# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Oscar Tejada , 2021 # Cristóbal Martí Oliver , 2021 # Rick Hunter , 2021 # Bernardo León , 2021 # Juan José Scarafía , 2021 # Susanna Pujol, 2021 # Alejandro Kutulas , 2021 # Vivian Montana , 2021 # e2f , 2021 # Daniel Altamirano , 2021 # gabriumaa , 2021 # Cécile Collart , 2021 # Esteban Echeverry , 2021 # RGB Consulting , 2021 # José Vicente , 2021 # Jorge Obiols , 2021 # Luis M. Ontalba , 2021 # David Sanchez , 2021 # eduardo mendoza , 2021 # Luis Marin , 2021 # miguelchuga , 2021 # Fabian , 2021 # Wilson Pujols , 2021 # Pedro M. Baeza , 2021 # David Arnold , 2021 # Antonio Trueba, 2021 # 966ff43e6966712895a590e7320ca288, 2021 # Althay Ramallo Fuentes , 2021 # Jorge Luis Alfonso , 2021 # Alejandro Santana , 2021 # Pablo Rojas , 2021 # Nefi Lopez Garcia , 2021 # Osiris Román , 2021 # Paulina Rodriguez , 2021 # Valentino Gaffuri Bedetta , 2021 # Leonardo J. Caballero G. , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Daniel Blanco , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # AleEscandon , 2021 # Raquel Iciarte , 2021 # Nicolás Broggi , 2021 # renodoo , 2021 # Jon Perez , 2021 # Jesse Garza , 2021 # Valentino , 2021 # Cinthya Yepez , 2021 # Cinthya Yepez , 2021 # Gabriela Enriquez Manzano , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Josep Anton Belchi Riera, 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "Last-Translator: Josep Anton Belchi Riera, 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/finance.rst:3 msgid "Finance" msgstr "Finanzas" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:4 msgid "Invoicing and Accounting" msgstr "Facturación y Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:3 msgid "Bank & Cash" msgstr "Caja y banco" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds.rst:3 msgid "Bank Feeds" msgstr "Fuentes bancarias" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:145 msgid "Bank Statements" msgstr "Extractos bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:5 msgid "" "Importing your bank statements in Odoo Accounting allows you to keep track " "of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile " "them with the transactions recorded in your accounting." msgstr "" "Importar sus extractos bancarios en la Contabilidad de Odoo le permite " "realizar un seguimiento de los movimientos financieros que ocurren en sus " "cuentas bancarias y conciliarlos con las transacciones registradas en su " "contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:9 msgid "" "We recommend you use bank synchronization for more efficiency. Please read " "the related documentation: :doc:`bank_synchronization`." msgstr "" "Le recomendamos que utilice la sincronización bancaria para una mayor " "eficiencia. Lea la documentación relacionada :: doc: `bank_synchronization`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:12 msgid "" "However, if you don't want to use bank synchronization or if your bank is " "not a supported institution, you still have other options:" msgstr "" "Sin embargo, si no desea utilizar la sincronización bancaria o si su banco " "no es una institución admitida, aún tiene otras opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:15 msgid "Import the bank statement files delivered by your bank" msgstr "Importe los archivos de extracto bancario entregados por su banco" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:16 msgid "Register the bank statements manually" msgstr "Registrar los extractos bancarios manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:19 msgid "Import bank statements files" msgstr "Importar archivos de extractos bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:21 msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:" msgstr "" "Odoo soporta múltiples formatos de archivo para importar extractos " "bancarios:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)" msgstr "Formato de gestión de efectivo recomendado por SEPA (CAMT.053)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24 msgid "Comma-separated values (.CSV)" msgstr "Valores separados por comas (.CSV)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:25 msgid "Open Financial Exchange (.OFX)" msgstr "Intercambio financiero abierto (.OFX)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:26 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)" msgstr "Formato de intercambio Quicken (.QIF)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:27 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)" msgstr "Bélgica: Estado de cuenta codificado (.CODA)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:29 msgid "" "To import them, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, " "click on *Import Statements*, or on the three dots, and then on *Import " "Statement*." msgstr "" "Para importarlos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Resumen --> " "Banco`, haga clic en *Importar declaraciones*, o en los tres puntos, y luego" " en *Importar declaración*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:36 msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*." msgstr "" "A continuación, seleccione el archivo que desea importar y haga clic en " "*Importar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:38 msgid "" "Odoo opens an **import widget** to help you set the **Formatting Options** " "and **map** the different columns you want to import." msgstr "" "Odoo abre un **widget de importación** para ayudarlo a configurar las " "**Opciones de formato** y **asignar** las diferentes columnas que desea " "importar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:46 msgid "" "Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is no longer " "supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF." msgstr "" "El formato de intercambio Quicken (.QIF) es un formato de archivo más " "antiguo que ya no se admite desde 2005. Si es posible, prefiera archivos OFX" " sobre QIF." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50 msgid "Register bank statements manually" msgstr "Registrar extractos bancarios manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:52 msgid "If needed, you can also record your bank statements manually." msgstr "" "Si es necesario, también puede registrar sus extractos bancarios " "manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:54 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, click on " "*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*." msgstr "" "Para importarlos, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Resumen --> " "Banco`, haga clic en *Importar declaraciones*, o en los tres puntos, y luego" " en *Importar declaración*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:57 msgid "" "Add a new line for each transaction written on the original bank statement." msgstr "" "Añadir una nueva línea por cada transacción escrita en el extracto bancario " "original." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:59 msgid "" "To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* " "field. You can also write the payments’ references in the *Label* field." msgstr "" "Para hacer simple el proceso de reconciliación, asegúrese de llenar el campo" " *Contacto*. Usted puede también escribir las referencias de pagamentos en " "el campo *Etiqueta*" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:67 msgid "" "The *Ending Balance* and the *Computed Balance* should have the same amount." " If it is not the case, make sure that there is no mistake in the " "transactions’ amounts." msgstr "" "El * Saldo final * y el * Saldo calculado * deben tener la misma cantidad. " "Si no es el caso, asegúrese de que no haya errores en los montos de las " "transacciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:109 msgid ":doc:`bank_synchronization`" msgstr ":doc:`bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72 msgid "add doc link to new documentation about reconciliation" msgstr "" "agregar un enlace de documento a una nueva documentación sobre la " "reconciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3 msgid "Bank Synchronization: Automatic Import" msgstr "Sincronización bancaria: importación automática" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo puede sincronizarse directamente con su institución bancaria para que " "todos los extractos bancarios se importen automáticamente a su base de " "datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:8 msgid "" "To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " "Features `_, and click on " "*See list of supported institutions*." msgstr "" "Para verificar si su banco es compatible con Odoo, vaya a `Funciones de " "contabilidad de Odoo `_, y " "haga clic en *Ver lista de instituciones admitidas*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:15 msgid "More than 20,000 institutions around the world are supported." msgstr "Se apoyan más de 20.000 instituciones en todo el mundo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:17 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "" "Para conectarse a los bancos, Odoo utiliza múltiples servicios de web:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" msgstr "**Plaid**: Estados Unidos de América y Canadá" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:20 msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgstr "**Yodlee**: En todo el mundo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:21 msgid "**Salt Edge**: Europe (:doc:`more information `)" msgstr "**Salt Edge**: Europa (:doc: `más información `)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:22 msgid "**Ponto**: Europe (:doc:`more information `)" msgstr "**Ponto**: Europa (:doc: `más información `)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:29 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:331 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:42 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:29 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:13 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28 msgid "On-Premise users" msgstr "Usuarios locales" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:30 msgid "" "To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise " "subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo " "Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" "Para poder utilizar este servicio, debe tener una suscripción válida de Odoo" " Enterprise. Así que asegúrese de que su base de datos esté registrada con " "su contrato de Odoo Enterprise. También usamos un proxy entre su base de " "datos y el proveedor externo, por lo que, en caso de un error de conexión, " "verifique que no tenga un firewall o un proxy que bloquee la siguiente " "dirección:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:36 msgid "https://production.odoofin.com/" msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39 msgid "First Synchronization" msgstr "Primera sincronización" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:41 msgid "" "You can start synchronization either by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Add a Bank Account` or via the configuration bar on " "the accounting dashboard." msgstr "" "Puede iniciar la sincronización yendo a :menuselection: `Contabilidad --> " "Configuración --> Agregar una cuenta bancaria` o mediante la barra de " "configuración en el panel de contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:44 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" "Ahora puede buscar su institución bancaria. Selecciónelo y siga los pasos " "para sincronizarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "If you have any issues during your first synchronization, please verify that" " your web browser doesn't block pop-ups and that your adblocker is disabled." msgstr "" "Si tiene algún problema durante la primera sincronización, verifique que su " "navegador web no bloquee las ventanas emergentes y que su bloqueador de " "anuncios esté desactivado." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "During your first synchronization, you will be asked for a phone number to " "secure your account. The reason we ask for such information is that we don't" " want your data falling into the wrong hands. Therefore, if we detect " "suspicious activity on your account, we block all requests coming from your " "account, and you need to reactivate it using that phone number. The third-" "party provider may request more information in order to connect with your " "bank institution. This information is not stored on Odoo's servers." msgstr "" "Durante su primera sincronización, se le pedirá un número de teléfono para " "proteger su cuenta. La razón por la que solicitamos dicha información es que" " no queremos que sus datos caigan en las manos equivocadas. Por lo tanto, si" " detectamos actividad sospechosa en su cuenta, bloqueamos todas las " "solicitudes que provienen de su cuenta y debe reactivarla utilizando ese " "número de teléfono. El proveedor externo puede solicitar más información " "para conectarse con su institución bancaria. Esta información no se almacena" " en los servidores de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:57 msgid "" "By default, transactions fetched from an online source are grouped inside " "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" "De forma predeterminada, las transacciones obtenidas de una fuente en línea " "se agrupan dentro del mismo extracto y se crea un extracto bancario por mes." " Puede cambiar la periodicidad de creación de extractos bancarios en la " "configuración de su diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:61 msgid "" "You can find all your synchronizations by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`." msgstr "" "Puede encontrar todas sus sincronizaciones yendo a :menuselection: " "`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en línea`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:65 msgid "Synchronize manually" msgstr "Sincronizar manualmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:67 msgid "" "After your first synchronization, the created journals are synchronized by " "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the *Synchronize Now* button on the dashboard." msgstr "" "Después de su primera sincronización, los diarios creados se sincronizan de " "forma predeterminada cada 12 horas. Si lo desea, puede sincronizar " "manualmente haciendo clic en el botón *Sincronizar ahora* en el tablero." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:75 msgid "" "Or you can go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization`, select your institution and then click on the *Fetch " "Transactions* button." msgstr "" "O puede ir a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> " "Sincronización en línea`, seleccione su institución y luego haga clic en el " "botón *Obtener transacciones*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:83 msgid "" "Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" " such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" " receive an error message asking you to disable the automatic " "synchronization. This message can be found in the chatter of your online " "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" "Algunas instituciones no permiten que las transacciones se obtengan " "automáticamente. Para tales instituciones, durante la sincronización " "automática de la cuenta, recibe un mensaje de error pidiéndole que desactive" " la sincronización automática. Este mensaje se puede encontrar en la charla " "de sus sincronizaciones en línea. En este caso, asegúrese de realizar " "sincronizaciones manuales." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:89 msgid "Issues" msgstr "Incidencias" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:92 msgid "Synchronization in error" msgstr "Sincronización errónea" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:94 msgid "" "To report a connection error to the `Odoo support " "`_, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Online Synchronization`, select the connection that " "failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" "Para informar un error de conexión al `soporte de Odoo " "`_, vaya a :menuselection: `Contabilidad --> " "Configuración --> Sincronización en línea`, seleccione la conexión que " "falló, y copie la descripción del error y la referencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:99 msgid "Synchronization disconnected" msgstr "Sincronización desconectada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:101 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the *Reconnect* button." msgstr "" "Si se desconecta su conexión con el proxy, puede volver a conectarse con el " "proxy utilizando el botón *Reconectar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:105 msgid "" "This disconnection can be caused by the Odoo support. In this case, please " "contact the `support `_ directly with your client" " id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" "Esta desconexión puede deberse al soporte de Odoo. En este caso, comuníquese" " con el `soporte `_ directamente con su " "identificación de cliente o la referencia del error que aparece en la " "charla." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:112 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" "Proceso de migración para usuarios que hayan instalado Odoo antes de " "diciembre de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:114 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" "Si está en las instalaciones, primero asegúrese de que su fuente esté " "actualizada con la última versión de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:117 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" "Los usuarios que hayan creado una base de datos antes de diciembre de 2020 " "deben instalar el nuevo módulo manualmente para utilizar las nuevas " "funcionalidades." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:120 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the " "default filter in the search bar and type: " "**account_online_synchronization**. You can then click on the *Install* " "button to install the new module." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a :menuselection: `Aplicaciones --> Actualizar lista de " "aplicaciones`, elimine el filtro predeterminado en la barra de búsqueda y " "escriba: **account_online_synchronization**. Luego puede hacer clic en el " "botón * Instalar * para instalar el nuevo módulo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:128 msgid "" "Finally, make sure all your users refresh their Odoo page by pressing " "CTRL+F5." msgstr "" "Finalmente, asegúrese de que todos sus usuarios actualicen su página de Odoo" " presionando CTRL+F5." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:132 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "won't work anymore. You can find them directly in the synchronization menu " "(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`). " "It is not possible to resynchronize these connections; you have to make new " "ones." msgstr "" "Todas las sincronizaciones anteriores se desconectan durante la instalación " "y dejarán de funcionar. Puede encontrarlos directamente en el menú de " "sincronización (:menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> " "Sincronización en línea`). No es posible resincronizar estas conexiones; " "tienes que hacer otros nuevos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:136 msgid "" "Please do not uninstall *account_online_sync* which is the previous module " "for online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" "No desinstale * account_online_sync *, que es el módulo anterior para la " "sincronización en línea. El nuevo lo anula." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:138 msgid "" "By default *account_online_synchronization* is installed automatically with " "Accounting." msgstr "" "De forma predeterminada, *account_online_synchronization* se instala " "automáticamente con Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:78 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:144 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" msgstr "La sincronización no funciona en tiempo real. ¿Eso es normal?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:146 msgid "" "The process is not intended to work in real-time as third party providers " "synchronize your accounts at different intervals. To force the " "synchronization and fetch the statements, go to your *Accounting dashboard*," " and click on the *Synchronize Now* button. You can also synchronize and " "fetch transactions through :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Online Synchronization`. Some providers only allow one refresh per day, so " "it is possible that clicking on *Synchronize Now* does not get your latest " "transactions if you already performed such action earlier in the day." msgstr "" "El proceso no está diseñado para funcionar en tiempo real, ya que los " "proveedores externos sincronizan sus cuentas en diferentes intervalos. Para " "forzar la sincronización y obtener los extractos, vaya a su *Panel de " "contabilidad* y haga clic en el botón *Sincronizar ahora*. También puede " "sincronizar y recuperar transacciones a través de :menuselection: " "`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en línea`. Algunos " "proveedores solo permiten una actualización por día, por lo que es posible " "que al hacer clic en *Sincronizar ahora* no obtenga sus últimas " "transacciones si ya realizó dicha acción al principio del día." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:153 msgid "" "A transaction can be visible on your bank account, but not be fetched if it " "has the status *Pending*. Only transactions with the *Posted* status will be" " retrieved. If it is not *Posted* yet, you will have to wait until the " "status changes." msgstr "" "Una transacción puede estar visible en su cuenta bancaria, pero no se puede " "recuperar si tiene el estado *Pendiente*. Solo se recuperarán las " "transacciones con el estado *Publicado*. Si aún no está *Publicado*, tendrá " "que esperar hasta que cambie el estado." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:158 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "" "¿La función de sincronización bancaria en línea está incluida en mi " "contrato?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:160 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" "**Versión comunitaria**: No, esta función no está incluida en la Versión " "comunitaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:161 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" "**Versión en línea**: Sí, incluso si se beneficia del contrato One App Free." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" "** Versión Enterprise**: Sí, si tiene un contrato empresarial válido " "vinculado a su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:165 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" msgstr "Algunos bancos tienen un estado \"Beta\". ¿Qué significa esto?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:167 msgid "" "This means that banking institutions are not yet fully supported by our " "Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " "support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " "user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" "Esto significa que las instituciones bancarias aún no cuentan con el " "respaldo total de nuestro proveedor externo. Pueden surgir errores u otros " "problemas. Odoo no admite problemas técnicos que ocurren con los bancos en " "la fase Beta, pero el usuario aún puede optar por conectarse. La conexión " "con estos bancos contribuye al proceso de desarrollo, ya que el Proveedor " "tendrá datos reales y comentarios de la conexión." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:173 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" "¿Por qué mis transacciones solo se sincronizan cuando las actualizo " "manualmente?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:175 msgid "" "Some banks have additional security measures and require extra steps, such " "as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" "Algunos bancos tienen medidas de seguridad adicionales y requieren pasos " "adicionales, como un código de autenticación por SMS / correo electrónico u " "otro tipo de MFA. Debido a esto, el integrador no puede extraer " "transacciones hasta que se proporcione el código de seguridad." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:180 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgstr "No todas mis transacciones pasadas están en Odoo, ¿por qué?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:182 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" "Para algunas instituciones, las transacciones solo se pueden recuperar hasta" " hace 3 meses." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:185 msgid "Why don't I see any transactions?" msgstr "¿Por qué no veo ninguna transacción?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:187 msgid "" "During your first synchronization, you selected the bank accounts you " "decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " "accounts, you can go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Online Synchronization` to click on the *Fetch Accounts* button on the " "connection." msgstr "" "Durante su primera sincronización, seleccionó las cuentas bancarias que " "decidió sincronizar con Odoo. Si no sincronizó ninguna de sus cuentas, puede" " ir a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en " "línea` para hacer clic en el botón *Obtener cuentas* en la conexión." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:191 msgid "There may also be no new transactions." msgstr "Es posible que tampoco haya nuevas transacciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:193 msgid "" "If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" "Si su cuenta bancaria está correctamente vinculada a un diario y las " "transacciones registradas no son visibles en su base de datos, por favor, " "`envíe un ticket de soporte `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:197 msgid "How can I update my bank credentials?" msgstr "¿Cómo puedo actualizar mis credenciales bancarias?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:199 msgid "" "You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Online Synchronization`, open the connection you want to " "update your credentials and click on the *Update Credentials* button." msgstr "" "Puede actualizar sus credenciales yendo a :menuselection: `Contabilidad --> " "Configuración --> Sincronización en línea`, abra la conexión en la que desea" " actualizar sus credenciales y haga clic en el botón *Actualizar " "credenciales*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:204 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:111 msgid ":doc:`bank_statements`" msgstr ":doc:`bank_statements`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:205 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:110 msgid ":doc:`ponto`" msgstr ":doc:`ponto`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:206 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:123 msgid ":doc:`saltedge`" msgstr ":doc:`saltedge`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:3 msgid "Ponto as bank synchronization provider" msgstr "Ponto como proveedor de sincronización bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:5 msgid "" "**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " "their accounts in one place and directly see all their transactions within " "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" "**Ponto** es un servicio que permite a empresas y profesionales agregar sus " "cuentas en un solo lugar y ver directamente todas sus transacciones dentro " "de una aplicación. Es una solución de terceros que está expandiendo " "continuamente la cantidad de instituciones bancarias que se pueden " "sincronizar con Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:13 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "**Odoo** puede sincronizar directamente con su banco para obtener todos los " "extractos bancarios importados automáticamente a su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:16 msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per " "account/integration `_." msgstr "" "Ponto es un proveedor externo de pago que puede gestionar la sincronización " "entre sus cuentas bancarias y Odoo. `Su precio es de 4 € / mes por " "cuenta/integración `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:20 msgid "" "You can find more information about bank synchronization :doc:`on this page " "`." msgstr "" "Puede encontrar más información sobre la sincronización bancaria :doc:`en " "esta página `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" msgstr "Vincule sus cuentas bancarias con Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" "Vaya al `sitio web de Ponto (https://myponto.com) `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:30 msgid "Create an account if you don't have one yet." msgstr "Cree una cuenta si aún no tiene una." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:31 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." msgstr "Una vez que haya iniciado sesión, cree una *organización*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" "Vaya a :menuselection: `Cuentas --> En vivo`, y haga clic en *Agregar " "cuenta*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" "Es posible que primero deba agregar su **Información de facturación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:39 msgid "" "Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" "Seleccione su país, sus instituciones bancarias, dé su consentimiento a " "Ponto y siga los pasos en pantalla para vincular su cuenta bancaria con su " "cuenta Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:46 msgid "" "Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo " "database before moving on to the next steps." msgstr "" "Asegúrese de agregar todas las cuentas bancarias que desea sincronizar con " "su base de datos de Odoo antes de continuar con los siguientes pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" msgstr "Vincule su cuenta Ponto con su base de datos Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Vaya a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> Agregar una " "cuenta bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:53 msgid "" "Search your institution, make sure to select the right institution. By " "selecting the institution, you can verify that the third party provider is " "Ponto." msgstr "" "Busque su institución, asegúrese de seleccionar la institución correcta. Al " "seleccionar la institución, puede verificar que el proveedor externo es " "Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:55 msgid "Click on *Connect* and follow the steps." msgstr "Haga clic en *Conectar* y siga los pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:56 msgid "" "At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in" " Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " "ones coming from other banking institutions." msgstr "" "En algún momento, deberá autorizar las cuentas a las que desea acceder en " "Odoo. Seleccione **todas las cuentas** que desee sincronizar. Incluso los " "provenientes de otras instituciones bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." msgstr "Termina el flujo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:67 msgid "" "You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo but, Odoo " "will filter the accounts based on the institution you selected at the second" " step." msgstr "" "Debe autorizar todas las cuentas a las que desea acceder en Odoo, pero Odoo " "filtrará las cuentas según la institución que seleccionó en el segundo paso." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" msgstr "Actualice sus credenciales de sincronización" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:73 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Es posible que deba actualizar sus credenciales de Ponto o modificar la " "configuración de sincronización." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:87 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " "accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a :menuselection: `Contabilidad --> Configuración --> " "Sincronización en línea` y seleccione la institución que desea buscar las " "otras cuentas. Haga clic en el botón *Obtener cuentas* para iniciar el " "flujo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:79 msgid "" "During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even" " the ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Durante la actualización, seleccione **todas las cuentas** que desea " "sincronizar, incluso las que provienen de otras instituciones bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:66 msgid "Fetch new accounts" msgstr "Obtener cuentas nuevas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:68 msgid "You might want to add new online accounts to your connection." msgstr "Es posible que desee agregar nuevas cuentas en línea a su conexión." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:91 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" "No olvide conservar la autorización para las cuentas existentes (para todas " "las instituciones que haya sincronizado con Ponto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:98 msgid "After my synchronization, no account appears" msgstr "Después de mi sincronización, no aparece ninguna cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:100 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" "Seleccionó una institución de la lista y no autorizó ninguna cuenta de esta " "institución." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:103 msgid "I have an error about that my authorization has expired" msgstr "Tengo un error acerca de que mi autorización ha caducado." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:105 msgid "" "Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between " "your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" "Cada **3 meses** (90 días) debe volver a autorizar la conexión entre su " "cuenta bancaria y Ponto. Esto debe hacerse desde el `sitio web de Ponto " "`_. Si no lo hace, la sincronización se detendrá para " "estas cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:110 msgid "I have some errors with my beta institution" msgstr "Tengo algunos errores con mi institución beta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:112 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" "Ponto proporciona instituciones en *beta*, estas instituciones no cuentan " "con el apoyo directo de Odoo y le recomendamos que se ponga en contacto " "directamente con Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/ponto.rst:116 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" "El uso de una institución en versión beta es beneficioso para Ponto, les " "permite tener comentarios reales sobre la conexión con la institución." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge as bank synchronization provider" msgstr "Salt Edge como proveedor de sincronización bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:5 msgid "" "**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information " "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" "**Salt Edge** es un proveedor externo que agrega información bancaria de sus" " cuentas bancarias. Es compatible con ~ 5000 instituciones en más de 50 " "países." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:13 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo puede sincronizar directamente con su banco para obtener todos los " "extractos bancarios importados automáticamente a su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:16 msgid "Salt Edge is a free third-party provider." msgstr "Salt Edge es un proveedor externo gratuito." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:22 msgid "Link your bank accounts with Odoo" msgstr "Vincula tus cuentas bancarias con Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:24 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Inicie la sincronización haciendo clic en :menuselection: `Contabilidad --> " "Configuración --> Agregar una cuenta bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:26 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" "Seleccione la institución que desea sincronizar. Puede ver si Salt Edge es " "el proveedor externo de la institución seleccionándolo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:28 msgid "" "After giving your phone number, you are asked for an email address. This " "email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" "Después de dar su número de teléfono, se le solicita una dirección de correo" " electrónico. Esta dirección de correo electrónico se utiliza para crear su " "cuenta de Salt Edge. Asegúrese de ingresar una dirección de correo " "electrónico válida; de lo contrario, no podrá acceder a su cuenta de Salt " "Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:37 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" "Después de ingresar su dirección de correo electrónico, se le redirige a " "Salt Edge para continuar con el proceso de sincronización." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:44 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." msgstr "" "Asegúrese de dar su consentimiento marcando la casilla de verificación de " "consentimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:50 msgid "Complete the synchronization by following the steps." msgstr "Complete la sincronización siguiendo los pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:54 msgid "Update your credentials" msgstr "Actualice sus credenciales" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:56 msgid "" "You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Es posible que deba actualizar sus credenciales de Salt Edge o modificar la " "configuración de sincronización." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:58 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to update credentials. " "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> " "Sincronización en línea` y seleccione la institución donde desea actualizar " "las credenciales. Haga clic en el botón * Actualizar credenciales * para " "iniciar el flujo y siga los pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:62 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:74 msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" "No olvide marcar la casilla de verificación de consentimiento. De lo " "contrario, es posible que Odoo no pueda acceder a su información." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:70 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> " "Sincronización en línea` y seleccione la institución para buscar las nuevas " "cuentas. Haga clic en el botón * Obtener cuentas * para iniciar el flujo y " "siga los pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:81 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" msgstr "" "Tengo un error cuando intento eliminar mi sincronización dentro de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:83 msgid "" "Odoo can't permanently delete the connection you have created with the " "banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that " "Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing " "is probably a message telling you that the consent was revoked, but the " "record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want" " to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge " "account `_ and manually delete your " "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" "Odoo no puede eliminar permanentemente la conexión que ha creado con la " "institución bancaria. Sin embargo, puede revocar el consentimiento que dio " "para que Odoo ya no pueda acceder a su cuenta. El error que está viendo es " "probablemente un mensaje que le dice que se revocó el consentimiento, pero " "que el registro no se pudo eliminar porque todavía existe dentro de Salt " "edge. Si desea eliminar la conexión por completo, conéctese a su `cuenta de " "Salt Edge ` _ y elimine manualmente su " "sincronización. Una vez hecho esto, puede volver a Odoo para eliminar el " "registro." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:92 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" msgstr "Tengo un error que dice que ya he sincronizado esta cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:94 msgid "" "You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, " "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" "Probablemente ya haya sincronizado su cuenta bancaria con Salt Edge, " "verifique en su `tablero `_ que aún no " "tiene una conexión con las mismas credenciales." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:98 msgid "" "In case you already have a synchronization with the same credentials present" " on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created " "with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" "En caso de que ya tenga una sincronización con las mismas credenciales " "presentes en su panel de Salt Edge y esta sincronización no se haya creado " "con Odoo, elimínela y créela desde su base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/saltedge.rst:102 msgid "" "In case you already have a connection with the same credentials present on " "your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you" " will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an " "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" "En caso de que ya tenga una conexión con las mismas credenciales presentes " "en su tablero de Salt Edge y esta sincronización se creó con Odoo, " "normalmente podrá encontrarla yendo a :menuselection: `Contabilidad --> " "Configuración --> Sincronización en línea \". Asegúrese de realizar una " "*Actualización de credenciales* para reactivar la conexión." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc.rst:3 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:3 msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another" msgstr "Hacer una transferencia de un banco a otro" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:5 msgid "" "A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it" " is possible to handle internal transfers of money with only a couple of " "clicks." msgstr "" "Una compañia puede tener varias cuentas bancarias o cajas registradoras. En " "Odoo es posible manejar transferencias internas con tan solo unos clicks." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:9 msgid "" "We will take the following example to illustrate. My company has two bank " "accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts " "to the another one." msgstr "" "Ilustraremos el proceso con el siguiente ejemplo: My compañia tiene dos " "cuentas bancarias y quiero transferir 50.000 euros de una de nuestras " "cuentas a la otra." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:17 msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account" msgstr "Revise su plan contable y su cuenta de transferencia por defecto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:19 msgid "" "To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of " "account. Odoo will generate an account automatically based on the country of" " your chart of account. To configure your chart of accounts and check the " "default transfer account go into the accounting module settings, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" "Para manejar transferencias internas se necesita una cuenta de transferencia" " en el plan contable. Odoo generará una cuenta basada automáticamente en el " "país del plan de cuentas. Para configurar el plan de cuentas y comprobar la " "cuenta de transferencia por defecto, ir a la configuración del módulo " "contable, seleccionar :menuselection:`Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:25 msgid "" "Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country " "specified during your registration, it cannot be changed." msgstr "" "Su plan de cuentas será pre-instalado dependiendo del país especificado " "durante su registro, no puede ser cambiado. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:31 msgid "" "The default transfer account will automatically be generated as well " "depending on your country's legislation. If necessary it can be modified " "from the same page." msgstr "" "La cuenta por defecto para transferencias tambien se generará " "automaticamente dependiendo de la legislación de su país. Si necesario, se " "puede modificar en la misma página." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:39 msgid "Create a second bank account / Journal" msgstr "Crear una segunda cuenta de banco / Diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:41 msgid "" "Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our" " accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on " ":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account." " You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit " "your bank to specify your bank's details." msgstr "" "Antes de poder registrar una transferenica interna, necesitamos agregar un " "nuevo banco a nuestro panel de contabilidad. Para hacer esto, ingrese al " "módulo de contabilidad y haga click en :menuselection:`Ajustes --> Cuentas " "Bancarias`. Cree una nueva cuenta bancaria. Deberia llenar el campo **Numero" " de Cuenta**. Tambien puede crear y editar su banco para especificar los " "detalles correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:50 msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts." msgstr "Al guardar los cambios, ahora tiene 2 cuentas bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:56 msgid "Register an internal transfer from one bank to another." msgstr "Registrar una transferencia interna de un banco a otro." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:58 msgid "" "We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 " "9533 1498** account." msgstr "" "Transferiremos ahora 50.000 Euros desde nuestro **Banco** a nuestra cuenta " "**Banco BE57 0633 9533 1498**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:62 msgid "Log an internal transfer" msgstr "Iniciar una transferencia interna" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:64 msgid "" "The first step is to register the internal payment. To do so go into your " "accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and " "select :menuselection:`New --> Internal transfer`." msgstr "" "El primer paso es registrar el pago interno. Para hacerlo ir al panel de " "contabilidad, hacer clic en el botón **más** de uno de los bancos y " "seleccionar :menuselection:`Nuevo --> Transferencia interna`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:71 msgid "" "Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal" " transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the " "**Amount** and add a **Memo** if you wish." msgstr "" "Cree un nuevo pago. El tipo de pago sera automaticamente llenado con " "\"transferenica interna\". Seleccione al **Banco** al que quiere tranferir, " "especifique el **Monto** y opcionalmente agregue una **Nota**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:76 msgid "" "The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import " "bank statements and reconcile`_)." msgstr "" "La referencia/memo es importante si desea conciliar automaticamente (ver " "`Importar apuntes bancarios y conciliar`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:82 msgid "Save and confirm the changes to register the payment." msgstr "Guarde y confirme los cambios para registrar el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:84 msgid "" "In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. " "We'll need to import bank statements to book the money in the final " "accounts." msgstr "" "Al nivel de contabilidad, este dinero ahora esta contabilizado en la cuenta " "de transferenica. Necesitarémos importar los extractos bancarios para llevar" " este monto a su cuenta final." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:89 msgid "Import bank statements and reconcile" msgstr "Importación de extractos de cuenta y conciliaciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:91 msgid "" "Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last " "statement of your bank." msgstr "" "Observe que el saldo del banco calculado por Odoo ahora es diferente del " "saldo del ultimo extracto bancario de su banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:97 msgid "" "That is because we did not import the bank statement confirming the " "receiving and sending of the money. It's thus necessary to import your bank " "statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. " "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "the corresponding bank to import them." msgstr "" "Esto es porque no se importó el extracto bancario confirmando el envío y " "recepción del dinero. Por tanto, es necesario importar el extracto bancario" " y conciliar el pago con la línea correcta del extracto. Una vez reciba sus " "extractos haga clic en el botón **nuevo extracto** del banco correspondiente" " para importarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:106 msgid "" "Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a " "**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of " "your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means " "that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the " "**Reconcile** button." msgstr "" "Llene las **Lineas de transacciones**. Una vez hecho, Odoo mostrara el " "**Balance Calculado**. Este balance calculado es el balance final teórico de" " su cuenta bancaria. Si corresponde al extracto bancario, significa que no " "hay errores. Llene el **Balance Final** y haga click en **Conciliar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:114 msgid "The following window will open:" msgstr "La siguiente ventana se abrirá:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:119 msgid "" "You need to choose counterparts for the payment. Select the correct bank " "statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** " "button. Close the statement to finish the transaction" msgstr "" "Es necesario escoger contrapartidas para el pago. Seleccione la línea de " "extracto bancario correcta correspondiente al pago y haga click en el botón " "**conciliar**. Cierre el extracto para finalizar la transacción. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/misc/interbank.rst:126 msgid "" "The same steps will need to be repeated once you receive your second bank " "statement. Note that if you specify the same amount and the same memo in " "both bank statements and payment transactions then the reconciliation will " "happen automatically." msgstr "" "Se deben hacer los mismos pasos una vez reciba el segundo extracto. Observe " "que si especifica el mismo importe y la misma referencia/memo tanto en el " "extracto como en las transacciones de pago la conciliación se realizará " "automáticamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:179 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:153 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Conciliación Bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation Models" msgstr "Modelos de conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5 msgid "" "Once the bank statements are correctly imported, it is essential to " "*reconcile* the records properly and ensure all *Journal Entries* are " "balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, " "you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful " "with recurrent entries such as bank fees." msgstr "" "Una vez los extractos bancarios han sido importados es esencial *conciliar* " "los registros adecuadamente y asegurar que todos los *Apuntes contables* " "están cuadrados y conformes. Para vacilitar y acelerar el proceso de " "conciliación, puede configurar **Modelos de conciliación**, que son " "particularmente útiles con entradas recurrentes como comisiones bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:10 msgid "" "Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the " "doc will have been updated." msgstr "" "Añade un enlace al proceso de conciliación en el párrafo precedente, una vez" " el documento ha sido actualizado. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14 msgid "" "Reconciliation Models are also useful to handle *Cash Discounts*. Please " "refer to :doc:`this documentation " "<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information." msgstr "" "Los modelos de conciliación también son útiles para manejar *Descuentos de " "caja*. Por favor, referirse a :doc:`esta documentación " "<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` para más información." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21 msgid "Types of Reconciliation Models" msgstr "Tipos de modelos de conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23 msgid "There are three types of Reconciliation Models:" msgstr "Hay tres tipos de Modelos de conciliación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:25 msgid ":ref:`Write-off Button `" msgstr ":ref:`Botón de escritura `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:26 msgid "" ":ref:`Suggestion of counterpart values `" msgstr ":ref:`Sugerencia de contrapartida `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:27 msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" msgstr ":ref:`Coincidir facturas existentes `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32 msgid "Manually create a write-off on clicked button" msgstr "Crear un descuadre manualmente haciendo clic en el botón. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34 msgid "" "When you are reconciling an entry with an *Open Balance*, you can use the " "buttons available under the *Manual Operations* tab to pre-fill all the " "values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a" " different Reconciliation Model." msgstr "" "Cuento usted está conciliando una entrada con un *Saldo abierto*, puede usar" " los botones disponibles bajo la pestaña *Operaciones manuales* para pre-" "rellenar los valores automaticamente, antes de validar la conciliación. Cada" " botón es un modelo de conciliación diferente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45 msgid "Suggest counterpart values" msgstr "Sugerir valores de contrapartida. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:47 msgid "" "This type of Reconciliation Model suggests immediately counterpart values " "that only need to be validated. This automation is based on a set of rules " "defined in the reconciliation model." msgstr "" "Este tipo de modelo de conciliación sugiere inmediatamente contrapartidas " "que sólo han de validarse. Esta automatización se basa en un conjunto de " "reglas definidas en el modelo de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57 msgid "Match existing invoices/bills" msgstr "Coincidir con facturas existentes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59 msgid "" "This type of Reconciliation Model automatically selects the right Customer " "Invoice or Vendor Bill that matches the payment. All that is left to do is " "to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" " the reconciliation model." msgstr "" "Este tipo de modelo de conciliación selecciona la factura de cliente o de " "proveedor correcta que casa con el pago. Sólo falta validar la entrada. Esta" " automatización se basa en un conjunto de reglas definidas en el modelo de " "conciliación. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:71 msgid "" "To manage or create new **Reconciliation Models**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reconciliation --> Reconciliation Models`. " "Alternatively, you can also open this menu from the Accounting Overview, by " "going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then" " on *Reconciliation Models*." msgstr "" "Para gestionar o crear nuevos **Modelos de Conciliación**, ir a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Modelos de conciliación`." " Alternativamente, puede abrir este menú desde la información general de " "Contabilidad, yendo a la tarjeta del diario de bancos, clicando en los 3 " "puntos y después en *Modelos de conciliación*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:81 msgid "" "The first entry, named *Invoices Matching Rule*, is the one responsible for " "the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to " "leave it at the top of the list and not to delete it." msgstr "" "La primera entrada, llamada *Reglas de coincidencia de facturas*, es la " "responsable de casar correctamente facturas de venta y de compra. Por tanto," " se aconseja dejarla al principio de la lista y no borrarla." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:85 msgid "" "Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one," " then fill out the form." msgstr "" "Abra el modelo que quiere modificar o haga click en *Crear* para crear uno " "nuevo y rellene el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:90 msgid "" "See :ref:`above ` for an explanation about the " "different types of Reconciliation Models." msgstr "" "Ver :ref:`arriba` para una explicación sobre " "los diferentes tipos de modelos de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:94 msgid "" "If the *Documents* application is installed on your database, an additional " "**Activity type** field appears when *To check* is ticked. Selecting the " "value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a " "*Request Document* window pops up to request a document from a user." msgstr "" "Si la aplicación *Documentos* está instalada en su base de datos aparece un " "campo adicional **Tipo de actividad** cuando *A comprobar* está marcado. " "Seleccionar el valor *Petición de conciliación* implica que, siempre que use" " este modelo aparecerá una ventana *Solicitud de documento* para solicitar " "un documento a un usuario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100 msgid "Conditions on Bank Statement Line" msgstr "Condiciones en líneas de extracto bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:102 msgid "" "Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model " "to be applied." msgstr "" "Defina aquí todas las condiciones requeridas para que se aplique un modelo " "de conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:105 msgid "" "If a record matches with several Reconciliation Models, the first one in the" " *sequence* of models will be applied. The sequence is simply the order of " "the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-" "dropping the handle next to the name." msgstr "" "Si un registro casa con diferentes modelos de conciliación, se aplica el que" " está primero en la *secuencia*. La secuencia es simplemente el orden de los" " modelos en la *vista de lista*. Se pueden reordenar arrastrando y soltando " "el control que está junto al nombre." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:114 msgid "Counterpart Values" msgstr "Valores de la Contrapartida" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:116 msgid "" "This section comprises the values that are applied by the Reconciliation " "Model." msgstr "" "Esta sección contiene los valores que se aplican por el modelo de " "conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:118 msgid "" "If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, " "click on *Add a second line*." msgstr "" "Si el valor a conciliar debe anotarse en dos cuentas separadas, haga click " "en *Añadir una segunda línea*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:127 msgid ":doc:`use_cases`" msgstr ":doc:`use_cases`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:108 msgid ":doc:`../feeds/bank_synchronization`" msgstr ":doc:`../feeds/bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:129 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3 msgid "Bank reconciliation process - use cases" msgstr "Proceso de conciliación bancaria - casos de uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:6 #: ../../content/applications/finance/sign/overview.rst:3 msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8 msgid "" "Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious " "task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and " "partners' details with those in the bank statement. These steps can take a " "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" "Casar los apuntes bancarios con los registros contables puede ser una tarea " "tediosa. Se necesita encontrar las facturas correspondientes y comparar los " "detalles de cantidades y partners con los que hay en el apunte del banco. " "Estos pasos pueden tomar mucho tiempo. Afortunadamente, con Odoo puede casar" " fácilmente las facturas y cualquier otro documento de pago con los apuntes " "del banco. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." msgstr "En Odoo existen dos opciones para el proceso de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" msgstr "Podemos especificar directamente el pago en la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" msgstr "Podemos conciliar facturas abiertas con estados de cuenta bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18 msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" "No se necesita ninguna configuración especial para registrar facturas. Todo " "lo que se necesita es instalar la aplicación de contabilidad. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25 msgid "Use cases" msgstr "Casos de uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28 msgid "Case 1: Payments registration" msgstr "Caso 1: Registración de pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30 msgid "" "We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros " "issued to Smith & Co." msgstr "" "Recibimos el comprobante de pago para nuestra factura de 2100 euros emitida " "a Smith & Co. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33 msgid "" "We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the " "sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant " "only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this " "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" "Empezamos con nuestra factura emitida a Smith & Co. por 2100 €. Pedimos un " "pago inmediato, ya que el producto vendido es un servicio. Nuestro contable " "sólo gestiona apuntes bancarios al final de la semana, por lo que debemos " "marcar esta factura como pagada inmediatamente para indicar que podemos " "empezar a prestar servicios a nuestro cliente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." msgstr "" "Nuestro cliente nos envía una confirmación de pago. Así podemos registrar un" " pago y marcar la factura como pagada." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45 msgid "" "By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer " "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" "Haciendo click en **registrar pago,** informamos a Odoo que nuestro cliente " "ha pagado la factura. Por tanto, debemos especificar el importe y el método " "de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" "Ahora siempre podremos encontrar los detalles de pago en la factura haciendo" " click en :menuselection:`Info --> Información de pago`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" msgstr "" "La factura ha sido pagada y **la reconciliación se ha hecho " "automáticamente.**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" msgstr "Caso 2: Reconciliaciones de extractos bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" "Empezamos con nuestra factura emitida de 3000 euros para Smith & Co. " "Asumamos también que otras facturas están abiertas para clientes diferentes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70 msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" "Recibimos nuestro extracto bancario y vemos que no sólo se ha pagado la " "factura expedida a Smith & Co, sino también una a Buzz de 92€." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." msgstr "" "**Importar** o **Crear** los extractos bancarios. Por favor refiérase a los " "documentos desde la sección Fuentes Bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" msgstr "En el tablero, haga clic en **Reconciliación # Elementos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84 msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" "Si todo salió bien (nombre de asociado correcto, monto correcto) Odoo hará " "las reconciliaciones **automáticamente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." msgstr "" "Si se encuentran algunos problemas, tendrá que realizar **acciones " "manuales**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" "Por ejemplo, si esta faltando el asociado en su extracto bancario, solo " "llénelo en:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" "Si el pago fue hecho con un pago anticipado, solo revise si esta correcto y " "valide todos los pagos relacionados : " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105 msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet." msgstr "" "Pulse CTRL-Enter para reconciliar todos los asientos balanceados en la hoja." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup.rst:3 #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:168 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:3 msgid "Bank Accounts" msgstr "Cuentas bancarias" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:5 msgid "" "You can manage as many **Bank Accounts** as needed on your database. " "Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is " "up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*." msgstr "" "Se pueden gestionar tantas **Cuentas bancarias** como se necesiten. " "Configurarlas bien permite asegurarse de que toda la información bancaria " "está al dia y lista para ser conciliada con los *Apuntes contables*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9 msgid "" "In Odoo Accounting, each Bank Account is configured to have a dedicated " "*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*." msgstr "" "En la Contabilidad Odoo, cada cuenta bancaria se configura para tener un " "*Diario* dedicado, que se configura para registrar todos los apuntes en una " "*Cuenta* dedicada. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12 msgid "" "Whenever you add a Bank Account, a dedicated journal and a dedicated account" " are automatically created and configured." msgstr "" "Siempre que se añade una Cuenta Bancaria, se crean y configuran " "automáticamente un diario y una cuenta dedicada. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15 msgid "" "Every **Bank Journal** is displayed by default on the **Accounting " "Overview** in the form of a convenient card. It includes action buttons that" " are displayed when appropriate." msgstr "" "Cada **Diario de banco** se muestra por defecto en el **Resumen contable** " "en forma de una práctiva tarjeta. Ésta incluye botones de acción que se " "muestran cuando es apropiado. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25 msgid "Add a new Bank Account" msgstr "Añadir una nueva cuenta bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:27 msgid "" "You can either connect your bank account to your Odoo database, or configure" " your bank account manually and :doc:`upload the bank statements manually " "<../feeds/bank_statements>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31 msgid "Bank Synchronization" msgstr "Sincronización bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:33 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically." msgstr "" "Conectar su cuenta bancaria a su base de datos y tener sus apuntes bancarios" " sincronizados automáticamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35 msgid "" "To synchronize a new bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then find your bank in the " "list, click on *Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:40 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more " "information about this bank synchronization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48 msgid "Manual configuration" msgstr "Configuración manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:53 msgid "" "To add a new bank account manually, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then on *Create it*, and fill" " out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:65 msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo." msgstr "" "**Nombre**: el nombre de la cuenta bancaria, tal como se muestra en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:66 msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr "**Número de cuenta**: su número de cuenta bancaria (IBAN en Europa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:67 msgid "" "**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add " "the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:69 msgid "" "**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By" " default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:62 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:71 msgid "" "**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal " "that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* " "you want to use to record the financial transactions linked to this bank " "account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:67 msgid "" "Odoo detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables some features " "accordingly." msgstr "" "Odoo detecta el tipo de cuenta bancaria (p.e., IBAN) y habilita algunas " "características de acuerdo con ello. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:75 msgid "Advanced configuration" msgstr "Configuración avanzada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:77 msgid "" "To edit an existing bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Bank Accounts`, and open the bank account you want to " "modify." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:80 msgid "" "If you need to edit the bank account details, go to the *Bank Account* field" " and click on the *External Link* button next to the list arrow. There, you " "can edit the bank account's number, Account Holder, Account Holder Name, and" " your Bank Institution's details by clicking on the *External Link* next to " "the *Bank* field. These details are used to register some payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85 msgid "" "You can configure which types of payments are enabled in the **Payment " "Method Types** section and how the bank statements are recorded and posted " "in the **Bank Statements** section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:192 msgid ":doc:`../../bank/feeds/bank_synchronization`" msgstr ":doc:`../../bank/feeds/bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:94 msgid ":doc:`../feeds/bank_statements`" msgstr ":doc:`../feeds/bank_statements`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:194 msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank in a foreign currency" msgstr "Gestionar un banco en divisa extranjera" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5 msgid "" "In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " "company. Reports are all based on the currency of the company. But for " "transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in " "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction." msgstr "" "En Odoo, cada transacción es grabada en la moneda por defecto de la " "compañía. Todos los reportes están basados en la moneda de la compañía. Pero" " para transacciones que ocurren en otra moneda, Odoo guarda ambos, el valor " "en la moneda de la compañía y el valor en la moneda de la transacción. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11 msgid "" "When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction," " Odoo stores two values:" msgstr "" "Cuando tiene un extracto bancario en moneda extranjera, para cada " "transacción, Odoo guarda dos valores:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14 msgid "The debit/credit in the currency of the company" msgstr "El débito/crédito en la moneda de la compañía" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16 msgid "The debit/credit in the currency of the bank account" msgstr "El débito/crédito en la moneda de la cuenta bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:18 msgid "" "Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European " "Central bank web-services." msgstr "" "Los tipos de moneda son actualizados automáticamente usando yahoo.com, o los" " servicios web del Banco Central Europeo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25 msgid "Activate the multi-currency feature" msgstr "Activar la función multi-moneda" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27 msgid "" "In order to allow your company to work with multiple currencies, you should " "activate the multi-currency mode. In the accounting application, go into " ":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance " "Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a " "**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**." msgstr "" "Para permitir a su compañía trabajar con múltiples monedas, debe activar el " "modo multi-moneda. En la aplicación contabilidad, vaya a " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes --> Contabilidad y Funciones " "Financieras` asegúrese que la casilla **Permitir Multi-monedas** esta " "marcada. Proporcione una cuenta **Ganancia o Pérdida en Cambio de Moneda**, " "luego de clic en **Aplicar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "Configure currencies" msgstr "Configurar monedas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:36 msgid "" "Once the Odoo is configured to support multiple currencies, you should " "activate the currencies you plan to work with. To do that, go to the menu " ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. All the currencies are " "created by default, but you should activate the ones you plan to support (to" " activate a currency, check its \"Active\" field)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42 msgid "" "After having activated the currencies, you can configure the parameters to " "automate the currency rate update. These options are also in the settings of" " the Accounting application, in the bottom of the page:" msgstr "" "Después de haber activado las monedas, puede configurar los parámetros para " "automatizar la actualización del tipo de moneda. Éstas opciones también " "estan en los ajustes de la aplicación Contabilidad, al final de la página:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49 msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now." msgstr "" "De clic en el link **Actualizar Ahora** para actualizar ahora los tipos de " "moneda." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52 msgid "Create a new bank account" msgstr "Crear una nueva cuenta bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:54 msgid "" "In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration " "--> Accounting / Bank account`, and we create a new one." msgstr "" "En la aplicación contabilidad, primero vamos a :menuselection:`Configuración" " --> Contabilidad / Cuenta bancaria`, y creamos una nueva." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60 msgid "" "Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:" msgstr "" "Una vez guarde esta cuenta bancaria, Odoo creará todos los documentos por " "Ud.:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "An account in the trial balance" msgstr "Una cuenta en el balance de prueba" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65 msgid "A journal in your dashboard" msgstr "Un diario en su tablero" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:67 msgid "" "Information about the bank account in the footer of your invoices if checked" " the box **Show in Invoices Footer**" msgstr "" "Información acerca de la cuenta bancaria en el pie de página de sus facturas" " si verifica la casilla **Mostrar en Pie de Página de Facturas**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71 msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency" msgstr "Ejemplo: Una factura de proveedor en una moneda extranjera" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73 msgid "" "Based on the above example, let's assume we receive the following bill from " "a supplier in China." msgstr "" "Basado en el ejemplo anterior, asumamos que recibimos el siguiente recibo de" " un proveedor en China." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76 msgid "" "In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could " "see:" msgstr "" "En el :menuselection:`Compra --> Factura de Proveedor` esto es lo que podrá " "ver: " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81 msgid "" "Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill " "to record a payment." msgstr "" "Una vez este listo para pagar esta factura, de clic en registrar pago en la " "factura para registrar un pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87 msgid "" "That's all you have to do. Odoo will automatically post the foreign exchange" " gain or loss at the reconciliation of the payment with the invoice, " "depending if the currency rate increased or decreased between the invoice " "and the payment date." msgstr "" "Eso es todo lo que tiene que hacer. Odoo automáticamente publicará la " "ganancia o pérdida por tipo de cambio en la conciliación del pago con la " "factura, dependiendo del aumento o reducción del tipo de moneda entre la " "fecha de la factura y el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, " "Odoo will automatically convert between the two currencies." msgstr "" "Note que puede pagar una factura de proveedor con otra moneda. En tal caso, " "Odoo automáticamente convertirá las dos monedas." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96 msgid "Customers Statements" msgstr "Extractos de Clientes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:98 msgid "" "Customers and vendor statements are managed in the currency of the invoice. " "So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in " "the currency of the invoice." msgstr "" "Extractos de clientes y proveedores son administrados en la moneda de la " "factura. Entonces, el monto pendiente por su cliente (a su proveedor) esta " "siempre expresado en la moneda de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102 msgid "" "If you have several invoices with different currencies for the same " "customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in " "the report below." msgstr "" "Si tiene varias facturas con diferentes monedas para el mismo cliente, Odoo " "separará el extracto del cliente por moneda, como se muestra en el reporte " "abajo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" "In the above report, the account receivable associated to Camptocamp is not " "managed in a secondary currency, which means that it keeps every transaction" " in its own currency. If you prefer, you can set the account receivable for " "this customer in a secondary currency and all its debts will automatically " "be converted to this currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115 msgid "" "In such a case, the customer statement always has only one currency. In " "general, this is not what the customer expect as he prefers to see the " "amounts in the currency of the invoices he received;" msgstr "" "En tal caso, el extracto del cliente siempre tiene solo una moneda. En " "general, esto no es lo que el cliente espera en tanto que prefiere ver los " "montos en la moneda de las facturas que recibió;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "Manage a cash register" msgstr "Gestionar una caja registradora" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5 msgid "" "The cash register is a journal to register receivings and payments " "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" "La caja registradora es un diario para registrar entradas y transacciones de" " pago. Calcula el total de entradas y salidas de efectivo, computando el " "saldo total." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" "Configurar el diario Efectivo en :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Diarios`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" "En la pestaña Asientos de Diarios, la cuenta Débito y Crédito preestablecida" " puede ser configurada también como la moneda del diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:262 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24 msgid "How to register cash payments?" msgstr "¿Cómo registrar pagos en efectivo?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26 msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" "Para registrar una caja registradora especifica a otro cliente, deberá " "seguir los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Tablero --> Efectivo --> Registro de" " Transacciones`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" msgstr "Llene en el balance de inicio y cierre" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" msgstr "" "Registre las transacciones, especificando los clientes vinculados a la " "transacción" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37 msgid "Put money in" msgstr "Poner dinero" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39 msgid "" "Put money in is used to placed your cash manually before starting your " "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" "Ingresar dinero es usado para colocar su efectivo manualmente antes de " "iniciar sus transacciones. Desde la ventada Registro de Transacciones, vaya " "a :menuselection:`Más --> Ingresar dinero`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47 msgid "Take money out" msgstr "Sacar dinero" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49 msgid "" "Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending " "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" "Retirar dinero es usado para recaudar/obtener su dinero manualmente después " "de finalizadas todas sus transacciones. Desde la ventada Registro de " "Transacciones, vaya a :menuselection:`Más --> Retirar dinero`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." msgstr "" "Las transacciones serán agregadas al registro actual de pago en efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations.rst:3 msgid "Fiscal Localizations" msgstr "Localizaciones fiscales" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations.rst:3 msgid "Localizations" msgstr "Localizaciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:17 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:6 msgid "Webinars" msgstr "Webinars" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:8 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." msgstr "" "A continuación, puede encontrar videos con una descripción general de la " "localización y cómo configurarla." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:11 msgid "`ECOMMERCE `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:63 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:16 msgid "" "The Argentinean localization has been improved and extended in Odoo v13, in " "this version the next modules are available:" msgstr "" "La localización argentina se ha mejorado y ampliado en Odoo v13, en esta " "versión están disponibles los siguientes módulos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:19 msgid "" "**l10n_ar**: This module add accounting features for the Argentinian " "localization, which represent the minimal configuration needed for a company" " to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de " "Ingresos Públicos) regulations and guidelines." msgstr "" "**l10n_ar**: Este módulo agrega funciones de contabilidad para la " "localización argentina, que representan las configuraciones mínimas " "necesarias para que una empresa opere en Argentina y bajo las regulaciones y" " pautas de la AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:23 msgid "" "**l10n_ar_reports**: Add VAT Book report which is a legal requirement in " "Argentine and that holds the VAT detail info of sales or purchases recorded " "on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report " "that is used to analyze the invoice" msgstr "" "**l10n_ar_reports**: Incluye el informe del libro de IVA, que es un " "requisito legal en Argentina y que contiene la información detallada de IVA " "de las ventas o compras registradas en las entradas contables. Este módulo " "incluye también el informe resumido del IVA que se utiliza para analizar la " "factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27 msgid "" "**l10n_ar_edi**: This module includes all technical and functional " "requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the " "AFIP regulations." msgstr "" "**l10n_ar_edi**: Este módulo incluye todos los requisitos técnicos y " "funcionales para poder realizarintercambio de información basado en el Web " "Service de Factura Electrónica (WSFE), bajo las regulaciones de la AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:35 msgid "Install the Argentinean localization modules" msgstr "Instalar los módulos de localización Argentina" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:37 msgid "" "For this, go to *Apps* and search for Argentina. Then click *Install* for " "the first two modules." msgstr "" "Para esto, vaya a *Aplicaciones* y busque \"Argentina\". Luego haga clic en " "*Instalar* para los dos primeros módulos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:43 msgid "Configure your company" msgstr "Configure su empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:45 msgid "" "Once that the modules are installed, the first step is to set up your " "company data. Additional to the basic information, a key field to fill in " "the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and " "structure of the company:" msgstr "" "Una vez que los módulos están instalados, el primer paso es configurar los " "datos de su empresa. Adicional a la información básica, un campo clave para " "completar es el Tipo de responsabilidad AFIP, que representa la obligación " "fiscal y la estructura de la empresa:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:64 msgid "Chart of Account" msgstr "Plan de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:56 msgid "" "In Accounting settings there are three available packages of Chart of " "accounts, which are related to the AFIP responsibility type of the Company, " "considering that if the base companies don't require as many accounts as the" " companies that gave more complex fiscal requirements:" msgstr "" "En la configuración de Contabilidad, hay tres paquetes disponibles de Plan " "de cuentas, que están relacionados con el tipo de responsabilidad AFIP de la" " compañía, considerando así que si las compañías base no requieren tantas " "cuentas como las compañías con requisitos fiscales más complejos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:60 msgid "Monotributista (149 accounts)." msgstr "Monotributista (149 cuentas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:61 msgid "IVA Exempto (159 accounts)." msgstr "Exento de IVA (159 cuentas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:62 msgid "Responsables Inscriptos (166 Accounts)." msgstr "Responsables Inscriptos (166 cuentas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:240 msgid "Configure Master data" msgstr "Configurar datos maestros" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:71 msgid "Electronic Invoice Credentials" msgstr "Credenciales de Facturación Electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:74 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:76 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing " "and Production." msgstr "" "La infraestructura de AFIP se replica en dos entornos separados: Testing y " "Producción." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:78 msgid "" "Testing is provided so that the Companies can test their developments until " "they are ready to move into the Production environment. As these two " "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" "El ambiente de Homologación o Testing es donde las compañías pueden probar " "sus desarrollos hasta que estén listas para Producción. Como estos dos " "entornos están completamente asilados uno del otro, los certificados " "digitales de una instancia no son válidos en la otra." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:82 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` " "to select the environment:" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization`" " para seleccionar el entorno:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:89 msgid "AFIP Certificates" msgstr "Certificados de AFIP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:90 msgid "" "The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) " "provided by the AFIP." msgstr "" "La facturación electrónica y otros servicios AFIP funcionan con Web Services" " (WS) proporcionados por AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:92 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a Digital Certificate if you don’t have one already." msgstr "" "Para habilitar comunicación con AFIP, el primer paso es solicitar un " "certificado digital si no se tiene uno ya." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:95 msgid "" "Generate certificate Sign Request (Odoo). When this option is selected a " "file with extension ``.csr`` (certificate signing request) is generated to " "be used the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" "Generar el certificado de Solicitud de Firma (Odoo). Cuando se selecciona " "esta opción, se genera un archivo con la extensión ``.csr`` (solicitud de " "firma de certificado, por sus siglas en inglés) para utilizar el portal AFIP" " para solicitar el certificado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:101 msgid "" "Generate Certificate (AFIP). Access the AFIP portal and follow the " "instructions described in the next document in order to get a certificate. " "`Get AFIP Certificate " "`_." msgstr "" "Generar certificado (AFIP). Acceda al portal de AFIP y siga las " "instrucciones descritas en el siguiente documento para obtener un " "certificado. `Obtener certificado de AFIP " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:105 msgid "" "Upload Certificate and Private Key (Odoo). Once the certificate has been " "generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the " "field “Certificado” and selecting the corresponding file." msgstr "" "Cargar el Certificado y la Clave Privada (Odoo). Una vez que se ha generado " "el certificado, este debe cargarse en Odoo, utilizando el lápiz que se " "encuentra a continuación en el campo \"Certificado\" y seleccionando el " "archivo correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:112 msgid "" "In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_." msgstr "" "En caso de que necesite configurar el Certificado de Homologación, consulte " "la documentación oficial de AFIP: `Certificado de Homologación " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:161 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:322 msgid "Partner" msgstr "Cliente/Proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:164 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:325 msgid "Identification Type and VAT" msgstr "Tipo de identificación e IVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:122 msgid "" "As part of the Argentinean localization, the document types defined by the " "AFIP are now available on the Partner form, this information is essential " "for most transactions. There are six identification types available by " "default:" msgstr "" "Como parte de la localización argentina, los tipos de documentos definidos " "por la AFIP ahora están disponibles en el formulario de Partner, esta " "información es esencial para la mayoría de las transacciones. Hay seis tipos" " de identificación disponibles por defecto:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:130 msgid "" "The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in" " Odoo but only the common ones are active." msgstr "" "La lista completa de los tipos de identificación definidos por la AFIP se " "incluye en Odoo, pero sólo los comunes están activos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:134 msgid "AFIP Responsibility Type" msgstr "Tipo de responsabilidad AFIP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:136 msgid "" "In Argentina the document type associated with customers and vendors " "transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field " "should be defined in the partner form:" msgstr "" "En Argentina, el tipo de documento asociado con las transacciones de " "clientes y proveedores se define en función del tipo de responsabilidad ante" " AFIP; este campo debe definirse en el formulario de Partner:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:198 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:243 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:3 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:145 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically " "with their related financial account and configuration." msgstr "" "Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean " "automáticamente con su cuenta financiera y configuración relacionadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:208 msgid "Taxes Types" msgstr "Tipos de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:154 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" msgstr "Argentina tiene varios tipos de impuestos, los más comunes son:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:156 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several percentages." msgstr "**IVA**. Es el IVA normal y puede tener varios porcentajes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:157 msgid "Perception. Advance payment of a tax that is applied on Invoices." msgstr "" "**Percepción**. Pago anticipado de un impuesto que se aplica a las facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:158 msgid "Retention. Advance payment of a tax that is applied on payments" msgstr "" "**Retención**. Pago anticipado de un impuesto que se aplica a los pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:159 msgid "Otros." msgstr "Otros." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:162 msgid "Special Taxes" msgstr "Impuestos especiales" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:164 msgid "" "Some argentine taxes are not commonly used for all companies, these type of" " taxes are included as inactive by default, it's important that before " "creating a new tax you confirm if they are not already included in the " "Inactive taxes:" msgstr "" "Algunos impuestos argentinos no se usan comúnmente para todas las empresas, " "este tipo de impuestos se incluyen como inactivos por defecto. Es importante" " que antes de crear un nuevo impuesto confirme que no esté incluido ya en " "los impuestos inactivos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:274 msgid "Document Types" msgstr "Tipos de documentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:174 msgid "" "In some Latin America countries, including Argentina, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case: " "AFIP)." msgstr "" "En algunos países de América Latina, incluida Argentina, algunas " "transacciones contables como facturas de clientes y proveedores se " "clasifican por tipos de documentos definidos por las autoridades fiscales " "del gobierno (en el caso de Argentina, la AFIP)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:178 msgid "" "The document type is an essential information that needs to be displayed in " "the printed reports and that needs to be easily identified, within the set " "of invoices as well of account moves." msgstr "" "El tipo de documento es un dato esencial que debe mostrarse en los informes " "impresos y que debe identificarse fácilmente, dentro del conjunto de " "facturas y de movimientos de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:181 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type include the country" " on which the document is applicable and the data is created automatically " "when the localization module is installed." msgstr "" "Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario donde se " "asigna. Como parte de la localización, el *Tipo de documento* incluye el " "país en el que se aplica el documento y los datos se crean automáticamente " "cuando se instala el módulo de localización." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:185 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:237 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user doesn't need to fill anything on this view:" msgstr "" "La información requerida para los tipos de documentos se incluye de manera " "predeterminada, por lo que el usuario no necesita completar nada en esta " "vista:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:192 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:245 msgid "" "There are several document types that are inactive by default but can be " "activated if needed." msgstr "" "Hay varios tipos de documentos que están inactivos de manera predeterminada," " pero se pueden activar si es necesario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:195 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:197 msgid "" "For Argentina, the document types include a letter that helps that indicates" " the transaction/operation, example:" msgstr "" "Para Argentina, los tipos de documentos incluyen una letra que indica la " "transacción u operación. Por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:200 msgid "" "When an invoice is related to a B2B transaction, a document type \"A\" must " "be used." msgstr "" "Cuando una factura está relacionada con una transacción B2B (empresa a " "empresa), se debe utilizar un tipo de documento \"A\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:201 msgid "" "When an invoice is related to a B2C transaction, a document type \"B\" must " "be used." msgstr "" "Cuando una factura está relacionada con una transacción B2C (empresa a " "consumidor final), se debe utilizar un tipo de documento \"B\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:202 msgid "" "When an invoice is related to exportation transaction, a document type \"E\"" " must be used." msgstr "" "Cuando una factura está relacionada con una transacción de exportación, se " "debe utilizar un tipo de documento \"E\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:204 msgid "" "The documents included in the localization have the proper letter " "associated, the user doesn't need to configure anything additional." msgstr "" "Los documentos incluidos en la localización tienen la letra apropiada " "asociada, el usuario no necesita configurar nada adicional." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:211 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:249 msgid "Use on Invoices" msgstr "Usar en facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:213 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:251 msgid "The document type on each transaction will be determined by:" msgstr "El tipo de documento en cada transacción estará determinado por:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:215 msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal use " "documents." msgstr "" "El diario relacionado con la Factura, identificando si el diario usa " "documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:216 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)" msgstr "" "Condición aplicada según el tipo de Emisor y Receptor (por ejemplo, tipo de " "régimen fiscal del comprador y tipo de régimen fiscal del vendedor)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:220 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:296 msgid "Journals" msgstr "Diarios contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:222 msgid "" "In the Argentinean localization the Journal can have a different approach " "depending on its usage and internal type, to configure you journals go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:" msgstr "" "En la localización argentina, el diario puede tener un enfoque diferente " "dependiendo de su uso y tipo interno, para configurar sus diarios vaya a " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:226 msgid "" "For Sales and Purchase Journals it’s possible to enable the option *Use " "Documents*, this indicates the Journal enables a list of document types that" " can be related to the Invoices and vendor Bills, for more detail of the " "invoices, please refer to the section 2.3 Document Types." msgstr "" "Para los diarios de ventas y compras, es posible habilitar la opción *Usar " "documentos*, que indica que el diario habilita una lista de tipos de " "documentos que pueden relacionarse con las facturas de clientes y las " "facturas de proveedores. Para obtener más detalles sobre las facturas, " "consulte la sección 2.3 Tipos de documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:230 msgid "" "If the Sales/Purchase journal are used without the option *Use Documents* it" " because they won’t be used to generate fiscal invoices, but mostly for " "account moves related to internal control process." msgstr "" "Si el diario de ventas o compras se usa sin la opción *Usar documentos* es " "porque no se usarán para generar facturas fiscales, sino principalmente para" " movimientos de cuenta relacionados con el proceso de control interno." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:234 msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "Información de AFIP (mejor conocida como Punto de venta de AFIP)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:239 msgid "" "**AFIP POS System**: This field is only visible for the Sales journals and " "defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions " "for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:" msgstr "" "**Sistema AFIP POS**: Este campo solo es visible para los diarios de ventas " "y define el tipo de AFIP POS que se utilizará para administrar las " "transacciones para las que se crea el diario. El AFIP POS define también:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:243 msgid "The sequences of document types related to the Web service." msgstr "Las secuencias de tipos de documentos relacionados con el WS." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:244 msgid "The structure and data of the electronic invoice file." msgstr "La estructura y los datos del archivo de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:247 msgid "Web Services" msgstr "Web Services" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:248 msgid "" "``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to " "generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item." msgstr "" "``wsfev1: Facturación electrónica.`` Este es el servicio más común, se " "utiliza para generar facturas tipo A, B, C, M sin detalles por artículo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:250 msgid "" "``wsbfev1: Electronic Fiscal Bond.`` For those who invoice capital goods " "and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the " "Ministry of Economy. For more detail you can refer to the next link: `Fiscal" " Bond `_." msgstr "" "``wsbfev1: Bono Fiscal Electrónico.`` Para quienes facturan bienes de " "capital y desean acceder al beneficio de los Bonos de Crédito Fiscal " "Electrónicos otorgados por el Ministerio de Economía. Para obtener más " "detalles, puede consultar el siguiente enlace: `Bono Fiscal " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:254 msgid "" "``wsfexv1: Electronic Exportation Invoice.`` Used to generate invoices for " "international customers and transactions that involve exportation process, " "the document type related is type “E”." msgstr "" "``wsfexv1: Facturación Electrónica de Exportación.`` Se usa para generar " "facturas para clientes internacionales y transacciones que involucren el " "proceso de exportación. El tipo de documento relacionado es \"E\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:260 msgid "" "**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify " "the operations related to this AFIP POS." msgstr "" "**Número de POS de AFIP**: Este es el número configurado en AFIP para " "identificar las operaciones relacionadas con este POS de AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:263 msgid "" "**AFIP POS Address**: This field is related to commercial address registered" " for the POS, which is usually the same address than the Company. For " "example: has multiple stores (fiscal locations) then AFIP will require that " "you have one AFIP POS per location: this location will be printed in the " "invoice report." msgstr "" "**Dirección POS de AFIP**: Este campo está relacionado con la dirección " "comercial registrada para el POS, que generalmente es la misma dirección de " "la Compañía. Por ejemplo: tiene varias tiendas (ubicaciones fiscales), " "entonces AFIP requerirá que tenga un POS AFIP por ubicación: esta ubicación " "se imprimirá en el informe de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:268 msgid "" "**Unified Book**: When AFIP POS System is Preimpresa the document types " "(applicable to the journal) with the same letter will share the same " "sequence. For example:" msgstr "" "**Libro unificado**: Cuando el sistema AFIP POS es Preimpresa, los tipos de " "documentos (aplicables al diario) con la misma letra compartirán la misma " "secuencia. Por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:271 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002." msgstr "Factura: FA-A 0001-00000002." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:272 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003." msgstr "Nota de crédito: NC-A 0001-00000003." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:273 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." msgstr "Nota de débito: ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:276 msgid "Sequences" msgstr "Secuencias" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:277 msgid "" "In case that you want to synchronize the next number in the sequence in Odoo" " based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible " "under :doc:`developer mode ` can be " "used:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:285 msgid "" "When creating the Purchase journals, it's possible to define if they can be " "related to document types or not. In case that the option to use documents " "is selected, there is no need to manually associate the document type " "sequences as the document number is provided by the vendor." msgstr "" "Al crear los diarios de compras, es posible definir si pueden relacionarse a" " tipos de documentos o no. Si se elige la opción de usar documentos, no hay " "necesidad de asociar manualmente las secuencias de tipo de documentos puesto" " que el número de documento lo da el proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:291 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:348 msgid "Usage and testing" msgstr "Uso y prueba" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:294 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:173 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:296 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, when the " "invoices are created the will have the next behaviour:" msgstr "" "Después de que los contactos (clientes) y los diarios contables se crean y " "configuran, al ser creadas las facturas tendrán el siguiente comportamiento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:300 msgid "Document type assignation" msgstr "Asignación de tipo de documento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:302 msgid "" "Once the partner is selected the document type will filled automatically, " "based on the AFIP document type:" msgstr "" "Una vez que se selecciona el cliente, el tipo de documento se llenará " "automáticamente, basado en el tipo de documento AFIP:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:305 msgid "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A**." msgstr "**Factura para un cliente IVA Responsable inscripto, prefijo A**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:310 msgid "**Invoice for an end customer, prefix B**." msgstr "**Factura para un cliente final, prefijo B**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:315 msgid "**Exportation Invoice, prefix E**." msgstr "**Facturación para Exportación, prefijo E**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:320 msgid "" "As it is shown in the invoices, all of them use the same journal but the " "prefix and sequence is given by the document type." msgstr "" "Como se muestra en las facturas, todas ellas usan el mismo diario contable, " "pero el prefijo y la secuencia están dados por el tipo de documento.." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:323 msgid "" "The most common document type will be defined automatically for the " "different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated " "manually by the user." msgstr "" "El tipo de documento más común se definirá automáticamente para las " "diferentes combinaciones de tipo de responsabilidad ante AFIP, pero el " "usuario puede actualizarlo manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:328 msgid "Electronic Invoice elements" msgstr "Elementos de facturas electrónicas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:329 msgid "" "When using electronic invoice, if all the information is correct the Invoice" " is posted in the standard way, in case that something needs to be addressed" " (check the section common errors for more detail), an error message is " "raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in " "draft until the related data is corrected." msgstr "" "Al usar facturación electrónica, si toda la información está correcta la " "factura quedará registrada de modo estándar. En caso que algo necesite " "revisarse (vea la sección de Errores comunes para más detalles), aparecerá " "un mensaje de error indicando el problema y sugiriendo una resolución, y la " "factura permanecerá en estado \"Borrador\" hasta que se corrija la " "información necesaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:334 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP Tab, including:" msgstr "" "Una vez que la factura se registra, la información relacionada a su estatus " "y su validación ante la AFIP se muestra en la pestaña \"AFIP\". Esto " "incluye:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:337 msgid "AFIP Autorisation: CAE number." msgstr "Autorización AFIP: Número CAE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:338 msgid "" "Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally " "10 days after the CAE is generated." msgstr "" "Fecha de vencimiento: Fecha límite para hacer llegar la factura al cliente. " "Suele ser 10 días después de la generación del CAE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:340 msgid "Result:" msgstr "Resultado:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:342 msgid "Aceptado en AFIP." msgstr "Aceptado en AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:343 msgid "Aceptado con Observaciones." msgstr "Aceptado con Observaciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:349 msgid "Invoice Taxes" msgstr "Impuestos en facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:351 msgid "" "Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different " "behavior on the pdf report:" msgstr "" "Según el tipo de responsabilidad ante AFIP, el IVA puede tener un " "comportamiento diferente en el informe PDF:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:354 msgid "" "**A. Tax excluded:** In this case the taxed amount needs to be clearly " "identified in the report. This condition applies when the customer has the " "following AFIP Responsibility type:" msgstr "" "**A. Impuestos excluidos:** En este caso, el valor del impuesto debe " "identificarse claramente en el informe. Esta condición se aplica cuando el " "cliente tiene el siguiente tipo de responsabilidad ante AFIP:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:357 msgid "Responsable Inscripto." msgstr "Responsable Inscripto." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:362 msgid "" "**B. Tax amount included:** This means that the taxed amount is included as " "part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when " "the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" "**B. Valor de impuestos incluido:** Esto significa que la cantidad gravada " "se incluye como parte del precio del producto, subtotal y totales. Esta " "condición se aplica cuando el cliente tiene los siguientes tipos de " "responsabilidad ante AFIP:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:366 msgid "IVA Sujeto Exento." msgstr "IVA Sujeto Exento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:367 msgid "Consumidor Final." msgstr "Consumidor Final." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:368 msgid "Responsable Monotributo." msgstr "Responsable Monotributo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:369 msgid "IVA liberado." msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:376 msgid "Special Use Cases" msgstr "Casos de uso especiales" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:379 msgid "Invoices for Services" msgstr "Facturas de servicios" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:380 msgid "" "For electronic invoices that include Services, the AFIP requires to report " "the service starting and ending date, this information can be filled in the" " tab “Other Info”:" msgstr "" "Para facturas electrónicas que incluyen servicios, la AFIP requiere reportar" " la fecha de inicio y conclusión del servicio. Esta información puede " "ingresarse en la pestaña \"Otra información\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:386 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the" " values will be filled automatically considering the beginning and day of " "the invoice month:" msgstr "" "Si las fechas no se ingresan manualmente antes de validar la factura, se " "agregarán automáticamente los días primero y último del mes en curso." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:394 msgid "Exportation Invoices" msgstr "Facturas de exportación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:395 msgid "" "The invoices related to Exportation transactions required a Journal that " "used the AFIP POS System “Expo Voucher - Web Service” so the proper document" " type be associated:" msgstr "" "Las facturas relacionadas a transacciones de exportación requieren un diario" " que usa el Sistema AFIP POS \"Expo Voucher - Web Service\" para que se le " "asocie el tipo de documento apropiado:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:401 msgid "" "When the customer selected in the Invoice has set the AFIP responsibility " "type as “Cliente / Proveedor del Exterior” or “IVA Liberado – Ley Nº " "19.640”, Odoo automatically assigned:" msgstr "" "Cuando el cliente seleccionado en la factura tiene el Tipo de " "responsabilidad ante AFIP como “Cliente / Proveedor del Exterior” o “IVA " "Liberado – Ley Nº 19.640”, Odoo automáticamente asignará:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:404 msgid "Journal related to the exportation Web Service." msgstr "Diario relacionado al Web Service de Exportación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:405 msgid "Exportation document type ." msgstr "Tipo de documento de exportación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:406 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior." msgstr "Posición fiscal: Compras/Ventas al exterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:407 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods." msgstr "Concepto AFIP: Productos / Exportación definitiva de bienes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:408 msgid "Exempt Taxes." msgstr "Exención de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:414 msgid "" "The Exportation Documents required the Incoterm in :menuselection:`Other " "Info --> Accounting`:" msgstr "" "Los documentos de exportación requieren el Incoterm en :menuselection:`Other" " Info --> Accounting`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:421 msgid "Fiscal Bond" msgstr "Bono fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:422 msgid "" "The Electronic Fiscal bond is used for those who invoice capital goods and " "wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the " "Ministry of Economy." msgstr "" "El bono fiscal electrónico es para ser usado por quienes facturan bienes de " "capital y desean acceder al beneficio del bono de impuestos electrónicos " "otorgado por el Ministerio de Economía." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:425 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:450 msgid "" "For these transactions it’s important to have into consideration the next " "requirements:" msgstr "" "Para estas transacciones es importante tener en consideración los siguientes" " requisitos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:427 msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation." msgstr "Moneda (según la tabla de parámetros) y presupuesto de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:428 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:150 msgid "Taxes." msgstr "Impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:429 msgid "Zone." msgstr "Zona." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:430 msgid "Detail each item." msgstr "Detalle cada artículo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:432 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)." msgstr "Código según la Nomenclatura Común del MERCOSUR (NCM)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:433 msgid "Complete description." msgstr "Descripción completa." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:434 msgid "Unit Net Price." msgstr "Precio neto por unidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:435 msgid "Quantity." msgstr "Cantidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:436 msgid "Unit of measurement." msgstr "Unidad de medida." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:437 msgid "Bonus." msgstr "Bono" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:438 msgid "VAT rate." msgstr "Tasa de IVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:442 msgid "Electronic Credit Invoice MiPyme (FCE)" msgstr "Factura de crédito electrónica MiPyME (FCE)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:444 msgid "" "**Invoices:** There are several document types classified as Mipyme also " "known as Electronic Credit Invoice (FCE in spanish), which is used to " "impulse the SME, its purpose is to develop a mechanism that improves the " "financing conditions of these companies and allows them to increase their " "productivity, through the early collection of credits and receivables issued" " to their clients and / or vendors." msgstr "" "**Facturas:** Hay varios tipos de documentos clasificados como MiPyME, " "también conocidos como Factura de crédito electrónica (FCE), que se usa para" " impulsar PyMEs. Su propósito es desarrollar un mecanismo que mejore las " "condiciones de financiamiento de estas compañías y les permite incrementar " "su productividad mediante el cobro anticipado de cuentas por pagar y cobrar " "a sus clientes y/o proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:452 msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)." msgstr "Tipos de documento específico (201, 202, 206, etc)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:453 msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions." msgstr "El emisor debe ser aceptado por AFIP para transacciones MiPyMEs." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:454 msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS." msgstr "La cantidad debe ser mayor a 100,000 ARS." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:455 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " can’t be validated, having these errors messages for example:" msgstr "" "Una cuenta bancaria tipo CBU debe estar relacionada al emisor, de otro modo " "la factura no puede ser validada, resultando en un error como los " "siguientes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:461 msgid "" "**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE " "document, it is important take the next points into consideration:" msgstr "" "**Notas de crédito o débito:** Al crear una nota de crédito o débito " "relacionada a una FCE, es importante considerar los siguientes puntos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:464 msgid "" "Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the " "originator document passed to the note." msgstr "" "Use los botones de Nota de crédito y débito, para transferir la referencia " "correcta del documento de origen a la nota." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:470 msgid "" "The document letter should be the same than the originator document (either " "A or B)." msgstr "" "La letra del documento debe ser la misma que la del documento origen (ya sea" " A o B)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:471 msgid "" "The same currency as the source document must be used. When using a " "secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " "different between the emission day and the payment date, it’s possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" "Debe usarse la misma moneda que en el documento origen. Al usar una moneda " "secundaria hay una diferencia resultante de la conversión. Si la taso de " "cambio no es la misma el día de la emisión y del pago, es posible crear una " "nota de crédito o débito para incrementar o reducir la cantidad a pagar en " "ARS." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:476 msgid "In the workflow we can have two scenarios:" msgstr "El flujo puede resultar en uno de dos escenarios:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:478 msgid "" "The FCE is rejected so the Credit Note should have the field “FCE, is " "Cancellation?” as True." msgstr "" "La FCE es rechazada por lo que la nota de crédito debe tener el campo \"FCE:" " Es Cancelación?\" activado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:479 msgid "" "The Credit Note, is created with the negative amount to annulate the FCE " "document, in this case the field “FCE, is Cancellation?” must be empty " "(false)." msgstr "" "La nota de crédito fue creada con un valor negativo para anular la FCE. En " "este caso el campo \"FCE: Es Cancelación?\" debe estar vacío (falso)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:486 msgid "Invoice printed report" msgstr "Factura impresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:487 msgid "" "The PDF report related to electronic invoices that have been validated by " "the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the " "CAE number, the Expiration Date is also displayed as it’s legal requirement:" msgstr "" "El PDF relacionado a la facturas electrónicas validadas por la AFIP incluye " "un código de barras en la parte inferior que representa el CAE (Código de " "Autorización Electrónico). La Fecha de vencimiento se muestra también por " "ser requisito legal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:496 msgid "Troubleshooting and Auditing" msgstr "Resolución de problemas y Auditorías" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:497 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed " "information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP," msgstr "" "Para propósitos de auditorías y resolución de problemas pueden obtener la " "información detallada de un número de factura que ha sido enviado antes a la" " AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:507 msgid "" "You can also get the last number used in AFIP for a specific Document Type " "and POS Number as support for any possible issues on the sequence " "synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" "También pueden obtener el últmo número usado en la AFIP para un tipo de " "documento específico y el Número POS para solicitar soporte para cualquier " "problema con la sincronización de secuencias entre Odoo y la AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:515 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:645 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills.rst:3 msgid "Vendor Bills" msgstr "Facturas de proveedores" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:517 msgid "" "Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the document " "type is now a required field. This value is auto populated based on the AFIP" " Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched " "if necessary." msgstr "" "Según el diario de ventas seleccionado para la factura, el tipo de documento" " ahora es un campo obligatorio. Este valor se rellena automáticamente según " "el tipo de Responsabilidad ante AFIP del Emisor y el Cliente, pero el valor " "se puede cambiar si es necesario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:524 msgid "" "The document number needs to be registered manually and the format is " "validated automatically, in case that the format is invalid a user error " "will be displayed indicating the correct format that is expected." msgstr "" "El número de documento debe registrarse manualmente y el formato se valida " "automáticamente. En caso de que el formato no sea válido, se mostrará un " "error de usuario que indica el formato correcto que se espera." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:531 msgid "" "The vendor bill number is structured in the same way that the invoices with " "the difference that the document sequence is input by the user: “Document " "Prefix - Letter - Document number\"." msgstr "" "El número de factura de proveedor está estructurado de la misma manera que " "las facturas de cliente con la diferencia de que la secuencia del documento " "es ingresado por otro usuario: \"Prefijo del documento - Letra - Número de " "documento\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:536 msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP" msgstr "Validar el número de factura de proveedor en la AFIP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:537 msgid "" "As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " "related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" "Como la mayoría de las compañías tienen controles internos para verificar " "que la factura de proveedor está relacionada a un documento validado por la " "AFIP, se puede fijar una validación automática en " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> " "Validate document in the AFIP`, tomando en cuenta los siguientes niveles:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:541 msgid "" "**Not available:** The verification is not done (this is the default value)." msgstr "" "**No Disponible:** No se realiza la verificación. (Este es el valor por " "defecto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:542 msgid "" "**Available:** The verification is done, in case the number is not valid " "it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill." msgstr "" "**Disponible:** Se realiza la verificación. En caso que el número no sea " "válido solo muestra una advertencia pero permite registrar la factura de " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:544 msgid "" "**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to " "post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" "**Requerido:** Se realiza la verificación y no permite al usuario registrar " "la factura de proveedor si el número de documento no es válido." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:551 msgid "How to use it in Odoo" msgstr "Cómo usarlo en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:552 msgid "" "This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button " "located next to the AFIP Authorization code." msgstr "" "Esta herramienta agrega a la factura de proveedor un nuevo botón \"Verificar" " en AFIP\" ubicado al lado del código de autorización AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:558 msgid "" "In case it’s not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be " "displayed and the details of the validation will be added to the chatter." msgstr "" "En caso que no sea un código válido para la AFIP se mostrará el valor " "\"Rechazado\" y los detalles de la validación serán agregaodos en el " "\"chatter\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:566 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:477 msgid "Special Use cases" msgstr "Casos de uso especiales" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:568 msgid "Untaxed Concepts" msgstr "Conceptos no gravados" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:569 msgid "" "There are some transactions that include items that are not part of the VAT " "base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices." msgstr "" "Hay algunas transacciones que incluyen artículos que no forman parte del " "monto gravable; esto es común en facturas de combustibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:572 msgid "" "The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is " "part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of" " the Exempt concept:" msgstr "" "La factura de proveedor será registrada usando un artículo por cada producto" " que forme parte de la base imponible para el IVA y un artículo adicional " "para registrar el concepto exento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:579 msgid "Perception Taxes" msgstr "Impuestos de percepción" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:580 msgid "" "The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is " "part of the VAT base amount, the perception tax can be added in any of the " "product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for " "the perception, the perception default value is always 1.00." msgstr "" "La factura de proveedor será registrada usando un artículo por cada producto" " que forme parte de la base imponible para el IVA, el impuesto de percepción" " puede ser agregado en cualquiera de las líneas de producto. Esto resultará " "en un grupo de impuestos para el IVA y uno para la percepción. El valor por " "defecto de percepción es siempre 1.00." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:588 msgid "" "You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit " "it and set the correct amount." msgstr "" "Debe usar el lápiz al lado de la cantidad de percepción para editarla e " "ingresar la cantidad correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:594 msgid "After this is done the invoice can be validated." msgstr "Después de hacer esto la factura puede ser validada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:598 msgid "Reports" msgstr "Informes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:600 msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:" msgstr "" "Como parte de la localización, se agregaron los siguientes informes " "financieros:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:606 msgid "VAT Reports" msgstr "Informes de IVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:609 msgid "Libro de IVA Ventas" msgstr "Libro de IVA Ventas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:615 msgid "Libro de IVA Compras" msgstr "Libro de IVA Compras" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:621 msgid "Resumen de IVA" msgstr "Resumen de IVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:627 msgid "IIBB - Reports" msgstr "IIBB - Informes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:630 msgid "IIBB - Ventas por Jurisdicción" msgstr "IIBB - Ventas por Jurisdicción" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:636 msgid "IIBB - Compras por Jurisdicción" msgstr "IIBB - Compras por Jurisdicción" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:8 msgid "KeyPay Australian Payroll" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:10 msgid "" "The KeyPay Module synchronizes payslip accounting entries (e.g., expenses, " "social charges, liabilities, taxes) from KeyPay to Odoo automatically. " "Payroll administration is still done in KeyPay. We only record the journal " "entries in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:15 msgid "Configuration Steps" msgstr "Pasos de configuración" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:17 msgid "Create a company located in Australia." msgstr "Crear una compañía localizada en Australia." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:18 msgid "" "Check that the Australian localization module (Australia - Accounting) is " "installed." msgstr "" "Compruebe que el módulo de localización australiana (Australia - Accounting)" " está instalado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:19 msgid "Configure the *KeyPay API*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:25 msgid "" "More fields become visible after clicking on *Enable KeyPay Integration*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:31 msgid "" "You can find the API Key in the *My Account* section of the KeyPay platform." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:37 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with " "``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Please do not change it.*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:39 msgid "You can find the **Business ID** in the KeyPay URL. (i.e., ``189241``)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:45 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:48 msgid "How does the API work?" msgstr "Como funciona la API?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:50 msgid "" "The API syncs the journal entries from KeyPay to Odoo and leaves them in " "draft mode. The reference includes the KeyPay payslip entry ID in brackets " "for the user to easily retrieve the same record in KeyPay and Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:59 msgid "The API sync is triggered by scheduled actions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:65 msgid "" "KeyPay payslip entries also work based on double-entry bookkeeping. Debit " "must equal credit (like in Odoo)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:68 msgid "" "The accounts used by KeyPay are defined in the section **Payroll settings**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:74 msgid "" "For the API to work, you need to create the same accounts as the default " "accounts of your KeyPay business (**same name and same code**) in Odoo. You " "also need to choose the correct account types in Odoo to generate accurate " "financial reports." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:10 msgid "" "`VIDEO WEBINAR OF CHILEAN LOCALIZATION: INTRO AND DEMO " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:11 msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:16 msgid "" "The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this" " version, the next modules are available:" msgstr "" "La localización chilena se ha mejorado y ampliado en Odoo v13. En esta " "versión, están disponibles los siguientes módulos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:19 msgid "" "**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and " "guidelines." msgstr "" "**l10n_cl:** Agrega características de contabilidad para la localización " "chilena, que representan la configuración mínima requerida para que una " "empresa opere en Chile y bajo las regulaciones y lineamientos del SII " "(Servicio de Impuestos Internos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:23 msgid "" "**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to " "generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII " "regulations." msgstr "" "**l10n_cl_edi:** Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para " "generar y recibir Factura Electrónica vía web service, en base a la " "normativa del SII." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:26 msgid "" "**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8" " columnas)." msgstr "" "l10n_cl_reports: Agrega los informes Propuesta F29 y Balance Tributario (8 " "columnas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:32 msgid "Install the Chilean localization modules" msgstr "Instalar los módulos de localización chilena" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:34 msgid "" "For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the " "module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - " "Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it " "automatically with E-invoicing." msgstr "" "Para ello, vaya a *Aplicaciones* y busque Chile. Luego haga clic en " "*Instalar* en el módulo **Chile E-invoicing**. Este módulo tiene dependencia" " con **Chile - Contabilidad**. En caso de que este último no esté instalado," " Odoo lo instala automáticamente con el módulo E-invoicing." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:43 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo " "will automatically install the base module: Chile - Accounting." msgstr "" "Cuando instales una base de datos desde cero seleccionando Chile como país, " "Odoo instalará automáticamente el módulo base: Chile – Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:48 msgid "Company Settings" msgstr "Configuración de la empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:50 msgid "" "Once the modules are installed, the first step is to set up your company " "data. Additional to the basic information, you need to add all the data and " "elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is" " in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`." msgstr "" "Una vez instalados los módulos, el primer paso es configurar los datos de su" " empresa. Adicional a la información básica, es necesario agregar todos los " "datos y elementos requeridos para la Factura Electrónica, la forma más fácil" " de configurarla es en :menuselection:`Contabilidad -->Ajustes " "-->Localización Chile`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:56 msgid "" "All the following configuration and functionality is only available in Odoo " "if your company already passed the `Certification process " "`_ in the SII - Sistema de " "Facturación de Mercado, this certification enables you to generate " "electronic invoices from your ERP and send them automatically to the SII. If" " your company has not passed this certification yet, make sure you " "communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo " "is required in order to complete this certification." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" msgstr "Información fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:68 msgid "" "Fill in the fiscal information for your company according to the SII " "register, follow the instructions on each section." msgstr "" "Complete la información fiscal de su empresa según el registro del SII, siga" " las instrucciones de cada sección." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:76 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:186 msgid "Electronic Invoice Data" msgstr "Datos de factura electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:78 msgid "" "This is part of the main information required to generate electronic " "Invoice, select your environment and the legal information, as well as the " "email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to" " send invoices to your customers." msgstr "" "Esta es parte de la información principal requerida para generar la factura " "electrónica, seleccione su entorno y la información legal, así como la " "dirección de correo electrónico para recibir facturas de sus proveedores y " "el alias que utiliza para enviar facturas a sus clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:87 msgid "Configure DTE Incoming email server" msgstr "Configurar servidor de correo electrónico entrante DTE" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:89 msgid "" "In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers," " it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this " "configuration:" msgstr "" "Para recibir los correos electrónicos de reclamo y aceptación de sus " "clientes, es crucial definir el servidor de correo electrónico entrante " "Electronic Tax Document (DTE), considerando esta configuración:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:97 msgid "" "For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails" " related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo." msgstr "" "Para su puesta en marcha, asegúrese de archivar/eliminar de su bandeja de " "entrada todos los correos electrónicos relacionados con las facturas de los " "proveedores que no deben procesarse en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:215 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:103 msgid "" "In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate" " with the extension ``.pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." msgstr "" "Para generar la firma de la factura electrónica se requiere un certificado " "digital con la extensión ``.pfx``, proceda a esta sección y cargue su " "archivo y contraseña." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:114 msgid "" "A certificate can be shared between several users. If this is the case leave" " the user field empty, so all your billing users can use the same one. On " "the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular " "user, just define the users in the certificate." msgstr "" "Un certificado se puede compartir entre varios usuarios. Si este es el caso," " deje el campo de usuario vacío, para que todos sus usuarios de facturación " "puedan usar el mismo. Por otro lado, si necesita restringir el certificado " "para un usuario en particular, simplemente defina los usuarios en el " "certificado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:119 msgid "" "In some cases, depending on the certificate format, it is possible that the " "field Subject Serial Number is not loaded automatically. If this is the " "case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate’s " "legal representative RUT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:696 msgid "Financial Reports" msgstr "Informes financieros" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:126 msgid "" "The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part" " of the company configuration:" msgstr "" "El informe Propuesta F29 requiere dos valores que deben definirse como parte" " de la configuración de la empresa:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies.rst:3 msgid "Multicurrency" msgstr "Múltiple moneda" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:136 msgid "" "The official currency rate in Chile is provided by the Chilean service " "`mindicador.cl `_. You can find this service in the " "currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the " "rate updates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:145 msgid "Chart of accounts" msgstr "Plan contable" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "El plan de cuentas se instala de forma predeterminada como parte del " "conjunto de datos incluidos en el módulo de localización. Las cuentas se " "mapean automáticamente en:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:70 msgid "Default Account Payable." msgstr "Cuenta por pagar predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:152 msgid "Default Account Receivable." msgstr "Cuenta por cobrar predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:153 msgid "Transfer Accounts." msgstr "Cuentas de transferencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:154 msgid "Conversion Rate." msgstr "Tasa de conversión." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:158 msgid "Master Data" msgstr "Datos principales" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:166 msgid "" "As part of the Chilean localization, the identification types defined by the" " SII are now available on the Partner form. This information is essential " "for most transactions." msgstr "" "Como parte de la localización chilena, los tipos de identificación definidos" " por el SII ahora están disponibles en el formulario de Clientes (RUT, RUN y" " DNI). Esta información es esencial para la mayoría de transacciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:174 msgid "TaxpayerType" msgstr "Tipo de contribuyente" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:176 msgid "" "In Chile, the document type associated with customers and vendors " "transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be " "defined in the partner form, when creating a customer is important you make " "sure this value is set:" msgstr "" "En Chile, el tipo de documento asociado con las transacciones de clientes y " "proveedores se define en función del Tipo de Contribuyente. Este campo debe " "definirse en el formulario de Clientes en el campo Número de identificación," " cuando se crea un cliente es importante asegurarse de que este valor esté " "establecido:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:188 msgid "" "As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need " "to define the email that is going to appear as the sender of the electronic " "invoice to your customer, and the Industry description." msgstr "" "Como parte de la información que se envía en la Factura electrónica, debe " "definir el correo electrónico que aparecerá como remitente de la factura " "electrónica a su cliente y la descripción de la Industria." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:200 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration." msgstr "" "Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean " "automáticamente con su configuración y cuenta financiera relacionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:210 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "Chile tiene varios tipos de impuestos, los más comunes son:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:212 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates." msgstr "IVA. Es el IVA regular y puede tener varias tasas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:213 msgid "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a " "different rate." msgstr "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcoholes). Impuestos por bebidas alcohólicas. " "Tiene una tasa diferente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:217 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:265 msgid "Fiscal Positions" msgstr "Posiciones fiscales" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:219 msgid "" "Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. " "This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions." msgstr "" "En función de las transacciones de compra, el IVA puede tener distintas " "afectaciones. Esto se hará en Odoo utilizando las posiciones fiscales de " "compra predeterminadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:226 msgid "" "In some Latin American countries, including Chile, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document types" " defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)." msgstr "" "En algunos países de América Latina, incluido Chile, algunas transacciones " "contables como facturas y facturas de proveedores se clasifican por tipos de" " documentos definidos por las autoridades fiscales del gobierno (en el caso " "de Chile: SII)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:230 msgid "" "The document type is essential information that needs to be displayed in the" " printed reports and that needs to be easily identified within the set of " "invoices as well of account moves." msgstr "" "El tipo de documento es una información esencial que debe mostrarse en los " "informes impresos y que debe identificarse fácilmente dentro del conjunto de" " facturas y movimientos de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:233 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per company. As part of the " "localization, the Document Type includes the country on which the document " "is applicable and the data is created automatically when the localization " "module is installed." msgstr "" "Cada tipo de documento puede tener una única secuencia por compañía. Como " "parte de la localización, el tipo de documento incluye el país en el que el " "documento es aplicable y la información se crea automáticamente cuando se " "instala el módulo de localización." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:253 msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" "El diario relacionado con la factura, identificando si el diario utiliza " "documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:254 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)." msgstr "" "Condición aplicada según el tipo de Emisiones y Receptor (ej. Tipo de " "régimen fiscal del comprador y tipo de régimen fiscal del proveedor)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:265 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:267 msgid "" "Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, " "example:" msgstr "" "Los diarios de ventas en Odoo generalmente representan una unidad de negocio" " o una ubicación, por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:269 msgid "Ventas Santiago." msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:270 msgid "Ventas Valparaiso." msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:272 msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:" msgstr "" "Para las tiendas minoristas es común tener un diario por punto de venta " "(POS):" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:274 msgid "Cashier 1." msgstr "Cajero 1." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:275 msgid "Cashier 2." msgstr "Cajero 2." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:279 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" msgstr "Compras" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:281 msgid "" "The transactions purchase can be managed with a single journal, but " "sometimes companies use more than one in order to handle some accounting " "transactions that are not related to vendor bills but can be easily " "registered using this model, for example:" msgstr "" "Las transacciones de compra se pueden administrar con un solo diario, pero a" " veces las empresas usan más de uno para manejar algunas transacciones " "contables que no están relacionadas con facturas de proveedores pero que " "pueden registrarse fácilmente usando este modelo, por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:285 msgid "Tax Payments to government." msgstr "Pagos de impuesto a gobierno." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:286 msgid "Employees payments." msgstr "Pagos de empleados." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:292 msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:" msgstr "" "Al crear diarios de ventas, se debe completar la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:294 msgid "" "**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic " "documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is " "used for invoices imported from a previous system or if you are using the " "SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual." msgstr "" "**Tipo de punto de venta**: Si se va a utilizar el diario de ventas para " "documentos electrónicos, se debe seleccionar la opción En línea. En caso " "contrario, si el diario se utiliza para facturas importadas de un sistema " "anterior o si está utilizando el portal del SII “Facturación MiPyme“ puede " "utilizar la opción Manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:298 msgid "" "**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use " "Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that " "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" "**Usar Documentos:** Este campo se usa para definir si diario usará tipos de" " documentos. Solo es aplicable a los diarios de Compras y Ventas que se " "pueden relacionar con los diferentes conjuntos de tipos de documentos " "disponibles en Chile. De forma predeterminada, todos los diarios de ventas " "creados utilizarán documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:308 msgid "" "For the Chilean localization, it is important to define the default Debit " "and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use " "cases." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:312 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:314 msgid "" "A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is" " issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor " "with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:318 msgid "" "Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, " "each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared " "within all the journals, this means that you only need one active CAF per " "document type and it will be applied on all journals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:322 msgid "" "Please refer to the SII documentation to check the detail on how to acquire " "the CAF: `SII Timbraje `_." msgstr "" "Por favor, consulte la documentación del SII para comprobar el detalle de " "cómo adquirir el CAF: `SII Timbraje " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:326 msgid "" "The CAFs required by the SII are different from Production to Test " "(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on " "your environment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:333 msgid "" "Once you have the CAF files you need to associate them with a document type " "in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:336 msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:337 msgid "Upload the file." msgstr "Haga clic en “Suba su archivo”." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:338 msgid "Save the CAF." msgstr "Haga clic en “Guardar y Cerrar” en la pestaña “CAF”." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:344 msgid "" "Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a " "transaction is used for this document type, the invoice number takes the " "first folio in the sequence." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:348 msgid "" "In case you have used some folios in your previous system, make sure you set" " the next valid folio when the first transation is created." msgstr "" "En caso de que haya utilizado algunas publicaciones en su sistema anterior, " "asegúrese de configurar la siguiente publicación válida cuando se crea la " "primera transacción." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:354 msgid "Usage and Testing" msgstr "Uso y pruebas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:357 msgid "Electronic Invoice Workflow" msgstr "Flujo de trabajo de la factura electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:359 msgid "" "In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the " "Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next" " diagram we explain how the information transmitted to the SII and between " "the customers and Vendors." msgstr "" "En la localización chilena el flujo de trabajo de la Factura electrónica " "cubre la Emisión de Facturas de Clientes y la recepción de Facturas de " "Proveedor, en el siguiente diagrama explicamos cómo se transmite la " "información al SII y entre los clientes y proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:369 msgid "Customer invoice Emission" msgstr "Emisión de factura del cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:371 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, the invoices are" " created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the " "document type which is selected automatically based on the Taxpayer." msgstr "" "Una vez creados y configurados los clientes y los diarios, las facturas se " "crean de la manera estándar, para Chile uno de los diferenciadores es el " "tipo de documento que se selecciona automáticamente en función del " "Contribuyente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:375 msgid "You can manually change the document type if needed." msgstr "Puede cambiar manualmente el tipo de documento si es necesario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:383 msgid "Validation and DTE Status" msgstr "Validación y estado del DTE" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:385 msgid "" "When all the invoice information is filled, either manually or automatically" " when it’s created from a sales order, proceed to validate the invoice. " "After the invoice is posted:" msgstr "" "Cuando se complete toda la información de la factura, ya sea de forma manual" " o automática cuando se crea a partir de una orden de venta, proceda a " "validar la factura. Después de que se registre la factura:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:388 msgid "" "The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in" " the chatter." msgstr "" "El archivo Electronic Tax Document (DTE) se crea automáticamente y se agrega" " en el chat." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:389 msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent." msgstr "El estado del DTE de SII se establece como: Pendiente de envío." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:395 msgid "" "The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night, if you need to get the response from the SII " "immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as " "follows:" msgstr "" "Odoo actualiza automáticamente el estado del DTE con una acción programada " "que se ejecuta todos los días por la noche; si necesita obtener la respuesta" " del SII de inmediato, también puede hacerlo manualmente. El flujo de " "trabajo del estado del DTE es el siguiente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:404 msgid "" "In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using" " the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to " "the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back " "by email. The DTE status is updated to Ask for Status." msgstr "" "En el primer paso se envía el DTE al SII, puedes enviarlo manualmente usando" " el botón: Enviar Ahora al SII, se genera un número de Tack SII y se asigna " "a la factura, puedes usar este número para verificar los detalles que el SII" " devuelve correo electrónico. El estado del DTE se actualiza a Consultar " "Estado Doc." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:409 msgid "" "Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you " "want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result " "can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected." msgstr "" "Una vez que se recibe la respuesta del SII, Odoo actualiza el Estado del " "DTE, en caso de que desee hacerlo manualmente simplemente haga clic en el " "botón: Verificar en SII. El resultado puede ser Aceptado, Aceptado con " "reparos o Rechazado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:418 msgid "" "There are several internal status in the SII before you get Acceptance or " "Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you " "will receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:" msgstr "" "Existen varios estados internos en el SII antes de obtener Aceptación o " "Rechazo, en caso de que haga clic continuamente en el Botón Verificar en el " "SII, recibirá en el chat el detalle de esos estados intermedios:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:426 msgid "The final response from the SII, can take on of these values:" msgstr "La respuesta final del SII, puede asumir estos valores:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:429 msgid "" "**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is " "now fiscally valid and it’s automatically sent to the customer." msgstr "" "**Aceptado:** Indica que la información de la factura es correcta, nuestro " "documento ahora es fiscalmente válido y se envía automáticamente al cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:432 msgid "" "**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct " "but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally " "valid and it’s automatically sent to the customer." msgstr "" "**Aceptado con reparos:** Indica que la información de la factura es " "correcta pero se identificó un problema menor, sin embargo, nuestro " "documento ahora es fiscalmente válido y se envía automáticamente al cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:440 msgid "" "**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and " "needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you" " registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details " "are also retrieved in the chatter once the email server is processed." msgstr "" "**Rechazado:** Indica que la información en la factura es incorrecta y " "necesita ser corregida, el detalle del problema se recibe en los correos " "electrónicos que registró en el SII, si está correctamente configurado en " "Odoo, los detalles también se recuperan en el chat una vez que el se procesa" " el servidor de correo electrónico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:445 msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:" msgstr "Si la factura es rechazada, siga estos pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:447 msgid "Change the document to draft." msgstr "Cambie el documento a borrador." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:448 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the SII." msgstr "" "Realice las correcciones necesarias en función del mensaje recibido del SII." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:449 msgid "Post the invoice again." msgstr "Registre la factura nuevamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:457 msgid "Crossed references" msgstr "Referencias cruzadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:459 msgid "" "When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the " "information related to the originator document must be registered in the Tab" " Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in " "some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the " "credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:" msgstr "" "Cuando la factura se crea como resultado de otro documento fiscal, la " "información relacionada con el documento originador debe registrarse en la " "referencia cruzada de pestaña “Referencias cruzadas de Documentos”, que se " "usa comúnmente para notas de crédito o débito, pero en algunos casos se " "puede usar en facturas de cliente como bien. En el caso de las notas de " "crédito y débito, Odoo las configura automáticamente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:469 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:450 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "Informes de facturas en PDF" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:471 msgid "" "After the invoice is Accepted and valdiated by the SII and the PDF is " "printed it includes the fiscal elements that indicates out document is " "fiscally valid:" msgstr "" "Luego de que la factura es Aceptada y validada por el SII y se imprime el " "PDF incluye los elementos fiscales que indican que nuestro documento es " "fiscalmente válido:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:480 msgid "Commercial Validation" msgstr "Validación comercial" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:482 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" msgstr "Una vez la factura ha sido enviada al cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:484 msgid "DTE partner status changes to “Sent”." msgstr "El estado del DTE del cliente cambia a “Enviado”." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:485 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "" "El cliente debe enviar un correo electrónico de confirmación de recepción." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:486 msgid "" "Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they" " will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim." msgstr "" "Posteriormente, si todos los términos comerciales y los datos de la factura " "son correctos, enviarán la confirmación de “Aceptación”, en caso contrario " "enviarán un “Reclamo”." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:488 msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically." msgstr "El campo Estado de aceptación de DTE se actualiza automáticamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:496 msgid "Processed for Claimed invoices" msgstr "Procesado para facturas reclamadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:498 msgid "" "Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in " "Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to " "proceed is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. " "Please refer to the Credit Notes section for more details." msgstr "" "Una vez que la factura ha sido Aceptada por el SII **no se puede cancelar en" " Odoo**. En caso de que reciba un Reclamo para su cliente, la forma correcta" " de proceder es con una Nota de Crédito para cancelar o corregir la factura." " Consulte la sección Notas de crédito para obtener más detalles." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:507 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:426 msgid "Common Errors" msgstr "Errores comunes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:509 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are " "some of the common errors you might have and which is the related solution." msgstr "" "Hay razones múltiples detrás de un rechazo del SII, pero estos son algunos " "de los errores comunes podrías tener y cuál es la solución relacionada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:512 msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:514 msgid "" "*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State" " and City." msgstr "" "*Solución:* Asegúrese de que la dirección de la empresa esté debidamente " "completada, incluidos el estado y la ciudad." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:516 msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``" msgstr "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:518 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:522 msgid "" "*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one " "on each invoice line." msgstr "" "*Solución:* Las líneas de la factura deben incluir un impuesto de IVA, " "asegúrese de agregar uno en cada línea de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:520 msgid "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``" msgstr "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:524 msgid "" "Error: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : (Firma_DTE" "[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" msgstr "" "Error: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : (Firma_DTE" "[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:527 msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you’re " "using is expired." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:529 msgid "" "Error: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is " "not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:532 msgid "" "*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the " "Customer and in the main company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:535 msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" msgstr "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:537 msgid "" "*Hint:* This error indicates that most likely, your company has not passed " "the `Certification process " "`_" " in the SII - Sistema de Facturación de Mercado. If this is the case, please" " contact your Account Manager or Customer Support as this certification is " "not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:546 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:556 msgid "Credit Notes" msgstr "Facturas rectificativas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:548 msgid "" "When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " "credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file " "is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the " "SII." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:557 msgid "" "Refer to the CAF section where we described the process to load the CAF on " "each document type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:561 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:613 msgid "Use Cases" msgstr "Casos de uso" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:564 msgid "Cancel Referenced document" msgstr "Cancelar documento de referencia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:566 msgid "" "In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit" " note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is " "automatically set to: Anula Documento de referencia." msgstr "" "En caso de que necesite cancelar o invalidar una Factura, utilice el botón " "Agregar nota de crédito y seleccione Reembolso total, en este caso el Código" " de referencia SII se configura automáticamente como: Anula Documento de " "referencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:574 msgid "Corrects Referenced Document Text" msgstr "Corrige el texto del documento de referencia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:576 msgid "" "If a correction in the invoice information is required, for example the " "Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select" " the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" "Si se requiere una corrección en la información de la factura, por ejemplo " "el nombre de la calle, use el botón Agregar nota de crédito, seleccione " "Reembolso parcial y seleccione la opción “Solo corrección de Texto”. En este" " caso, el Código de referencia del SII se establece automáticamente en: " "Corrige el monto del Documento de Referencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:584 msgid "" "Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price " "0." msgstr "" "Odoo crea una nota de crédito con el texto corregido en una factura y el " "precio 0." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:591 msgid "" "It’s important to define the default credit account in the Sales journal as " "it is taken for this use case in specific." msgstr "" "Es importante de definir la cuenta de crédito por defecto en la revista de " "Ventas cuando está tomado para este caso de uso en concreto." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:595 msgid "Corrects Referenced Document Amount" msgstr "Corrige el monto del documento de referencia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:597 msgid "" "When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note" " and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" "Cuando se requiera una corrección en los montos, use el botón Agregar nota " "de crédito y seleccione Reembolso parcial. En este caso, el Código de " "referencia del SII se establece automáticamente en: Corrige el monto del " "Documento de Referencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:606 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:584 msgid "Debit Notes" msgstr "Notas débito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:608 msgid "" "As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are " "detailed below." msgstr "" "Como parte de la localización chilena, además de crear notas de crédito a " "partir de un documento existente, también puede crear notas de débito. Para " "ello, utilice el botón “Agregar nota de débito”. Los dos casos de uso " "principales para notas de débito se detallan a continuación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:616 msgid "Add debt on Invoices" msgstr "Agregar deuda en facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:618 msgid "" "The most common use case for debit notes is to increase the value of an " "existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code " "SII:" msgstr "" "El caso de uso más común para las notas de débito es aumentar el valor de " "una factura existente, debe seleccionar la opción 3 en el campo Código de " "referencia SII:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:626 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross " "reference section:" msgstr "" "En este caso, Odoo incluye automáticamente la factura de origen en la " "sección de referencia cruzada:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:633 msgid "Cancel Credit Notes" msgstr "Cancelar Notas de Crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:635 msgid "" "In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in " "this case just select the button Add debit note and select the first option " "in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*" msgstr "" "En Chile las notas de débito se utilizan para cancelar una nota de crédito " "validada, en este caso simplemente seleccione el botón Agregar nota de " "débito y seleccione la primera opción en el asistente: *1: Anula Documentos " "de referencia.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:647 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email " "server as the same you have register in the SII in order to:" msgstr "" "Como parte de la localización chilena, puedes configurar su Servidor de " "correo entrante como el mismo que tiene registrado en el SII para:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:650 msgid "" "Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based " "on this information." msgstr "" "Reciba automáticamente las facturas del proveedor DTE y cree la factura del " "proveedor basándose en esta información." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:651 msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor." msgstr "Envíe automáticamente el acuse de recibo a su proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:652 msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor." msgstr "Acepte o Reclame el documento y envíe este estado a su proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:656 msgid "Reception" msgstr "Recepción" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:658 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor" " Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent " "to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set " "as: Acuse de Recibido Enviado" msgstr "" "Tan pronto como se reciba el correo electrónico del proveedor con el DTE " "adjunto: 1. El proveedor Factura mapeando toda la información incluida en el" " documento xml. 2. Se envía un correo electrónico al proveedor con el acuse " "de recibo. 3. El estado de aceptación del DTE se establece como: Acuse de " "recibido enviado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:668 msgid "Acceptation" msgstr "Aceptación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:670 msgid "" "If all the commercial information is correct on your vendor bill, you can " "accept the document using the button: Aceptar Documento, once this is done " "the DTE Acceptation Status changes to: Accepted and an email of acceptance " "is sent to the vendor." msgstr "" "Si toda la información comercial es correcta en su factura de proveedor, " "puede aceptar el documento mediante el botón: Aceptar Documento, una vez " "hecho esto el Estado de Aceptación DTE cambia a: Aceptado y se envía un " "correo electrónico de aceptación al proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:680 msgid "Claim" msgstr "Reclamación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:682 msgid "" "In case there is a commercial issue or the information is not correct on " "your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using " "the button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: " "Claim and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "En caso de que exista un problema comercial o la información no sea correcta" " en su factura de proveedor, puede Reclamar el documento antes de validarlo," " usando el botón: Reclamar, una vez hecho esto el Estado de Aceptación DTE " "cambia a: Reclamo y un correo electrónico de aceptación se envía al " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:690 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel " "automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents " "should be canceled as they won’t be valid for your accounting records." msgstr "" "Si reclama una factura de proveedor, el estado cambia de borrador a cancelar" " automáticamente. Considerando esto como una mejor práctica, todos los " "documentos de Reclamación deben cancelarse ya que no serán válidos para sus " "registros contables." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:699 msgid "Balance Tributario de 8 Columnas" msgstr "Balance Tributario de 8 Columnas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:701 msgid "" "This report presents the accounts in detail (with their respective " "balances), classifying them according to their origin and determining the " "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time, so that a real and complete knowledge of the status of a company." msgstr "" "Este informe presenta detalladamente las cuentas (con sus respectivos " "saldos), clasificándolas según su origen y determinando el nivel de utilidad" " o pérdida que tuvo el negocio dentro del período de tiempo evaluado, de " "manera que se tenga un conocimiento real y completo del estado de una " "compañía." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:705 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:721 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reports`" msgstr "" "Puedes encontrar este informe en :menuselection:`Contabilidad --> " "Contabilidad --> Reportes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:712 msgid "Propuesta F29" msgstr "Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:714 msgid "" "The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that " "replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase" " Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the " "transactions related to VAT, improving its control and declaration." msgstr "" "El formulario F29 es un nuevo sistema que el SII habilitó a los " "contribuyentes, y que reemplaza los Libros de Compra y Venta. Este informe " "está integrado por el Registro de compras (CR) y el Registro de ventas (RV)." " Su finalidad es apoyar las transacciones relacionadas con el IVA, mejorando" " su control y declaración." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:718 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE’s) that have " "been received by the SII." msgstr "" "Este registro es proporcionado por los Documentos Tributarios Electrónicos " "(DTE's) que han sido recibidos por el SII." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:37 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:15 msgid "" "Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the" " next modules:" msgstr "" "La facturación electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y " "requiere los siguientes módulos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:18 msgid "" "**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains " "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:21 msgid "" "**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required" " for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, " "based on the DIAN legal requirements." msgstr "" "**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos extra que se requieren" " para la inntegración con Carvajal T&S y generar la facturación electrónica," " basada en los requerimientos legales de DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27 msgid "Workflow" msgstr "Flujo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:37 msgid "Install the Colombian localization modules" msgstr "Instalar los módulos de localización colombianos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:39 msgid "" "For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the " "first two modules." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a Aplicaciones y busque “Colombia”. Haga click en " "“Instalar” para los primeros dos módulos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:47 msgid "Configure credentials for Carvajal T&S web service" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:49 msgid "" "Once that the modules are installed, in order to be able to connect with " "Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and " "credentials, this information will be provided by Carvajal T&S." msgstr "" "Una vez que los módulos sean instalados, para estar habilitado a conectarse " "con el webservice Carvajal T&S, es necesario configurar las credenciales de " "usuario. Esta información será provista por Carvajal T&S." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:75 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look " "for the *Colombian Electronic Invoice* section." msgstr "" "Ir a :menuselection:`Contabilidad —> Configuración —> Ajustes` y busque la " "sección *Facturación Electrónica para Colombia*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:59 msgid "" "Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal T&S testing" " environment. This allows users to test the complete workflow and " "integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: " "https://cenfinancierolab.cen.biz" msgstr "" "Utilizando el modo de Test es posible conectarse al entorno de pruebas de " "Carvajal T&S. Esto permite a los usuarios probar el flujo commpleto y la " "integración conn el portal financiero CEN, el cual está accesible aquí: " "https://cenfinancierolab.cen.biz" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:64 msgid "" "Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production" " the testing environment can be disabled." msgstr "" "Una vez que Odoo y Carvajal T&S estén completamente configurados y listos " "para producción, el entorno de test puede ser deshabilitado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:69 msgid "Configure your report data" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:71 msgid "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." msgstr "" "Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, Ud. " "puede definir los datos para la sección fiscal y la información bancaria en " "el PDF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:83 msgid "Configure data required in the XML" msgstr "Configurar los datos requeridos en el XML" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:89 msgid "Identification" msgstr "Identificación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:91 msgid "" "As part of the Colombian Localization, the document types defined by the " "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" msgstr "" "Como parte de la localización colombiana, los tipos de docuemntos definidos " "por el DIAN están ahora disponibles en el formulario del Cliente. Los " "clientes colombianos deben tener su número de identificación y tipo de " "documento configurados." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:98 msgid "" "When the document type is RUT the identification number needs to be " "configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this " "number when the data to the third party vendor is sent." msgstr "" "Cuando el tipo de documento es RUT, el número de identificación necesita ser" " configurado en Odoo incluyendo el dígito verificador, Odoo dividirá este " "número cuando los datos sean enviados al proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:105 msgid "Fiscal structure (RUT)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:107 msgid "" "The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are " "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." msgstr "" "Los códigos de responsabilidad del Cliente (sección 53 en el documento RUT) " "sonn incluídas como parte del módulo de facturación electrónica, debido a " "que es parte de la información requerida por el DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:111 msgid "" "These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase " "Tab --> Fiscal Information`" msgstr "" "Estos campos se pueden encontrar en :seleccion de menu: `Socio-->Lengüeta de" " Ventas & Compras --->Información Fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:117 msgid "" "Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal " "regimen of the partner." msgstr "" "Adicionalmente se agregaron dos campos booleanos para especificar el régimen" " fiscal del socio." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:124 msgid "" "If your sales transactions include products with taxes, it's important to " "consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. " "This option is located in the Advanced Options tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:131 msgid "" "Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to " "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:142 msgid "" "Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the " "electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice " "documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using " "the :doc:`Developer mode `: " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration Setting --> " "Journals`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:151 msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:159 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:161 msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:175 msgid "" "When all your master data and credentials has been configured, it's possible" " to start testing the electronic invoice workflow." msgstr "" "Una vez configurados todos sus datos maestros y credenciales, es posible " "comenzar a probar el flujo de trabajo de la factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:180 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30 msgid "Invoice creation" msgstr "Creación de Facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:182 msgid "" "The functional workflow that takes place before an invoice validation " "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields:" msgstr "" "El flujo de trabajo funcional que tiene lugar antes de la validación de una " "factura no cambia. Los principales cambios que se introducen con la factura " "electrónica son los siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:189 msgid "There are three types of documents:" msgstr "Hay tres tipos de documentos: " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:191 msgid "" "**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its " "applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes." msgstr "" "**Factura Electronica**: Este es el tipo de documento regular y es aplicable" " para Facturas, Notas de crédito y Notas de débito." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:193 msgid "" "**Factura de Importación**: This should be selected for importation " "transactions." msgstr "" "**Factura de Importación**: Esto debe ser seleccionado para las " "transacciones de importación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:195 msgid "" "**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a " "manual backup in case that the company is not able to use the ERP and it's " "necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to " "the ERP, this invoice type should be selected." msgstr "" "**Factura de contingencia**: Este es un tipo excepcional que se utiliza como" " copia de seguridad manual en caso de que la empresa no pueda usar el ERP y " "es necesario generar la factura manualmente, cuando esta factura se agrega " "al ERP, este tipo de factura debe ser seleccionado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:203 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:386 msgid "Invoice validation" msgstr "Validación de Factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:205 msgid "" "After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically" " to Carvajal, this file is displayed in the chatter." msgstr "" "Después de validar la factura, se crea un archivo XML y se envía " "automáticamente a Carvajal, este archivo se muestra en el chatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:211 msgid "" "An extra field is now displayed in \"Other Info\" tab with the name of the " "XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with " "the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":" msgstr "" "Ahora se muestra un campo adicional en la pestaña \"Otra información\" con " "el nombre del archivo XML. Además, hay un segundo campo adicional que se " "muestra con el estado de Factura electrónica, con el valor inicial \"En " "progreso\":" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:221 msgid "Reception of legal XML and PDF" msgstr "Recepción de XML y PDF legales" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:223 msgid "" "The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate" " the structure and the information in it, if everything is correct the " "invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal " "Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a " "Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" " invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." msgstr "" "El proveedor de la factura electrónica recibe el archivo XML y procede a " "validar la estructura y la información que contiene, si todo es correcto, el" " estado de la factura cambia a \"Validado\" después de usar el botón " "\"Verificar estado de Carvajal\" en el menú desplegable Acción. Luego, " "proceden a generar un XML legal que incluye una firma digital y un código " "único (CUFE), una factura en PDF que incluye un código QR y también se " "genera el CUFE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:231 msgid "After this:" msgstr "Después de esto: " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:233 msgid "" "A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in " "the invoice chatter:" msgstr "" "Un ZIP que contiene el XML legal y el PDF se descarga y se muestra en el " "chatter de la factura:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:240 msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\"" msgstr "El estado de la factura electrónica cambia a \"Aceptado\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:244 msgid "Common errors" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:246 msgid "" "During the XML validation the most common errors are usually related to " "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." msgstr "" "Durante la validación de XML, los errores más comunes suelen estar " "relacionados con falta de datos maestros. En tales casos, los mensajes de " "error se muestran en el chatter después de actualizar el estado de la " "factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:253 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the following button:" msgstr "" "Después de corregir los datos maestros, es posible reprocesar el XML con los" " nuevos datos y enviar la versión actualizada, usando el siguiente botón:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:265 msgid "Additional use cases" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:267 msgid "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " "the functional workflow remains the same as well." msgstr "" "El proceso para las notas de crédito y débito es exactamente el mismo que la" " factura, el flujo de trabajo funcional también sigue siendo el mismo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:3 msgid "Colombia (ES)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:6 msgid "Introducción" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:8 msgid "" "La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y " "requiere los siguientes Módulos:" msgstr "" "La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y " "requiere los siguientes Módulos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:11 msgid "" "**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de " "contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes " "puntos:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:15 msgid "Plan Contable" msgstr "Plan Contable" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:124 msgid "Impuestos" msgstr "Impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:17 msgid "Retenciones" msgstr "Retenciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:18 msgid "Tipos de Documentos de Identificación" msgstr "Tipos de Documentos de Identificación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:20 msgid "" "**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son " "requeridos para la Integración entre Carvajal T&S y la generación de la " "Factura Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN." msgstr "" "**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son " "requeridos para la Integración entre Carvajal T&S y la generación de la " "Factura Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:26 msgid "Flujo General" msgstr "Flujo General" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:33 msgid "Configuración" msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:36 msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana" msgstr "Instalación de los módulos de Localización Colombiana" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:38 msgid "" "Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en " "Instalar a los primeros dos módulos:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:46 msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal T&S" msgstr "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal T&S" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:50 msgid "" "Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el " "Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las " "Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S." msgstr "" "Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el " "Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las " "Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:52 msgid "" "Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y " "busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**" msgstr "" "Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y " "busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:57 msgid "" "La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el " "ambiente piloto de Carvajal T&S, esto permite a los usuarios probar el flujo" " completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a" " través de la siguiente liga: `Cenfinanciero " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:62 msgid "" "Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal T&S " "el ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la " "información al ambiente de producción de Carvajal, para el cual es utilizada" " la siguiente URL: `Cenfinanciero `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:69 msgid "Configuración de Información para PDF" msgstr "Configuración de Información para PDF" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:73 msgid "" "Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes " "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "Bancaria." msgstr "" "Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes " "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "Bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:75 msgid "" "Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la " "sección **Facturación Electrónica Colombiana**." msgstr "" "Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la " "sección **Facturación Electrónica Colombiana**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:82 msgid "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML" msgstr "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:85 msgid "Contacto (Tercero)" msgstr "Contacto (Tercero)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:88 msgid "Identificación" msgstr "Identificación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:90 msgid "" "Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos " "por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo " "cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo " "de documento correspondiente." msgstr "" "Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos " "por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo " "cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo " "de documento correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:98 msgid "" "Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser " "ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este " "número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros." msgstr "" "Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser " "ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este " "número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:105 msgid "Estructura Fiscal (RUT)" msgstr "Estructura Fiscal (RUT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:107 msgid "" "Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en " "el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación " "Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN." msgstr "" "Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en " "el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación " "Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:111 msgid "" "Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de " "Ventas y Compras --> Información Fiscal`" msgstr "" "Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de " "Ventas y Compras --> Información Fiscal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:117 msgid "" "Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el " "régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura " "electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes " "Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos " "opciones." msgstr "" "Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el " "régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura " "electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes " "Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos " "opciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:126 msgid "" "Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es " "importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* " "necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad " "--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`" msgstr "" "Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es " "importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* " "necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad " "--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:134 msgid "" "Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos " "en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es " "considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación " "gráfica de la Factura. (PDF)" msgstr "" "Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos " "en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es " "considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación " "gráfica de la Factura. (PDF)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:144 msgid "Diarios" msgstr "Diarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:146 msgid "" "Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la " "resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados" " con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo." msgstr "" "Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la " "resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados" " con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:151 msgid "" "La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente " "ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de" " Secuencia`" msgstr "" "La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente " "ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de" " Secuencia`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:158 msgid "" "Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente " "Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero." msgstr "" "Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente " "Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:166 msgid "Usuarios" msgstr "Usuarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:168 msgid "" "La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica " "incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:" msgstr "" "La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica " "incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:177 msgid "Uso y Pruebas" msgstr "Uso y Pruebas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:180 msgid "Facturas" msgstr "Facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:182 msgid "" "Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido " "configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación " "Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:" msgstr "" "Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido " "configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación " "Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:188 msgid "Invoice Creation" msgstr "Creación de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:190 msgid "" "El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una " "factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, " "independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado " "manualmente." msgstr "" "El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una " "factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, " "independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado " "manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:195 msgid "" "Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica " "son los siguientes:" msgstr "" "Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica " "son los siguientes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:198 msgid "Hay tres tipos de documentos" msgstr "Hay tres tipos de documentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:200 msgid "" "**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas," " Notas de Crédito y Notas de Débito." msgstr "" "**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas," " Notas de Crédito y Notas de Débito." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:203 msgid "" "**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de " "importación." msgstr "" "**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de " "importación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:206 msgid "" "**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como" " un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay " "necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el " "ERP, se debe seleccionar este tipo." msgstr "" "**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como" " un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay " "necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el " "ERP, se debe seleccionar este tipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:216 msgid "Invoice Validation" msgstr "Validación de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:218 msgid "" "Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado " "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es " "desplegado en el historial." msgstr "" "Después de que la factura fue validada, un archivo XML se creó y se envió " "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo está " "desplegado en el historial." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:225 msgid "" "Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” " "con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional" " que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor " "inicial **En Proceso**." msgstr "" "Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” " "con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional" " que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor " "inicial **En Proceso**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:235 msgid "Recepción del XML y PDF Legal" msgstr "Recepción del XML y PDF Legal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:242 msgid "" "El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a " "validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el " "estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se " "generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único " "(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el " "CUFE." msgstr "" "El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a " "validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el " "estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se " "generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único " "(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el " "CUFE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:246 msgid "" "Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que " "el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas " "automáticamente:" msgstr "" "Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que " "el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas " "automáticamente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:248 msgid "" "El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el " "historial de la Factura." msgstr "" "El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el " "historial de la Factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:253 msgid "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”." msgstr "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:258 msgid "" "En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible " "mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:" msgstr "" "En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible " "mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:267 msgid "Errores Frecuentes" msgstr "Errores Frecuentes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:269 msgid "" "Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están " "relacionados con información principal faltante. En estos casos, los " "detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " "desplegados en el historial." msgstr "" "Durante la validación del XML, los errores más comunes usualmente están " "relacionados con la información principal faltante. En estos casos, los " "detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " "desplegados en el historial." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:277 msgid "" "Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con " "la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente " "botón:" msgstr "" "Si la información principal es corregida, es posible procesar el XML con la " "nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente botón:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:289 msgid "Casos de Uso adicionales" msgstr "Casos de Uso adicionales" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:291 msgid "" "El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente " "el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene " "igual." msgstr "" "El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente " "el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene " "igual." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:296 msgid "Consideraciones del Anexo 1.7" msgstr "Consideraciones del Anexo 1.7" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:299 msgid "Contexto" msgstr "Contexto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:302 msgid "Contexto Normativo" msgstr "Contexto Normativo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:304 msgid "Soporte Normativo:" msgstr "Soporte Normativo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:305 msgid "" "Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se " "desarrollan:" msgstr "" "Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se " "desarrollan:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:307 msgid "Los sistemas de facturación," msgstr "Los sistemas de facturación," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:308 msgid "Los proveedores tecnológicos," msgstr "Los proveedores tecnológicos," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:309 msgid "El registro de la factura electrónica de venta como título valor," msgstr "El registro de la factura electrónica de venta como título valor," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:310 msgid "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y" msgstr "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:311 msgid "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación." msgstr "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:314 msgid "Anexo 1.7: Principales Cambios" msgstr "Anexo 1.7: Principales Cambios" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:316 msgid "Cambios en la definición de Consumidor Final." msgstr "Cambios en la definición de Consumidor Final." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:317 msgid "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA." msgstr "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:318 msgid "Actualización de descripción de Impuestos." msgstr "Actualización de descripción de Impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:319 msgid "Se agrega concepto para IVA Excluido." msgstr "Se agrega concepto para IVA Excluido." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:320 msgid "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes." msgstr "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:321 msgid "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)." msgstr "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:324 msgid "Calendario" msgstr "Calendario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:326 msgid "" "Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las " "condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:" msgstr "" "Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las " "condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:329 msgid "" "Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal" " en el RUT:" msgstr "" "Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal" " en el RUT:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:334 msgid "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:" msgstr "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:339 msgid "Calendario de implementación permanente:" msgstr "Calendario de implementación permanente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:345 msgid "Requerimientos en Odoo" msgstr "Requerimientos en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:347 msgid "" "Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo" " estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores " "actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los " "nuevos procesos." msgstr "" "Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo" " estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores " "actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los " "nuevos procesos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:352 msgid "Actualización de listado de Apps" msgstr "Actualización de listado de Apps" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:354 msgid "" "Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y " "seleccionar el menú *Actualizar Lista*." msgstr "" "Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y " "seleccionar el menú *Actualizar Lista*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:361 msgid "Actualización de Módulos" msgstr "Actualización de Módulos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:363 msgid "" "Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán " "desplegados, se requieren actualizar dos módulos." msgstr "" "Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán " "desplegados, se requieren actualizar dos módulos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:366 msgid "Colombia - Contabilidad - l10n_co" msgstr "Colombia - Contabilidad - l10n_co" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:367 msgid "" "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - " "l10n_co_edi_ubl_2_1" msgstr "" "Facturación electrónica para Colombia con Carvajal UBL 2.1 - " "l10n_co_edi_ubl_2_1" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:372 msgid "" "En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 " "puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." msgstr "" "En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 " "puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:375 msgid "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:" msgstr "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:380 msgid "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:" msgstr "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:386 msgid "Creación de Datos Maestros" msgstr "Creación de Datos Maestros" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:388 msgid "" "Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán " "crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los " "cambios del Anexo 1.7." msgstr "" "Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán " "crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los " "cambios del Anexo 1.7." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:392 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:491 msgid "Consumidor Final" msgstr "Consumidor Final" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:394 msgid "" "La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las" " cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica " "del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro " "genérico." msgstr "" "La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las" " cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica " "del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro " "genérico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:398 msgid "" "Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de" " su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico." msgstr "" "Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de" " su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:401 msgid "" "Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes " "características, es importante que se defina de esta manera debido a que son" " los parámetros definidos por la DIAN." msgstr "" "Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes " "características, es importante que se defina de esta manera debido a que son" " los parámetros definidos por la DIAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:404 msgid "**Tipo de contacto:** Individuo" msgstr "**Tipo de contacto:** Individuo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:405 msgid "**Nombre:** Consumidor Final" msgstr "**Nombre:** Consumidor Final" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:406 msgid "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania" msgstr "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:407 msgid "**Numero de Identificacion:** 222222222222" msgstr "**Numero de Identificacion:** 222222222222" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:412 msgid "" "Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del" " campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**." msgstr "" "Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del" " campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:419 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:506 msgid "IVA Excluido - Bienes Cubiertos" msgstr "IVA Excluido - Bienes Cubiertos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:421 msgid "" "Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para " "los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le " "debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo" " para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." msgstr "" "Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para " "los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se " "debe asociar un grupo de impuestos específicos que será utilizado por Odoo " "para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:426 msgid "" "Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " ":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" msgstr "" "Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " ":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:432 msgid "" "Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los " "siguientes parámetros:" msgstr "" "Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los " "siguientes parámetros:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:437 msgid "" "El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin " "embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones " "avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de " "Valor**: *IVA*." msgstr "" "El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin " "embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones " "avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de " "Valor**: *IVA*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:445 msgid "Actualización de descripción de Departamentos" msgstr "Actualización de descripción de Departamentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:447 msgid "" "Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo " "cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de " ":menuselection:`Configuración --> Provincias`." msgstr "" "Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo " "cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de " ":menuselection:`Configuración --> Provincias`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:453 msgid "" "Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las " "provincias (Departamentos) de Colombia:" msgstr "" "Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las " "provincias (Departamentos) de Colombia:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:459 msgid "" "Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con" " el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" msgstr "" "Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con" " el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463 msgid "Nombre de provincia" msgstr "Nombre de provincia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463 msgid "Código de Provincia" msgstr "Código de Provincia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463 msgid "Nombre actualizado" msgstr "Nombre actualizado" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465 msgid "D.C." msgstr "D.C." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465 msgid "DC" msgstr "DC" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465 msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467 msgid "Quindio" msgstr "Quindio" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467 msgid "QUI" msgstr "QUI" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467 msgid "Quindío" msgstr "Quindío" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469 msgid "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina" msgstr "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469 msgid "San Andrés y Providencia" msgstr "San Andrés y Providencia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:473 msgid "Ejemplo:" msgstr "Ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:479 msgid "Verificación de Código postal" msgstr "Verificación de Código postal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:481 msgid "" "Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las " "direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales " "definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está " "debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: " "`Codigos_Postales_Nacionales.csv " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:488 msgid "Consideraciones Operativas" msgstr "Consideraciones Operativas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:493 msgid "" "Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser " "utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de " "facturación del punto de punto de venta." msgstr "" "Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser " "utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de " "facturación del punto de punto de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:496 msgid "" "El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional " "en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el " "número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía" " a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " "correspondientes." msgstr "" "El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional " "en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el " "número de identificación corresponde a un consumidor Final, el XML que se " "envía a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " "correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:500 msgid "" "Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al " "identificador generico:" msgstr "" "Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al " "identificador generico:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:508 msgid "" "El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece " "Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de" " este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas " "generadas a causa del COVID." msgstr "" "El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece " "Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de" " este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas " "generadas a causa del COVID." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:513 msgid "Fechas" msgstr "Fechas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:515 msgid "" "Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " "(3 días SIN IVA)." msgstr "" "Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " "(3 días SIN IVA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:517 msgid "**Primer día**: 19 de junio de 2020" msgstr "**Primer día**: 19 de junio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:518 msgid "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020" msgstr "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:519 msgid "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020" msgstr "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:522 msgid "Condiciones" msgstr "Condiciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:524 msgid "" "Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que " "se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores " "debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el " "impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según " "corresponda." msgstr "" "Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que " "se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores " "debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el " "impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según " "corresponda." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:529 msgid "" "A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin " "embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los " "detalles en el `Decreto 682 " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:533 msgid "Tipo de productos y precio Máximo:" msgstr "Tipo de productos y precio Máximo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:536 msgid "Tipo de Productos" msgstr "Tipo de Productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:536 msgid "Precio Máximo" msgstr "Precio Máximo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538 msgid "Electrodomesticos" msgstr "Electrodomesticos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538 msgid "40 UVT: $1,4 millones." msgstr "40 UVT: $1,4 millones." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:540 msgid "Vestuario y complementos" msgstr "Vestuario y complementos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 msgid "3 UVT: $106.000" msgstr "3 UVT: $106.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 msgid "En el caso de los complementos es:" msgstr "En el caso de los complementos es:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:544 msgid "10 UVT- $356.000" msgstr "10 UVT- $356.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:544 msgid "Elementos deportivos" msgstr "Elementos deportivos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546 msgid "Juguetes y Utiles Escolares" msgstr "Juguetes y Utiles Escolares" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548 msgid "5 UVT - $178.035" msgstr "5 UVT - $178.035" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548 msgid "Utiles Escolares" msgstr "Utiles Escolares" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550 msgid "Bienes o servicios para el sector agropecuario" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550 msgid "80 UVT - $2.848.560" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:554 msgid "Métodos de Pago:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:556 msgid "" "El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de " "crédito/débito o bien mecanismos de pago online." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:558 msgid "Limite de unidades:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:560 msgid "" "Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada " "producto." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:563 msgid "Medidas en Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:565 msgid "**Preparación de datos**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:567 msgid "" "Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este " "punto: Datos maestros." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:568 msgid "" "Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la " "Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto " "682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda " "actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:571 msgid "" "Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el " "campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:573 msgid "" "Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de " "día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:579 msgid "**Durante el día SIN IVA**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:581 msgid "" "Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes " "cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como " "facturas creadas durante ese mismo día." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:587 msgid "" "Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el " "mismo día." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:588 msgid "" "En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es" " realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al " "momento de facturar." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:591 msgid "**Posterior al día SIN IVA**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:593 msgid "" "Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA " "original." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:594 msgid "" "En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se " "incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual " "correspondiente al IVA convencional." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:3 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:6 msgid "FEC" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:8 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will be able to download " "the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France" " --> FEC`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:12 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the " "module called **France-FEC** and verify if it is well installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:16 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Informes contables franceses" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:18 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:20 msgid "Bilan comptable" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:21 msgid "Compte de résultats" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:22 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Plan de Impuestos de Francia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:25 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:27 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " "concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:34 msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?" msgstr "¿Requiero que mi compañía use software anti fraude?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:36 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:39 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:40 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "Algunos de sus clientes son particulares privados (B2C)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:42 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:46 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Obtiene certificación con Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:48 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Ser compatible con Odoo es muy fácil." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:50 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " "legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" " `here `_. If you " "use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " "` or contact your Odoo service provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:58 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:60 msgid "To get the certification just follow the following steps:" msgstr "Para obtener la certificación solo sigue los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:62 msgid "" "Install the anti-fraud module fitting your Odoo environment from the *Apps* " "menu:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:65 msgid "" "if you use Odoo Point of Sale: *l10n_fr_pos_cert*: France - VAT Anti-Fraud " "Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:66 msgid "" "in any other case: *l10n_fr_certification*: France - VAT Anti-Fraud " "Certification (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:68 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:72 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:75 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :doc:`Developer mode " "`. Then go to the *Apps* menu and " "press *Update Modules List* in the top-menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:79 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" "En caso de que use Odoo on-premise, debe actualizar su instalación y " "reiniciar su servidor de antemano." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:81 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" " Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " "list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Características antifraude" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:92 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "El módulo antifraude introduce las siguientes características:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:94 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "** Inalterabilidad **: desactivación de todas las formas de cancelar o " "modificar datos clave de pedidos POS, facturas y entradas de diario;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "" "** Seguridad **: algoritmo de encadenamiento para verificar la " "inalterabilidad;" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:97 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" "** Almacenamiento **: cierres de ventas automáticos con computación del " "período y totales acumulados (diario, mensual, anual)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101 msgid "Inalterability" msgstr "Inalterabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:103 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" "Todas las formas posibles de cancelar y modificar los datos clave de los " "pedidos de POS pagados, las facturas confirmadas y los asientos de diario se" " desactivan, si la empresa está ubicada en Francia o en cualquier DOM-TOM." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:107 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" "Si ejecuta un entorno de múltiples empresas, solo se verán afectados los " "documentos de dichas empresas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:113 msgid "" "To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon" " validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:118 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " "fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:124 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:131 msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:133 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:139 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:143 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:145 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:147 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:153 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:158 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":doc:`Developer mode `. Then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " "Actions`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:164 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilidades" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:166 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:169 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:173 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:178 msgid "More Information" msgstr "Más información" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:180 msgid "" "You will find more information about this legislation in the official " "documents:" msgstr "" "Encontrará más información sobre esta legislación en los documentos " "oficiales:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:183 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:56 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" msgstr "Plan de Cuentas Alemán" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:8 msgid "" "The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " "choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" "El plan de cuentas SKR03 y SKR04 se admiten en Odoo. Puede elegir el que " "desee en: menuselection: `Contabilidad-> Configuración` y luego elija el " "paquete que desea en la sección de localización fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:17 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" "Tenga cuidado, solo puede cambiar el paquete contable siempre y cuando no " "haya creado ninguna entrada contable." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default." msgstr "" "Cuando crea una nueva base de datos SaaS, el SKR03 se instala de forma " "predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" msgstr "Informes contables alemanes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" "Aquí está la lista de informes específicos de alemán disponibles en Odoo " "Enterprise:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:30 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balance de Situación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89 msgid "Profit & Loss" msgstr "Ganancias y Pérdidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgstr "Informe de Impuestos (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" msgstr "Empresa de IVA Intra" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" msgstr "Exportación de Odoo a Datev" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:31 msgid "" "It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " "able to use this feature, the german accounting localization needs to be " "installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" "Es posible exportar sus asientos contables de Odoo a Datev. Para poder " "utilizar esta función, la localización de contabilidad alemana debe estar " "instalada en su base de datos de Odoo Enterprise. Luego puede ir a: " "menuselection: `Contabilidad-> Informes-> Contabilidad General` luego haga " "clic en el botón ** Exportar Datev (csv) **." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:39 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:41 msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" " Datenzugriff " "`_." " In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " "books, records, and documents in electronic form, as well as for data " "access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " "and balance sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:48 msgid "" "These principles have been written and published by the Federal Ministry of " "Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the " "norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based " "accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January " "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:55 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." msgstr "Odoo us dona **els mitjans per a complir amb GoBD**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:58 msgid "" "What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" msgstr "" "Qué us cal saber sobre GoBD quan teniu el suport d'un programa de " "comptabilitat?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:61 msgid "" "If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD " "text " "`_." " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " "what to expect:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:65 msgid "" "The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which " "includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial " "authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:70 msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" "Neben der Nutzung einer GoBD-konformen Software ist der Anwender dazu ve erp" " pflichtet, das Interne Kontrollsystem (Teil der Verfahhrrensdokumentation) " "sicherzustellen: " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:73 msgid "Access rights control;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:74 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:75 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:76 msgid "Reconciliation checks at data entry;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:77 msgid "Processing controls;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:78 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:80 msgid "" "The user must distribute tasks within its organization to the relevant " "positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely " "performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded " "(*documentation*), and should errors be found during these controls, " "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:86 msgid "What about data security?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:88 msgid "" "**The taxpayer must secure the system against any data loss due to " "deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not " "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:92 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:95 msgid "" "If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the SaaS service. " "In addition, regular backups can be downloaded and backed up on external " "systems." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:99 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:101 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:105 msgid "" "In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have " "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:109 msgid "Responsibility of the software editor" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:111 msgid "" "Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial " "authority, **the software editor can by no means be held responsible for the" " accurate and compliant documentation of financial transactional data of " "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:117 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:119 msgid "" "The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, " "clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" "Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the " "creation date, the modification date, and who modified it. In addition, " "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" "All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps." " Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial " "transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial " "data in the system. As most financial data in Odoo is generated " "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" "Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are " "used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales " "orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the" " responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" "As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects " "(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-" "the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to " "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" "Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered" " according to most fields present in the model. A specific ordering is not " "enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial " "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:0 msgid "" "With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a " "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" "Con la localización alemana, Odoo está configurado de forma que la cláusula " "de inalterabilidad se puede adherir sin más personalización." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:154 msgid "Do you need a GoBD-Export?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:156 msgid "" "In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels" " of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from " "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:160 msgid "" "In case of a handover of the financial data on a storage device, the format " "is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, " "Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and " "XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the " "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" "En caso de una transferencia de los datos financieros en un dispositivo de " "almacenamiento, el formato ** no ** es impuesto por el GoBD. Puede ser, por " "ejemplo, en formato XLS, CSV, XML, Lotus 123, formato SAP, formato AS / 400 " "u otro. Odoo admite la exportación CSV y XLS de datos financieros listos " "para usar. El GoBD ** recomienda ** la exportación en un formato GoBD " "específico basado en XML (ver \"Ergänzende Informationen zur " "Datenntträgerüberlassung\" §3) pero no es vinculante." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:167 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:169 msgid "" "The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art " "accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and" " various forms of use, **no legally binding certification can be given**, " "nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party " "certificates can indeed have **an informative value** for customers to make " "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:175 msgid "" "A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software " "according to its guidelines, the software will not refrain you from " "respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of " "time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:182 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:185 msgid "" "180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus " "on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either " "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:188 msgid "" "181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a " "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:193 msgid "" "The previous content was `automatically translated from German with Google " "Translate " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:198 msgid "What happens if you are not compliant?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:200 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:10 msgid "" "The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " "localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " "You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" " able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," " you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:46 msgid "" "After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " "you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " "view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:60 msgid "" "Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:69 msgid "" "Odoo will automatically pick the next available serial number from the " "e-Faktur number table (see the :ref:`section above " "`) and generate the e-faktur number " "as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:77 msgid "" "Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:90 msgid "" "The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " "Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:107 msgid "" "Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* " "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:109 msgid "" "As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" " as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the " "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:3 msgid "Italy (IT)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:5 msgid "" "Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come" " configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. " "Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non " "inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà " "l’interscambio di informazioni." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:13 msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:15 msgid "" "Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al " "funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata" " dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere " "Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera" " configurare la fatturazione elettronica." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:21 msgid "" "I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione " "elettronica sono i seguenti:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:24 msgid "" "Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta" " elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo " "stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la " "corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si puo’ consultare la " "relativa :doc:`guida " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:30 msgid "" "Indirizzo PEC dell’ Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato" " presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione " "elettronica." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:34 msgid "" "Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento " "della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda " "che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, " "previa comunicazione." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:39 msgid "" "Partita IVA e Codice Fiscale. Per far si che la Fatturazione Elettronica " "funzioni correttamente, questi cambi devono essere compilati correttamente." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:43 msgid "" "Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere " "selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al " "commercialista qual’è il corretto regime fiscale!" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:47 msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:54 msgid "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:56 msgid "" "Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di " "Commercio." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:59 msgid "" "Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di " "fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia " "rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se " "l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:70 msgid "Configurare il profilo dei clienti" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:72 msgid "" "Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e " "fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " "necessarie informazioni legali." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:76 msgid "" "Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano" " i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale" " e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e " "necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:87 msgid "Il processo di fatturazione" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:89 msgid "" "Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni " "dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è" " il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene " "quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente " "tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:102 msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:104 msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:106 msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:108 msgid "" "La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:111 msgid "" "I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche " "dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”" " dall’applicazione contabilità." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:115 msgid "*Icona Rossa*: Invio fallito" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:117 msgid "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:119 msgid "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:121 msgid "" "Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" msgstr "México" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." msgstr "`VIDEO WEBINAR DE UNA DEMO COMPLETA `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:15 msgid "" "Odoo Enterprise users in Mexico have free access to a set of modules that " "allow them to issue electronic invoices according to the specifications of " "the SAT for `version 3.3 of the CFDI " "`_," " a legal requirement as of January 1, 2018. These modules also add relevant " "accounting reports (for example, the DIOT), and enable foreign trade, with " "support for associated customs operations." msgstr "" "Los usuarios de Odoo Enterprise en México tienen acceso gratuito a un " "conjunto de módulos que les permiten emitir facturas electrónicas de acuerdo" " a las especificaciones del SAT para la `versión 3.3 del CFDI " "`_," " requisito legal a partir del 1 de enero de 2018. Estos módulos también " "agregan informes contables relevantes (por ejemplo, el DIOT), y habilitan el" " comercio exterior, con soporte para las operaciones aduaneras asociadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:21 msgid "" "With the Mexican location in Odoo you will not only be able to comply with " "the legal requirements to invoice in Mexico, but also use it as your " "accounting system, satisfying the normal needs of the market. This makes " "Odoo the perfect solution to manage your business in Mexico." msgstr "" "Con la ubicación mexicana en Odoo no solo podrás cumplir con los requisitos " "legales para facturar en México, sino que también lo utilizarás como tu " "sistema contable, satisfaciendo las necesidades normales del mercado. Esto " "convierte a Odoo en la solución perfecta para administrar su negocio en " "México." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:26 msgid "Pre requirements" msgstr "Pre requisitos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:28 msgid "" "Before installing the modules and making the necessary configurations to " "have the Mexican localization in Odoo, it is necessary to meet the following" " requirements:" msgstr "" "Antes de instalar los módulos y realizar las configuraciones necesarias para" " tener la localización mexicana en Odoo, es necesario cumplir con los " "siguientes requisitos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:31 msgid "Be registered with the SAT and have an RFC." msgstr "Estar registrado en el SAT y tener un RFC." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:32 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal " "`_" " (CSD)." msgstr "" "Tener un `Certificado de Sello Digital " "`_" " (CSD)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:34 msgid "" "Choose a PAC and purchase stamps. Currently the Mexican location in Odoo " "works with two PACs: `Solución Factible `_, " "`Quadrum (formerly Finkok) `_ and `SW" " Sapien - Smarter Web `_." msgstr "" "Elija un PAC y compre timbres. Actualmente la localización mexicana en Odoo " "trabaja con dos PAC: `Solución Factible `_, " "`Quadrum (antes Finkok) `_ y `SW " "Sapien - Smarter Web `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:37 msgid "" "Have knowledge and experience with billing, sales and accounting in Odoo. " "This documentation contains only the information necessary to enable the use" " of Odoo in a company based in Mexico." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:41 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:43 msgid "" "To install the Mexican localization module, go to :menuselection:`Apps`, " "then remove the default filter \"Apps\" and search for ``l10n_mx``." msgstr "" "Para instalar el módulo de localización mexicana, vaya a " ":menuselection:`Apps`, luego elimine el filtro predeterminado \"Apps\" y " "busque ``l10n_mx``." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:51 msgid "" "If you created the database from `www.odoo.com `_ and " "chose \"Mexico\" as the country when creating your account, some of the " "Mexican localization modules will have been installed automatically. In that" " case we observe that some modules have a button that says \"Install\", " "while others will instead have a label that says \"Installed\"." msgstr "" "Si creó la base de datos desde `www.odoo.com `_ y " "eligió \"México\" como país al crear su cuenta, algunos de los módulos de " "localización mexicana se habrán instalado automáticamente. En ese caso, " "observamos que algunos módulos tienen un botón que dice \"Instalar\", " "mientras que otros tendrán una etiqueta que dice \"Instalado\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:56 msgid "" "The following modules are necessary for all databases that require Mexican " "localization:" msgstr "" "Los siguientes módulos son necesarios para todas las bases de datos que " "requieren localización mexicana:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "**Mexico - Accounting (l10n_mx)**" msgstr "**México - Contabilidad (l10n_mx)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "All the basic data to manage accounting, taxes and the chart of accounts. " "The installed chart of accounts is based on `the SAT account grouping code " "`_." msgstr "" "Todos los datos básicos para gestionar la contabilidad, los impuestos y el " "plan de cuentas. El plan de cuentas instalado se basa en el `código de " "agrupación de cuentas SAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "**EDI for Mexico (l10n_mx_edi)**" msgstr "**EDI para México (l10n_mx_edi)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "Necessary for electronic transactions, CFDI 3.3, payment complement, and " "addenda on invoices." msgstr "" "Necesario para transacciones electrónicas, CFDI 3.3, complemento de pago y " "addendas en facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexican localization reports (l10n_mx_reports)**" msgstr "**Informes de localización mexicana de Odoo (l10n_mx_reports)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "All mandatory reports for electronic accounting. (Requires the accounting " "application)." msgstr "" "Todos los informes obligatorios para la contabilidad electrónica. (Requiere " "la aplicación de contabilidad)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:67 msgid "" "The following modules are optional, and should be installed only if they " "meet a specific organization requirement. Installing these modules is not " "recommended unless you are sure they are needed as they add fields that can " "unnecessarily complicate form filling." msgstr "" "Los siguientes módulos son opcionales y deben instalarse solo si cumplen con" " un requisito específico de la organización. No se recomienda instalar estos" " módulos a menos que esté seguro de que son necesarios, ya que agregan " "campos que pueden complicar innecesariamente el llenado del formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "**EDI External Trade Complement for Mexico (l10n_mx_edi_external_trade)**" msgstr "" "**Complemento de Comercio Exterior de EDI para México " "(l10n_mx_edi_external_trade)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "For clients that export, add the foreign trade complement to the CFDI, and " "the logic for filling it." msgstr "" "Para los clientes que exportan, sume el complemento de comercio exterior al " "CFDI, y la lógica para llenarlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "**Odoo Mexico Localization for Invoice with customs Number " "(l10n_mx_edi_customs)**" msgstr "" "**Odoo Localización Mexicana para Factura con número de Aduana " "(l10n_mx_edi_customs)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "For importing customers, this module allows adding to the CFDI the request " "number with which the merchandise to be resold entered. When it is imported " "into Mexico, in the invoice that comes from any foreign country it is " "necessary to specify which was the import document; This is known as a " "\"pedimento\", and it is processed at customs." msgstr "" "Para los clientes importadores, este módulo permite agregar al CFDI el " "número de solicitud con el que ingresa la mercancía a revender. Cuando se " "importa a México, en la factura que proviene de cualquier país extranjero es" " necesario especificar cuál fue el documento de importación; Esto se conoce " "como \"pedimento\" y se procesa en la aduana." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexico Localization for Stock / Landing (l10n_mx_edi_landing)**" msgstr "" "**Odoo Localización Mexicana para Inventario / Costes en Destino " "(l10n_mx_edi_landing)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "Related to the import module (*l10n_mx_edi_customs*), this module allows " "managing the requests as part of the shipping costs." msgstr "" "Relacionado con el módulo de importación (*l10n_mx_edi_customs*), este " "módulo permite gestionar las solicitudes como parte de los gastos de envío." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "**Bank account payment to Mexico (l10n_mx_edi_payment_bank)**" msgstr "**Pago de cuenta bancaria a México (l10n_mx_edi_payment_bank)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "Add optional attributes to the payment plugin, allowing the user to select " "the bank account that was used to pay the bills." msgstr "" "Agregue atributos opcionales al complemento de pago, lo que permite al " "usuario seleccionar la cuenta bancaria que se utilizó para pagar las " "facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexico Localization for Sale Coupon (l10n_mx_edi_sale_coupon)**" msgstr "" "**Odoo Localización Mexicana para Cupón de Venta (l10n_mx_edi_sale_coupon)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "Complements the Odoo coupon module (*sale_coupon*) to avoid errors in the " "generation of CFDIs." msgstr "" "Complementa el módulo de cupones de Odoo (*sale_coupon*) para evitar errores" " en la generación de CFDIs." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "**Tax Cash Basis Entries at Payment Date (l10n_mx_tax_cash_basis)** Create " "journal entries for" msgstr "" "Relacionado con el módulo de importación (*l10n_mx_edi_customs*), este " "módulo permite gestionar las solicitudes como parte de los gastos de envío." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "taxes on the payment date (instead of the issue date)." msgstr "impuestos en la fecha de pago (en lugar de la fecha de emisión)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:94 msgid "Enable electronic invoicing" msgstr "Habilitar la facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:96 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Customer Invoices`, and " "make sure that the option **Mexican Electronic Invoicing** is enabled. With " "this you will be able to generate the signed invoice and also generate the " "signed payment complement, all automatically integrated into the normal " "billing flow in Odoo." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Contabilidad --> Facturas de " "clientes`, y asegúrese de que la opción **Facturación electrónica mexicana**" " esté habilitada. Con esto podrás generar la factura firmada y también " "generar el complemento de pago firmado, todo integrado automáticamente en el" " flujo de facturación normal en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:108 msgid "Enter legal information" msgstr "Ingrese información legal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:110 msgid "" "After verifying the general configuration, you must verify that the company " "is configured with the correct data. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and click on " "*Update information* under your company name." msgstr "" "Luego de verificar la configuración general, debe verificar que la empresa " "esté configurada con los datos correctos. Para hacerlo, vaya a " ":menuselection:`Configuración --> Configuración general --> Empresas`, y " "haga clic en *Actualizar información* debajo del nombre de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:118 msgid "" "In the resulting form, put your full address (including zip code), RFC (VAT " "number), and the rest of the data." msgstr "" "En el formulario resultante, ingrese su dirección completa (incluido el " "código postal), RFC (número de IVA) y el resto de los datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:122 msgid "" "Make sure that in the address, for the Country field, \"Mexico\" is chosen " "from the list of countries that Odoo shows, because if it is entered " "manually there is a risk of creating a \"new country\" in the system, which " "it will result in errors later when the CFDIs are generated." msgstr "" "Asegúrese de que en la dirección, para el campo País, se elija \"México\" de" " la lista de países que muestra Odoo, porque si se ingresa manualmente " "existe el riesgo de crear un \"nuevo país\" en el sistema, que dar lugar a " "errores más adelante cuando se generan los CFDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:131 msgid "" "If you want to test the Mexican localization, you can configure the company " "with a real address within Mexico (including all fields) and add " "``EKU9003173C9`` as RFC." msgstr "" "Si desea probar la Localización Mexicana, puede configurar la empresa con " "una dirección real dentro de México (incluidos todos los campos) y agregar " "``EKU9003173C9`` como RFC." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:135 msgid "Set the fiscal regime of the company" msgstr "Fijar el régimen fiscal de la empresa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:137 msgid "" "The following is to indicate what is the fiscal regime of the company that " "we are configuring, which is done through a pre-existing field in Odoo " "called \"Fiscal Regime\"." msgstr "" "A continuación se indica cuál es el régimen fiscal de la empresa que estamos" " configurando, el cual se realiza a través de un campo preexistente en Odoo " "denominado \"Régimen Fiscal\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:140 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX) " "--> Fiscal Regime`, and select the option that applies to your company from " "the drop-down list." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Contabilidad --> Facturación " "Electrónica (MX) --> Régimen Fiscal`, y seleccione la opción que corresponda" " a su empresa de la lista desplegable." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:148 msgid "" "For the test environment: Select the option **General Law on Legal Persons**" " from the drop-down menu." msgstr "" "Para el entorno de prueba: Seleccione la opción ** Ley General de Personas " "Jurídicas ** del menú desplegable." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:152 msgid "Contacts Configuration" msgstr "Configuración de contactos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:154 msgid "" "When creating a contact to be invoiced in Odoo, the following information " "must be configured for invoice validation: **complete address** (including " "postal code, city, state, country, etc.) and the **VAT** number." msgstr "" "Al crear un contacto para facturar en Odoo, se debe configurar la siguiente " "información para la validación de la factura: **dirección completa** " "(incluyendo código postal, ciudad, estado, país, etc.) y el número de " "**IVA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:163 msgid "Taxes Configuration" msgstr "Configuración de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:165 msgid "" "A necessary configuration for electronic invoicing to work correctly in Odoo" " is to add the factor type associated with sales taxes." msgstr "" "Una configuración necesaria para que la facturación electrónica funcione " "correctamente en Odoo es agregar el tipo de factor asociado a los impuestos " "sobre las ventas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:168 msgid "" "To make this configuration you first have to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`." msgstr "" "Para realizar esta configuración primero hay que ir a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajuste --> Impuestos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:171 msgid "" "Within the list of taxes that are pre-loaded, select the option *Sales* on " "the filter, this is to see only taxes associated with sales, which are those" " that are validated for the stamping of invoices. Open the form view of any " "of the sales taxes, select the **Advanced Options** tab and within the field" " **Factor Type** choose the option *Tasa*." msgstr "" "Dentro del listado de impuestos que están precargados, seleccione la opción " "*Ventas* en el filtro, esto es para ver solo los impuestos asociados a las " "ventas, que son los que están validados para el sellado de facturas. Abra la" " vista de formulario de cualquiera de los impuestos a las ventas, seleccione" " la pestaña **Opciones avanzadas** y dentro del campo **Tipo de factor** " "elija la opción *Tasa*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:180 msgid "" "Do the same for all the sales taxes that the company needs, either those " "that come by default in Odoo, or those that you add that are necessary for " "your company bill." msgstr "" "Haz lo mismo para todos los impuestos a las ventas que necesite la empresa, " "ya sean los que vienen por defecto en Odoo, o los que tu añadas que sean " "necesarios para la factura de tu empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:184 msgid "" "For the 0% VAT tax, select the option *Exento* instead of *Tasa* within the " "**Factor Type** field." msgstr "" "Para el 0% de IVA, seleccione la opción *Exento* en lugar de *Tasa* dentro " "del campo **Tipo de factor**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:187 msgid "" "When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from " "the **Cash Basis Transition Account** to the account set in the " "**Definition** tab. For such movement, a tax base account will be used " "(\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo\" - **do not " "eliminate this account**) in the Journal Entry when reclassifying taxes." msgstr "" "Al registrar un pago, Odoo llevará a cabo el movimiento de impuestos desde " "la **Cuenta de transición de base de efectivo** a la cuenta configurada en " "la pestaña **Definición**. Para tal movimiento se utilizará una cuenta base " "imponible (\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo\" - " "**no elimine esta cuenta**) en el Asiento de Diario al reclasificar " "impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:197 msgid "Products Configuration" msgstr "Configuración de productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:199 msgid "" "All products to be sold need to have the SAT code associated with their " "classification so that the invoices do not give an error when validating." msgstr "" "Todos los productos a vender necesitan tener asociado el código SAT a su " "clasificación para que las facturas no den error al validar." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:202 msgid "" "To configure products, go to the **General Information** tab and in the " "**UNSPSC Product Category** field select the category that represents that " "product. The process can be done manually or through a bulk import." msgstr "" "Para configurar productos, vaya a la pestaña **Información general** y en el" " campo **Categoría de producto UNSPSC** seleccione la categoría que " "representa ese producto. El proceso se puede realizar manualmente o mediante" " una importación masiva." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:211 msgid "PAC Configuration to sign invoices" msgstr "Configuración de PAC para firmar facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:213 msgid "" "Another important step to configure electronic invoicing in Odoo is to enter" " the PAC which you are working with and the credentials. That way, " "electronic invoicing will be enabled." msgstr "" "Otro paso importante para configurar la facturación electrónica en Odoo es " "ingresar el PAC con el que estás trabajando y las credenciales. De esa forma" " se habilitará la facturación electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:217 msgid "" "Remember that you must register directly with the PAC of your choice before " "you start creating invoices from Odoo. We have the following PACs available:" " `Quadrum `_, `Solución Factible " "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" "Recuerde que debe registrarse directamente con el PAC de su elección antes " "de comenzar a crear facturas desde Odoo. Tenemos disponibles los siguientes " "PACs: `Quadrum `_, `Solución Factible" " `_ y `SW Sapien - Smarter Web " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:222 msgid "" "You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before " "following these steps. If you do not have this information, try with the " "Test Credentials and return to this process when you have the SAT " "Credentials for your production environment to work with real transactions." msgstr "" "Debe procesar su **clave privada (CSD)** con la institución SAT antes de " "seguir estos pasos. Si no tiene esta información, pruebe con las " "Credenciales de prueba y vuelva a este proceso cuando tenga las Credenciales" " SAT para que su entorno de producción funcione con transacciones reales." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:227 msgid "" "To add the credentials, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> " "Electronic Invoicing (MX)`. Under the **PAC MX** section, enter the name of " "your PAC with your credentials (PAC username and PAC password)." msgstr "" "Para agregar las credenciales, vaya a :menuselection:`Configuración --> " "Contabilidad --> Facturación electrónica (MX)`. En la sección **PAC MX**, " "ingrese el nombre de su PAC con sus credenciales (nombre de usuario y " "contraseña de PAC)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:236 msgid "" "If you check the checkbox **Test Environment**, it is not necessary to enter" " a PAC username and/or password, but you must select a PAC from the drop-" "down list." msgstr "" "Si marca la casilla de verificación **Entorno de prueba**, no es necesario " "ingresar un nombre de usuario y / o contraseña de PAC, pero debe seleccionar" " un PAC de la lista desplegable." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:239 msgid "" "Finally, upload the digital certificates of the company within the section " "**MX Certificates**. Click on *Add a line*, a window will open, click on " "*Create* and from there you can upload your digital certificate, your key " "and your password. To finish, click on *Save and Close*." msgstr "" "Finalmente, cargue los certificados digitales de la empresa dentro del " "apartado **Certificados MX**. Haga clic en *Agregar una línea*, se abrirá " "una ventana, haga clic en *Crear* y desde allí puede cargar su certificado " "digital, su clave y su contraseña. Para finalizar, haga clic en *Guardar y " "cerrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:248 msgid "" "If you still do not have one of the contracted PACs and you want to test " "electronic invoicing you can use the following SAT test certificates:" msgstr "" "Si aún no tienes uno de los PAC contratados y quieres probar la facturación " "electrónica puedes utilizar los siguientes certificados de prueba SAT:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:251 msgid ":download:`Certificate `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:252 msgid ":download:`Certificate Key `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:253 msgid "**Password:** ``12345678a``" msgstr "**Contraseña:** ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:255 msgid "" "You must also configure the company with a real address within Mexico " "(including all fields) and add ``EKU9003173C9`` as the **VAT** number." msgstr "" "También debe configurar la empresa con una dirección real dentro de México " "(incluyendo todos los campos) y agregar ``EKU9003173C9`` como número de " "**IVA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:259 msgid "Workflows" msgstr "Flujos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:262 msgid "Electronic invoicing" msgstr "Facturación Electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:264 msgid "" "The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 " "`_" " version 3.3 of electronic invoicing of the SAT." msgstr "" "El proceso de facturación en Odoo se basa en el `Anexo 20 " "`_" " versión 3.3 de facturación electrónica del SAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:268 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or from the invoice menu " "in the Accounting application." msgstr "" "Para comenzar a facturar desde Odoo, se debe crear una factura utilizando el" " flujo de facturación estándar, es decir, desde una orden de venta o desde " "el menú de facturas en la aplicación Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:271 msgid "" "The invoice will be stamped after clicking on *Validate*, before that the " "status is still in draft mode and changes can be made to it. After " "validating the invoice, you can verify that it was successfully stamped, as " "it would look like this:" msgstr "" "La factura se sellará después de hacer clic en *Validar*, antes de que el " "estado todavía esté en modo borrador y se puedan realizar cambios. Después " "de validar la factura, puede verificar que se haya sellado correctamente, ya" " que se vería así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:279 msgid "" "The details of the invoice will be reflected in the Chatter, which is what " "you see on the right of the invoice in the attached image. There you can " "find your XML sent to the SAT and the status of the stamping, that is, if it" " was validated or not." msgstr "" "Los detalles de la factura se reflejarán en Chatter, que es lo que ve a la " "derecha de la factura en la imagen adjunta. Allí podrás encontrar tu XML " "enviado al SAT y el estado del sello, es decir, si fue validado o no." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:283 msgid "" "To send the stamped invoice to your client, you can send the XML together " "with the PDF file directly from Odoo, by clicking the *Send and Print* " "button. You can also download the PDF file directly to your computer by " "clicking the *Print* button and selecting the desired option." msgstr "" "Para enviar la factura sellada a su cliente, puede enviar el XML junto con " "el archivo PDF directamente desde Odoo, haciendo clic en el botón *Enviar e " "imprimir*. También puede descargar el archivo PDF directamente a su " "computadora haciendo clic en el botón *Imprimir* y seleccionando la opción " "deseada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:288 msgid "" "Depending on the size of the screen, the Chatter can be seen next to or " "below the document." msgstr "" "Dependiendo del tamaño de la pantalla, Chatter se puede ver al lado o debajo" " del documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:291 msgid "Invoicing Special Cases" msgstr "Facturación de Casos Especiales" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:294 msgid "Foreign Trade Invoice" msgstr "Factura de comercio exterior" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:296 msgid "" "The foreign trade invoicing process in Odoo is based on the corresponding " "`SAT regulation " "`_." " SAT electronic invoicing version is 3.3." msgstr "" "El proceso de facturación de comercio exterior en Odoo se basa en el " "correspondiente `Reglamento SAT " "`_." " La versión de facturación electrónica del SAT es la 3.3." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:301 msgid "What do we mean when we talk about foreign trade?" msgstr "¿A qué nos referimos cuando hablamos de comercio exterior?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:303 msgid "" "Since January 2018, the SAT requires a Foreign Trade Supplement in export " "transactions." msgstr "" "Desde enero de 2018, el SAT exige un Suplemento de Comercio Exterior en las " "transacciones de exportación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:306 msgid "What is the Foreign Trade complement?" msgstr "¿Qué es el complemento de Comercio Exterior?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:308 msgid "" "It is an Annex to the electronic invoice that allows the identification of " "exporters and importers, in addition to expanding the description of the " "merchandise sold." msgstr "" "Es un Anexo a la factura electrónica que permite la identificación de " "exportadores e importadores, además de ampliar la descripción de la " "mercadería vendida." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:312 msgid "What information can be incorporated in this new complement?" msgstr "¿Qué información se puede incorporar en este nuevo complemento?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:314 msgid "Information on the operation type it covers." msgstr "Información sobre el tipo de operación que cubre." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:315 msgid "" "Tax identification data of the issuer, receiver or recipient of the " "merchandise." msgstr "" "Datos de identificación fiscal del emisor, receptor o destinatario de la " "mercancía." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:316 msgid "Description of the goods to be exported." msgstr "Descripción de la mercancía a exportar." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:319 msgid "Who is obliged to generate it?" msgstr "¿Quién está obligado a generarlo?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:321 msgid "Taxpayers who carry out export operations of A1 type." msgstr "Contribuyentes que realicen operaciones de exportación de tipo A1." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:324 msgid "To which exports does the A1 type apply?" msgstr "¿A qué exportaciones se aplica el tipo A1?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:326 msgid "" "Entry of goods of foreign origin to remain in national territory for an " "unlimited time." msgstr "" "Ingreso de mercancías de origen extranjero para permanecer en territorio " "nacional por tiempo ilimitado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:327 msgid "Exit of goods from the country to stay abroad for an unlimited time." msgstr "" "Salida de mercancías del país para permanecer en el exterior por tiempo " "ilimitado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:328 msgid "" "Definitive importation of vehicles by diplomatic and consular missions and " "offices of international organizations and their foreign personnel, in " "accordance with the import of vehicles in diplomatic exemption." msgstr "" "Importación definitiva de vehículos por misiones diplomáticas y consulares y" " oficinas de organismos internacionales y su personal extranjero, de acuerdo" " con la importación de vehículos en franquicia diplomática." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:333 msgid "Is Foreign Trade the same as Pedimentos?" msgstr "¿Es el comercio exterior lo mismo que los pedimentos?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:335 msgid "" "Not necessarily, the Pedimentos are directly related to the process of " "Importing goods, while the Foreign Trade Complement is related to the " "Exporting process." msgstr "" "No necesariamente, los Pedimentos están directamente relacionados con el " "proceso de Importación de mercancías, mientras que el Complemento de " "Comercio Exterior está relacionado con el proceso de Exportación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:339 msgid "Required Modules" msgstr "Módulos requeridos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:341 msgid "" "In order to generate foreign trade invoices, the following modules must be " "installed." msgstr "" "Para generar facturas de comercio exterior se deben instalar los siguientes " "módulos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:343 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi)" msgstr "EDI para Mexico (l10n_mx_edi)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:349 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi_extended)" msgstr "EDI para Mexico (l10n_mx_edi_extended)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:356 msgid "Company" msgstr "Compañía" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:358 msgid "" "Configure the company with a valid postal code, and if you have a colony " "code, this should match with the corresponding Zip Code. At the same time, " "remember to place the Tax Identification Number (VAT Number - RFC)." msgstr "" "Configure la empresa con un código postal válido, y si tiene un código de " "colonia, este debe coincidir con el código postal correspondiente. Al mismo " "tiempo, recuerde colocar el Número de Identificación Fiscal (Número de IVA -" " RFC)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:367 msgid "Receiving Client" msgstr "Cliente receptor" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:369 msgid "" "Generally it will be a foreign client, in which you must verify that you " "have at least the following fields completed with the corresponding " "information." msgstr "" "Generalmente será un cliente extranjero, en el cual deberás verificar que " "tienes al menos los siguientes campos completados con la información " "correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:377 msgid "The customer's delivery address must also contain the zip code." msgstr "" "La dirección de entrega del cliente también debe contener el código postal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:378 msgid "" "The format of the foreign VAT (Tax Identification Number) will be validated " "as appropriate in each Country (Example: Colombia ``123456789-1``)" msgstr "" "El formato del IVA extranjero (Número de Identificación Fiscal) se validará " "según corresponda en cada País (Ejemplo: Colombia `` 123456789-1``)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:380 msgid "" "In the XML, the VAT is automatically replaced by the Generic VAT for abroad " "transactions: ``XEXX010101000``" msgstr "" "En el XML, el RFC se reemplaza automáticamente por el RFC genérico para " "transacciones en el extranjero: ``XEXX010101000``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:384 msgid "Products" msgstr "Productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:386 msgid "" "At the product level there must also configure some parameters in the " "following fields." msgstr "" "A nivel de producto también se deben configurar algunos parámetros en los " "siguientes campos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:397 msgid "" "You must select the **UMT Aduana** (Unit of Measure) in *KG* since it is " "only accepted by the SAT" msgstr "" "Debes seleccionar la **UMT Aduana** (Unidad de medida) en *KG* ya que solo " "es aceptada por el SAT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:398 msgid "The weight refers to **the unit weight** of the product" msgstr "El peso se refiere a **el peso unitario** del producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:399 msgid "The tariff item must be from the code UoM of Kilograms (**UoM = 01**)" msgstr "" "La partida arancelaria debe ser del código UM de Kilogramos (**UM = 01**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:401 msgid "" "Although the product is sold in pieces or in units, the value that must be " "registered with customs in the tariff item must be reported in Kilograms." msgstr "" "Si bien el producto se vende en piezas o en unidades, el valor que se debe " "registrar en la aduana en la partida arancelaria se debe reportar en " "Kilogramos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:405 msgid "Invoicing Flow" msgstr "Flujo de facturación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:407 msgid "" "When creating the foreign sales invoice, you must select the **Incoterm** " "corresponding and the **Need external trade?** checkbox must be checked. " "With this configuration enabled, the **PDF** and the complement **XML** of " "the invoice will have the necessary information to comply with the SAT " "regulations." msgstr "" "Al crear la factura de venta al exterior, debe seleccionar el **Incoterm** " "correspondiente y la casilla de verificación **¿Necesita comercio " "exterior?** debe estar marcada. Con esta configuración habilitada, el " "**PDF** y el complemento **XML** de la factura contarán con la información " "necesaria para cumplir con la normativa SAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:413 msgid "What is the certificate of origin and when is it used?" msgstr "¿Qué es el certificado de origen y cuándo se utiliza?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:415 msgid "" "The **Certificate Source** (or proof of origin) is the document that allows " "an importer or exporter to prove the country or region from which a good is " "considered to originate and serves to receive tariff preferences generally " "agreed in trade agreements." msgstr "" "El **Certificado de origen** (o prueba de origen) es el documento que " "permite a un importador o exportador probar el país o región de donde se " "considera que una mercancía es originaria y sirve para recibir preferencias " "arancelarias generalmente acordadas en acuerdos comerciales." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:428 msgid "Assign Pedimentos" msgstr "Asignar pedimentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:430 msgid "" "If your company imports products and you need to add the **Pedimentos** " "number in your invoices, you can also configure Odoo to record the process." msgstr "" "Si su empresa importa productos y necesita agregar el número **Pedimentos** " "en sus facturas, también puede configurar Odoo para registrar el proceso." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:433 msgid "" "First, go to :menuselection:`Apps`, remove the \"Apps\" filter and search " "for ``Mexico``, ``mx`` or ``l10n_mx``. Then, install **Odoo Mexico " "Localization for Stock / Landing module (l10n_mx_edi_landing)**." msgstr "" "Primero, vaya a :menuselection:`Apps`, elimine el filtro \"Apps\" y busque " "``Mexico``, ``mx`` o ``l10n_mx``. Luego, instale **Odoo Mexico Localization " "for Stock / Landing module (l10n_mx_edi_landing)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:442 msgid "" "The l10n_mx_edi_landing module depends on the **Inventory** and **Sales** " "apps, since the products must be entered into inventory to be able to add " "their Pedimentos number to the corresponding receipt of products." msgstr "" "El módulo l10n_mx_edi_landing depende de las aplicaciones **Inventario** y " "**Ventas**, ya que los productos deben ser ingresados en inventario para " "poder agregar su número de Pedimentos al recibo de productos " "correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:446 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory --> Settings --> Settings`. Within the" " options, activate **Landed Costs**. This option will allow adding the " "Pedimentos number to the corresponding product receptions." msgstr "" "Luego, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " "Configuración`. Dentro de las opciones, active **Costos de destino**. Esta " "opción permitirá agregar el número de Pedimentos a las recepciones de " "producto correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:455 msgid "" "In order to use landed costs, the accounting configuration of the inventory " "valuation of the products must be configured as *Automated* and its costing " "method *Average* or *FIFO* (first in, first out)." msgstr "" "Para utilizar los costos en destino, la configuración contable de la " "valoración de inventario de los productos debe configurarse como " "*Automatizado* y su método de cálculo de costos *Promedio* o *FIFO* (primera" " entrada, primera salida)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:459 msgid "" "To associate the Pedimentos number indicated with an import (merchandise " "reception) a new **Landed Cost** must be created. They can be accessed " "through :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`. There " "you will find the option to attach the Pedimentos number." msgstr "" "Para asociar el número de Pedimentos indicado con una importación (recepción" " de mercadería) se debe crear un nuevo **Costo en Destino**. Se puede " "acceder a ellos a través de :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> " "Costos de destino`. Allí encontrarás la opción de adjuntar el número de " "Pedimentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:468 msgid "" "You can only add the Pedimentos number once, so be careful when associating " "the correct number with the transfer(s)." msgstr "" "Solo puede agregar el número de Pedimentos una vez, así que tenga cuidado al" " asociar el número correcto con la transferencia (s)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:472 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:475 msgid "Payment Terms" msgstr "Plazos de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:477 msgid "" "The **Payment Terms** are already configured in Odoo when installing the " "Mexican localization, this means that if you go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms`, you will " "find the default list in Odoo." msgstr "" "Las **Condiciones de pago** ya están configuradas en Odoo al instalar la " "localización mexicana, esto significa que si vas a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Condiciones de pago`, " "encontrarás la lista predeterminada en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:485 msgid "" "In Mexico you can have 2 types of payments: PPD or PUE. These are given by " "the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will " "be based on the due date of the invoice)." msgstr "" "En México puedes tener 2 tipos de pagos: PPD o PUE. Estos se dan por el " "**Plazo de pago** elegido (o si no hay un plazo de pago elegido, se basará " "en la fecha de vencimiento de la factura)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:489 msgid "PPD Payments" msgstr "Pagos PPD" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:491 msgid "" "To configure PPD payments (payment in installments or deferred) it is only " "necessary to choose a date expiration date for your invoice and Odoo will " "detect if it is after the first day of the following month (in this case no " "payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it " "will be PPDo PUE)." msgstr "" "Para configurar los pagos PPD (pago a plazos o diferido) solo es necesario " "elegir una fecha de vencimiento para su factura y Odoo detectará si es " "posterior al primer día del mes siguiente (en este caso no se establece " "plazo de pago - con el plazo de pago también puede estipular si será PPD o " "PUE)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:497 msgid "PUE" msgstr "PUE" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:499 msgid "" "To configure PUE payments (payment in a single payment) you must select an " "invoice due date within the same month or choose a payment term that does " "not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all " "falling within the current month)." msgstr "" "Para configurar los pagos PUE (pago en un solo pago) debe seleccionar una " "fecha de vencimiento de la factura dentro del mismo mes o elegir un plazo de" " pago que no implique cambiar el mes de vencimiento (pago inmediato, 15 " "días, 21 días, todo dentro del actual mes)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:504 msgid "Payments" msgstr "Pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:506 msgid "" "`According to the SAT documentation `_, there may be 2 types of payments: " "**PUE** or **PPD**. In both cases the payment process in Odoo is the same, " "the difference of whether the payment is PUE or PPD lies in the payment term" " of the invoice - as indicated in the previous point in the **Payment " "Terms**." msgstr "" "`De acuerdo con la documentación del SAT " "`_, puede haber 2 tipos de pago: **PUE** o **PPD**. En ambos casos el " "proceso de pago en Odoo es el mismo, la diferencia de si el pago es PUE o " "PPD radica en el plazo de pago de la factura - como se indica en el punto " "anterior en las **Condiciones de Pago**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:512 msgid "" "If the payment is a PPD type, Odoo will generate the corresponding payment " "complement automatically when you *Confirm* it. If the payment is PUE, the " "payment complement will not be generated. The type of payment is visible " "from the invoice in the field called **Payment Policy** and takes the " "invoice date and the due date as parameters." msgstr "" "Si el pago es tipo PPD, Odoo generará automáticamente el complemento de pago" " correspondiente al *Confirmarlo*. Si el pago es PUE, no se generará el " "complemento de pago. El tipo de pago es visible desde la factura en el campo" " llamado **Política de pago** y toma como parámetros la fecha de la factura " "y la fecha de vencimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:521 msgid "" "When configuring the contacts that will be used when making payments, you " "must configure the banks in the **Accounting** tab, place both the Bank, " "Account Number and CLABE." msgstr "" "Al configurar los contactos que se utilizarán al realizar los pagos, debe " "configurar los bancos en la pestaña **Contabilidad**, colocar tanto el " "Banco, Número de Cuenta y CLABE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:529 msgid "Register PPD Payments" msgstr "Registrar pagos PPD" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:531 msgid "" "If at the time of registering a payment it is of type PPD then a Payment " "Complement (XML) will be generated with its details." msgstr "" "Si al momento de registrar un pago es de tipo PPD entonces se generará un " "Complemento de Pago (XML) con sus detalles." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:534 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:571 msgid "" "The payment can be registered from the invoice and once it is confirmed, the" " invoice will be paid and with its payment associated." msgstr "" "El pago se puede registrar desde la factura y una vez confirmado, se abonará" " la factura y con su pago asociado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:546 msgid "" "The journal will be the payment method where you receive or send the payment" " from. You must also associate a **Payment Way** and a Recipient Bank " "Account (this last one must be created within the contact associated with " "the invoice)." msgstr "" "El diario será el método de pago desde donde reciba o envíe el pago. También" " debe asociar una **Forma de Pago** y una Cuenta Bancaria Destinatario (esta" " última debe crearse dentro del contacto asociado a la factura)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:550 msgid "" "Once the payment is made, it will be associated with the corresponding " "invoice and its status will be *In Payment* since the payment will be " "effectively validated when it is bank reconciled." msgstr "" "Una vez realizado el pago se asociará a la factura correspondiente y su " "estado será *En Pago* ya que el pago será efectivamente validado cuando se " "concilie bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:554 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`." msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:561 msgid "" "The **Recipient Bank Account** is the one attached to the **Accounting** tab" " in the contact associated with the invoice, it must be valid so that the " "stamped payment complement can be created." msgstr "" "La **Cuenta Bancaria Destinatario** es la que se adjunta a la pestaña " "**Contabilidad** en el contacto asociado a la factura, debe ser válida para " "que se pueda crear el complemento de pago sellado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:566 msgid "Register PUE Payments" msgstr "Registrar pagos PUE" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:568 msgid "" "If at the time of registering a payment it is of the PUE type then in this " "case a Payment Complement (XML) will not be generated since it is not " "necessary." msgstr "" "Si al momento de registrar un pago es del tipo PUE entonces en este caso no " "se generará un Complemento de Pago (XML) ya que no es necesario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:587 msgid "" "In this case it is not created as a payment supplement by the nature of it." msgstr "" "En este caso, no se crea como complemento de pago por la naturaleza del " "mismo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:590 msgid "Down Payments" msgstr "Pagos anticipados" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:592 msgid "" "This is a special case in which we must receive an advance payment from a " "client to later be applied to an invoice." msgstr "" "Este es un caso especial en el que debemos recibir un anticipo de un cliente" " para luego ser aplicado a una factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:596 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" "`La documentación oficial para el registro de anticipos en México " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:600 msgid "Process to create advance in Mexico" msgstr "Proceso para crear avance en México" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:602 msgid "" "Issuance of electronic invoicing with the amount of the advance payment " "received." msgstr "Emisión de factura electrónica con el importe del anticipo recibido." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:603 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation " "(full invoice). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)" msgstr "" "Emisión de la factura electrónica por el valor total de la operación " "(factura completa). (Origen CFDI: 07 | Factura anticipada, punto 1)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:605 msgid "" "Issuance of the electronic invoice with the *Egreso* type. (CFDI Origin: 07 " "| Invoice_total, point 2)" msgstr "" "Emisión de la factura electrónica con el tipo *Egreso*. (Origen CFDI: 07 | " "Invoice_total, punto 2)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:609 msgid "Steps to follow in Odoo" msgstr "Pasos a seguir en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:611 msgid "Preparation: Create the product" msgstr "Preparación: Crea el producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:612 msgid "" "Down Payment issuance of the electronic invoice for the amount of the " "advance payment received" msgstr "" "Emisión del anticipo de la factura electrónica por el importe del anticipo " "recibido" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:613 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation" msgstr "Emisión de la factura electrónica por el valor total de la operación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:614 msgid "Add a credit note from the down payment invoice" msgstr "Agregar una nota de crédito de la factura de anticipo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:617 msgid "Preparation: Create the Product" msgstr "Preparación: crear el producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:619 msgid "" "The Down Payment product must be type *Service* and must use the **NSPSC " "Product Category**: *84111506 Servicios de facturación*." msgstr "" "El producto de Anticipo debe ser del tipo *Servicio* y debe utilizar la " "**Categoría de Producto NSPSC**: *84111506 Servicios de facturación*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:626 msgid "" "Add the down payment product as default to be used from the Odoo " "configurations." msgstr "" "Agregue el producto de pago inicial como predeterminado para usar desde las " "configuraciones de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:633 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the value of the advance received" msgstr "Emisión de la factura electrónica por el valor del anticipo recibido" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:635 msgid "" "Create the Advance Payment Invoice: From the sales order, create an advance " "payment invoice for the percentage of the purchase to be paid in advance (or" " for a fixed amount)." msgstr "" "Cree la factura de anticipo: a partir de la orden de venta, cree una factura" " de anticipo para el porcentaje de la compra que se pagará por adelantado (o" " por una cantidad fija)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:642 msgid "Validate invoice with the down payment product." msgstr "Validar factura con el producto de anticipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:652 msgid "Register Payment to the advance payment invoice." msgstr "Registrar Pago a la factura de anticipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:663 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation." msgstr "Emisión de la factura electrónica por el valor total de la operación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:665 msgid "" "From the sales order, create an invoice for the total, that is, for all the " "order lines without discounting the advance." msgstr "" "A partir del pedido de cliente, cree una factura para el total, es decir, " "para todas las líneas de pedido sin descontar el anticipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:673 msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field." msgstr "Quite la marca de verificación del campo **Deducir pagos iniciales**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:675 msgid "" "Add the original CFDI of the advance payment invoice by adding ``07 |`` at " "the beginning + Folio Fiscal of the advance payment Invoice created in the " "previous step." msgstr "" "Agregue el CFDI original de la factura de anticipo agregando ``07 |`` al " "inicio + Folio Fiscal de la factura de anticipo creada en el paso anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:678 msgid "Copy the Folio Fiscal of the following invoice following this example:" msgstr "Copie el Fólio Fiscal de la siguiente factura siguiendo este ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:684 msgid "" "And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without " "deducting the advances:" msgstr "" "Y péguelo en el borrador de factura creado a partir de la Orden de Venta sin" " descontar los anticipos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:690 msgid "" "Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio " "Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" msgstr "" "Valide y copie el Folio Fiscal para más adelante (en el ejemplo, la copia " "del Folio Fiscal es: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:694 msgid "Add credit note from invoice" msgstr "Agregar nota de crédito de la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:696 msgid "" "Create a **Credit Note** from the down payment invoice (the corrective " "invoice must be edited prior to confirming it, see explanation below the 2 " "following images)" msgstr "" "Cree una **Nota de crédito** a partir de la factura de anticipo (la factura " "correctiva debe editarse antes de confirmarla, vea la explicación debajo de " "las 2 imágenes siguientes)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:707 msgid "" "Before you *Confirm* the Credit Note, edit the Origin CFDI with ``07 | XXX``" " instead of the prefix ``01 | XXX``" msgstr "" "Antes de *Confirmar* la Nota de Crédito, edite el CFDI de Origen con ``07 |" " XXX`` en lugar del prefijo ``01 | XXX``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:718 msgid "Now the invoice can be confirmed." msgstr "Ahora se puede confirmar la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:724 msgid "" "Now the Credit Note (Advance Payment) must be applied to the total invoice, " "this is added at the bottom below the amount owed." msgstr "" "Ahora la Nota de Crédito (Pago Anticipado) debe aplicarse al total de la " "factura, esto se agrega en la parte inferior debajo del monto adeudado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:735 msgid "" "Register a payment for the difference of the down payment and the total of " "the sale." msgstr "" "Registre un pago por la diferencia del anticipo y el total de la venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:741 msgid "" "If you go to the XML of the invoice, you should see in CFDI related the type" " of relationship 07 and the Folio Fiscal of the advance payment invoice." msgstr "" "Si va al XML de la factura, debería ver en CFDI relacionado el tipo de " "relación 07 y el Folio Fiscal de la factura de anticipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:749 msgid "Discounts based on payment days" msgstr "Descuentos basados en días de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:751 msgid "" "Cash discounts are incentives that you can offer to motivate customers to " "pay within a specified time period. For example, you offer a 2% discount if " "the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due" " in 30 days. This approach can greatly improve your average customer " "payments period." msgstr "" "Los descuentos por pronto pago son incentivos que puede ofrecer para motivar" " a los clientes a pagar dentro de un período de tiempo específico. Por " "ejemplo, ofrece un 2% de descuento si el cliente le paga dentro de los " "primeros 5 días de la factura, cuando vence en 30 días. Este enfoque puede " "mejorar en gran medida el período de pago promedio de sus clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:756 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:761 msgid "Create and assign the corresponding Payment Term" msgstr "Cree y asigne el Plazo de pago correspondiente" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:757 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:780 msgid "Register the Payment within the days of the discount" msgstr "Registre el pago dentro de los días del descuento" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:758 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:806 msgid "Create a credit note" msgstr "Crear una factura rectificativa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:763 msgid "" "To configure the discount for advance payment, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and click on" " *Create*. Add a Percentage type with a corresponding value (for example, " "98% of the total price for a 2% discount) and the number of days for which " "the offer is valid (for example 5 days). You can also change the balance due" " type if necessary (in this example 30 days)." msgstr "" "Para configurar el descuento por anticipo, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Condiciones de pago` y " "haga clic en *Crear*. Agregue un tipo de porcentaje con un valor " "correspondiente (por ejemplo, 98% del precio total para un descuento del 2%)" " y el número de días durante los cuales la oferta es válida (por ejemplo, 5 " "días). También puede cambiar el tipo de saldo adeudado si es necesario (en " "este ejemplo, 30 días)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:773 msgid "" "Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term" " created previously." msgstr "" "Luego, al crear nuestra Orden de Venta o Factura de Venta, asigne el Plazo " "de Pago creado previamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:782 msgid "" "Register the payment within the days in which the application of the " "discount was specified, in our case it is within 5 days after the creation " "of the Sales Invoice." msgstr "" "Registrar el pago dentro de los días en los que se especificó la aplicación " "del descuento, en nuestro caso es dentro de los 5 días posteriores a la " "creación de la Factura de Venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:789 msgid "" "Then go to the bottom of the invoice where the totals are located and there " "you will see 2 payments created, reset to draft and cancel the payment that " "does not correspond - the one related to the discount." msgstr "" "Luego vaya a la parte inferior de la factura donde se encuentran los totales" " y allí verá 2 pagos creados, restablecer a giro y cancelar el pago que no " "corresponde, el relacionado con el descuento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:808 msgid "" "Finally to close the cycle we must close the invoice, but as in this case we" " apply a discount, to close it correctly we must create a credit note " "specifying that the difference was given to the customer on a **Credit " "Note**." msgstr "" "Finalmente para cerrar el ciclo debemos cerrar la factura, pero como en este" " caso aplicamos un descuento, para cerrarlo correctamente debemos crear una " "nota de crédito especificando que la diferencia se le dio al cliente en una " "**Nota de Crédito**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:820 msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice." msgstr "Ajuste la cantidad al saldo restante en la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:826 msgid "Add the Credit Note to the original invoice so that it is settled." msgstr "Agregue la nota de crédito a la factura original para que se liquide." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:833 msgid "Cancellation of invoices" msgstr "Cancelación de facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:836 msgid "Before 72 Hours" msgstr "Antes de las 72 horas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:838 msgid "" "If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in " "less than 72 hours follow the steps below." msgstr "" "Si es necesario cancelar una factura validada y enviada al SAT en menos de " "72 horas siga los pasos a continuación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:841 msgid "Request Cancellation" msgstr "Solicitar una cancelación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:847 msgid "The status of the **Electronic invoicing** changes to *Cancelled*" msgstr "El estado de la **Facturación electrónica** cambia a *Cancelado*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:848 msgid "Click on *RESET TO DRAFT*" msgstr "Haga clic en *RESTABLECER PARA BORRAR*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:854 msgid "Click on *CANCEL ENTRY*" msgstr "Haga clic en *CANCELAR ENTRADA*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:861 msgid "After 72 Hours" msgstr "Después de 72 horas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:863 msgid "" "If It is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT more " "than 72 hours, the client must be asked to accept the cancellation, for this" " the following steps must be followed." msgstr "" "Si es necesario cancelar una factura validada y enviada al SAT más de 72 " "horas, se debe solicitar al cliente que acepte la cancelación, para ello se " "deben seguir los siguientes pasos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:866 msgid "" "Click on *Request EDI Cancellation* to inform the SAT that you want to " "cancel the invoice, in this case the client has to enter the SAT webpage and" " approve it. (The status of the **Electronic invoicing** field in Odoo " "changes to *To Cancel*)" msgstr "" "Haga clic en *Solicitar cancelación EDI* para informar al SAT que desea " "cancelar la factura, en este caso el cliente debe ingresar a la página web " "del SAT y aprobarla. (El estado del campo **Facturación electrónica** en " "Odoo cambia a *Para cancelar*)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:869 msgid "" "When the client (Receiver / Customer) approves the Cancellation in their SAT" " portal it is now possible to Change the invoice to Draft and then click on " "*Cancel entry*." msgstr "" "Haga clic en *Solicitar cancelación EDI* para informar al SAT que desea " "cancelar la factura, en este caso el cliente debe ingresar a la página web " "del SAT y aprobarla. (El estado del campo **Facturación electrónica** en " "Odoo cambia a *Para cancelar*)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:871 msgid "" "Odoo synchronizes with the SAT to update the status of the **Electronic " "invoicing** with a scheduled action, Invoices canceled in the SAT will be " "canceled in Odoo." msgstr "" "Odoo sincroniza con el SAT para actualizar el estado de la **Factura " "electrónica** con una acción programada, las facturas canceladas en el SAT " "serán canceladas en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:878 msgid "" "After clicking on **Request EDI cancellation**, the status of the " "**Electronic invoicing** field will be *To Cancel* but the status of the SAT" " will be the same to *Valid*, it will remain active until the end customer /" " Recipient approves the cancellation in the SAT." msgstr "" "Después de hacer clic en **Solicitar cancelación EDI**, el estado del campo " "**Facturación electrónica** será *Para cancelar* pero el estado del SAT será" " el mismo que *Válido*, permanecerá activo hasta el final El cliente / " "Destinatario aprueba la cancelación en el SAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:886 msgid "" "Once canceled in the SAT, Odoo will synchronize the status of the SAT " "through scheduled actions that are executed every day to synchronize the " "statuses of the SAT, Electronic invoicing and Odoo (this scheduled action " "can be executed manually by entering with developer mode)." msgstr "" "Una vez cancelado en el SAT, Odoo sincronizará el estado del SAT a través de" " acciones programadas que se ejecutan todos los días para sincronizar los " "estados del SAT, Facturación Electrónica y Odoo (esta acción programada se " "puede ejecutar manualmente ingresando con modo desarrollador)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:890 msgid "" "If the invoice is canceled in the SAT, in Odoo it is also canceled, which " "allows you to switch the invoice to draft and finally cancel the invoice " "(*cancel entry*)." msgstr "" "Si la factura se cancela en el SAT, en Odoo también se cancela, lo que " "permite cambiar la factura a borrador y finalmente cancelar la factura " "(*cancelar entrada*)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:898 msgid "Cancel Paid Invoices" msgstr "Cancelar facturas pagadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:900 msgid "" "If the invoice has already been paid, a credit note must be created from the" " invoice so that the originating CFDI is recognized and later cancel the " "original invoice." msgstr "" "Si la factura ya ha sido pagada, se debe crear una nota de crédito a partir " "de la factura para que se reconozca el CFDI de origen y luego se cancele la " "factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:912 msgid "Cancel Invoices from the previous period" msgstr "Cancelar facturas del período anterior" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:915 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:917 msgid "" "If the invoice is from the previous month and the period is closed, the " "income has already been declared in Financial Reports and to the government." " In Odoo, when canceling an invoice, the journal entry is eliminated as if " "the income already reported had not existed, this represents a fiscal " "problem because the income was already declared in the previous month." msgstr "" "Si la factura es del mes anterior y el período está cerrado, los ingresos ya" " han sido declarados en los Informes Financieros y al gobierno. En Odoo, al " "cancelar una factura, se elimina el asiento de diario como si los ingresos " "ya reportados no hubieran existido, esto representa un problema fiscal " "porque los ingresos ya fueron declarados en el mes anterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:922 msgid "" "The problem resides when the fiscal period has been closed, in the current " "period you have to make the reverse entry and save the cancellation " "information." msgstr "" "El problema reside cuando se ha cerrado el período fiscal, en el período " "actual debe realizar la entrada inversa y guardar la información de " "cancelación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:925 msgid "Invoice to be canceled" msgstr "Factura a cancelar" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:931 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" msgstr "Así es como se ve el Balance General:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:937 msgid "" "If the invoice is canceled, the journal entry and the Balance Sheet looks " "like this after canceling:" msgstr "" "Si se cancela la factura, el asiento de diario y el balance general se ven " "así después de cancelar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:944 msgid "Solution" msgstr "Solución" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:946 msgid "" "Close the fiscal period every month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" "Cierre el período fiscal todos los meses (Mejores prácticas de localización " "en México)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:947 msgid "Cancel invoice in SAT" msgstr "Cancelar factura en SAT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:948 msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)" msgstr "Crear una entrada de reversión manual (Entrada de Diario)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:949 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)" msgstr "" "Conciliar la factura abierta con el asiento de anulación (Asiento de Diario)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:950 msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action" msgstr "" "Cambiar el estado de facturación electrónica a Cancelado con acción del " "servidor" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:953 msgid "" "Close accounting period each month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" "Cierre del período contable cada mes (Mejores prácticas de Localización " "Mexicana)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:955 msgid "" "If the accounting period is closed due to the blocking dates, Odoo will not " "allow to modify or add accounting entries of a date corresponding to that " "accounting period." msgstr "" "Si el período contable se cierra debido a las fechas de bloqueo, Odoo no " "permitirá modificar o agregar asientos contables de una fecha " "correspondiente a ese período contable." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:963 msgid "Cancel invoice in the SAT" msgstr "Cancelar factura en el SAT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:965 msgid "" "If the accounting period is closed, and the invoice was canceled in the SAT," " the status in Odoo will be published while the **Electronic invoicing** " "status will be *Sent* and the SAT status is *Cancelled*." msgstr "" "Si el período contable está cerrado y la factura fue cancelada en el SAT, se" " publicará el estado en Odoo mientras que el estado de **Facturación " "electrónica** será *Enviado* y el estado del SAT es *Cancelado*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:974 msgid "Create Manual Reversal Journal Entry" msgstr "Crear Asiento de Diario de Reversión Manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:976 msgid "" "The solution is to create the reversal journal entry manually dated in the " "current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion " "created manually." msgstr "" "La solución es crear el asiento de diario de reversión fechado manualmente " "en el período fiscal actual y conciliar la factura abierta con la reversión " "creada manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:979 msgid "" "It must be clearly indicated in the reference that it is a cancellation (you" " can use a cancellation account for invoices from previous periods such as " "**Other Income**)." msgstr "" "Debe indicarse claramente en la referencia que se trata de una cancelación " "(puede utilizar una cuenta de cancelación para facturas de períodos " "anteriores como **Otros Ingresos**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:987 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry" msgstr "Conciliar la factura abierta con la entrada de anulación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:997 msgid "" "In the Balance Sheet and Trial balance they are now with the correct " "balances." msgstr "" "En el Balance General y Balance de prueba ahora están con los saldos " "correctos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1012 msgid "Change status of Electronic invoicing to Cancelled with server action" msgstr "" "Cambiar el estado de la facturación electrónica a Cancelado con acción del " "servidor" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1014 msgid "" "A server action can be created that modifies the status of the invoice to " "*Cancelled* once it is reconciled with the reversal entry (You should check " "this with support or with your Assigned Functional Consultant prior to " "performing this action)." msgstr "" "Se puede crear una acción de servidor que modifique el estado de la factura " "a *Cancelada* una vez que se concilie con la entrada de anulación (debe " "verificar esto con el soporte o con su Consultor Funcional Asignado antes de" " realizar esta acción)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1027 msgid "Electronic Accounting" msgstr "Contabilidad Electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1029 msgid "Accounting for Mexico in Odoo is composed of 3 reports:" msgstr "La Contabilidad de México en Odoo se compone de 3 informes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1031 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1045 msgid "Electronic Chart of Accounts (Called and displayed as COA)." msgstr "Plan de cuentas electrónico (llamado y mostrado como COA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1032 msgid "Electronic Trial Balance." msgstr "Balanza de Comprobación Electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1033 msgid "DIOT report." msgstr "Reporte DIOT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1035 msgid "" "1. and 2. are considered electronic accounting, and DIOT is a report only " "available in the context of accounting." msgstr "" "1. y 2. se consideran contabilidad electrónica, y DIOT es un informe solo " "disponible en el contexto de la contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1038 msgid "" "You can find all of those reports in :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico`" msgstr "" "Puede encontrar todos esos informes en :menuselection:`Contabilidad --> " "Informes --> México`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1047 msgid "" "Electronic invoicing has never been so easy, just go to " ":menuselection:`Accounting -> Reports -> Mexico -> COA` and click the button" " **Export for SAT (XML)**." msgstr "" "La facturación electrónica nunca ha sido tan fácil, simplemente vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> México --> COA` y haga clic en" " el botón **Exportar para SAT (XML)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1055 msgid "How to add new accounts ?" msgstr "¿Cómo agregar cuentas nuevas?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1057 msgid "" "If you add an account with the NNN.YY.ZZ encoding convention where NNN.YY is" " a SAT encoding group, your account will be set up automatically." msgstr "" "Si agrega una cuenta con la convención de codificación NNN.YY.ZZ donde " "NNN.YY es un grupo de codificación SAT, su cuenta se configurará " "automáticamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1060 msgid "" "Example to add an Account for a new Bank account go to " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then " "create a new account in the «Create» button and try to create an account " "with the number 102.01.99 once you change to establish the name you will see" " an automatically configured label, the configured labels are the ones " "chosen to be used in the COA in XML." msgstr "" "Ejemplo para agregar una cuenta para una nueva cuenta bancaria vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de cuenta` y luego " "cree una nueva cuenta en el botón« Crear» e intente crear una cuenta con el " "número 102.01 .99 una vez que cambie para establecer el nombre verá una " "etiqueta configurada automáticamente, las etiquetas configuradas son las " "elegidas para ser utilizadas en el COA en XML." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1071 msgid "What is the meaning of the tags?" msgstr "¿Cuál es el significado de las etiquetas?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1073 msgid "" "To know all the possible labels, you can read `Annex 24 " "`_" " on the SAT website in the section called **Código agrupador de cuentas del " "SAT**." msgstr "" "Para conocer todas las posibles categorías, puede leer el `Anexo 24 " "`_" " en el sitio web del SAT en la sección denominada **Código agrupador de " "cuentas del SAT**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1078 msgid "" "When you install the l10n_mx module and your chart of accounts depends on it" " (this happens automatically when you install the configuration of Mexico as" " a country in your database), it will have the most common labels by " "default. If the tag you need is not created, you can create it." msgstr "" "Cuando instalas el módulo l10n_mx y tu plan de cuentas depende de él (esto " "sucede automáticamente cuando instalas la configuración de México como país " "en tu base de datos), tendrás las etiquetas más comunes por defecto. Si no " "se crea la etiqueta que necesitas, puedes crearla tú mismo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1084 msgid "Trial Balance" msgstr "Balance de Sumas y Saldos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1086 msgid "" "Exactly like the COA but with the credit and debit of the initial balance, " "once you have correctly configured your COA, you can go to " ":menuselection:`Reports --> Trial Balance` this is automatically generated " "and can be exported to XML using the button on the top **Export for SAT " "(XML)** with the previous selection of the period you want to export." msgstr "" "Exactamente como el COA pero con el abono y débito del saldo inicial, una " "vez que hayas configurado correctamente tu COA, puedes ir a " ":menuselection:`Reports --> Trial Balance` este se genera automáticamente y " "se puede exportar a XML usando el en la parte superior **Exportar para SAT " "(XML)** con la selección previa del período que desea exportar." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1095 msgid "" "All normal analysis and listed functions are available here as well as any " "normal Odoo Report." msgstr "" "Todos los análisis normales y las funciones enumeradas están disponibles " "aquí, así como cualquier Informe Odoo normal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1098 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" msgstr "Informe DIOT (Requiere Contabilidad App)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1101 msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT" msgstr "¿Qué es la DIOT y la importancia de su presentación SAT?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1103 msgid "" "When it comes to procedures with the SAT Administration Service, we know " "that we should not neglect what we present." msgstr "" "Cuando se trata de trámites con el Servicio de Administración del SAT, " "sabemos que no debemos descuidar lo que presentamos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1106 msgid "" "The DIOT is the Informative Declaration of Operations with Third Parties " "(DIOT), which is an additional obligation with VAT, where we must give the " "status of our operations to third parties, or what is considered the same, " "with our suppliers." msgstr "" "La DIOT es la Declaración Informativa de Operaciones con Terceros (DIOT), " "que es una obligación adicional con el IVA, donde debemos dar el estado de " "nuestras operaciones a terceros, o lo que se considere lo mismo, con " "nuestros proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1110 msgid "" "This applies to both individuals and Personas Morales, so if we have VAT to " "present to the SAT and also deal with suppliers it is necessary to send the " "DIOT." msgstr "" "Esto aplica tanto a Personas Físicas como a Personas Morales, por lo que si " "tenemos IVA para presentar al SAT y también tratamos con proveedores es " "necesario enviar el DIOT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1114 msgid "When to file the DIOT and in what format ?" msgstr "¿Cuándo presentar la DIOT y en qué formato?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1116 msgid "" "It is easy to present the DIOT, since, like all formats, you can obtain it " "on the SAT page, it is the electronic form A-29 that you can find on the SAT" " website." msgstr "" "Es fácil presentar el DIOT, ya que, como todos los formatos, lo puedes " "obtener en la página del SAT, es el formulario electrónico A-29 que puedes " "encontrar en el sitio web del SAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1119 msgid "" "Every month if you have operations with third parties, it is necessary to " "present the DIOT, as we do with VAT, so if in January we have deals with " "suppliers, by February we must present the information relevant to said " "data." msgstr "" "Todos los meses si tiene operaciones con terceros, es necesario presentar el" " DIOT, como hacemos con el IVA, por lo que si en enero tenemos tratos con " "proveedores, para febrero debemos presentar la información relevante a " "dichos datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1124 msgid "Where is DIOT presented?" msgstr "¿Dónde se presenta la DIOT?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1126 msgid "" "You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will " "choose and which one will be more comfortable for you since you will present" " it every month or every time you have dealings with suppliers." msgstr "" "Puedes presentar DIOT de diferentes formas, depende de ti cuál elegirás y " "cuál te resultará más cómoda ya que la presentarás todos los meses o cada " "vez que tengas tratos con proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1130 msgid "" "The A-29 form is electronic so you can present it on the SAT page, but this " "after having made up to 500 registrations." msgstr "" "El formulario A-29 es electrónico por lo que puedes presentarlo en la página" " del SAT, pero esto después de haber realizado hasta 500 registros." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1133 msgid "" "Once these 500 records have been entered in the SAT, you must submit them to" " the Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to " "your tax address, these records can be submitted on a digital storage medium" " such as a CD or USB, which a Once validated, they will return you, so do " "not doubt that you will still have these discs and of course, your CD or " "USB." msgstr "" "Una vez que estos 500 registros han sido ingresados en el SAT, debe " "enviarlos a la Administración Local de Servicios al Contribuyente (ALSC) con" " correspondencia a su dirección fiscal, estos registros pueden enviarse en " "un medio de almacenamiento digital como un CD o USB, que Una vez validados " "te devolverán, así que no dudes que aún tendrás estos discos y por supuesto," " tu CD o USB." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1139 msgid "One more thing to know: batch loading?" msgstr "Una cosa más que debe saber: ¿carga por lotes?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1141 msgid "" "When reviewing the official SAT documents in DIOT, you will find the Batch " "load, and of course the first thing we think is what is that ?, and " "according to the SAT site it is:" msgstr "" "Al revisar los documentos oficiales del SAT en DIOT, encontrarás el Batch " "load, y por supuesto lo primero que pensamos es ¿qué es eso?, y según el " "sitio del SAT es:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1144 msgid "" "The \"batch load\" is the conversion of databases from records of " "transactions with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These " "files have the necessary structure for their application and import into the" " Informative Declaration of Operations with third parties system, avoiding " "direct capture and consequently, optimizing the time invested in their " "integration for the presentation in time and form to the SAT." msgstr "" "La \"carga por lotes\" es la conversión de bases de datos a partir de " "registros de transacciones con proveedores realizadas por los contribuyentes" " en archivos de texto (.txt). Estos archivos cuentan con la estructura " "necesaria para su aplicación e importación al sistema de Declaración " "Informativa de Operaciones con terceros, evitando la captura directa y en " "consecuencia, optimizando el tiempo invertido en su integración para la " "presentación en tiempo y forma al SAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1150 msgid "" "You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will " "facilitate this operation, so that it does not exist to avoid being in line " "with the SAT in regards to the Informative Declaration of Operations with " "Third Parties." msgstr "" "Puede utilizarlo para presentar el DIOT, ya que está permitido, lo que " "facilitará esta operación, para que no exista para evitar estar en línea con" " el SAT en lo que respecta a la Declaración Informativa de Operaciones con " "Terceros." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1155 msgid "" "`official information " "`_" msgstr "" "`información oficial " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1159 msgid "How to generate this report in Odoo?" msgstr "¿Cómo generar este informe en Odoo?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1161 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions " "with third partied (DIOT)`." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Informes --> México --> " "Transacciones con terceros (DIOR)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1168 msgid "" "A report view is displayed, select the last month to report the immediately " "preceding month or leave the current month if it suits you." msgstr "" "Se muestra una vista de informe, seleccione el último mes para informar el " "mes inmediatamente anterior o deje el mes actual si le conviene." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1175 msgid "Click on *Export (XLSX)* or *Print (TXT)*" msgstr "Haga clic en *Exportar (XLSX)* o *Imprimir (TXT)*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1181 msgid "" "Save the downloaded file in a safe place, go to the SAT website and follow " "the necessary steps to declare it." msgstr "" "Guarde el archivo descargado en un lugar seguro, acceda al sitio web del SAT" " y siga los pasos necesarios para declararlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1185 msgid "Important considerations about your supplier and invoice data for DIOT" msgstr "" "Consideraciones importantes sobre su proveedor y datos de facturación para " "DIOT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1187 msgid "" "All suppliers must have the fields configured in the accounting tab called " "\"DIOT Information\", the L10N MX Nationality field is completed by simply " "selecting the appropriate country in the address, not You need to do nothing" " else there, but the l10n MX type of operation must be configured in all " "your providers." msgstr "" "Todos los proveedores deben tener los campos configurados en la pestaña de " "contabilidad denominada \"Información DIOT\", el campo Nacionalidad L10N MX " "se completa simplemente seleccionando el país correspondiente en la " "dirección, no necesita hacer nada más allí, sino el tipo de operación l10n " "MX debe estar configurado en todos sus proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1196 msgid "" "There are 3 VAT options for this report, 16%, 0% and exempt, one invoice " "line in Odoo is considered exempt if there is no tax on it, the other 2 " "taxes are already configured correctly." msgstr "" "Hay 3 opciones de IVA para este informe, 16%, 0% y Exento, una línea de " "factura en Odoo se considera exenta si no hay impuesto sobre ella, los otros" " 2 impuestos ya están configurados correctamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1198 msgid "" "Remember that to pay an invoice that represents a prepayment, you must first" " request the invoice and then pay it and properly reconcile the payment " "following the standard Odoo procedure." msgstr "" "Recuerda que para pagar una factura que representa un prepago, primero debes" " solicitar la factura y luego pagarla y conciliar adecuadamente el pago " "siguiendo el procedimiento estándar de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1200 msgid "" "You do not need to fill in all your partner data to try to generate the " "supplier invoice, you can correct this information when you generate the " "report." msgstr "" "No necesita completar todos los datos de su socio para intentar generar la " "factura del proveedor, puede corregir esta información cuando genere el " "informe." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1202 msgid "" "Remember that this report only shows vendor invoices that were actually " "paid." msgstr "" "Recuerde que este informe solo muestra las facturas de proveedores que " "realmente se pagaron." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1204 msgid "" "If some of these considerations are not taken into account, a message like " "this will appear when you generate the DIOT in TXT with all the partners you" " need to verify this particular report, this is the reason why we recommend " "to use this report not only for exporting your legal information. " "obligation, but generate it before the end of the month and use it as your " "auditory process to see that all your partners are configured correctly." msgstr "" "Si no se tienen en cuenta algunas de estas consideraciones, aparecerá un " "mensaje como este cuando genere el DIOT en TXT con todos los socios que " "necesita para verificar este informe en particular, es por eso que " "recomendamos utilizar este informe no solo para exportando su información " "legal. obligación, pero generelo antes de fin de mes y utilícelo como su " "proceso auditivo para ver que todos sus socios están configurados " "correctamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1215 msgid "Closing Fiscal Period in Odoo" msgstr "Cierre del período fiscal en Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1217 msgid "" "Before proceeding to the close of the fiscal year, there are some steps that" " you should normally take to ensure that your accounting is correct, updated" " and accurate:" msgstr "" "Antes de proceder al cierre del año fiscal, hay algunos pasos que " "normalmente debe tomar para asegurarse de que su contabilidad sea correcta, " "actualizada y precisa:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1220 msgid "" "Make sure that you have fully reconciled your bank account (s) through the " "end of the year and confirm that the closing book balances match the " "balances on your bank statements." msgstr "" "Asegúrese de haber conciliado completamente sus cuentas bancarias hasta el " "final del año y confirme que los saldos del libro de cierre coincidan con " "los saldos en sus extractos bancarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1222 msgid "Verify that all customer invoices have been entered and approved." msgstr "" "Verifique que se hayan ingresado y aprobado todas las facturas de los " "clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1223 msgid "Confirm that you have entered and approved all vendor bills." msgstr "" "Confirme que ha ingresado y aprobado todas las facturas de proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1224 msgid "Validate all expenses, ensuring their accuracy." msgstr "Validar todos los gastos, asegurando su exactitud." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1225 msgid "" "Check that all payments received have been entered and recorded exactly." msgstr "" "Verifique que todos los pagos recibidos se hayan ingresado y registrado " "exactamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1228 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23 msgid "Year-end checklist" msgstr "Lista de chequeo de fin de año" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1230 msgid "Run a **Tax Report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" "Ejecute un **Informe fiscal** y verifique que su información fiscal sea " "correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1231 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**" msgstr "Concilie todas las cuentas en su **Balance general**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1233 msgid "" "Compare your bank balances in Odoo against the current bank balances on your" " statements. Use the report **Bank Reconciliation** to help you with this." msgstr "" "Compare sus saldos bancarios en Odoo con los saldos bancarios actuales en " "sus extractos. Utilice el informe **Conciliación bancaria** para ayudarlo " "con esto." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1235 msgid "" "Reconcile all cash and bank account transactions by running your **Old " "Accounts Receivable** and **Old Accounts Payable** reports" msgstr "" "Concilie todas las transacciones en efectivo y cuentas bancarias ejecutando " "sus informes **Cuentas por cobrar antiguas** y **Cuentas por pagar " "antiguas**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1237 msgid "" "Audit your accounts, making sure you fully understand the transactions that " "affect them and the nature of the transactions, making sure to include loans" " and fixed assets." msgstr "" "Audite sus cuentas, asegurándose de comprender completamente las " "transacciones que las afectan y la naturaleza de las transacciones, " "asegurándose de incluir préstamos y activos fijos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1240 msgid "" "Run the optional function **Payments Matching**, under the *More* drop-down " "on the Journal options from the Accounting dashboard, validating any Vendor " "Bill and Customer Invoices with its payments. This step is optional, however" " it can assist the year-end process if all pending payments and invoices are" " reconciled, and it can lead to finding errors or mistakes in the system." msgstr "" "Ejecute la función opcional **Coincidencia de pagos**, en el menú " "desplegable *Más* en las opciones de diario del panel de contabilidad, " "validando cualquier factura de proveedor y factura de cliente con sus pagos." " Este paso es opcional, sin embargo, puede ayudar al proceso de fin de año " "si se concilian todos los pagos y facturas pendientes, y puede llevar a " "encontrar errores o errores en el sistema." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1245 msgid "" "Your accountant will probably like to check your items in the balance sheet " "and do some Journal Entries for:" msgstr "" "A su contador probablemente le gustará verificar sus elementos en el balance" " general y realizar algunas entradas en el diario para:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1248 msgid "" "Manual year-end adjustments, using the **Journal Audit** report (For " "example, the **Current Earnings for the Year** and **Retained Earnings " "reports**)." msgstr "" "Ajustes manuales de fin de año, utilizando el informe **Auditoría de " "diario** (por ejemplo, los informes **Ingresos actuales del año** y " "**Ingresos retenidos**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1250 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54 msgid "**Work in Progress**." msgstr "**Trabajo en Progreso**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1251 msgid "**Depreciation Journals**." msgstr "**Diarios de depreciación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1252 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58 msgid "**Loans**." msgstr "**Préstamos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1253 msgid "**Tax Adjustments**." msgstr "**Ajustes de impuestos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1255 msgid "" "If your accountant is on the year-end audit, they will want to have copies " "of the balance sheet items (such as loans, bank accounts, prepayments, sales" " tax reports, etc ...) to compare against. your balances in Odoo." msgstr "" "Si su contador está en la auditoría de fin de año, querrá tener copias de " "los elementos del balance general (como préstamos, cuentas bancarias, pagos " "anticipados, informes de impuestos sobre las ventas, etc ...) para " "compararlos con tus saldos en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1259 msgid "" "During this process, it is a good practice setting the **Closing Date for " "Non-Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set" " under the accounting settings. In this way, the accountant can trust that " "no one else is changing the previous year's transactions while auditing the " "books." msgstr "" "Durante este proceso, es una buena práctica establecer la **Fecha de cierre " "para no asesores** en el último día del ejercicio financiero anterior, que " "se establece en la configuración contable. De esta manera, el contador puede" " confiar en que nadie más está cambiando las transacciones del año anterior " "mientras audita los libros." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1269 msgid "Accounting Closing Process" msgstr "Proceso de cierre contable" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1271 msgid "" "In Odoo there is no need to make a specific year-end entry to close the " "reporting income accounts . The result of the exercise is automatically " "calculated in the account type (Current Year Earnings) and the difference " "between Income - Expenses will be accumulated to calculate it." msgstr "" "En Odoo no es necesario realizar una entrada específica de fin de año para " "cerrar las cuentas de ingresos de informes. El resultado del ejercicio se " "calcula automáticamente en el tipo de cuenta (Ganancias del año actual) y se" " acumulará la diferencia entre Ingresos - Gastos para calcularlo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1275 msgid "" "The reports are created in real-time, which means that the **Income Report**" " corresponds directly to the closing date of the year that you specify in " "Odoo. In addition, at any time that you generate the **Income Report**, the " "start date will correspond to the start date of the **Fiscal Year** and the " "account balances will all be 0." msgstr "" "Los informes se crean en tiempo real, lo que significa que el **Informe de " "ingresos** corresponde directamente a la fecha de cierre del año que " "especifique en Odoo. Además, en cualquier momento que genere el **Informe de" " Ingresos**, la fecha de inicio corresponderá a la fecha de inicio del **Año" " Fiscal** y los saldos de las cuentas serán todos 0." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1280 msgid "" "As of December 31, the Balance Sheet shows the earnings of the Current Year " "that do not have been recognized (Account type Total Current Year " "Unallocated Earnings in MX account 305.01.01 ['current year earnings' type])" msgstr "" "Al 31 de diciembre, el balance general muestra las ganancias del año actual " "que no se han reconocido (tipo de cuenta Total de ganancias no asignadas del" " año actual en México la Cuenta 305.01.01 [tipo 'ganancias del año actual'])" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1288 msgid "" "The accountant should create a Journal Entry to recognize the result of the " "year in Accumulated Earnings from previous years on the account \"previous " "years results\" account (304.01.01 in Mexico) - that is an equity account." msgstr "" "El contador debe crear un Asiento Contable para reconocer el resultado del " "año en las Ganancias Acumuladas de años anteriores en la cuenta \"resultados" " de años anteriores\" (304.01.01 en México), que es una cuenta de capital." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1292 msgid "The simplified accounting entry would look like this:" msgstr "La entrada contable simplificada se vería así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1298 msgid "" "Once the accountant has created the journal entry to locate the **Current " "Earnings for the Year**, they must set the **Closing Date** to the last day " "of the fiscal year. Making sure that before doing this, whether or not the " "current gain of the year in the **Balance Sheet** is properly reporting a " "balance 0." msgstr "" "Una vez que el contador ha creado la entrada de diario para ubicar las " "**Ganancias actuales del año**, debe establecer la **Fecha de cierre** en el" " último día del año fiscal. Asegurándose de que antes de hacer esto, si la " "ganancia actual del año en el **Balance General** está reportando " "correctamente un saldo 0." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1308 msgid "Extra Recommended features" msgstr "Funciones adicionales recomendadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1311 msgid "Contacts App (Free)" msgstr "Aplicación de contactos (gratuita)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1313 msgid "" "If you want to properly manage your customers, suppliers and addresses, this" " module, even if it is not a technical need, it is highly recommended to " "install it." msgstr "" "Si desea administrar adecuadamente a sus clientes, proveedores y " "direcciones, este módulo, aunque no sea una necesidad técnica, es muy " "recomendable que lo instale." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1317 msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)" msgstr "Multi-moneda (requiere aplicación de contabilidad)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1319 msgid "" "In Mexico, almost all companies send and receive payments in different " "currencies. If you want to do this you can enable the use of multi-currency." " You should also enable synchronization with the **Mexican Bank Service**, " "as this would allow you to automatically have the exchange rate from the SAT" " without having to manually create this information every day in Odoo." msgstr "" "En México, casi todas las empresas envían y reciben pagos en diferentes " "monedas. Si desea hacer esto, puede habilitar el uso de Multi-Monedas. " "También debes habilitar la sincronización con el **Servicio de Banco de " "Mexico**, ya que esto te permitiría tener automáticamente el tipo de cambio " "del SAT sin tener que crear manualmente esta información todos los días en " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1324 msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature." msgstr "Vaya a la configuración y habilite la función multimoneda." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1331 msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" "Habilitación de errores explícitos en el CFDI utilizando el validador local " "XSD (CFDI 3.3)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1333 msgid "" "Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set " "on the xml, those errors are better informed to the user if the check is " "enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the" " :doc:`Developer mode ` enabled)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1338 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Técnico --> Acciones --> Acciones " "del servidor`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1339 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" msgstr "Busque la acción llamada \"Descargar archivos XSD a CFDI\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1340 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" msgstr "Haga clic en el botón \"Crear acción contextual\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1341 msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" "Vaya al formulario de la empresa :menuselection:`Configuración --> Usuarios " "y empresas --> Empresas`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1342 msgid "Open any company you have." msgstr "Abre cualquier empresa que tengas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1343 msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"." msgstr "Haga clic en \"Acción\" y luego en \"Descargar archivo XSD a CFDI\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1349 msgid "" "Now you can make an invoice with any error (for example a product without " "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "generic one with no explanation." msgstr "" "Ahora puede hacer una factura con cualquier error (por ejemplo, un producto " "sin código que es bastante común) y se mostrará un error explícito en su " "lugar, uno genérico sin explicación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1354 msgid "If you see an error like this:" msgstr "Si ves un error como este:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "``The cfdi generated is not valid``" msgstr "``El cfdi generado no es válido``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " "not resolve to a(n) simple type definition., line 36``" msgstr "" "``atributo decl. 'TipoRelacion', atributo 'type': El valor QName " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' no se " "resuelve en una (n) definición de tipo simple., Línea 36``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1361 msgid "" "This can be caused by a database backup restored in anothe server, or when " "the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above " "but:" msgstr "" "Esto puede deberse a una restauración de la copia de seguridad de la base de" " datos en otro servidor o cuando los archivos XSD no se descargan " "correctamente. Siga los mismos pasos que el anterior pero:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1365 msgid "Go to the company in which the error occurs." msgstr "Ve a la empresa en donde ocurre el error. " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1366 msgid "Click on *Action* and then on *Download XSD file to CFDI*." msgstr "Haga clic en *Acción* y luego en *Descargar archivo XSD a CFDI*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1369 msgid "Common problems and errors" msgstr "Problemas y errores comunes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1371 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" msgstr "**Mensajes de error** (Solo aplicable en CFDI 3.3):" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1373 msgid "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " "allowed minimum length of '1'.``" msgstr "" "``9:0ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', atributo 'NoIdentificacion': [facet" " 'minLength'] El valor '' tiene una longitud de '0'; esto no alcanza la " "longitud mínima permitida de '1'.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1378 msgid "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern " "'[^|]{1,100}'.``" msgstr "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern " "'[^|]{1,100}'.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1382 msgid "" "**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the " "product, please go to the product form and set your internal reference " "properly." msgstr "" "**Solución**: Olvidó establecer el campo \"Referencia\" adecuado en el " "producto, vaya al formulario del producto y configure su referencia interna " "correctamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1386 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1427 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1458 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1479 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1487 msgid "**Error messages**:" msgstr "**Error de mensajes**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1388 msgid "" "``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " "required but missing.``" msgstr "" "``6:0:ERROR:SCHEMASV: SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': El atributo 'Régimen' es " "obligatorio pero falta.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1391 msgid "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " "required but missing.``" msgstr "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV: SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': El atributo 'RegimenFiscal' es " "obligatorio pero falta.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1394 msgid "" "**Solution**: You forgot to set the proper \"Fiscal Position\" on the " "partner of the company. Go to customers, remove the customer filter and look" " for the partner called as your company and set the proper fiscal position " "which is the kind of business your company does related to SAT list of " "possible values, another option can be that you forgot to follow the " "considerations about fiscal positions." msgstr "" "**Solución**: Olvidó establecer la \"Posición Fiscal\" adecuada para el " "socio de la empresa. Vaya a clientes, elimine el filtro de clientes y busque" " el socio llamado como su empresa y establezca la posición fiscal adecuada " "que es el tipo de negocio que hace su empresa en relación con la lista de " "valores posibles del SAT, otra opción puede ser que olvidó seguir el " "consideraciones sobre posiciones fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1401 msgid "" "You need to go to Fiscal Position settings and set the proper code (it is " "the first 3 numbers of the name), for example, for the test, you need to set" " 601, it will look like the picture." msgstr "" "Debe ir a la configuración de Posición fiscal y configurar el código " "adecuado (son los primeros 3 números del nombre), por ejemplo, para la " "prueba, debe configurar 601, se verá como la imagen." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1409 msgid "" "For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley " "Personas Morales`` which is the one required for the VAT demo." msgstr "" "Para propósitos de prueba, este valor debe establecerse en ``601 - General " "de Ley Personas Morales``, que es el requerido para la demostración de IVA." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1412 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1444 msgid "**Error message**:" msgstr "**Mensaje de error**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1414 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet " "'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', " "'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " "'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" msgstr "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV: SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', atributo 'FormaPago': [faceta " "'enumeración'] El valor '' es no es un elemento del conjunto {'01', '02', " "'03', '04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15' , '17', '23', '24', " "'25', '26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1420 msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice." msgstr "**Solución**: El método de pago es obligatorio en su factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1429 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': " "[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``" msgstr "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Elemento " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', atributo 'LugarExpedicion': " "[faceta 'enumeration'] El valor ''es no es un elemento del conjunto {'00``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1432 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1446 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' " "is not a valid value of the atomic type " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``" msgstr "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', atributo 'LugarExpedicion': '' " "no es un valor válido de tipo atómico " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1435 msgid "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " "missing.``" msgstr "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': El atributo 'RFC' es obligatorio pero" " falta.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1438 msgid "" "**Solution**: You must configure your company address correctly, this is a " "mandatory group of fields, you can go to your company configuration in " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill " "complete all the mandatory fields for your address by following the steps in" " this section: :ref:`mx-legal-info`." msgstr "" "**Solución**: Debes configurar correctamente la dirección de tu empresa, " "este es un grupo de campos obligatorio, puedes ir a la configuración de tu " "empresa en :menuselection:`Configuración --> Usuarios & Empresas --> " "Empresas` y completar completar todo los campos obligatorios para su " "dirección siguiendo los pasos de esta sección: :ref:`mx-legal-info`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1451 msgid "" "**Solution**: The postal code of your company address is not valid for " "Mexico, please correct it." msgstr "" "**Solución**: El código postal de la dirección de su empresa no es válido " "para México, por favor corríjalo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1460 msgid "" "``18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.``" msgstr "" "``18:0:ERROR: SCHEMASV: SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': El atributo 'TipoFactor' es " "obligatorio pero falta.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1463 msgid "" "``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.\", '')``" msgstr "" "``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': El atributo 'TipoFactor' es " "obligatorio pero falta.\", '')``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1467 msgid "" "**Solution**: Set the Mexican name for the 0% and 16% tax in your system and" " use it on the invoice. Your tax, which represents 16% VAT and 0%, must have" " the **Factor Type** field set to *Tasa*." msgstr "" "**Solución**: Establezca el nombre mexicano para el impuesto del 0% y el 16%" " en su sistema y utilícelo en la factura. Su impuesto, que representa el 16%" " de IVA y el 0%, debe tener el campo **Tipo de factor** establecido en " "*Tasa*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE159``" msgstr "`` CCE159``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: " "ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``" msgstr "" "``Se debe registrar el atributo XXXX si la clave de cce11: ComercioExterior:" " TipoOperacion registrada es '1' o '2'.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1485 msgid "**Solution**: It is necessary to specify the Incoterm." msgstr "**Solución**: Es necesario especificar el Incoterm." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE209``" msgstr "``CCE209``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``The attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Goods: Customs Unit must have " "the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column " "'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``" msgstr "" "``El atributo cce11: Comercio Exterior: Mercancías: Mercancías: Unidad " "Aduanera debe tener el valor especificado en el catálogo catCFDI: " "c_FraccionArancelaria columna 'UMT' cuando el atributo cce11: Comercio " "Exterior: Mercancías: Yo``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1494 msgid "" "**Solution**: The Tariff Fraction must have the code of the unit of measure " "01, corresponding to Kilograms." msgstr "" "**Solución**: La Fracción Tarifaria debe tener el código de la unidad de " "medida 01, correspondiente a Kilogramos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1498 msgid "Glossary" msgstr "Glosario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1500 msgid "" ":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Online Digital Tax " "Receipt" msgstr "" ":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Recibo de Impuestos " "Digital Online" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1501 msgid ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Digital Seal Certificate" msgstr "" ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Certificado de Sello Digital" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1502 msgid "" ":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Authorized " "Certification Provider" msgstr "" ":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Proveedor de " "certificación autorizado" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1503 msgid "Stamp: Digital signature of the electronic invoice" msgstr "Sello: Firma digital de la factura electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1504 msgid "" "Addenda: Complement of information that can be attached to an Internet " "Digital Tax Receipt (CFDI) normally required by certain companies in Mexico " "such as Walmart, Tiendas Sorianas, etc." msgstr "" "Addenda: Complemento de información que se puede adjuntar a un Recibo de " "Impuesto Digital de Internet (CFDI) normalmente requerido por ciertas " "empresas en México como Walmart, Tiendas Sorianas, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1506 msgid "" ":abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)`: It is the acronym in English " "of the Universally Unique Identifier. The UUID is the equivalent of Folio " "Fiscal, it is composed of 32 hexadecimal digits, shown in 5 groups separated" " by hyphens." msgstr "" ":abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)`: Es el acrónimo en inglés del " "Universal Unique Identifier. El UUID es el equivalente al Folio Fiscal, está" " compuesto por 32 dígitos hexadecimales, que se muestran en 5 grupos " "separados por guiones." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:1509 msgid "" "LCO: List of Obliged Taxpayers (LCO) is a list issued by the SAT that " "accounts for all the taxpayers whom it authorizes the issuance of invoices " "and payroll receipts. This means that, to be able to electronically bill " "your clients, you must be in this database." msgstr "" "LCO: Lista de Contribuyentes Obligados (LCO) es una lista emitida por el SAT" " que da cuenta de todos los contribuyentes a quienes autoriza la emisión de " "facturas y recibos de nómina. Esto significa que, para poder facturar " "electrónicamente a sus clientes, debe estar en esta base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:2 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:100 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:5 msgid "XAF Export" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:7 msgid "" "With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" " all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:14 msgid "Dutch Accounting Reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:16 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:23 msgid "Intrastat Report (ICP)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:109 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:8 msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" "Se ha mejorado y ampliado la localización peruana, en esta versión están " "disponibles los siguientes módulos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:11 msgid "" "**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" "** 10n_pe**: Incluye los requerimientos de contabilidad para la localización" " peruana, que representan la configuración mínima requerida para que una " "empresa opere en Perú bajo las regulaciones y lineamientos de la SUNAT. Los " "principales elementos incluidos en este módulo son: Plan de cuentas, " "impuestos y tipos de documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:16 msgid "" "**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to " "generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification " "to create and process valid electronic documents, for more technical detail " "you can access the `SUNAT EDI specifications " "`_, that keeps track of new changes and " "updates. The features of this module are based on the resolutions published " "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" "**l10n_pe_edi**: Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales tanto " "para generar como validar Factura Electrónica, con base en la especificación" " de la SUNAT en la cual se definen los lineamientos para crear y procesar " "documentos electrónicos válidos, para mayor detalle técnico puede acceder a " "las `Especificaciones SUNAT `_, en cual " "se tiene control de nuevos cambios y actualizaciones. Las características de" " este módulo se basan en las resoluciones publicadas en la `Legislación " "SUNAT `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:28 msgid "Install the Peruvian localization modules" msgstr "Instale los módulos de localización Peruana" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:30 msgid "" "Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI." " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" "Vaya a *Aplicaciones* y busque Perú, luego haga clic en Instalar en el " "módulo Perú EDI. Este módulo tiene una dependencia con *Perú - " "Contabilidad*. En caso de que este último no esté instalado, Odoo lo instala" " automáticamente dentro de EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:39 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." msgstr "" "Cuando instala una base de datos desde cero seleccionando Perú como país, " "Odoo instala automáticamente el módulo base: Perú - Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:45 msgid "" "In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as " "the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. " "The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned " "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" "Además de la información básica en la Compañía, necesitamos configurar Perú " "como País, esto es fundamental para que la Factura Electrónica funcione " "correctamente. El campo **Código de tipo de dirección** representa el código" " de establecimiento asignado por la SUNAT cuando las empresas registran su " "RUC (Registro Único de Contribuyente):" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:56 msgid "" "In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." msgstr "" "En caso de que se desconozca el código del tipo de dirección, puede " "establecerlo como el valor predeterminado: 0000. Tenga en cuenta que si se " "ingresa un valor incorrecto, la validación de la factura electrónica puede " "tener errores." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:60 msgid "The NIF should be set following the RUC format." msgstr "El NIF debe configurarse siguiendo el formato del RUC." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:66 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "El plan de cuentas se instala por defecto como parte del conjunto de datos " "incluido en el módulo de localización, las cuentas se mapean automáticamente" " en:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:71 msgid "Default Account Receivable" msgstr "Cuentas por Cobrar por defecto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:73 msgid "" "The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" "El plan de cuentas del Perú se basa en la versión más actualizada del " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, el cual se agrupa en " "varias categorías y es compatible con la contabilidad NIIF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:78 msgid "Accouting Seetings" msgstr "Ajustes de Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:80 msgid "" "Once the modules are installed and the basic information of your company is " "set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" "Una vez instalados los módulos y configurada la información básica de su " "empresa, es necesario configurar los elementos requeridos para la Factura " "Electrónica. Para ello, vaya a :menuselection:`Accounting --> Settings --> " "Peruvian Localization`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:85 msgid "Basic Concepts" msgstr "Conceptos básicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:87 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "" "Aquí hay algunos términos que son esenciales en la localización peruana:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:89 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" "**EDI**: Intercambio Electrónico de Datos, que bajo este contexto se refiere" " a la Factura Electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:90 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" "**SUNAT**: La Superintendencia Nacional de Aduanas y de Administración " "Tributaria, tiene como finalidad primordial administrar los tributos del " "gobierno nacional y los conceptos tributarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:91 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" "**OSE**: Operador de Servicios Electrónicos, `Definición SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:93 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." msgstr "" "**CDR**: Es la constancia de recepción de la factura electrónica remitida a " "la Sunat. En otras palabras, este archivo XML garantiza que la factura " "electrónica ha sido recepcionada por la Sunat." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:94 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:99 msgid "Signature Provider" msgstr "Proveedor de firma digital" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:101 msgid "" "As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company " "needs to select a Signature Provider that will take care of the document " "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" "Como parte de los requisitos para la Factura Electrónica en Perú, su empresa" " debe seleccionar un Proveedor de Firma electrónica que se encargará del " "proceso de firma de documentos y gestionará la respuesta de validación de la" " SUNAT. Odoo ofrece tres opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:112 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" msgstr "IAP (Odoo In-App Purchase)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:170 msgid "Digiflow" msgstr "Digiflow" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:186 msgid "SUNAT" msgstr "SUNAT" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:109 msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" "Consulte las secciones siguientes para verificar los detalles y las " "consideraciones de cada opción." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:114 msgid "" "This is the default and the suggested option, considering the digital " "ceritificate is included as part of the service." msgstr "" "Esta es la opción predeterminada y sugerida, considerando que el certificado" " digital se incluye como parte del servicio." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:122 msgid "What is the IAP?" msgstr "¿Qué es el IAP?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:124 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" "Este es un servicio de firma electrónica ofrecido directamente por Odoo, el " "servicio se encarga del siguiente proceso:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:126 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" "Proporciona el Certificado de factura electrónica, por lo que no necesita " "adquirir uno por su cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:127 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." msgstr "Envía el documento a la OSE, en este caso, a Digiflow." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:128 msgid "Receive the OSE validation and CDR." msgstr "Recibe la validación de la OSE y el CDR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:131 msgid "How does it work?" msgstr "¿Como funciona?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:133 msgid "" "The service requires Credits in order to process your electronic documents. " "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" "El servicio requiere Créditos para procesar sus documentos electrónicos. " "Odoo proporciona 1000 créditos gratis en nuevas bases de datos. Una vez " "consumidos estos créditos, debe comprar un paquete de créditos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:138 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:138 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:140 msgid "22" msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142 msgid "5000" msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:142 msgid "110" msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144 msgid "10,000" msgstr "10,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144 msgid "220" msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:146 msgid "20,000" msgstr "20,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:146 msgid "440" msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:149 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." msgstr "Los créditos se consumen por cada documento que se envía a la OSE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:152 msgid "" "If you have a validation error and the document needs to be sent one more " "time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" "Si tiene un error de validación y el documento debe enviarse una vez más, se" " cargará un crédito adicional. Por lo tanto, es fundamental que verifique " "que toda la información sea correcta antes de enviar su documento a la OSE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:157 msgid "What do you need to do?" msgstr "¿Qué es lo que tiene que hacer?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:159 msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" "En Odoo, una vez que se activa su contrato empresarial y comienza a trabajar" " en Producción, debe comprar créditos una vez que se consuman los primeros " "1000." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:161 msgid "" "As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the " "official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple " "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" "Digiflow es el OSE utilizado en el IAP, debe afiliarlo como el OSE oficial " "de su empresa en el sitio web de la SUNAT. Este es un proceso simple. Para " "obtener más información, consulte la `Guía de afiliación de OSE " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:165 msgid "" "Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide" " " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:172 msgid "" "This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" "Esta opción se puede utilizar como alternativa, en lugar de utilizar los " "servicios IAP, puede enviar la validación de su documento directamente a " "Digiflow. En este caso, debe considerar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:175 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:192 msgid "" "Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official " "vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital " "Ceritifcates " "`_." msgstr "" "Comprar su propio Certificado digital: Para obtener más detalles sobre la " "lista oficial de proveedores y el proceso para adquirirlo, consulte " "`Certificados digitales de la SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:178 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." msgstr "" "Firmar un contrato de servicio directamente con `Digiflow " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:179 msgid "Provide your SOL credentials." msgstr "Proporcione sus credenciales SOL." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:188 msgid "" "In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible " "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" "En caso de que su empresa quiera firmar directamente con la SUNAT, es " "posible seleccionar esta opción en su configuración. En este caso es " "necesario considerar: - Obtener la aceptación del proceso de Certificación " "SUNAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:196 msgid "Provide you SOL credentials." msgstr "Proporcione sus credenciales SOL." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:199 msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:203 msgid "Testing environment" msgstr "Ambiente de Pruebas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:205 msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" "Odoo proporciona un entorno de prueba que se puede activar antes de que su " "empresa entre en producción." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:207 msgid "" "When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to " "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" "Al utilizar el entorno de prueba y la firma IAP, no es necesario que compre " "créditos de prueba para sus transacciones, ya que todos ellos están " "validados de forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:211 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" "De forma predeterminada, las bases de datos están configuradas para trabajar" " en producción, asegúrese de habilitar el modo de prueba si es necesario." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:217 msgid "" "In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" "En caso de que no utilice Odoo IAP, para generar la firma de factura " "electrónica, se requiere un certificado digital con la extensión ``.pfx`` . " "Acceda a esta sección y cargue su archivo y contraseña." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:228 msgid "" "The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru." " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" "El tipo de cambio de moneda oficial en Perú es proporcionado por el Banco " "Central de Reserva del Peru. Odoo puede conectarse directamente a sus " "servicios y obtener el tipo de cambio de forma automática o manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:235 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrency <../../others/multicurrencies/how_it_works>`." msgstr "" "Consulte la siguiente sección de nuestra documentación para obtener más " "información sobre :doc:`multicurrency " "<../../others/multicurrencies/how_it_works>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:245 msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" "Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean " "automáticamente con su cuenta financiera relacionada y la configuración de " "factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:253 msgid "EDI Configuration" msgstr "Configuración EDI" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:255 msgid "" "As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" "Como parte de la configuración de impuestos, hay tres nuevos campos " "requeridos para la factura electrónica, los impuestos creados por defecto " "tienen estos datos incluidos, pero en caso de que cree nuevos impuestos " "asegúrese de completar los campos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:267 msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" "Hay dos posiciones fiscales principales incluidas de forma predeterminada " "cuando instala la localización peruana." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:269 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" "**Extranjero - Exportación**: Establece esta posición fiscal en clientes " "para transacciones de Exportación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:271 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" "**Perú local**: establezca esta posición fiscal en los clientes locales." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:276 msgid "" "In some Latin American countries, including Peru, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." msgstr "" "En algunos países de América Latina, incluido Perú, algunas transacciones " "contables como facturas y facturas de proveedor se clasifican por tipos de " "documentos, definidos por las autoridades fiscales del gobierno, en este " "caso por la SUNAT." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:280 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario donde se " "asigna. Como parte de la localización, el Tipo de documento incluye el país " "en el que se aplica el documento; los datos se crean automáticamente cuando " "se instala el módulo de localización." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:284 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "La información requerida para los tipos de documentos se incluye de forma " "predeterminada, por lo que el usuario no necesita completar nada en esta " "vista:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:292 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" "Actualmente los documentos soportados en las facturas de los clientes son: " "Factura, Boleta, Nota de Débito y Nota de Crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:298 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" msgstr "" "Al crear los diarios de ventas, se debe completar la siguiente información, " "además de los campos estándar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:302 msgid "Use Documents" msgstr "Usa documentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:304 msgid "" "This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only " "applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be " "related to the different set of document types available in Peru. By " "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" "Este campo se utiliza para definir si el diario utiliza tipos de documentos." " Solo es aplicable a los diarios de Compras y Ventas, que son los que se " "pueden relacionar con los diferentes tipos de documentos disponibles en " "Perú. De forma predeterminada, todos los diarios de ventas creados utilizan " "documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:309 msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Intercambio de Datos Electrónico ( EDI )" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:311 msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" "En esta sección se indica qué flujo de trabajo de EDI se utiliza en la " "factura, para Perú debemos seleccionar “Perú UBL 2.1”." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:319 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" "Por defecto, el valor Factur-X (FR) siempre se muestra, asegúrese de " "desmarcarlo manualmente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:327 msgid "" "As part of the Peruvian localization, the identification types defined by " "the SUNAT are now available on the Partner form, this information is " "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" "Como parte de la localización peruana, los tipos de identificación definidos" " por la SUNAT ahora están disponibles en el formulario de Contactos, esta " "información es esencial para la mayoría de las transacciones ya sea en la " "empresa remitente y en el cliente, asegúrese de completar esta información " "en sus registros." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:337 msgid "Product" msgstr "Producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:339 msgid "" "Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" "Adicional a la información básica en sus productos, para la localización " "peruana, el Código UNSPSC en el producto es un valor requerido para ser " "configurado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:351 msgid "Customer invoice" msgstr "Factura de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:354 msgid "EDI Elements" msgstr "Elementos EDI" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:356 msgid "" "Once you have configured your master data, the invoices can be created from " "your sales order or manually. Additional to the basic invoice information " "described on :doc:`our page about the invoicing process " "<../../receivables/customer_invoices/overview>`, there are a couple of " "fields required as part of the Peru EDI:" msgstr "" "Una vez que haya configurado sus datos maestros, las facturas se pueden " "crear a partir de su orden de venta o bien manualmente. Además de la " "información básica de la factura que se describe en :doc:`nuestra página " "sobre el proceso de facturación " "<../../cobivables/customer_invoices/overview>`, hay un par de campos " "obligatorios como parte del EDI de Perú:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:361 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" "**Tipo de documento**: el valor predeterminado es \"Factura Electrónica\", " "pero puede cambiar manualmente el tipo de documento si es necesario y " "seleccionar Boleta, por ejemplo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:368 msgid "" "**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and " "indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" "**Tipo de operación**: Este valor es obligatorio para la Factura Electrónica" " e indica el tipo de transacción, el valor predeterminado es \"Venta " "Interna\" pero se puede seleccionar otro valor manualmente cuando sea " "necesario, por ejemplo Exportación de Mercancías." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:376 msgid "" "**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax " "there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope " "based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default " "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" "**Motivo de Afectación del EDI**: En las líneas de la factura, adicional al " "Impuesto hay un campo “Motivo de Afectación EDI” que determina el alcance " "del impuesto en base a la lista de la SUNAT que se despliega. Todos los " "impuestos cargados por defecto están asociados con un motivo de afecto EDI " "predeterminado, si es necesario, puede seleccionar manualmente otro al crear" " la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:388 msgid "" "Once you check all the information in your invoice is correct, you can " "proceed to validate it. This action registers the account move and triggers " "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" "Una vez que verifique que toda la información en su factura es correcta, " "puede proceder a validarla. Esta acción registra el movimiento de la cuenta " "y activa el flujo de Factura Electrónica para enviarla a la OSE y la SUNAT. " "El siguiente mensaje se muestra en la parte superior de la factura:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:396 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" "Asincrónico significa que el documento no se envía automáticamente después " "de que se haya contabilizado la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:399 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:493 msgid "Electronic Invoice Status" msgstr "Estado de Factura Electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:401 msgid "" "**To be Sent**: To be sent: Indicates the document is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Sent now”." msgstr "" "**Para ser enviado**: Para ser enviado: Indica que el documento está listo " "para ser enviado al OSE, esto puede ser hecho automáticamente por Odoo con " "un *cron* que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo " "inmediatamente por haciendo clic en el botón \"Enviado ahora\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:409 msgid "" "**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully " "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" "**Enviado**: Indica que el documento fue enviado a la OSE y fue validado " "exitosamente. Como parte de la validación, se descarga un archivo ZIP y se " "registra un mensaje en el chatter que indica la validación gubernamental es " "correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:417 msgid "" "In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" "En caso de que exista un error de validación el estado de la Factura " "Electrónica permanece en “A enviar” para que se puedan realizar las " "correcciones y la factura se pueda enviar nuevamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:421 msgid "" "One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" "Se consume un crédito cada vez que envía un documento para su validación, en" " este sentido si se detecta un error en una factura y la envía una vez más, " "se consumen dos créditos en total." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:428 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, " "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" "Hay varias razones detrás de un rechazo por parte de la OSE o la SUNAT, " "cuando esto sucede, Odoo envía un mensaje en la parte superior de la factura" " indicando los detalles del error y, en los casos más comunes, una ayuda " "funcional para solucionar el problema." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:432 msgid "If a validation error is received, you have two options:" msgstr "Si se recibe un error de validación, tiene dos opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:434 msgid "" "In case the error is related to master data on the partner, customer or " "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" "En caso de que el error esté relacionado con datos maestros de la empresa, " "cliente o impuestos, simplemente puede aplicar el cambio en el registro " "(ejemplo tipo de identificación de cliente) y una vez hecho esto, haga clic " "en el botón Reintentar." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:437 msgid "" "If the error is related to some data recorded on the invoice directly " "(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" "Si el error está relacionado con algunos datos registrados en la factura " "directamente (tipo de operación, datos faltantes en las líneas de factura), " "la solución correcta es restablecer la factura a Borrador, aplicar los " "cambios y luego enviar la factura nuevamente a la SUNAT para otra " "validación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:446 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" "Para obtener más detalles, consulte `Errores comunes en SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:452 msgid "" "After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" "Una vez que la factura es aceptada y validada por la SUNAT, se puede " "imprimir el informe en PDF de la factura. El informe incluye un código QR, " "que indica que la factura es un documento fiscal válido." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:460 msgid "IAP Credits" msgstr "Créditos IAP" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:462 msgid "" "Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are " "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" "El IAP electrónico de Odoo ofrece 1000 créditos de forma gratuita, una vez " "que estos créditos se consumen en su base de datos de producción, su empresa" " debe comprar nuevos créditos para procesar sus transacciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:465 msgid "" "Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" "Una vez que se quede sin créditos, se mostrará una etiqueta roja en la parte" " superior de la factura que indica que se requieren créditos adicionales, " "puede comprarlos fácilmente accediendo al enlace provisto en el mensaje." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:473 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" "En el servicio IAP se incluyen paquetes con diferentes precios en función de" " la cantidad de créditos. La lista de precios en el IAP siempre se muestra " "en EUR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:480 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:516 msgid "Cancelation process" msgstr "Proceso de Cancelación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:482 msgid "" "Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice" " was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" "Algunos escenarios requieren la cancelación de una factura, por ejemplo, " "cuando se creó una factura por error. Si la factura ya fue enviada y " "validada por la SUNAT, la forma correcta de proceder es haciendo clic en el " "botón Solicitar Cancelación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:490 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." msgstr "Para cancelar una factura, proporcione un motivo de cancelación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:495 msgid "" "**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" "**Para Cancelar**: Indica que la solicitud de cancelación está lista para " "ser enviada a la OSE, esto puede ser hecho automáticamente por Odoo con un *" " cron * que se ejecuta cada hora, o el usuario puede enviarlo inmediatamente" " haciendo clic en el botón \"Enviar ahora\". Una vez que se envía, se crea " "un ticket de cancelación, como resultado, el siguiente mensaje y el archivo " "CDR se registran en la chatter:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:504 msgid "" "**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and " "was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is " "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" "**Cancelada**: indica que la solicitud de cancelación se envió al OSE y se " "validó con éxito. Como parte de la validación, se descarga un archivo ZIP y " "se registra un mensaje en el chatter que indica la validación gubernamental " "correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:513 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." msgstr "Se consume un crédito en cada solicitud de cancelación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:518 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" msgstr "" "Al crear facturas de exportación, tenga en cuenta las siguientes " "consideraciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:520 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." msgstr "" "El tipo de identificación de su cliente debe ser una identificación " "extranjera." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:521 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." msgstr "El tipo de operación en su factura debe ser de Exportación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:522 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." msgstr "" "Los impuestos incluidos en las líneas de la factura deben ser impuestos EXP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:529 msgid "Advance Payments" msgstr "Pagos anticipados" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:531 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." msgstr "Cree la Factura de anticipo y aplique su pago relacionado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:532 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." msgstr "Crea la factura final sin considerar el anticipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:533 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "" "Cree una nota de crédito para la factura final con el monto del anticipo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:534 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." msgstr "Concilie la nota de crédito con la factura final." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:535 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" "El saldo restante de la factura final debe pagarse con una transacción de " "pago regular." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:539 msgid "Detraction Invoices" msgstr "Facturas de detracción" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:541 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" "Al crear facturas sujetas a detracciones, tenga en cuenta las siguientes " "consideraciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:543 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" msgstr "" "Todos los productos incluidos en la factura deben tener configurados estos " "campos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:549 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" msgstr "El tipo de operación en su factura debe ser ``1001``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:558 msgid "" "When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit " "note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”," " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" "Cuando se necesita una corrección o reembolso sobre una factura validada, se" " debe generar una nota de crédito, para esto simplemente haga clic en el " "botón \"Agregar nota de crédito\", una parte de la localización peruana " "necesita probar un motivo de crédito seleccionando una de las opciones en la" " lista." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:567 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" "Al crear su primera nota de crédito, seleccione el Método de crédito: " "Reembolso parcial, esto le permite definir la secuencia de la nota de " "crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:570 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" msgstr "" "De forma predeterminada, la nota de crédito se establece en el tipo de " "documento:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:576 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes <../../receivables/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" "Para finalizar el flujo de trabajo, siga las instrucciones en :doc:`nuestra " "página sobre notas de crédito " "<../../receivables/customer_invoices/credit_notes>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:580 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." msgstr "" "El flujo de trabajo EDI para las notas de crédito funciona de la misma " "manera que las facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:586 msgid "" "As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" "Como parte de la localización peruana, además de crear notas de crédito a " "partir de un documento existente, también puede crear notas de débito. Para " "ello, utilice el botón \"Agregar nota de débito\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:589 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." msgstr "" "De forma predeterminada, la nota de débito se establece en el tipo de " "documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" msgstr "España" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish Chart of Accounts" msgstr "Plan de cuentas español" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:8 msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" "En Odoo hay varios cuadros de cuentas españoles que están disponibles por " "defecto:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:14 msgid "" "You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" "Puede elegir el que desee entrando en :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración` y luego elija el paquete que desee en la sección ** " "Localización fiscal **." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:20 msgid "" "When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by " "default." msgstr "" "Cuando se crea una nueva base de datos SaaS, el PGCE PYMEs 2008 se instala " "por defecto. " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" msgstr "Informes contables españoles" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:25 msgid "" "If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" " accounting reports specific to Spain:" msgstr "" "Si se ha instalado la localización contable española, tendrá acceso a " "informes contables especiíficos para España:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" msgstr "Reporte de Impuestos (Modelo 111)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" msgstr "Reporte de Impuestos (Modelo 115)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" msgstr "Reporte de Impuestos (Modelo 303)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:8 msgid "" "The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:16 msgid "" "The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28 msgid "" "There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " "coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " "bank information on the ISR. To activate it, go in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43 msgid "" "To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " "invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " "*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" msgstr "Actualización en vivo de la tasa de cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:55 msgid "" "You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " "Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:66 msgid "" "Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:71 msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:76 msgid "" "If you have started on an earlier version, you first have to update the " "module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " ":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:87 msgid "" "**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " "to keep them since you may have to use both rates for a short period of " "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:97 msgid "" "**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" msgstr "** Nombre del impuesto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" msgstr "**Tarifa**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" msgstr "** Etiqueta en factura**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" msgstr "7.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" msgstr "3.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." msgstr "7.7% Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." msgstr "3.7% Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:143 msgid "" "Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3 msgid "Fiscal Localization Packages" msgstr "Paquetes de Localización Fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:5 msgid "" "**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install " "pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal " "statements on your database. Some additional features, such as the " "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" "**Los Paquetes de Localización Fiscal** son módulos específicos de cada país" " que instalan impuestos, posiciones fiscales, plan de cuentas y " "declaraciones legales preconfigurados en su base de datos. Algunas " "características adicionales, como la configuración de certificados " "específicos, también se agregan a su aplicación Contabilidad, siguiendo sus " "requisitos de administración fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:11 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." msgstr "" "Odoo agrega continuamente nuevas localizaciones y mejora los paquetes " "existentes." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:16 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo instala automáticamente el paquete apropiado para su empresa, según el " "país seleccionado en la creación de la base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:20 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" "Siempre que no haya publicado ninguna entrada, aún puede agregar y " "seleccionar otro paquete." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:22 msgid "" "To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install " "your country's module." msgstr "" "Para instalar un nuevo paquete, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Localización fiscal`, haga clic en **Instalar más paquetes" " **, e instale el módulo de su país." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:29 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." msgstr "" "Una vez hecho esto, seleccione el paquete de su país y haga clic en " "*Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:36 msgid "Use" msgstr "Usar" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:38 msgid "" "These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" "Estos paquetes requieren que ajuste su Plan de Cuentas de acuerdo con sus " "necesidades, active los impuestos que utiliza y configure sus declaraciones " "y certificaciones específicas de su país." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:41 msgid "Please refer to the documentation listed below for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:44 msgid ":doc:`localizations_list`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 msgid ":doc:`../../overview/getting_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../../overview/getting_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123 msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:48 msgid "" "update list of linked docs, and link with the future one about country-" "specific statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:3 msgid "List of supported countries" msgstr "Lista de países soportados" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:5 msgid "" "Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing " "the appropriate module. Here is a list of all :doc:`Fiscal Localization " "Packages ` that are available on Odoo." msgstr "" "Odoo Contabilidad se puede utilizar en muchos países instalando el módulo " "apropiado. Aquí hay una lista de todos :doc:`Paquetes de localización fiscal" " 1` que están disponibles en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:14 msgid "Fiscal Localization Packages available" msgstr "Paquetes de Localización Fiscales disponibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:16 msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Argelia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:19 msgid "Argentinian Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:20 msgid "Argentinian Accounting Reports" msgstr "Argentina - Informes Contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:21 msgid "Argentinian Electronic Invoicing" msgstr "Argentina - Facturación Electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:23 msgid "Australian - Accounting" msgstr "Australia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:24 msgid "Austria - Accounting" msgstr "Austria - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:25 msgid "Belgium - Accounting" msgstr "Bélgica - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:26 msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Bolivia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:27 msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Brasil - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:28 msgid "Canada - Accounting" msgstr "Canadá - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:29 msgid "Chile - Accounting" msgstr "Chile - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:30 msgid "China" msgstr "China" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:32 msgid "China - Accounting" msgstr "Contabilidad - China" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:33 msgid "China - City Data" msgstr "China - Datos de la ciudad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:34 msgid "China - Small Business CoA" msgstr "Catálogo contable para pequeñas empresas - China" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:35 msgid "China - Standard CoA" msgstr "China - Plan de cuentas estándar" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:39 msgid "Colombian - Accounting" msgstr "Colombia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:40 msgid "Colombian - Point of Sale" msgstr "Colombia - Punto de Venta" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:42 msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa Rica - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:43 msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Croacia - Contabilidad (RRIF 2012)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:44 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:46 msgid "Denmark - Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:47 msgid "Denmark - Accounting Reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:49 msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "República Dominicana - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:50 msgid "Ecuador - Accounting" msgstr "Ecuador - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:51 msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Etiopía - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:52 msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)" msgstr "EU Mini One Stop Shop (MOSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:53 msgid "Finnish Localization" msgstr "Localización finlandesa" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:54 msgid "France - Accounting" msgstr "Francia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:55 msgid "Generic - Accounting" msgstr "Genérico - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:58 msgid "Germany - Accounting" msgstr "Alemania - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:59 msgid "Germany SKR03 - Accounting" msgstr "Alemania SKR03 - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:60 msgid "Germany SKR04 - Accounting" msgstr "Alemania SKR04 - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:62 msgid "Greece - Accounting" msgstr "Grecia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:63 msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:64 msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:65 msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Hong Kong - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:66 msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Hungria - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:67 msgid "India" msgstr "India" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:69 msgid "Indian - Accounting" msgstr "India - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:70 msgid "Indian - Point of Sale" msgstr "India - Punto de venta" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:72 msgid "Indonesian - Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:73 msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irlanda - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:74 msgid "Israel - Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:75 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:77 msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:78 msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italia - Facturación Electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:80 msgid "Japan - Accounting" msgstr "Japón - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:81 msgid "LATAM" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:83 msgid "LATAM Localization Base" msgstr "Localización base LATAM" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:84 msgid "LATAM Document" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:86 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:88 msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:89 msgid "LT - Accounting Reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:91 msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "Luxemburgo - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:92 msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Marruecos - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:93 msgid "Mexico - Accounting" msgstr "México - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:94 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:96 msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongolia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:97 msgid "Mongolia - Accounting Reports" msgstr "Mongolia - Informes Contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:99 msgid "Multi Language Chart of Accounts" msgstr "Plan contable plurilingüe" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:102 msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "Holanda - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:103 msgid "Netherlands - Intrastat Declaration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:105 msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Nueva Zelanda - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:106 msgid "Norway - Accounting" msgstr "Noruega - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:107 msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:108 msgid "Panama - Accounting" msgstr "Panama - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:111 msgid "Peruvian Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:112 msgid "Peruvian Accounting Reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:113 msgid "Peruvian Electronic Invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:115 msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polonia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:116 msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Portugal - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:117 msgid "Romania - Accounting" msgstr "Rumania - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:118 msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Arabia Saudita - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:119 msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Singapur - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:120 msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Eslovenia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:121 msgid "South Africa - Accounting" msgstr "Sudáfrica - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:122 msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)" msgstr "España - Contabilidad (PGCE 2008)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:123 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:125 msgid "Sweden - Structured Communication OCR" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:126 msgid "Swedish - Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:128 msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "Suiza - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:129 msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Tailandia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:130 msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Turquía - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:131 msgid "U.A.E. - Accounting" msgstr "Emiratos Árabes Unidos - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:132 msgid "UK - Accounting" msgstr "Reino Unido - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:133 msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ucrania - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:134 msgid "United States - Accounting" msgstr "Estados Unidos - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:135 msgid "Uruguay - Chart of Accounts" msgstr "Uruguay - Plan de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:136 msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:137 msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Vietnam - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:140 msgid ":doc:`fiscal_localization_packages`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" msgstr "Otros" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser.rst:3 msgid "Adviser" msgstr "Asesor" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "Manage a financial budget" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " "people become more intentional with the way money is spent and direct people" " to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows " "you to plan your desired financial outcome and then measure your actual " "performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " "Analytic Accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15 msgid "" "We will use the following example to illustrate. We just started a project " "with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that " "project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " "than 700." msgstr "" "Usaremos el siguiente ejemplo para ilustrar. Acabamos de empezar un proyecto" " con Smith&Co y nos gustaría presupuestar los ingresos y gastos de ese " "proyecto. Planeamos tener una renta de 1000 y no queremos gastar mas de 700." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:23 msgid "" "First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module" " is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " "and Finance** app." msgstr "" "Primero necesitamos instalar las aplicaciones relevantes para usar " "presupuestos. El módulo principal es la aplicación contabilidad. Vaya al " "módulo de la aplicación e instale la aplicación **Contabilidad y Finanzas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:30 msgid "" "Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting" " module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" " feature" msgstr "" "También es necesario configuración adicional. Vaya a :menuselection:`Módulo " "de contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y habilite la función " "**administracion de presupuesto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:38 msgid "Budgetary Positions" msgstr "Posiciones presupuestarias" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:40 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" " know it which accounts he needs to go get the budget information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45 msgid "" "The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" " in the 'practical amount' column in a budget." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the general " "ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at " "least one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51 msgid "" "If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that" " *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is " "not* included in the budgetary position for that same budget line, it will " "not appear within the 'practical amount' column of that budget line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" "Some budgetary positions might be already installed with your chart of " "accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59 msgid "" "To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " "Configuration --> Budgetary Positions`." msgstr "" "Para definir las posiciones entre al :menuselection:`módulo de Contabilidad " "--> Configuración --> Posiciones Presupuestales`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:62 msgid "" "For our example we need to define what accounts relates to our project's " "expenses. Create a position and add items to select the accounts." msgstr "" "Para nuestro ejemplo necesitamos definir que cuentas se relacionan con los " "gastos de nuestro proyecto. Crear una posición y agregar ítems para " "seleccionar las cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:68 msgid "" "In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" " our expenses." msgstr "" "En este caso seleccionamos las tres cuentas relevantes usadas en donde " "registraremos nuestros gastos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:74 msgid "Click on *Select*." msgstr "Haga clicn en *Seleccionar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." msgstr "Guarde los cambios para confirmar su posición presupuestal." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:81 msgid "" "Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " "select the relevant income accounts." msgstr "" "Repita estos pasos para crear una posición de renta presupuestal. Solo en " "este caso seleccione las cuentas de ingreso relevantes." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:85 msgid "Analytical account" msgstr "Contabilidad Analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:87 msgid "" "Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " "budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined " "analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting " "module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open " "Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" " partner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 msgid "Set a budget" msgstr "Configurar un presupuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:100 msgid "" "Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " "gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." msgstr "" "Ahora programemos nuestros objetivos para nuestro presupuesto. Específicamos" " que esperamos ganar 1000 con este proyecto y que nos gustaría no gastar mas" " de 700." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:104 msgid "" "To set those targets, enter the accounting app, select " ":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." msgstr "" "Para configurar estos objetivos, ingrese a la aplicación contabilidad, " "seleccione :menuselection:`Consejeros --> Presupuestos` y cree un nuevo " "Presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:107 msgid "" "We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith " "Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" " an item to specify your targets in the Budget Line." msgstr "" "Debemos darle un nombre al presupuesto. En este caso lo llamaremos \"Smith " "Project\". Seleccione el período donde el presupuesto será aplicable. " "Seguidamente agregue un ítem para especificar sus objetivos en la Línea de " "Presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:114 msgid "" "Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, " "select the position that points to the accounts you want to budget. In this " "case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" " "Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a " "cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " "corresponding analytic account." msgstr "" "Seleccione la Posición Presupuestal relacionada con la Línea de Presupuesto." " En otras palabras, seleccione la posición que señala a las cuentas que " "quiere presupuestar. En este caso empezaremos con nuestro objetivo máximo de" " gasto de 700. Seleccione la Posición Presupuestal \"Costo\" y especifique " "el Monto Planeado. Como estamos registrando un costo, debemos especificar a " "**monto negativo**. Finalmente, seleccione la cuenta analítica " "correspondiente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:124 msgid "" "Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " "is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" msgstr "" "De clic en **Guardar y nuevo** para insertar el presupuesto de ingreso. La " "posición Presupuestal es Ingreso y el Monto Planeado es 1000. Guarde y " "cierre" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:127 msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." msgstr "Necesitará **Confirmar** y **Aprobar** el presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:130 msgid "Check your budget" msgstr "Revisar su presupuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:132 msgid "" "You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" " Invoices and Vendors Bills." msgstr "" "Puede revisar su presupuesto en cualquier momento. Para ver la evolución, " "registremos algunas Facturas y Facturas de Proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:136 msgid "" "If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" " in the invoice and/or purchase line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 msgid "" "For more information about booking invoices and purchase orders see " ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." msgstr "Regrese en la lista de presupuesto y encuentre el Proyecto Smith." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:145 msgid "" "Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase " "lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " "Amount** column." msgstr "" "Por medio de la cuenta analítica, Odoo puede considerar las líneas de " "factura y las líneas de compra reservadas en las cuentas y las mostrará en " "la columna **Monto Práctico**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:153 msgid "" "The theoretical amount represents the amount of money you theoretically " "could have spend / should have received in function of the date. When your " "budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of " "january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount" " that could have been realised." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:3 msgid "Analytic" msgstr "Analítico" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8 msgid "" "Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses " "and subcontracting in the accounting module." msgstr "" "Gracias a la contabilidad analítica podemos rastrear costos de compras, " "gastos y subcontratación en el módulo de contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11 msgid "" "We'll take the following example. We sold a consulting package for a " "customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. " "We would however like to follow which cost were attached to this transaction" " as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related" " to the project." msgstr "" "Tomaremos el siguiente ejemplo. Vendimos un paquete de consulta a un " "cliente. El paquete es todo incluido traduciéndose en que no se puede " "agregar costo extra. Sin embargo, nos gustaría seguir que costo fue fijado a" " esta transacción ya que debemos pagar costos por compras, gastos, y " "subcontratación relacionados al proyecto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20 msgid "" "The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app " "module and install the following apps:" msgstr "" "Los siguientes módulos necesitan ser instalados para rastrear costos. " "Ingrese al módulo aplicaciones e instale las siguientes aplicaciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28 msgid "" "Please note that the applications provided by these apps only allows us to " "**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those " "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." msgstr "" "Por favor note que las aplicaciones proveídas por estas aplicaciones " "solamente nos permiten **rastrear** los costos. No podremos automáticamente " "re-facturar estos costos a nuestros clientes. Para rastrear y **re-facturar " "costos** se debe también instalar la aplicación Administración de Ventas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37 msgid "Enable Analytical accounting" msgstr "Habilitar Contabilidad Analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39 msgid "" "Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, " "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic " "accounting box." msgstr "" "El siguiente paso es activar la contabilidad analítica. En la aplicación de " "contabilidad, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y de " "clic en la casilla Contabilidad analítica. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46 msgid "" "Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** " "box." msgstr "" "Así mismo, desplácese hacia abajo y seleccione la casilla **Contabilidad " "analítica para compras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52 msgid "Don't forget to save your changes." msgstr "No olvide guardar sus cambios." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 msgid "Create an Analytical account." msgstr "Cree una Cuenta Analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57 msgid "" "First of all you should create an Analytical account on which you can point " "all your expenses. Enter the accounting app, select " ":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In " "this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co." msgstr "" "Primero que todo debe crear una Cuenta analítica en la cual pueda señalar " "todos sus gastos. Ingrese a la aplicación contabilidad, seleccione " ":menuselection:`Configuración --> Cuentas Analíticas`. Cree una nueva. En " "este caso la llamaremos \"paquete de consulta\" para nuestro cliente " "Smith&Co." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65 msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." msgstr "" "Dirigiremos todos nuestros costos a esta cuenta para mantener rastro de los " "mismos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68 msgid "Record an expense" msgstr "Registrar un gasto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70 msgid "" "We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go " "see our customer. He paid for his ticket himself." msgstr "" "Empezaremos registrando un gasto. Nuestro técnico IT tuvo que tomar un tren " "para ir a ver a nuestro cliente. Él mismo pago por su tiquete." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75 msgid "Create an expense product" msgstr "Cree un producto de gasto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77 msgid "" "We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, " "Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new " "product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure" " the **Can be expensed** box is ticked." msgstr "" "Primero necesitamos crear un producto de gasto. Ingrese al módulo **Gasto**," " de clic en :menuselection:`Configuración --> Productos de Gasto`. Cree un " "nuevo producto llamado Tiquete de tren y configure el precio costo a 15.50 " "euros. Asegúrese que la casilla **Puede ser gastado** esta marcada." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86 msgid "Book the expense" msgstr "Registre el gasto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88 msgid "" "Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. " "Select the Train ticket product and link it to the analytical account " "discussed above." msgstr "" "Ingrese al módulo de Gasto, de clic en :menuselection:`Mis gastos --> " "Crear`. Seleccione el producto Tiquete de tren y vinculelo a la cuenta " "analítica discutida antes." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95 msgid "" "Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal " "entries." msgstr "" "Preséntelo al administrador y espere a que el administrador apruebe y " "publique los asientos en el diario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" msgstr "Cree una Orden de Compra vinculada a la cuenta analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102 msgid "Purchase Product" msgstr "Producto de Compra" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104 msgid "" "We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create" " a purchase order for the software product. Within the line we can link the " "product's cost with the analytical account. Specify the order line and " "select the correct analytical account. Confirm the sale." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113 msgid "" "Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the " "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." msgstr "" "Acepte la entrega e ingrese la factura. Una vez la factura es ingresda el " "precio de costo (campo **Precio del Proveedor**) será registrado en la " "cuenta analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117 msgid "Subcontracting" msgstr "Subcontratación" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:119 msgid "" "The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle" " subcontracting. if we purchase a service from another company we can re " "invoice this cost by linking the purchase order line to the correct " "analytical account. We simply need to create the correct vendors product." msgstr "" "El módulo de compra puede ser usado de la forma vista anteriormente para " "manejar subcontratación. Si compramos un servicio de otra compañía podemos " "re-facturar este costo vinculando la línea de la orden de compra a la cuenta" " analítica correcta. Simplemente necesitamos crear el producto correcto del " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:126 msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" msgstr "" "Puede también rastrear costos con hojas de trabajo, vea :doc:`hojas de " "trabajo`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129 msgid "Track costs in accounting" msgstr "Rastree costos en la contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131 msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." msgstr "" "Ahora que todo esta registrado y apunta a la cuenta analítica. Simplemente " "ábralo para revisar los costos relacionados a esa cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134 msgid "" "Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic " "Accounts --> Open Charts`." msgstr "" "Ingrese al módulo contabilidad, de clic en :menuselection:`Consejeros --> " "Cuentas Analíticas --> Abrir Asientos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137 msgid "" "Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button " "to have an overview of all cost linked to the account." msgstr "" "Seleccione \"paquete de consulta - Smith\" y de clic en el botón costo e " "ingreso para tener un resumen de todos los costos vinculados a la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:144 msgid "" "If you would like to have the revenue as well you should invoice the " "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " "analytical account." msgstr "" "Si le gustaría también tener el ingreso debe facturar el Paquete de Consulta" " en el menú de la factura y vincular la línea de la factura a esta misma " "cuenta analítica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:5 msgid "" "Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a " "particular contract costs the company in term of human power in relation to " "the invoiced amounts." msgstr "" "Por supuesto el recurso humano tiene un costo. Es interesante ver cuánto le " "cuesta a la compañía un contrato particular en términos de poder humano en " "relación con los montos facturados." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:9 msgid "" "We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and " "**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer " "**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We " "would like to track their timesheet costs within the accounting app, and " "compare them with the revenue of the consultancy service." msgstr "" "Tomaremos el siguiente ejemplo: Nuestros dos empleados **Harry Potter** y " "**Cedric Digory**, ambos trabajan en un **Paquete de consultoría** para " "nuestro cliente **Smith&Co**. A Harry se le paga 18€ p.h. y el salario de " "Cedric es 12€ p.h. Nos gustaría rastrear sus costos en hojas de trabajo " "dentro de la aplicación contabilidad, y compararlos con el ingreso del " "servicio de consultoría." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:18 msgid "" "First, install the three applications necessary to use this functionality, " "namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module " "name and install them." msgstr "" "Primero, instale las tres aplicaciones necesarias para usar esta " "funcionalidad, a saber **Contabilidad**, **Ventas** y **Hojas de Trabajo**. " "Ingrese al módulo el nombre de las aplicaciones e instálelas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:31 msgid "" "Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the " "**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and " "tick the **Analytic accounting** option (see picture below)" msgstr "" "Seguidamente deberá habilitar la contabilidad analítica. Para hacerlo " "ingrese a la **Aplicación contabilidad**. Seleccione " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y marque la opción **Contabilidad" " analítica** (vea imagen abajo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:38 msgid "Apply your changes." msgstr "Aplique sus cambios." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:41 msgid "Create an employee" msgstr "Cree un empleado" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:43 msgid "" "In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create" " an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " "new employee, fill in the name and the basic information." msgstr "" "Para revisar el ingreso de un empleado necesita tener uno. Para crear un " "empleado ingrese a la aplicación **Empleado**. Seleccione **Empleados** y " "cree un nuevo empleado, llene el nombre y la información básica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:47 msgid "" "On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to " "specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a " "cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field." msgstr "" "En la hoja empleado ingrese a la pestaña **Ajustes RH**. Aquí puede " "especificar the **Costo de la Hoja de Trabajo** de su empleado. En este caso" " Harry tiene un costo de 18 euros / hora. De esta manera llenaremos con 18 " "este campo." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:55 msgid "" "If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be " "related to a User." msgstr "" "Si quiere que el empleado ingrese a la hoja de trabajo él/ella debe ser " "relacionado como Usuario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:58 msgid "" "Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to " "specify its related user and **Timesheet Costs**." msgstr "" "Repita la operación para crear el empleado Cedric Digory. No olvide " "especificar su usuario relacionado y **Costos de Hoja de Trabajo**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:62 msgid "Issue a Sales Order" msgstr "Emita una Orden de Ventas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:64 msgid "" "We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the " "**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our " "customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet." msgstr "" "Creamos dos empleados llamados Harry Potter y Cedric Diggory en la " "aplicación **Empleado**. Ambos trabajarán en un contrato de consultoría para" " nuestro cliente Smith&Co donde registrarán sus horas en una hoja de " "trabajo." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:68 msgid "" "We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced" " **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as " "unit of measures." msgstr "" "De esta manera necesitamos crear una **orden de ventas** con un producto " "**servicio** facturado **basado en tiempo y material** y rastreado por hojas" " de trabajo con **horas** como unidad de medida." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:75 msgid "" "For more information on how to create a sales order based on time and " "material please see " ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:78 msgid "" "We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An " "analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** " "is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case" " **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture" " below)." msgstr "" "Guardemos una Orden de Ventas con el producto servicio **Consultoría " "Externa**. Una cuenta analítica se generará automáticamente una vez **Orden " "de Ventas** es confirmada. Nuestros empleados tendrán que vincular a esa " "cuenta (en este caso **SO002-Smith&Co**) para poder facturar sus horas (vea " "imagen abajo)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:88 msgid "Fill in timesheet" msgstr "Llene la hoja de trabajo" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:90 msgid "" "As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and " "specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter " "the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical" " Account** discussed above." msgstr "" "Como un empleado fue vinculado como un usuario, Harry puede ingresar a la " "aplicación **Hoja de trabajo** y especificar sus hojas de trabajo para el " "contrato. Conectado en la cuenta de Harry ingresamos la aplicación **Hoja de" " trabajo** e ingresamos una línea detallada señalando a la **Cuenta " "Analítica** discutida antes." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:95 msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co." msgstr "Harry trabajó tres horas en un análisis FODA para Smith&Co." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:100 msgid "" "In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 " "hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on" " the **Analytic Account**." msgstr "" "Al mismo tiempo, Cedric discutió necesidades del negocio con el cliente por " "1 hora y lo especificó también en su hoja de trabajo personal, señalándolo " "también en la **Cuenta Analítica**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:104 msgid "" "In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is " "automatically computed (see picture below)." msgstr "" "En la **Orden de Ventas** notamos que el monto de horas entregadas es " "automáticamente calculado (vea imagen abajo)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:111 msgid "Analytic accounting" msgstr "Contabilidad analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:113 msgid "" "Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and " "revenues. All the revenues and cost of this transactions have been " "registered in the **SO002-Smith&Co** account." msgstr "" "Gracias a las cuentas analíticas podemos tener un resumen del costo RH e " "ingresos. Todos los ingresos y costos de estas transacciones se han " "registrado en la cuenta **SO002-Smith&Co**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:117 msgid "We can use two methods to analyze this situation." msgstr "Podemos usar dos métodos para analizar esta situación." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:120 msgid "Without filters" msgstr "Sin filtros" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:122 msgid "" "If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct " "analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to " "this analytical account. Enter the *Accounting* app, select " ":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`." msgstr "" "Si señalamos todos nuestros costos e ingresos del proyecto en la cuenta " "analítica correcta podemos fácilmente extraer el costo e ingresos " "relacionados con esta cuenta analítica. Ingrese a la aplicación " "*Contabilidad*, seleccione :menuselection:`Consejero --> Cuentas Analíticas " "--> Abrir Asientos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:127 msgid "" "Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the " "current situation you should keep the fields empty. We can already note the " "credit and debit balance of the account." msgstr "" "Nota: puede especificar un período para **Análisis**. Si quiere abrir la " "situación actual debe mantener los campos vacíos. Ya podemos notar el saldo " "débito y crédito de la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:134 msgid "" "If we click on the account a special button is provided to have the details " "of cost and revenues (see picture below)." msgstr "" "Si damos clic en la cuenta tenemos un botón especial para obtener los " "detalles de costo e ingresos (vea imagen abajo)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:140 msgid "" "Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues " "with the corresponding description." msgstr "" "De clic en el botón **Costo/Ingreso** para tener un resumen del costo e " "ingresos con la descripción correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:144 msgid "With filters" msgstr "Con filtros" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:146 msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**." msgstr "" "De esta manera podemos filtrar esta información desde las **Entradas " "Analíticas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:148 msgid "" "Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> " "Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human" " resource cost." msgstr "" "Ingrese a la aplicación **Contabilidad** y de clic en " ":menuselection:`Consejero --> Entradas Analíticas`. En este menú tendrá " "varias opciones para analizar el costo de recurso humano." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:151 msgid "" "We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of" " the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** " "contains the **Sales Order** number." msgstr "" "Filtremos en la **Cuenta analítica** para poder ver el costo e ingresos del " "proyecto. Agreguemos un **Filtro** personalizado donde la **Cuenta " "Analítica** contenga el número de la **Orden de Ventas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:158 msgid "" "In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the " "corresponding costs and revenues." msgstr "" "En los resultados vemos las actividades de las hojas de trabajo y líneas " "facturadas correspondientes a costos e ingresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:164 msgid "" "We can group the different analytical accounts together and check their " "respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the " "**Graph view** to have a clear overview." msgstr "" "Podemos agrupar las diferentes cuentas analíticas juntas y revisar sus " "respectivos ingresos. Simplemente agrupar por **Cuenta Analítica** y " "seleccionar la **Vista Gráfica** para tener un resumen claro." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:3 msgid "Analytic account use cases" msgstr "Casos de uso de cuentas analíticas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:5 msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:" msgstr "La contabilidad analítica puede ser usada para muchos propósitos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:7 msgid "analyse costs of a company" msgstr "analice costos de una compañía" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:9 msgid "reinvoice time to a customer" msgstr "re-factura tiempo a un cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:11 msgid "analyse performance of a service or a project" msgstr "analice comportamiento de un servicio o un proyecto" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:13 msgid "" "To manage analytic accounting, you have to activate it in " ":menuselection:`Configuration --> Settings`:" msgstr "" "Para manejar contabilidad analítica, debe activarla en " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:19 msgid "" "To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, " "each in one of three different types of company:" msgstr "" "Para ilustrar cuentas analíticas claramente, seguirá tres casos de uso, cada" " uno de tres diferentes tipos de compañía:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:22 msgid "Industrial company: Costs Analyse" msgstr "Compañía industrial: Analice Costos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:24 msgid "Law Firm: reinvoice spent hours" msgstr "Firma de Abogados: re-facture horas gastadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:26 msgid "IT/Services Company: performance analysis" msgstr "Compañía de Servicios/IT: análisis de resultados" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:29 msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse" msgstr "Caso 1: Compañía industrial: Analice costos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:31 msgid "" "In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into" " departments and products the company itself is built on." msgstr "" "En industria, usualmente encontrará planes de cuentas estructurados en " "departamentos y productos en los que la compañía misma fue creada." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:34 msgid "" "The objective is to examine the costs, sales and margins by " "department/resources and by product. The first level of the structure " "comprises the different departments, and the lower levels represent the " "product ranges the company makes and sells." msgstr "" "El objetivo es examinar los costos, ventas y márgenes por " "departamento/recursos y por producto. El primer nivel de la estructura " "abarca los diferentes departamentos, y los niveles más bajos representan los" " rangos de producto que la compañía hace y vende." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:39 msgid "" "**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:" msgstr "" "**Plan Analítico de Cuentas para una Compañía de la Industria " "Manufacturera**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:41 msgid "Marketing Department" msgstr "Departamento de marketing" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:43 msgid "Commercial Department" msgstr "Departamento Comercial" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:45 msgid "Administration Department" msgstr "Departamento de Administración" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:80 msgid "Production Range 1" msgstr "Rango de Producción 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "Production Range 2" msgstr "Rango de Producción 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:51 msgid "" "In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase " "invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the " "entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For " "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." msgstr "" "En uso diario, es útil marcar la cuenta analítica en cada factura de compra." " Cuando la factura es aprobada, automáticamente generará los asientos para " "ambas, la general y las correspondientes cuentas analíticas. Para cada " "asiento en las cuentas generales, hay por lo menos un asiento analítico que " "localiza costos al departamento que incurrió en ellos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:58 msgid "" "Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the " "example above, allocated to various analytic accounts:" msgstr "" "Aquí hay un posible desglose de algunos asientos de contabilidad general " "para el ejemplo anterior, asignados a varias cuentas analíticas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**General accounts**" msgstr "**Contabilidad General**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**Analytic accounts**" msgstr "**Contabilidad Analítica**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Title**" msgstr "**Derecho**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Account**" msgstr "**Cuenta**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 msgid "**Debit**" msgstr "**Débito**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 msgid "**Credit**" msgstr "**Crédito**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 msgid "**Value**" msgstr "**Valor**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "Purchase of Raw Material" msgstr "Compra de Materias Primas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "2122" msgstr "2122" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "1500" msgstr "1500" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "-1 500" msgstr "-1 500" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 msgid "Subcontractors" msgstr "Subcontratistas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "450" msgstr "450" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "-450" msgstr "-450" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "Credit Note for defective materials" msgstr "Nota de crédito por materiales defectuosos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "200" msgstr "200" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "Transport charges" msgstr "Los gastos de transporte" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "Staff costs" msgstr "Gastos del personal" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "2121" msgstr "2121" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "10000" msgstr "10000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "-2 000" msgstr "-2 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "Commercial" msgstr "Comercial" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "-3 000" msgstr "-3 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Administrative" msgstr "Administrativo" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:78 msgid "-1 000" msgstr "-1 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "PR" msgstr "PR" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "-400" msgstr "-400" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:87 msgid "" "The analytic representation by department enables you to investigate the " "costs allocated to each department in the company. The analytic chart of " "accounts shows the distribution of the company's costs using the example " "above:" msgstr "" "La representación analítica por departamente le permite investirar los " "costos asignados a cada departamento en la compañía. El plan de cuentas " "analítico muestra la distribución de los costos de la compañía usando el " "ejemplo anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:94 msgid "" "In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not " "only the costs of each product range, but also the costs of the whole " "production. A report that relates both general accounts and analytic " "accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department." msgstr "" "En este ejemplo de una estructura jerárquica en Odoo, puede analizar no solo" " los costos de cada rango de producto, sino también los costos de todo el " "producto. Un reporte que relaciona ambas, cuentas generales y cuentas " "analíticas, le permite obtener un desglose de costos dentro de un " "departamento dado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:103 msgid "" "The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. " "Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the " "profitability (sales - costs) of different departments." msgstr "" "Los ejemplos anteriores están basados en un desglose de los costos de la " "compañía. Asignaciones analíticas pueden ser tan efectivas para ventas. Eso " "le da rentabilidad (ventas - costos) de diferentes departamentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:107 msgid "" "This analytic representation by department is generally used by trading " "companies and industries." msgstr "" "Esta representación analítica por departamento es usada generalmente por " "compañías comercializadoras e industrias." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:110 msgid "" "A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing " "departments, but to assign each cost to its corresponding product range. " "This will give you an analysis of the profitability of each product range." msgstr "" "Una variación de esto, no es dividirlo por ventas y departamentos de " "mercadeo, es asignar cada costo a su correspondiente rango de producto. Esto" " le dará un análisis de la rentabilidad de cada rango de producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:115 msgid "" "Choosing one over the other depends on how you look at your marketing " "effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each " "product range responsible for its own marketing costs?" msgstr "" "Eligiendo uno sobre el otro depende en cómo examine su labor de mercadeo. Es" " un costo global asignado en forma general, o es cada rango de producto " "responsable por sus propios costos de mercadeo?" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:120 msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?" msgstr "Caso 2: Firma de Abogados: costos de recursos humanos?" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:122 msgid "" "Law firms generally adopt management by case, where each case represents a " "current client file. All of the expenses and products are then attached to a" " given file/analytic account." msgstr "" "Las firmas de abogados generalmente adoptan la administración por caso, " "donde cada caso representa un archivo de cliente actual. Todos los gastos y " "productos son luego agregados a un archivo/cuenta analítica dada." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:126 msgid "" "A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and" " the profitability by case and by employee." msgstr "" "Una preocupación principal de las firmas de abogados es la facturación de " "horas trabajadas, y la rentabilidad por caso y por empleado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:129 msgid "" "Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in " "timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are " "integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the " "cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's " "cost." msgstr "" "Los mecanismos usados para la codificación de horas trabajadas será cubierta" " en detalle en la documentación de hojas de trabajo. Como la mayoría de " "procesos de sistema, las horas trabajadas son integradas dentro la " "contabilidad analítica. En el formato empleado, especifique el costo del " "empleado. El cargopor hora es una función del costo del empleado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:135 msgid "" "So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the " "management of the time that employees work on the different customer cases." msgstr "" "Entonces una firma de abogados optará por una representación analítica la " "cual refleje la administración del tiempo que el empleado trabaja en los " "diferentes casos de clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:139 msgid "" "Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any" " entry in the general account nor do they come from purchase or sales " "invoices. They are represented by the various analytic operations and do not" " have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the" " basis of the hourly cost per employee." msgstr "" "La facturación por diferentes casos es un poco inusual. Los casos no " "coinciden con ningún asiento en la cuenta general ni ellos vienen de " "facturas de compra o venta. Eston son representados por varias operaciones " "analíticas y no tienen contrapartes exactas en las cuentas generales. Eston " "son calculados en la base de costo por hora por empleado. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:145 msgid "" "At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate " "them into the general accounts but not in the analytic accounts, because " "they have already been accounted for in billing each account. A report that " "relates data from the analytic and general accounts then lets you compare " "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." msgstr "" "Al final del mes cuando pague los salarios y beneficios, intégrelos dentro " "de las cuentas generales pero no en las cuentas analíticas, porque éstas ya " "han sido consideradas para facturación de cada cuenta. Un reporte que " "relacione información desde las cuentas generales y analíticas luego le " "permite comparar los totales, entonces podrá reajustar sus estimados de " "costo por hora por empleado dependiendo del tiempo actualmente trabajado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:153 msgid "" "The following table shows an example of different analytic entries that you " "can find for your analytic account:" msgstr "" "La siguiente tabla muestra un ejemplo de diferentes asientos analíticos que " "puede encontrar para su cuenta analítica:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Amount**" msgstr "**Cantidad**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**General Account**" msgstr "**Contabilidad General**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "Study the file (1 h)" msgstr "Estudiar el archivo (1 h)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Case 1.1" msgstr "Caso 1.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "-15" msgstr "-15" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "Search for information (3 h)" msgstr "Buscar la información (3 h)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "-45" msgstr "-45" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Consultation (4 h)" msgstr "Consulta (4 h)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Case 2.1" msgstr "Caso 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "-60" msgstr "-60" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "Service charges" msgstr "Cargo de servicios" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "280" msgstr "280" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "705 – Billing services" msgstr "705 - Servicios de facturación" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Stationery purchase" msgstr "Compra de Papelería" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "-42" msgstr "-42" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "601 – Furniture purchase" msgstr "601 - Compra de muebles" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "42" msgstr "42" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Fuel Cost -Client trip" msgstr "Costo de combustible - Viaje de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "-35" msgstr "-35" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "613 – Transports" msgstr "613 - Transportes" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "35" msgstr "35" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "Staff salaries" msgstr "Salarios de empleados" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "6201 – Salaries" msgstr "6201 - Salarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "3 000" msgstr "3 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:174 msgid "" "Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of" " various transactions." msgstr "" "Tal estructura le permite hacer un estudio detallado de la rentabilidad de " "varias transacciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:177 msgid "" "For more details about profitablity, please read the following document: " ":doc:`timesheets`" msgstr "" "Para más detalles acerde de rentabilidad, por favor lea el siguiente " "documento: :doc:`timesheets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:180 msgid "" "But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the " "profitability of different customer. The same data can be used for automatic" " recharging of the services to the customer at the end of the month. To " "invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell " "products that manage timesheet or expenses ." msgstr "" "Pero la contabilidad analítica no esta limitada a un simple análisis de la " "rentabildiad de diferentes clientes. La misma información puede ser " "utilizada para recarga automática de servicios al cliente al final del mes. " "Para facturar clientes, solo vincule la cuenta analítica a una orden de " "ventas y venda productos que manejen hojas de trabajo o gastos." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis" msgstr "Caso 3: Compañía de Servicios IT: análisis de rendimiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:189 msgid "Most IT service companies face the following problems:" msgstr "" "La mayoría de compañías que prestan servicios IT enfrentan los siguientes " "problemas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:191 msgid "project planning," msgstr "planificación de proyectos," #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:193 msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects," msgstr "" "facturación, la rentabilidad y el seguimiento financiero de los proyectos," #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:195 msgid "managing support contracts." msgstr "la gestión de los contratos de soporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:197 msgid "" "To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts " "structured by project and by sale order." msgstr "" "Para lidiar con estos problemas, use un plan de cuentas analítico " "estructurado por proyecto y por orden de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:200 msgid "" "The management of services, expenditures and sales is similar to that " "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." msgstr "" "La administración de servicios, gastos y ventas es similar a lo presentado " "antes para abogados. La facturación y el estudio de rentabilidad también son" " similares." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:204 msgid "" "But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a " "prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows " "the remaining hours of support. To manage support contracts, you would " "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" msgstr "" "Pero ahora revise los contratos de soporte. Estos contratos usualmente están" " limitados a un número prepagado de horas. Cada servicio publicado en las " "cuentas analíticas muestra las horas de soporte restantes. Para manejar " "contratos de soporte, cree un producto configurado a una factura en orden y " "vincule la orden de venta a una cuenta analítica" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:210 msgid "" "In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well " "as what you would usually find there – the amount in currency units (USD or " "GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold " "and used on each sale order to determine whether any hours of the support " "contract remain." msgstr "" "En Odoo, cada línea analítica lista el número de unidades vendidas o usadas," " así como que encontraría allí usualmente - el monto en unidades de moneda " "(USD o GBP, o cualquier otra elección que haga). Entonces puede sumar las " "cantidades vendidas y usadas de cada orden de ventas para determinar si " "quedan horas pendientes del contrato de soporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusión" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219 msgid "" "Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use" " case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " "production performance." msgstr "" "La contabilidad analítica le ayuda a analizar costos e ingresos cualquiera " "que sea el caso. Puede vender o comprar servicios, rastrear tiempo o " "analizar el rendimiento de la producción." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:223 msgid "" "Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo " "applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)." msgstr "" "La contabilidad analítica es flexible y fácil de usar a través de todas las " "aplicaciones de Odoo (ventas, compras, hojas de trabajo, producción, " "facturas,...)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory.rst:3 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" msgstr "" "Impacto en la valuación del precio promedio cuando se devuelven productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" "As stated in the `*inventory valuation page* " "`__, one of " "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." msgstr "" "Como se declaró en la *página de valuación de inventario* " "`__, uno de " "los posiblmes métodos de costeo que puede usar en la valuación perpetua de " "inventario, es el costo promedio." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" "This document answers to one recurrent question for companies using that " "method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its " "supplier impact the average cost and the accounting entries? This document " "is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed " "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." msgstr "" "Este documento responde a una pregunta recurrente para compañías que usan " "ese método para hacer su valuación de inventario: cómo un envío devuelto a " "su proveedor impacta el costo promedio y las entradas contables? Este " "documento es **solamente** para el caso de uso específico de valuación " "perpetua (opuesto al periódico) y en el método de costeo del precio promedio" " (opuesto al estándar de FIFO)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" msgstr "Definición de costo promedio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20 msgid "" "The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of " "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." msgstr "" "El método de costo promedio calcula el costo del inventario final y el costo" " de productos vendidas con base en el costo promedio ponderado del " "inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24 msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" msgstr "" "El costo promedio ponderado por unidad es calculado usando la siguiente " "fórmula:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" "Cuando nuevos productos llegan a una bodega, el nuevo costo promedio es " "recalculado como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" msgstr "" "Cuando los productos salen de la bodega: el costo promedio **no** cambia" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" msgstr "Definiendo el precio de compra" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" "The purchase price is estimated at the reception of the products (you might " "not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of " "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." msgstr "" "El precio de compra es estimado en la recepción de los productos (puede ser " "que no ha recibido la factura del proveedor aún) y reevalúa en la recepción " "de la factura del proveedor. El precio de compra incluye el costo que pago " "por los productos, pero también puede incluir costos adicionales, como " "costos de entrega." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" msgstr "Costo promedio ejemplo" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Operation" msgstr "Operación" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 msgid "Delta Value" msgstr "Valor Delta" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Inventory Value" msgstr "Valor del inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Qty On Hand" msgstr "Cantidad Disponible" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Avg Cost" msgstr "Costo Promedio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$0" msgstr "$0" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 msgid "0" msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" msgstr "Recibidos 8 productos a $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" msgstr "+8\\*$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$80" msgstr "$80" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "8" msgstr "8" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$10" msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" msgstr "Recividos 4 productos a $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" msgstr "+4\\*$16" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "$144" msgstr "$144" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "12" msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$12" msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "Deliver 10 Products" msgstr "Entregar 10 Productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 msgid "-10\\*$12" msgstr "-10\\*$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "$24" msgstr "$24" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." msgstr "" "En el principio, el Costo Promedio es configurado a 0 porque no hay producto" " alguno en el inventario. Cuando se realice la primera recepción, el costo " "promedio se convierte, lógicamente, en el precio de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "At the second reception, the average cost is updated because the total " "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." msgstr "" "En la segunda recepción, el costo promedio es actualizado porque el valor " "del inventario total ahora es ``$80 + 4*$16 = $144``. Como tenemos 12 " "unidades a la mano, el precio promedio por unidad es ``$144 / 12 = $12``." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" "By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost." " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." msgstr "" "Por definición, la entrega de 10 productos no cambia el costo promedio. De " "hecho, el valor del inventario ahora es $24 ya que solo mantenemos 2 unidad " "de cada uno ``$24 / 2 = $12``." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" msgstr "Caso de uso de compras devueltas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75 msgid "" "In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." msgstr "" "En caso que un producto sea devuelto a su proveedor después de la recepción," " el valor del inventario es reducido usando la fórmula de costo promedio (no" " al precio inicial de estos productos!)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" msgstr "Lo que significa que la tabla anterior se actualizará así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" msgstr "Devolución del Producto 1 inicialmente comprado en $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "-1\\*$12" msgstr "-1\\*$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "1" msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" msgstr "Explicación: ejemplo mostrador" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" "Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update " "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" "Recuerde la definición de **Costo Promedio**, diciendo que no actualizamos " "el costo promedio de un producto saliendo del inventario. Si rompe esta " "regla, podría dejar inconsistencias en su inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" "As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the " "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" msgstr "" "Como ejemlo, aquí esta el escenario donde entrega una pieza al cliente y " "devuelve la otra a su proveedor (al costo que la compró). Aquí esta la " "explicación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" msgstr "Entrega a Cliente producto 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" msgstr "-1\\*$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$2**" msgstr "**$2**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**0**" msgstr "**0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110 msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" "Como puede ver en este ejemplo, esto no es correcto: una valuación de " "inventario de $2 para 0 piezas en la bodega." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" "The correct scenario should be to return the goods at the current average " "cost:" msgstr "" "El escenario correcto debería ser la devolución de los productos al costo " "promedio actual:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**$0**" msgstr "**$0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." msgstr "" "Por otro lado, usando el costo promedio para valuar la devolución asegura " "una correcta valuación de inventario en todo momento." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" msgstr "Pensamientos más allá en modo anglosajón" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132 msgid "" "For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is " "another concept to take into account: the stock input account of the " "product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to " "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" "Por las personas que usan los principios de la **contabilidad anglosajona**," " hay otro concepto que se debe tomar en cuenta: la cuenta de entrada de " "inventario del producto, la cual intenta mantener en cualquier momento el " "valor de las facturas de proveedor que recibe. Entonces la cuenta de entrada" " de inventario aumentará en la recepción de envíos entrando y se reducirá " "cuando reciba las correspondientes facturas de proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" "Back to our example, we see that when the return is valued at the average " "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" msgstr "" "De regreso a nuestro ejemplo, vemos que cuando la devolución es valuada en " "el precio promedio, el monto registrado en la cuenta de entrada de " "inventario es el precio original de compra:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "stock input" msgstr "Entrada de inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "price diff" msgstr "diferencia de precio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "($80)" msgstr "($80)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Receive vendor bill $80" msgstr "Factura de proveedor recibida $80" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "($64)" msgstr "($64)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "Receive vendor bill $64" msgstr "Factura de proveedor recibida $64" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$10**" msgstr "**$10**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$12**" msgstr "**$12**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "Receive vendor refund $10" msgstr "Devolución de proveedor recibida $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$2" msgstr "$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "This is because the vendor refund will be made using the original purchase " "price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last " "operation, we need to reuse the original price. The price difference account" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." msgstr "" "Esto es porque la devolución del proveedor será hecha usando el precio " "original de compra, entonces para anular el efecto de la devolución en la " "última operacion de entrada de inventario, debemos reutilizar el precio " "original. La cuenta de diferencia de precio localizada en la categoría del " "producto es usada para registrar la diferencia entre el costo promedio y el " "precio original de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3 msgid "Record exchange rates at payments" msgstr "Registrar diferencias en cambio en pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8 msgid "" "Any company doing international trade faces the case where the payments are " "in a different currency." msgstr "" "Algunas compañías que realizan comercio internacional enfrentan el caso " "donde los pagos son en una moneda diferente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11 msgid "" "After receiving their payments, you have the option to convert the amount " "into your company currency. Multi currency payment implies rates " "fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo." msgstr "" "Después de recibidos sus pagos, tiene la opción de convertir el monto a la " "moneda de su compañía. El pago multi-moneda implica fluctuaciones de tasas. " "Las diferencias de tasa son registradas automáticamente por Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19 msgid "Enable multi-currencies" msgstr "Habilitar multi-monedas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**." msgstr "" "En el módulo contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`" " y marque **Permitir multi-monedas**, luego de clic en **aplicar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27 msgid "" "Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> " "Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active." msgstr "" "Configure las tasas monetarias en: :menuselection:`Configuración --> " "Monedas`. Escriba la tasa y asegúrese que la moneda esta activa. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33 msgid "" "In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments " "in **Dollars**." msgstr "" "En este documento, la base monetaria es **Euro** y registrará pagos en " "**Dólares**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40 msgid "" "You can automatically fetch the currency rates from the **European Central " "Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`." msgstr "" "Puede automáticamente traer las tasas monetarias desde el **Banco Central " "Europeo** o desde **Yahoo**. Por favor lea el documento : " ":doc:`how_it_works`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31 msgid "Configure your journal" msgstr "Configure su diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to **remove the " "currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, " "Click on **More** on the journal and **Settings**." msgstr "" "En orden de registrar pagos en otras monedas, debe **remover la restricción " "monetaria** en el diario. Vaya a la aplicación contabilidad, de clic en " "**Más** en el diario y **Ajustes**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54 msgid "" "Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which" " you will register the payments. If a currency is filled in, it means that " "you can register payments only in this currency." msgstr "" "Revise si el campo **Moneda** esta vacío o en la moneda extranjera en la " "cual registrará sus pagos. Si una moneda es completada, significa que puede " "registrar pagos solamente en esta moneda." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62 msgid "Record a payment in a different currency" msgstr "Registrar un pago en una moneda diferente" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64 msgid "" "In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> " "Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign" " currency. Then click on **confirm**." msgstr "" "En la aplicación **Contabilidad**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Pagos`." " Registre el pago e indique que fue hecho en moneda extranjera. Luego de " "clic en **confirmar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83 msgid "The journal entry has been posted but not allocated." msgstr "La entrada en el diario ha sido registrada pero no localizada." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85 msgid "" "Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and " "click on **Add** to allocate the payment." msgstr "" "Regrese a su factura (:menuselection:`Ventas --> Facturas de Clientes`) y de" " clic en **Agregar** para localizar el pago. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80 msgid "Record a bank statement in a different currency" msgstr "Registre un extracto bancario en una moneda diferente" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82 msgid "" "Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in " "the company currency. There are two complementary fields, the **Amount " "currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** " "in which it was paid." msgstr "" "Cree o importe el extracto bancario de su pago. El **Monto** esta en la " "moneda de la compañía. Hay dos campos complementarios, el **Monto de la " "moneda**, el cual es el momento que fue actualmente pagado y la **Moneda** " "en el cual fue pagado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" "Cuando lo reconcilie, Odoo directamente corresponderá el pago con la " "**Factura** correcta.Obtendrá el precio de la factura en la moneda de la " "factura y el monto en la moneda de la compañía." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97 msgid "Check the exchange rate differences" msgstr "Revise las diferencias en tasa de cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Consejero --> Entradas de Diario` y busque las " "entradas del diario para **Diferencia en Cambio**. Todas las diferencias de " "tipo de cambio son registradas allí." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106 msgid "" "The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings." msgstr "" "El diario de Diferencia en cambio puede ser cambio en sus ajustes de " "contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/full_reconcile_warning.rst:2 msgid "" "In order for an exchange difference entry to be created automatically, the " "corresponding invoices and payments need to be fully reconciled. This means " "the invoices are fully paid and the payments are fully spent on invoices. If" " you partially pay 3 invoices from 2 payments, and the last invoice still " "has an amount due, there will be no exchange difference entry for any of " "them until that final amount is paid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:147 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`" msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:136 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3 msgid "Odoo's multi-currency system" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8 msgid "" "Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send " "sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in " "currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up " "bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency " "activities." msgstr "" "Eligiendo usar la opción multi-moneda en Odoo le será permitido enviar " "facturas de venta, cotizaciones y ordenes de compra o recibir facturas y " "pagos en monedas diferentes a la propia. Con multi-moneda, puede configurar " "cuentas bancarias en otras monedas y ejecturar reportes de sus actividades " "en moneda extranjera." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18 msgid "Turn on multi-currency" msgstr "Active la multi-moneda" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**." msgstr "" "En el módulo contabilidad, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`" " y marque **Permitir multi monedas**, luego de clic en **Aplicar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:159 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109 msgid "Exchange Rate Journal" msgstr "Diario de Tipo de Cambio" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29 msgid "" "The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment " "registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 " "month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. " "The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo." msgstr "" "El **Diario de Tipo de Cambio** registra las diferencias entre el registro " "del pago y el monto esperado. Por ejemplo, si un pago es pagado 1 mes " "después que la factura fue emitida, el tipo de cambio probablemente ha " "cambiado. La fluctuación implica algunas pérdidas o ingresos que son " "registrados por Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35 msgid "You can change it in the settings:" msgstr "Puede cambiarlo en los ajustes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41 msgid "View or edit rate being used" msgstr "Vea o edite la tasa que ha sido usada" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43 msgid "" "You can manually configure the currency rates in " ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want " "to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active." msgstr "" "Puede manualmente configurar las tasas monetarias en: " ":menuselection:`Configuración --> Monedas`. Abra las monedas que quiere usar" " en Odoo y editelas. Asegúrese que la moneda esta activa. " #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50 msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :" msgstr "De clic en **Ver Tasas** para editarlas y ver la historia :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55 msgid "" "Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on" " **Save** when you are done." msgstr "" "De clic en **Crear** para agregar la tasa. Llene la fecha y la tasa. De clic" " en **Guardar** cuando este listo." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62 msgid "Live Currency Rate" msgstr "Tipo de cambio en vivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64 msgid "" "By default, the currencies need to be updated manually. But you can " "synchronize it with `Yahoo `__ or the `European Central Bank `__. " "In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency " "Rate** section." msgstr "" "Por defecto, las monedas necesitan ser actualizadas manualmente. Pero puede " "sincronizarlas con `Yahoo `__" " o el `Banco Central Europeo `__. En " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes`, vaya a la sección **Tasa " "Monetaria Viva**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69 msgid "" "Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always " "force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you" " are set !" msgstr "" "Elija el intervalo : Manualmente, Diariamente, Semanalmente o Mensualmente. " "Siempre puede forzar la actualización dando clic en **Actualizar Ahora**. " "Seleccione el proveedor, y esta configurado!" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77 msgid "Only the **active** currencies are updated" msgstr "Solo las monedas **activas** son actualizadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:80 msgid "Configure your charts of account" msgstr "Configue sus planes de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:82 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of " "Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves " "for this account to have the account currency." msgstr "" "En la aplicación contabilidad, vaya a :menuselection:`Consejero --> Planes " "de Cuentas`. En cada cuenta, puede configurar una moneda. Esto forzará a " "todos los movimientos para esta cuenta a tener la cuenta de moneda." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:86 msgid "" "If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are " "Active." msgstr "" "Si lo deja vacío, significa que puede manejar todas las monedas que están " "Activas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:93 msgid "Configure your journals" msgstr "Configure sus diarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:95 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click " "on **More** on the journal and **Settings**." msgstr "" "Para registrar pagos en otras monedas, debe remover la restricción de la " "moneda en el diario. Vaya a la aplicación contabilidad, De clic en **Más** " "en el diario y **Ajustes**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:102 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40 msgid "" "Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you" " will register the payments. If a currency is filled in, it means that you " "can register payments only in this currency." msgstr "" "Revise si el campo moneda esta vacío o en la moneda extranjera en la cual " "registrará los pagos. Si se llena con una moneda, significa que puede " "registrar pagos solo en esta moneda." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:110 msgid "How is Odoo's multi-currency working?" msgstr "Cómo funciona la multi-moneda de Odoo?" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50 msgid "" "Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable " "items will be linked to a currency, domestic or foreign." msgstr "" "Ahora que esta trabajando en un ambiente multi-moneda, todos los ítems " "contables serán vinculados a esta moneda, locales o extranjeros." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:116 msgid "Sales Orders and Invoices" msgstr "Órdenes de Venta y Facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56 msgid "" "You are now able to set a different currency than the company one on your " "sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole " "document." msgstr "" "Ahora puede configurar una moneda diferente a la de la compañía en sus " "órdenes de venta y facturas. La moneda es configurada para todo el " "documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:126 msgid "Purchases orders and Vendor Bills" msgstr "Órdenes de Compra y Facturas de Proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66 msgid "" "You are now able to set a different currency than the company one on your " "purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole " "document." msgstr "" "Ahora puede configurar monedas diferentes a la de la compañía en sus órdenes" " de compra y facturas de proveedor. Esta moneda es configurada para todo el " "documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:136 msgid "Payment Registrations" msgstr "Registros de Pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:138 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. " "Register the payment and set the currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:147 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94 msgid "" "When creating or importing bank statements, the amount is in the company " "currency. But there are now two complementary fields, the amount that was " "actually paid and the currency in which it was paid." msgstr "" "Cuando esté creando o importando extractos bancarios, los montos están en la" " moneda de la compañía. Pero ahora hay dos campos complementarios, el monton" " que de hecho fue cancelado y la moneda en la que fue pagado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:154 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" "Cuando lo reconcilie, Odoo directamente corresponderá el pago con la " "**Factura** correcta. Obtendrá el precio de la factura en la moneda de la " "factura y el monto en la moneda de la compañía." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:161 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange" " difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded" " in it." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Consejero --> Entradas de Diario` y busque las " "entradas del diario para **Diferencia en Cambio**. Todas las diferencias de " "tipo de cambio son registradas allí." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170 msgid ":doc:`invoices_payments`" msgstr ":doc:`invoices_payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:171 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:121 msgid ":doc:`exchange`" msgstr ":doc:`exchange`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3 msgid "Manage invoices and payment in multiple currencies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8 msgid "" "Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss " "entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's " "life." msgstr "" "Odoo proveé soporte multi-moneda con ajuste automático para entradas brutas " "o pérdidas. Hay algunas cosas en las que Odoo ha estado para facilitar la " "vida del usuario." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12 msgid "" "All the account transactions will be done using the company currency. " "However you can see two extra fields with the journal entry where secondary " "currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of " "force a specific currency." msgstr "" "Todas las transacciones contables serán hechas utilizando la moneda de la " "compañía. No obstante, puede configurar dos campos adicionales con asientos " "del diario donde se verá una segunda moneda y su monto. Puede crear diarios " "multi-moneda o forzar una moneda específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17 msgid "" "When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however " "Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all" " the amounts automatically using that currency." msgstr "" "Cuando esté creando una factura, la moneda se puede cambiar fácilmente; no " "obstante, Odoo toma la moneda designada por la compañía por defecto. " "Convertirá todos los montos automáticamente usando esa moneda." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25 msgid "Enable Multi-Currency" msgstr "Habilitar Multi-Moneda" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27 msgid "" "For information about enabling Multi-Currency, please read the document: " ":doc:`how_it_works`" msgstr "" "Para más información acerca de la habilitación Multi-Moneda, por favor lea " "el documento: :doc:`how_it_works`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the" " journal, click on :menuselection:`More --> Settings`." msgstr "" "Para registrar pagos en otras monedas, debe remover la restricción de la " "moneda en el diario. Vaya a la aplicación contabilidad, De clic en " ":menuselection:`Más --> Ajustes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48 msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills" msgstr "Facturas Multi-moneda y Facturas de Proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74 msgid "Multi-currency Payments" msgstr "Pagos Multi-moneda" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. " "Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. " "Then click on **Confirm**." msgstr "" "En la aplicación contabilidad, vaya a :menuselection:`Ventas --> Pagos`. " "Registre el pago e indique que fue hecho en moneda extranjera. Luego de clic" " en **confirmar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92 msgid "Multi- Currency Bank Statements" msgstr "Extractos Bancarios Multi-Moneda" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" "Cuando lo reconcilie, Odoo directamente corresponderá el pago con la factura" " correcta. Obtendrá el precio de la factura en la moneda de la factura y el " "monto en la moneda de la compañía." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Consejero --> Entradas de Diario` y busque las " "entradas del diario para **Diferencia en Cambio**. Todas las diferencias de " "tipo de cambio son registradas allí." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:120 msgid ":doc:`how_it_works`" msgstr ":doc:`how_it_works`" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" msgstr "Primeros pasos" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Plan contable" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" "The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial " "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Assets" msgstr "Activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Liabilities" msgstr "Pasivos" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85 msgid "Equity" msgstr "Valor neto" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89 msgid "Income" msgstr "Ingreso" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93 msgid "Expense" msgstr "Gasto" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22 msgid "" "When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by Account Type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an Account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:32 msgid "" "The country you select at the creation of your database (or additional " "company on your database) determines which **Fiscal Localization Package** " "is installed by default. This package includes a standard Chart of Accounts " "already configured according to the country's regulations. You can use it " "directly or set it according to your company's needs." msgstr "" "El país que seleccione al crear su base de datos (o compañía adicional en su" " base de datos) determina qué **Paquete de Localización Fiscal** está " "instalado de forma predeterminada. Este paquete incluye un Plan de Cuentas " "estándar ya configurado de acuerdo con la normativa del país. Puede " "utilizarlo directamente o configurarlo según las necesidades de su empresa." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:38 msgid "" "It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a" " Journal Entry has been posted." msgstr "" "No es posible modificar la **localización fiscal** de una compañía una vez " "se ha validado un asiento contable." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and Name" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:47 msgid "" "Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52 msgid "" "Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Information on the account's purpose and behavior" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:55 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Set the rules to close a fiscal year" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:57 msgid "Generate opening entries" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:59 msgid "" "To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector " "and select the right type among the following list:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Report" msgstr "Informe" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Account Types" msgstr "Tipos de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Receivable" msgstr "Cuenta por cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Bank and Cash" msgstr "Banco y caja" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:69 msgid "Current Assets" msgstr "Activos Circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:71 msgid "Non-current Assets" msgstr "Activos no-circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:73 msgid "Prepayments" msgstr "Pre-pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:75 msgid "Fixed Assets" msgstr "Activos fijos" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Payable" msgstr "A pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Credit Card" msgstr "Tarjetas de Crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81 msgid "Current Liabilities" msgstr "Pasivo circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:83 msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Pasivos no-circulantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:87 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Ganancias año actual" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:91 msgid "Other Income" msgstr "Otro Ingreso" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:95 msgid "Depreciation" msgstr "Amortización" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Coste directo de la ventas" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Hoja de Desbalance" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:105 msgid "" "Some Account Types display a new field **to automate** the creation of " ":ref:`Assets ` entries, :ref:`Deferred Expenses " "` entries, and :ref:`Deferred Revenues " "` entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:109 msgid "You have three choices for the **Automation** field:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:112 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft entry is created, but not validated. You must first fill out the " "corresponding form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:114 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Model. Whenever a " "transaction is posted on the account, an entry is created and immediately " "validated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:118 msgid "Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:3 msgid "Default Taxes" msgstr "Impuestos por defecto" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123 msgid "" "Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen " "for a product sale or purchase." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129 msgid "" "Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." " By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow " "Statement*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133 msgid "Account Groups" msgstr "Grupos de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135 msgid "" "**Account Groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:138 msgid "" "To create a new Account Group, open the account you want to configure as " "sub-account, click on the *Group* drop-down selector, select *Create and " "Edit...*, fill out the form, and save. Next, set all the sub-accounts with " "the right Account Group." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:142 msgid "" "To display your **Trial Balance** report with your Account Groups, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the " "*Options* menu and select **Hierarchy and Subtotals**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Permitir conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" "For example, an invoice paid with a credit card can be *marked as paid* if " "reconciled with the payment. Therefore, the account used to record credit " "card payments needs to be configured as *allowing reconciliation*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:160 msgid "To do so, check the **Allow Reconciliation** box and save." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163 msgid "Deprecated" msgstr "Descatalogado" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:168 msgid "To do so, check the **Deprecated** box and save." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:171 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:172 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`" msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:173 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:174 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:193 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:40 msgid "" ":doc:`../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages`" msgstr "" ":doc:`../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:3 msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "Configuración inicial de Contabilidad Odoo y Facturación Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:5 msgid "" "When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page" " welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" "Cuando abre por primera vez su aplicación Contabilidad, la página *Resumen " "contable* le da la bienvenida con un panel de configuración inicial paso a " "paso, un asistente que le ayuda a arrancar. Este panel de configuración " "inicial se muestra hasta que decide cerrarlo it." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:9 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Los ajustes visibles en el panel de configuración inicial todavía podrán " "modificarse en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:13 msgid "" "Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" " Package** for your company, according to the country selected at the " "creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " "are ready-to-go. :doc:`Click here " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more" " information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" "Odoo Accounting instala automáticamente el **Paquete de Localización " "Fiscal** apropiado para su empresa, de acuerdo con el país seleccionado en " "la creación de la base de datos. De esta manera, las cuentas, los informes y" " los impuestos correctos están listos para usar. :doc:`Haga clic aquí " "<../../ fiscal_localizations / overview / fiscal_localization_packages>` " "para obtener más información sobre los paquetes de localización fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:20 msgid "Accounting onboarding banner" msgstr "Panel de configuración inicial de Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:22 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" "El panel de configuración inicial de Contabilidad se compone de cuatro " "pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:140 msgid "Company Data" msgstr "Información de compañía" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:38 msgid "" "This menu allows you to add your company’s details such as the name, " "address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT " "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" "Este menú le permite añadir los detalles de su compañía como el nombre, " "dirección, logo, sitio web, teléfono, email y NIF. Estos detalles se " "muestran en sus documentos, como las facturas. " #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:47 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:53 msgid "Bank Account" msgstr "Cuentas bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:55 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " "*Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:59 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more " "information about this feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:61 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:78 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information " "about Bank Accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:84 msgid "Accounting Periods" msgstr "Períodos contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:86 msgid "" "Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:90 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:94 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:102 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:105 msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:113 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on how to " "configure your Chart of Accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:117 msgid "Invoicing onboarding banner" msgstr "Panel de configuración inicial de Facturación" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:119 msgid "" "There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " "advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing " "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" "Hay otro panel de configuración inicial paso a paso que le ayuda a " "aprovechar sus aplicaciones Odoo de Facturación y Contabilidad. El *panel de" " configuración inicial de Facturación* es el que le da la bienvenida si usa " "la aplicación de Facturación en vez de la de Contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:123 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:126 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" msgstr "" "El panel de configuración inicial de Facturación se compone de cuatro pasos " "principales:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:133 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:134 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:135 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:142 msgid "" "This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " "onboarding banner `." msgstr "" "Este formulario es el mismo que :ref:`el que se presenta en el panel de " "configuración inicial de Contabilidad `." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:148 msgid "Invoice Layout" msgstr "Diseño de Factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:150 msgid "" "With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting" " which layout tamplate, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:153 msgid "" "You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ " "*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, " "email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to " "the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." msgstr "" "También puede añadir su *Lema de la Compañía* y el contenido del *pie de " "página*. Observe que Odoo añade automáticamente el teléfono de la compañía," " email, URL del sitio web y NIF al pie de página, de acuerdo con los valores" " que usted haya configurado en la :ref:`Información de la empresa " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:163 msgid "" "Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:168 msgid "" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" " General Settings`, under the *Business Documents* section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:174 msgid "Payment Method" msgstr "Método de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:176 msgid "" "This menu helps you configure the payment methods with which your customers " "can pay you." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:179 msgid "" "Configuring a *Payment Acquirer* with this tool also activates the *Invoice " "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:185 msgid "Sample Invoice" msgstr "Factura ejemplo" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:187 msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:190 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:146 msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`" msgstr ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:191 msgid ":doc:`chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" msgstr "Conceptos Principales" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:3 msgid "The Accounting behind Odoo" msgstr "La Contabilidad detrás de Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:5 msgid "" "This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and " "transactions." msgstr "" "Esta página resume las posiciones que ofrece Odoo de cuentas y transacciones" " típicas." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9 msgid "Double-entry bookkeeping" msgstr "Contabilidad de doble entrada" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:11 msgid "" "Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for " "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." msgstr "" "Odoo crea automáticamente todas las entradas detrás de escena de los diarios" " para cada una de sus operaciones contables: facturas de clientes, orden del" " punto de venta, los gastos, movimientos del inventario, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15 msgid "" "Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries " "are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)." msgstr "" "Odoo utiliza las reglas de la doble entrada: todas las entradas de diario se" " equilibran automáticamente (suma de los débitos = suma de créditos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:19 msgid "" "`Understand Odoo's accounting transactions per document " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23 msgid "Accrual and Cash Basis Methods" msgstr "Métodos básicos de efectivo y formas de devengar el efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25 msgid "" "Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to " "report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " "basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30 msgid "Multi-companies" msgstr "Multi-empresas" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32 msgid "" "Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each " "company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." msgstr "" "Odoo le permite a uno administrar varias compañías dentro de la misma base " "de datos. Cada compañía tiene su propio plan de cuentas y reglas. Puede " "obtener informes de consolidación siguiendo sus reglas de consolidación." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36 msgid "" "Users can access several companies but always work in one company at a time." msgstr "" "Los usuarios pueden acceder a varias empresas pero siempre trabajar en una " "empresa al momento." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:40 msgid "Multi-currencies" msgstr "Multi-monedas" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:42 msgid "" "Every transaction is recorded in the default currency of the company. For " "transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in " "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the " "reconciliation of the journal items." msgstr "" "Cada transacción se registra con la moneda base de la empresa. Para las " "transacciones que ocurren en otra moneda, Odoo toma tanto el valor de la " "moneda de la empresa y el valor en la moneda de la transacción para hacer " "los cambios necesarios. Odoo puede generar divisas de ganancias y pérdidas " "después de la reconciliación en los diarios de artículos." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48 msgid "" "Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service." msgstr "" "Los tipos de cambio se actualizan una vez al día usando un servicio web en " "línea de yahoo.com." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:52 msgid "International Standards" msgstr "Estándares Internacionales" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:54 msgid "" "Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting " "implements accounting standards that are common to all countries. Specific " "modules exist per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" "La contabilidad de Odoo es compatible con más de 50 países. La contabilidad " "central de Odoo implementa estándares de contabilidad que son comunes a " "todos los países. Existen módulos específicos por país para las " "especificidades del país, como el plan de cuentas, los impuestos o las " "interfaces bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" msgstr "En particular, el motor del soporte de contabilidad central de Odoo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62 msgid "" "Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries " "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good " "sold are reported when products are sold/delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." msgstr "" "Contabilidad Europea donde los gastos se contabilizan en la cuenta del " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:69 msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:72 msgid "Accounts Receivable & Payable" msgstr "Cuentas por cobrar y por pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:74 msgid "" "By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries " "and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts " "per customers/suppliers, but you don't need to." msgstr "" "Por defecto, Odoo utiliza una sola cuenta para todas las entradas de las " "cuentas por cobrar y una para todas las entradas de las cuentas por pagar. " "Puede crear cuentas separadas por clientes y/o por proveedores, pero no es " "necesario." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:79 msgid "" "As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to" " perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, " "revenues per customers, aged receivable/payables, ..." msgstr "" "Como las transacciones están asociados a los clientes o proveedores, se " "obtienen informes para realizar análisis por cliente y/o proveedor, tales " "como la declaración del cliente, los ingresos por clientes, cuentas por " "pagar por cobrar, edad, ..." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:84 msgid "Wide range of financial reports" msgstr "Amplia gama de reportes financieros" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:86 msgid "" "In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports " "range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's " "reports include:" msgstr "" "En Odoo, se puede generar reportes financieros en tiempo real. Los reportes " "de Odoo van desde reportes básicos de contabilidad hasta los reportes de " "gestión avanzada. Los reportes de Odoo incluyen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:90 msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)" msgstr "" "Reportes de rendimiento (tales como las pérdidas o ganancias, variantes del " "presupuestos)" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:91 msgid "" "Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)" msgstr "" "Reportes de posición (como balance general, cuentas por pagar pasadas, " "cuentas por cobrar pasadas)" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:93 msgid "Cash reports (such as Bank Summary)" msgstr "Reportes de efectivo (tales como el resumen de los bancos)" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:94 msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)" msgstr "Reportes a detalle (tales como el balance y la contabilidad general)" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:95 msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)" msgstr "Gestión de reportes (como presupuestos y resumen ejecutivo)" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:97 msgid "" "Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your " "own formulae." msgstr "" "La configuración de informes en Odoo le permite personalizar su propio " "informe sobre la base de sus propias fórmulas." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:101 msgid "Import bank feeds automatically" msgstr "Importar automáticamente los canales de bancos" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:103 msgid "" "Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as " "supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger." " Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement " "lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can " "have a daily view of your cashflow without having to log into your online " "banking or wait for your paper bank statements." msgstr "" "La conciliación bancaria es un proceso que se ajusta a las líneas de " "extractos de la cuenta suministrada por el banco, a sus operaciones " "contables en el libro mayor. Odoo hace la conciliación bancaria facilitada " "con frecuencia para importar líneas de extractos de la cuenta de su banco " "directamente en su cuenta de Odoo. Esto significa que usted puede tener una " "vista diaria de su flujo de efectivo sin tener que acceder a su banca en " "línea o esperar sus estados de cuenta bancarios impresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:111 msgid "" "Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank " "statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how " "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." msgstr "" "Odoo acelera la conciliación bancaria, haciendo coincidir la mayoría de sus " "líneas de los estados bancarios importados a sus operaciones contables. Odoo" " también recuerda cómo se han tratado otras líneas de extractos de cuenta y " "proporciona sugerencia de transacciones del libro mayor." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:117 msgid "Calculate the tax you owe your tax authority" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119 msgid "" "Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses " "these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales" " tax by running Odoo's Tax Report." msgstr "" "Odoo totaliza todas sus transacciones contables para el período impositivo y" " utiliza estos totales para calcular su obligación tributaria. A " "continuación, puede comprobar el impuesto sobre las ventas mediante la " "ejecución del Reporte de Impuestos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:124 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Valoración del inventario" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126 msgid "" "Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory " "valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO " "(for countries allowing it) and FIFO." msgstr "" "Odoo soporta valoraciones de inventario tanto periódicas (manuales) y fijas " "(automatizadas). Los métodos disponibles son el precio estándar, precio " "medio, LIFO (para los países que le permiten) y FIFO." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:131 msgid "" "`View impact of the valuation method on your transactions " "`_" msgstr "" "`Ver el impacto del método de valoración en sus transacciones " "` _" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:135 msgid "Easy retained earnings" msgstr "Utilidades retenidas fácilmente" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137 msgid "" "Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo " "automatically calculates your current year earnings in real time so no year-" "end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the " "profit and loss balance to your balance sheet report automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:7 msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)" msgstr "Recordatorio rápido de Contabilidad para Emprendedores (US GAAP)" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:13 msgid "" "The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company " "over a specific period (usually the current year)." msgstr "" "El informe de **Pérdidas y Ganancias** (P&G) muestra el rendimiento de la " "empresa durante un período determinado (generalmente el año en curso)." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:18 msgid "" "The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" "La **Ganancia Bruta** es igual a los ingresos provenientes de las ventas " "menos el costo de los bienes vendidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:23 msgid "" "**Operating Expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D salaries" " as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything " "beyond the costs of products sold." msgstr "" "**Gastos Operativos** (OPEX) incluyen administración, ventas y salarios, así" " como la renta y los servicios públicos, gastos diversos, seguros... nada " "más lo que está en los costos de los productos vendidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:29 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)" msgstr "" "La **Hoja de Balance** es una vista instantánea de las finanzas de la " "empresa en una fecha determinada (a diferencia de la de pérdidas y " "ganancias, que es un análisis en un período)" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:34 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth, things it owns. Fixed assets " "includes building and offices, current assets include bank accounts and " "cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset." msgstr "" "Los **Activos** representan la riqueza de la sociedad, las cosas que se " "poseen. Activos fijos incluyen la construcción y las oficinas, activos " "corrientes incluyen cuentas bancarias y dinero en efectivo. Un cliente que " "debe dinero es un activo. Un empleado no es un activo." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:40 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)." msgstr "" "Los **Pasivos** son obligaciones de los acontecimientos pasados ​​que la " "empresa tendrá que pagar en el futuro (facturas de servicios públicos, " "deudas, proveedores pendientes de pago)." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:45 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or" " shareholders) plus previously retained earnings (or losses)." msgstr "" "La **Equidad** es la cantidad de los fondos aportados por los propietarios " "(fundadores o accionistas), además de las ganancias retenidas previamente (o" " las pérdidas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:50 msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings." msgstr "" "Cada año, las utilidades netas (o pérdidas) se reportan en los resultados " "acumulados." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:56 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" "Lo que es de la propiedad (un activo) se ha financiado a través del " "reembolso de deudas (pasivos) o del capital (ganancias, capital)." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:59 msgid "" "A difference is made between buying an assets (e.g. a building) and expenses" " (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses " "having value in them being consumed for the company to \"work\"." msgstr "" "Una diferencia se hace entre la compra de un activo (por ejemplo, un " "edificio) y un gasto (por ejemplo, combustible). Los activos tienen un valor" " intrínseco en el tiempo, en comparación con los gastos que tienen otro " "valor, ya que se consumen para que la empresa \"trabaje\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:66 msgid "Assets = Liabilities + Equity" msgstr "Activos = Pasivos + Equidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:71 msgid "" "The **chart of accounts** lists all the accounts, whether they are balance " "sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment," " an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to " "an other account (debit)." msgstr "" "El **Plan de Cuentas** enumera todas las cuentas, ya sean cuentas del " "balance general o cuentas de las pérdidas y las ganancias. Cada transacción " "financiera (por ejemplo, un pago, una factura) modifican las cuentas por " "valor de pasar de una cuenta (crédito) a otro cuenta (débito)." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:78 msgid "Balance = Debit - Credit" msgstr "Balance = Débito - Crédito" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:90 msgid "Journal Entries" msgstr "Asientos contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:88 msgid "" "Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, " "a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" "Cada documento financiero de la empresa (por ejemplo, una factura, un estado" " de cuenta bancario, un recibo de pago, un contrato de ampliación de " "capital) se registra como una entrada de diario, impactando varias cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:92 msgid "" "For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be " "equal to the sum of all its credits." msgstr "" "Por cada entrada de diario debe ser *balanceada*, la suma de todos sus " "débitos debe ser igual a la suma de todos sus créditos." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97 msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:" msgstr "" "ejemplos de algunas entradas contables de diferentes entradas. Por ejemplo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99 msgid "Example 1: Customer Invoice:" msgstr "Ejemplo 1: Factura del cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119 msgid "Explanation:" msgstr "Explicación:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103 msgid "You generate a revenue of $1,000" msgstr "Usted genera un ingreso de $1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:104 msgid "You have a tax to pay of $90" msgstr "Usted tiene un impuesto a pagar de $90" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105 msgid "The customer owes $1,090" msgstr "El cliente debe $1,090" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124 msgid "Configuration:" msgstr "Configuración:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109 msgid "Income: defined on the product, or the product category" msgstr "Ingresos: definido en el producto, o en la categoría del producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:127 msgid "Account Receivable: defined on the customer" msgstr "Cuenta por Cobrar: definido en el cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111 msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line" msgstr "Impuestos: definir en el conjunto de impuestos la línea de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:113 msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" "La posición fiscal utilizada en la factura puede tener una regla que " "sustituye a la Cuenta de ingresos o el impuesto definido en el producto por " "otro." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117 msgid "Example 2: Customer Payment:" msgstr "Ejemplo 2: Pago del Cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:121 msgid "Your customer owes $1,090 less" msgstr "Su cliente le debe $1,090 menos" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122 msgid "Your receive $1,090 on your bank account" msgstr "Su recibo $1,090 en su cuenta bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:126 msgid "Bank Account: defined on the related bank journal" msgstr "Cuenta Bancaria: definida en el diario bancario relacionado" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 msgid "Reconciliation" msgstr "Conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:134 msgid "" "Reconciliation is the process of linking journal items of a specific " "account, matching credits and debits." msgstr "" "La reconciliación es el proceso de vinculación de diarios de artículos en " "una cuenta específica, créditos y débitos a juego." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:137 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order " "to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is " "done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account." msgstr "" "Su objetivo principal es vincular los pagos a sus facturas relacionadas con " "el fin de marcar cuales facturas fueron pagadas y mandar el comunicado al " "cliente. Esto se hace mediante una reconciliación en las *Cuentas por " "Cobrar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:141 msgid "" "An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are " "reconciled with the related payment journal items." msgstr "" "Una factura se marca como pagada cuando los diarios de artículos en Cuentas " "por cobrar son reconciliados con los artículos de diarios de pago " "relacionadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:144 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" msgstr "La reconciliación se realiza automáticamente por el sistema cuando:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:146 msgid "the payment is registered directly on the invoice" msgstr "el pago se ha registrado directamente en la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:147 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" "los vínculos entre los pagos y las facturas se detectan en el proceso del " "banco correspondiente" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0 msgid "Customer Statement Example" msgstr "Ejemplo de una Declaración de Cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Cuentas por Cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Debit" msgstr "Debe" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Credit" msgstr "Haber" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160 msgid "Invoice 1" msgstr "Factura 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104 msgid "100" msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162 msgid "Payment 1.1" msgstr "Pago 1.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162 msgid "70" msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164 msgid "Invoice 2" msgstr "Factura 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168 msgid "65" msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166 msgid "Payment 1.2" msgstr "Pago 1.2" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168 msgid "Payment 2" msgstr "Pago 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:170 msgid "Invoice 3" msgstr "Factura 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:174 msgid "50" msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:174 msgid "Total To Pay" msgstr "Total por Pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:181 msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" "Conciliación bancaria es la adecuación de las líneas de los estados " "bancarios (recibida por el banco) con transacciones registradas internamente" " (pagos a proveedores o desde los clientes). Para cada línea en un estado de" " cuenta bancaria, que puede ser:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:186 msgid "matched with a previously recorded payment:" msgstr "correspondido con un registro de pago anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:186 msgid "" "a payment is registered when a check is received from a customer, then " "matched when checking the bank statement" msgstr "" "un pago es registrado cuando se recibe un cheque de un cliente, luego " "correspondido cuando se esta revisando el extracto bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:190 msgid "recorded as a new payment:" msgstr "registrado como un nuevo pago:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:189 msgid "" "the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled " "` with the related invoice when processing the " "bank statement" msgstr "" "el asiento del pago en el diario es creado y :ref:`conciliado " "` con la correspondiente factura cuando se esta " "procesando el extracto bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:193 msgid "recorded as another transaction:" msgstr "registrado como otra transacción:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:193 msgid "bank transfer, direct charge, etc." msgstr "transferencia bancaria, cargo directo, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:195 msgid "" "Odoo should automatically reconcile most transactions, only a few of them " "should need manual review. When the bank reconciliation process is finished," " the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" "Odoo debe conciliar la mayoría de las transacciones automáticamente, solo " "unas pocas deben ser revisadas manualmente. Cuando el proceso de " "conciliación bancaria es finalizado, el balance en la cuenta bancaria en " "Odoo debe corresponder al balance del extracto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203 msgid "Checks Handling" msgstr "Revise la Manipulación" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205 msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:" msgstr "" "Hay dos enfoques para administrar cheques y trasferencias electrónicas " "internas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:207 msgid "Two journal entries and a reconciliation" msgstr "Dos asientos del diario y una conciliación" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:208 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" msgstr "Un asiento del diario y una conciliación bancaria" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:212 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" "El primer asiento del diario es creado registrando el pago en la factura. El" " segundo es creado cuando se registra el extracto bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "Account Receivable" msgstr "Cuenta a cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 msgid "Invoice ABC" msgstr "Factura ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230 msgid "Undeposited funds" msgstr "Fondos no depositados" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230 msgid "Check 0123" msgstr "Cheque 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:237 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" "El primer asiento del diario es creado registrando el pago en la factura. " "Cuando concilie el extracto bancario, la línea del extracto es vinculada al " "asiento del diario existente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 msgid "Bank Statement" msgstr "Extracto bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/main_concepts/memento.rst:248 msgid "Statement XYZ" msgstr "Extracto XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview.rst:3 msgid "Process overview" msgstr "Perspectiva general del proceso" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" msgstr "De la facturación a clientes a la recepción de cobros" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5 msgid "" "Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose " "and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept " "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" "Odoo soporta múltiple facturación y flujos de pago, entonces puede elegir y " "usar los que correspondan a las necesidades de su negocio. Si quiere aceptar" " un solo pago para una sola factura, o procesar un pago que abarca múltiples" " facturas y tomar descuentos por pagos anticipados, puede hacerlo eficiente " "y exactamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" msgstr "Desde el Borrador Factura hasta Ganancias y Pérdidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:14 msgid "" "If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the " "goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; " "deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; " "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" "Si al final elegimos un escenario típico de 'gestión de cobro', después que " "los bienes han sido entregados, Ud.: emitirá una factura; recibirá un pago; " "depositará ese pago en el banco; se asegurará que la Factura del Cliente " "está cerrada; hará seguimiento si los Clientes están retrasados; y " "finalmente presentará sus Ingresos en el Estado de Pérdidas y Ganancias y " "mostrará la disminución en Activos en la Hoja de Balance." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21 msgid "" "Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If " "you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can" " bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms " "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" "La facturación en la mayoría de países ocurre cuando una obligación " "contractual es atendida. Si envía una caja a un cliente, ha atendido los " "términos del contrato y puede facturarlos. Si su proveedor le envía un " "encargo, ellos han atendido los términos de ese contrato y pueden " "facturarle. Además, se han cumplido los términos del contrato cuando la caja" " se mueve a o desde un camión. En este punto, Odoo soporta la creación de lo" " que es llamado Factura Borrador por el personal de Bodega." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:32 msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" "Las facturas borrador puede ser generadas manualmente desde otros documentos" " como Órdenes de Venta, Órdenes de Compra, etc. Aunque puede crear una " "factura borrador directamente si quiere." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36 msgid "" "An invoice must be provided to the customer with the necessary information " "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" "Se debe proveer al cliente con una factura con la información necesaria para" " que ellos puedan pagar por los bienes y servicios ordenados y entregados. " "También debe incluir otra información necesaria para pagar la factura a " "tiempo y de manera precisa." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42 msgid "Draft invoices" msgstr "Facturas borrador" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:44 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" msgstr "" "El sistema genera facturas las cuales inicialmente se configuraron en estado" " Borrador. Mientras que estas facturas " #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." msgstr "" "permanezcan inválidas, no tienen impacto contable dentro del sistema. No hay" " nada que impida a los usuarios de crear sus propias facturas borrador." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" msgstr "Creemos una factura de cliente con la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52 msgid "Customer: Agrolait" msgstr "Cliente: Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:53 msgid "Product: iMac" msgstr "Producto: iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:54 msgid "Quantity: 1" msgstr "Cantidad: 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:55 msgid "Unit Price: 100" msgstr "Precio Unitario: 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:56 msgid "Taxes: Tax 15%" msgstr "Impuestos: Impuesto 15%" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:64 msgid "The document is composed of three parts:" msgstr "El documento esta compuesto de tres partes:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:66 msgid "the top of the invoice, with customer information," msgstr "la parte superior de la factura, con la información del cliente," #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," msgstr "el cuerpo principal de la factura, con líneas de factura detalladas," #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." msgstr "" "el final de la página, con detalle acerca de los impuestos, y los totales." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71 msgid "Open or Pro-forma invoices" msgstr "Facturas Pro-forma o Abiertas" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:73 msgid "" "An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" "\"Valide\" la factura cuando este listo para aprobarla. Luego, la factura se" " mueve desde el estado Borrador al estado Abierto." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" "Cuando ha validado una factura, Odoo le da un número único desde una " "secuencia definida y modificable." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:86 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" "Las entradas de contabilidad correspondientes a esta factura son generadas " "automáticamente cuando valida la factura. Puede ver los detalles dando clic " "en la entrada en el campo Diario de Entrada en la pestaña \"Otra " "Información\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" msgstr "Enviar la factura al cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:97 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" "Después de validar la factura de cliente, puede enviarla directamente al " "cliente a través de la funcionalidad 'Enviar por email'." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" "Una entrada de diario típica desde una factura validada se verá como sigue:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Partner**" msgstr "**Asociado**" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Due date**" msgstr "**Fecha de vencimiento**" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Agrolait" msgstr "Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 msgid "01/07/2015" msgstr "01/07/2015" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "115" msgstr "115" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 msgid "15" msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117 msgid "Payment" msgstr "Pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:119 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting " "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" "En Odoo, una factura es considerada para ser pagada cuando la entrada " "contable asociada ha sido conciliada con las entradas de pago. Si no ha " "habido una conciliación, la factura permanecerá en el estado Abierto hasta " "que haya ingresado el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" "Una entrada de diario típica desde una factura validada se verá como sigue:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" msgstr "Recibir un pago parcial a través del extracto bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:138 msgid "" "You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" "Puede manualmente ingresar en Odoo sus extractos bancarios, o puede " "importarlos desde un archivo csv o desde otros varios formatos predefinidos " "de acuerdo a la localización de su contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:142 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" "Cree un extracto bancario desde el tablero contable con el diario " "relacionado e ingrese un monto de $100 ." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149 msgid "Reconcile" msgstr "Conciliar" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151 msgid "Now let's reconcile!" msgstr "Ahora concilie!" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" "Ahora puede ir a través de cada transacción y conciliarlas o conciliar en " "masa con las instrucciones al final." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:158 msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" "Después de conciliar los ítems en la hoja, la factura relacionada ahora " "muestra \"Tiene pagos pendientes para este cliente. Puede conciliarlos para " "pagar esta factura.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:168 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" "Aplicar el pago. Abajo, puede ver que el pago ha sido agregado a la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175 msgid "Payment Followup" msgstr "Seguimiento de Pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:177 msgid "" "There's a growing trend of customers paying bills later and later. " "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" "Hay una creciente tendencia de clientes que pagan facturas tarde y mas " "tarde. Además, los recaudadores deben realizar todo tipo de esfuerzos para " "captar el dinero y captarlo más rápido." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:181 msgid "" "Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to " "pay their outstanding invoices, you can define different actions depending " "on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into " "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo le ayudará a definir su estrategia de seguimiento. Para recordarle a " "los clientes pagar sus facturas pendietes, puede definir diferentes acciones" " dependiendo de que tan grave es el pago pendiente. Estas acciones están " "empaquetadas en niveles de seguimiento que son desencadenadas cuando la " "fecha de vencimiento de una factura ha sobrepasado un cierto número de días." " Si hay otras facturas pendientes del mismo cliente, se ejecutarán las " "acciones de la factura más vencida." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" "Pasando por los registros del cliente y profundizando en los \"Pagos " "Pendientes\" verá el mensaje de seguimiento y todas las facturas pendientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" msgstr "Reporte de Antigüedad de Cliente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:201 msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" "El reporte de antigüedad de cliente será una herramienta clave adicional " "para que el recaudador entienda los problemas de crédito del cliente, y " "prioretice su trabajo." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:205 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" "Use el reporte de antigüedad para determinar cuales clientes están " "pendientes e inicie con sus esfuerzos de captación." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212 msgid "Profit and loss" msgstr "Ganancias y pérdidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214 msgid "" "The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. " "Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" "El Estado de Ganancias y Pérdidas muestra los detalles de sus ingresos y " "gastos. En última instancia, este le da una imagen clara de sus Ganancias y " "Pérdidas Netas. Algunas veces es referido como \"Estado de Ingresos\" o " "\"Estado de Ingresos y Gastos.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" msgstr "Hoja de Balance" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:234 msgid "" "For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" "Por ejemplo, si administra su inventario usando el método de contabilidad " "perpetua, debe esperar una disminución en la cuenta \"Activos Corrientes\" " "una vez el material ha sido entregado al cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:15 msgid "From Vendor Bill to Payment" msgstr "Desde Facturas de Proveedor a Pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:5 msgid "" "Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the" " correct amount and at the right time (not too late, not too early; " "depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your " "aged payable balances." msgstr "" "Una vez las facturas de proveedor están registradas en Odoo, puede " "fácilmente pagar a los proveedores el monto correcto en el momento justo (no" " muy tarde, no muy temprano; dependiendo de las políticas de su proveedor). " "Odoo también ofrece reportes para rastrear sus balances antigüos por pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:10 msgid "" "If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use " "the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete " "them automatically based on past purchase orders." msgstr "" "Si quiere controlar las facturas de proveedor recibidas de sus proveedores, " "puede usar la aplicación Compras de Odoo que le permiten controlarlas y pre-" "completarlas automáticamente basado en las órdenes de compra pasadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18 msgid "Record a new vendor bill" msgstr "Registrar una nueva factura de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20 msgid "" "When a vendor bill is received, you can record it from " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. " "As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting " "dashboard." msgstr "" "Cuando una factura de proveedor es recibida, puede registrarla desde: " ":menuselection:`Compras --> Facturas de Proveedor` en la aplicación " "Contabilidad. Como acceso directo, puede usar la función **Nueva Factura** " "en el tablero de contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:27 msgid "" "To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting " "their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product " "lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices." msgstr "" "Para registrar una nuev factura de proveedor, empiece seleccionando un " "proveedor e introduzca su factura como **Referencia del Proveedor**, luego " "agregue y confirme las líneas del producto, asegurándose de tener las " "cantidas de producto, impuestos y precios correctos." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" "Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the " "screen. You will most likely need to configure the prices of your products " "without taxes as Odoo will compute the tax for you." msgstr "" "Guarde la factura para actualizar el pre impuesto y montos de impuestos al " "final de la pantalla. En su mayoría requerirá configurar los precios de sus " "productos sin impuestos ya que Odoo calculará el impuesto por Ud." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:40 msgid "" "On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the " "vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round " "the totals (round per line, or round globally). The default rounding method " "in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different " "taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has " "a different tax amount on their bill, you can change the amount in the " "bottom left table to adjust and match." msgstr "" "En la esquina inferior izquierda, Odoo muestra una tabla resumen de todos " "los impuestos de la factura del proveedor. En varios países, diferentes " "métodos son aceptados para redondear los totales (redondear por línea, o " "redondear globalmente). El método de redondeo por defecto en Odoo es " "redondear los precios finales por línea (porque puede tener diferentes " "impuestos por producto. Ej. Alcohol y cigarrillos). No obstante, si su " "proveedor tiene un monto de impuestos diferente en su factura, puede cambiar" " el monton en la tabla de la izquieda al final para ajustar y corresponder." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48 msgid "Validate The Vendor Bill" msgstr "Validar la Factura del Proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:50 msgid "" "Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based " "on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending" " on the the accounting package you choose to use." msgstr "" "Una vez la factura del proveedor es validada, se generará una entrada de " "diario basada en la configuración de la factura. Esta entrada de diario " "puede diferir dependiendo del paquete contable que elija usar." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" "For most European countries, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" "Para la mayoría de países Europeos, la entrada del diario usará las " "siguientes cuentas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66 msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form" msgstr "**Cuentas por Pagar:** definidas en el formulario del proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:68 msgid "**Taxes:** defined on the products and per line" msgstr "**Impuestos:** definidos en los productos y por línea" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:61 msgid "**Expenses:** defined on the line item product used" msgstr "**Gastos:** definidos en la línea del ítem del producto usado" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:63 msgid "" "For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" "Para la contabilidad Anglosajona (USA), la entrada del diario usará las " "siguientes cuentas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70 msgid "**Goods Received:** defined on the product form" msgstr "**Bienes Recibidos:** definidos en el formulario del producto" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:72 msgid "" "You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having " "validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger." msgstr "" "Puede revisar su Estado de Ganancias y Pérdidas o la hoja de Balance después" " de haber validado algunas facturas de proveedor para ver el impacto en su " "Libro Mayor." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:77 msgid "Pay a bill" msgstr "Pagar una factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:79 msgid "" "To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on " "**Register a Payment** at the top of the form." msgstr "" "Para crear un pago directamente de una factura de proveedor abierta, puede " "dar clic en **Registrar un Pago** en la parte superior del formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82 msgid "" "From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit " "card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will " "propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo " "field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo " "will auto fill this field from the from the vendor bill if set it " "correctly)." msgstr "" "Desde allí, seleccione el método de pago (ej. Revisar una cuenta, tarjeta de" " crédito, cheque, etc...) y el monto que desea pagar. Por defecto, Odoo le " "propondrá el total del balance pendiente en la factura para pago. En el " "campo memoria, recomendamos que configure el número de la factura del " "proveedor como referencia (Odoo automáticamente llenará este campo desde la " "factura del proveedor si se ha configurado correctamente)." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94 msgid "" "You can also register a payment to a vendor directly without applying it to " "a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, " "from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with " "directly." msgstr "" "Puede registrar un pago a un proveedor directamente sin aplicarlo a una " "factura de proveedor. Para hacerlo, :menuselection:`Compras --> Pagos`. " "Luego, desde la factura del proveedor podrá conciliar este pago " "directamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99 msgid "Printing vendor Checks" msgstr "Imprimiendo Cheques del Proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:101 msgid "" "If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do " "so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a " "daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in " "checks in batches." msgstr "" "Si elije pagar sus facturas de proveedor por cheque, Odoo ofrece un método " "para hacerlo directamente desde sus pagos a proveedor dentro de Odoo. Si lo " "hace en una base diaria o prefiere hacerlo al final de la semana, puede " "imprimir en cheques en lotes." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106 msgid "" "If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do " "list and reminds you of how many checks you have left to be printed." msgstr "" "Si tiene cheques a imprimir, el tablero contable de Odoo actúa como una " "lista de tareas y le recuerda cuántos cheques tiene pendientes por imprimir." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112 msgid "" "By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a " "list of all payments that are ready to be processed." msgstr "" "Seleccionando el monto de cheques a imprimir, puede profundizar en una lista" " de todos los pagos que están listos a ser procesados." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115 msgid "" "Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select " "them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set " "the next check number in the sequence and will then print all the checks at " "once." msgstr "" "Seleccione todos los cheques que desee imprimir (use la primera casilla para" " seleccionarlos todos) y configure la acción **Imprimir Cheques**. Odoo le " "pedirá configurar el siguiente número de cheque en la secuencia y luego " "imprimirá todos los cheques de una vez." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:3 msgid "Reporting" msgstr "Informes" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:127 msgid "Aged payable balance" msgstr "Balance de Antiguas Cuentas por Pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:129 msgid "" "In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you" " can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in " ":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a" " visual of all of your outstanding bills." msgstr "" "Para obtener una lista de facturas de proveedor abiertas y su respectivas " "fechas de vencimiento, puede usar el reporte **Antiguas Cuentas por Pagar**," " bajo el menú de reportes, (en :menuselection:`Reportes --> Estado de " "Negocios --> Antiguas Cuentas por Pagar`) para obtener una visual de todas " "sus facturas pendientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:137 msgid "" "From here, you can click directly on a vendors name to open up the details " "of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line " "for managements information. At any point in time while you're looking " "through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly " "what you see on the screen." msgstr "" "Desde aquí, puede dar clic directamente en el nombre del proveedor para " "abrir los detalles de todas las facturas pendientes y los montos vencidos, o" " puede comentar cualquier línea para información de gestión. En cualquier " "momento mientras esta mirando el reporte, puede imprimir directamente a " "Excel o PDF y obtener exactamente lo que ve en la pantalla." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144 msgid ":doc:`customer_invoice`" msgstr ":doc:`customer_invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables.rst:3 msgid "Account Payables" msgstr "Cuentas por Pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" msgstr "Previsión de facturas a pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:5 msgid "" "When you get hundreds of vendor bills per month with each of them having " "different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay " "and when. Paying your vendors too early can decrease your cash " "availabilities and paying too late can lead to extra charges." msgstr "" "Cuando tiene cientos de facturas de proveedor por mes donde cada una tiene " "diferentes términos de pago, podría ser complejo entender lo que tiene que " "pagar y cuando. Pagándole a sus proveedores muy temprano puede reducir su " "disponibilidad de efectivo y pagando muy tarde puede incurrir en cargos " "extra." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:10 msgid "" "Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to " "vendors efficiently." msgstr "" "Afortunadamente, Odoo le provee las herramientas adecuadas para administrar " "eficientemente órdenes de pago a proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:14 msgid "Configuration: payment terms" msgstr "Configuración: términos de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:16 msgid "" "In order to track the vendor conditions, we use payment terms in Odoo. " "Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date " "on an invoice. As an example, a payment term can be:" msgstr "" "Para rastrear las condiciones del proveedor, en Odoo usamos términos de " "pago. Los términos de pago permiten mantener rastro de las condiciones para " "calcular la fecha de vencimiento en una factura. Como ejemplo, un término de" " pago puede ser:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:20 msgid "50% within 30 days" msgstr "50% dentro de 30 días" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:22 msgid "50% within 45 days" msgstr "50% dentro de 45 días" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:24 msgid "" "To create your most common payment terms, use the menu: " ":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the " "**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%" " directly and the balance after 30 days." msgstr "" "Para crear los términos de pago mas comunes, use el menú: " ":menuselection:`Configuración --> Administración --> Términos de Pago` en la" " aplicación Contabilidad. El siguiente ejemplo muestra un término de pago de" " 30% directamente y el balance después de 30 días." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:32 msgid "" "Once payment terms are defined, you can assign them to your vendor by " "default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor" " form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will " "propose you automatically the right payment term." msgstr "" "Una vez los términos de pago son definidos, puede asignarlos a su proveedor " "por defecto. Configure el campo Términos de Pago a Proveedores en la pestaña" " Contabilidad del formulario del proveedor. De esa manera, cada vez que le " "compre a este proveedor, Odoo le propondrá automáticamente el término de " "pago correcto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:42 msgid "" "If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be " "able to set a specific payment term on the vendor bill." msgstr "" "Si no configura un término específico de pago en un proveedor, igual puede " "configurar un término específico de pago en la factura del proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:46 msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report" msgstr "" "Facturas de previsión a pagar con el reporte de Antiguas Cuentas por Pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:48 msgid "" "In order to track amounts to be paid to the vendors, use the Aged Payable " "report. You can get it from the Reports menu of the Accounting application. " "This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared " "to their due date (the due date being computed on each bill using the " "payment term)." msgstr "" "Para rastrear montos a ser pagados a los proveedores, use el reporte " "Antiguas Cuentas por Pagar. Puede obtenerlo desde el menú Reportes de la " "aplicación Contabilidad. Este reporte le da un resumen de los montos a pagar" " por proveedor, comparado con su fecha de vencimiento (la fecha de " "vencimiento calculada en cada factura usando el término de pago)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:57 msgid "" "This reports tells you how much you will have to pay within the next months." msgstr "" "Este reporte le dice cuanto tendrá que pagar dentro de los siguientes meses." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:61 msgid "Select bills to pay" msgstr "Seleccionar facturas a pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:63 msgid "" "Using the menu :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`, you can get a " "list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills" " that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the " "payment)." msgstr "" "Usando el menú :menuselection:`Compras --> Facturas de Proveedor` puede " "obtener una lista de facturas de proveedor. Usando los filtros avanzados, " "puede listar todas las facturas que debe pagar o las facturas que están " "vencidas (que están atrasadas en el pago)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:70 msgid "" "From this screen, you can also switch to the pivot table or the graph view " "to get statistics on the amount due over the next month, using the group by " "\"Due Date\" feature." msgstr "" "Desde esta pantalla, también puede cambiar la tabla pivote o la vista " "gráfica para obtener estadísticas de los montos que se deben para el mes " "siguiente, usando la función agrupar por \"Fecha de Vencimiento\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay.rst:3 msgid "Vendor Payments" msgstr "Pagos de Proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:3 msgid "Pay by Checks" msgstr "Pagar por Cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:5 msgid "" "Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. " "Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. " "Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to " "suppliers with actual bank statements." msgstr "" "Una vez decida pagar una factura de proveedor, puede seleccionar pagar por " "cheque. Luego, al final del día, el supervisor puede imprimir todos los " "cheques por lote. FInalmente, el proceso de la conciliación bancaria " "corresponderá los cheques que envío a los proveedores con los extractos " "bancarios reales." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:33 msgid "Install the required module" msgstr "Instalar el módulo requerido" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:16 msgid "" "To record supplier payments by checks, you must install the **Check " "Writing** module. This module handle the process of recording checks in " "Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the " "country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to " "print U.S. checks." msgstr "" "Para registrar pagos a proveedores con cheques, debe instalar el módulo " "**Escribiendo Cheques**. Este módulo maneja el proceso de registro de " "cheques en Odoo. Otros módulos son necesarios para imprimir cheques, de " "acuerdo al país. Como ejemplo, el módulo **Impresión de Cheques USA** es " "requerido para imprimir cheques en USA." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:23 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, those modules " "may be installed by default. (example: United States users have nothing to " "install, it's configured by default)." msgstr "" "De acuerdo a su país y el plan de cuentas que use, estos módulos pueden ser " "instalados por defecto. (ejemplo: Usuarios en USA no tienen nada que " "instalar, esta configurado por defecto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:28 msgid "Activate checks payment methods" msgstr "Activar métodos de pago en cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:30 msgid "" "In order to allow payments by checks, you must activate the payment method " "on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get " "when you enter the accounting application), click on your bank account on " ":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, " "set **Check**." msgstr "" "Para permitir pagos en cheque, debe activar el método de pago en los diarios" " de bancos relacionados. Desde el tablero de contabilidad (la pantalla que " "obtiene cuando ingresa a la aplicación de contabilidad), de clic en su " "cuenta bancaria en la opción :menuselection:`Más --> Ajustes`. En el campo " "**Método de Pago**, configure **Cheque**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:40 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "Papelería de cheques compatible para imprimir cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:43 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:45 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "" "Para los Estados Unidos, Odoo soporta por defecto los formatos de cheque de:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:47 msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom" msgstr "" "**Quickbooks & Quicken**: cheque en la parte superior, talonario en el medio" " y al final" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:48 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom" msgstr "" "**Peachtree**: cheque en el medio, talonario en la parte superior y al final" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:49 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "**ADP**: cheque en la parte superior, y talonario en el final." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:51 msgid "" "It is also possible to customize your own check format through " "customizations." msgstr "" "También es posible personalizar sus propios cheques a través de " "personalizaciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:54 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "Pagar una factura de proveedor con un cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:56 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "" "Pagar una factura de proveedor con un cheque es resuelto en tres pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:58 msgid "registering a payment you'd like to do on the bill" msgstr "registrando un pago le gustaría hacerlo en la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:59 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "Imprimir cheques en lote para todos los pagos registrados" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:60 msgid "reconcile bank statements" msgstr "Conciliar extractos bancarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:63 msgid "Register a payment by check" msgstr "Registrar un pago con cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:65 msgid "" "To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to " "**Check** and validate the payment dialog." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:74 msgid "Print checks" msgstr "Imprimir cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:76 msgid "" "From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link " "\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all " "checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks " "in batch or review them one by one." msgstr "" "Desde el tablero de contabilidad, en su cuenta bancaria, debe ser un link " "\"X cheques a imprimir\". De clic en este link y obtendrá la lista de todos " "los cheques que no se han impreso aún. Desde esta pantalla, puede imprimir " "todos los cheques en lote o revisarlos uno por uno." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:81 msgid "" "If you want to review every payment one by one before printing the check, " "open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog " "will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next" " number, but you can change it if it does not match your next check number." msgstr "" "Si quiere revisar cada uno de los pagos antes de imprimir el cheque, abra el" " pago y de clic en **Imprimir Cheque** si lo acepta. Un cuadro de diálogo le" " preguntará el número del cheque. Automáticamente le propone el siguiente " "número, pero puede cambiarlo si no coincide con su siguiente número." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:87 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "Print Check from the top \"print\" menu." msgstr "" "Para imprimir todos los cheques en lote, seleccione todos los pagos desde la" " vista de lista e imprima el cheque desde el menú \"imprimir\" en la parte " "superior." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:94 msgid "Reconcile bank statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:96 msgid "" "Once you process your bank statement, when the check is credited from your " "bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the " "payment. This will mark the payment as **Reconciled**." msgstr "" "Una vez procese su extracto bancario, cuando el cheque se ha acreditado " "desde su cuenta bancaria, Odoo le propondrá automáticamente corresponderlo " "con el pago. Esto marcará el pago como **Conciliado**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:101 msgid "" "To review checks that have not been credited, open the list of payments and " "filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2" " weeks ago." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:106 msgid "Pay anything with a check" msgstr "Pagar cualquier cosa con un cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:108 msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by check." msgstr "" "Puede registrar un pago que no este relacionado con una factura de " "proveedor. Para hacerlo, use el menú superior: :menuselection:`Compras --> " "Pagos`. Registre su pago y seleccione el método de pago con cheque." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:112 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**Memo** field." msgstr "" "Si paga una factura de proveedor específica, ponga la referencia de la " "factura en el campo **Memo**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:118 msgid "" "Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. " "Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding" " flow to print checks in batch:" msgstr "" "Una vez su pago con cheque esta registrado, no olvide **Confirmarlo**. Una " "vez confirmado, puede usar **Imprimir Cheque** directamente o seguir el " "flujo anterior para imprimir cheques en lote:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:122 msgid "`Print checks`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:123 msgid "`Reconcile bank statements`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:3 msgid "Pay several bills at once" msgstr "Pagar diversas facturas al mismo tiempo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:5 msgid "" "Odoo provides a simple and effective way to handle several bills at once, " "with various quick or complex options. With one single process, anyone is " "able to handle bills and payment in just a few clicks." msgstr "" "Odoo proporciona una forma simple y efectiva para tramitar varias facturas a" " la vez, con opciones rápidas o complejas. Con un solo proceso, cualquiera " "puede tramitar facturas y pagos en solo unos pocos clics." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:10 msgid "Pay multiple bills with one payment" msgstr "Pagar múltiples facturas con un pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:13 msgid "Record several payments" msgstr "Registrar varios pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:15 msgid "" "In the following example, we will generate some bills. You can control the " "whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you " "open the accounting application)." msgstr "" "En el siguiente ejemplo, generaremos algunas facturas. Ud. puede controlar " "todo el proceso desde su tablero de contabilidad (es la primera pantalla que" " tiene cuando abre la aplicación de contabilidad)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:22 msgid "" "To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In " "the Vendor Bills window, click on **Create**." msgstr "" "Para crear una factura, abra el menú del Tablero y de clic en **Facturas de " "Proveedor**. En la ventana de Facturas de Proveedor, de clic en **Crear**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:28 msgid "" "Choose the vendor from which you wish to purchase the product, and click on " "Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then " "**Validate**." msgstr "" "Elija el proveedor al cual desea comprarle el producto, y de clic en Agregar" " un ítem para agreguar un(o) (o más) producto(s). De clic en **Guardar** y " "luego en **Validar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:33 msgid "Pay supplier bills, one after the other" msgstr "Pagar facturas de proveedor, una después de la otra" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:38 msgid "" "We will now record a payment for one bill only. Open the bill, then click on" " **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click" " on **Validate**." msgstr "" "Ahora registraremos un pago para una factura solamente. Abra la factura, " "luego de clic en **Registrar Pago**. Ingrese el Método de Pago, Fecha y " "Monto, y de clic en **Validar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:45 msgid "" "Once you have validated the payment, the system will automatically reconcile" " the payment with the bill, and set the bill as **Paid**. The system will " "also generate a move from the payment account and reconcile it with the " "expense transaction." msgstr "" "Una vez ha validado el pago, el sistema automáticamente conciliará el pago " "con la factura, y configure la factura como **Pagada**. El sistema también " "generará un movimiento desde la cuenta del pago y lo conciliará con la " "transacción del gasto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:51 msgid "Pay several bills altogether" msgstr "Pagar varias facturas de proveedor en conjunto" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:53 msgid "" "In order to illustrate the process thoroughly, create at least 2 more bills " "following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same" " vendor.**" msgstr "" "Para ilustrar el proceso minuciosamente, cree por lo menos 2 facturas más " "siguiente la guía estándar anterior. **Asegúrese que todas las facturas " "pertenecen al mismo proveedor.**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:60 msgid "" "In the Vendors Bills, select the new bills you have just created by checking" " the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of " "the page, click on **Register Payment**." msgstr "" "En las Facturas de Proveedor, seleccione las nuevas facturas que acabó de " "crear marcando la casilla al la lado de cada una de ellas. En el menú de " "Acción localizado en el medio de la página, de clic en **Registrar Pago**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:67 msgid "" "Insert the details of the payment. The system calculated the total amount " "for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**." msgstr "" "Ingrese los datos del pago. El sistema calculó el monto total de ambas " "facturas, puede libremente modificarlo. De clic en **Validar**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:71 msgid "Record the payment, reconcile afterwards" msgstr "Registre el pago, luego concilie" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:73 msgid "" "You can also reconcile a payment with bills after the payment has been " "recorded." msgstr "" "Puede también conciliar un pago con facturas después que el pago ha sigo " "registrado." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:76 msgid "First, we need to create a payment" msgstr "Primero, necesitamos crear un pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:78 msgid "" "This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More " "Option --> Send Money`" msgstr "" "Esto se manejará desde el menú :menuselection:`Tablero --> Diario Bancario " "--> Más Opciones --> Enviar Dinero`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:84 msgid "" "Creating payment order with check payment method. Selecting related Vendor " "and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm " "the payment order which will generate payment transaction with the system." msgstr "" "Cree una órden de pago con método de pago en cheque. Seleccione el proveedor" " relacionado y el monto pendiente por pagar. Después de llenar todos los " "detalles, confirmaremos la órden de pago la cual generará la transacción de " "pago con el sistema. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:92 msgid "" "As you can see, bill payment status show what is posted and what is " "remaining to reconcile." msgstr "" "Como puede ver, el estado de pago de la factura muestra lo que esta " "registrado y lo que esta pendiente por conciliar." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:95 msgid "" "After receiving bank statement from the bank with payment detail, you can " "reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the " "transaction amount." msgstr "" "Después de recibir un extracto bancario desde el banco con detalles de pago," " puede conciliar la transacción desde el Tablero. Éste automáticamente " "corresponderá el monto de la transacción." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:103 msgid "Partial payments of several supplier bills" msgstr "Pagos parciales de varias facturas de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:106 msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?" msgstr "" "¿Cómo pagar varias facturas de proveedor a la vez teniendo descuentos por " "pronto pago?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:108 msgid "" "You already learned how to pay bills in various way but what about partial " "payment? We are taking another example where we will do partial payment for " "various bills." msgstr "" "Ya ha aprendido como pagar facturas de varias formas pero, ¿qué hay acerca " "de los pagos parciales? Tomaremos otro ejemplo donde haremos pagos parciales" " para varias facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:112 msgid "" "We are creating multiple bills and partially pay them through bank " "statements." msgstr "" "Creamos varias facturas y las pagamos parcialmente a través de los extractos" " bancarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:115 msgid "" "We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor " "offer us early payment discount." msgstr "" "Agregamos términos de pago que permiten algunos descuentos por pronto pago " "donde el proveedor nos ofrece descuento en pago anticipado." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:121 msgid "" "We are creating the following bills with the assignment of the above payment" " term." msgstr "" "Creamos las siguientes facturas con la asignación de los términos de pago " "anteriores." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:127 msgid "We have created the following bills:" msgstr "Hemos creado las siguientes facturas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:132 msgid "" "We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the" " cash discount our vendor provided under payment terms." msgstr "" "Pagaremos las facturas creando un extracto bancario donde ajustaremos el " "descuento por pronto pago que nuestro proveedor otorgó bajo los términos de " "pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:138 msgid "" "Before reconciling this bank statement, we need to create one statement " "model for cash discount." msgstr "" "Antes de conciliar este extracto bancario, necesitamos crear un modelo de " "extracto para descuentos por pronto pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:144 msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view." msgstr "" "Ahora regresamos al extracto bancario y abrimos la vista de conciliación." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:69 msgid "Pay with SEPA" msgstr "Pagar con SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO." " SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfer." msgstr "" "El SEPA, Área Europea de Pago Único, es una iniciativa de integración de " "pago de la Unión Europea para simplificar las transferencias bancarias en " "Euros. El SEPA le permite enviar órdenes de pago a su banco para automatizar" " las transferencias bancarias electrónicas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:10 msgid "" "SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as " "Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino." msgstr "" "El SEPA es apoyado por los bancos de los 28 estados miembros europeos así " "como también por Islandia, Noruega, Suiza, Andorra, Mónaco y San Marino." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:13 msgid "" "With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill " "with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA " "file containing all bank wire transfers and send it to the bank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:18 msgid "" "By default,the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " "specifications. This is a well-defined standard that makes consensus among " "banks. However, according to the country set on your company, another format" " can be used : **'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and " "**'pain.001.003.03'** for Germany." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:24 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will " "seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank " "statements." msgstr "" "Una vez los pagos son procesados por su banco, puede importar directamente " "el extracto de la cuenta dentro de Odoo. El proceso de conciliación bancaria" " corresponderá sin ningún problema las órdenes SEPA que envió a su banco con" " los extractos bancarios reales." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:35 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** " "module. This module handle the process of generating SEPA files based on " "Odoo payments." msgstr "" "Para pagarle a proveedores con SEPA, debe instalar el módulo **Crédito de " "Transferencia SEPA**. Este módulo administra el proceso de generar archivos " "SEPA basado en pagos en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:40 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, this module may " "be installed by default." msgstr "" "De acuerdo a su país y el plan de cuentas que use, este módulo pueden ser " "instalado por defecto. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:44 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgstr "Activar métodos de pago SEPA en bancos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:46 msgid "" "In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on " "related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get " "when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank " "account and select the \"Settings\" option." msgstr "" "Para permitir pagos en cheque, debe activar el método de pago en los diarios" " de bancos relacionados. Desde el tablero de contabilidad (la pantalla que " "obtiene cuando ingresa a la aplicación de contabilidad), de clic en \"Más\" " "en su cuenta bancaria y elija la opción \"Ajustes\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:51 msgid "" "To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment " "Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit" " Transfer**." msgstr "" "Para activar SEPA, de clic en la pestaña de **Ajustes Avanzados** y, en la " "parte de **Métodos de Pago** de la sección **Misceláneos**, marque la " "casilla **Transferencia por Crédito SEPA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:55 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't " "work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal." msgstr "" "Asegúrese de específicar el número IBAN de la cuenta (el número de cuenta " "doméstico no funcionará con SEPA) y el BIC (código de identificación del " "banco) en su diario bancario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:60 msgid "" "By default, the payments you send using SEPA will use your company name as " "initiating party name. This is what appears on the recipient's bank " "statement in the **payment from** field. You can customize it in your " "company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section." msgstr "" "Por defecto, los pagos que envíe usando SEPA usarán el nombre de su compañía" " como nombre de tercero de inicio. Esto es lo que aparece en el extracto " "bancario del receptor en el campo **pago de**. Puede personalizarlo en los " "ajustes de su compañía, en la pestaña **Configuración**, bajo la sección del" " **SEPA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:72 msgid "Register your payments" msgstr "Registre sus pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:74 msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer." msgstr "" "Puede registrar un pago que no esta relacionado con una factura de " "proveedor. Para hacerlo, use el menú en la parte superior del menú " ":menuselection:`Compras --> Pagos`. Registre su pago y seleccione el método " "de pago de Crédito de Transferencia SEPA. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:78 msgid "" "If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the " "Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format." msgstr "" "si es la primera vez que le paga a este proveedor, tendrá que llenar el " "campo Cuenta Bancaria del Receptor, al menos con, el nombre del banco, IBAN " "y BIC (Código de Identificación del Banco). Odoo automáticamente verificará " "el formato IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:82 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the " "bank accounts but you will be able to select another one or create a new " "one." msgstr "" "Para futuros pagos a este proveedor, Odoo automáticamente le propondrá las " "cuentas bancarias pero Ud. podrá seleccionar otra o crear una nueva." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:86 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**memo** field." msgstr "" "Si paga una factura de proveedor específica, ponga la referencia de la " "factura en el campo **nota**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:92 msgid "" "Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also " "pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on" " top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly " "linked to the bill and will be automatically reconciled to it." msgstr "" "Una vez su pago es registrado, no olvide confirmarlo. También puede pagar " "facturas de proveedor directamente usando el botón Registrar Pago en la " "parte superior de una factura de proveedor. El formulario es el mismo, pero " "el pago está directamente vinculado a la factura y será automáticamente " "conciliado a éste." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:98 msgid "Generate SEPA files" msgstr "Generar archivos SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:100 msgid "" "From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to " "generate for every bank account." msgstr "" "Desde su tablero de contabilidad, debe ver si hay archivos SEPA que generar " "de cada una de las cuentas bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:106 msgid "" "Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via " "SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box " "to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> " "Download SEPA Payments`." msgstr "" "De clic en el link para revisar que todos los pagos están listos para ser " "transferidos via SEPA. Luego, seleccione todos los pagos que quiere enviar " "(o marque la casilla superior para seleccionar todos los pagos a la vez) y " "de clic en :menuselection:`Más --> Descargar pagos SEPA`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:115 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:118 msgid "The bank refuses my SEPA file" msgstr "El banco rechaza mi archivo SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:120 msgid "" "Ask your bank if they support the **SEPA Credit Transfer specification** " "(the SEPA pain version depends on the country set on your company). If they " "don't, or cannot provide relevant informations, please forward the error " "message to your Odoo partner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:126 msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..." msgstr "" "No hay un Código de Identificación del Banco registrado para cuentas " "bancarias..." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:128 msgid "" "In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid" " IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account " "for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field." msgstr "" "Para enviar un pago SEPA, el receptor debe ser identificado con un IBAN y " "BIC válidos. Si este mensaje aparece, Ud. probablemente codificó una cuenta " "IBAN para el asociado al que le esta pagando pero olvido llenar el espacio " "BIC." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:125 msgid ":doc:`check`" msgstr ":doc:`check`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current Assets and Fixed Assets" msgstr "Activos no corrientes y activos fijos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5 msgid "" "**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " "that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9 msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" "Los **activos fijos** son un tipo de activos no corrientes e incluyen las " "propiedades adquiridas por sus aspectos productivos, tales como edificios, " "vehículos, equipamiento, terrenos y software." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12 msgid "" "For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " "over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " "linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " "year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" msgstr "Línea recta" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24 msgid "Declining" msgstr "Declinando" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:19 msgid "Prerequisites" msgstr "Pre-requisitos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 msgid "" "To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 msgid "Change the account of a posted journal item" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 msgid "Create a new entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126 msgid "" "With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " "based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130 msgid "" "For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136 msgid "" "The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139 msgid "" "The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " "the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower" " amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the" " declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of " "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:144 msgid "" "The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining " "Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. " "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:169 msgid "" "To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:172 msgid "" "A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:175 msgid "" "An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " "to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:194 msgid "" "Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " "of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:208 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:212 msgid "" "You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 msgid "" "New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:234 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:241 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:244 msgid "" "**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:252 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred Expenses and Prepayments" msgstr "Gastos diferidos y pagos anticipados" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" "**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" "**Gastos diferidos** y **pagos anticipados**, son costes que ya han sido " "pagados por productos no consumidos o servicios por recibir." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" "Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " "paid for products and services still to receive or that are yet to be used. " "The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**," " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" "These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" "For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We " "already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " "post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them " "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" "La Contabilidad Odoo maneja los gastos diferidos y los pagos anticipados " "districuyéndolos en múltiples apuntes que se crean automáticamente en " "*borrador* y se registran periódicamente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" "A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in " "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board " "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" "With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" "For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" msgstr "Modelos de gastos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 msgid "Manage vendor Bills" msgstr "Gestionar facturas de proveedores" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5 msgid "" "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." msgstr "" "El módulo de **Compras** permite que usted maneje las órdenes de compras, " "los productos entrantes y las facturas de los proveedores, todo a la " "perfección en un mismo lugar. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8 msgid "" "If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you " "need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased" " and received is the first step towards understanding your purchase " "management processes." msgstr "" "Si desea establecer un proceso de control de factura de proveedor, lo " "primero que hay que hacer es tener datos de la compra en Odoo. Saber lo que " "se ha comprado y recibido es el primer paso hacia la comprensión de sus " "procesos de gestión de compras." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13 msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" msgstr "Aquí está un flujo de trabajo estándar de Odoo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15 msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." msgstr "" "Usted empezará con las **Solicitudes de Presupuesto (RfQ)** que se enviarán " "a sus proveedor(es)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18 msgid "" "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Order (PO)**." msgstr "" "Una vez que el proveedor haya aceptado la RfQ, es necesario confirmar la " "entrada de RfQ en las **Órdenes de Compra (PO)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21 msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." msgstr "" "Confirmando la PO se generará un **Envío entrante**, en caso de adquirir " "cualquiera de los productos almacenables." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24 msgid "" "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "products received in the previous step to ensure accuracy." msgstr "" "Al recibir una **Factura de proveedor** de su proveedor, hay que validar la " "cuenta con productos recibidos en el paso anterior para asegurar la " "precisión." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27 msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." msgstr "" "Este proceso puede estar hecho por tres diferentes personas de la compañía o" " por una sola. " #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" msgstr "Instalación de Solicitudes de Compra e Inventarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36 msgid "" "From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and " "install it. Due to certain dependencies, installing Purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41 msgid "Creating products" msgstr "Creando productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43 msgid "" "Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing " "within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase and " "click create." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50 msgid "" "When creating the product, pay attention to the **Product Type** field, " "since it is important:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53 msgid "" "Products that are set as **Stockable or Consumable** will allow you to keep " "track of their inventory levels. These options imply stock management and " "will allow for receiving these kinds of products." msgstr "" "Los productos que se configuran como **Almacenable** o **Consumible** le " "permitirán realizar un seguimiento de sus niveles de almacén. Estas opciones" " implican la gestión de almacenes y permitirán la recepción de este tipo de " "productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58 msgid "" "Conversely, products that are set as a **Service or Digital Product** will " "not imply stock management, simply due to the fact that there is no " "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." msgstr "" "Por el contrario, los productos que se configuran como un **Servicio o un " "Producto Digital** no aplican en la gestión de almacén, simplemente por el " "hecho de que no existe un inventario que administrar. No podrá recibir " "productos en cualquiera de estas designaciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:64 msgid "" "It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all " "purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or " "management. If you create such a product, it is recommended to set the " "product type to **Service**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:69 msgid "Managing your Vendor Bills" msgstr "Gestionando las cuentas de sus vendedores" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:72 msgid "Purchasing products or services" msgstr "Comprando productos o servicios" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:74 msgid "" "From the purchase application, you can create a purchase order with as many " "products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation " "for an order, you may record the order reference number in the **Vendor " "Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the " "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" msgstr "" "A partir de la solicitud de compra, se puede crear una orden de compra con " "tantos productos como sea necesario. Si el proveedor le envía una " "confirmación o una cita para un pedido, puede registrar el número de " "referencia del pedido en el campo de **Referencia del Proveedor**. Esto le " "permitirá hacer coincidir fácilmente el PO con la factura del proveedor " "después (como la factura de proveedor probablemente incluirá la Referencia " "del Proveedor)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:84 msgid "" "Validate the purchase order and receive the products from the Inventory " "application." msgstr "" "Valide la órden de compra y reciba los productos desde la aplicación " "Inventario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:88 msgid "Receiving Products" msgstr "Recibiendo productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:90 msgid "" "If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, " "you will need to receive the products from the Inventory application after " "you confirm a purchase order. From the **Inventory dashboard**, you should " "see a button linking you directly to the transfer of products. This button " "is outlined in red below:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:99 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders waiting to be " "received." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:105 msgid "" "If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in" " the upper right. With this search bar, you may filter based on the vendor " "(partner), the product, or the source document (also known as the reference " "of your purchase order). You can also group the orders by different criteria" " under **Group By**. Selecting an item from this list will open the " "following screen where you then will receive the products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:116 msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order." msgstr "Comprar productos de servicio no desencadena una órden de entrega." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:119 msgid "Managing Vendor Bills" msgstr "Gestionando las cuentas de sus vendedores" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:121 msgid "" "When you receive a vendor bill for a previous purchase, be sure to record it" " in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create" " a new vendor bill even if you already registered a purchase order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:129 msgid "" "The first thing you will need to do upon creating a vendor bill is to select" " the appropriate vendor, since doing so will also pull up any associated " "accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify " "one or multiple Purchase Orders to populate the Vendor Bill with. When you " "select a Purchase Order from the list, Odoo will pull any uninvoiced " "products associated to that Purchase Order and automatically populate that " "information below. If you are having a hard time finding the appropriate " "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143 msgid "" "While the invoice is in a draft state, you can make any modifications you " "need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change " "prices)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148 msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:" msgstr "" "Su proveedor puede enviarle varias facturas para la misma Órden de Compra " "sí:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150 msgid "" "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "products." msgstr "" "Su proveedor está en la parte trasera de la orden y usted está el envío de " "facturas, ya que se envían los productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:151 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "Su proveedor le envía una factura parcial o pregunta por un depósito." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153 msgid "" "Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate " "the product quantities based on what has been received from the vendor. If " "this value is showing a zero, this means that you have not yet received this" " product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity." msgstr "" "Cada vez que registre una nueva factura de proveedor, Odoo automáticamente " "llenará las cantidades de producto basado en lo que ha sido recibido desde " "el proveedor. Si este valor se muestra en cero, significa que todavía no ha " "recibido este producto y simplemente sirve como recordatorio de que el " "producto no esta a la mano y debe indagar más profundamente al respecto. En " "cualquier momento, antes que valide la Factura de Proveedor, puede anular " "esta cantidad cero." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:162 msgid "Vendor Bill Matching" msgstr "Facturas de Proveedor Acompañadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:165 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" msgstr "" "¿Qué hacer si su factura de proveedor no coincide con lo que ha recibido?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167 msgid "" "If the bill you receive from the vendor has quantities that do not match the" " quantities automatically populated by Odoo, this could be due to several " "reasons:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:171 msgid "" "The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you" " have not ordered." msgstr "" "El proveedor le está cobrando de forma incorrecta los productos y/o " "servicios que usted no haya solicitado." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:174 msgid "" "The vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities." msgstr "" "El proveedor le está facturando para los productos que es posible que no " "haya recibido todavía, como el control de la facturación puede basarse en " "cantidades solicitadas o recibidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178 msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180 msgid "" "In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any " "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "understand what you have ordered and what you have already received." msgstr "" "En estos casos se recomienda que compruebe que la factura, y cualquier orden" " de compra asociada al proveedor, sea precisa y que entienda lo que usted ha" " pedido y lo que haya recibido." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:184 msgid "" "If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this " "could be due to one of a few reasons:" msgstr "" "Si no puede encontrar una orden de compra relacionada con la factura de " "proveedor, esto podría deberse a una de varias razones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:187 msgid "" "The vendor has already invoiced you for this purchase order; therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:190 msgid "" "Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor." msgstr "" "Alguien en la empresa se olvidó de registrar una orden de compra para este " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:193 msgid "The vendor is charging you for something you did not order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:198 msgid "How product quantities are managed" msgstr "¿Cómo se manejan las cantidades de productos?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200 msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." msgstr "" "Por defecto, los servicios se gestionan en base a cantidades pedidas, " "mientras los almacenables y consumibles se gestionan sobre la base de las " "cantidades recibidas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:203 msgid "" "If you need to manage products based on ordered quantities over received " "quantities, you will need to belong to the group **Purchase Manager**. Ask " "your system administrator to enable these access on :menuselection:`Settings" " --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct " "group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new " "field appear, labeled **Control Purchase Bills**." msgstr "" "Si necesita gestionar productos basados en cantidades ordenadas sobre " "cantidades recibidas, debe pertener al grupo **Administrado de Compras**. " "Pídale al administrador de su sistema habilitar el acceso en " ":menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Usuarios --> Derechos de Acceso`. " "Una vez pertenezca al grupo correcto, seleccione el/los productos que desea " "modificar, y deberá ver que un nuevo campo aparece, marcado como **Controlar" " Facturas de Proveedor**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:213 msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" msgstr "" "A continuación, puede cambiar el método de gestión predeterminada para el " "producto seleccionado a basarse en cualquiera:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:216 msgid "Ordered quantities" msgstr "Cantidades pedidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218 msgid "or Received quantities" msgstr "o Cantidades recibidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:221 msgid "Batch Billing" msgstr "Facturación por lotes" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223 msgid "" "When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, " "you may continue to select additional purchase orders. Odoo will add the " "additional line items from the purchase orders you select. If you have not " "deleted the previous line items from the first purchase order, the bill will" " be linked to all the appropriate purchase orders." msgstr "" "Al crear una factura de proveedor y seleccionar la orden de compra adecuada," " puede continuar seleccionando órdenes de compra adicionales. Odoo agregará " "las líneas de pedido adicionales de las órdenes de compra que seleccione. Si" " no ha eliminado las líneas de pedido anteriores de la primera orden de " "compra, la factura se vinculará a todas las órdenes de compra apropiadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3 msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)" msgstr "" "Digitalize facturas de proveedor con Reconocimiento Óptico de Caracteres " "(OCR) " #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5 msgid "" "Encoding bills manually can be a time-consuming task. Having a solution that" " allows you to digitize them and automatically import the data to your " "database reduces errors and saves you time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9 msgid "Set up the feature" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Bill Digitalization`, and " "choose whether the bills should be processed automatically or manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:19 msgid "Start digitizing your bills" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:21 msgid "" "Scan your bills and then go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills` and upload your document. Based on your configuration, it either " "processes the documents automatically, or you need to click on *Send for " "Digitalization* to do it manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:26 msgid "" "You can also create a vendor bill through the *Documents* app or by using an" " email alias on your journals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:29 msgid "" "Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " "clicking on the respective tag (available in *Edit* mode), and selecting the" " right information instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:38 msgid "" "The more bills you scan, the better the system gets at identifying the " "correct data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:41 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34 msgid "Pricing" msgstr "Precio" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:44 msgid "" "The *Bill Digitalization* is an *In-App Purchase (IAP)* service which " "requires prepaid credits to work. Digitalizing one document consumes one " "credit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:47 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Bill Digitalization` and click on *Buy credits*, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View My Services*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:43 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45 msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3 msgid "Purchase Receipts" msgstr "Recibos de compra" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:5 msgid "" "**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received " "payments, such as a ticket or a receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8 msgid "" "This feature is meant to be used when you pay directly with your company's " "money for an expense. **Vendor Bills**, on the other hand, are recorded when" " an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt" " account before a later payment reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13 msgid "" "Expenses paid by employees can be managed with **Odoo Expenses**, an app " "dedicated to the approval of such expenses and the payments management. " "Click :doc:`here ` for more " "information on how to use Odoo Expenses." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18 msgid "Register a receipt" msgstr "Registrar un recibo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:20 msgid "" "To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:27 msgid "" "You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling" " out the payment's details, and clicking on *Validate*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31 msgid "Edit the Journal Entry before posting it" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33 msgid "" "Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the " "**Journal Entry** before you post it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36 msgid "" "To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values" " according to your needs, and click on *Post*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44 msgid ":doc:`manage`" msgstr ":doc:`manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/expense/expense`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:3 msgid "Account Receivables" msgstr "Cuentas por Cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:99 msgid "Customer Invoices" msgstr "Facturas de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Offer cash discounts" msgstr "Ofrece descuentos en efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" "Cash discounts are incentives you can offer to customers to motivate them to" " pay within a specific time frame. For instance, you offer a 2% discount if " "the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due" " in 30 days. This approach can greatly improve your average collection " "period." msgstr "" "Los descuentos en efectivo son incentivos que puede ofrecer a los clientes " "para motivarlos a pagar dentro de un período de tiempo específico. Por " "ejemplo, ofrece un descuento del 2% si el cliente le paga dentro de los " "primeros 5 días de la factura, cuando vence en 30 días. Este enfoque puede " "mejorar enormemente su período de recolección promedio." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12 msgid "Set up a cash discount" msgstr "Configura un descuento en efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "To set up a cash discount, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management --> Payment Terms` and click on *Create*. Add a" " *Percent* type of term with a corresponding value (e.g. 98% of the total " "price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is " "valid. You can also change the default balance term if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" msgstr "Comienza a ofrecer el descuento en efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" "Now, you can create a customer invoice and select the cash discount payment " "term you added. Once the invoice is validated, Odoo will automatically split" " the account receivables part of the journal entry into two installments " "having different due dates. Since the discounted price is already " "calculated, your payment controls will be simplified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37 msgid "Grant the cash discount" msgstr "Ofrece el descuento en efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39 msgid "" "The customer fulfilled the payment terms and therefore benefits from the " "cash discount. When you process the bank statement, match the payment with " "the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and " "click on *Create Write-off* to reconcile it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48 msgid "" "You can also create a dedicated reconciliation model to make the process " "easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes " "applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, " "you need to create several reconciliation models. Note that depending on " "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." msgstr "" "You can also create a dedicated reconciliation model to make the process " "easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes " "applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, " "you need to create several reconciliation models. Note that depending on " "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56 msgid "Register the full payment" msgstr "Registra el pago completo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58 msgid "" "In this case, the customer has not fulfilled the payment term and cannot " "benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match " "the payment with the two related journal entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash Rounding" msgstr "Redondeo de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" msgstr "Aplicar redondeos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" "Cuando se edita una factura borrador, abrir la pestaña \"Otra información\"," " ir a la sección \"Información contable\" y seleccionar el \"Método de " "redondeo\" apropiado. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit Notes and Refunds" msgstr "Notas de abono y reembolsos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4 msgid "" "A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer " "that notifies them that they have been credited a certain amount." msgstr "" "Una **nota de abono** es un documento emitido a un cliente que notifica que " "se le ha abonado un cierto importe. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:" msgstr "Hay diversas causas que pueden motivar una nota de abono, como: " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9 msgid "a mistake in the invoice" msgstr "un error en la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgstr "una devolución de los bienes o un rechazo de los servicios" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "the goods delivered are damaged" msgstr "los bienes entregados son defectuosos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" "Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a " "validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you " "need to send money back to your customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20 msgid "Issue a Credit Note" msgstr "Emitir una nota de abono" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21 msgid "" "You can create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " "on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the " "Invoice’s form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:26 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "invoices they are related to." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:29 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" msgstr "Puede escoger entre tres opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44 msgid "Partial Refund" msgstr "Reembolso parcial" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "Full Refund" msgstr "Reembolso completo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Reembolso completo y nuevo borrador de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:40 msgid "" "Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the " "document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:45 msgid "" "Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary " "information from the original invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to " "modify any detail on the credit note." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:52 msgid "" "This is the only option available for invoices that are already marked as " "*Paid*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the " "original invoice with it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:62 msgid "" "This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated " "invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the " "original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the " "same details from the original invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:71 msgid "" "This is the option to choose to modify the content of a validated invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74 msgid "Record a Vendor Refund" msgstr "Registrar un reembolso de proveedor" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:75 msgid "" "**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ " "credit notes:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:77 msgid "" "You can either create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " "*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add " "Credit Note*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:84 msgid "" "Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that " "zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred Revenues" msgstr "Ingresos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" "**Ingresos diferidos** son los pagos anticipados que realizan los clientes " "por productos que no se han entregado o servicios que no se han prestado. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" "Such payments are a **liability** for the company that receives them since " "it still owes its customers these products or services. The company cannot " "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" "Tales pagos son una **obligación** para la empresa que los recibe ya que " "todavía debe a sus clientes esos productos o servicios. La empresa no puede " "declararlos en **Pérdidas y ganancias**, o **Informe de ingresos** hasta que" " los pagos sean efectivamente devengados en el futuro. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" "These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Estos ingresos futuros deben ser diferidos en el balance de la empresa hasta" " el momento en que puedan ser **reconocidos**. de una vez o durante un " "periodo definido, en el informe de Pérdidas y Ganancias. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" "For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We " "already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post " "this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on " "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" "Por ejemplo, pongamos que vendemos una garantía extendida de 5 años por " "350$. Ya hemos recibido el dinero, pero todavía no lo hemos ganado. Por " "tanto, registramos esta entrada en una cuenta de ingresos diferidos y " "decidimos reconocerlo con periodicidad anual. Cada año, por los próximos 5, " "se reconoceran 70$ de ingreso. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" msgstr "Configurar una cuenta de ingresos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" msgstr "Apuntes de ingresos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" "A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)" " to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you " "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" "With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" "For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make " "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" msgstr "Modelos de ingresos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" "Se pueden crear **modelos de ingreso diferido** para introducir más " "rápidamente los apuntes de ingresos diferidos. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" msgstr "Aplicar un modelo de ingresos diferidos a un nuevo apunte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" msgstr "Automatizar los ingresos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "Hay tres opciones para el campo **Automatizar ingresos diferidos**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Income Account** " "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "Add EPC QR Codes to invoices" msgstr "Añadir códigos EPC QR a las facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4 msgid "" "European Payments Council Quick Response Code, or **EPC QR Code**, are two-" "dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking " "applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their " "invoices instantly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:10 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" "Además de ofrecer facilidad de uso y rapidez, reduce enormemente los errores" " tipográficos que pueden prodicirse en emisiones de pagos. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15 msgid "" "This feature is only available in several European countries such as " "Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands." msgstr "" "Esta característica sólo está disponible en algunos países europeos como " "Austria, Bélgica, Finlandia, Alemania y Países Bajos. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the **SEPA QR Code** feature." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y active " "la característica **código QR SEPA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28 msgid "Configure your Bank Account’s journal" msgstr "Configure su diario de bancos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your *Bank Account* is correctly configured on Odoo with your" " IBAN and BIC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:32 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your *bank journal*, then fill out the *Bank Account* and *Bank* under " "the *Bank Account* tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40 msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes" msgstr "Emitir facturas con códigos EPC QR" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR Codes are added automatically to your invoices, as long as you issue " "them to customers that are located in a country where this feature is " "available." msgstr "" "Se añaden automáticamente códigos EPC QR a las facturas, siempre que se " "emitan a clientes de un país donde esta característica esté disponible. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`, y cree una " "nueva factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48 msgid "" "Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out " "the *Bank Account* field with your IBAN." msgstr "" "Antes de registrarla, abra la pestaña *Más información*. Odoo rellena " "automáticamente la *Cuenta bancaria* con su IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:51 msgid "" "Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive " "your customer’s payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code." msgstr "" "Asegúrese de que la cuenta indicada es donde quiere recibir el pago del " "cliente, ya que Odoo usa este campo para generar el código EPC QR." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:59 msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR Code, remove the IBAN " "indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the " "invoice." msgstr "" "Si desea emitir una factura sin código EPC QR, quite el IBAN indicado en el " "campo de *cuenta bancaria\", en la pestaña \"otra información de la factura." " " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Overview of the invoicing process" msgstr "Descripción general del proceso de facturación" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "Dependiendo de su negocio y la aplicación que utilice, hay diferentes " "maneras de automatizar la creación de la factura del cliente en Odoo. Por lo" " general, los proyectos de las facturas son creados por el sistema (con " "información proveniente de otros documentos como órdenes de venta o " "contratos) y la contabilidad sólo tienen que validar los proyectos de " "facturas y enviar las facturas al montón (por correo ordinario o correo " "electrónico)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "Dependiendo del trabajo, usted puede optar por una de las siguientes maneras" " de crear proyectos de facturas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" msgstr "Órdenes de Venta ‣ Factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "En algunas empresas, los vendedores crean cotizaciones, las cuales provienen" " de las órdenes de venta una vez que son validadas. Después, proyectos de " "facturas se crean en base a la orden de venta. Usted tiene diferentes " "opciones como:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" "Facturar manualmente: usar un botón en la órden de ventas para accionar la " "factura borrador" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Facturar antes de entregar: facture la órden completa antes de generar la " "órden de entrega" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" msgstr "Facturar basado en órden de entrega: vea la siguiente sección" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "Factura antes de la entrega es utilizada generalmente por la aplicación de " "comercio electrónico cuando el cliente paga en la orden y se entrega " "después. (Pagado por adelantado)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" "Para la mayoría de casos de uso, es recomendado facturar manualmente. Esto " "permite al vendedor generar la factura en demanda con opciones: facturar la " "órden completa, facturar un porcentaje (avanzado), facturar algunas líneas, " "facturar un anticipo fijo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "Este proceso es bueno para ambos servicios y productos físicos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" msgstr "Órdenes de Venta ‣ Órden de Entrega ‣ Factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" "Los minoristas y el comercio electrónico generalmente facturan basados en " "órdenes de entrega, en lugar de órdenes de venta. Este enfoque es adecuado " "para las empresas donde las cantidades que se entregan mayores difieren de " "las cantidades pedidas: alimentos (factura basada en Kg reales)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "De esta manera, si usted entrega una orden parcial, sólo se factura por lo " "que realmente entregado. Si lo hace volver a las órdenes (entregar " "parcialmente y el resto más adelante), el cliente recibirá dos facturas, una" " por cada orden de entrega." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" msgstr "Órden de Comercio Electrónico ‣ Factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" "Una orden de comercio electrónico también se activará la creación de la " "orden cuando está totalmente pagada. Si usted permite que el pago de pedidos" " por cheque o transferencia bancaria, Odoo sólo creará un pedido y la " "factura se activará una vez que se recibe el pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" msgstr "Contratos Regulares ‣ Facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" "Si usa contratos, puede generar facturas basadas en tiempo y materiales " "gastados, gastos o líneas fijas de productos/servicios. Cada mes, el " "vendedor generará la factura basado en actividades del contrato." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" msgstr "Las actividades puede ser:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" "productos/servicios fijos, traídos de una órden de venta vinculada a este " "contrato" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgstr "materiales comprados (que se re-facturarán)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" "tiempo y material basado en hojas de trabajo o compras (subcontratación)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "gastos como viaje y acomodación que re-factura al cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" "You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" "Puede facturar al final del contrato o generar facturas intermedias. Este " "enfoque es usado por las compañías de servicio que facturan basados en " "tiempo y material. Para compañías de servicio que facturan en precio fijo, " "usan una órden de venta regular." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" msgstr "Contratos Recurrentes ‣ Facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "Para suscripciones, una factura se activa periódicamente, de forma " "automática. La frecuencia de la facturación y de los servicios/productos " "facturados están definidos en el contrato." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Crear una factura de manera manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Los usuarios también pueden crear facturas de forma manual sin utilizar " "contratos o una orden de venta. Es un enfoque que se recomienda si usted no " "necesita para administrar el proceso de venta (citas), o la entrega de los " "productos o servicios." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Aunque generar la factura de un pedido de cliente, es posible que deba crear" " facturas manualmente en los casos de uso excepcionales:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" msgstr "si usted necesita crear un reembolso" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" msgstr "Si usted necesita hacer un descuento" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" "si usted necesita generar un cambio en la factura hay que crearlo desde las " "órdenes de ventas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "si necesita facturar algo no relacionado con su negocio principal" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" msgstr "Módulos específicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "" "Algunos módulos específicos también son capaces de generar proyectos de " "facturas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" msgstr "**membresía**: facture a sus afiliados cada año" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" msgstr "reparaciones: facturar después de la venta de servicios" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment Terms and Installment Plans" msgstr "Plazos de pago y planes de cuotas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, " "mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier " "bills, and contacts. These conditions cover:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date" msgstr "La fecha de vencimiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Some discounts" msgstr "Algunos descuentos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other condition on the payment" msgstr "Cualquier otra condición de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. " "This is particularly helpful for managing installment plans." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:18 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" "Un **plan de cuotas** permite a los clientes pagar una factura en partes con" " los importes y fechas definidas previamente por el proveedor. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "**Examples of Payment Terms:**" msgstr "**Ejemplos de plazos de pago:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Immediate Payment**" msgstr "**Pago inmediato**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgstr "El pago completo vence a la fecha de expedición de la factura. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within " "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:34 msgid "" "Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a " "specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither" " a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39 msgid "" "This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & " "Conditions*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on *Create*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46 msgid "" "The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document " "(sale order, invoice, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49 msgid "" "In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to " "define what needs to be paid and by which due date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and " "*Due Date Computation*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:55 msgid "Terms are computed in the order they are set up." msgstr "Los plazos de calculan en el orden en que se han configurado." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:56 msgid "The **balance** should always be used for the last line." msgstr "Siempre se debe usar **saldo** para la última línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:58 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:67 msgid "Using Payment Terms" msgstr "Usar Términos de Pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:69 msgid "" "Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** " "drop-down list, on:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" msgstr "**Presupuestos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a" " quotation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" msgstr "**Facturas de cliente**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" msgstr "**Facturas de proveedor**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need" " to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the " "*Due Date* is enough." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:80 msgid "" "You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already " "defined, empty the field so you can select a date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83 msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Contacts**" msgstr "**Contactos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, " "and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, " "under the *Sales & Purchase* tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:92 msgid "" "Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, " "with one *Journal Item* for every computed *Due Date*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:95 msgid "" "This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes " "each due date into account, rather than just the balance due date. It also " "helps to get an accurate *Aged Receivable report*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:103 msgid "" "In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107 msgid "Due date" msgstr "Fecha vencimiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:109 msgid "February 21" msgstr "21 Febrero" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:109 msgid "300" msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 msgid "March 31" msgstr "31 Marzo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 msgid "700" msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "Product Sales" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:116 msgid "" "The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct " "*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**." msgstr "" "Los 1000$ cargados en Cuentas a Cobrar se dividen en 2 *apuntes contables* " "diferentes. Ambos tienen su propia **fecha de vencimiento**. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:120 msgid ":doc:`cash_discounts`" msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:121 msgid "" "`Odoo Tutorials: Terms and Conditions (T&C) and Payment Terms " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3 msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)" msgstr "Enviar facturas por correo postal (Snailmail)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "" "Direct mail is a great way to capture individuals’ attention at a time where" " inboxes are always full. Odoo allows you to send invoices and follow-up " "reports by post, worldwide, directly from your database." msgstr "" "El correo postal es una gran manera de capturar la atención de las personas " "en un tiempo en que las bandejas de entrada siempre están llenas. Odoo le " "permite enviar facturas e informes de seguimiento por correo postal, a todo " "el mundo, directamente desde su base de datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:10 msgid "Set up Snailmail" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Snailmail` and activate " "the feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "If you would like this option to be a default feature, enable *Send by Post*" " under *Default Sending Options*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:21 msgid "Send your invoices by post" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23 msgid "" "Open your Invoice, click on the *Send & Print* button and select *Send by " "Post*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:30 msgid "" "Make sure to have your customer’s address set correctly, and that it " "includes a country, before sending the letter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37 msgid "" "*Snailmail* is an *In-App Purchase (IAP)* service which requires prepaid " "stamps (=credits) to work. Sending one document consumes one stamp." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:40 msgid "" "To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Snailmail` and click on *Buy credits*, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View my Services*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments.rst:3 msgid "Customer Payments" msgstr "Pagos de cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3 msgid "Batch Payments: Batch Deposits (checks, cash etc.)" msgstr "Remesas de pagos: remesas de ingresos (cheques, efectivo, etc)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5 msgid "" "A **Batch Deposit** groups multiple payments in a single batch. This allows " "you to deposit several payments into your bank account with a single " "transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:9 msgid "" "This feature allows you to list several customer payments and print a " "**deposit slip**. This ticket contains the details of the transactions and a" " reference to the batch deposit. You can then select this reference during a" " bank reconciliation to match the single bank statement line with all the " "transactions listed in the batch deposit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17 msgid "" "To activate the feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click " "on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21 msgid "Payment Method Types" msgstr "Tipos de métodos de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:23 msgid "" "To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure " "first the Journal on which you record them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:26 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to edit, click on *Edit*, and open the *Advanced " "Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch " "Deposit**, and click on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:35 msgid "" "Your main bank accounts are automatically configured to process batch " "payments when you activate the feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:39 msgid "Deposit multiple payments in batch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42 msgid "Record payments to deposit in batch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:44 msgid "" ":doc:`Register the payments ` on the bank account on which you " "plan to deposit them by opening the *Customer Invoice* for which you " "received a payment, and clicking on *Register Payment*. There, select the " "appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* " "as Payment Method." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:53 msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:56 msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:59 msgid "Add payments to a Batch Deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:61 msgid "" "To add the payments to a Batch Deposit, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank" " and Payment Method, then click on *Add a line*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:69 msgid "" "Select all payments to include in the current Batch Deposit and click on " "*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by " "clicking on *Create*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76 msgid "" "Once done, click on *Validate* to finalize your Batch Deposit. You can then " "click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip " "that the bank usually requires to fill out." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82 msgid "" "Once the bank statements are on your database, you can reconcile the bank " "statement line with the *Batch Payment* reference. To do so, start your " "**Bank Reconciliation** by going to your Accounting dashboard and clicking " "on *Reconcile Items* on the related bank account. At the bank statement " "line, click on *Choose counterpart or Create Write-off* to display more " "options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All " "related payments are automatically added." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89 msgid "" "The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank" " statement line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95 msgid "" "If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, " "remove the related payment before validating the bank reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`recording`" msgstr ":doc:`recording`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100 msgid ":doc:`batch_sdd`" msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "Remesas de cobros: Cargo directo SEPA (SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union for simplification of bank transfers denominated in EURO." " With **SEPA Direct Debit**, your customers can sign a **mandate** that " "authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is " "particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing " "pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" "Puede registrar los mandatos de los clientes en Odoo y generar archivos XML " "que contengan pagos pendientes realizados con un mandato SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "`List of all SEPA countries `_." msgstr "" "`Lista de todos los paises SEPA `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, activate " "**SEPA Direct Debit (SDD)** and click on *Save*. Enter your company's " "**Creditor Identifier**. This number is provided by your bank institution, " "or the authority responsible for delivering them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34 msgid "Create a mandate" msgstr "Crear un mandato" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:36 msgid "" "The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to " "authorize you to collect money directly from their bank accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:39 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" "Export the PDF file by clicking on *Print*. It is then up to your customer " "to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original " "Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51 msgid "" "Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " "the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in your own " ":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56 msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method" msgstr "Cargo directo SEPA como método de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:58 msgid "" "SEPA Direct Debit can be used as a payment method both on your **eCommerce**" " or on the **Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Acquirer**. " "With this method, your customers can create and sign their mandates " "themselves." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66 msgid "" "Make sure to change the **State** field to *Enabled*, and to check **Online " "Signature**, as this is necessary to let your customers sign their mandates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73 msgid "Add link to future **Payment Acquirer** documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76 msgid "Close or revoke a mandate" msgstr "Cerrar o revocar un mandato." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:78 msgid "" "Direct Debit mandates are closed automatically after their *End Date*. If " "this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is " "*Closed* or *Revoked*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85 msgid "" "Clicking on **Close** updates the mandate’s end day to the current day. This" " means that invoices issued after the present day will not be processed with" " an SDD payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88 msgid "" "Clicking on **Revoke** disables the mandate immediately. No SDD payment can " "be registered anymore, regardless of the invoice’s date. However, payments " "that have already been registered are still included in the next SDD XML " "file." msgstr "" "Al hacer clic en ** Revocar **, el mandato se deshabilita de inmediato. Ya " "no se puede registrar ningún pago SDD, independientemente de la fecha de la " "factura. Sin embargo, los pagos que ya se han registrado todavía se incluyen" " en el siguiente archivo SDD XML." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:93 msgid "" "Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 msgid "Get paid with SDD Batch Payments" msgstr "Cobrar con remesas SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:101 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:103 msgid "" "To do so, open the invoice, click on *Register Payment*, and choose *SEPA " "Direct Debit* as payment method." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:107 msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments" msgstr "Genere archivos XML SEPA Direct Debit para enviar pagos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:109 msgid "" "**XML files** with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" "** Los archivos XML ** con todas las instrucciones de pago SDD se pueden " "cargar en su interfaz de banca en línea para procesar todos los pagos a la " "vez." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:113 msgid "" "The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank Implementation " "Guidelines, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:117 msgid "" "To generate your XML file for the pending SDD payments, go to the related " "*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit " "Payments to Collect*." msgstr "" "Para generar su archivo XML para los pagos SDD pendientes, vaya al * diario " "bancario * relacionado en su * panel de contabilidad *, luego haga clic en *" " Pagos por débito directo para cobrar *." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:124 msgid "" "Select all the payments you want to include in your SDD XML file, then click" " on *Action* and select *Create Batch Payment*." msgstr "" "Seleccione todos los pagos que desea incluir en su archivo SDD XML, luego " "haga clic en * Acción * y seleccione * Crear pago por lotes *." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:131 msgid "" "Odoo then takes you to your *Batch Payment*’s form. Click on *Validate* and " "download the SDD XML file." msgstr "" "Luego, Odoo lo lleva al formulario de * Pago por lotes *. Haga clic en * " "Validar * y descargue el archivo XML SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:138 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:141 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD XML files by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch " "Payments`." msgstr "" "Puede recuperar todos los archivos XML SDD generados yendo a: menuselection:" " `Contabilidad -> Configuración -> Clientes -> Pagos por lotes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:145 msgid ":doc:`batch`" msgstr ":doc:`batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:147 msgid "" "`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:148 msgid "" "`List of all SEPA countries `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" msgstr "Registrar cobros de clientes con cheques" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both " "approaches so that you can use the one that better fits your habits." msgstr "" "Hay dos formas de manejar los pagos recibidos en cheque. Odoo soporta ambos " "enfoques para que pueda usar la que más se adapte a sus hábitos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9 msgid "" "**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by " "check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited " "Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money " "from Undeposited Funds to your bank account." msgstr "" "**Fondos Sin Depositar:** una vez se recibe el cheque, se registra un pago " "en cheque en la factura. (usando un diario de cheques y registrando la " "cuenta Fondos Sin Depositar). Luego, una vez el cheque entra a su cuenta " "bancaria, mueva el dinero desde Fondos Sin Depositar a su cuenta bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16 msgid "" "**One journal entry only:** once your receive the check, you record a " "payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited" " Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with " "your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal " "entry." msgstr "" "**Una sola entrada de diario:** una vez se recibe el cheque, se registra un " "pago en su banco, pagado en cheque, sin ir a través de los **Fondos Sin " "Depositar**. Una vez procese sus extractos bancarios, realice la " "correspondencia con su banco y el pago en cheque, sin crear una entrada de " "diario dedicada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23 msgid "" "We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account " "balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed " "yet). Both approaches require the same effort." msgstr "" "Recomendamos el primer enfoque ya que es más preciso (el balance de su " "cuenta bancaria es preciso, si se toman en cuenta los cheques que no se han " "canjeado aún). Ambos enfoques requieren del mismo esfuerzo. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)." msgstr "" "Aún si el primer método es más limpio, Odoo soporta el segundo enfoque " "porque algunos contadores están acostumbrados a usarlo (usuarios de " "quickbooks y peachtree). " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32 msgid "" "You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several " "checks to your bank accounts in batch." msgstr "" "Puede echar un vistazo a la *Función Depósito de Billete* si deposita varios" " cheques en lote en su cuenta bancaria. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36 msgid "Option 1: Undeposited Funds" msgstr "Opción 1: Fondos no depositados" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41 msgid "Create a journal **Checks**" msgstr "Crear un Diario **Cheques**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account" msgstr "" "Configurar **Cheques sin Depositar** como una cuenta crédito/débito por " "defecto" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 msgid "" "Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**" msgstr "" "Configurar la cuenta bancaria relacionada a este diario como **Permitir " "Conciliación**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109 msgid "From check payments to bank statements" msgstr "Desde pago de cheques hasta estados de cuenta bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50 msgid "" "The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks " "become a payment method in itself and you will record two transactions." msgstr "" "La primera forma de manejar cheques es crear un diario de cheques. Así, los " "cheques se convierten en un método de pago en sí mismo y registrará dos " "transacciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on " "**Register Payment**. Fill in the information about the payment:" msgstr "" "Una vez reciba el cheque de un cliente, vaya a la factura relacionada y de " "clic en **Registrar Pago**. Llene la información acerca del pago:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57 msgid "" "Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit" " default accounts as **Undeposited Funds**)" msgstr "" "Método de pago: Diario de Cheques (que configuró con las cuentas débito y " "crédito por defecto como **Fondos sin Depositar**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60 msgid "Memo: write the Check number" msgstr "Memo: escriba el número de cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65 msgid "This operation will produce the following journal entry:" msgstr "Esta operación producirá la siguiente entrada de diario:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Statement Match" msgstr "Correspondencia de Extractos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "100.00" msgstr "100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 msgid "Undeposited Funds" msgstr "Fondos no depositados" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121 msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check." msgstr "La factura es marcada como pagada tan pronto como registre el cheque." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the check that is in Undeposited Funds." msgstr "" "Luego, una vez obtiene los extractos bancarios, corresponderá este extracto " "con el cheque que estan en Fondos sin Depositar." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "X" msgstr "X" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" "Si usa este enfoque para administrar cheques recibidos, obtiene la lista de " "cheques que no han sido canjeados en la cuenta **Fondos sin Depositar** " "(accesible, por ejemplo, desde el libro mayor general)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94 msgid "" "Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the" " process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is " "cleaner because those checks have not been reported yet on your bank " "account." msgstr "" "Ambos métodos producirán la misma información en su contabilidad al final " "del proceso. Pero, si tiene cheques que no han sido canjeados, éste es más " "limpio porque estos cheques no han sido registrdos en su cuenta bancaria " "aún." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100 msgid "Option 2: One journal entry only" msgstr "Opción 2: Una sola entrada de diario" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105 msgid "" "These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this " "method." msgstr "" "No hay nada que configurar si planea administrar sus cheques usando este " "método." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114 msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit" msgstr "**Método de pago:** el banco que será usado para el depósito" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116 msgid "Memo: write the check number" msgstr "Memo: escriba el número de cheque" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123 msgid "" "Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the" " statement and this actual payment. (technically: point this payment and " "relate it to the statement line)" msgstr "" "Una vez reciba los extractos bancarios, hará la correspondencia con el " "extracto y este pago. (técnicamente: apunte este pago y relacionelo con la " "línea del extracto)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127 msgid "" "With this approach, you will get the following journal entry in your books:" msgstr "" "Con este enfoque, obtendrá el siguiente asiento de entrada en sus libros:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139 msgid "" "You may also record the payment directly without going on the customer " "invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may" " be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" msgstr "" "También puede registrar el pago directamente sin ir a la factura del " "cliente, usando el menú :menuselection:`Ventas --> Pagos`. Este método puede" " ser más conveniente si tiene varios cheques en un lote, pero tendrá que " "conciliar las entradas luego (corresponder pagos con facturas)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you can use the report " "**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or " "paid by the bank. (this report is available from the **More** option from " "the Accounting dashboard on the related bank account)." msgstr "" "Si usa este enfoque para administrar cheques recibidos, puede usar el " "reporte **Reporte de Conciliación Bancaria** para verificar que cheques han " "sido recibidos o pagados por el banco. (este reporte esta disponible desde " "la opción **Más** en el tablero de Contabilidad en la cuenta bancaria " "relacionada)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices and get paid faster" msgstr "Hacer seguimiento de facturas y cobrar más rápidamente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" "It is essential for your business to collect payments when they are overdue." " Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to " "send the appropriate reminders." msgstr "" "Es esencial que su empresa cobre los pagos cuando están atrasados. Odoo lo " "ayudará a identificar los pagos atrasados y le permitirá enviar los " "recordatorios correspondientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10 msgid "Manage your follow-ups" msgstr "Gestionar seguimientos de pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13 msgid "" "We recommend that you reconcile your bank statements before launching your " "follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a" " customer that has already paid you." msgstr "" "Recomandamos conciliar sus extractos bancarios antes de lanzar su proceso de" " seguimiento de cobros. Esto le evitará el problema de enviar una " "reclamación a un cliente que ya le ha pagado." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17 msgid "" "The overdue invoices you need to follow-up on are available by default in " ":menuselection:`Accounting --> Sales --> Follow-up Reports`. There, you can " "easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click" " on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention." msgstr "" "Las facturas vencidas de las que necesita hacer un seguimiento están " "disponibles de forma predeterminada en: menuselection: `Contabilidad -> " "Ventas -> Informes de seguimiento`. Allí, puede enviar fácilmente un " "recordatorio por correo electrónico o imprimirlo como una carta. Luego, " "puede hacer clic en el botón * Listo * para ver el siguiente seguimiento que" " necesita su atención." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid "" "Otherwise, if now is not the time for a reminder, click on *Remind me " "later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* " "set on the statement." msgstr "" "De lo contrario, si ahora no es el momento para un recordatorio, haga clic " "en * Recordármelo más tarde *. Obtendrá el siguiente informe de acuerdo con " "la * Fecha del siguiente recordatorio * establecida en el estado de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28 msgid "" "To avoid sending too many reminders in a short period of time, change the " "number of days calculated between each report by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment " "Follow-up`." msgstr "" "Para evitar enviar demasiados recordatorios en un corto período de tiempo, " "cambie el número de días calculados entre cada informe yendo a: " "menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> Configuración -> " "Seguimiento de pagos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "" "You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, " "normal or good debtors on the follow-up reports." msgstr "" "También puede establecer un nivel de confianza para sus clientes marcándolos" " como deudores malos, normales o buenos en los informes de seguimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40 msgid "Send reminders in batch" msgstr "Enviar recordatorios por lotes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42 msgid "" "To get your follow-up process easier, you can send reminder emails in batch " "from your follow-up reports page. Select all the reports you would like to " "process, click on *Action* and then on *Process Follow-ups*. A pdf document " "containing all of the follow-up letters for you to print will also be " "automatically generated." msgstr "" "Para facilitar su proceso de seguimiento, puede enviar correos electrónicos " "de recordatorio por lotes desde su página de informes de seguimiento. " "Seleccione todos los informes que desea procesar, haga clic en *Acción* y " "luego en *Procesar seguimientos*. También se generará automáticamente un " "documento pdf que contenga todas las cartas de seguimiento para que imprima." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52 msgid "Plan a follow-up process" msgstr "Planifique un proceso de seguimiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54 msgid "" "To plan a follow-up process, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and activate the *Follow-up Levels* feature " "under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up " "Levels* button that has appeared on your settings page." msgstr "" "Para planificar un proceso de seguimiento, vaya a: menuselection: " "`Contabilidad -> Configuración -> Configuración` y active la función * " "Niveles de seguimiento * en la sección * Pagos del cliente *. Luego, haga " "clic en el nuevo botón * Niveles de seguimiento * que ha aparecido en su " "página de configuración." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59 msgid "" "A follow-up plan with several actions is available by default in Odoo, but " "you can customize it any way you want. Depending on a specific number of " "overdue days, plan to send an email, a letter or to undertake a manual " "action. You can also edit the template used for the statement according to " "the stage of the process." msgstr "" "Un plan de seguimiento con varias acciones está disponible de forma " "predeterminada en Odoo, pero puede personalizarlo de la forma que desee. " "Dependiendo de un número específico de días vencidos, planee enviar un " "correo electrónico, una carta o emprender una acción manual. También puede " "editar la plantilla utilizada para la declaración de acuerdo con la etapa " "del proceso." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69 msgid "" "If you would like to get a reminder before the actual due date, set a " "negative number of due days." msgstr "" "Si desea recibir un recordatorio antes de la fecha de vencimiento real, " "establezca un número negativo de días de vencimiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 msgid "Invoice Online Payment" msgstr "Pago en línea de la factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " "Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" "Para que sea más conveniente para sus clientes pagar las facturas que emite," " puede activar la función ** Pago en línea de facturas **, que agrega un " "botón * Pagar ahora * en su ** Portal de clientes **. Esto permite a sus " "clientes ver sus facturas en línea y pagar directamente con su método de " "pago favorito, lo que facilita mucho el proceso de pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured " "`." msgstr "" "Asegúrese de que su: ref: `Payment Acquirers estén configurados " "correctamente `." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " "Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" "Para activar el Pago en línea de facturas, vaya a: menuselection: " "`Contabilidad -> Configuración -> Configuración -> Pagos de clientes`, " "habilite ** Pago en línea de facturas ** y haga clic en * Guardar *." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 msgid "Customer Portal" msgstr "Portal del cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 msgid "" "They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" "Pueden elegir qué Adquiriente de pago usar haciendo clic en * Pagar ahora *." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" msgstr "Diferentes formas de registrar un pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5 msgid "" "In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand" " alone record for use on a later date:" msgstr "" "En Odoo, un pago puede ser vinculado directamente a una factura o ser solo " "un registro para ser usado en una fecha posterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" "If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the " "invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice." msgstr "" "Si un pago es vinculado a una factura, este reduce el monto adeudado de la " "factura. Puede tener múltiples pagos vinculados a la misma factura. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12 msgid "" "If a payment is not linked to an invoice, the customer has an outstanding " "credit with your company, or your company as an outstanding balance with a " "vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or " "bills." msgstr "" "Si un pago no es vinculado a una factura, el cliente tiene un crédito " "pendiente con su compañía, o su compañía un saldo pendiente con un " "proveedor. Puede usar este débito/crédito pendiente para pagar futuras " "facturas o recibos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18 msgid "Paying an invoice" msgstr "Pagar una factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20 msgid "" "If you register a payment on a customer invoice or a vendor bill, the " "payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount " "due." msgstr "" "Si registra un pago en una factura de cliente o una factura de proveedor, el" " pago es conciliado automáticamente con la factura reduciendo el monto " "adeudado." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27 msgid "" "The green icon near the payment line will display more information about the" " payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile " "the payment." msgstr "" "El icono verde cerca a la línea de pago mostrará más información acerca del " "pago. Desde allí puede elegir abrir el diario de entrada o conciliar el " "pago." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:32 msgid "" "If you unreconcile a payment, it is still registered in your books but not " "linked to the specific invoice any longer. If you unreconcile a payment in a" " different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the " "Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation." msgstr "" "Si desconcilia un pago, se queda aún registrado en sus libros pero no " "seguirá vinculado a la factura. Si desconcilia un pago en una moneda " "diferente, Odoo creará un diario de entrada para reversar la " "Ganancia/Pérdida por Diferencia en Cambio publicada en la conciliación de " "ese entonces." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38 msgid "Payments not tied to an invoice" msgstr "Pagados no sujetados a una factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:41 msgid "Registering a payment" msgstr "Registrar un pago" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:43 msgid "" "In the Accounting application, you can create a new payment from the Sales " "menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If " "you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily" " be reconciled on an invoice later on." msgstr "" "En la aplicación de Contabilidad, puede crear un nuevo pago desde el menú de" " Ventas (registrar un pago de cliente) o desde el menú de Compras (pagar a " "un proveedor). Si usa estos menús, el pago no es vinculado a una factura, " "pero puede fácilmente ser conciliado en una factura posterior." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:51 msgid "" "When registering a new payment, you must select a customer or vendor, the " "payment method, and the amount of the payment. The currency of the " "transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a " "document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this " "document in the memo field." msgstr "" "Cuando registre un pago, debe seleccionar un cliente o un proveedor, el " "método de pago, y el monto del pago. La moneda de la transacción es definida" " por el método de pago. Si el pago se refiere a un documento (órden de " "venta, órden de compra o factura), configure la referencia de este documento" " en el campo nota." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:57 msgid "" "Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction " "just made in the accounting application." msgstr "" "Una vez confirmado, una entrada de diario será publicada reflejando la " "transacción que se acabo de realizar en la aplicación de contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:61 msgid "Reconciling invoice payments" msgstr "Conciliar pagos de facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:63 msgid "" "The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the " "invoice directly." msgstr "" "La manera más fácil de conciliar un pago con una factura es hacerlo " "directamente en la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66 msgid "" "When validating a new invoice, Odoo will warn you that an outstanding " "payment for this customer or vendor is available. In this case, you can " "reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under " "\"Outstanding Payments\"." msgstr "" "Cuando valide una nueva factura, Odoo le advertirá que hay un pago pendiente" " disponible para este cliente o proveedor. En este caso, puede conciliar " "este pago a la factura cerca de los totales en la parte superior, bajo " "\"Pagos Pendientes\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:75 msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices" msgstr "Concilar todos sus pagos pendientes y facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:77 msgid "" "If you want to reconcile all outstanding payments and invoices at once " "(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation " "feature within Odoo." msgstr "" "Si quiere conciliar todos los pagos pendientes y facturas a la vez (en lugar" " de hacerlo uno por uno), puede usar la función conciliacion en lote dentro " "de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81 msgid "" "The batch reconciliation feature is available from the dashboard on the " "Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts " "Receivable and Payable, respectively." msgstr "" "La función conciliación en lote esta disponible desde el tablero en la " "tarjeta Facturas de Cliente y Facturas de Proveedor para conciliación de " "Cuentas por Cobrar y por Pagar, respectivamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:88 msgid "" "The payments matching tool will open all unreconciled customers or vendors " "and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the " "matching of all their payments and invoices at once." msgstr "" "La herramienta de correspondencia de pagos abrirá todos los clientes o " "proveedores no conciliados y le dará la oportunidad de procesarlos uno por " "uno, haciendo la correspondiencia de todos sus pagos y facturas a la vez." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95 msgid "" "During the reconciliation, if the sum of the debits and credits do not " "match, it means there is still a remaining balance that either needs to be " "reconciled at a later date, or needs to be written off directly." msgstr "" "Durante la conciliación, si la suma de los débitos y créditos no " "corresponde, significa que todavía queda un saldo que debe ser conciliado en" " una fecha posterior, o que necesita ser anulado directamente. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:100 msgid "Transferring money from one bank account to another" msgstr "Transferir dinero desde una cuenta bancaria a otra." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:102 msgid "" "Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally " "between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top." msgstr "" "Justo como hace el pago a un cliente o un proveedor, transfiera dinero " "internamente entre sus cuentas bancarias desde el tablero o desde los menús " "en la parte superior." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109 msgid "" "This will take you to the same screen you have for receiving and making " "payments." msgstr "" "Esto le llevará a la misma pantalla que tiene para recibir y hacer pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:116 msgid "" "When making an internal transfer from one bank account to another, select " "the bank you want to apply the transfer from in the dashboard, and in the " "register payments screen, you select the transfer to account. Do not go " "through this process again in the other bank account or else you will end up" " with two journal entries for the same transaction." msgstr "" "Cuando haga una transferencia interna desde una cuenta bancaria a otra, " "seleccione el banco desde el cual quiere aplicar la transferencia en el " "tablero, y en la pantalla de registro de pagos, seleccione la transferencia " "a cuenta. No haga este proceso de nuevo en la otra cuenta bancaria o " "terminará con dos entradas de diario para la misma transacción." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:124 msgid ":doc:`online_payment`" msgstr ":doc:`online_payment`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:126 msgid ":doc:`followup`" msgstr ":doc:`followup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations.rst:3 msgid "Declarations" msgstr "Declaraciones" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 msgid "Tax Return (VAT Declaration)" msgstr "Declaración de impuestos (declaración de impuestos)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5 msgid "" "Companies that are registered for **VAT (Value Added Tax)** must file a " "**Tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their turnover " "and the regulation of the country in which they are registered. A Tax return" " - or VAT return - gives the tax authorities information about the taxable " "transactions made by the company, the *output tax* it has charged its " "customers, and the *input tax* its vendors have charged it. Based on these " "values, the company can calculate the tax amount they have to pay or be " "refunded." msgstr "" "Las empresas que estén registradas a efectos de ** IVA (Impuesto al Valor " "Agregado) ** deben presentar una ** declaración de impuestos ** de forma " "mensual o trimestral, según su facturación y la normativa del país en el que" " estén registradas. Una declaración de impuestos, o declaración de IVA, " "brinda a las autoridades fiscales información sobre las transacciones " "imponibles realizadas por la empresa, el * impuesto de salida * que ha " "cobrado a sus clientes y el * impuesto de entrada * que le han cobrado sus " "proveedores. Con base en estos valores, la empresa puede calcular el monto " "de impuestos que debe pagar o reembolsar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:13 msgid "" "You can find information about VAT and its mechanism on `this page from the " "European Commission `_." msgstr "" "Puede encontrar información sobre el IVA y su mecanismo en `esta página de " "la Comisión Europea ` _." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:16 msgid "add doc about intracom listing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22 msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "Periodicidad de la declaración de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:24 msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo Accounting " "to compute your Tax Return correctly and also to send you a reminder to " "never miss a tax return deadline." msgstr "" "La configuración de la ** Periodicidad de la declaración de impuestos ** " "permite a Odoo Accounting calcular correctamente su declaración de impuestos" " y también enviarle un recordatorio para que nunca se pierda una fecha " "límite para la declaración de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Fiscal Periods`, and go to the **Tax Return Periodicity** section." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> " "Configuración -> Períodos fiscales`, y vaya a la sección ** Periodicidad de " "la declaración de impuestos **." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30 msgid "" "**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or " "every three months." msgstr "" "** Periodicidad **: defina aquí si presenta su declaración de impuestos cada" " mes o cada tres meses." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31 msgid "" "**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return." msgstr "" "** Recordatorio **: defina cuándo debe recordarle Odoo que presente su " "declaración de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32 msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" "** Diario **: seleccione el diario en el que se registra la declaración de " "impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:39 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../../overview/getting_started/setup>`." msgstr "" "Esto generalmente se configura durante la configuración inicial de la " "aplicación: doc: `<../../ Overview / Getting_started / setup>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 msgid "Tax Grids" msgstr "Cuadrículas de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:45 msgid "" "Odoo generates Tax Reports based on the **Tax Grids** settings that are " "configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all the" " recorded transactions use the right taxes. You can see on each Journal Item" " which Tax Grid is used for that transaction." msgstr "" "Odoo genera informes de impuestos basados en la configuración de ** " "Cuadrículas de impuestos ** que se configuran en sus impuestos. Por lo " "tanto, es crucial asegurarse de que todas las transacciones registradas " "utilicen los impuestos correctos. Puede ver en cada artículo del diario qué " "cuadrícula de impuestos se utiliza para esa transacción." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:53 msgid "" "To configure your taxes' Tax Grids, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" "Para configurar las cuadrículas de impuestos de sus impuestos, vaya a: " "menuselection: `Contabilidad -> Configuración -> Impuestos`, y abra el " "impuesto que desea modificar. Allí, puede editar su configuración de " "impuestos, junto con las cuadrículas de impuestos que se utilizan para " "registrar facturas o notas de crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:62 msgid "" "Taxes and reports are usually already pre-configured: a *Fiscal Localization" " Package* is installed according to the country you select at the creation " "of your database. :doc:`Click here " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more" " information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" "Los impuestos y los informes generalmente ya están preconfigurados: se " "instala un *Paquete de Localización Fiscal* de acuerdo con el país que " "seleccione al crear su base de datos. :doc:`Haga clic aquí <../../ " "fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` para obtener " "más información sobre los paquetes de localización fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:70 msgid "Close a tax period" msgstr "Cerrar un período de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73 msgid "Tax Lock Date" msgstr "Fecha de bloqueo de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:75 msgid "" "Any new transaction which accounting date is prior to the **Tax Lock Date** " "has its tax values moved to the next open tax period. This is useful to make" " sure that no change can be made to a report once its period is closed." msgstr "" "Cualquier transacción nueva cuya fecha contable sea anterior a la ** Fecha " "de bloqueo de impuestos ** tiene sus valores impositivos trasladados al " "siguiente período impositivo abierto. Esto es útil para asegurarse de que no" " se puedan realizar cambios en un informe una vez cerrado su período." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:79 msgid "" "Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " "*Closing Journal Entry*. This way, other users can't modify or add " "transactions that would have an impact on the Closing Journal Entry, which " "helps you avoid some tax declaration errors." msgstr "" "Por lo tanto, recomendamos bloquear su fecha de impuestos antes de trabajar " "en su * Entrada de diario de cierre *. De esta manera, otros usuarios no " "pueden modificar o agregar transacciones que tendrían un impacto en el " "asiento del diario de cierre, lo que le ayuda a evitar algunos errores de " "declaración de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83 msgid "" "To check the current **Tax Lock Date**, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" "Para verificar la ** Fecha de bloqueo de impuestos ** actual, o para " "editarla, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Contabilidad -> Fechas de " "bloqueo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144 msgid "Tax Report" msgstr "Reporte Impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:93 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open your **Tax Report**." msgstr "" "Una vez que se hayan registrado todas las transacciones relacionadas con " "impuestos para el período que desea informar, abra su ** Informe fiscal **." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:96 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. " "You can also click on *TAX Report* from your *Accounting Overview*." msgstr "" "Para hacerlo, vaya a: menuselection: `Contabilidad -> Informes -> Informe " "fiscal`. También puede hacer clic en * Informe de impuestos * de su * " "Resumen de contabilidad *." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:99 msgid "" "Make sure to select the right period you want to declare by using the date " "filter. You can see an overview of your tax report. Then, click on the " "button *Closing Journal Entry*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:106 msgid "" "After having reviewed the generated Journal Entry, click on *Post*. In " "addition to posting the entry, Odoo automatically creates a PDF file with " "the **Tax Report** that you can download from the chatter and preview on the" " right column. It includes all the values to report to the tax authorities, " "along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116 msgid "" "If you forgot to :ref:`lock your tax date ` before clicking" " on *Closing Journal Entry*, then Odoo automatically locks your fiscal " "period on the same date as the Accounting Date of your entry. This automatic" " lock happens when you click on *Post*. This safety mechanism can prevent " "some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually before," " as described above." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124 msgid ":doc:`../../overview/getting_started/setup`" msgstr ":doc:`../../overview/getting_started/setup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a customized reports with your own formulas" msgstr "Crear un informe personalizado con sus propias fórmulas. " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:8 msgid "" "Odoo 13 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating " "new reports (such as a tax report or a balance sheet or income statement " "with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than " "ever." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:14 msgid "Activate the developer mode" msgstr "Activar modo desarrollador" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:16 msgid "" "In order to have access to the financial report creation interface, the " ":doc:`Developer mode ` needs to be " "activated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:20 msgid "Create your financial report" msgstr "Crear sus reportes financieros" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:22 msgid "" "First, you need to create your financial report. To do that, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`" msgstr "" "Primero, debe crear su reporte financiero. Para hacerlo, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Reportes Financieros`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:28 msgid "" "Once the name is entered, there are two other parameters that need to be " "configured:" msgstr "" "Una vez se introduce el nombre, hay otros dos parámetros que hay que " "configurar: " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:31 msgid "**Show Credit and Debit Columns**" msgstr "**Mostrar Columnas Crédito y Débito**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:33 msgid "**Analysis Period** :" msgstr "**Período de Análisis**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:35 msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)" msgstr "Basado en rango de fechas (p.e. Pérdidas y Ganancias)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:37 msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)" msgstr "Basado en una sóla fecha (p.e. Balance)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:39 msgid "" "Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months " "(e.g. Aged Partner Balances)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:42 msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)" msgstr "" "Basado en rangos de fecha y flujo de caja (p.e. Estado de Flujo de Caja) " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:46 msgid "Add lines in your custom reports" msgstr "Agregue líneas en sus reportes personalizados" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:48 msgid "" "After you've created the report, you need to fill it with lines. They all " "need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a " "**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)." msgstr "" "Después de haber creado el reporte, necesita llenarlo con líneas. Todas " "requieren un **nombre**, un **código** (que es usado para referirse a la " "línea), un **número de secuencia** y un **nivel** (Usado para el " "procesamiento de la línea)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:55 msgid "" "In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value" " to the balance column (and debit and credit column if applicable – " "separated by ;)" msgstr "" "En los campos **fórmulas** puede agregar una o más fórmulas para asignar " "valores a la columna balance (y a las columnas débito y crédito si aplica - " "separado por ;)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:59 msgid "You have several objects available in the formula :" msgstr "Tiene varios objetos disponibles en la fórmula:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:61 msgid "" "``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a " "date range)." msgstr "" "``Ndías`` : El número de días en el período seleccionado (para reportes con " "un rango de fechas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:64 msgid "" "Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance " "value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)" msgstr "" "Otro reporte, referenciado por su código. Use ``.balance` para obtener su " "valor balance (también están disponibles ``.crédito``, ``.débito`` y " "``.monto_residual``)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:68 msgid "" "A line can also be based on the sum of account move lines on a selected " "domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain " "on the account move line object. Then an extra object is available in the " "formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the " "domain. You can also use the group by field to group the account move lines " "by one of their columns." msgstr "" "Una línea también se puede basar en la suma de movimientos de líneas en un " "dominio seleccionado. En tal caso deberá llenar el campo dominio con un " "dominio Odoo en el objeto movimiento de línea. Luego, un objeto adicional " "estará disponible en el campo de fórmulas, concretamente ``suma``, la suma " "de los movimientos de línea en el dominio. También puede agrupar por campo " "el grupo de movimientos de líneas por una de sus columnas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:75 msgid "Other useful fields :" msgstr "Otros campos útiles:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:77 msgid "**Type** : Type of the result of the formula." msgstr "**Tipo** : Tipo de resultado de la fórmula." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:79 msgid "" "**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison " "column. Check if growth is good (displayed in green) or not." msgstr "" "**Tiene buen crecimiento cuando es positivo** : Usado cuando se está " "calculando la comparación de columnas. Revise si el crecimiento es bueno " "(mostrado en verde) o no." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:82 msgid "" "**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the" " same dates as the rest of the report." msgstr "" "**Cambiador especial de fecha** : SI una línea específica en un reporte no " "debe usar las mismas fechas del resto del reporte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:85 msgid "" "**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable " "(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always " "displayed) or ``never`` (never shown)." msgstr "" "**Mostrar dominio** : Cómo se muestra el dominio de una línea. Puede ser " "plegable (``por defecto``, escondido en el principio pero puede ser " "plegable), ``siempre`` (siempre se muestra) o ``nunca`` (nunca se muestra)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:90 msgid ":doc:`main_reports`" msgstr ":doc:`main_reports`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 msgid "Main reports available" msgstr "Principales informes disponibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5 msgid "" "Besides the reports created specifically in each localisation module, a few " "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "countries :" msgstr "" "Además de los reportes creados específicamente en cada módulo de " "localización, unos pocos muy utilizados, **genéricos** y **reportes " "dinámicos** están disponibles para todos los países :" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" msgstr "**Hoja de Balance**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10 msgid "**Profit and Loss**" msgstr "**Ganancia y pérdida**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11 msgid "**Chart of Account**" msgstr "**Plan de Cuentas**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12 msgid "**Executive Summary**" msgstr "**Resumen Ejecutivo**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13 msgid "**General Ledger**" msgstr "**Libro Mayor General**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14 msgid "**Aged Payable**" msgstr "**Antiguas Cuentas por Pagar**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15 msgid "**Aged Receivable**" msgstr "**Antiguas Cuentas por Cobrar**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16 msgid "**Cash Flow Statement**" msgstr "**Estado de Flujo de Efectivo**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17 msgid "**Tax Report**" msgstr "**Reporte de Impuestos**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:18 msgid "**Bank Reconciliation**" msgstr "**Conciliación Bancaria**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:20 msgid "" "You can annotate every reports to print them and report to your adviser. " "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." msgstr "" "Puede comentar cada reporte para imprimirlos y reportar a su asesor. " "Exportar a xls para extra análisis. Profundice en los reportes para ver más " "detalles (pagos, facturas, ítems del diario, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:24 msgid "" "You can also compare values with another period. Choose how many periods you" " want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 " "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." msgstr "" "También puede comparar valores con otro período. Elija cuántos períodos " "quiere comparar con el período elegido. Puede elegir hasta 12 períodos " "anteriores desde la fecha del reporte si no quiere usar la opción por " "defecto **Período 1 Anterior**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:32 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." msgstr "" "La **Hoja de Balance** muestra un resumen de los activos, pasivos y " "patrimonio de su organización en una fecha particular." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:39 msgid "Profit and Loss" msgstr "Ganancias y Pérdidas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:41 msgid "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." msgstr "" "El reporte **Ganancias y Pérdidas** (o **Estado de Resultados**) muestra el " "ingreso neto de su organización, por deducción de gastos de los ingresoso " "para el período reportado." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:49 msgid "Chart of account" msgstr "Plan de cuentas" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:51 msgid "A listing of all your accounts grouped by class." msgstr "Un listado de todas sus cuentas agrupadas por clase." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:57 msgid "Executive Summary" msgstr "Resumen ejecutivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59 msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." msgstr "" "El **Resumen Ejecutivo** permite una mirada rápida de todas las cifras en " "las que necesita ejecutar su compañía." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" msgstr "" "En términos muy básicos, esto es lo que cada uno de los ítems en esta " "selección esta reportando :" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77 msgid "**Performance:**" msgstr "**Rendimiento:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Gross profit margin:**" msgstr "**Márgen de utilidad bruta:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:67 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." msgstr "" "La contribución de cada venta individual hecha por su negocio menos " "cualquier costo directo requerido para hacer esas ventas (cosas como labor, " "materiales, etc)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:74 msgid "**Net profit margin:**" msgstr "**Márgen de utilidad neta:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:71 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your " "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." msgstr "" "La contribución de cada venta individual hecha por su negocio menos " "cualquier costo directo requerido para hacer esas ventas, así como cualquier" " gasto general fijo que su compañía tiene (cosas como renta, electricidad, " "impuestos que debe pagar como resultado de esas ventas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77 msgid "**Return on investment (p.a.):**" msgstr "**Rentabilidad de la inversión:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77 msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" "El radio de ganancia neta hecha, al monto de activos que la compañía usó " "para producir esas ganancias." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:97 msgid "**Position:**" msgstr "**Posición:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:81 msgid "**Average debtor days:**" msgstr "**Días promedio del deudor:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:81 msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." msgstr "" "El promedio de días que le toma a sus clientes pagarle (totalmente), a " "través de todas las facturas de sus clientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:84 msgid "**Average creditor days:**" msgstr "**Días promedio del acreedor:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:84 msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." msgstr "" "El promedio de días que le toma pagarle a sus proveedores (totalmente), a " "través de todas las facturas de sus proveedores." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:89 msgid "**Short term cash forecast:**" msgstr "**Previsión corto plazo de liquidez:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:87 msgid "" "How much cash is expected in or out of your organisation in the next month " "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." msgstr "" "Cuánto dinero se espera recibir o sacar de su organización en el siguiente " "mes ej. balance de sus **Cuentas de ventas** del mes menos el balance de sus" " **Cuentas de compras** del mes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:97 msgid "**Current assets to liabilities:**" msgstr "**Activos corrientes a pasivos:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:92 msgid "" "Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets " "(assets that could be turned into cash within a year) to the current " "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." msgstr "" "También referido como **proporción actual**, esta es la proporción de " "activos corrientes (activos que pudieron convertirse en efectivo durante un " "año) a los pasivos corrientes (pasivos que se vencerán en el próximo año). " "Esto es típicamente usado como una medida de la habilidad de la compañía " "para mantener su crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:103 msgid "General Ledger" msgstr "Libro mayor" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:105 msgid "" "The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a" " chosen date range. The initial summary report shows the totals for each " "account and from there you can view a detailed transaction report or any " "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." msgstr "" "El **Reporte del Libro Mayor** muestra todas las transacciones desde las " "cuentas elegidas para un rango de fechas. El resumen inicial muestra los " "totales para cada cuenta y desde ahí puede ver un reporte detallado de la " "transacción o cualquier excepción. Este reporte es práctivo para revisar " "cada transacción ocurrida durante un cierto período de tiempo." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:115 msgid "Aged Payable" msgstr "Vencida por Pagar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:117 msgid "" "Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " "gone unpaid." msgstr "" "Ejecute el reporte **Detalles de Antiguas Cuentas por Pagar** para mostrar " "información de facturas individuales, notas crédito y sobrepagos que deba, y" " por cuánto tiempo estos han estado sin pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125 msgid "Aged Receivable" msgstr "Vencida por Cobrar" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:127 msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" "El reporte **Antiguas Cuentas por Cobrar** muestra las facturas de venta que" " aún están esperando pagando durante un mes seleccionado y varios meses " "anteriores." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:134 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Estado de Flujos de Efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:136 msgid "" "The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." msgstr "" "El **Estado de Flujo de Efectivo** muestra cómo cuentan los cambios en una " "hoja de balance y el ingreso afecta el efectivo y los equivalentes de " "efectivo, y descompone el análisis a actividades operativas, de inversión y " "financieras." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:146 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" "Este reporte le permite ver el **neto** y los **montos de impuestos** para " "todos los impuestos agrupados por tipo (venta/compra)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:3 msgid "Taxation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year.rst:3 msgid "Fiscal Year" msgstr "Año Fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3 msgid "Do a year end in Odoo (close a fiscal year)" msgstr "Realizar un final de año en Odoo (cerrar un ejercicio fiscal)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5 msgid "" "Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one " "should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date," " and accurate:" msgstr "" "Antes de continuar con el cierre del año fiscal, hay algunos pasos que " "normalmente se deberá realizar para asegurar que su contabilidad esta " "correcta, actualizada y exacta:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9 msgid "" "Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end " "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." msgstr "" "Asegúrese que ha conciliado completamente sus **cuenta(s) bancaria(s)** " "hasta el final del año y confirme que los saldos del libro de cierre " "concuerden con los saldos de sus extractos bancarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." msgstr "" "Verifique que todas las **facturas de cliente** han sido ingresadas y " "aprobadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15 msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**." msgstr "" "Confirme que ha ingresado y aprobado todas las **facturas de proveedor**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." msgstr "Valide todos los **gastos**, asegúrando su exactitud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19 msgid "" "Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded " "accurately." msgstr "" "Corrobore que todos los **pagos recibidos** han sido ingresados y " "registrados exactamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" "Ejecute un **Reporte de Impuestos**, y verifique que su información de " "impuestos es correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" msgstr "Concilie todas las cuentas en su **Hoja de Balance**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29 msgid "" "Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your " "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." msgstr "" "Compare sus saldos bancarios en Odoo contra los saldos bancarios actuales en" " sus extractos. Utilice el reporte **Conciliación Bancaria** para apoyarse " "con esto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33 msgid "" "Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your " "**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports." msgstr "" "Concilie todas las transacciones en efectivo y cuentas bancarias ejecutando " "sus reportes **Viejas Cuentas por Cobrar** y **Viejas Cuentas por Pagar**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36 msgid "" "Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions " "affecting them and the nature of the transactions, making sure to include " "loans and fixed assets." msgstr "" "Audite sus cuentas, asegurándose de entender completamente las transacciones" " que las afectan y la naturaleza de las transacciones, asegurándose de " "incluir préstamos y activos fijos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40 msgid "" "Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown " "on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer " "Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist" " the year-end process if all outstanding payments and invoices are " "reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system." msgstr "" "Ejecute la función opcional **Pagos Equivalentes**, bajo el **Más** " "desplegable en el tablero, validando cualquier entrada **Facturas de " "Proveedor** y **Facturas de Cliente** con sus pagos. Este paso es opcional, " "no obstante puede asistir el proceso de cierre de año si todos los pagos " "pendientes y facturas son conciliados, y puede conducir en encontrar errores" " o equivocaciones en el sistema. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47 msgid "" "Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and " "book entries for:" msgstr "" "A su contador/contable probablemente le gustará verificar sus items en la " "hoja de balance y el libro de entradas para:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50 msgid "" "Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For" " example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)." msgstr "" "Ajustes manuales de fin de año, usando el menú **Diario de Entradas Asesor**" " (Por ejemplo, los reportes **Ganancias Corrientes del Año** y **Ganancias " "Retenidas**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56 msgid "**Depreciation Journal Entries**." msgstr "**Diario de Asientos de Depreciación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60 msgid "**Tax adjustments**." msgstr "**Ajustes de Impuestos**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62 msgid "" "If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, " "they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as " "loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree " "these against your Odoo balances." msgstr "" "Si su contador/contable esta en la auditoría de fin de año, ellos querrán " "tener copias de los ítems de la hoja de balance (como los préstamos, cuentas" " bancarias, pagos por anticipado, reportes de impuesto de ventas, etc...) " "para comporarlos contra sus saldos en Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67 msgid "" "During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-" "Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set " "under the accounting configuration. This way, the accountant can be " "confident that nobody is changing the previous year transactions while " "auditing the books." msgstr "" "Durante este proceso, es bueno practicar configurar la **Fecha de Cierre " "para No-Consejeros** al último día del precedente año financiero, el cual es" " configurado bajo la configuración de contabilidad. De esta forma, el " "contador puede confiar que nadie mas esta cambiando las transacciones " "previas del año mientras esta auditando los libros." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" msgstr "Cerrando el ejercicio fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79 msgid "" "In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to" " close out income statement accounts. The reports are created in real-time, " "meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end" " date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income " "Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the " "**Fiscal Year** and the account balances will all be 0." msgstr "" "En Odoo no hay necesidad de hacer un asiento de cierre de año específico " "para cerrar las cuentas de ingreso del reporte. Los reportes son creados en " "tiempo-real, lo que quiere decir que el **Reporte de Ingresos** corresponde " "directalmente con la fecha de cierre de año que especifique en Odoo. Además," " en cualquier momento que genere el **Reporte de Ingresos**, la fecha de " "inicio corresponderá con la fecha de inicio del **Año Fiscal** y los saldos " "de las cuenta serán todos 0." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86 msgid "" "Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the" " **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day" " of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether " "or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly " "reporting a 0 balance." msgstr "" "Una vez el contador/contable ha creado el diario de asiento para localizar " "las **Ganancias Corrientes del Año**, deberá configurar la **Fecha de " "Cierre** al último día del año fiscal. Asegurándose que antes de hacer esto," " que la si o no ganancia corriente del año en la **Hoja de Balance** esta " "correctamente reportando un saldo 0." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93 msgid ":doc:`fiscal_year`" msgstr ":doc:`fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:3 msgid "Manage Fiscal Years" msgstr "Administrar Años Fiscales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:5 msgid "" "In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just" " have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting " "settings. By default, it is set on the 31st December." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:12 msgid "" "However, there might be some exceptions. For example, if it is the first " "fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In " "this case, some additional configuration is required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:16 msgid "" "Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and " "activate the fiscal years." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:22 msgid "" "You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> " "configuration --> fiscal years`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:29 msgid "" "You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 " "months." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:34 msgid ":doc:`close_fiscal_year`" msgstr ":doc:`close_fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)" msgstr "" "Gestionar precios para B2B (impuestos excluídos) y para B2C (impuestos " "incluídos)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" "Cuando se trabaja con los consumidores, los precios se expresan por lo " "general con los impuestos incluidos en el precio (por ejemplo, en la mayor " "parte de comercio electrónico). Sin embargo, cuando se trabaja en un entorno" " B2B, las empresas suelen negociar precios con impuestos excluidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" "Odoo maneja ambos casos de uso fácil, siempre y cuando se registre sus " "precios en el producto con impuestos excluidos o incluidos, pero no ambas " "cosas. Si gestiona todos sus precios con impuestos incluidos (o excluidos) " "solamente, todavía se puede hacer fácilmente la orden de venta con un precio" " que tiene sin impuestos (o incluidas): eso es fácil." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" "Esta documentación es solo para el caso especifico donde se necesita tener " "dos referencias para el precio (impuestos incluidos o excluidos), para el " "mismo producto. La razón de la complejidad es que no hay una relación " "simétrica con precios incluidos y precios excluidos, como se muestra en este" " caso de uso, en Bélgica con un impuesto del 21%:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "Su tienda en linea lista un producto a **10€ (impuestos incluidos)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "" "Esto resulta siendo **8.26€ (impuestos exluidos)** y **un impuesto de " "1.74€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Pero en el mismo caso, si habia registrado el precio sin impuestos en el " "formulario del producto (8.26€), obtendrá un precio con impuestos incluidos " "de 9.99€ porque:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" "Por ende, dependiendo de como se ha registrado el precio en el formulario " "del producto, obtendrá resultados diferentes para el precio impuestos " "incluidos y el precio impuestos excluidos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "Impuestos excluidos: **8.26€ & 10.00€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "Impuestos incluidos: **8.26€ & 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" "Si compra 100 unidades a 10€ impuestos incluidos, se complicará aun más. " "Obtendrá: **1000€ (impuestos incluidos) = 826.45€ (precio) + 173.55€ " "(impuestos)**, que es bien diferente de un precio por unidad de 8.26€ " "impuestos excluidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" "Este documento explica como manejar este caso especificao donde necesita " "manejar dos precios (impuestos incluidos y impuestos excluidos) en el " "formulario del producto dentro de la misma compañia." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" "In terminos de matematica financiera, no obtendra mas ingresos de vender un " "producto a 10€ en vez de 9.99€ (teniendo un impuesto de 21%), por que su " "ingreso sera exactamente el mismo de 9.99€, solo el impuesto sera 0.01€ mas " "alto. Por ende, si tiene una tienda en linea en Bélgica, favorezca a sus " "cliente poniendo un precio de 9.99€ en vez de 10€. Por favor tome nota de " "que esto no aplica para 20€ o 30€, o otros impuestos de otro monton, o para " "cantidades >1. Tambien hara un favor a si mismo porque podrá manejar todo " "impuestos excluidos, que es menos propenso a errores y mas facil para su " "fuerza de venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "La mejor forma para evitar esa complejidad es de eligir un sistema de " "manejar los precios y mantenerlo: precios impuestos incluidos o precios " "impuestos excluidos. Define cual es el defecto guardado en el formulario del" " producto (en el impuesto por defecto relacionado con el producto), y deja " "Odoo calcular el otro precio automaticamente, basado en listas de precio y " "posiciones tributarias. Negocie sus contratos con sus clientes de acuerdo a " "esta determinación. Esto funciona perfectamente \"out-of-the-box\" y no " "necesitara configurar ajustes especiales algunos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" "Si no puede hacer esto y si realmente negocia precios con impuestos " "excluidos y con otros clientes precios con impuestos incluidos, necesitará:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a" " tax (price included on the product form)" msgstr "" "siempre guardar el precio por defecto IMPUESTOS EXCLUIDO en el formulario " "del producto y aplicar un impuesto (precio incluido) en el formulario del " "producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers" msgstr "" "crear una lista de precios con precios impuestos incluidos para clientes " "especificos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" "crear una posicion tributaria que cambie los impuestos excluidos por los " "impuestos incluidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" "asignar ambos, la lista de precios y la posicion tributaria, a los clientes " "que corresponden a la configuracion de precios impuestos incluidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "Para efectos de esta documentación, utilizaremos el caso anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" "pero queremos venderlo a 10€, impuestos incluídos, en nuestras tiendas o " "sitio web eCommerce" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:97 msgid "Setting your products" msgstr "Configurar sus productos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "" "Your company must be configured with tax excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:107 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" "Una vez terminado, puede crear una lista de precios **B2C**. Puede activar " "la característica lista de precios por cliente desde el menú: " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes` del módulo Ventas. Elija la " "opción **precios diferentes por segmento de cliente**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:112 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" "Una vez terminado, cree una lista de precios B2C desde el menú " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. También es bueno renombrar la" " lista de precios por defecto en B2B para evitar confusión. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:116 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Luego, cree un producto en 8.26€, con un impuesto del 21% (definido como " "impuesto no incluido en el precio) y fije un precio en este producto para " "clientes B2C en 10€, desde el: :menuselection:`Ventas --> Productos` menú de" " la aplicación Ventas. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:125 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Configurando la posición fiscal B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:127 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" "Desde la aplicación contabilidad, cree una posición fiscal B2C desde este " "menú: :menuselection:`Configuración --> Posiciones Fiscales`. Esta posición " "fiscal debe corresponder al IVA 21% (impuesto excluido de precio) con un IVA" " 21% (impuesto incluido en precio)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:136 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Ensaye creando una cotización" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:138 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" "Cree una cotización desde la aplicación Ventas, usando el menú: " ":menuselection:`Ventas --> Cotizaciones`. Debe tener el siguiente resultado:" " 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:145 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" "Luego, cree una cotización pero **cambie la lista de precios a B2C y la " "posición fiscal a B2C** en la cotización, antes de agregar su producto. Debe" " tener el resultado esperado, el cual es un precio total de 10€ para el " "cliente: 8.26€ + 1.74€ = 10.00€." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:153 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "Este es el comportamiento esperado para un cliente de su tienda. " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:156 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Evite cambiar cada orden de ventas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:158 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " "included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:163 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "La lista de precios esta en la pestaña **Ventas y Compras** del formato del " "cliente, y la posición fiscal esta en la pestaña de contabilidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:166 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" "Note que esta propenso a error: si configura una posición fiscal con " "impuesto incluido en precios pero usa una lista de precios que no esta " "incluida, podría incurrir en mala calculación de precios. Es por esto que " "recomendamos compañías que solamente trabajan con una referencia de precios." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:3 msgid "Manage cash basis taxes" msgstr "Gestionar impuestos basados en flujo de caja" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:5 msgid "" "The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the " "validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting" " your income and expenses to the administration based on the cash basis " "method is legal in some countries and under some conditions." msgstr "" "Los impuestos de transacciones en efectivo son debidos cuando el pago se ha " "hecho y no en la validación de la factura (como es el caso con los impuestos" " estándar). Informar sus ingresos y gastos a la administración basándose en " "el método de base de efectivo es legal en algunos países y bajo ciertas " "condiciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:10 msgid "" "Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and " "receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash " "basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the " "2nd quarter." msgstr "" "Ejemplo: Vendes un producto en el 1er trimestre de tu año fiscal y recibes " "el pago en el 2do trimestre de tu año fiscal. Sobre la base del método de " "base de efectivo, el impuesto que tienes que pagar a la administración se " "debe para el 2do trimestre." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:16 msgid "How to configure cash basis taxes ?" msgstr "¿Cómo configurar impuestos de transacciones en efectivo?" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:18 msgid "" "You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to " "define the Tax Cash Basis Journal." msgstr "" "Primero tienes que activar el ajuste en :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Ajustes --> Permitir Impuestos de Transacciones en " "Efectivo`. Se te pedirá que definas el Diario de Impuestos de Transacciones " "en Efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:27 msgid "" "Once this is done, you can configure your taxes in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the " "proper transitional accounts to post taxes until you register the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:35 msgid "" "In the *Advanced Options* tab you will turn *Tax Due* to *Based on Payment*." " You will then have to define the *Tax Received* account in which to post " "the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received " "Account* to post the base tax amount for an accurate tax report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:45 msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?" msgstr "" "¿Cuál es el impacto de usa impuesto para transacciones en efectivo en mi " "contabilidad?" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:47 msgid "" "Let’s take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. " "When you validate the customer invoice, the following entry is created in " "your accounting:" msgstr "" "Tomemos un ejemplo. Tú haces una venta de $100 con un 15% impuesto sobre la " "base de transacciones en efectivo. Al validar la factura del cliente, se " "crea la siguiente entrada en tú contabilidad:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:52 msgid "Customer Invoices Journal" msgstr "Diario de facturas del cliente" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:72 msgid "Receivables $115" msgstr "Cuentas por cobrar $115" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 msgid "Temporary Tax Account $15" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:88 msgid "Income Account $100" msgstr "Cuenta de ingresos $100" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:63 msgid "A few days later, you receive the payment:" msgstr "Unos días después, recibirás el pago:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:66 msgid "Bank Journal" msgstr "Diario del banco" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:70 msgid "Bank $115" msgstr "Banco $115" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:75 msgid "" "When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:" msgstr "Al reconciliar la factura y el pago, se genera esta entrada:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:78 msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "Impuestos Diario de base de efectivo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:84 msgid "Tax Received Account $15" msgstr "Cuenta de impuestos recibidos $15" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:92 msgid "" "The last two journal items are neutral but they are needed to insure correct" " tax reports in Odoo with accurate base tax amounts. We advise to use a " "default revenue account. The balance of this account will then always be at " "zero." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:5 msgid "" "**Default Taxes** define which :doc:`taxes ` are automatically " "selected when there is no other indication about which tax to use. For " "example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you " "create a new product or add a new line on an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:14 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions ` take the Default Tax into " "account. Therefore, if a Fiscal Position is applied to an invoice, Odoo " "applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the " "Fiscal Position." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:21 msgid "" "**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected" " at the creation of your database, or when you set up a :doc:`Fiscal " "Localization Package " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for your" " company." msgstr "" "**Los impuestos predeterminados** se configuran automáticamente según el " "país seleccionado en la creación de su base de datos, o cuando configura un " ":doc:`Paquete de localización fiscal <../../localizaciones_fiscales / visión" " general / paquetes_de_localización_fiscal>` tu compañía." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:25 msgid "" "To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:34 msgid "" "Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-" "specific." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`taxes`" msgstr ":doc:`taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:279 msgid ":doc:`fiscal_positions`" msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal Positions (tax and account mapping)" msgstr "Posiciones fiscales (mapeo de impuestos y cuentas)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" "Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " "transactions on the fly. However, you might have to use different taxes and " "record the transactions on different accounts, according to your customers' " "and providers' localizations and business types." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically " "adapt the taxes and the accounts used for a transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "They can be applied in various ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:18 msgid "" ":ref:`automatically applied, based on some rules " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:19 msgid ":ref:`manually applied on a transaction `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:20 msgid "" ":ref:`assigned to a partner, on its contact form " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:23 msgid "" "A few Fiscal Positions are already preconfigured on your database, as part " "of your :doc:`Fiscal Localization Package " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`." msgstr "" "Algunas posiciones fiscales ya están preconfiguradas en su base de datos, " "como parte de su :doc:`Paquete de localización fiscal <../../ " "fiscal_localizations / overview / fiscal_localization_packages>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "Tax and Account Mapping" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:32 msgid "" "To edit or create a Fiscal Position, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify " "or click on *Create*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:35 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the products' forms." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:38 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to " "Apply**/**Account to Use Instead**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:40 msgid "" "To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field " "**Tax to Apply** empty." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:41 msgid "" "To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same" " **Tax on Product**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:50 msgid "Automatic application" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:52 msgid "" "You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, " "following a set of conditions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:54 msgid "" "To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect " "Automatically**. You can configure a few conditions:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:57 msgid "" "**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's " "contact form." msgstr "" "**Se requiere NIF**: El NIF *debe* ser indicado en el formulario de contacto" " de cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "" "**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these " "countries." msgstr "" "**Grupo de países** / **País**: La posición fiscal se aplica a ésos países." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:65 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has" " logged in or filled out their billing details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:69 msgid "" "The Fiscal Positions' **sequence** - the order in which they are arranged - " "defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple" " Fiscal Positions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:72 msgid "" "For example, if the first Fiscal Position targets *country A*, and the " "second Fiscal Position targets a *Country Group* that also comprises " "*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers " "from *country A*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:84 msgid "Assign a Fiscal Position to a partner" msgstr "Asignar una posición fiscal a un partner" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:86 msgid "" "You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a " "specific partner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:88 msgid "" "To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** " "tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:98 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "" "To manually select which Fiscal Position to use for a new Sales Order, " "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281 msgid ":doc:`taxcloud`" msgstr ":doc:`taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:280 msgid ":doc:`B2B_B2C`" msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:3 msgid "Manage withholding taxes" msgstr "Gestionar impostos retinguts" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:5 msgid "" "A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement " "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" "Un impuesto retenido, también llamado una retención de impuestos, es un " "requerimiento gubernamental donde el pagador de una factura cliente retiene " "o deduce impuesto sobre el pago, y paga ese impuesto al gobierno. En la " "mayoría de las jurisdicciones, el impuesto retenido aplica a ingresos " "salariales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:10 msgid "" "With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" "Con impuestos normales, el impuesto es agregado al subtotal para obtener el " "total a pagar. Como es opuesto a los impuestos normales, los impuestos " "retenidos son deducidos del monto a pagar, ya que el impuesto será cancelado" " por el cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" msgstr "Como ejemplo, en Colombia puede tener la siguiente factura:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:19 msgid "" "In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" "En este ejemplo, la **compañía quien envió la factura debe $20 de impuestos " "al **gobierno** y el **cliente** debe $10 de impuestos al **gobierno**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:25 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" "En Odoo, un impuesto retenido es definido creando un impuesto negativo. Para" " una retención del 10%, configuraría el siguiente impuesto (accesible a " "través de :menuselection:`Configuración --> Impuestos`):" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:32 msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" "Para hacerlo aparecer como retención en la factura, debe configurar un grupo" " de impuestos específico **Retención** en sus impuestos, en la pestaña " "**Opciones Avanzadas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" "Una vez el impuesto es definido, puede usarlo en sus productos, órdenes de " "venta o facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:43 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" "Si la retención es un porcentaje de un impuesto regular, cree un Impuesto " "con **Calculación de Impuesto** como un **Grupo de Impuestos** y configure " "los dos impuestos en este grupo (el impuesto normal y la retención)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" msgstr "Aplicando retención de impuestos en facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:50 msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" "Una vez su impuesto esta creado, puede usarlo en los formularios del " "cliente, órdenes de venta o facturas de clientes. Puede aplicar varios " "impuestos en una sola línea de factura de cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:58 msgid "" "When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes " "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" "Cuando vea la factura de cliente en la pantalla, obtendrá una **Línea de " "Impuestos** resumiendo todos los impuestos (impuestos normales y " "retenciones). Pero cuando imprima o envíe la factura, Odoo hace la " "agrupación correcta entre todos los impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" "La factura impresa mostrará los diferentes montos en cada grupo de " "impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "Get correct tax rates in the United States using TaxCloud" msgstr "" "Obtener los tipos de impuesto correctos en Estados Unidos usando TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:5 msgid "" "The **TaxCloud** integration allows you to correctly calculate the sales tax" " for every address in the United States and keeps track of which products " "are exempt from sales tax and in which states each exemption applies. " "TaxCloud calculates sales tax in real-time for every state, city, and " "special jurisdiction in the United States." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:15 msgid "In TaxCloud" msgstr "En TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:16 msgid "" "Create a free account on `TaxCloud `__ " "website." msgstr "" "Crea una cuenta gratuita en el sitio de `TaxCloud " "`__ " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:18 msgid "" "Register your Odoo website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*." msgstr "" "Registre su sitio web Odoo en TaxCloud para obtener una *API ID* y una *API " "Key*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:23 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your " "Office(s) & Warehouse(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:24 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states " "where you collect sales tax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "In Odoo" msgstr "En Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:28 msgid "" "Go to :menuselection:`Invoicing / Accounting --> Configuration --> Settings`" " and check *TaxCloud - Compute tax rates based on U.S. ZIP codes* (note: " "actually uses complete street address)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:30 msgid "Enter your TaxCloud credentials." msgstr "Introduzca sus credenciales TaxCloud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:31 msgid "Click SAVE to store your credentials." msgstr "Haga clic en GUARDAR para almacenar sus credenciales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:36 msgid "" "Click the Refresh Icon next to *Default Category* to import the TIC product " "categories from TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may" " imply specific rates or attract product/service type exemptions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:38 msgid "" "Select your default *TIC Code*. This will apply to any new product created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:40 msgid "" "Set a specific TaxCloud TIC Category on the *General Information* tab of the" " Product, or on the Product Category." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:42 msgid "" "Make sure your company address is complete (including the state and the zip " "code). Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` " "to open and edit your Company record." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:47 msgid "How it works" msgstr "¿Cómo funciona?" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" "Salestax is calculated in Odoo based on fiscal positions (see " ":doc:`fiscal_positions`). A Fiscal Position for the United States is created" " when installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:54 msgid "" "You can configure Odoo to automtically detect which Customers should use " "this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Fiscal Positions` to open and edit the record." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "" "Now, this fiscal position is automatically set on any sales order, web " "order, or invoice when the customer country is *United States*. This " "triggers the automated tax computation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" "Add your product(s). You have two options to get Sales Tax on the Order. " "You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose " "**Update Taxes with TaxCloud**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:73 msgid "Coupons & Promotions" msgstr "Cupones & Promociones" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:75 msgid "" "If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud " "might seem a bit odd." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:77 msgid "" "The problem lies with the fact that Taxcloud does not accept lines with " "negative amounts as part of the tax computation. This means that the amount " "of the lines added by the promotion program must be deduced from the total " "of the lines it impacts. This means, amongst other complications, that " "orders that use coupons or promotions with a Taxcloud fiscal position " "**must** be invoiced completely - you cannot create invoices for partial " "deliveries, etc." msgstr "" "El problema radica en el hecho de que Taxcloud no acepta líneas con montos " "negativos como parte del cálculo de impuestos. Esto significa que el monto " "de las líneas agregadas por el programa de promoción debe deducirse del " "total de las líneas que impacta. Esto significa, entre otras complicaciones," " que los pedidos que utilizan cupones o promociones con una posición fiscal " "en Taxcloud **deben** facturarse por completo, no se pueden crear facturas " "para entregas parciales, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:83 msgid "" "Another specific oddity is possible in the UI: imagine that you sell a " "product from the Taxcloud category *[20110] Computers* and that you have a " "promotion program in place that provides a 50% discount on this product. If " "the tax rate for this particular product is 7%, the tax rate that will be " "computed from the Taxcloud integration will display 3.5%. This happens " "because the discount is included in the price that is sent to Taxcloud, but " "in Odoo this discount is in another line entirely. At the end of the day, " "your tax computation will be correct (since a 3.5% tax on the full price is " "the equivalent of a 7% tax on half the price), but this might be surprising " "from a user point of view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:5 msgid "" "There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," " depending mostly on your company's localization. To make sure they are " "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" "Hay numerosos tipos de of **impuestos**, y su aplicación varía mucho, " "dependiendo principalmente en la localización de su compañía. Para " "asegurarse de que se registran con rigor, el motor de impuestos de Odoo " "soporta toda clase de usos y cálculos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:12 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:14 msgid "" "As part of your :doc:`Fiscal Localization Package " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`, most of" " your country's sales taxes are already preconfigured on your database. " "However, only a few of them are activated by default, so that you can " "activate only the ones relevant for your business." msgstr "" "Como parte de su :doc:`Paquete de localización fiscal <../../ " "fiscal_localizations / overview / fiscal_localization_packages>`, la mayoría" " de los impuestos sobre las ventas de su país ya están preconfigurados en su" " base de datos. Sin embargo, solo algunos de ellos están activados de forma " "predeterminada, por lo que puede activar solo los relevantes para su " "negocio." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:19 msgid "" "To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:31 msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:41 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Name `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Label on Invoice `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Group `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Back end" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "*Taxes* column on exported invoices" msgstr "Columna *Impuestos* en facturas exportadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:48 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" msgstr "Sobre la línea *Total* en facturas exportadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:53 msgid "Basic Options" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:58 msgid "Tax Name" msgstr "Nombre del impuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:60 msgid "" "The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the " ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:66 msgid "Tax Computation" msgstr "Cálculo de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:68 msgid "**Group of Taxes**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:70 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:74 msgid "" "Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" "Asegúrese de que la secuencia de impuestos sea correcta, ya que el orden en " "que se encuentran puede afectar el cálculo de los montos de los impuestos, " "especialmente si uno de los impuestos: ref: `afecta la base de los " "siguientes `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:78 msgid "**Fixed**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:80 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:83 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231 msgid "Product's Sales Price" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231 msgid "Price without tax" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231 msgid "Tax" msgstr "Impuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:231 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "1,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:89 msgid "1,010.00" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:92 msgid "**Percentage of Price**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:94 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:97 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:104 msgid "1,100.00" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:107 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:109 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:111 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 msgid "111.11" msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:118 msgid "1,111.11" msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:124 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:126 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:129 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:133 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:139 msgid "Tax Scope" msgstr "Ámbito del impuesto" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:141 msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:143 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." msgstr "" "**Ventas**: Facturas de cliente, Impuestos de venta de productos, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:144 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." msgstr "" "**Compras**: Facturas de proveedor, Impuestos de compra de productos, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:145 msgid "**None**" msgstr "**Ninguno**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:148 msgid "" "You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of " "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:154 msgid "Definition tab" msgstr "Pestaña de definición" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:156 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:163 msgid "**Based On**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165 msgid "Base: the price on the invoice line" msgstr "Base: el precio en la línea de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:166 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." msgstr "% de impuesto: un porcentaje del impuesto calculado." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:168 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "**Cuenta**: Si está definida, se registra un apunte adicional." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:169 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports " "<../../reporting/declarations/tax_returns>` automatically, according to your" " country's regulations." msgstr "" "**Casillas de impuestos**: usadas para generar :doc:`Informes de impuestos " "<../../reporting/declarations/tax_returns>` automáticamente, de acuerdo con " "las nosmativas de su país." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:175 msgid "Advanced Options tab" msgstr "Pestaña de opciones avanzadas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:180 msgid "Label on Invoices" msgstr "Etiqueta en facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:182 msgid "" "The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** " "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:193 msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:195 msgid "" "Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the " ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:198 msgid "" "Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:205 msgid "" "In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in " "Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids." " Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the " "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:213 msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Incluir en la Analítica de costes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:215 msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" "Con esta opción activada, el importe del impuesto se asigna a la misma " "**Cuenta analítica** que la línea de factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:221 msgid "Included in Price" msgstr "Incluir en el precio" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:223 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" "Con esta opción activada, el total (incluyendo el impuesto) es igual al " "**Precio de venta**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:225 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr "" ":dfn:`Total = Precio de venta = Precio sin impuestos calculado + Impuesto`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:227 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" "Por ejemplo, un producto tiene un precio de venta de $1000 y aplicamos un " "impuesto *10% del precio* que está *incluído en el precio*. Tenemos, pues:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "900.10" msgstr "900.10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "90.9" msgstr "90.9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:234 msgid "1,000.00" msgstr "1,000.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:238 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:242 msgid "" "**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are " "*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:246 msgid "" "**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website " "are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" "**eCommerce**: Por defecto, los precios mostrados en su sitio web eCommerce " "son *Impuestos excluídos*. Para mostrar precios *Impuestos incluídos* vaya a" " :menuselection:`Sitio Web --> Configuración --> Ajustes --> Precio`, y " "seleccione *Impuesto incluído* en el campo **Precios del producto** y pulse " "*Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:253 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Base imponible de subsiguientes impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:255 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:258 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:266 msgid "" "The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:270 msgid "" "To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:282 msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" msgstr ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:3 msgid "VIES VAT numbers validation" msgstr "Validación VIES de los NIF" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:5 msgid "" "**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool " "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:9 msgid "" "Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. " "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:15 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" "Para habilitar esta función, ir a :menuselection:`Contabilidad --> " "Configuración --> Ajustes --> Impuestos`, marque la característica " "**Verificar números de identificación fiscal (NIF)** y haga click en " "*Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:23 msgid "VAT Number validation" msgstr "Validación de NIF" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:25 msgid "" "Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " "**Country** and **VAT** fields." msgstr "" "Tanto si crea como modifica un contacto, asegúrese de rellenar los campos " "**País** y **NIF**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:31 msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" "Cuando hace click en *Guardar*, Odoo ejecuta una validación VIES del NIF y " "muestra un error si el NIF no es válido." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" "Esta herramienta comprueba la validez del NIF, pero no la validez de los " "otros campos." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:4 msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:7 msgid "How to set expense types" msgstr "Como configurar tipos de gasto" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:8 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the expense types (managed " "as products in Odoo) that your company allows, from the *Configuration* " "menu. When a specific expense is reimbursed at a fixed price, set a cost on " "the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the " "real cost per expense." msgstr "" "El primer paso para realizar un seguimiento de los gastos es configurar los " "tipos de gastos (gestionados como productos en Odoo) que su empresa permite," " desde el menú *Configuración*. Cuando se reembolsa un gasto específico a un" " precio fijo, establezca un costo para el producto. De lo contrario, " "mantenga el costo en 0.0 y los empleados informarán el costo real por gasto." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:16 msgid "Here are some examples to configure:" msgstr "Estos son algunos de los ejemplos para configurar:" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:18 msgid "Restaurant:" msgstr "Restaurante:" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:20 #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:26 msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)" msgstr "Costo: 0.00 (el costo del boleto se registrará en cada gasto)" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:21 msgid "Travel with Personal Car:" msgstr "Viajar con coche personal:" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:23 msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)" msgstr "Costo: 0.30 (el precio por milla reembolsado por la empresa es fijo)" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:24 msgid "Hotel:" msgstr "Hotel:" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:28 msgid "Others:" msgstr "Otros:" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:30 msgid "Cost: 0.0" msgstr "Coste: 0.0" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:32 msgid "" "Don't forget to set an expense tax on each expense type (and an account if " "you use Odoo Accounting). It's usually a good practice to use a tax that is " "configured with :ref:`Tax Included in Price `. That" " way, employees report expenses with prices including taxes, which is " "usually the expected behaviour." msgstr "" "No olvide establecer un impuesto sobre los gastos para cada tipo de gasto (y" " una cuenta si usa la contabilidad de Odoo). Por lo general, es una buena " "práctica utilizar un impuesto que esté configurado con :ref:`Impuesto " "incluido en el precio `. De esa forma, los " "empleados informan los gastos con precios que incluyen impuestos, que suele " "ser el comportamiento esperado." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:40 msgid "" "The *Sales* app allows you to specify unit of measures for your expense " "types (units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "in different units of measure (advanced)*." msgstr "" "La aplicación *Ventas* le permite especificar unidades de medida para sus " "tipos de gastos (unidades, millas, noches, etc.). Vaya a " ":menuselection:`Ventas --> Configuración --> Configuración` y marque " "*Algunos productos pueden venderse / comprarse en diferentes unidades de " "medida (avanzado) *." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:47 msgid "How to record expenses" msgstr "Cómo registrar gastos" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:50 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:52 msgid "" "As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses " "from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`." msgstr "" "Como empleado (Empleado con derechos de acceso de usuario), puede registrar " "los gastos de :menuselection:`Mis gastos --> Gastos a enviar`." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:58 msgid "" "Select the related product and enter either the total amount you paid (with " "Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of " "hotel nights)." msgstr "" "Seleccione el producto relacionado e ingrese el monto total que pagó (con " "Cantidad = 1) o el precio unitario si la Cantidad es contable (por ejemplo, " "número de noches de hotel)." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:61 msgid "Enter the expense date." msgstr "Introduce la fecha del gasto." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:62 msgid "" "Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if " "the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)." msgstr "" "Elija si pagó la factura por su cuenta (y espera que se le reembolse) o si " "la empresa pagó directamente (por ejemplo, si utilizó la tarjeta de crédito " "de una empresa)." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:64 msgid "" "Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan " "of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and " "the accountant validate it." msgstr "" "Establezca la referencia de la factura, agregue algunas notas si se solicita" " y adjunte una foto / escaneo del recibo del hilo de discusión. Eso ayudará " "al gerente y al contador a validarlo." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:72 msgid "In one click from emails" msgstr "Correos en un solo clic" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:73 msgid "" "Let your employees record their expenses from a simple email. Make a " "snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!" msgstr "" "Deje que sus empleados registren sus gastos desde un simple correo " "electrónico. Haga una instantánea del recibo y envíelo por correo " "electrónico, o simplemente ¡envíe una factura!" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:76 msgid "" "The only thing to do is setting up an email alias in " ":menuselection:`Expenses --> Configuration --> Settings` (e.g. *expenses* " "@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee " "emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted." msgstr "" "Lo único que debe hacer es configurar un alias de correo electrónico en " ":menuselection: `Gastos --> Configuración --> Configuración` (por ejemplo, " "*gastos* @mycompany.odoo.com). Por motivos de seguridad, solo se aceptan " "correos electrónicos de empleados autenticados (cfr. * Correo electrónico " "laboral * en el formulario de detalles del empleado)." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:82 msgid "" "The expense product is set automatically if the mail subject contains the " "product's internal reference in first position. Type the expense amount in " "the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)." msgstr "" "El producto de gastos se establece automáticamente si el asunto del correo " "contiene la referencia interna del producto en la primera posición. Escriba " "el monto del gasto en el asunto del correo para establecerlo también en el " "gasto (por ejemplo, Ref001 Comida 100 €)." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:87 msgid "How to submit expenses to managers" msgstr "Cómo enviar gastos a los responsables" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:89 msgid "" "When you are ready to submit your expenses to your manager (e.g. at the end " "of a business trip, or once a month), go to the menu :menuselection:`My " "Expenses --> Expenses to Submit`. Select all expenses from the list view and" " click on :menuselection:`Action --> Submit to Manager`. Save the newly " "created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to " "approve it." msgstr "" "Cuando esté listo para enviar sus gastos a su gerente (por ejemplo, al final" " de un viaje de negocios o una vez al mes), vaya al menú :menuselection:`Mis" " Gastos —> Gastos a Enviar`. Seleccione todos los gastos de la vista de " "lista y haga clic en :menuselection: `Acción -> Enviar al Responsable`. " "Guarde el informe de gastos recién creado (es decir, el conjunto de gastos) " "y espere a que su gerente lo apruebe." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:99 msgid "" "You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button " "on the form view of an expense." msgstr "" "También puede enviar los gastos uno por uno desde el botón *Enviar al " "Responsable* en la vista de formulario de un gasto." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:102 msgid "" "All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses " "--> My Expenses --> Expense Reports`." msgstr "" "Todos los informes de gastos enviados se pueden encontrar en " ":menuselection:`Gastos --> Mis gastos --> Informes de gastos`." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:107 msgid "How to approve expenses" msgstr "Cómo aprobar gastos" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:109 msgid "" "HR and team managers get an overview of all expense reports to validate from" " the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. " "Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*." msgstr "" "Los gerentes de recursos humanos y de equipo obtienen una descripción " "general de todos los informes de gastos para validar desde el menú superior " ":menuselection: `Para aprobar -> Informes de gastos para aprobar`. Dichos " "usuarios deben tener al menos derechos de acceso de *Oficiales* para " "*Gastos*." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:116 msgid "" "They can review expense reports, approve or reject them, as well as " "providing feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" "Pueden revisar informes de gastos, aprobarlos o rechazarlos, así como dar " "retroalimentación gracias a la herramienta de comunicación integrada." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:122 msgid "" "As a team manager you can easily find the expense reports of your team " "members. You need to be set as manager in the detail form of those " "employees." msgstr "" "Como gerente de equipo, puede encontrar fácilmente los informes de gastos de" " los miembros de su equipo. Debe establecerse como gerente en la forma " "detallada de esos empleados." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:130 msgid "How to post expenses in accounting" msgstr "Cómo contabilizar gastos en contabilidad" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:132 msgid "" "Once expense reports approved by managers, the accounting department goes to" " :menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Post` to " "check accounts, products and taxes. They can click *Post Journal Entries* to" " post related journal entries into your books. To do so, the user must have " "following access rights:" msgstr "" "Una vez que los gerentes aprueban los informes de gastos, el departamento de" " contabilidad va a :menuselection: `Gastos --> Contador --> Informes de " "gastos a contabilizar` para consultar cuentas, productos e impuestos. Pueden" " hacer clic en *Publicar entradas de diario* para publicar entradas de " "diario relacionadas en sus libros. Para hacerlo, el usuario debe tener los " "siguientes derechos de acceso:" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:138 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Contabilidad: Contable o asesor" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:139 msgid "Expenses: Manager" msgstr "Gastos: Responsable" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:142 msgid "" "To post an expense, a *Home Address* must be set on the employee. If you get" " a related blocking message when posting, click the employee, go to " "*Personal Information* tab and select/create the contact of your employee in" " the address book. A contact has been automatically created if this person " "is using Odoo." msgstr "" "Para contabilizar un gasto, se debe establecer una *Dirección particular* en" " el empleado. Si recibe un mensaje de bloqueo relacionado al publicar, haga " "clic en el empleado, vaya a la pestaña *Información personal* y seleccione /" " cree el contacto de su empleado en la libreta de direcciones. Se ha creado " "un contacto automáticamente si esta persona está usando Odoo." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:149 msgid "How to reimburse employees" msgstr "Cómo reembolsar a los empleados" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:151 msgid "" "You can now see all the expense reports to reimburse in " ":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To " "record the payment or pay by check, click *Register a Payment*." msgstr "" "Ahora puede ver todos los informes de gastos para reembolsar en " ":menuselection:`Gastos --> Contador --> Informes de gastos a pagar`. Para " "registrar el pago o pagar con cheque, haga clic en *Registrar un pago*." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:155 msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:" msgstr "Vea cómo puede administrar fácilmente el proceso de pago en Odoo:" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:157 msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`" msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:158 msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`" msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:162 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" msgstr "¿Cómo volver a facturar gastos a sus clientes?" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:164 msgid "" "If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your" " customers automatically." msgstr "" "Si realiza un seguimiento de los gastos de los proyectos de los clientes, " "puede cargarlos automáticamente a sus clientes." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:170 msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings" msgstr "Habilite **Facturación al cliente** en la configuración de Gastos" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:172 msgid "" "Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all " "your Expense types:" msgstr "" "Vaya al menú de configuración del producto y configure el método de " "facturación en todos sus tipos de gastos:" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:175 msgid "" "Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity" msgstr "" "Cantidades solicitadas: facturará los gastos en función de la cantidad " "solicitada" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:178 msgid "" "Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses " "quantity" msgstr "" "Cantidades entregadas: facturará los gastos en función de la cantidad de " "gastos" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:181 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." msgstr "A costo: facturará los gastos a su costo real." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:183 msgid "" "At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale " "order." msgstr "" "A precio de venta: se facturará en base a un precio de venta fijo " "establecido en la orden de venta." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:190 msgid "Create an order" msgstr "Crear un pedido" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:192 msgid "" "As a salesman, create and confirm a Sales Order for the services delivered " "to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be " "added automatically once posted by the accountant." msgstr "" "Como vendedor, cree y confirme una orden de venta para los servicios " "prestados a su cliente. Si no incluye ningún gasto en el pedido, se agregará" " automáticamente una vez que el contador lo publique." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:197 msgid "Link the expense to the Sale Order." msgstr "Vincula el gasto a la orden de venta." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:203 msgid "Submit, validate and post expenses" msgstr "Presentar, validar y contabilizar gastos" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:205 msgid "" "As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on" " approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees" " are already able to set one when submitting." msgstr "" "Como gerente, asegúrese de que la cuenta analítica esté configurada en cada " "línea de gastos al aprobar los informes de gastos. Haga clic en la línea " "para agregar una si falta. Los empleados ya pueden configurar uno al enviar." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:212 msgid "As an accountant, post journal entries." msgstr "Como contador, publique entradas de diario." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:215 msgid "Invoice expenses" msgstr "Gastos de factura" #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:217 msgid "" "Now you can invoice the order. It shows up in :menuselection:`Sales --> " "Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically " "in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)." msgstr "" "Ahora puedes facturar el pedido. Aparece en :menuselection:`Ventas --> " "Facturación --> Ventas a Facturar`. Los gastos se han agregado " "automáticamente en las líneas de pedido. Dichos artículos se muestran en " "azul (es decir, para facturar)." #: ../../content/applications/finance/expense/expense.rst:225 msgid "e (i.e. to invoice)." msgstr "e (es decir, para facturar)." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 msgid "Sign" msgstr "Firmar" #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:3 msgid "Validity of electronic signatures" msgstr "Validez de firmas electrónicas" #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:5 msgid "" "The legal validity of electronic signatures generated by Odoo depends on the" " legislation of your country. Companies doing business abroad should " "consider electronic signature laws of other countries as well." msgstr "" "La validez legal de las firmas electrónicas generadas por Odoo depende de la" " legislación de su país. Las empresas que hacen negocios en el extranjero " "también deben considerar las leyes de firma electrónica de otros países." #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:10 msgid "In the European Union" msgstr "En la Unión Europea" #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:12 msgid "" "The `eIDAS regulation `_ " "establishes the framework for electronic signatures in all `27 member states" " of the European Union `_." msgstr "" "El `reglamento eIDAS ` _ establece el marco para las " "firmas electrónicas en los `27 estados miembros de la Unión Europea " " `_." #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:16 msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "Distingue tres tipos de firmas electrónicas:" #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:18 msgid "Electronic signatures" msgstr "Firmas Electrónicas" #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:19 msgid "Advanced electronic signatures" msgstr "Firmas Electrónicas Avanzadas" #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:20 msgid "Qualified electronic signatures" msgstr "Firmas electrónicas calificadas" #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:22 msgid "" "Odoo generates the first type, regular electronic signatures, and these " "signatures can produce legal effects in the EU, as the regulation states " "that “an electronic signature shall not be denied legal effect and " "admissibility as evidence in legal proceedings solely on the grounds that it" " is in an electronic form or that it does not meet the requirements for " "qualified electronic signatures.”" msgstr "" "Odoo genera el primer tipo de firmas electrónicas regulares, y éstas pueden " "producir efectos legales en la UE, ya que el reglamento establece que “a una" " firma electrónica no se le negará el efecto legal y la admisibilidad como " "prueba en procedimientos judiciales únicamente por ser en formato " "electrónico o que no cumpla con los requisitos para firmas electrónicas " "calificadas “." #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:27 msgid "" "Note that electronic signatures may not be automatically recognized as " "valid. You may need to bring supporting evidence of a signature’s validity." msgstr "" "Tenga en cuenta que es posible que las firmas electrónicas no se reconozcan " "automáticamente como válidas. Es posible que deba traer evidencia de " "respaldo de la validez de una firma." #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:31 msgid "In the United States of America" msgstr "En los Estados Unidos de América" #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:33 msgid "" "The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, at the " "interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_, at the state level, provide the legal " "framework for electronic signatures. Note that `Illinois " "`_ and `New York " "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" "La `Ley ESIGN (Ley de firmas electrónicas en el comercio mundial y nacional)" " ` _, a " "nivel interestatal e internacional, y la `UETA (Ley Uniforme de " "Transacciones Electrónicas) ` _, a nivel estatal, proporcionan el " "marco legal para las firmas electrónicas. Tenga en cuenta que `Illinois " "` _ y `Nueva York" " `_ no han " "adoptado la UETA, sino leyes similares." #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:42 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" "En general, para ser reconocidas como válidas, las firmas electrónicas deben" " cumplir cinco criterios:" #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:44 msgid "" "A signer must show a clear intent to sign. For example, using a mouse to " "draw a signature can show intent. The signer must also have the option to " "opt-out of electronically signing a document." msgstr "" "Un firmante debe mostrar una clara intención de firmar. Por ejemplo, usar un" " mouse para dibujar una firma puede mostrar intención. El firmante también " "debe tener la opción de optar por no firmar electrónicamente un documento." #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:47 msgid "" "A signer must first express or imply their consent to conduct business " "electronically." msgstr "" "Un firmante debe primero expresar o dar a entender su consentimiento para " "realizar negocios electrónicamente." #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:48 msgid "" "The signature must be clearly attributed. In Odoo, metadata, such as the " "signer’s IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" "La firma debe estar claramente atribuida. En Odoo, los metadatos, como la " "dirección IP del firmante, se agregan a la firma, que pueden usarse como " "evidencia de respaldo." #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:50 msgid "" "The signature must be associated with the document being signed, for " "example, by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" "La firma debe estar asociada con el documento que se está firmando, por " "ejemplo, manteniendo un registro que detalle cómo se capturó la firma." #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:52 msgid "" "Electronically signed documents need to be retained and available for later " "reference by all parties involved, for example, by providing the signer " "either a fully-executed copy or the option to download a copy." msgstr "" "Los documentos firmados electrónicamente deben conservarse y estar " "disponibles para referencia posterior por todas las partes involucradas, por" " ejemplo, proporcionando al firmante una copia completamente ejecutada o la " "opción de descargar una copia." #: ../../content/applications/finance/sign/overview/signature_validity.rst:57 msgid "" "The information provided here does not constitute legal advice; it is " "provided for general informational purposes only. As laws governing " "electronic signatures evolve rapidly, we cannot guarantee that the " "information is up to date. We advise you to should contact a local attorney " "to obtain legal advice." msgstr "" "La información proporcionada aquí no constituye asesoramiento legal; se " "proporciona únicamente con fines informativos generales. Dado que las leyes " "que rigen las firmas electrónicas evolucionan rápidamente, no podemos " "garantizar que la información esté actualizada. Le recomendamos que se ponga" " en contacto con un abogado local para obtener asesoramiento legal."