104 msgid "" "To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination " "prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. " "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" "Pentru a realiza acest lucru, introduceți pur și simplu `0044` în câmpul " ":guilabel:`Prefix de destinație` și selectați numărul care începe cu codul " "de țară `+44`. Ordonați regulile după cum este necesar și bifați caseta de " "selectare pentru a înlocui toate celelalte reguli, dacă este necesar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." msgstr "Opțiuni avansate pentru numărul implicit de ieșire." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change." msgstr "" "Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, asigurați-vă că faceți clic " "pe :guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` " "în colțul din dreapta sus pentru a implementa modificarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" msgstr "Gestionați utilizatorii în Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" "Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an " "important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in " "an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or " "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" "Gestionarea utilizatorilor Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` este o parte importantă a configurarii :abbr:`VoIP (Voice over " "Internet Protocol)` într-o bază de date Odoo. Fiecare utilizator Axivox are " "un nume unic, număr de telefon și/sau extensie și un mesaj vocal. În acest " "fel, se poate ajunge la ei într-o varietate de moduri convenabile." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." msgstr "" "Utilizatorii Axivox sunt organizați într-un mod simplu și direct în consola " "Axivox, astfel încât un administrator poate gestiona utilizatorii rapid și " "ușor." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" "This documentation covers how to configure everything through a provider " "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." msgstr "" "Această documentație acoperă cum să configurați totul prin intermediul unui " "furnizor numit, Axivox. În funcție de furnizorul VoIP ales, procesele de " "gestionare a utilizatorilor pot fi diferite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" msgstr "Imagine de ansamblu" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20 msgid "" "Begin at the Axivox management console by navigating to " "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" "Începeți de la consola de management Axivox navigând la " "`https://manage.axivox.com `_. Conectați-vă cu " "acreditările de administrator corespunzătoare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" "Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order " "for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` " "in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, " "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" "Acțiunile din consola de management Axivox **trebuie** să fie salvate de " "două ori, pentru ca modificările să intre în vigoare. Pentru a salva orice " "modificări, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în ecranul de modificări " "individualizate. Apoi, pentru a implementa aceste modificări, faceți clic pe" " butonul :guilabel:`Aplicați modificări` din colțul din dreapta sus al " "consolei." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." msgstr "" "Numerele primite sunt toate numerele pe care o companie le plătește pentru a" " le folosi pentru a primi apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" "Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the " "Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" "Faceți clic pe :menuselection:`Numere primite` din meniul din stânga " "consolei de management Axivox. Procedând astfel, se dezvăluie pagina " ":guilabel:`Numere primite`, unde sunt listate toate numerele primite, " "împreună cu :guilabel:`Destinația` și informațiile SMS ale acestora." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." msgstr "" ":guilabel:`Destinația` determină acțiunea care este întreprinsă sau calea pe" " care o urmează apelantul când formează numerele respective." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" "To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to " "the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the " ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" "Pentru a edita :guilabel:`Destinație`, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Editați` din extrema dreaptă a liniei numerice care urmează să " "fie modificată. Apoi, pe pagina :guilabel:`Editați numărul` care apare, " "poate fi schimbat :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" msgstr "" "Opțiunile disponibile în meniul drop-down :guilabel:`Tipul de destinație " "pentru apel vocal` sunt următoarele:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" msgstr ":guilabel:`Nu este configurat`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" msgstr ":guilabel:`Extensie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" msgstr ":guilabel:`Plan de apelare`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" msgstr ":guilabel:`Mesaj vocal`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" msgstr ":guilabel:`Închide`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" msgstr ":guilabel:`Conferință`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" "Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice" " call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is " "populated with further configuration options. Additionally, more fields are " "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" "În funcție de selecția făcută în meniul derulant :guilabel:`Tipul de " "destinație pentru apel vocal`, un al doilea meniu vertical specific " "selecției este populat cu opțiuni de configurare suplimentare. În plus, sunt" " dezvăluite mai multe câmpuri, pe baza selecției făcute în meniul drop-down " ":guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." msgstr "" "Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " "colțul din dreapta sus pentru a le implementa." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" msgstr "Noi utilizatori" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" "Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " "company needs an Axivox user account associated with them." msgstr "" "Fiecare angajat care utilizează :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " "la companie are nevoie de un cont de utilizator Axivox asociat cu el." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71 msgid "" "To view existing users in the Axivox management console, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a" " :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " "and an :guilabel:`Outgoing number` specified." msgstr "" "Pentru a vedea utilizatorii existenți în consola de management Axivox, " "faceți clic pe :guilabel:`Utilizatori` din meniul din stânga consolei. " "Fiecare utilizator are un :guilabel:`Număr`, :guilabel:`Nume`, opțiune " "pentru o :guilabel:`Mesajă vocală` și un :guilabel:`Număr de ieșire` " "specificat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75 msgid "" "To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to " "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" "Pentru a crea un utilizator nou în consola Axivox, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați un utilizator` pentru a afișa un formular " ":guilabel:`Utilizator nou`. Următoarele file sunt disponibile pentru " "configurarea noului utilizator:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" ":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," " can be set." msgstr "" ":guilabel:`General`: informațiile de bază, inclusiv extensia utilizatorului," " pot fi setate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." msgstr "" ":guilabel:`Redirecționări`: redirecționează intern pe semnale de „fără " "răspuns” sau de ocupat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." msgstr ":guilabel:`Follow Me`: configurație externă înainte." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." msgstr "" ":guilabel:`Taste`: setați taste rapide în sistemul :abbr:`VoIP (Voice over " "Internet Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "username and password for external configuration." msgstr "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` nume " "de utilizator și parola pentru configurația externă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." msgstr "" ":guilabel:`Permisiuni`: setați drepturile de acces pentru utilizatori în " "consola de management Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" msgstr "Filă generală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" "Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the " ":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " "This is the number internal users dial to reach a specific employee." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`General` a formularului :guilabel:`Utilizator nou`, în " "câmpul :guilabel:`Extensie`, introduceți o extensie unică pentru utilizator." " Acesta este numărul pe care îl apelează utilizatorii interni pentru a " "ajunge la un anumit angajat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93 msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." msgstr "În câmpul :guilabel:`Nume`, introduceți numele angajatului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid " "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." msgstr "" "Apoi, completați câmpul :guilabel:`Adresa de e-mail a utilizatorului`. Aici " "trebuie adăugată o adresă de e-mail validă pentru angajat, unde utilizatorul" " primește e-mailuri de afaceri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" "In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " "the user can be reached. Be sure to include the country code." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Număr GSM`, introduceți un număr alternativ la care " "utilizatorul poate fi contactat. Asigurați-vă că includeți codul țării." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:142 msgid "" "A country code is a locator code that allows access to the desired country's" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." " Each country in the world has its own specific country code." msgstr "" "Un cod de țară este un cod de localizare care permite accesul la sistemul " "telefonic al țării dorite. Codul de țară este format mai întâi, înainte de " "numărul țintă. Fiecare țară din lume are propriul cod de țară specific." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:153 msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." msgstr "" "Pentru o listă cuprinzătoare a codurilor de țară, accesați: " "`https://countrycode.org `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "General tab layout in the Axivox management console." msgstr "Aspect general al filei în consola de management Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No` from the drop-down menu." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Mesajă vocală`, selectați fie :guilabel:`Da`, fie " ":guilabel:`Nu` din meniul derulant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116 msgid "" "In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to " "leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from " "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Directory`, administratorul are opțiunea de a-l lăsa " "necompletat, fără a face modificări sau selectând :guilabel:`Default` din " "meniul drop-down. :guilabel:`Directory` este utilizat în elementul de " "caracteristică *Recepționist digital* al unui plan de apelare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" " with selection boxes." msgstr "" "În partea de jos a filei :guilabel:`General`, există două opțiuni separate " "cu casete de selecție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122 msgid "" "The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the " "same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " "on another call." msgstr "" "Prima opțiune este :guilabel:`Acest utilizator poate primi mai multe apeluri" " în același timp`. Selectând această opțiune, utilizatorii pot primi apeluri" " atunci când sunt în alt apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125 msgid "" "The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " "option to make it mandatory for the user to log in." msgstr "" "A doua opțiune, :guilabel:`Acest utilizator trebuie să se autentifice pentru" " a apela`, oferă opțiunea de a face obligatoriu conectarea utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129 msgid "" "If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees " "to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" " the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." msgstr "" "Dacă o companie folosește telefoane VoIP fizice pe birouri și dorește ca " "angajații săi să se poată conecta de pe *orice* telefon sau birou din birou," " ar face selecția pentru :guilabel:`Acest utilizator trebuie să se " "autentifice pentru a apela` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "Odată ce configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` " "în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139 msgid "Forwardings tab" msgstr "Fila Redirecționări" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a " "company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" " answered." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Redirecționări` din formularul :guilabel:`Utilizator " "nou`, o companie poate decide ce se întâmplă dacă cineva sună un utilizator," " iar apelul nu primește răspuns." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145 msgid "" "Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled." msgstr "" "Redirecționările sunt dezactivate când opțiunea :guilabel:`Follow Me` este " "activată." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147 msgid "" "For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the " "button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a " "specific user or phone number is revealed. After entering the " ":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " "the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." msgstr "" "De exemplu, în câmpul :guilabel:`Redirecționare fără răspuns`, când butonul " "pentru :guilabel:`Adăugați o destinație` este selectat, este afișată " "opțiunea de a adăuga un anumit utilizator sau număr de telefon. După " "introducerea :guilabel:`Destinație`, un anumit interval de timp poate fi " "selectat prin glisarea :guilabel:`bara de secunde` până la durata de sonerie" " dorită." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152 msgid "" "Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " "times." msgstr "" "Suplimentare :guilabel:`Destinații` pot fi adăugate cu timpi de apel " "diferite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155 msgid "" "Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after " "the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to " "voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the " ":guilabel:`Destinations` not pick up." msgstr "" "Duratele soneriei pot fi eșalonate, astfel încât apelul este redirecționat " "către alt utilizator după ce primul utilizator nu preia apelul. Opțiunea de " "a :guilabel:`Trimite la mesageria vocală ca ultimă soluție` este disponibilă" " pentru administrator, în cazul în care :guilabel:`Destinații` nu preia." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can " ":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the " ":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, " "be busy, the call is forwarded to the destination(s)." msgstr "" "Sub câmpul :guilabel:`Redirecționare la ocupat`, un administrator poate " ":guilabel:`Adaugă o destinație`. Când se dă clic, pot seta " ":guilabel:`Destinația` (utilizator) și intervalul de timp. Dacă extensia " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` sau numărul primit al " "utilizatorului inițial este ocupat, apelul este redirecționat către " "destinație(e)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the " "Forwardings tab." msgstr "" "Gestionați redirecționarea apelurilor către diferiți utilizatori sau numere " "de telefon în fila Redirecționări." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168 msgid "" "When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page." msgstr "" "Când configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " "colțul din dreapta sus al paginii." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172 msgid "Follow Me tab" msgstr "Fila Urmărește-mă" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174 msgid "" "When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the " ":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no " ":menuselection:`Forwardings` can be made." msgstr "" "Când este selectată opțiunea :guilabel:`Follow Me`, sub fila " ":guilabel:`Follow Me` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, nu se pot " "face :menuselection:`Redirecționări`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177 msgid "" "Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add " "a destination` button can be selected to add users, or a destination phone " "number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " "when a call is received." msgstr "" "De asemenea, când este selectată opțiunea :guilabel:`Follow Me`, butonul " ":guilabel:`Adăugați o destinație` poate fi selectat pentru a adăuga " "utilizatori sau un număr de telefon de destinație în contul utilizatorului " "original. În acest fel, aceste numere adăugate sună atunci când se primește " "un apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181 msgid "" "After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be " "made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " "Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." msgstr "" "După introducerea :guilabel:`Destinație`, se poate face un anumit interval " "de timp prin glisarea :guilabel:`bara de secunde` până la durata de sonerie " "dorită. Suplimentare :guilabel:`Destinații` pot fi adăugate cu timpi de apel" " diferite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186 msgid "" "The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does " "**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so" " the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" " the call." msgstr "" "Numărul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` al utilizatorului " "inițial **nu** sună cu această opțiune selectată. Duratele soneriei pot fi, " "de asemenea, eșalonate, astfel încât apelul este redirecționat către alt " "utilizator după ce primul utilizator nu preia apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me " "tab." msgstr "" "Sună destinații precum diferiți utilizatori sau numere de telefon din fila " "Urmăriți-mă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195 msgid "" "The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or " "incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile " "Integrations <../devices_integrations>` documentation." msgstr "" "Aplicația mobilă Odoo sau un alt client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation" " Protocol)` permite apelarea simultană a extensiei utilizatorului sau a " "numărului de intrare. Pentru mai multe informații, vizitați documentația " ":doc:`VoIP Mobile Integrations <../devices_integrations>`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` " "în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203 msgid "Keys tab" msgstr "Fila Chei" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205 msgid "" "Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial " "actions for the user can be configured. Some more advanced options are " "available, as well." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Taste` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, " "acțiunile de apelare rapidă pentru utilizator pot fi configurate. Sunt " "disponibile și câteva opțiuni mai avansate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." msgstr "" "Următoarele opțiuni sunt disponibile pentru setare la valori numerice " "`1-20`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" msgstr "Aceste acțiuni pot fi setate pe fiecare număr:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." msgstr ":guilabel:`Neconfigurat`: acțiunea implicită, care este nimic." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213 msgid "" ":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other " "users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used " "on a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: această acțiune arată starea " "telefoanelor altor utilizatori conectate la sistemul telefonic Axivox. " "Acesta este folosit în principal pe un telefon de birou." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external " "number." msgstr "" ":guilabel:`Apel rapid`: această acțiune permite apelarea rapidă a unui număr" " extern." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216 msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user." msgstr "" ":guilabel:`Line`: această acțiune permite utilizatorului să apeleze un alt " "utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from" " a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`Switch`: această acțiune permite utilizatorului să comute între " "apelurile de la un telefon de birou." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " "from a desk-phone." msgstr "" ":guilabel:`Preluare`: această acțiune permite utilizatorului să preia un " "apel primit de la un telefon de birou." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n" "highlight)" msgstr "" "Gestionați pagina de utilizator cu fila Chei evidențiată și meniul derulant cu tasta numărul 2 selectat (cu\n" "a evidentia)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313 msgid "" "Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " "colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229 msgid "" "Many of the preceding options have secondary options available, as well, " "that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be" " filled out in conjunction with the initial action." msgstr "" "Multe dintre opțiunile precedente au opțiuni secundare disponibile, de " "asemenea, care pot fi utilizate pentru a lega un utilizator sau un număr de " "telefon extern. Acestea **trebuie** să fie completate împreună cu acțiunea " "inițială." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234 msgid "" "The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the " "desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at " "the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Număr de chei` poate fi modificat prin introducerea " "valorii numerice dorite în câmpul :guilabel:`Număr de chei`, situat în " "partea de sus a filei :guilabel:`Chei` a :guilabel: Formularul „Utilizator " "nou”." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" msgstr "Fila Identificatori SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" "*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to" " make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP " "Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials " "needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP " "(Session Initiation Protocol)` mobile client." msgstr "" "*SIP*, care înseamnă Session Initiation Protocol de telefonie, vă permite să" " efectuați și să primiți apeluri printr-o conexiune la internet. Fila " ":guilabel:`Identificatori SIP` din formularul :guilabel:`Utilizator nou`, " "conține acreditările necesare pentru a configura utilizatorii Axivox în Odoo" " și/sau un alt client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247 msgid "" "See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" msgstr "" "Consultați documentația privind configurarea Axivox, folosind " "identificatorii SIP:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249 msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" "Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` " "field represents the user's information that was entered in the " ":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Identificatori SIP`, câmpul :guilabel:`Nume utilizator " "SIP` reprezintă informațiile utilizatorului care au fost introduse în câmpul" " :guilabel:`Extensie`, sub fila :guilabel:`General`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " "representative." