# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # Pablo Rojas , 2021 # Josep Anton Belchi Riera, 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Josep Anton Belchi Riera, 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/settings.rst:3 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6 msgid "Users and Features" msgstr "Usuarios y Funcionalidades" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage. " "This includes the Apps you install as well as the number of users currently " "in use." msgstr "" "Como administrador de tu base de datos, tu eres el responsable de su uso. " "Esto incluye las Aplicaciones que instalas así como el número de usuarios " "que se utilizan." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 msgid "" "Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) " "but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing " "features (especially Apps) on your database since this may impact your " "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" "Odoo son muchas cosas (ERP, CMS, aplicación CRM, comercio electrónico, etc.)" " pero *no* un smartphone. Debe tomar precauciones al añadir/eliminar " "características (especialmente Aplicaciones) en tu base de datos debido a " "que esto puede impactar en el monto de la suscripción siginficativamente (o " "cambiarte de una cuenta gratuita a una de paga en plataforma en línea)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 msgid "" "This page contains some information as to how you can manage your Odoo " "instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise " "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" "Esta página contiene alguna información sobre como gestionar sus instancias " "Odoo. Antes de llevar a cabo alguno de estos procedimientos recomendamos " "**firmemente** probarlos primero en un duplicado de su base de datos. De " "esta forma, si algo va mal, no tendrá impacto en el día a día de su negocio." " " #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23 msgid "" "You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" "Puede encontrar guias sobre como duplicar sus bases de datos tanto para " "instalaciones :ref:`online ` y :ref:`on premise " "`." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 msgid "" "If you have questions about the content of this page or if you encounter an " "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " "`support form `__." msgstr "" "Si tienes preguntas sobre el contenido de esta página o si encuentras un " "problema al realizar estos procesos, por favor contactanos por el " "`formulario de soporte `__." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33 msgid "Deactivating Users" msgstr "Desactivar Usuarios" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." msgstr "" "Asegúrese que tiene los suficientes **permisos administrativos** si quieres " "cambiar el estatus de cualquiera de tus usuarios." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**" msgstr "" "Haga click en **Ajustes** en su instancia Odoo. Verá un apartado con los " "usuarios activos en su base de datos. Haga click en **Administrar " "usuarios**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|settings|" msgstr "|ajustes|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 msgid "|browse_users|" msgstr "|buscar_usuarios|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 msgid "You'll then see the list of your users." msgstr "Luego verá la lista de sus usuarios." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50 msgid "" "The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different " "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" "El filtro pre-seleccionado *Usuarios Internos* muestra sus usuarios " "pagadores (diferentes del *Portal de Usuarios* los cuales son gratis). Si " "remueve este filtro, obtendrá todos sus usuarios (de los que paga y los del " "portal)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55 msgid "" "In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as " "you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " "on Archive." msgstr "" "En la lista de usuarios, haga click en el usuario que quiera desactivar. " "Cuando esté en el formulario, haga click en el desplegable Acción y haga " "click en Archivar" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 msgid "The user is now deactivated." msgstr "El usuario ahora esta desactivado." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" msgstr "**Nunca** desactive al usuario principal (*admin*)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" msgstr "Desinstalar Aplicaciones" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 msgid "" "Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate " "` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" "Asegúrese de que primero prueba lo que va a hacer en un :ref:`duplicado " "` de su base de datos antes de hacer ningún cambio " "(*especialmente* instalar/desinstalar aplicaciones)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74 msgid "" "In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able " "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "" "En su instancia de Odoo de clic en **Ajustes**; en esta aplicación, podrá " "ver cuántas aplicaciones ha instalado. De clic en **Buscar Aplicaciones** " "para acceder a la lista de sus aplicaciones instaladas." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|browse_apps|" msgstr "|buscar_aplicaciones|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82 msgid "" "In your applications' dashboard, you will see all the icons of your " "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "" "En su tablero de aplicaciones, verá todos los ícones de sus aplicaciones. De" " clic en la aplicación que quiere desinstalar. Luego, en el formulario de la" " aplicación, de clic en **Desinstalar**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89 msgid "" "Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. " "Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what " "is about to be removed. If you uninstall your application, all its " "dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will " "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" "Algunas aplicaciones tienen dependencias, como facturación, comercio " "electrónico, etc. Por lo tanto, el sistema le dará un mensaje de alerta para" " advertirle de lo que esta a punto de ser removido. Si desinstala su " "aplicación, todas sus dependencias también serán desinstaladas (y la " "información en ellas desaparecerá permanentemente). Si esta seguro que igual" " quiere desinstalarla, de clic en **Confirmar**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." msgstr "" "Por último, después de haber revisado el mensaje de alerta (si hay), de clic" " en **Confirmar**" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101 msgid "You have finished uninstalling your application." msgstr "Ha terminado de desinstalar su aplicación." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104 msgid "Good to know" msgstr "Bueno saber" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106 msgid "" "**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can " "know if your business flow is broken better than you. If we were to " "uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant " "data had been removed or if one of your business flow was broken because we " "*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " "operations." msgstr "" "**Desinstalar aplicaciones, administrar usuarios, etc. es su decisión**: " "nadie mejor que Ud. puede saber si el flujo de su negocio esta roto. Si " "nosotros desinstalaramos aplicaciones por Ud, nunca podríamos decir si " "información importante ha sido removida o si uno de los flujos de su negocio" " se rompió porque nosotros *no sabemos como Ud. trabaja* y por lo tanto, no " "podemos validar estos tipos de operaciones." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" "**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install " "modules that you do not actively use to access some features of Odoo you " "might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to " "show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not " "need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " "to work properly." msgstr "" "**Las aplicaciones de Odoo tienen dependencias**: esto significa que puede " "necesitar instalar módulos que no usa activamente para acceder a algunas " "funciones de Odoo que podría necesitar. Por ejemplo, se requiere de la " "aplicación Constructor de Página Web para poder mostrar a su cliente sus " "Cotizaciones en una página web. Aún así podría no necesitar o usar la Página" " Web en si misma, si es necesaria para la función de Cotizaciones En Línea " "para trabajar apropiadamente." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 msgid "" "**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial " "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" "**Siempre pruebe la instalación/eliminación de aplicaciones en un " "duplicado** (o en una base de datos de prueba gratis): de esta forma puede " "saber que otras aplicaciones pueden ser requeridas, etc. Esto evitará " "sorpresas cuando desinstale o cuando reciba sus facturas."