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Domeniu` este atribuit companiei de către reprezentantul " "Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257 msgid "" "The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox " "user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." msgstr "" "Valoarea din câmpul :guilabel:`Parola SIP` este unică pentru fiecare " "utilizator Axivox. Această valoare este folosită pentru a vă conecta la " "Axivox pe Odoo și pentru orice client mobil :abbr:`SIP (Session Initiation " "Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." msgstr "" "Acreditări importante utilizate pentru configurațiile externe ale Axivox " "VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264 msgid "" "The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is " "typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" " to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." msgstr "" "Valoarea listată în câmpul :guilabel:`Adresa serverului proxy` este de " "obicei: `pabx.axivox.com`, dar poate fi modificată de către Axivox, deci " "asigurați-vă că verificați fila :guilabel:`Identificatori SIP` pentru cea " "mai precisă valoare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268 msgid "" "Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "După ce toate configurațiile dorite au fost făcute, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificările` " "în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272 msgid "Permissions tab" msgstr "Fila Permisiuni" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274 msgid "" "Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Permisiuni` a unui formular :guilabel:`Utilizator nou`, " "un :guilabel:`Nume de utilizator` și :guilabel:`Parolă` pot fi introduse " "pentru utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277 msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" msgstr "" "Sub aceste câmpuri, următoarele permisiuni pot fi acordate utilizatorilor " "Axivox pentru acces la portal:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" msgstr ":guilabel:`Acces la portalul utilizatorilor`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea utilizatorilor`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" msgstr ":guilabel:`Acces de administrator`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea telefonului`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea grupului de utilizatori`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea numerelor de telefon`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" msgstr ":guilabel:`Managementul planului de apelare`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea grupului de ridicare`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287 msgid ":guilabel:`Switch management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea comutatoarelor`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea conferinței`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea cozilor`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea mesageriei vocale`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea mesajelor audio`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea muzicii în așteptare`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293 msgid ":guilabel:`Directory management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea directorului`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294 msgid ":guilabel:`Call list`" msgstr ":guilabel:`Lista de apeluri`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295 msgid ":guilabel:`Connected user list`" msgstr ":guilabel:`Lista de utilizatori conectați`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" msgstr ":guilabel:`Setări globale`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" msgstr ":guilabel:`Butonul Aplicați modificări`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" msgstr ":guilabel:`Descărcare factură`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" msgstr ":guilabel:`Detalii factură`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea listei negre`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" msgstr ":guilabel:`Gestionarea participanților la conferință`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" "To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the" " :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and " "enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " "minimum of 8 characters for a user password." msgstr "" "Pentru a accesa acreditările pentru portalul de utilizatori Axivox, navigați" " în partea de sus a filei :menuselection:`Permisiuni`. Apoi, copiați " ":guilabel:`Nume de utilizator` și introduceți :guilabel:`Parola corectă` " "pentru utilizatorul individual. Există minim 8 caractere pentru parola de " "utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309 msgid "" "These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are " "listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a " "selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " "option does **not** populate for the user." msgstr "" "Acestea sunt aceleași permisiuni acordate administratorului Axivox care sunt" " listate în meniul din stânga în consola de management Axivox. Dacă o " "selecție indică :guilabel:`Nu`, sau :guilabel:`Fără acces`, atunci opțiunea " "de meniu **nu** se completează pentru utilizator." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316 msgid "" "Upon finishing the setup for a new user, an " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." msgstr "" "La finalizarea configurării pentru un utilizator nou, poate fi conectat un " ":ref:`voip/axivox/incoming_number`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n" "highlighted indicating a no selection." msgstr "" "Gestionați o pagină de utilizator, cu fila de permisiuni evidențiată, împreună cu prima permisiune\n" "evidențiat indicând o selecție lipsită." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" msgstr "Grupuri de utilizatori" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" "A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" " call center capability." msgstr "" "Un grup de utilizatori este un grup de utilizatori Axivox care poate fi " "conectat la o coadă pentru capacitatea centrului de apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331 msgid "" "To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " "`_." msgstr "" "Pentru a începe să utilizați grupurile de utilizatori, navigați la " "`https://manage.axivox.com `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333 msgid "" "Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu " "on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " "Groups`." msgstr "" "Apoi, conectați-vă cu acreditările de administrator corespunzătoare. Din " "meniul din stânga panoului administrativ Axivox, faceți clic pe " ":guilabel:`Grupuri de utilizatori`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336 msgid "" "To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " ":guilabel:`Add a group`." msgstr "" "Pentru a adăuga un grup de utilizatori din pagina :guilabel:`Grupuri de " "utilizatori`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un grup`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338 msgid "" "Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. " "Then, add a member to the group by typing the first few letters of the " "user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a " "drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " "are added to the user group." msgstr "" "Apoi, denumește grupul, introducând text în câmpul :guilabel:`Nume`. Apoi, " "adăugați un membru în grup tastând primele litere ale numelui utilizatorului" " în câmpul :guilabel:`Membri`. Utilizatorul completează un meniu derulant " "sub câmp. Apoi, faceți clic pe utilizatorul dorit și acesta este adăugat la " "grupul de utilizatori." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." msgstr "Repetați acest proces pentru a adăuga mai mulți utilizatori la grup." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" msgstr "Mesaje vocale și mesaje audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" "Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to " "access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. " "Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or " "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" "Gestionarea mesageriei vocale este o parte importantă a oricărei afaceri. O " "companie trebuie să își acceseze mesajele cu ușurință și să rămână la curent" " cu orice apel pierdut. Înregistrarea mesajelor audio, cum ar fi mulțumirea " "unui apelant pentru că l-a contactat sau direcționarea acestuia către " "extensia potrivită, este, de asemenea, o modalitate excelentă de a " "personaliza interacțiunea de afaceri și de a da tonul cu clientul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" "This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " "in the Axivox administrative portal." msgstr "" "Acest document acoperă configurația atât a mesajelor vocale, cât și a " "mesajelor audio în portalul administrativ Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" msgstr "Setați limba globală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" "To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global " "language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, " "navigate to `manage.axivox.com `_. After logging into the " "portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " "messages,...)`." msgstr "" "Pentru a începe să utilizați mesajele vocale și mesajele audio cu Axivox, " "limba globală ar trebui setată în setările portalului de administrare " "Axivox. Pentru a face asta, navigați la `manage.axivox.com " "`_. După conectarea la portal, accesați " ":menuselection:`Setări --> Limbă globală (de ex.: mesaje vocale,...)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 msgid "" "From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." msgstr "" "De aici, setați limba fie la: :guilabel:`Francais`, :guilabel:`English`, " ":guilabel:`Espanol` sau :guilabel:`Deutsch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the " "upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" " change into production." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`, urmat de :guilabel:`Aplicați " "modificări` în colțul din dreapta sus al paginii :guilabel:`Setări generale`" " pentru a implementa modificarea în producție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" msgstr "Activați mesageria vocală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" "In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature " "**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using " "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" "Pentru ca un utilizator să utilizeze mesageria vocală în Axivox, funcția de " "mesagerie vocală **trebuie** să fie activată în portalul administrativ " "Axivox. Pentru a începe să utilizați mesageria vocală cu un utilizator, " "navigați la `manage.axivox.com `_. Apoi, conectați-vă cu " "acreditările de administrator corespunzătoare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" "On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " ":guilabel:`Users`." msgstr "" "În meniul din stânga al panoului administrativ Axivox, faceți clic pe " ":guilabel:`Utilizatori`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 msgid "" "Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. " "Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " "and click on :guilabel:`Yes`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe utilizatorul specific pentru care ar trebui să fie " "activată mesageria vocală. Sub secțiunea marcată, :guilabel:`Mesajă vocală`," " deschideți meniul derulant și faceți clic pe :guilabel:`Da`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." msgstr "" "În cele din urmă, :guilabel:`Salvați` modificarea, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" msgstr "Mesageria vocală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" "The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox " "administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com " "`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," " located in the menu on the left." msgstr "" "Următorul pas este configurarea căsuțelor vocale individuale pe portalul " "administrativ Axivox. Pentru a accesa portalul, vizitați `manage.axivox.com " "`_ și conectați-vă. Apoi, navigați la " ":menuselection:`Voicemails`, aflat în meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 msgid "" "If the voicemail option was activated in the user profile, using this " "process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " "automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" "Dacă opțiunea de mesagerie vocală a fost activată în profilul " "utilizatorului, folosind acest proces :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`," " atunci se creează automat un mesaj vocal pe pagina :guilabel:`Mesajele " "vocale`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60 msgid "" "It should be noted that some of the administrative portal language is in " "French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " "one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." msgstr "" "Trebuie remarcat faptul că o parte din limbajul portalului administrativ " "este în franceză, deoarece Axivox este o companie belgiană. Limba globală " "este încă setată la una dintre cele patru opțiuni, așa cum se vede aici: " ":ref:`voip/axivox/global_language`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" msgstr "Creați manual mesageria vocală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" "To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on" " the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by " "clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " "the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" "Pentru a crea manual o nouă căsuță vocală, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați un mesaj vocal` pe pagina :guilabel:`Mesaje vocale`. Sau" " editați o casetă de mesagerie vocală existentă, făcând clic pe " ":guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a unei căsuțe de mesagerie vocală " "existentă pe pagina :guilabel:`Mesaje vocale`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 msgid "" "Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" " would need to be created manually, and attached to an incoming number." msgstr "" "Să presupunem că o echipă de vânzări sau de asistență are nevoie de o cutie " "vocală generală. Mesageria vocală ar trebui creată manual și atașată unui " "număr de intrare." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75 msgid "" "The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming " "number, so it can receive messages. To do so, navigate to " ":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, " "click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" " should be linked to." msgstr "" "Noua căsuță vocală creată manual ar trebui să fie atașată unui număr de " "intrare, astfel încât să poată primi mesaje. Pentru a face acest lucru, " "navigați la :menuselection:`Numere primite`, aflat în meniul din stânga. " "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați` în extrema dreaptă a numărului " "specific la care ar trebui să fie conectată mesageria vocală." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80 msgid "" "In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-" "down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu " "on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" "created voicemail box." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Tipul de destinație pentru apel vocal`, faceți clic pe " "meniul derulant și selectați :guilabel:`Mesajă vocală`. Apoi, deschideți " "meniul derulant pe următoarea linie etichetată, :guilabel:`Mesajă vocală` și" " selectați caseta de mesagerie vocală creată manual." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85 msgid "" "If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an " "additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" " present." msgstr "" "Dacă un număr primit este capabil să primească mesaje SMS/text, este prezent" " un câmp suplimentar, :guilabel:`Adresa de e-mail de destinație pentru SMS-" "urile primite`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88 msgid "" "To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text " "messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" " check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." msgstr "" "Pentru a determina dacă un număr primit este capabil să primească mesaje " "SMS/text, faceți clic pe :guilabel:`Numere primite` din meniul din stânga, " "apoi verificați coloana :guilabel:`Compatibil SMS` pentru numărul primit." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92 msgid "" "Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email " "address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages " "sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) " "in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " "automated numbers." msgstr "" "Apoi, dacă este cazul, în câmpul etichetat, :guilabel:`Adresa de e-mail de " "destinație pentru SMS-urile primite`, introduceți un e-mail la care să poată" " fi primite mesajele text primite trimise către numărul primit. Unele numere" " primite (SUA +1) din Axivox sunt capabile să primească mesaje text de la " "persoane fizice și numere automate." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97 msgid "" "Should this field be left empty, the default destination address is used, " "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." msgstr "" "În cazul în care acest câmp este lăsat gol, se folosește adresa de " "destinație implicită (așa cum a fost stabilită anterior la începutul " "procesului de creare manuală a unei mesagerie vocale)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " "implement the change into production." msgstr "" "După ce toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " "colțul din dreapta sus al ecranului pentru a implementa modificarea în " "producție." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:809 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106 msgid "" "Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-" "configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the " "user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " "the user's Axivox profile." msgstr "" "Acum, ori de câte ori se primește un mesaj vocal în oricare dintre căsuțele " "de mesagerie vocale pre-configurate automat sau conectate manual, un e-mail " "este trimis la adresa de e-mail a utilizatorului, așa cum este listată în " "pagina :guilabel:`Mesaje vocale` sau în profilul Axivox al utilizatorului ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 msgid "" "This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in " "the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " "question." msgstr "" "Aceste informații pot fi accesate navigând la :menuselection:`Utilizatori` " "din meniul din stânga și făcând clic pe :guilabel:`Editează` lângă " "utilizatorul în cauză." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" msgstr "Redirecționare către mesageria vocală" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" "In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access" " these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " "log in." msgstr "" "În Axivox, există și numeroase setări de redirecționare pentru un " "utilizator. Pentru a accesa aceste setări de redirecționare, accesați " "`manage.axivox.com `_ și conectați-vă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." msgstr "" "Apoi, navigați la :menuselection:`Utilizatori`, aflat în meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" "From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " "Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." msgstr "" "De acolo, faceți clic pe utilizatorul specific la care ar trebui adăugat " "redirecționarea. Apoi, deschideți fila :guilabel:`Redirecționări`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126 msgid "" "If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an " "option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last " "resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " ":guilabel:`Forwarding on busy` fields." msgstr "" "Dacă utilizatorul este ocupat cu un alt apel, sau departe de telefon, există" " o opțiune prezentă în această filă pentru a :guilabel:`Trimite la mesageria" " vocală ca ultimă soluție`, situată în :guilabel:`Redirecționare fără " "răspuns` și :guilabel:`Redirecționare pe câmpuri ocupate`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " "tab of the user." msgstr "" "Trimiteți către mesageria vocală ca opțiuni de ultimă soluție evidențiate în" " fila Redirecționări a utilizatorului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134 msgid "" "If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when " "the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" " is routed to the voicemail set on the particular user." msgstr "" "Dacă caseta :guilabel:`Trimite la mesageria vocală ca ultimă soluție` este " "bifată, atunci când acțiunile de redirecționare menționate în fiecare " "secțiune nu au succes, apelantul este direcționat către mesageria vocală " "setată pe utilizatorul respectiv." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139 msgid "" "For more information on forwarding and transfers, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre redirecționare și transferuri, vizitați " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 msgid "" "When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" " to implement the change." msgstr "" "Când toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Aplicați modificări` în " "colțul din dreapta sus al ecranului pentru a implementa modificarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" msgstr "Mesaje audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" "It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even " "taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " "availability of a product, or any other important promotional messages." msgstr "" "Este posibil să adăugați mesaje audio *înainte* chiar de preluarea apelului " "unui client, pentru a-i informa despre timpul de așteptare pentru livrări, " "disponibilitatea unui produs sau orice alte mesaje promoționale importante." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153 msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." msgstr "" "Pentru a înregistra un mesaj audio în Axivox, navigați la `manage.axivox.com" " `_ și conectați-vă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " ":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Mesaje audio` din meniul din stânga. Din " "pagina :guilabel:`Mesaje audio`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un " "mesaj`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Introduceți un :guilabel:`Nume` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main " ":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " "found on the list." msgstr "" "După ce faceți clic pe :guilabel:`Salvați`, browserul redirecționează înapoi" " la pagina principală :guilabel:`Mesaje audio`, unde mesajul nou creat poate" " fi găsit în listă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163 msgid "" "There are two different ways to make the audio message. The user could " "either record the message over the phone, or type the message (in text), and" " select a computer-generated speaker to read the message." msgstr "" "Există două moduri diferite de a face mesajul audio. Utilizatorul poate fie " "să înregistreze mesajul prin telefon, fie să tasta mesajul (în text) și să " "selecteze un difuzor generat de computer pentru a citi mesajul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" msgstr "Înregistrați mesajul audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" "To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, " ":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " "the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." msgstr "" "Pentru a înregistra un mesaj audio prin telefon, faceți clic pe butonul " "portocaliu etichetat, :guilabel:`Înregistrați/Ascultați`, situat în dreapta " "mesajului dorit din lista de înregistrat, pe pagina :guilabel:`Mesaje " "audio`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window " "appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions " "that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for " "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" "Când faceți clic, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Înregistrați / " "ascultați un mesaj`. De aici, mesajul este apoi înregistrat, prin " "intermediul uneia dintre extensiile care este asociată utilizatorului. În " "câmpul :guilabel:`Extensie de utilizat pentru gestionarea mesajelor`, faceți" " clic pe meniul drop-down și selectați extensia la care Axivox ar trebui să " "sune pentru a înregistra mesajul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." msgstr "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`OK` pentru a începe apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" "The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " ":doc:`axivox_config`." msgstr "" "Utilizatorul **trebuie** să fie activ în baza de date de producție cu " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` configurat. Pentru a configura " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` pentru un utilizator, consultați" " această documentație: :doc:`axivox_config`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 msgid "" "Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " "French-speaking operator provides the following options:" msgstr "" "La conectarea la linia de gestionare a recorderului audio Axivox, un " "operator înregistrat de limbă franceză oferă următoarele opțiuni:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." msgstr "Apăsați `1` pentru a înregistra un mesaj." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 msgid "Press `2` to listen to the current message." msgstr "Apăsați `2` pentru a asculta mesajul curent." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 msgid "" "Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a " "message present in the system for this particular audio message that " "requires a review, before recording a new one." msgstr "" "Apăsați fie `1`, fie `2`, în funcție de dacă există sau nu deja un mesaj " "prezent în sistem pentru acest mesaj audio particular care necesită o " "revizuire, înainte de a înregistra unul nou." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195 msgid "" "Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " "recording." msgstr "" "Înregistrați noul mesaj audio după ce apăsați `1`, apoi apăsați `#` pentru a" " termina înregistrarea." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 msgid "" "The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" " questions again:" msgstr "" "Operatorul de limbă franceză revine la rând prezentând din nou primul set de" " întrebări:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." msgstr "Apăsați `#` pentru a termina apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" msgstr "Scrieți mesaj audio" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" "To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " "navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." msgstr "" "Pentru a tasta mesajul și a selecta un difuzor computerizat pentru a rosti " "textul, navigați la :menuselection:`Mesaje audio` din meniul din stânga." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210 msgid "" "From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, " ":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " ":guilabel:`Name` that the message should be attached to." msgstr "" "Din pagina :guilabel:`Mesaje audio`, selectați butonul albastru etichetat, " ":guilabel:`Mesaj text`, lângă mesajul audio corespunzător :guilabel:`Nume` " "la care ar trebui să fie atașat mesajul." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." msgstr "" "Procedând astfel, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Conversie text în " "mesaj`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215 msgid "" "From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-" "down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" " for the :guilabel:`Text` to be read in." msgstr "" "Din fereastra pop-up :guilabel:`Convertire în mesaj text`, faceți clic pe " "meniul derulant de lângă câmpul etichetat, :guilabel:`Voce` și selectați o " "opțiune pentru :guilabel:`Textul` de citit în." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 msgid "" "After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has " "been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " "process the audio file." msgstr "" "După ce a fost făcută selecția :guilabel:`Voce` și mesajul a fost scris în " "câmpul :guilabel:`Text`, faceți clic pe :guilabel:`Generează` pentru a " "procesa fișierul audio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221 msgid "" "The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` " "field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" "Textul este citit în aceeași limbă în care este scris în câmpul " ":guilabel:`Text`. Dacă limba diferă în câmpul :guilabel:`Voce`, atunci " "vorbitorul computerizat folosește un accent." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" "Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " "audio message." msgstr "" "În cele din urmă, când acești pași sunt finalizați, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați` pentru a salva mesajul audio." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226 msgid "" "To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" " corner of the screen." msgstr "" "Pentru a implementa modificările, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați " "modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Convert text to message window with voice, text, generate button and save " "highlighted." msgstr "" "Convertiți text în fereastră de mesaj cu voce, text, buton de generare și " "salvați evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233 msgid "" "To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on " "the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a " ":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " "message, or a dial-by-number directory." msgstr "" "Pentru a seta un mesaj de salut sau audio într-un element de plan de " "apelare, faceți dublu clic pe element. Acesta poate fi un element " ":guilabel:`Redați un fișier` sau un element :guilabel:`Meniu`, în care " "apelantul ar trebui să întâmpine un mesaj urgent sau un director de apelare " "după număr." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237 msgid "" "For more information on dial plans see this documentation: " ":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre planurile de apelare, consultați această " "documentație: :doc:`dial_plan_basics` sau :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" msgstr "Muzică în așteptare" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" "Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller" " is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox " "administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," " and log in." msgstr "" "Axivox are opțiunea de a adăuga muzică de așteptare personalizată la apel " "ori de câte ori un apelant așteaptă ca apelul său să fie răspuns. Pentru a " "adăuga muzică de așteptare la portalul administrativ Axivox, navigați la " "`manage.axivox.com `_ și conectați-vă." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " ":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Music on hold` din meniul din stânga și " "apare o fereastră pop-up :guilabel:`Schimbați muzica în așteptare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252 msgid "" "On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the " ":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " "(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Schimbați muzica în așteptare`, faceți clic " "pe butonul :guilabel:`Choose File` pentru a selecta un fișier MP3 (MPEG " "Audio Layer 3) sau WAV (Waveform Audio File Format) pentru a fi încărcat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256 msgid "" "Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." msgstr "" "Numai fișierele :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` sau :abbr:`WAV (format de " "fișier audio cu formă de undă)` pot fi încărcate pe portalul administrativ " "Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 msgid "" "Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload " "status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " ":guilabel:`Close`." msgstr "" "Odată ce fișierul este selectat, bara :guilabel:`Progression` arată o stare " "de încărcare. Când această activitate se încheie, fereastra poate fi " "închisă, făcând clic pe :guilabel:`Închidere`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262 msgid "" "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " "the upper-right corner of the screen." msgstr "" "Când modificările dorite sunt complete, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați " "modificări` în colțul din dreapta sus al ecranului." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" msgstr "Dispozitive și integrări" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different " "devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is " "helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " "the world, so long as they have a broadband internet connection." msgstr "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` poate fi folosit pe multe " "dispozitive diferite, cum ar fi un computer, tabletă, telefon mobil și multe" " altele. Acest lucru este util prin faptul că reduce costurile, iar " "angajații pot lucra de oriunde în lume, atâta timp cât au o conexiune la " "internet în bandă largă." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9 msgid "" "Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it " "can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " "application." msgstr "" "Odoo *VoIP* este compatibil SIP (Session Initiation Protocol), ceea ce " "înseamnă că poate fi utilizat cu *orice* :abbr:`SIP (Session Initiation " "Protocol)` aplicație compatibilă." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12 msgid "" "This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " "devices and integrations." msgstr "" "Acest document acoperă procesul de configurare a Odoo *VoIP* pe diferite " "dispozitive și integrări." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15 msgid "" "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "any app, and schedule a call as an activity in the chatter." msgstr "" "Odoo este complet integrat cu toate aplicațiile Odoo, permițând " "utilizatorilor să facă clic în orice aplicație și să programeze un apel ca " "activitate în chat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19 msgid "" "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "click on :guilabel:`Activities` in the chatter." msgstr "" "De exemplu, în aplicația *CRM*, un utilizator poate face clic pe o " "oportunitate și poate face clic pe :guilabel:`Activități` din chat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22 msgid "" "Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" " can select a date." msgstr "" "Apoi, pot alege :guilabel:`Apel`, iar sub :guilabel:`Data scadentă`, pot " "selecta o dată." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." msgstr "" "Odată ce fac clic pe :guilabel:`Salvează`, în chatter apare o activitate." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" "Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " "in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." msgstr "" "Dacă :guilabel:`Data scadentă` este pentru data de astăzi, activitatea va " "apărea în widget-ul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" "View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." msgstr "" "Vedere a clienților potențiali CRM și opțiunea de a programa o activitate " "pentru Odoo Discuss." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" msgstr "Odoo VoIP (laptop/computer de birou)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" "The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used" " from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo " "database, and the widget appears." msgstr "" "Modulul și widgetul Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) pot fi " "utilizate din orice browser de pe un laptop sau dispozitiv desktop. Pur și " "simplu faceți clic pe pictograma :guilabel:`☎️ (telefon)` din colțul din " "dreapta sus, în timp ce vă aflați în baza de date Odoo, și apare widget-ul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41 msgid "" "To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " "a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." msgstr "" "Pentru a vedea cum să utilizați widgetul :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` pe un computer desktop/laptop, consultați această documentație: " ":doc:`voip_widget`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45 msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" msgstr "Odoo VoIP (tabletă/dispozitiv mobil)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47 msgid "" "The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the " "Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " "can be used to access the database." msgstr "" "Aplicația Odoo *VoIP* poate fi folosită pe tablete și telefoane mobile, prin" " aplicațiile Odoo Android sau Apple IOS. În plus, un browser web mobil poate" " fi folosit pentru a accesa baza de date." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51 msgid "" "Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by " "Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " "limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." msgstr "" "Aplicațiile Odoo Android și Apple IOS nu mai sunt întreținute de Odoo pe " "portalurile Android și Apple. Aceasta înseamnă că asistența Odoo gestionează" " doar domenii limitate de bilete de asistență Odoo Android sau Apple IOS." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56 msgid "" "While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware " "that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " "application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to " "be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" " used. Apps like that stay connected in the background at all times." msgstr "" "În timp ce apelurile efectuate pot fi plasate folosind Odoo pe un dispozitiv" " mobil, rețineți că Odoo **nu** este o aplicație completă :abbr:`VoIP (Voice" " over Internet Protocol)` și **nu** sună la apelurile primite . Dacă " "utilizatorul trebuie să fie accesibil în orice moment pe un dispozitiv " "mobil, ar trebui utilizată o aplicație, cum ar fi Zoiper. Astfel de " "aplicații rămân conectate în fundal tot timpul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61 msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." msgstr "" "Pentru mai multe informații, consultați această documentație: " ":ref:`voip/zoiper`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63 msgid "" "While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo " "*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-" "right corner. The widget appears in the lower-left corner." msgstr "" "În timp ce vă aflați în aplicația mobilă de pe un dispozitiv mobil/tabletă, " "accesați widgetul Odoo *VoIP*, atingând pictograma :guilabel:`☎️ (telefon)` " "din colțul din dreapta sus. Widgetul apare în colțul din stânga jos." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67 msgid "" "When first making a call from the tablet using the mobile application, the " "user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. " "Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " "microphone." msgstr "" "Atunci când efectuează pentru prima dată un apel de pe tabletă folosind " "aplicația mobilă, utilizatorului i se solicită să :guilabel:`Permite` bazei " "de date să folosească microfonul. Faceți clic pe :guilabel:`Permite` când vi" " se solicită să continuați apelul folosind microfonul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71 msgid "" "This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" " browser." msgstr "" "Acest pas este **necesar**, indiferent dacă utilizați aplicația mobilă Odoo " "sau browserul web." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Allow the database to access the microphone." msgstr "Permiteți bazei de date să acceseze microfonul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77 msgid "" "Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` " "or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the " "box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " "moving forward." msgstr "" "Odoo întreabă apoi cum să efectueze apelul. Cele două opțiuni sunt : " ":guilabel:`VOIP` sau :guilabel:`Telefon` (în cazul în care tableta este " "activată pentru apelare). Faceți clic pe caseta de lângă :guilabel:`Îți " "amintești?`, dacă această decizie va fi implicită pe viitor." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "" "Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" " call." msgstr "" "Solicitarea ferestrei pentru a alege dacă să utilizați VOIP sau telefonul " "dispozitivului pentru a efectua apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85 msgid "" "Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " "device:" msgstr "Iată aspectul cum arată aplicația Odoo *VoIP* pe un dispozitiv mobil:" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." msgstr "Aspectul cum arată aplicația VoIP pe un dispozitiv mobil." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" "*Zoiper Lite* este un dialer gratuit :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` cu voce și video." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" "Pentru a începe să utilizați aplicația *Zoiper*, descărcați-o pe dispozitiv," " prin „pagina de descărcare Zoiper `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." msgstr "" "Un dispozitiv mobil este cea mai comună instalare, iar acest document " "acoperă modul de configurare în aplicația *Zoiper* IOS. Capturile de ecran " "și pașii pot diferi în funcție de condițiile de configurare." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" "After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the " "application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to " ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" "După instalarea aplicației *Zoiper* pe telefonul mobil, deschideți aplicația" " și apăsați pe :guilabel:`Setări`. Navigați la :menuselection:`Conturi` și " "atingeți pictograma :guilabel:`+ (plus)` pentru a adăuga un cont." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" "If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set " "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." msgstr "" "Dacă contul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` este deja " "configurat, atunci faceți clic pe :guilabel:`Da`. Aceasta înseamnă că un " "nume de utilizator și o parolă au fost deja produse." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." msgstr "" "Configurarea contului Zoiper, afișată în vizualizarea de pe un dispozitiv " "mobil." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" "Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, " "tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers " "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" "Apoi, atingeți :guilabel:`Selectați un furnizor`. Pe ecranul care se " "populează, atingeți :guilabel:`Țară`, în colțul din dreapta sus, pentru a " "restrânge furnizorii la o anumită țară. Alegeți țara pentru furnizorul care " "este configurat, apoi găsiți :guilabel:`Provider` și selectați-l." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" "Dacă furnizorul configurat este *Axivox*, atunci selectați " ":guilabel:`Belgia`. Apoi, alegeți :guilabel:`Axivox` ca furnizor." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." msgstr "Configurarea contului Zoiper, alegând furnizorul." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" "Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the " ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" "Sub opțiunile :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, introduceți " ":guilabel:`Numele contului`, :guilabel:`Domeniu`, :guilabel:`Nume " "utilizator` și :guilabel:`Parolă`. Toate aceste informații variază, în " "funcție de cont." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" "To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to " ":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" "Pentru a accesa aceste informații, prin portalul *Axivox*, navigați la " ":menuselection:`Utilizatori --> Alegeți utilizator --> Editați --> fila " "Identificatori SIP`. :guilabel:`Nume utilizator SIP`, :guilabel:`Domeniu`, " ":guilabel:`Parola SIP` și :guilabel:`Adresa serverului proxy` sunt toate " "prezente în această filă." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" msgstr "Nume cont" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" msgstr "*Poate fi orice*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" msgstr "Nume de utilizator SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" msgstr "Parola SIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" "Once this account information is entered, click the green " ":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration " "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" "Odată ce informațiile despre acest cont sunt introduse, faceți clic pe " "butonul verde :guilabel:`Înregistrați` din partea de sus a ecranului. Odată " "ce informațiile de înregistrare sunt verificate, *Zoiper* completează un " "mesaj, indicând :guilabel:`Starea Înregistrării: OK`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." msgstr "" "În acest moment, *Zoiper* este acum configurat pentru a efectua apeluri " "telefonice folosind serviciul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." msgstr "Configurarea contului Zoiper, înregistrarea reușită." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" "*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" "*Linphone* este un softphone open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, folosit pentru voce, " "video, mesagerie (de grup și individual), precum și pentru conferințe " "apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" "To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the " "`Linphone download page `_." msgstr "" "Pentru a începe să utilizați aplicația *Linphone*, descărcați-o pe " "dispozitiv, prin `pagina de descărcare Linphone " "`_ ." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "" "Un dispozitiv mobil este cea mai comună instalare, iar acest document " "acoperă modul de configurare a aplicației *Linphone* IOS. Capturile de ecran" " și pașii pot diferi în funcție de circumstanțe." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" "To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session " "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" "Pentru a începe configurarea *Linphone* pentru utilizare cu un furnizor " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`, deschideți mai întâi *Linphone* " "și apare un ecran de asistent." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" "From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following" " screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, " ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" "Din acest ecran, selectați :guilabel:`Utilizați contul SIP`. Apoi, pe " "următorul ecran, introduceți :guilabel:`Nume de utilizator`, " ":guilabel:`Parola`, :guilabel:`Domeniu` și :guilabel:`Nume afișat`. Odată " "finalizat, apăsați :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" "At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a " "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." msgstr "" "În acest moment, *Linphone* este gata să înceapă să efectueze apeluri, odată" " ce apare un buton verde în partea de sus a ecranului aplicației care scrie " ":guilabel:`Conectat`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." msgstr "Configurarea contului Linphone, înregistrarea reușită." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" "*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in" " operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because " "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" "*Linphone* realizează o varietate de aplicații pentru dispozitive mobile și " "desktop în sisteme de operare, cum ar fi Windows, Linux, Apple și Android. " "Deoarece *Linphone* este un proiect open-source, multe actualizări noi sunt " "lansate în mod regulat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" "Consultați `Pagina de documentație wiki a Linphone " "`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "Utilizați servicii VoIP în Odoo cu OnSIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 msgid "" "OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only " "available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " "internet protocol)` services are widely available in the lower-48, " "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" "Serviciile OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` sunt " "disponibile numai în **Statele Unite** (SUA). Serviciile OnSIP :abbr:`VoIP " "(protocol de voce prin internet)` sunt disponibile pe scară largă în Statele" " Unite ale Americii, aflate sub 48 de ani. În Alaska sau Hawaii, tarifele " "pentru servicii pot fi mai mari." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" "Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " "(United States)` credit card are required to use the service." msgstr "" "În plus, pentru a utiliza serviciul sunt necesare o adresă de facturare " ":abbr:`SUA (Statele Unite)` și un card de credit :abbr:`SUA (Statele " "Unite)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" " the business telephone numbers are portable to OnSIP." msgstr "" "Înainte de a crea un cont cu OnSIP, compania va trebui să se asigure că " "numerele de telefon ale companiei sunt portabile pe OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 msgid "" "OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. " "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." msgstr "" "OnSIP face orice încercare de a lucra cu toți furnizorii de servicii de " "telefonie. Cu toate acestea, anumite reguli locale sau regionale pot " "împiedica furnizorul actual al companiei să elibereze numărul." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" "Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) " "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" "Odoo *VoIP* poate fi configurat să funcționeze împreună cu `OnSIP (Pagina de" " destinație Odoo) `_. OnSIP este un furnizor " "VoIP. Este necesar un cont la OnSIP pentru a utiliza acest serviciu." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "" "Înainte de a crea un cont cu OnSIP, asigurați-vă că zona de domiciliu a " "companiei și zonele care vor fi apelate sunt acoperite de serviciile OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "" "După deschiderea unui cont OnSIP, urmați procedura de configurare de mai jos" " pentru a-l configura într-o bază de date Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35 msgid "" "To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate " "to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then," " remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " "search for `OnSIP`." msgstr "" "Pentru a configura baza de date Odoo să se conecteze la serviciile OnSIP, " "mai întâi navigați la :menuselection:`aplicația Apps` din tabloul de bord " "principal Odoo. Apoi, eliminați filtrul implicit „Aplicații” din bara " ":guilabel:„Căutare...” și căutați „OnSIP”." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39 msgid "Next, activate the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." msgstr "Apoi, activați modulul :guilabel:`VOIP OnSIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." msgstr "Vizualizarea aplicației OnSIP în rezultatele căutării aplicației." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" msgstr "Setare Odoo VoIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" "After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings" " app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the " ":guilabel:`VoIP` fields. Then, proceed to fill in those three fields with " "the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: domeniul care a fost atribuit la crearea unui cont" " pe `OnSIP `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" msgstr ":guilabel:`Mediul VoIP`: :guilabel:`Producție`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." msgstr "Setări de configurare VoIP în aplicația Setări Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62 msgid "" "To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP `_ " "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" "Pentru a accesa domeniul OnSIP, navigați la `OnSIP " "`_ și conectați-vă. Apoi, faceți clic pe linkul " ":guilabel:`Administratori` din colțul din dreapta sus al paginii." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" "Apoi, în meniul din stânga, faceți clic pe :guilabel:`Utilizatori`, apoi " "selectați orice utilizator. În mod implicit, utilizatorul selectat se " "deschide în fila :guilabel:`Informații utilizator`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." msgstr "" "Faceți clic pe fila :guilabel:`Setări telefon` pentru a afișa acreditările " "de configurare OnSIP (prima coloană)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0 msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." msgstr "" "Setarea domeniului a fost dezvăluită (evidențiată) în panoul administrativ al managementului OnSIP\n" "consolă." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" msgstr "Setarea utilizatorului Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid "" "Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an " "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "" "Apoi, utilizatorul trebuie să fie configurat în Odoo. Fiecare utilizator " "asociat cu un utilizator OnSIP **trebuie** să fie configurat și în " "setările/preferințele utilizatorului Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." msgstr "" "Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`Settings app --> Manage " "Users --> Select the User`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84 msgid "" "On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP " "account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " ":guilabel:`VoIP Configuration` section." msgstr "" "Pe formularul de utilizator, faceți clic pe :guilabel:`Edit` pentru a " "configura contul OnSIP al utilizatorului. Apoi, faceți clic pe fila " ":guilabel:`Preferințe` și derulați la secțiunea :guilabel:`Configurare " "VoIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." msgstr "În această secțiune, completați câmpurile cu acreditările OnSIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" msgstr "" "Completați următoarele câmpuri cu acreditările asociate enumerate mai jos:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91 msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`" msgstr ":guilabel:`Nume utilizator Voip` = OnSIP :guilabel:`Nume utilizator`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" msgstr ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 msgid ":guilabel:`VoIP Secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" msgstr ":guilabel:`Secret VoIP` = OnSIP :guilabel:`Parola SIP`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:96 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "" "Extensia OnSIP poate fi găsită în linia bannerului *Utilizator* de deasupra " "filelor." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:98 msgid "" "When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to " "save the configurations." msgstr "" "Când acești pași sunt finalizați, navigați departe de formularul de " "utilizator din Odoo pentru a salva configurațiile." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:100 msgid "" "Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." msgstr "" "Odată salvate, utilizatorii Odoo pot efectua apeluri telefonice făcând clic " "pe pictograma :guilabel:`☎️ (telefon)` din colțul din dreapta sus al Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104 msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "" "Pași suplimentari de configurare și depanare pot fi găsiți în `Baza de " "cunoștințe a OnSIP `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:108 msgid "Incoming calls" msgstr "Apeluri primite" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:110 msgid "" "The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows " "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" "Baza de date Odoo primește și apeluri primite care produc ferestre pop-up în" " Odoo. Când apar acele ferestre pop-up pentru apeluri, faceți clic pe " "pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a răspunde la apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" "Pentru a ignora apelul, faceți clic pe pictograma roșie :guilabel:`📞 " "(telefon)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." msgstr "Apelul primit este afișat în widgetul Odoo VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:121 msgid ":doc:`voip_widget`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:124 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 msgid "Troubleshooting" msgstr "Depanare" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:127 msgid "Missing parameters" msgstr "Parametri lipsă" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:129 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." msgstr "" "Dacă apare un mesaj *Missing Parameters* în widget-ul Odoo, asigurați-vă că " "reîmprospătați fereastra (sau fila) browserului Odoo și încercați din nou." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." msgstr "Lipsește un mesaj cu parametrul din widgetul Odoo VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:137 msgid "Incorrect number" msgstr "Număr incorect" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:139 msgid "" "If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to " "use the international format for the number. This means leading with the " "international country code." msgstr "" "Dacă în widgetul Odoo apare un mesaj *Număr incorect*, asigurați-vă că " "utilizați formatul internațional pentru număr. Aceasta înseamnă conducere cu" " codul internațional de țară." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146 msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." msgstr "" "De exemplu, `16505555555` (unde `1` este prefixul internațional pentru " "Statele Unite)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." msgstr "Mesaj cu număr incorect populat în widget-ul Odoo VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:157 msgid "OnSIP on mobile phone" msgstr "OnSIP pe telefonul mobil" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 msgid "" "In order to make and receive phone calls when the user is not in front of " "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "" "Pentru a efectua și primi apeluri telefonice atunci când utilizatorul nu se " "află în fața lui Odoo pe computerul său, o aplicație softphone pe un telefon" " mobil poate fi utilizată în paralel cu Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:162 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "" "Acest lucru este util pentru apeluri convenabile, din mers și pentru a vă " "asigura că apelurile primite sunt auzite. Orice softphone SIP va funcționa." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:166 msgid ":doc:`devices_integrations`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:167 msgid "`OnSIP App Download `_" msgstr "`Descărcare aplicație OnSIP `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" msgstr "Efectuați, primiți, transferați și redirecționați apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" "Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part " "of any business. A company also needs to be available when customers call, " "in order to build trust and make connections." msgstr "" "Apelarea clienților potențiali, clienților sau colegilor este o parte " "esențială a oricărei afaceri. De asemenea, o companie trebuie să fie " "disponibilă atunci când clienții sună, pentru a construi încredere și a face" " conexiuni." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9 msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." msgstr "" "Acest document acoperă cum să efectuați, să primiți, să transferați și să " "redirecționați apeluri cu Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" msgstr "Efectuați apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" "Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone " "widget in the the upper-right corner, which is represented by a " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon." msgstr "" "Începând din tabloul de bord Odoo, un apel poate fi efectuat prin " "deschiderea widget-ului telefonului în colțul din dreapta sus, care este " "reprezentat de o pictogramă :guilabel:`☎️ (telefon)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17 msgid "" "Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " "contact in the database to make a call." msgstr "" "Apoi, un utilizator poate face clic pe fila :guilabel:`Contacts` și poate " "face clic pe orice contact din baza de date pentru a efectua un apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20 msgid "" "Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." msgstr "" "În plus, se poate folosi și :guilabel:`Bara de căutare` din fereastra pop-up" " :guilabel:`VOIP` pentru a găsi orice contact dorit." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." msgstr "Utilizarea widget-ului telefonului VoIP pentru a efectua apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27 msgid "" "To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and " "proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " "the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." msgstr "" "Pentru a efectua un apel manual, faceți clic pe pictograma :guilabel:`⌨️ " "(tastatură)` și procedați la introducerea manuală a numărului dorit. Nu " "uitați să conduceți cu pictograma :guilabel:`+ (plus)`, urmată de codul " "internațional al țării." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32 msgid "" "For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` " "icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " "would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." msgstr "" "Pentru Statele Unite ale Americii, codul țării și pictograma :guilabel:`+ " "(plus)` ar arăta astfel: `+1`. Dacă cineva ar forma Belgia, numărul ar fi " "prefixat de `+32`, iar pentru Marea Britanie ar fi `+44`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36 msgid "" "After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon " "prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" "După ce ați introdus numărul complet, cu prefixul de pictogramă :guilabel:`+" " (plus)` și codul țării, faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 " "(telefon)` pentru a începe apelul. Când ați terminat, faceți clic pe " "pictograma roșie :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a încheia apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" msgstr "Primiți apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" "An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using" " the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " "plays (the sound **must** be activated on the device)." msgstr "" "Un apel primit deschide automat widgetul *VoIP*, atunci când un utilizator " "utilizează baza de date Odoo. În cazul în care baza de date este deschisă " "într-o altă filă, se redă un sunet (sunetul **trebuie** să fie activat pe " "dispozitiv)." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51 msgid "" "Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." msgstr "" "Odată revenit la filă, apare ecranul de apelare al widget-ului telefonului " "*VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53 msgid "" "Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " ":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." msgstr "" "Faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a prelua " "apelul sau pe pictograma roșie :guilabel:`📞 (telefon)` pentru a respinge " "apelul." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " "buttons highlighted." msgstr "" "Apel primit pe widget-ul VoIP, cu butoanele de răspuns la apel și de " "respingere a apelului evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61 msgid "Add to call queue" msgstr "Adăugare la coada de apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63 msgid "" "All the contacts and customers that need to be called can be seen in one " "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." msgstr "" "Toate contactele și clienții care trebuie apelați pot fi văzute într-un " "singur loc cu widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, sub fila " ":guilabel:`Activitățile următoare`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." msgstr "" "Widget VoIP cu următoarele activități evidențiate, afișând sarcinile de mai " "jos." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70 msgid "" "To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " ":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." msgstr "" "Pentru a adăuga un apel la fila :guilabel:`Activitățile următoare`, faceți " "clic pe pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`, în vizualizarea kanban a " "aplicației *CRM*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73 msgid "" "To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a " "call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " "with the :guilabel:`- (minus)` icon." msgstr "" "Pentru a le elimina din coada de apeluri, plasați cursorul peste " "oportunitatea care are un apel programat și faceți clic pe pictograma roșie " ":guilabel:`📞 (telefon)` care apare cu pictograma :guilabel:`- (minus)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76 msgid "" "When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are" " scheduled immediately for that day appear in the queue under the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." msgstr "" "Când navigați înapoi la widget-ul telefonului *VoIP*, **doar** apelurile " "care sunt programate imediat pentru ziua respectivă apar în coadă sub fila " ":guilabel:`Activități următoare` a widgetului pop-up *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." msgstr "" "Adăugarea unui apel la următoarea filă de activități din widget-ul " "telefonului VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" " with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." msgstr "" "Fila :guilabel:`Activități următoare` a widget-ului telefonului *VoIP* este " "integrată cu următoarele aplicații Odoo: *CRM*, *Proiect* și *Helpdesk*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." msgstr "" "Un apel poate fi adăugat în discuția de înregistrări din acele aplicații." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" "To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next " "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" "Pentru a adăuga manual un apel, prin chatter, faceți clic pe " ":guilabel:`Activități` (lângă pictograma :guilabel:`🕗 (ceas)`). Sub " ":guilabel:`Tipul de activitate`, selectați :guilabel:`Apel` din meniul drop-" "down care apare." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." msgstr "" "Apoi, setați un :guilabel:`Data scadență` și adăugați un " ":guilabel:`Rezumat`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95 msgid "" "Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should " "make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) " "has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" " Odoo *VoIP* phone widget." msgstr "" "În cele din urmă, modificați câmpul :guilabel:`Assigned to` la persoana care" " ar trebui să efectueze apelul. Oricine este setat în acest ultim câmp " "(:guilabel:`Atribuit la`) are acest apel afișat în coada de apeluri " ":guilabel:`Activitățile următoare` în widget-ul telefonului Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100 msgid "" "Only calls for the immediate day (today's date) appear in the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" " user." msgstr "" "Doar apelurile pentru ziua imediată (data de astăzi) apar în fila " ":guilabel:`Activități următoare` a widget-ului *VoIP* pentru utilizatorul " "respectiv." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103 msgid "" "If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " "complete the scheduling of the call." msgstr "" "Dacă este specificat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` sau " ":guilabel:`Deschideți calendarul` pentru a finaliza programarea apelului." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" msgstr "Transfera apeluri" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" "A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone " "widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first." " Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " "to transfer a call is automatically though the provider console/portal." msgstr "" "Un apel poate fi transferat de la un utilizator la altul în widget-ul " "telefonului Odoo *VoIP*. Cu toate acestea, acest lucru se poate **doar** să " "apară după ce ați vorbit mai întâi cu apelantul. Fără a prelua apelul în " "widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, singura modalitate de a transfera un apel" " este automat prin consola/portalul furnizorului." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre transferuri, vizitați " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" "To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" "Pentru a transfera un apel în widget-ul telefonului Odoo *VoIP*, mai întâi, " "răspundeți la apel folosind pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120 msgid "" "Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right " "arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be " "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" "Odată ce ați răspuns la apelul primit, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`↔ (săgeată stânga-dreapta)`. Apoi, introduceți extensia " "utilizatorului către care ar trebui să fie redirecționat apelul. În cele din" " urmă, faceți clic pe :guilabel:`Transfer` pentru a direcționa apelul către " "acel număr de telefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" "To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over " "Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access " "rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> " "Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " "/ Extension number`." msgstr "" "Pentru a găsi extensia pentru un utilizator, consultați administratorul " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` sau, dacă utilizatorul are " "drepturi de acces *Setări* la *Administrare*, navigați la " ":menuselection:`Settings App -- > Gestionați utilizatori --> Selectați " "utilizatorul --> Preferințe --> VOIP --> Nume utilizator VoIP / Număr " "extensie`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" "For more information on access rights, visit: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre drepturile de acces, vizitați: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " "highlighted." msgstr "" "Transferarea unui apel în widget-ul telefonului, cu butoanele de transfer " "evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" msgstr "Redirecționați apelurile" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" "To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " "answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." msgstr "" "Pentru a redirecționa un apel în widgetul telefonului Odoo *VoIP*, mai " "întâi, răspundeți la apel folosind pictograma verde :guilabel:`📞 (telefon)`." " Odată ce ați răspuns la apelul primit, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`↔ (săgeată stânga-dreapta)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143 msgid "" "Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded " "to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " "number." msgstr "" "Apoi, introduceți numărul de telefon complet al utilizatorului către care ar" " trebui să fie redirecționat apelul. În cele din urmă, faceți clic pe " ":guilabel:`Transfer` pentru a direcționa apelul către acel număr de telefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147 msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre redirecționare, vizitați " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" msgstr "Widget VoIP" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" "The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the " "*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the " "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" "Widgetul *VoIP* este un supliment pus la dispoziția utilizatorilor Odoo prin" " modulul *VoIP*. Este folosit pentru a încorpora telefonia virtuală în baza " "de date. Widgetul este centrul de control pentru efectuarea și gestionarea " "apelurilor în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" msgstr "Apeluri telefonice" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" "To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon, located in the top navigation bar." msgstr "" "Pentru a efectua apeluri telefonice în baza de date Odoo, faceți clic pe " "pictograma :guilabel:`☎️ (telefon)`, aflată în bara de navigare de sus." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left " "corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " "throughout the database, while making and receiving calls." msgstr "" "Când faceți clic, un widget pop-up :guilabel:`VOIP` apare în colțul din " "stânga jos al bazei de date Odoo. Widgetul permite utilizatorilor să " "navigheze liber prin baza de date, în timp ce efectuează și primesc apeluri." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19 msgid "" "When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays" " a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " "in the upper-right of the widget's screen." msgstr "" "Când primiți apeluri în Odoo, widgetul :guilabel:`VOIP` sună și afișează o " "notificare. Pentru a închide widget-ul, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`X (close)` din colțul din dreapta sus al ecranului widget-ului." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23 msgid "" "The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided " "by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ " "`_. After logging into the portal, go to " ":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." msgstr "" "Numărul :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` este cel oferit de " "Axivox. Poate fi accesat navigând la `https://manage.axivox.com/ " "`_. După autentificarea în portal, accesați " ":menuselection:`Utilizatori --> Număr de ieșire` (coloană)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." msgstr "Apel VoIP în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." msgstr "" "Dacă apare un mesaj de eroare *Missing Parameter* în widget-ul Odoo *VoIP*, " "reîmprospătați fereastra Odoo și încercați din nou." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." msgstr "Mesajul de eroare „Parametru lipsă” în softphone-ul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" "If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " "(plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" "Dacă apare un mesaj de eroare *Număr incorect* în widget-ul Odoo *VoIP*, " "asigurați-vă că utilizați formatul internațional, care duce cu semnul " ":guilabel:`+ (plus)`, urmat de codul internațional de țară." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47 msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" msgstr "" "(De exemplu, +16506913277, unde „+1” este prefixul internațional pentru " "Statele Unite.)" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." msgstr "Mesajul de eroare „Număr incorect” pe softphone-ul Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" msgstr "Tab-uri" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56 msgid "" "In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next " "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" "În total, există trei file (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Activitățile " "următoare` și :guilabel:`Contacte`) prezente în widget-ul *VoIP*, care sunt " "utilizate pentru gestionarea apelurilor și a apelurilor de zi cu zi. " "activități de zi în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63 msgid "" "Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for " "the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" " can be clicked to begin a call." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Recent` a widget-ului *VoIP*, istoricul apelurilor " "pentru utilizator este disponibil. Aceasta include apelurile primite și " "efectuate. Se poate da clic pe orice număr pentru a începe un apel." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" msgstr "Următoarele activități" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69 msgid "" "Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can " "see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " "for the day." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Activități următoare` a widget-ului *VoIP*, un " "utilizator poate vedea orice activități care i-au fost atribuite și care " "urmează să fie finalizate pentru ziua respectivă." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72 msgid "" "Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an" " email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" " linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." msgstr "" "Faceți clic pe o activitate din această filă pentru a efectua orice acțiuni," " inclusiv: trimiterea unui e-mail, accesarea persoanei de contact, " "programarea unei alte activități sau accesarea unei înregistrări conectate " "(cum ar fi o comandă de vânzări, un client potențial/oportunitate sau o " "sarcină de proiect)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76 msgid "" "The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " "activity, or cancel it." msgstr "" "Utilizatorul poate, de asemenea, să marcheze activitatea ca finalizată, să " "editeze detaliile activității sau să o anuleze." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78 msgid "" "To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" "Pentru a apela clientul legat de o activitate programată, faceți clic pe " "pictograma :guilabel:`📞 (telefon)` sau faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`⌨️ (tastatură)` pentru a forma un alt număr pentru client." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." msgstr "Centru de control al activității pe widget-ul VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." msgstr "" "Alte pictograme apar în widget-ul *VoIP*, clasificate pe două secțiuni: " ":guilabel:`Document` și :guilabel:`Activitate`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" msgstr "Sub secțiunea :guilabel:`Document`, de la dreapta la stânga:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" msgstr ":guilabel:`✉️ (plic)` pictograma: trimite un e-mail" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" msgstr "" ":guilabel:`👤 (pictograma persoană)`: redirecționează către cartela de " "contact" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" msgstr "" ":guilabel:`📄 (document)` pictogramă: redirecționează către înregistrarea " "atașată în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" msgstr ":guilabel:`🕓 (ceas)` pictogramă: programați o activitate" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" msgstr "În secțiunea :guilabel:`Activitate`, de la stânga la dreapta:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" msgstr ":guilabel:`✔️ (bifă)` pictogramă: marcați activitatea ca finalizată" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" msgstr ":guilabel:`✏️ (creion)` pictograma: editați activitatea" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" msgstr ":guilabel:`✖️ (anulare)` pictograma: anulați activitatea" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104 msgid "" "Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" " contact in the *Contacts* app." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Contacts` a widget-ului *VoIP*, un utilizator poate " "accesa o persoană de contact în aplicația *Contacts*." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107 msgid "" "Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " "*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." msgstr "" "Orice contact poate fi apelat cu ușurință făcând clic pe contact din fila " ":guilabel:`Contacts` a widgetului *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110 msgid "" "A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " "represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." msgstr "" "O funcție de căutare este disponibilă și în partea din dreapta sus a widget-" "ului, reprezentată de o pictogramă :guilabel:`🔍 (lupă)`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:5 msgid "" "**WhatsApp** is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users" " to send messages, make calls, and share content. Businesses can use " "`WhatsApp Business `_ to" " communicate with their customers by text, send documents and provide " "support." msgstr "" "**WhatsApp** este o aplicație de mesagerie instantanee și voce peste IP care" " permite utilizatorilor să trimită mesaje, să efectueze apeluri și să " "partajeze conținut. Companiile pot folosi `WhatsApp Business " "`_ pentru a comunica cu " "clienții lor prin mesaje text, pentru a trimite documente și pentru a oferi " "asistență." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:11 msgid "" "WhatsApp is an Odoo Enterprise-only application that does not work in Odoo " "Community edition. To sign up for Odoo Enterprise edition, click here: `Odoo" " Free Trial `_." msgstr "" "WhatsApp este o aplicație numai pentru Odoo Enterprise care nu funcționează " "în ediția Odoo Community. Pentru a vă înscrie la ediția Odoo Enterprise, " "faceți clic aici: `Probă gratuită Odoo `_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:15 msgid "" "For more information on migrating from Odoo Community version to Odoo " "Enterprise version see this documentation: " ":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre migrarea de la versiunea Odoo Community " "la versiunea Odoo Enterprise, consultați această documentație: " ":doc:`/administration/on_premise/community_to_enterprise`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:18 msgid "" "With the **Odoo WhatsApp** app, a company can connect a WhatsApp Business " "Account (WABA) to an Odoo database, which allows for the following:" msgstr "" "Cu aplicația **Odoo WhatsApp**, o companie poate conecta un cont WhatsApp " "Business (WABA) la o bază de date Odoo, ceea ce permite următoarele:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21 msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database" msgstr "" "Primiți și răspundeți la mesaje WhatsApp direct dintr-o bază de date Odoo" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22 msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables" msgstr "Creați șabloane noi cu substituenți/variabile dinamice" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:23 msgid "Send pre-approved templates that use dynamic variables, such as:" msgstr "" "Trimiteți șabloane preaprobate care folosesc variabile dinamice, cum ar fi:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:25 msgid "Quotations from the Sales app" msgstr "Cotațiile din aplicația de vânzări" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:26 msgid "Receipts and invoices from the Point of Sale app" msgstr "Chitanțe și facturi din aplicația Punct de vânzare" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:27 msgid "Tickets from the Events app" msgstr "Bilete din aplicația Evenimente" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:30 msgid "" "`Meta Business: create message templates for the WhatsApp Business account " "`_." msgstr "" "`Meta Business: creați șabloane de mesaje pentru contul WhatsApp Business " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:32 msgid "" "`Meta Business: connect a phone number to the WhatsApp Business account " "`_." msgstr "" "`Meta Business: conectați un număr de telefon la contul WhatsApp Business " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:34 msgid "" "`Meta Business: change the WhatsApp Business display name " "`_." msgstr "" "`Meta Business: schimbați numele afișat WhatsApp Business " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:37 msgid "" "WhatsApp is a messaging service operated by Meta, which is the parent " "company of Facebook. WhatsApp is commonly used as a communication tool in " "many countries and by many businesses. This documentation will cover the " "integration of a WhatsApp Business Account with Odoo. The company's Meta " "account is configured in Odoo via an :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` connection." msgstr "" "WhatsApp este un serviciu de mesagerie operat de Meta, care este compania-" "mamă a Facebook. WhatsApp este folosit în mod obișnuit ca instrument de " "comunicare în multe țări și de multe companii. Această documentație va " "acoperi integrarea unui cont WhatsApp Business cu Odoo. Contul Meta al " "companiei este configurat în Odoo printr-o conexiune :abbr:`API (Application" " Programming Interface)`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:43 msgid "" "The WhatsApp connector supports two flows: company initiated, and customer " "initiated. A company can initiate a discussion by sending a template to one " "or more people. Once the template is sent, the recipient can answer in order" " to trigger a discussion between the sender and the receiver (a *Discuss* " "chat window will pop up if the customer answers within 15 days)." msgstr "" "Conectorul WhatsApp acceptă două fluxuri: inițiat de companie și inițiat de " "client. O companie poate iniția o discuție trimițând un șablon uneia sau mai" " multor persoane. Odată ce șablonul este trimis, destinatarul poate răspunde" " pentru a declanșa o discuție între expeditor și destinatar (o fereastră de " "chat *Discuți* va apărea dacă clientul răspunde în termen de 15 zile)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:48 msgid "" "If the discussion is initiated by the client (e.g. by sending to the " "company's public WhatsApp number), then Odoo will open a group chat with all" " operators responsible for this WhatsApp channel." msgstr "" "Dacă discuția este inițiată de client (de exemplu, prin trimiterea către " "numărul public WhatsApp al companiei), atunci Odoo va deschide un chat de " "grup cu toți operatorii responsabili de acest canal WhatsApp." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:52 msgid "" "It is recommended to set up multiple WhatsApp accounts for different " "departments. For example, the help desk team and sales teams can chat on " "different channels." msgstr "" "Este recomandat să configurați mai multe conturi WhatsApp pentru diferite " "departamente. De exemplu, echipa biroului de asistență și echipele de " "vânzări pot discuta pe diferite canale." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:56 msgid "WhatsApp configuration in a Meta" msgstr "Configurarea WhatsApp într-un Meta" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:58 msgid "" "A WhatsApp integration with Odoo uses a standard :abbr:`API (Application " "Programming Interface)` connection, and is configured on Meta in the " "following steps:" msgstr "" "O integrare WhatsApp cu Odoo folosește o conexiune standard :abbr:`API " "(Application Programming Interface)` și este configurată pe Meta în " "următorii pași:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:61 msgid "Create a Meta business account" msgstr "Creați un cont Meta business" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:62 msgid "Create a Meta developer account" msgstr "Creați un cont de dezvoltator Meta" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:63 msgid "Setup an *app* and WhatsApp *product* on Meta's developer console" msgstr "" "Configurați o *aplicație* și *produs* WhatsApp pe consola pentru " "dezvoltatori Meta" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:64 msgid "Test the API connection." msgstr "Testați conexiunea API." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:66 msgid "" "Once connected, messages are then sent and received through Odoo's *Discuss*" " application using the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming " "Interface)`." msgstr "" "Odată conectat, mesajele sunt apoi trimise și primite prin aplicația Odoo " "*Discuss* folosind WhatsApp :abbr:`API (Application Programming Interface)`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:70 msgid "Meta business account setup" msgstr "Configurarea contului meta business" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:72 msgid "" "To create a Business account with Meta (owner of Facebook) navigate to: " "`Facebook Business Manager `_. Begin" " by clicking :guilabel:`Create account` and then enter the business name, " "the administrator's name, and a work email address. Then click " ":guilabel:`Next`, and a pop-up window will appear prompting to confirm the " "email address. After confirming, click :guilabel:`Done` to close the window." msgstr "" "Pentru a crea un cont de afaceri cu Meta (proprietarul Facebook) navigați " "la: `Facebook Business Manager `_. " "Începeți făcând clic pe :guilabel:`Creați cont` și apoi introduceți numele " "companiei, numele administratorului și o adresă de e-mail a serviciului. " "Apoi faceți clic pe :guilabel:`Next` și va apărea o fereastră pop-up care vă" " solicită să confirmați adresa de e-mail. După confirmare, faceți clic pe " ":guilabel:`Terminat` pentru a închide fereastra." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:78 msgid "" "Next, follow the instructions in the email sent by Facebook to confirm the " "creation of the business account and to complete the setup process." msgstr "" "Apoi, urmați instrucțiunile din e-mailul trimis de Facebook pentru a " "confirma crearea contului de afaceri și pentru a finaliza procesul de " "configurare." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:82 msgid "" "`Set up a Meta business account " "`_." msgstr "" "`Configurați un cont Meta business " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:86 msgid "" "If the business account is linked to a personal Facebook account then the " "administrator must toggle between the personal account to the business " "account for the remainder of the configuration." msgstr "" "Dacă contul de afaceri este conectat la un cont personal de Facebook, atunci" " administratorul trebuie să comute între contul personal și contul de " "afaceri pentru restul configurării." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:90 msgid "" "To toggle to the business account navigate to the `Facebook Developer " "Console `_ and click on the *account name* " "in the upper right corner. Under the :guilabel:`Business Accounts` heading, " "click on the desired business that the WhatsApp configuration should take " "place in. This will be the account for which Odoo will send and receive " "WhatsApp messages." msgstr "" "Pentru a comuta la contul de afaceri, navigați la `Facebook Developer " "Console `_ și faceți clic pe *numele " "contului* în colțul din dreapta sus. Sub titlul :guilabel:`Conturi de " "afaceri`, faceți clic pe afacerea dorită în care ar trebui să aibă loc " "configurația WhatsApp. Acesta va fi contul pentru care Odoo va trimite și " "primi mesaje WhatsApp." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Toggle between Meta personal and business accounts." msgstr "Comutați între conturile meta personale și cele de afaceri." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:101 msgid "" "In order to create a Meta business account, the user must already have a " "personal Facebook account that has existed for a minimum of one hour prior " "to setting up the Facebook Business account. Trying to create the business " "account prior to this time will result in an error." msgstr "" "Pentru a crea un cont Meta business, utilizatorul trebuie să aibă deja un " "cont personal Facebook care a existat cu cel puțin o oră înainte de a crea " "contul Facebook Business. Încercarea de a crea contul de afaceri înainte de " "această oră va avea ca rezultat o eroare." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:106 msgid "App creation" msgstr "Crearea aplicației" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:108 msgid "" "On the `Meta for Developers `_ dashboard, " "sign in with the Meta developer account. If no account is configured yet, " "link a Facebook account to create a Meta developer account." msgstr "" "În tabloul de bord `Meta for Developers `_," " conectați-vă cu contul de dezvoltator Meta. Dacă nu este încă configurat " "niciun cont, conectați un cont Facebook pentru a crea un cont de dezvoltator" " Meta." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:113 msgid "" "A Facebook *developer* account is different than a Facebook *business* " "account. While developer accounts are made up of personal Facebook accounts," " business accounts are **not** as they represent a business and manage all " "of the business's assets in Meta, such as apps." msgstr "" "Un cont de *dezvoltator* Facebook este diferit de un cont *de afaceri* " "Facebook. În timp ce conturile de dezvoltator sunt formate din conturi " "personale Facebook, conturile de afaceri **nu**, deoarece reprezintă o " "afacere și gestionează toate activele companiei în Meta, cum ar fi " "aplicațiile." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:118 msgid "" "`Set up the WhatsApp Business Platform " "`_." msgstr "" "`Configurați platforma WhatsApp Business " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:121 msgid "" "Click on :guilabel:`My Apps` in the top right corner after successfully " "signing in to the Meta developer account. This will redirect the " "administrator to all the apps the developer has configured in this specific " "developer account. Click on :guilabel:`Create App` to begin the process of " "configuring a new Meta application." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Aplicațiile mele` în colțul din dreapta sus, după " "conectarea cu succes la contul de dezvoltator Meta. Acest lucru va " "redirecționa administratorul către toate aplicațiile pe care dezvoltatorul " "le-a configurat în acest cont de dezvoltator specific. Faceți clic pe " ":guilabel:`Create App` pentru a începe procesul de configurare a unei noi " "aplicații Meta." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:127 msgid "App type" msgstr "Tipul aplicației" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:129 msgid "" "On the :menuselection:`Create an app` page, select :guilabel:`Other` under " "the section labeled, :guilabel:`Looking for something else?`, and then click" " :guilabel:`Next` to be directed to another page in order to select the app " "type. Then, click on the first option listed under the :guilabel:`Select an " "app type` label, titled :guilabel:`Business`. This selection allows for the " "creation and management of the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming " "Interface)`." msgstr "" "Pe pagina :menuselection:`Creați o aplicație`, selectați :guilabel:`Altele` " "sub secțiunea etichetată, :guilabel:`Căutați altceva?`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Următorul` pentru a fi direcționat către o altă pagină pentru a " "selecta tipul de aplicație. Apoi, faceți clic pe prima opțiune listată sub " "eticheta :guilabel:`Selectați un tip de aplicație`, intitulată " ":guilabel:`Afaceri`. Această selecție permite crearea și gestionarea " "WhatsApp :abbr:`API (Application Programming Interface)`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:135 msgid "" "Now, click :guilabel:`Next` to configure the app, as desired. When the app " "*type* has been configured, the administrator will move onto the app " "*details* section." msgstr "" "Acum, faceți clic pe :guilabel:`Next` pentru a configura aplicația, după cum" " doriți. Când aplicația *tipul* a fost configurată, administratorul va trece" " la secțiunea *detalii* aplicației." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:139 msgid "App details" msgstr "Detalii aplicație" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:141 msgid "" "On the :guilabel:`Details` section of the :guilabel:`Create an app` process," " enter `Odoo` in the field under the :guilabel:`Add an app name` label." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Detalii` a procesului :guilabel:`Creați o " "aplicație`, introduceți `Odoo` în câmpul de sub eticheta :guilabel:`Adăugați" " un nume de aplicație`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:145 msgid "" "The app name can be changed at a later time in the settings, if necessary." msgstr "" "Numele aplicației poate fi schimbat ulterior în setări, dacă este necesar." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:148 msgid "" "Trademarks and branded elements may not be used in this text section. These " "include the Meta group of companies. Do not include the word: `WhatsApp` or " "the system will flag this in error." msgstr "" "Mărcile comerciale și elementele de marcă nu pot fi utilizate în această " "secțiune de text. Acestea includ grupul de companii Meta. Nu includeți " "cuvântul: `WhatsApp` sau sistemul va semnala acest lucru din eroare." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:151 msgid "" "Next, enter the developer email address in the field under the " ":guilabel:`App contact email` label." msgstr "" "Apoi, introduceți adresa de e-mail a dezvoltatorului în câmpul de sub " "eticheta :guilabel:`E-mail de contact al aplicației`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:153 msgid "" "Lastly, set the :guilabel:`Business Account - Optional` field to the Meta " "business account profile, using the drop-down menu. To finish, click " ":guilabel:`Create app`. This action will create the app and prompts the " "*Meta Platform Terms* and *Developer Policies* agreements." msgstr "" "În cele din urmă, setați câmpul :guilabel:`Cont de afaceri - Opțional` la " "profilul de cont Meta business, folosind meniul derulant. Pentru a finaliza," " faceți clic pe :guilabel:`Creați aplicația`. Această acțiune va crea " "aplicația și va solicita acordurile *Termenii Meta Platformei* și " "*Politicile dezvoltatorilor*." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:157 msgid "" "To accept the agreements, enter the Facebook password for security purposes," " and click :guilabel:`Submit` to finalize the app creation. The browser will" " then direct to the :guilabel:`Meta for Developers` dashboard." msgstr "" "Pentru a accepta acordurile, introduceți parola Facebook din motive de " "securitate și faceți clic pe :guilabel:`Trimite` pentru a finaliza crearea " "aplicației. Browserul va direcționa apoi către tabloul de bord " ":guilabel:`Meta for Developers`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:162 msgid "" "If the Meta business account is prohibited from advertising, claiming an app" " won't be allowed. To resolve this issue navigate to " "``_ for assistance." msgstr "" "Dacă contul Meta business este interzis să facă publicitate, revendicarea " "unei aplicații nu va fi permisă. Pentru a rezolva această problemă, navigați" " la ``_ pentru asistență." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:165 msgid "" "For more information, see `Meta's documentation on advertising restrictions " "`_." msgstr "" "Pentru mai multe informații, consultați `Documentația Meta privind " "restricțiile de publicitate " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:169 msgid "Add a WhatsApp product to the app" msgstr "Adăugați un produs WhatsApp în aplicație" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:171 msgid "" "Now that the basic structure of the app has been created, a product will " "need to be added to the app. Begin by accessing the Meta app dashboard by " "navigating to ``_, and clicking on the" " app that is being configured." msgstr "" "Acum că structura de bază a aplicației a fost creată, va trebui adăugat un " "produs în aplicație. Începeți prin a accesa tabloul de bord al aplicației " "Meta navigând la ``_ și făcând clic pe" " aplicația care este configurată." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:175 msgid "" "On the next page: since WhatsApp will be used, click :guilabel:`Set up` next" " to the box containing WhatsApp, located towards the bottom of the page." msgstr "" "Pe pagina următoare: deoarece WhatsApp va fi folosit, faceți clic pe " ":guilabel:`Set up` lângă caseta care conține WhatsApp, situată în partea de " "jos a paginii." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:179 msgid "" "`Meta's WhatsApp developer documentation " "`_." msgstr "" "`Documentația pentru dezvoltatori WhatsApp de la Meta " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:181 msgid "" "The page then directs to the configuration page for the :guilabel:`WhatsApp " "Business Platform API`. Use the drop-down menu to select the Meta business " "to be configured for the :guilabel:`Select a Meta Business Account` option, " "and then click :guilabel:`Continue` to confirm the selection." msgstr "" "Pagina direcționează apoi către pagina de configurare pentru " ":guilabel:`WhatsApp Business Platform API`. Utilizați meniul derulant pentru" " a selecta Meta-afacerea care urmează să fie configurată pentru opțiunea " ":guilabel:`Select a Meta Business Account`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Continue` pentru a confirma selecția." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:186 msgid "" "When :guilabel:`Continue` is clicked, the administrator agrees to Meta's " "terms and conditions as linked on the :guilabel:`Meta App Dashboard`." msgstr "" "Când faceți clic pe :guilabel:`Continuați`, administratorul este de acord cu" " termenii și condițiile Meta, așa cum sunt legate pe :guilabel:`Tabloul de " "bord pentru aplicația Meta`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:190 msgid "" "Once the WhatsApp product is added to the app, Meta will provide a WhatsApp " "test phone number with 5 test messages." msgstr "" "Odată ce produsul WhatsApp este adăugat în aplicație, Meta va furniza un " "număr de telefon de testare WhatsApp cu 5 mesaje de testare." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:194 msgid "Start using the WhatsApp API" msgstr "Începeți să utilizați API-ul WhatsApp" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:196 msgid "" "After finishing the previous WhatsApp product wizard, and clicking " ":guilabel:`Continue`, the browser should have directed to the WhatsApp " ":guilabel:`Quickstart` page; this :guilabel:`Quickstart` page is where to " "begin configuring the WhatsApp API by adding a phone number and then sending" " an initial test message." msgstr "" "După ce ați terminat vrăjitorul anterior al produsului WhatsApp și ați dat " "clic pe :guilabel:`Continuați`, browserul ar fi trebuit să direcționeze " "către pagina WhatsApp :guilabel:`Quickstart`; această pagină " ":guilabel:`Quickstart` este locul unde puteți începe configurarea API-ului " "WhatsApp adăugând un număr de telefon și apoi trimițând un mesaj de testare " "inițial." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Navigating to the WhatsApp quickstart wizard in Meta for Developer " "dashboard." msgstr "" "Navigarea la vrăjitorul de pornire rapidă WhatsApp în tabloul de bord Meta " "for Developer." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:206 msgid "" "If the browser isn't on the :guilabel:`Quickstart` page for WhatsApp, " "navigate to ``_ and click on the app " "that is being configured, (the app name is `Odoo` if the instructions above " "were followed)." msgstr "" "Dacă browserul nu se află pe pagina :guilabel:`Quickstart` pentru WhatsApp, " "navigați la ``_ și faceți clic pe " "aplicația care este configurată (numele aplicației este „Odoo” dacă au fost " "urmate instrucțiunile de mai sus)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:210 msgid "" "Then, in the menu on the left-hand side of the page, click the :guilabel:`v " "(menu toggle)` icon next to the :guilabel:`WhatsApp` section heading. A " "small menu will open, containing the following options:" msgstr "" "Apoi, în meniul din partea stângă a paginii, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`v (comutați meniu)` de lângă titlul secțiunii " ":guilabel:`WhatsApp`. Se va deschide un mic meniu, care conține următoarele " "opțiuni:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214 msgid ":guilabel:`Quickstart`" msgstr ":guilabel:`Pornire rapidă`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215 msgid ":guilabel:`API Setup`" msgstr ":guilabel:`Configurare API`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216 msgid ":guilabel:`Configuration`" msgstr ":guilabel:`Configurare`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:218 msgid "" "Click the :guilabel:`Quickstart` option, and then click :guilabel:`Start " "using the API`." msgstr "" "Faceți clic pe opțiunea :guilabel:`Quickstart`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Începeți să utilizați API`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221 msgid "API Setup" msgstr "Configurare API" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223 msgid "" "After clicking on :guilabel:`Start using the API`, the page navigates to the" " :guilabel:`API Setup`. Now that the test number has been created, a test " "message can be sent to confirm that WhatsApp is working properly. To begin, " "navigate to the section on the page labeled :guilabel:`Send and receive " "messages` and click the drop-down menu next to :guilabel:`To`, under " ":guilabel:`Step 1 Select phone numbers`." msgstr "" "După ce faceți clic pe :guilabel:`Începeți să utilizați API`, pagina " "navighează la :guilabel:`Configurare API`. Acum că numărul de test a fost " "creat, poate fi trimis un mesaj de testare pentru a confirma că WhatsApp " "funcționează corect. Pentru a începe, navigați la secțiunea de pe pagină " "etichetată :guilabel:`Trimite și primiți mesaje` și faceți clic pe meniul " "derulant de lângă :guilabel:`Către`, sub :guilabel:`Pasul 1 Selectați " "numerele de telefon`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:229 msgid "" "Now, select the only option available: :guilabel:`Manage phone number list`." " Follow the steps and add up to five numbers to send the free test messages " "to. After entering the appropriate country code and phone number, click on " ":guilabel:`Next`." msgstr "" "Acum, selectați singura opțiune disponibilă: :guilabel:`Gestionați lista de " "numere de telefon`. Urmați pașii și adăugați până la cinci numere cărora le " "trimiteți mesajele gratuite de testare. După ce ați introdus codul de țară " "și numărul de telefon corespunzător, faceți clic pe :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:234 msgid "" "Adding a phone number to send to in this step will allow for a successful " "test to be sent by the terminal. This is critical to ensure the WhatsApp " ":abbr:`API (Application Programming Interface)` is working." msgstr "" "Adăugarea unui număr de telefon către care să îl trimiteți în acest pas va " "permite ca un test să fie trimis cu succes de către terminal. Acest lucru " "este esențial pentru a vă asigura că WhatsApp :abbr:`API (Application " "Programming Interface)` funcționează." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:238 msgid "" "A verification code from WhatsApp Business is then sent to the phone number," " which needs to be input on the next screen to verify ownership of the " "number. Enter the verification code and click :guilabel:`Next` to verify the" " number." msgstr "" "Un cod de verificare de la WhatsApp Business este apoi trimis la numărul de " "telefon, care trebuie introdus pe următorul ecran pentru a verifica " "calitatea de proprietar al numărului. Introduceți codul de verificare și " "faceți clic pe :guilabel:`Next` pentru a verifica numărul." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:243 msgid "Send a test message via terminal" msgstr "Trimiteți un mesaj de testare prin terminal" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:245 msgid "" "Next, send a test message via the terminal. Under the section labeled " ":guilabel:`Step 2 Send messages with the API`, click :guilabel:`Send " "Message`. A test message will then be sent to the phone number that was set " "in the previous section." msgstr "" "Apoi, trimiteți un mesaj de testare prin terminal. Sub secțiunea etichetată " ":guilabel:`Pasul 2 Trimiteți mesaje cu API`, faceți clic pe " ":guilabel:`Trimiteți mesajul`. Un mesaj de testare va fi apoi trimis la " "numărul de telefon care a fost setat în secțiunea anterioară." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:249 msgid "" "Upon successfully receiving the message to the number, move onto the next " "section to produce and configure webhooks." msgstr "" "După ce ați primit cu succes mesajul către număr, treceți la următoarea " "secțiune pentru a produce și configura webhook-uri." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:255 msgid "WhatsApp configuration in Odoo" msgstr "Configurarea WhatsApp în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:257 msgid "" "The next steps configured in this section are all within the Odoo database. " "A few different values for a token, phone number, and account IDs all need " "to be configured in Odoo; these values are necessary in order to create a " ":guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token`, which are " "then used to configure the webhooks (in order to receive messages back into " "the database)." msgstr "" "Următorii pași configurați în această secțiune sunt toți în baza de date " "Odoo. Câteva valori diferite pentru un token, număr de telefon și ID-uri de " "cont trebuie să fie configurate în Odoo; aceste valori sunt necesare pentru " "a crea o :guilabel:`Callback URL` și :guilabel:`Webhook Verify Token`, care " "sunt apoi folosite pentru a configura webhook-urile (pentru a primi mesaje " "înapoi în baza de date)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:262 msgid "" "In Odoo, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> " "WhatsApp Business Accounts`. Then click :guilabel:`New` to configure the " "WhatsApp business account in Odoo." msgstr "" "În Odoo, navigați la :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> " "WhatsApp Business Accounts`. Apoi faceți clic pe :guilabel:`Nou` pentru a " "configura contul de afaceri WhatsApp în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:265 msgid "" "In another browser tab, navigate to " ":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->" " API Configuration`, and then copy the following values from the Meta " "developer console into the corresponding fields in Odoo:" msgstr "" "Într-o altă filă de browser, navigați la " ":menuselection:`https://developers.facebook.com --> Aplicațiile mele --> " "WhatsApp --> Configurare API`, apoi copiați următoarele valori din consola " "pentru dezvoltatori Meta în consola corespunzătoare câmpuri în Odoo:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:274 msgid "Meta Console" msgstr "Meta Consola" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:275 msgid "Odoo Interface" msgstr "Interfață Odoo" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:276 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:277 msgid ":guilabel:`Phone number ID`" msgstr ":guilabel:`ID numărul de telefon`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:278 msgid ":guilabel:`Phone Number ID`" msgstr ":guilabel:`ID numărul de telefon`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:279 msgid "Token" msgstr "Token" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:280 msgid ":guilabel:`Temporary access token`" msgstr ":guilabel:`Jeton de acces temporar`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:281 msgid ":guilabel:`Access Token`" msgstr ":guilabel:`Jeton de acces`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:282 msgid "App ID" msgstr "ID Aplicație" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:283 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:284 msgid ":guilabel:`App ID`" msgstr ":guilabel:`ID aplicație`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285 msgid "Account ID" msgstr "Cont ID" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`" msgstr ":guilabel:`ID cont WhatsApp Business`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:287 msgid ":guilabel:`Account ID`" msgstr ":guilabel:`ID contului`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:289 msgid "" "To retrieve the :guilabel:`App Secret`, navigate to the Meta developer " "console, ``_ and select the app that " "Odoo is being configured in. Then in the left-side menu, under " ":guilabel:`App settings`, select :guilabel:`Basic`." msgstr "" "Pentru a prelua :guilabel:`Secretul aplicației`, navigați la consola pentru " "dezvoltatori Meta, ``_ și selectați " "aplicația în care este configurat Odoo. Apoi, în partea stângă- meniul " "lateral, sub :guilabel:`Setări aplicație`, selectați :guilabel:`De bază`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:293 msgid "" "Next, click :guilabel:`Show` next to the field :guilabel:`App secret`, and " "enter the account password to verify ownership. Copy the :guilabel:`App " "secret` and then paste that copied value into the :guilabel:`App Secret` " "field on the Odoo :guilabel:`WhatsApp Business Account` configuration " "dashboard." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Afișați` lângă câmpul :guilabel:`Secretul " "aplicației` și introduceți parola contului pentru a verifica calitatea de " "proprietar. Copiați :guilabel:`Secretul aplicației` și apoi inserați acea " "valoare copiată în câmpul :guilabel:`Secretul aplicației` din tabloul de " "bord de configurare Odoo :guilabel:`Contul de afaceri WhatsApp`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:298 msgid "" "To complete the setup of the WhatsApp business account in Odoo, click " ":guilabel:`Test Connection`. A successful message in green will populate in " "the upper-right corner of the dashboard if the configuration is set " "correctly." msgstr "" "Pentru a finaliza configurarea contului de afaceri WhatsApp în Odoo, faceți " "clic pe :guilabel:`Testează conexiunea`. Un mesaj de succes în verde se va " "popula în colțul din dreapta sus al tabloului de bord dacă configurația este" " setată corect." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:303 msgid "Configuring webhooks" msgstr "Configurarea webhook-urilor" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:305 msgid "" "To configure the webhooks for WhatsApp in Odoo, navigate to " "``_ and select the app that Odoo is " "being configured in. Next under the :guilabel:`WhatsApp` menu heading on the" " left side of the screen, click on the :guilabel:`API Setup` menu item. " "Finally go to the section marked :guilabel:`Step 3: Configure webhooks to " "receive messages` and click on :guilabel:`Configure webhooks`." msgstr "" "Pentru a configura webhook-urile pentru WhatsApp în Odoo, navigați la " "``_ și selectați aplicația în care " "este configurat Odoo. Apoi, sub meniul :guilabel:`WhatsApp` în partea stângă" " a ecranului, faceți clic pe elementul de meniu :guilabel:`API Setup`. În " "cele din urmă, mergeți la secțiunea marcată :guilabel:`Pasul 3: Configurați " "webhook-urile pentru a primi mesaje` și faceți clic pe " ":guilabel:`Configurați webhooks`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:312 msgid "" "Another way to configure *Webhooks* is to navigate to " "``_ and select the app that Odoo is " "being configured in. Then select :guilabel:`Webhooks` in the left hand menu." msgstr "" "O altă modalitate de a configura *Webhooks* este să navigați la " "``_ și să selectați aplicația în care " "este configurat Odoo. Apoi selectați :guilabel:`Webhooks` în mâna stângă " "meniul." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Manually navigating to the Whatsapp webhooks configuration." msgstr "Navigarea manuală la configurația webhooks Whatsapp." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:320 msgid "" "On the :menuselection:`Webhook configuration` page, click on " ":guilabel:`Edit`, where both the :guilabel:`Callback URL` and " ":guilabel:`Webhook Verify Token` values from the Odoo will be added." msgstr "" "Pe pagina :menuselection:`Configurare Webhook`, faceți clic pe " ":guilabel:`Edit`, unde vor fi adăugate atât valorile :guilabel:`Callback " "URL`, cât și :guilabel:`Webhook Verify Token` din Odoo." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:324 msgid "" "Both the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token` " "values were automatically populated after clicking on :guilabel:`Test " "Connection` in the previous step." msgstr "" "Atât valorile :guilabel:`Callback URL`, cât și :guilabel:`Webhook Verify " "Token` au fost completate automat după ce s-a făcut clic pe :guilabel:`Test " "Connection` în pasul anterior." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:327 msgid "" "In a separate browser window, retrieve the necessary values in Odoo by " "navigating to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp " "Business Accounts` and select the account that is being configured. Locate " "the values under the section labeled :guilabel:`Receiving Messages`." msgstr "" "Într-o fereastră separată de browser, preluați valorile necesare în Odoo " "navigând la :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp " "Business Accounts` și selectați contul care este configurat. Localizați " "valorile în secțiunea etichetată :guilabel:`Receiving Messages`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:332 msgid "" "Copy and paste the :guilabel:`Callback URL` from Odoo into the " ":guilabel:`Callback URL` field in Meta. Similarly, copy and paste the " ":guilabel:`Webhook Verify Token` into the :guilabel:`Verify Token` field on " "the Meta developer console, as well." msgstr "" "Copiați și inserați :guilabel:`Callback URL` din Odoo în câmpul " ":guilabel:`Callback URL` din Meta. În mod similar, copiați și inserați " ":guilabel:`Webhook Verify Token` în câmpul :guilabel:`Verify Token` de pe " "consola pentru dezvoltatori Meta." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:336 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Verify and save` to record the values in the Meta " "developer console." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Verificați și salvați` pentru a " "înregistra valorile în consola pentru dezvoltatori Meta." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:339 msgid "Webhook fields" msgstr "Câmpuri webhook" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:341 msgid "" "Now input individual webhook fields into Meta's developer console, under the" " :guilabel:`Webhook fields` section. Click :guilabel:`Manage` and when the " "pop-up window appears, check the boxes in the :guilabel:`Subscribe` column " "for the following *field names*:" msgstr "" "Acum introduceți câmpuri webhook individuale în consola pentru dezvoltatori " "Meta, în secțiunea :guilabel:`Câmpuri webhook`. Faceți clic pe " ":guilabel:`Manage` și când apare fereastra pop-up, bifați casetele din " "coloana :guilabel:`Subscribe` pentru următoarele *nume de câmpuri*:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:345 msgid "account_update" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:346 msgid "message_template_quality_update" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:347 msgid "message_template_status_update" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:348 msgid "messages" msgstr "mesaje" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:349 msgid "template_category_update" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:351 msgid "After making the selections, click :guilabel:`Done`." msgstr "După ce ați făcut selecțiile, faceți clic pe :guilabel:`Terminat`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:353 msgid "" "The finished :guilabel:`Webhooks` configuration will appear like this in the" " Meta developer console:" msgstr "" "Configurația finală :guilabel:`Webhooks` va apărea astfel în consola pentru " "dezvoltatori Meta:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "WhatsApp webhooks set in the Meta developer console." msgstr "Webhook-uri WhatsApp setate în consola pentru dezvoltatori Meta." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:360 msgid "" "The :guilabel:`Webhook fields` will only appear once the subscription is " "confirmed using the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify " "Token`." msgstr "" "Câmpurile :guilabel:`Webhook` vor apărea numai odată ce abonamentul este " "confirmat utilizând :guilabel:`Adresa URL de apelare` și :guilabel:`Jetonul " "de verificare Webhook`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:364 msgid "" "`Meta's WhatsApp documentation on setting webhooks " "`_." msgstr "" "`Documentația WhatsApp de la Meta despre setarea webhook-urilor " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368 msgid "Add phone number" msgstr "Adaugă numărul de telefon" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:370 msgid "" "To configure the phone number to use for WhatsApp in Odoo, navigate back to " "the Meta developer console (``_) and " "again select the app that Odoo is being configured in. Under the " ":guilabel:`WhatsApp` menu heading on the left side of the screen, click on " "the :guilabel:`API Setup` menu item. From there, go to the section marked: " ":guilabel:`Step 5: Add a phone number`, and click on :guilabel:`Add phone " "number`." msgstr "" "Pentru a configura numărul de telefon de utilizat pentru WhatsApp în Odoo, " "navigați înapoi la consola pentru dezvoltatori Meta " "(``_) și selectați din nou aplicația " "în care este configurat Odoo. Sub meniul :guilabel:`WhatsApp` din partea " "stângă a ecranului, faceți clic pe elementul de meniu :guilabel:`Configurare" " API`. De acolo, mergeți la secțiunea marcată: :guilabel:`Pasul 5: Adăugați " "un număr de telefon` și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați numărul de " "telefon`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:376 msgid "" "In the fields, enter a :guilabel:`Business name` as well as a " ":guilabel:`Business website or profile page`." msgstr "" "În câmpuri, introduceți un :guilabel:`Nume companie`, precum și un " ":guilabel:`Site web sau pagină de profil`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:380 msgid "" "The :guilabel:`Business website or profile page` field can be a social media" " page's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Site-ul web al companiei sau pagina de profil` poate fi " ":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` al unei pagini de socializare." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:383 msgid "" "Complete filling out the business information by next selecting the country " "that the company does business in from the drop-down menu in the " ":guilabel:`Country` section. Add an address if desired, however, this " "information is optional. After adding the location, click :guilabel:`Next` " "to continue." msgstr "" "Completați completarea informațiilor comerciale selectând apoi țara în care " "compania își desfășoară activitatea din meniul derulant din secțiunea " ":guilabel:`Țară`. Adăugați o adresă dacă doriți, însă aceste informații sunt" " opționale. După ce adăugați locația, faceți clic pe :guilabel:`Next` pentru" " a continua." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:388 msgid "" "The following page contains information for the :guilabel:`WhatsApp Business" " profile`. Complete the following sections, accordingly:" msgstr "" "Următoarea pagină conține informații pentru :guilabel:`Profilul WhatsApp " "Business`. Completați următoarele secțiuni, în consecință:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:391 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name`" msgstr ":guilabel:`Numele afișat al profilului de afaceri WhatsApp`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:392 msgid ":guilabel:`Timezone`" msgstr ":guilabel:`Fus orar`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:393 msgid ":guilabel:`Category`" msgstr ":guilabel:`Categorie`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:394 msgid ":guilabel:`Business description` (optional)" msgstr ":guilabel:`Descrierea companiei` (opțional)" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:396 msgid "" "Once these sections are complete, click :guilabel:`Next`. The page refreshes" " and then prompts the administrator to :guilabel:`Add a phone number for " "WhatsApp` in the respective field. Here, enter the phone number to configure" " in WhatsApp." msgstr "" "Odată ce aceste secțiuni sunt complete, faceți clic pe :guilabel:`Next`. " "Pagina se reîmprospătează și apoi solicită administratorului să " ":guilabel:`Adaugă un număr de telefon pentru WhatsApp` în câmpul respectiv. " "Aici, introduceți numărul de telefon de configurat în WhatsApp." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:401 msgid "" "`Migrate an Existing WhatsApp Number to a Business Account " "`_." msgstr "" "`Migrați un număr WhatsApp existent într-un cont de afaceri " "` _." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:405 msgid "" "Next, choose a verification method for the phone number. Select either " ":guilabel:`Text message` or :guilabel:`Phone call`, and then click " ":guilabel:`Next` proceed." msgstr "" "Apoi, alegeți o metodă de verificare pentru numărul de telefon. Selectați " "fie :guilabel:`Mesaj text`, fie :guilabel:`Apel telefonic`, apoi faceți clic" " pe :guilabel:`Următorul` continuați." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:408 msgid "" "The phone number entered will receive either a text or a phone call by " "WhatsApp with a code, depending on the verification method chosen. Enter " "that verification code into the :guilabel:`Verification code` field and " "click :guilabel:`Next` to finish." msgstr "" "Numărul de telefon introdus va primi fie un text, fie un apel telefonic prin" " WhatsApp cu un cod, în funcție de metoda de verificare aleasă. Introdu acel" " cod de verificare în câmpul :guilabel:`Cod de verificare` și dă clic pe " ":guilabel:`Next` pentru a finaliza." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:413 msgid "" "If a payment method hasn't been added this will be necessary to proceed. " "`Visit Meta's documentation on how to add a payment method in Meta's " "Business Manager " "`_." " This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the " "account/company are real a payment method is required to proceed." msgstr "" "Dacă nu a fost adăugată o metodă de plată, aceasta va fi necesară pentru a " "continua. `Vizitați documentația Meta despre cum să adăugați o metodă de " "plată în Business Manager Meta " "`_." " Aceasta face parte din sistemul de detectare a fraudelor Meta, pentru a se " "asigura că contul/compania sunt reale, este necesară o metodă de plată " "pentru a continua." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:420 msgid "" "`Meta for Developers: Add a Phone Number " "`_." msgstr "" "`Meta pentru dezvoltatori: adăugați un număr de telefon " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:426 msgid "Permanent token" msgstr "Jeton permanent" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:428 msgid "" "After configuration and testing are complete, a permanent token should be " "created to replace the :guilabel:`Temporary token`." msgstr "" "După ce configurarea și testarea sunt finalizate, trebuie creat un token " "permanent pentru a înlocui :guilabel:`Jetonul temporar`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:432 msgid "" "`Meta for Developers: System User Access Tokens " "`_." msgstr "" "`Meta pentru dezvoltatori: jetoane de acces utilizator de sistem " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:436 msgid "" "Begin by navigating to ``_ and then go to " ":menuselection:`Business settings --> User --> System Users`. Select an " "existing system user or create a new system user by clicking on " ":guilabel:`Add`." msgstr "" "Începeți prin a naviga la ``_ și apoi " "accesați :menuselection:`Setări de afaceri --> Utilizator --> Utilizatori de" " sistem`. Selectați un utilizator de sistem existent sau creați un nou " "utilizator de sistem făcând clic pe :guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:440 msgid "" "Assets now must be added to the system user and then a permanent token can " "be generated." msgstr "" "Acum trebuie adăugate activele utilizatorului de sistem și apoi poate fi " "generat un token permanent." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:442 msgid "" "Click on :guilabel:`Add assets`, and when the pop-up window appears select " ":guilabel:`Apps` under the :guilabel:`Select asset type`. Then, select the " "Odoo app and toggle the permissions to *On* under the :guilabel:`Full " "control` option. Set this new permission setting by clicking :guilabel:`Save" " Changes`, to which a confirmation window will appear, acknowledging the " "addition of the asset to the system user. Finish by clicking " ":guilabel:`Done`." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați elemente`, iar când apare fereastra pop-" "up selectați :guilabel:`Aplicații` sub :guilabel:`Selectați tipul de " "material`. Apoi, selectați aplicația Odoo și comutați permisiunile la *On* " "sub opțiunea :guilabel:`Control deplin`. Setați această nouă setare de " "permisiune făcând clic pe :guilabel:`Salvați modificările`, la care va " "apărea o fereastră de confirmare, care confirmă adăugarea activului la " "utilizatorul sistemului. Terminați făcând clic pe :guilabel:`Terminat`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:448 msgid "" "Next, the permanent token will be generated. Click on :guilabel:`Generate " "new token`, and a pop-up window will appear asking which app this token " "should be generated for. Select the :guilabel:`App` that this token is for. " "Then determine the expiration date of either :guilabel:`60 days` or " ":guilabel:`Never`." msgstr "" "În continuare, va fi generat jetonul permanent. Faceți clic pe " ":guilabel:`Generează un nou token` și va apărea o fereastră pop-up care va " "întreba pentru ce aplicație ar trebui să fie generat acest token. Selectați " ":guilabel:`Aplicația` pentru care este acest simbol. Apoi determinați data " "de expirare a fie :guilabel:`60 de zile`, fie :guilabel:`Never`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:453 msgid "" "Finally, when Meta asks which permissions should the system user allow, add " "all of the following permissions:" msgstr "" "În cele din urmă, când Meta întreabă ce permisiuni ar trebui să permită " "utilizatorul sistemului, adăugați toate permisiunile următoare:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:456 msgid "WhatsApp_business_messaging" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:457 msgid "WhatsApp_business_management" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:459 msgid "" "When permissions are set, click :guilabel:`Generate token`. Copy the token " "value that populates on the screen that follows." msgstr "" "Când permisiunile sunt setate, faceți clic pe :guilabel:`Generează token`. " "Copiați valoarea simbolului care se populează pe ecranul care urmează." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:462 msgid "" "With that token value, update the :guilabel:`Access Token` field in the " "WhatsApp business account in Odoo by navigating to :menuselection:`WhatsApp " "app --> Configuration --> WhatsApp Business Accounts`." msgstr "" "Cu acea valoare a simbolului, actualizați câmpul :guilabel:`Access Token` " "din contul WhatsApp business din Odoo navigând la :menuselection:`WhatsApp " "app --> Configuration --> WhatsApp Business Accounts`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:467 msgid "Go live with the Meta app" msgstr "Intră în direct cu aplicația Meta" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:469 msgid "" "Finally, to launch the app, the Meta app must be set to :guilabel:`Live` in " "the Meta developer console. Navigate to " "``_ and click on the app that is being" " configured. In the top menu, toggle the :guilabel:`App Mode` field from " ":guilabel:`Development` to :guilabel:`Live`." msgstr "" "În cele din urmă, pentru a lansa aplicația, aplicația Meta trebuie să fie " "setată la :guilabel:`Live` în consola pentru dezvoltatori Meta. Navigați la " "``_ și faceți clic pe aplicația care " "este configurată. În meniul de sus, comutați câmpul :guilabel:`Mod " "aplicație` de la :guilabel:`Dezvoltare` la :guilabel:`Live`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:475 msgid "" "If the app status is not set to *live*, then the database will only be able " "to contact the test numbers specified in the developer console." msgstr "" "Dacă starea aplicației nu este setată la *live*, atunci baza de date va " "putea contacta doar numerele de testare specificate în consola pentru " "dezvoltatori." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:479 msgid "" "A privacy policy URL must be set in order for the app to be set to live. Go " "to the Meta developer console, ``_ and" " select the app that Odoo is being configured in. Then, using the menu on " "the left side of the screen, go to :menuselection:`App Settings --> Basic`. " "Then, enter the privacy policy hyperlink address under the " ":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save " "changes` to apply the privacy policy to the app." msgstr "" "Trebuie setat o adresă URL a politicii de confidențialitate pentru ca " "aplicația să fie setată să funcționeze. Accesați consola pentru dezvoltatori" " Meta, ``_ și selectați aplicația în " "care este configurat Odoo. Apoi, folosind meniul din partea stângă a " "ecranului, accesați: menuselection:`Setări aplicație --> De bază`. Apoi, " "introduceți adresa hyperlink pentru politica de confidențialitate sub câmpul" " :guilabel:`Adresa URL a politicii de confidențialitate` din formular. " "Faceți clic pe :guilabel:`Salvați modificările` pentru a aplica politica de " "confidențialitate în aplicație." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486 msgid "" "Once the app has gone live in the Meta developer console, a confirmation " "email is sent to the administrator." msgstr "" "Odată ce aplicația a fost lansată în consola pentru dezvoltatori Meta, un " "e-mail de confirmare este trimis administratorului." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:492 msgid "WhatsApp templates" msgstr "Șabloane WhatsApp" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:494 msgid "" "WhatsApp templates are saved messages that are used repeatedly to send " "messages from the database. They allow users to send quality communications," " without having to compose the same text repeatedly." msgstr "" "Șabloanele WhatsApp sunt mesaje salvate care sunt utilizate în mod repetat " "pentru a trimite mesaje din baza de date. Acestea permit utilizatorilor să " "trimită comunicații de calitate, fără a fi nevoiți să compună același text " "în mod repetat." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:497 msgid "" "Creating different templates that are tailored to specific situations lets " "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "" "Crearea diferitelor șabloane care sunt adaptate la situații specifice le " "permite utilizatorilor să aleagă mesajul potrivit pentru publicul potrivit. " "Aceasta crește calitatea mesajului și rata generală de angajament cu " "clientul." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:501 msgid "" "WhatsApp templates can be created on both the Odoo and Meta consoles. The " "following process will overview the process for creating templates in Odoo " "and then afterward in Meta." msgstr "" "Șabloanele WhatsApp pot fi create atât pe consola Odoo, cât și pe consola " "Meta. Următorul proces va prezenta procesul de creare a șabloanelor în Odoo " "și apoi în Meta." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:505 msgid "" "WhatsApp has an approval process that must be completed before the template " "can be used. :ref:`productivity/whatsapp/approval`." msgstr "" "WhatsApp are un proces de aprobare care trebuie finalizat înainte ca " "șablonul să poată fi utilizat. :ref:`productivitate/whatsapp/aprobare`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:511 msgid "Creating templates in Odoo" msgstr "Crearea de șabloane în Odoo" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:513 msgid "" "To access and create WhatsApp templates, begin by navigating to the " ":menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard." msgstr "" "Pentru a accesa și a crea șabloane WhatsApp, începeți prin a naviga la " ":menuselection:`WhatsApp app --> Templates` tabloul de bord." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:516 msgid "" "At the bottom of an individual template's form, there are three tabs: " ":guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons`, and :guilabel:`Variables`; these " "three tabs combined create the WhatsApp template." msgstr "" "În partea de jos a formularului unui șablon individual, există trei file: " ":guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons` și :guilabel:`Variables`; aceste trei " "file combinate creează șablonul WhatsApp." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:520 msgid "" "The text is entered into the :guilabel:`Body` tab, and dynamic content that " "is called out in the :guilabel:`Body` tab is specified in the " ":guilabel:`Variables` tab. Every piece of dynamic content (e.g., " "placeholders) in the message (body) is specifically called out and specified" " in the :guilabel:`Variables` tab." msgstr "" "Textul este introdus în fila :guilabel:`Body`, iar conținutul dinamic care " "este numit în fila :guilabel:`Body` este specificat în fila " ":guilabel:`Variables`. Fiecare componentă a conținutului dinamic (de " "exemplu, substituenți) din mesaj (corp) este numită și specificată în fila " ":guilabel:`Variabile`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:525 msgid "" "Templates are prefabricated layouts that allow users to send professional " "looking messages to customers. These templates are capable of containing " "dynamic data that will populate in the end message using variables that are " "set in the template configuration. For example, messages can contain the end" " user's name, call out specific products, or reference a sales order, to " "name a few convenient and impactful variables." msgstr "" "Șabloanele sunt machete prefabricate care permit utilizatorilor să trimită " "clienților mesaje cu aspect profesional. Aceste șabloane sunt capabile să " "conțină date dinamice care se vor popula în mesajul final folosind variabile" " care sunt setate în configurația șablonului. De exemplu, mesajele pot " "conține numele utilizatorului final, pot chema anumite produse sau pot face " "referire la o comandă de vânzare, pentru a numi câteva variabile convenabile" " și de impact." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:531 msgid "" "To create a WhatsApp template, go to the :menuselection:`WhatsApp app --> " "Templates` dashboard and click :guilabel:`New`. On the form, enter a " ":guilabel:`Name` for the template, and select a :guilabel:`Language`." msgstr "" "Pentru a crea un șablon WhatsApp, accesați :menuselection:`Aplicația " "WhatsApp --> Șabloane` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. În formular, " "introduceți un :guilabel:`Nume` pentru șablon și selectați un " ":guilabel:`Limbă`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:536 msgid "" "In order to complete this next task, administrator access rights are needed " "to edit the :guilabel:`Applies to` field. See this :doc:`access rights " "documentation <../general/users/access_rights>` for more information." msgstr "" "Pentru a finaliza această sarcină următoare, sunt necesare drepturi de acces" " de administrator pentru a edita câmpul :guilabel:`Se aplică pentru`. " "Consultați această :doc:`documentația privind drepturile de acces " "<../general/users/access_rights>` pentru mai multe informații." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:540 msgid "" "In the :guilabel:`Account` drop-down menu, select the *WhatsApp business " "account* in Odoo that this template should link to. Next, under the " ":guilabel:`Applies to` field select the *model* the server action will apply" " to for this template." msgstr "" "În meniul drop-down :guilabel:`Cont`, selectați *contul de afaceri WhatsApp*" " din Odoo la care acest șablon ar trebui să fie conectat. Apoi, sub câmpul " ":guilabel:`Se aplică pentru`, selectați *modelul* căruia i se va aplica " "acțiunea serverului pentru acest șablon." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:545 msgid "" "These models can also be accessed in :ref:`developer mode `." " On a contact form (or similar relevant form in Odoo), navigate to the model" " that will be referenced, and hover over any field name. A box of backend " "information will reveal itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` name" " in the backend. Search (using the front-end name) for this model in the " ":guilabel:`Applies to` drop-down menu in the WhatsApp template." msgstr "" "Aceste modele pot fi accesate și în :ref:`developer mode `. " "Într-un formular de contact (sau un formular relevant similar în Odoo), " "navigați la modelul care va fi referit și plasați cursorul peste orice nume " "de câmp. O casetă cu informații de backend se va dezvălui cu numele specific" " Odoo :guilabel:`Model` în backend. Căutați (folosind numele front-end) " "acest model în meniul drop-down :guilabel:`Se aplică pentru` din șablonul " "WhatsApp." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:552 msgid "" "Often when changing the model or :guilabel:`Applies to` field, the " ":guilabel:`Phone Field` may produce an error The :guilabel:`Phone Field` " "should always be set to the `Phone` or `Mobile` model." msgstr "" "Adesea, atunci când schimbați modelul sau câmpul :guilabel:`Se aplică " "pentru`, câmpul :guilabel:`Phone Field` poate produce o eroare. " ":guilabel:`Phone Field` ar trebui să fie întotdeauna setat la modelul " "`Phone` sau `Mobile`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:556 msgid "" "To search available fields, type in the front-end name in the " ":guilabel:`Search...` box. This will find a result from all of the " "available fields for the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is" " created for." msgstr "" "Pentru a căuta câmpurile disponibile, introduceți numele front-end în caseta" " :guilabel:`Căutare...`. Acesta va găsi un rezultat din toate câmpurile " "disponibile pentru modelul (:guilabel:`Se aplică la`) pentru care este creat" " șablonul." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:561 msgid "" "In order to find specific fields, multiple levels may need to be navigated " "in the search results box. Use the :guilabel:`> (right chevron)` and " ":guilabel:`⬅️ (left arrow)` icons to navigate between the menu levels." msgstr "" "Pentru a găsi anumite câmpuri, este posibil să fie necesară navigarea pe mai" " multe niveluri în caseta cu rezultatele căutării. Utilizați pictogramele " ":guilabel:`> (chevron dreapta)` și :guilabel:`⬅️ (săgeata la stânga)` pentru" " a naviga între nivelurile de meniu." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "Searching for the phone field in the search bar." msgstr "Căutarea câmpului de telefon în bara de căutare." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:569 msgid "" "Change the :guilabel:`Category` to fit either a :guilabel:`Marketing`, " ":guilabel:`Utility`, or :guilabel:`Authentication` category. In most " "instances the first two options will be used, unless the user would like to " "send a password reset or something security related. Set to " ":guilabel:`Marketing` should there be anything promotional being sent and " "set to :guilabel:`Utility` should there be general transactional messages " "being sent (i.e., sales order, event ticket, etc)." msgstr "" "Schimbați :guilabel:`Categoria` pentru a se potrivi fie unei categorii " ":guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utilitate` sau :guilabel:`Autentificare`. " "În cele mai multe cazuri, primele două opțiuni vor fi utilizate, cu excepția" " cazului în care utilizatorul dorește să trimită o resetare a parolei sau " "ceva legat de securitate. Setați la :guilabel:`Marketing` în cazul în care " "se trimite ceva promoțional și setați la :guilabel:`Utility` dacă sunt " "trimise mesaje tranzacționale generale (adică, comandă de vânzare, bilet de " "eveniment etc.)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:576 msgid "" "Specifying an incorrect category can cause a flag/rejected status from Meta " "during the approval process." msgstr "" "Specificarea unei categorii incorecte poate provoca o stare de " "semnalizare/respinsă de la Meta în timpul procesului de aprobare." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:579 msgid "" "Add any :guilabel:`Users` that are allowed to use this template. In the " "right-side column, a :guilabel:`Header type` can be configured along with a " ":guilabel:`Header message`, as well." msgstr "" "Adăugați orice :guilabel:`Utilizatori` cărora li se permite să utilizeze " "acest șablon. În coloana din dreapta, un :guilabel:`Tip de antet` poate fi " "configurat împreună cu un :guilabel:`Mesaj de antet`, de asemenea." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:582 msgid "The available :guilabel:`Header types` are as follows:" msgstr "Tipurile de antet disponibile pentru :guilabel: sunt următoarele:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:585 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:586 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:587 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:588 msgid "Location (variables need to be set)" msgstr "Locație (variabilele trebuie setate)" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:590 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Body` tab to configure the main message of the " "template." msgstr "" "Navigați la fila :guilabel:`Body` pentru a configura mesajul principal al " "șablonului." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:592 msgid "" "When all the necessary changes are made to the template, click on the " ":guilabel:`Submit for approval` button in the upper-left corner. This will " "cause the status of the template to change to :guilabel:`Pending`." msgstr "" "Când toate modificările necesare sunt făcute șablonului, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Trimite pentru aprobare` din colțul din stânga sus. Acest" " lucru va face ca starea șablonului să se schimbe în :guilabel:`În " "așteptare`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:596 msgid "" "The status will remain in :guilabel:`Pending` until a decision has been made" " by Meta, whereby a confirmation email will then be sent indicating that the" " template has been approved (or rejected). The templates will then need to " "be synced from the Odoo database." msgstr "" "Starea va rămâne în :guilabel:`În așteptare` până când Meta va fi luată o " "decizie, prin care va fi trimis apoi un e-mail de confirmare care indică " "faptul că șablonul a fost aprobat (sau respins). Șabloanele vor trebui apoi " "sincronizate din baza de date Odoo." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:600 msgid "" "See this section for more information on :ref:`syncing templates " "`." msgstr "" "Consultați această secțiune pentru mai multe informații despre " ":ref:`sincronizarea șabloanelor `." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:603 msgid "" "There are pre-configured demo data templates available in Odoo to use or " "modify. These templates can be used as-is or modified to suit a specific " "business need." msgstr "" "Există șabloane de date demonstrative preconfigurate disponibile în Odoo " "pentru a fi utilizate sau modificate. Aceste șabloane pot fi utilizate ca " "atare sau modificate pentru a se potrivi unei nevoi specifice de afaceri." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:606 msgid "" "To use these templates, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> " "Templates` and select a pre-configured template. Click :guilabel:`Submit for" " Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " "administrator of the Meta account when the template has been approved." msgstr "" "Pentru a utiliza aceste șabloane, navigați la :menuselection:`WhatsApp app " "--> Templates` și selectați un șablon preconfigurat. Faceți clic pe " ":guilabel:`Trimiteți pentru aprobare` pentru a începe procesul de aprobare. " "Un e-mail va fi trimis administratorului contului Meta atunci când șablonul " "a fost aprobat." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:611 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:613 msgid "" "Buttons can be added into the message from the :guilabel:`Buttons` tab. " "Enter the :guilabel:`Type` (either :guilabel:`Visit Website`, " ":guilabel:`Call Number`, or :guilabel:`Quick Reply`), and then specify the " ":guilabel:`Button Text`, :guilabel:`Call Number` or :guilabel:`Website URL` " "(including :guilabel:`Url Type`), depending on the :guilabel:`Type` of " "button." msgstr "" "Butoanele pot fi adăugate în mesaj din fila :guilabel:`Butoane`. Introduceți" " :guilabel:`Tipul` (fie :guilabel:`Vizitați site-ul`, :guilabel:`Număr de " "apel`, sau :guilabel:`Răspuns rapid`), apoi specificați :guilabel:`Textul " "butonului`, :guilabel :`Număr de apel` sau :guilabel:`Adresa URL a site-" "ului` (inclusiv :guilabel:`Tipul URL`), în funcție de :guilabel:`Tipul` " "butonului." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:619 msgid "" "Buttons can also be added on the Meta business console. See Meta's WhatsApp " "template dashboard by navigating to " "``_. Then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "Butoanele pot fi adăugate și pe consola Meta business. Vedeți tabloul de " "bord șablon WhatsApp al lui Meta navigând la " "``_. Apoi accesați " ":menuselection:`Instrumente de cont --> Șabloane de mesaje`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:624 msgid "Using placeholders and variables" msgstr "Folosind substituenți și variabile" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:626 msgid "" "Dynamic variables reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the WhatsApp message when using a template. Dynamic " "variables are encoded to display fields from within the database, " "referencing fields from within a model." msgstr "" "Variabilele dinamice fac referire la anumite câmpuri din baza de date Odoo " "pentru a produce date unice în mesajul WhatsApp atunci când utilizați un " "șablon. Variabilele dinamice sunt codificate pentru a afișa câmpuri din baza" " de date, făcând referire la câmpuri dintr-un model." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:631 msgid "" "Many companies like to customize their WhatsApp messages with a personalized" " piece of customer information to grab attention. This can be accomplished " "in Odoo by referencing a field within a model by setting a dynamic variable." " For example, a customer's name can be referenced in the email from the " ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model." msgstr "" "Multe companii le place să-și personalizeze mesajele WhatsApp cu informații " "personalizate despre clienți pentru a atrage atenția. Acest lucru poate fi " "realizat în Odoo prin referirea unui câmp dintr-un model prin setarea unei " "variabile dinamice. De exemplu, numele unui client poate fi referit în " "e-mail din câmpul :guilabel:`Client` pe modelul :guilabel:`Comandă de " "vânzare`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "WhatsApp message with dynamic variables highlighted." msgstr "Mesaj WhatsApp cu variabile dinamice evidențiate." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:640 msgid "" "Dynamic variables can be added in to the :guilabel:`Body` by adding " ":guilabel:`placeholders` in the *text*. To add a placeholder in the *message" " body* enter the following text `{{1}}`. For the second placeholder enter " "`{{2}}` and increase incrementally as more placeholders are added to the " "text." msgstr "" "Variabilele dinamice pot fi adăugate în :guilabel:`Body` adăugând " ":guilabel:`substituenți` în *text*. Pentru a adăuga un substituent în " "*corpul mesajului*, introduceți următorul text `{{1}}`. Pentru al doilea " "substituent introduceți `{{2}}` și creșteți treptat pe măsură ce se adaugă " "mai mulți substituenți la text." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:645 msgid "*The following is the text from payment receipt template body:*" msgstr "*Următorul este textul din corpul șablonului chitanței de plată:*" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:647 msgid "Dear {{1}}," msgstr "Dragă {{1}}," #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "Here is your invoice *{{2}}* from *{{3}}* for a total of *{{4}}{{5}}*." msgstr "" "Iată factura dvs. *{{2}}* de la *{{3}}* pentru un total de *{{4}}{{5}}*." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 msgid "To review your invoice or pay online: {{6}}" msgstr "Pentru a vă examina factura sau pentru a plăti online: {{6}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:652 msgid "Thank you" msgstr "Mulțumesc" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:655 msgid ":ref:`productivity/whatsapp/templates`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:657 msgid "" "These placeholders must be configured on the :guilabel:`Variables` tab of " "the template before submitting for approval from Meta. To edit the dynamic " "variables on a template, first change the :guilabel:`Type` to " ":guilabel:`Field of Model`. This allows Odoo to reference a field within a " "model to produce unique data in the message being sent." msgstr "" "Acești substituenți trebuie configurați în fila :guilabel:`Variabile` a " "șablonului înainte de a fi trimise spre aprobare de la Meta. Pentru a edita " "variabilele dinamice dintr-un șablon, mai întâi schimbați :guilabel:`Type` " "în :guilabel:`Field of Model`. Acest lucru permite Odoo să facă referire la " "un câmp dintr-un model pentru a produce date unice în mesajul trimis." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662 msgid "" "Next, edit the :guilabel:`Field` of the dynamic variables. The " ":guilabel:`Applies to` field in the template should be edited prior to " "ensure the correct model and field are referenced." msgstr "" "Apoi, editați :guilabel:`Field` al variabilelor dinamice. Câmpul " ":guilabel:`Se aplică la` din șablon trebuie editat înainte de a se asigura " "că modelul și câmpul corect sunt referite." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:665 msgid "" "To search the available fields, type in the front-end name of the field in " "the search box. This will find a result from all of the available fields for" " the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is created for. There " "may be multiple levels that need to be configured." msgstr "" "Pentru a căuta câmpurile disponibile, introduceți numele front-end al " "câmpului în caseta de căutare. Acesta va găsi un rezultat din toate " "câmpurile disponibile pentru modelul (:guilabel:`Se aplică la`) pentru care " "este creat șablonul. Pot exista mai multe niveluri care trebuie configurate." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:670 msgid "" "The following is an example of the variables set for the above placeholders " "in the payment receipt noted above:" msgstr "" "Următorul este un exemplu de variabile stabilite pentru substituenții de mai" " sus în chitanța de plată menționată mai sus:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:678 msgid "Sample Value" msgstr "Valoarea eșantionului" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:679 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:680 msgid "Field" msgstr "Câmp" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:681 msgid "body - {{1}}" msgstr "corp - {{1}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682 msgid "Azure Interior" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:691 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699 msgid "Field of Model" msgstr "Domeniul Modelului" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684 msgid "`Partner`" msgstr "`Partener`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:685 msgid "body - {{2}}" msgstr "corp - {{2}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:686 msgid "INV/2022/00001" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:688 msgid "`Number`" msgstr "„Număr”" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:689 msgid "body - {{3}}" msgstr "corp - {{3}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:690 msgid "My Company" msgstr "Compania Mea" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:692 msgid "`Company`" msgstr "`Companie`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:693 msgid "body - {{4}}" msgstr "corp - {{4}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:694 msgid "$" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:696 msgid "`Currency > Symbol`" msgstr "`Moneda > Simbol`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:697 msgid "body - {{5}}" msgstr "corp - {{5}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:698 msgid "4000" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:700 msgid "`Amount`" msgstr "`Suma`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:701 msgid "body - {{6}}" msgstr "corp - {{6}}" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:702 msgid "\\https://.." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:703 msgid "Portal link" msgstr "Link pentru portal" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:707 msgid "" "For example, in the :guilabel:`Body` tab, if the following is typed, \"Hello" " {{1}},\", then `{{1}}` must be set in the :guilabel:`Variables` tab. For " "this specific case, the message should greet the customer by name, so the " "`{{1}}` should be configured to populate the `{{1}}` :guilabel:`Field` with " "the :guilabel:`Customer` name." msgstr "" "De exemplu, în fila :guilabel:`Corps`, dacă este introdus următorul text, " "„Bună ziua {{1}},”, atunci `{{1}}` trebuie setat în fila " ":guilabel:`Variabile`. Pentru acest caz specific, mesajul ar trebui să " "întâmpine clientul după nume, astfel încât „{{1}}” ar trebui configurat " "pentru a popula „{{1}}” :guilabel:`Field` cu :guilabel:`Customer` Nume." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:713 msgid "Customizing WhatsApp templates is out of the scope of Odoo Support." msgstr "" "Personalizarea șabloanelor WhatsApp nu face parte din domeniul de aplicare " "al Asistenței Odoo." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:718 msgid "Meta template approval" msgstr "Aprobare meta șablon" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:720 msgid "" "After updating the dynamic variables on the template, the template needs to " "be submitted to Meta for approval again. Click :guilabel:`Submit for " "Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " "administrator of the Meta account when the template has been approved." msgstr "" "După actualizarea variabilelor dinamice de pe șablon, șablonul trebuie " "trimis din nou către Meta pentru aprobare. Faceți clic pe " ":guilabel:`Trimiteți pentru aprobare` pentru a începe procesul de aprobare. " "Un e-mail va fi trimis administratorului contului Meta atunci când șablonul " "a fost aprobat." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:724 msgid "" "Following the approval from Meta, sync the templates again in the Odoo " "database. See this documentation: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." msgstr "" "După aprobarea de la Meta, sincronizați din nou șabloanele în baza de date " "Odoo. Consultați această documentație: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:728 msgid "" "To see the status to Meta's WhatsApp template dashboard by navigating to " "``_. Then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "Pentru a vedea starea tabloului de bord șablon WhatsApp al Meta navigând la " "``_. Apoi accesați " ":menuselection:`Instrumente de cont --> Șabloane de mesaje`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:735 msgid "Syncing templates" msgstr "Sincronizarea șabloanelor" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:737 msgid "" "Templates must be synced on the Odoo database once they are approved by the " "Meta team. To do so, begin by navigating to :menuselection:`WhatsApp app -->" " Configuration --> WhatsApp Business Accounts` and select the configuration " "that should be synced. Under the section marked :menuselection:`Sending " "messages`, towards the bottom, click on :guilabel:`Sync Templates`. Meta " "will update the templates that are approved so that they can be utilized " "with various apps in the database." msgstr "" "Șabloanele trebuie sincronizate în baza de date Odoo odată ce sunt aprobate " "de echipa Meta. Pentru a face acest lucru, începeți prin a naviga la " ":menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp Business " "Accounts` și selectați configurația care ar trebui sincronizată. Sub " "secțiunea marcată :menuselection:`Trimiterea mesajelor`, în partea de jos, " "faceți clic pe :guilabel:`Sync Templates`. Meta va actualiza șabloanele care" " sunt aprobate, astfel încât acestea să poată fi utilizate cu diverse " "aplicații din baza de date." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Syncing Meta WhatsApp templates to the Odoo database, with the 'Sync Templates'\n" "highlighted." msgstr "" "Sincronizarea șabloanelor Meta WhatsApp cu baza de date Odoo, cu „Șabloanele de sincronizare”\n" "evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:749 msgid "" "A successful message in green appears in the upper-right corner with the " "number of templates updated." msgstr "" "Un mesaj de succes cu verde apare în colțul din dreapta sus cu numărul de " "șabloane actualizat." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:753 msgid "" "Templates can also be synced individually from the template itself. Navigate" " to the :menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard and select the" " template to sync. Then, click on the :guilabel:`Sync Template` button " "located in the top menu of the template's form." msgstr "" "Șabloanele pot fi, de asemenea, sincronizate individual din șablonul în " "sine. Navigați la :menuselection:`Aplicația WhatsApp --> Șabloane` și " "selectați șablonul de sincronizat. Apoi, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Sync Template` situat în meniul de sus al formularului " "șablonului." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:758 msgid "Creating templates in Meta" msgstr "Crearea de șabloane în Meta" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:760 msgid "" "First, navigate to `Meta's WhatsApp template dashboard " "`_, and then go to " ":menuselection:`Account tools --> Message templates`." msgstr "" "Mai întâi, navigați la `Tabloul de bord al șablonului WhatsApp al Meta " "`_, apoi accesați " ":menuselection:`Instrumente de cont --> Șabloane de mesaje`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Account tools highlighted in business manager with the manage templates link" " highlighted." msgstr "" "Instrumentele de cont evidențiate în managerul de afaceri cu linkul de " "gestionare a șabloanelor evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:768 msgid "" "To create a WhatsApp template, click on the blue :guilabel:`Create template`" " button, and then select the :guilabel:`Category`. The options listed " "include: :guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utility`, and " ":guilabel:`Authentication`. In most instances the first two options will be " "used, unless the user would like to send a password reset or something " "security related." msgstr "" "Pentru a crea un șablon WhatsApp, faceți clic pe butonul albastru " ":guilabel:`Creați șablon`, apoi selectați :guilabel:`Categoria`. Opțiunile " "enumerate includ: :guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utility` și " ":guilabel:`Autentificare`. În cele mai multe cazuri, primele două opțiuni " "vor fi utilizate, cu excepția cazului în care utilizatorul dorește să " "trimită o resetare a parolei sau ceva legat de securitate." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:773 msgid "" "Enter the :guilabel:`Name` of the template and then select the " ":guilabel:`Language` for the template." msgstr "" "Introduceți :guilabel:`Numele` șablonului și apoi selectați " ":guilabel:`Limba` pentru șablon." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:777 msgid "" "Multiple languages can be selected by typing the language name(s) and " "selecting the other languages as needed." msgstr "" "Pot fi selectate mai multe limbi tastând numele limbii și selectând " "celelalte limbi după cum este necesar." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Template configuration options listed, with Marketing, Utility, Name and Language\n" "highlighted." msgstr "" "Opțiunile de configurare ale șablonului sunt listate, cu Marketing, Utilitate, Nume și Limbă\n" "evidențiat." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:785 msgid "" "After making the appropriate selections, click on :guilabel:`Continue` in " "the upper-right corner. The page redirects to the :guilabel:`Edit template` " "page. Here the :guilabel:`Header`, :guilabel:`Body`, :guilabel:`Footer` and " ":guilabel:`Buttons` are configured. To the right of the template is a " "preview of what the template will look like in production." msgstr "" "După ce ați făcut selecțiile corespunzătoare, faceți clic pe " ":guilabel:`Continue` în colțul din dreapta sus. Pagina redirecționează către" " pagina :guilabel:`Editați șablon`. Aici sunt configurate " ":guilabel:`Header`, :guilabel:`Body`, :guilabel:`Footer` și " ":guilabel:`Buttons`. În dreapta șablonului este o previzualizare a modului " "în care va arăta șablonul în producție." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "Edit the template using a header, body, footer and buttons." msgstr "Editați șablonul folosind un antet, un corp, un subsol și butoane." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:794 msgid "" "When all the necessary changes are made to the template, click on the " ":guilabel:`Submit` button in the upper-right corner. A confirmation window " "appears to confirm the language— click :guilabel:`Confirm` to approve and " "then another window appears stating that the template will be submitted to " "Meta for review and approval." msgstr "" "Când toate modificările necesare sunt făcute șablonului, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Trimite` din colțul din dreapta sus. Apare o fereastră de" " confirmare pentru a confirma limba - faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` " "pentru aprobare și apoi apare o altă fereastră care afirmă că șablonul va fi" " trimis la Meta pentru examinare și aprobare." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:799 msgid "" "The :guilabel:`Status` of the template will remain in :guilabel:`In review` " "until a decision has been made by Meta. Once an email confirmation is " "received approving the template, the templates will need to be synced from " "within the Odoo database." msgstr "" ":guilabel:`Starea` șablonului va rămâne în :guilabel:`În examinare` până " "când Meta va fi luată o decizie. Odată ce este primită o confirmare prin " "e-mail de aprobare a șablonului, șabloanele vor trebui sincronizate din baza" " de date Odoo." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:804 msgid "" "For more information on configuring templates on the Meta developer console " "visit `Meta's WhatsApp template documentation " "`_." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre configurarea șabloanelor pe consola " "pentru dezvoltatori Meta, vizitați `Documentația șablonului WhatsApp de la " "Meta `_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:811 msgid "" "Notifications in WhatsApp are handled similar to a message conversation in " "Odoo. A pop-up window appears with the received conversation from the " "customer. By default, notifications are set in the WhatsApp business account" " configuration in Odoo." msgstr "" "Notificările din WhatsApp sunt gestionate similar unei conversații prin " "mesaje în Odoo. Apare o fereastră pop-up cu conversația primită de la " "client. În mod implicit, notificările sunt setate în configurația contului " "de afaceri WhatsApp în Odoo." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:815 msgid "" "Notification settings can be adjusted by navigating to " ":menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp Business " "Accounts`. From there, select the account and scroll down to the " ":menuselection:`Control` section where notifications are handled. Under the " ":guilabel:`Notify users` heading, type in the field which user(s) should be " "notified for this particular WhatsApp channel." msgstr "" "Setările de notificare pot fi ajustate navigând la :menuselection:`WhatsApp " "app --> Configuration --> WhatsApp Business Accounts`. De acolo, selectați " "contul și derulați în jos la secțiunea :menuselection:`Control` unde sunt " "gestionate notificările. Sub titlul :guilabel:`Notifică utilizatorii`, " "tastați în câmp ce utilizator(i) ar trebui să fie notificat(i) pentru acest " "canal WhatsApp anume." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:821 msgid "" "Once a conversation is initiated between a user and a customer, " "notifications to all the users specified in the WhatsApp business account " "configuration won't occur. Only notifications to the user(s) in the " "conversation will occur. Should the user not respond within 15 days, the " "customer's reply after the 15 days will populate once again to all the users" " specified in the WhatsApp configuration." msgstr "" "Odată inițiată o conversație între un utilizator și un client, notificările " "către toți utilizatorii specificati în configurația contului de afaceri " "WhatsApp nu vor avea loc. Vor avea loc numai notificări pentru " "utilizatorul(i) din conversație. În cazul în care utilizatorul nu răspunde " "în termen de 15 zile, răspunsul clientului după cele 15 zile se va popula " "din nou la toți utilizatorii specificati în configurația WhatsApp." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:828 msgid "Adding users to chat" msgstr "Adăugarea de utilizatori la chat" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:830 msgid "" "Users can be added to a WhatsApp chat by expanding the WhatsApp pop-up " "window. WhatsApp conversations are located in the *Discuss* app. Click on " "the :guilabel:`👤+ (add user)` icon next to it, and a window appears to " "invite users to the conversation." msgstr "" "Utilizatorii pot fi adăugați la un chat WhatsApp extinzând fereastra pop-up " "WhatsApp. Conversațiile WhatsApp sunt localizate în aplicația *Discs*. " "Faceți clic pe pictograma :guilabel:`👤+ (adăugați utilizator)` de lângă ea " "și apare o fereastră pentru a invita utilizatorii la conversație." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "Adding users to a WhatsApp conversation, with the add user icon highlighted." msgstr "" "Adăugarea de utilizatori la o conversație WhatsApp, cu pictograma adăugare " "utilizator evidențiată." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:839 msgid "WhatsApp API FAQ" msgstr "Întrebări frecvente privind API-ul WhatsApp" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:842 msgid "Verification" msgstr "Verificare" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:844 msgid "" "As of February 1, 2023, if the Meta app requires advanced level access to " "permissions, a complete business verification may need to be completed. This" " includes submitting office business documents to Meta. `See this " "documentation " "`_." msgstr "" "Începând cu 1 februarie 2023, dacă aplicația Meta necesită acces la nivel " "avansat la permisiuni, poate fi necesară finalizarea unei verificări " "complete de afaceri. Aceasta include trimiterea documentelor de afaceri de " "birou către Meta. `Consultați această documentație " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:850 msgid "" "`Meta's WhatsApp access verification documentation " "`_." msgstr "" "`Documentația de verificare a accesului WhatsApp de la Meta " "`_." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:854 msgid "Template errors" msgstr "Erori de șablon" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:856 msgid "" "Editing templates can cause tracebacks and errors unless the exact process " "is followed above, here: (:ref:`productivity/whatsapp/templates`)." msgstr "" "Editarea șabloanelor poate cauza urmăriri și erori, cu excepția cazului în " "care procesul exact este urmat mai sus, aici: " "(:ref:`productivity/whatsapp/templates`)." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:860 msgid "Duplicate validation error" msgstr "Eroare de validare duplicat" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:862 msgid "" "When syncing the templates there may be an instance when there are multiple " "templates with the same name on Meta's business manager and in Odoo. This " "causes a duplicate validation error. To correct this issue, rename the " "duplicate template name on Odoo and sync the templates once again by " "following the steps here: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." msgstr "" "Când sincronizați șabloanele, poate exista o instanță în care există mai " "multe șabloane cu același nume pe managerul de afaceri Meta și în Odoo. " "Acest lucru cauzează o eroare de validare duplicată. Pentru a corecta " "această problemă, redenumiți numele șablonului duplicat pe Odoo și " "sincronizați din nou șabloanele urmând pașii de aici: " ":ref:`productivity/whatsapp/sync`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "User error populated in Odoo when a duplicate template exists." msgstr "Eroare de utilizator populată în Odoo când există un șablon duplicat." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:872 msgid "Token errors" msgstr "Erori indicative" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:875 msgid "User error" msgstr "Eroare utilizator" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:877 msgid "" "Should the temporary token not be replaced with a permanent token a user " "error will populate in Odoo when testing the connection after sending fails." " To correct this issues see :ref:`productivity/whatsapp/token`." msgstr "" "În cazul în care simbolul temporar nu este înlocuit cu un simbol permanent, " "o eroare de utilizator se va popula în Odoo la testarea conexiunii după ce " "trimiterea eșuează. Pentru a corecta aceste probleme, consultați " ":ref:`productivity/whatsapp/token`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "User error populated in Odoo when token expires." msgstr "Eroare de utilizator populată în Odoo când token-ul expiră." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:886 msgid "System user error 100" msgstr "Eroare utilizator de sistem 100" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:888 msgid "" "Should the system user be an :guilabel:`Employee` when setting up the " "permanent token, a user error 100 will populate." msgstr "" "În cazul în care utilizatorul de sistem este un :guilabel:`Angajat` la " "configurarea simbolului permanent, va apărea o eroare de utilizator 100." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:891 msgid "" "To correct this error, create an :guilabel:`Admin` system user, following " "the process outlined here: :ref:`productivity/whatsapp/token`." msgstr "" "Pentru a corecta această eroare, creați un utilizator de sistem " ":guilabel:`Admin`, urmând procesul descris aici: " ":ref:`productivity/whatsapp/token`." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "" "User error populated in Odoo when an employee token is generated instead of " "a Admin user." msgstr "" "Eroare de utilizator populată în Odoo atunci când este generat un simbol de " "angajat în locul unui utilizator Administrator."