# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Bohdan Lisnenko, 2020 # Martin Trigaux, 2021 # Alina Lisnenko , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../../content/applications/general/auth.rst:3 msgid "Authentication" msgstr "Аутентифікація" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3 msgid "Two-factor Authentication" msgstr "Двофакторна аутентифікація" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5 msgid "" "Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9 msgid "" "Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually " "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13 msgid "" "This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18 msgid "Requirements" msgstr "Вимоги" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20 msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23 msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26 msgid "" "Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume" " you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " "`_, `FreeOTP `_, `Google " "Authenticator `_, " "`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " "Authenticator `_, ...; password managers also " "commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45 msgid "" "Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69 msgid "" "In most applications, you can simply *scan the barcode* via the " "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78 msgid "" "If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on " "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89 msgid "" "Once this is done, the authenticator should display a *verification code* " "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107 msgid "Logging in" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111 msgid "" "On the login page, input the username and password of the account for which " "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121 msgid "" "And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor " "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125 msgid "" "Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo " "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3 msgid "OAuth" msgstr "OAuth" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5 msgid "" "Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft " "Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment." msgstr "" "Відповідно до спеціальних вимог у впровадженні Azure OAuth, ідентифікація " "Microsoft Azure OAuth на даний момент НЕ сумісна з Odoo." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "How to allow users to sign in with their Google account" msgstr "" "Як дозволити користувачам входити за допомогою свого облікового запису " "Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5 msgid "" "Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 msgid "" "Click on **Create Project** and enter the project name and other details." msgstr "Натисніть **Створити проект** і введіть назву проекту та інші деталі." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16 msgid "Click on **Use Google APIs**" msgstr "Натисніть **Використовувати Google API**" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21 msgid "" "On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API " "Manager**) then select **OAuth consent screen**." msgstr "" "У лівій частині меню виберіть підменю **Перелік** (у **Менеджер API**), " "потім виберіть **Екран згоди OAuth**." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26 msgid "" "Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then" " save." msgstr "" "Введіть адресу, електронну пошту та назву товару (наприклад, odoo), а потім " "збережіть." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31 msgid "" "Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 " "Client ID)." msgstr "" "Потім натисніть **Додати повноваження** та виберіть другий варіант (OAuth " "2.0 Client ID)." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39 msgid "" "Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure" " the allowed pages on which you will be redirected." msgstr "" "Перевірте, чи встановлено тип програми на **Веб-додаток**. Тепер налаштуйте " "дозволені сторінки, на які вас буде перенаправлено." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:41 msgid "" "To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste" " the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. " "Then click on **Create**" msgstr "" "Для цього заповніть поле **Авторизовані URI перенаправлення**. Скопіюйте та " "вставте наступне посилання в поле: " "http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. Потім натисніть **Створити**." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:49 msgid "" "Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). " "You have to insert your Client ID in the **General Settings**." msgstr "" "Після цього ви отримуєте дві інформації (ваш ID клієнта та Секретний ключ " "клієнта). Вам потрібно вставити свій ID клієнта в **Загальних " "налаштуваннях**." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:3 msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:5 msgid "" "Create custom dashboards in Google Spreadsheet that retrieves data directly " "from Odoo using spreadsheet formula. You can use it to create sales " "commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in " "Python but programming skills are not required." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:10 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:84 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:12 msgid "" "From the *General Settings*, active *Google Drive* and *Google Spreadsheet*." " The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now " "available." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:19 msgid "" "Now, link your Google account with Odoo going to :menuselection:`Get " "Authorization Code --> select your Google account --> enter your password " "--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:24 msgid "Create a new Spreadsheet" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:26 msgid "" "From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to " "Google Spreadsheet*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:32 msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:35 msgid "" "When you opening this new file, a second sheet is created automatically by " "Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:39 msgid "Link a Spreadsheet with Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:41 msgid "From this new file, configure your database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:42 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> " "Username --> Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:49 msgid "Applications" msgstr "Заявки" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:51 msgid "" "You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve " "data and retrieve grouped sums." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:55 msgid "" "Google Drive limits the execution time of scripts; if the data you requested" " takes too long to be delivered, you might get an error. There is no " "specific size limit, since the time for Odoo to respond depends on several " "factors - although reading data regarding several thousand records is " "usually fine." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:62 msgid "Retrieve Data" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:66 msgid "" "The theoretical formula is :command:`= oe_browse " "(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the " "information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:67 msgid "Find some the arguments in the table below." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:74 msgid "Retrieve Grouped Sums" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:77 msgid "" "The theoretical formula is :command:`= oe_read_group " "(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to " "display a sum of data (e.g.: total invoiced)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:78 msgid "Find some arguments in the table below." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:85 msgid "Other uses" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:87 msgid "" "Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create " "Dynamic Tabled and Graphs." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 msgid "How to allow users to sign in with LDAP" msgstr "Як дозволити користувачам входити через LDAP" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." msgstr "Встановіть модуль LDAP у Загальних налаштуваннях." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7 msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server." msgstr "Натисніть **Створити** у налаштуваннях вашого сервера LDAP." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15 msgid "Choose the company about to use the LDAP." msgstr "Оберіть про компанію для використання LDAP." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port " "it listens to." msgstr "" "В **Інформації сервера**, введіть IP-адресу вашого сервера та його порт." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22 msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible." msgstr "Позначте **TLS користувача**, якщо ваш сервер сумісний." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server will be queried anonymously." msgstr "" "В **інформації входу**, введіть ID та пароль облікового запису, який " "використовується для запиту сервера. Якщо залишите порожнім, сервер буде " "запитуватися анонімно." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP " "nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)." msgstr "" "В **Параметрах оброки**, введіть доменне ім'я вашого сервера LDAP в " "номенклатурі LDAP (напр. ``dc=example,dc=com``)." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" msgstr "У **фільтрі LDAP**, введіть ``uid=%s``" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a " "User profile the first time someone log in with LDAP." msgstr "" "В **Інформації користувача** позначте *Створити користувача*, якщо ви " "хочете, щоби Odoo створила профіль користувача, коли хтось вперше увійде " "через LDAP." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" "У **Шаблоні користувача**, вкажіть шаблон для новостворених профілів. Якщо " "залишити заблокованим, профіль адміна, буде використовуватися як шаблон." #: ../../content/applications/general/base_import.rst:3 msgid "Data Import" msgstr "Імпорт даних" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:3 msgid "How to adapt an import template" msgstr "Як імпортувати шаблон імпорту" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:5 msgid "" "Import templates are provided in the import tool of the most common data to " "import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" "Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для " "імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх " "будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, " "OpenOffice, Google Диск тощо)." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:11 msgid "How to customize the file" msgstr "Як налаштувати файл" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:13 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:15 #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:27 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" "Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши " "послідовність ID." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:20 msgid "" "When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" " its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " "corresponding field using the search." msgstr "" "Коли ви додаєте новий стовпець, Odoo, можливо, не зможе його автоматично " "помітити, якщо його мітка не підходить для будь-якого поля системи. Якщо " "так, знайдіть відповідне поле за допомогою пошуку." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:27 msgid "" "Then, use the label you found in your import template in order to make it " "work straight away the very next time you try to import." msgstr "" "Потім використовуйте мітку, яку ви знайшли у своєму шаблоні імпорту, щоби " "він працював одразу ж під час наступної спроби імпорту." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:31 msgid "Why an “ID” column" msgstr "Чому колонка \"ID\"?" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:33 msgid "" "The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel " "free to use the one of your previous software to ease the transition to " "Odoo." msgstr "" "**ID** (зовнішній ідентифікатор) - це унікальний ідентифікатор елементу. Не " "соромтеся використовувати попереднє програмне забезпечення для полегшення " "переходу на Odoo." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:36 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" "Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох " "випадках:" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:38 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" "Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без " "створення дублікатів;" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:39 msgid "Import relation fields (see here below)." msgstr "Пов'язані поля імпорту (див. Нижче)." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:42 msgid "How to import relation fields" msgstr "Як імпортувати пов'язані поля" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:44 msgid "" "An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " "linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" "Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар " "пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб " "імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи " "відповідного об'єкта з власного меню списку." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:48 msgid "" "You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " "is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" "Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. " "ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку " "додайте \"/ ID\" в кінці заголовку колонки (наприклад, для атрибутів товару:" " атрибути товару / атрибут / ID товару)." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:3 msgid "Import data" msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:6 msgid "How to start" msgstr "З чого почати?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:8 msgid "" "You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " and even orders!" msgstr "" "Ви можете імпортувати дані в систему Odoo, використовуючи формат Excel " "(.xlsx) або CSV (.csv): контакти, товари, банківські виписки, записи в " "журналі та навіть замовлення!" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:12 msgid "" "Open the view of the object you want to populate and click on " ":menuselection:`Favorites --> Import records`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:18 msgid "" "There you are provided with templates you can easily populate with your own " "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "already done." msgstr "" "Вам надаються шаблони, які можна легко заповнити власними даними. Такі " "шаблони можна імпортувати одним кліком; Відображення даних вже виконано." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:23 msgid "How to adapt the template" msgstr "Як адаптувати шаблон?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:25 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgstr "" "Додайте, видаліть та відсортуйте стовпці, щоби найкраще відповідати " "структурі даних." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:26 msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." msgstr "Ми радимо не видаляти **ID** (Чому? Дивіться в наступному розділі)." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:32 msgid "" "When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" " its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new " "columns manually when you test the import. Search the list for the " "corresponding field." msgstr "" "Коли ви додасте новий стовпець, Odoo, можливо, не зможе його автоматично " "помітити, якщо його мітка не підходить для будь-якого поля в Odoo. Не " "хвилюйтеся! Ви можете вставляти нові стовпці вручну під час перевірки " "імпорту. Знайдіть список відповідного поля." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:40 msgid "" "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "on the very next time." msgstr "" "Потім використовуйте мітку цього поля у вашому файлі, щоби він працював " "наступного разу." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:45 msgid "How to import from another application" msgstr "Як імпортувати з іншої програми?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:47 msgid "" "In order to re-create relationships between different records, you should " "use the unique identifier from the original application and map it to the " "**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that " "links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " "unique identifier. You can also find this record using its name but you will" " be stuck if at least 2 records have the same name." msgstr "" "Щоб відновити взаємозв'язок між різними записами, ви повинні використовувати" " унікальний ідентифікатор з оригінальної програми та позначити його на " "**ID** стовпця (зовнішній ідентифікатор) в Odoo. Коли ви імпортуєте інший " "запис, який посилається на перший, використовуйте **XXX/ID** (XXX/Зовнішній " "ідентифікатор) до оригінального унікального ідентифікатора. Ви також можете " "знайти цей запис, використовуючи його назву, але ви зупинитесь, якщо " "принаймні 2 записи мають однакову назву." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:55 msgid "" "The **ID** will also be used to update the original import if you need to " "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "whenever possible." msgstr "" "**ID** також буде використаний для оновлення оригінального імпорту, якщо вам" " доведеться повторно імпортувати змінені дані пізніше, тому, якщо можливо, " "ви зможете його вказати." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:61 msgid "I cannot find the field I want to map my column to" msgstr "Я не можу знайти поле, в якому я хочу позначити стовпець" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:63 msgid "" "Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " "files, the type of field for each column inside your file. For example if " "you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " "*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior " "might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes " "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" " default." msgstr "" "Odoo намагається знайти тип поля для кожного стовпця всередині вашого файлу " "на основі перших десяти рядків файлів. Наприклад, якщо у вас є стовпчик, " "який містить лише цифри, для вас буде вибрано лише ті поля, які мають тип " "*Ціле число*. Незважаючи на те, що в більшості випадків ця поведінка може " "бути хорошою і легкою, можливо, що це трапиться не так, або ви хочете " "вказати стовпчик на поле, яке не пропонується за замовчуванням." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:72 msgid "" "If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation " "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "complete list of fields for each column." msgstr "" "Якщо це станеться, вам просто потрібно перевірити параметри **Показати поля " "пов'язаної моделі (розширено)**, після чого ви зможете вибрати з повного " "списку полів для кожного стовпця." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:80 msgid "Where can I change the date import format?" msgstr "Де я можу змінити формат імпортування дати?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:82 msgid "" "Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to " "guess the date format from a set of most commonly used date formats. While " "this process can work for many date formats, some date formats will not be " "recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is " "difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " "the month in a date such as '01-03-2016'." msgstr "" "Odoo може автоматично визначити, чи колонка є датою, та спробує вгадати " "формат дати з набору найчастіше використовуваних форматів дати. Хоча цей " "процес може працювати для багатьох форматів дат, деякі формати дати не " "будуть розпізнані. Це може спричинити плутанину через перетворення дня в " "місяць; важко здогадатися, яка частина формату дати - це день, а яка - " "місяць у такій даті, як '01-03-2016 '." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:88 msgid "" "To view which date format Odoo has found from your file you can check the " "**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " "selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" " the *ISO 8601* to define the format." msgstr "" "Щоби переглянути, який формат дати Odoo знайшов у вашому файлі, ви можете " "перевірити **Формат дати**, який відображається, коли ви натискаєте " "**Параметри** під списком файлів. Якщо цей формат неправильний, ви можете " "змінити його, використовуючи *ISO 8601*, щоби визначити формат." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:93 msgid "" "If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " "store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" " stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " "whatever your locale date format is." msgstr "" "Якщо ви імпортуєте файл Excel (.xls, .xlsx), ви можете використовувати " "цифрові дати для зберігання дат, оскільки відображення дати у форматі excel " "відрізняється від способу його зберігання. Таким чином, ви будете впевнені, " "що формат дати в Odoo правильний, незалежно від формату вашої локальної " "дати." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:98 msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" msgstr "Чи можу я імпортувати номери з позначкою валюти (наприклад, $ 32.00)?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:100 msgid "" "Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" " well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " "automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " "change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " "known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " "crash." msgstr "" "Так, ми повністю підтримуємо числа в круглих дужках, щоби відобразити " "негативний знак, а також цифри з прикріпленим до них знаком валюти. Odoo " "також автоматично визначає, який тисячний/десятковий роздільник ви " "використовуєте (ви можете змінити ці параметри під **параметрами**). Якщо ви" " використовуєте символ валюти, який не відомий Odoo, він, можливо, не буде " "визнаний як номер, хоча й буде збігатися." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:105 msgid "" "Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" msgstr "" "Приклади підтримуваних чисел (наприклад, з використанням тридцяти двох " "тисяч):" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:107 msgid "32.000,00" msgstr "32.000,00" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:108 msgid "32000,00" msgstr "32000,00" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:109 msgid "32,000.00" msgstr "32,000.00" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:110 msgid "-32000.00" msgstr "-32000.00" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:111 msgid "(32000.00)" msgstr "(32000.00)" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:112 msgid "$ 32.000,00" msgstr "$ 32.000,00" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:113 msgid "(32000.00 €)" msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:115 msgid "Example that will not work:" msgstr "Приклад, який не буде працювати:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:117 msgid "ABC 32.000,00" msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:118 msgid "$ (32.000,00)" msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:121 msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" msgstr "" "Що робити, коли таблиці попереднього перегляду імпорту відображаються " "неправильно?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:123 msgid "" "By default the Import preview is set on commas as field separators and " "quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" " CSV file bar after you select your file)." msgstr "" "За замовчуванням попередній перегляд імпорту встановлюється комами як " "роздільники розділів і лапки як роздільники тексту. Якщо ваш файл CSV не має" " цих налаштувань, ви можете змінити параметри формату файлу (відображається " "під панеллю перегляду файлів CSV після вибору файлу)." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:127 msgid "" "Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " "detect the separations. You will need to change the file format options in " "your spreadsheet application. See the following question." msgstr "" "Зверніть увагу, якщо файл CSV має табуляцію як розділювач, Odoo не буде " "виявляти розділення. Вам потрібно буде змінити параметри формату файлу у " "вашій програмі для роботи з електронними таблицями. Дивіться наступне " "питання." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:132 msgid "" "How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " "application?" msgstr "" "Як змінити параметри формату файлу CSV при збереженні електронної таблиці в " "моїй програмі?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:134 msgid "" "If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's " "regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " "suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " "modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " "the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:139 msgid "" "Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " ":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " "Encoding tab`)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:143 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" msgstr "Яка різниця між ID бази даних та зовнішнім ID?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:145 msgid "" "Some fields define a relationship with another object. For example, the " "country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" " want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " "different records. To help you import such fields, Odoo provides three " "mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " "import." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:150 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " "different fields to import:" msgstr "" "Наприклад, щоби вказати країну контакту, Odoo пропонує вам 3 різних поля для" " імпорту:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:152 msgid "Country: the name or code of the country" msgstr "Країна: назва або код країни" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:153 msgid "" "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " "postgresql column" msgstr "" "Країна/ID бази даних: унікальний ID Odoo для запису, визначеного стовпцем ID" " postgresql" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:154 msgid "" "Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" " (or the .XML file that imported it)" msgstr "" "Країна/Зовнішній ID: ID запису, зазначеного в іншій програмі (або .XML-" "файлі, який імпортував його)" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:157 msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" msgstr "" "Для країни Бельгії можна використовувати один із цих 3 способів імпорту:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:159 msgid "Country: Belgium" msgstr "Країна: Бельгія" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:160 msgid "Country/Database ID: 21" msgstr "Країна/ID бази даних: 21" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:161 msgid "Country/External ID: base.be" msgstr "Країна/Зовнішній ID: base.be" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:163 msgid "" "According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " "records in relations. Here is when you should use one or the other, " "according to your need:" msgstr "" "Згідно з вашими потребами, ви повинні використовувати один із цих трьох " "способів відстежувати пов'язані записи. Ось коли ви повинні використовувати " "той чи інший спосіб, відповідно до вашої потреби:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:166 msgid "" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" " have been created manually." msgstr "" "Використовуйте країну: це найпростіший спосіб, коли ваші дані надходять з " "файлів CSV, які були створені вручну." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:168 msgid "" "Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " "used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " "may have several records with the same name, but they always have a unique " "Database ID)" msgstr "" "Використовуйте країну/ID бази даних: рідко використовуйте цю позначку. В " "основному це використовують розробники, оскільки головна перевага полягає в " "тому, щоби ніколи не було конфліктів (у вас може бути кілька записів з " "однаковою назвою, але вони завжди мають унікальний ID бази даних)." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:171 msgid "" "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "party application." msgstr "" "Використовуйте назву країни/зовнішній ID: використовуйте зовнішній ID, коли " "ви імпортуєте дані зі сторонньої програми." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:173 msgid "" "When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" " column to define the External ID of each record you import. Then, you will " "be able to make a reference to that record with columns like " "\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " "Products and their Categories." msgstr "" "Коли ви використовуєте зовнішні ID, ви можете імпортувати файли CSV за " "допомогою стовпця \"Зовнішній ID\", щоби визначити зовнішній ID кожного " "імпортованого запису. Потім ви зможете зробити посилання на цей запис зі " "стовпчиками типу \"Поле/Зовнішній ID\". Наступні два файли CSV наводять " "приклад для товарів і їх категорій." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:178 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:181 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:185 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" msgstr "Що робити, якщо у мене є кілька співпадінь для поля?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:187 msgid "" "If for example you have two product categories with the child name " "\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " "Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " "your data. However, we recommend you do not import the data because they " "will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " "Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " "the duplicates' values or your product category hierarchy." msgstr "" "Якщо, наприклад, у вас є дві категорії товарів з дочірнім ім'ям \"Sellable\"" " (тобто. \"Різні Товари/ Продаються\" та \"Інші товари/Продаються\"), ваша " "перевірка призупиняється, але ви все одно можете імпортувати свої дані. " "Однак ми рекомендуємо не імпортувати дані, оскільки всі вони будуть " "пов'язані з першою категорією \"Продаються\", яка знаходиться в списку " "\"Категорії товарів\" (\"Різні Товари/Продаються\"). Ми рекомендуємо змінити" " один зі значень дублікатів або ієрархію категорії товарів." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:193 msgid "" "However if you do not wish to change your configuration of product " "categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " "'Category'." msgstr "" "Якщо ви не бажаєте змінювати своє налаштування категорій товарів, ми " "рекомендуємо використовувати зовнішній ідентифікатор для цього поля " "\"Категорія\"." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:197 msgid "" "How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " "multiple tags)?" msgstr "" "Як я можу імпортувати поле зв'язку many2many (наприклад, клієнта з кількома " "тегами)?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:199 msgid "" "The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" " you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " "'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" " of your CSV file." msgstr "" "Теги слід розділити комою без будь-якого інтервалу. Наприклад, якщо ви " "хочете, щоби ваш клієнт був пов'язаний з обома тегами \"Виробник\" та " "\"Роздрібний продавець\", ви кодуєте \"Виробник, роздрібний продавець\" у " "тому ж рядку файлу CSV." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:203 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:207 msgid "" "How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " "Sales Order)?" msgstr "" "Як імпортувати зв'язок one2many (наприклад, кілька рядків замовлення від " "замовлення на продаж)?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:209 msgid "" "If you want to import sales order having several order lines; for each order" " line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " "line will be imported on the same row as the information relative to order. " "Any additional lines will need an additional row that does not have any " "information in the fields relative to the order. As an example, here is " "``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " "quotations you can import, based on demo data." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:216 msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:218 msgid "" "The following CSV file shows how to import purchase orders with their " "respective purchase order lines:" msgstr "" "У наведеному нижче файлі CSV показано, як імпортувати замовлення на купівлю " "за допомогою відповідних рядків замовлення." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:221 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:223 msgid "" "The following CSV file shows how to import customers and their respective " "contacts:" msgstr "" "У наведеному нижче файлі CSV показано, як імпортувати клієнтів та їх " "відповідні контакти:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:225 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:228 msgid "Can I import several times the same record?" msgstr "Чи можу я кілька разів імпортувати той самий запис?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:230 msgid "" "If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " "\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " "instead of being created. This is very usefull as it allows you to import " "several times the same CSV file while having made some changes in between " "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" "Якщо ви імпортуєте файл, який містить один зі стовпців \"Зовнішній ID\" або " "\"ID бази даних\", записи, які вже були імпортовані, будуть змінені, а не " "створені. Це дуже зручно, оскільки система дозволяє імпортувати кілька разів" " один і той же файл CSV при внесенні деяких змін між двома імпортами. Odoo " "буде дбати про створення або зміну кожного запису залежно від того, він " "новий чи ні." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:235 msgid "" "This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " "batch of records in your favorite spreadsheet application." msgstr "" "Ця функція дозволяє вам використовувати інструмент імпорту/експорту Odoo для" " зміни записів цілим пакетом у вашій програмі електронної таблиці." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:239 msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" msgstr "Що станеться, якщо я не надам значення для конкретного поля?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:241 msgid "" "If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " "value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " "in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " "assigning the default value." msgstr "" "Якщо ви не встановлюєте всі поля у файлі CSV, Odoo призначить значення за " "замовчуванням для всіх невизначених полів. Але якщо ви встановлюєте поля з " "порожніми значеннями у своєму файлі CSV, Odoo встановить значення EMPTY у " "полі, замість того, аби призначити значення за замовчуванням." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:246 msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" msgstr "Як експортувати/імпортувати різні таблиці з додатка SQL до Odoo?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:248 msgid "" "If you need to import data from different tables, you will have to recreate " "relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" " companies and persons, you will have to recreate the link between each " "person and the company they work for)." msgstr "" "Якщо вам потрібно імпортувати дані з різних таблиць, вам доведеться " "відтворити зв'язки між записами, що належать до різних таблиць. (наприклад, " "якщо ви імпортуєте компанії та людей, вам доведеться відтворити зв'язок між " "кожною особою та компанією, в якій вони працюють)." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:252 msgid "" "To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " "facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" " of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " "across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " "this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " "'company_1', 'person_1' instead of '1')" msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:258 msgid "" "As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " "import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " "will have to recreate the link between a person and the company he work for." " (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " "PostgreSQL database `)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:263 msgid "" "We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" " the following command:" msgstr "" "Спочатку ми експортуємо всі компанії та їх \"Зовнішній ID\". У PSQL, " "напишіть таку команду:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:269 msgid "This SQL command will create the following CSV file:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:278 msgid "" "To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " "following SQL command in PSQL:" msgstr "" "Щоби створити файл CSV для осіб, пов'язаних з компаніями, ми використаємо " "наступну команду SQL у PSQL:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:284 msgid "It will produce the following CSV file:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:294 msgid "" "As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " "company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" " between persons and companies is done using the External ID of the " "companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " "avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" " who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:300 msgid "" "The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " "modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " "contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " "company). You must first import the companies and then the persons." msgstr "" "Обидва файли готові до імпорту в Odoo без будь-яких змін. Після імпорту цих " "двох файлів CSV у вас буде 4 контакти та 3 компанії. (перші два контакти " "пов'язані з першою компанією). Спочатку потрібно імпортувати компанії, а " "потім особи." #: ../../content/applications/general/calendars.rst:3 msgid "Calendars" msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" msgstr "Синхронізація Google Календаря з Odoo" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" "Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & " "manage your meetings from both platforms (updates go through both " "directions)." msgstr "" "Odoo ідеально інтегрований з Google Calendar, щоб ви могли бачити і керувати" " своїми зустрічами з обох платформ (оновлення відбуваються в обох " "напрямках)." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10 msgid "Setup in Google" msgstr "Встановлення в Google" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "Перейдіть до `Платформи Google API " "`__, щоб створити повноваження Google" " Календар API. Зайдіть через ваш акаунт Google." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Go to the API & Services page." msgstr "Перейдіть до сторінки API та Послуги." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." msgstr "Знайдіть*Google Calendar API* і виберіть його." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." msgstr "Увімкніть API." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:32 msgid "" "Select or create an API project to store the credentials if not yet done " "before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)." msgstr "" "Виберіть або створіть проект API для зберігання облікових даних, якщо це ще " "не було зроблено раніше. Дайте їй конкретне ім'я (наприклад, Odoo Sync)." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35 msgid "Create credentials." msgstr "Створіть облікові дані." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:40 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" "Виберіть *веб-браузер (Javascript)* як джерело дзвінків та *дані " "користувача* як види даних." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:46 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The " "*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized " "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" "Тоді ви можете створити ідентифікатор клієнта. Введіть назву модуля " "(наприклад, Odoo Calendar) і дозволені сторінки, на які буде відбуватися " "перенаправлення. *Авторизоване джерело JavaScript* - це ваш приклад URL-" "адреси Odoo. *Авторизована URI перенаправлення* - це ваш приклад URL-адреси " "Odoo, а потім -'/google_account/authentication'." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo " "Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not " "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" " in Odoo for the first time." msgstr "" "Перейдіть до етапу Зразок згоди, введіть назву товару (наприклад, Odoo " "Calendar). Не соромтеся перевіряти параметри налаштування, але це не " "обов'язково. Екран згоди відображатиметься лише тоді, коли ви вперше введете" " ідентифікатор клієнта в Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." msgstr "" "Нарешті, вам надається **ідентифікатор клієнта**. Перейдіть на *Облікові " "дані*, щоб отримати **Секретний ключ клієнта**. Обидва вони потрібні в Odoo." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Налаштування в Odoo" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69 msgid "" "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." msgstr "" "Встановіть додаток **Google Каленар** з меню *Додатки* або позначте опцію в " ":menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування`." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування` та " "введіть ваш **ID клієнта** та **Секретний ключ клієнта** в налаштуванні " "Google Календаря." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81 msgid "" "The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The " "first time you do it you are redirected to Google to authorize the " "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" " whenever you want to synchronize your calendar." msgstr "" "Налаштування готово. Відкрийте Календар Odoo та синхронізуйте його з Google." " Якщо ви робите це вперше, ви переадресовуєтеся на Google, щоб авторизувати " "з'єднання. Повернувшись в Odoo, знову натисніть кнопку синхронізації. Ви " "можете натискати її, коли хочете синхронізувати свій календар." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89 msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" msgstr "Тепер ви більше не маєте виправдання, щоби пропустити зустріч!" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5 msgid "" "Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep " "track of your tasks and appointments, and across all related applications." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 msgid "" "In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a " "Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for " "users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click " "here `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15 msgid "" "Following, `Set up an Azure AD Tenant `_, also " "called environment, which is a representation of an organization, to manage " "and register apps." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17 msgid "" "Ultimately, `Register an Application `_, choosing the " "appropriate supported account type." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" "For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed " "by ``/microsoft_account/authentication``. Example:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " "this page `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37 msgid "" "Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client " "Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from your side. *Certificates* are optional." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44 msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50 msgid "" "From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) " "ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57 msgid "" "Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy " "your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67 msgid "Sync with Outlook" msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" "Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its " "attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation " "emails of all scheduled events (including past ones)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" "To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and " "removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. " "This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no " "redundant emails will be sent during the first synchronization. After the " "sync, events will only send one confirmation email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82 msgid "" "Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to " "log in to your account, if you are not already, and grant the required " "permissions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The " "configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD " "tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage " "a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and " "external users." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 msgid ":doc:`../../../sales/crm/optimize/outlook_extension`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:3 msgid "Developer Mode" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:3 msgid "Activate the Developer (Debug) Mode" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:5 msgid "" "The Developer or Debug Mode gives you access to extra and advanced tools." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:8 msgid "Through the Settings application" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:10 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:17 msgid "" "*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate" " the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:20 msgid "" "Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes " "available." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:23 msgid "Through a browser extension" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:26 msgid "" "Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo " "Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your " "toolbar." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:28 msgid "" "For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of " "the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use" " a single click." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:35 msgid "Through the URL" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:37 msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:44 msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:47 msgid "Locate the mode tools" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:49 msgid "" "The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* " "button, located on the header of your pages." msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase" msgstr "Купівлі в додатку" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3 msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services" msgstr "Загальний путівник про Послуги Купівлі в додатку (IAP)" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:5 msgid "" "In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For" " instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from my database." msgstr "" "Купівлі в додатку (IAP) дають доступ до додаткових послуг через Odoo. " "Наприклад, це дозволяє надсилати текстові SMS-повідомлення або надсилати " "рахунки поштою безпосередньо зі своєї бази даних." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" msgstr "Купівля кредитів" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:11 msgid "" "Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. " "To consult my current balance or to recharge my account, go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:19 msgid "" "If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit " "from free credits to test our IAP features." msgstr "" "Якщо я на Odoo Online (SAAS) і в мене версія Enterprise, я користуюся " "безкоштовними кредитами для тестування функцій IAP." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:23 msgid "IAP accounts" msgstr "Рахунки IAP" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " "to each service and database. By default, IAP accounts are common to all " "companies, but can be restricted to specific ones. Activate the " ":doc:`Developer mode `, then go to " ":menuselection:`Technical Settings --> IAP Account`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" msgstr "Портал IAP" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:36 msgid "" "The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible " "from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " "there, I can view my current balance, recharge my credits, review my " "consumption and set a reminder to when credits are low." msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:44 msgid "Get notified when credits are low" msgstr "Отримуйте сповіщення, коли недостатньо кредитів" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:46 msgid "" "To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP " "Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " "Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. " "Then, I’ll provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, " "every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to " "by email!" msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:56 msgid "IAP services available" msgstr "Доступні послуги IAP" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:58 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" msgstr "Різні послуги доступні в залежності типу хостингу вашої бази даних:" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:60 msgid "" "*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used " "(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" "*Odoo Online (SAAS)*: можна використовувати лише послуги IAP, які надаються " "Odoo (напр. такі функції, як SMS, Snailmail, Відкриття та Автоматичне " "заповнення партнера);" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." msgstr "" "*Odoo.sh та Odoo Enterprise (на власному сервері)*: можна використовувати " "обидві послуги, які надаються Odoo, та сторонні модулі." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:66 msgid "Offering my own services" msgstr "Запропонувати власні послуги" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:68 msgid "" "I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is" " the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use" " rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, " "find more information at: :doc:`In-App Purchase " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/mobile.rst:4 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" #: ../../content/applications/general/mobile.rst:7 msgid "Push Notifications" msgstr "Push-сповіщення" #: ../../content/applications/general/mobile.rst:9 msgid "" "As of Odoo 12.0, 13.0 or above, there is no more complex configuration to " "enable push notifications in the mobile app." msgstr "" "Для Odoo 12.0, 13.0 або новішої версії більше немає складної конфігурації, " "щоб включити push-сповіщення в мобільному додатку." #: ../../content/applications/general/mobile.rst:12 msgid "" "Simply go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Odoo Cloud " "Notification (OCN)` and make sure that **Push Notifications** is checked." msgstr "" "Просто перейдіть на :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування " "--> Сповіщення Odoo Cloud (OCN)` та переконайтеся, що позначені **Пуш-" "сповіщення**." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:3 #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:2 #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:189 msgid "Multi Companies" msgstr "Мультикомпанії" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:4 msgid "" "A centralized management environment allows you to select multiple companies" " simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and" " contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated " "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:10 msgid "Manage companies and records" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form " "with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records " "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:21 msgid "" "Activate the :doc:`Developer mode <../developer_mode/activate>` to choose a " "*Favicon* for each of your companies, and easily identify them by the " "browser tabs. Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, " "PNG, GIF, and ICO are extensions accepted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:30 msgid "" "Switch between or select multiple companies by enabling their selection " "boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is " "in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example " "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:39 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:42 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:43 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:50 msgid "Employees' access" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:52 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "<../odoo_basics/users>` for *Multi Companies*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:61 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:64 msgid "" "Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on " "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:65 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:67 msgid "The current company (the one active) or," msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:68 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:69 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:72 msgid "Documents’ format" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:74 msgid "" "To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:82 msgid "Inter-Company Transactions" msgstr "Операції між компаніями" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:84 msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:86 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../../finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:87 msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:88 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions " "<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:89 msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:90 msgid "" ":doc:`Fiscal Localizations " "<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:91 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:93 msgid "" "Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With" " the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:101 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:104 msgid "" "*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, " "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:111 msgid "" "**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales " "order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is " "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:115 msgid "" "*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store " "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:124 msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:127 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:130 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:131 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics.rst:3 msgid "Basics" msgstr "Основне" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:3 msgid "Manage Odoo in your own language" msgstr "Управляйте Odoo вашою рідною мовою" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:5 msgid "" "Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" " each user can use Odoo in his own language ." msgstr "" "Odoo надає вам можливість керувати Odoo різними мовами, і кожен користувач " "може використовувати Odoo своєю мовою." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:9 msgid "Load your desired language" msgstr "Завантажте потрібну мову" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:11 msgid "" "The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " "instance." msgstr "Перше, що потрібно зробити, це завантажити бажану мову у версію Odoo." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:14 msgid "" "From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of" " the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " "select a language to install and click on **LOAD.**" msgstr "" "На загальній інформаційній панелі натисніть на додаток **Налаштування**; у " "верхньому лівому куті сторінки виберіть :menuselection:`Переклад --> " "Завантажити переклад`, виберіть мову для встановлення та натисніть на " "**ЗАВАНТАЖИТИ**." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:23 msgid "" "If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" " to change the navigation language on your website." msgstr "" "Якщо ви перевірите позначення \"Веб-сайти для перекладу\", ви зможете " "змінити мову навігації на своєму веб-сайті." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:27 msgid "Change your language" msgstr "Змініть мову" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:29 msgid "" "You can change the language to the installed language by going to the drop-" "down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." msgstr "" "Ви можете змінити мову на встановлену, перейшовши до спадного меню у верхній" " правій частині екрана та вибравши **Параметри**." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:36 msgid "" "Then change the Language setting to your installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" "Потім змініть налаштування мови на встановлену та натисніть **Зберегти**." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:42 msgid "Open a new menu to view the changes." msgstr "Відкрийте нове меню, щоби переглянути зміни." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:45 msgid "Change another user's language" msgstr "Змініть мову іншого користувача" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:47 msgid "" "Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " "language." msgstr "" "Odoo також дає вам можливість для кожного користувача вибрати його бажану " "мову." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:50 msgid "" "To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users " "--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you " "can choose the user who you'd like to change the language for. Select the " "user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can" " change the Language to any previously installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" "Щоби змінити мову іншого користувача, виберіть :menuselection:`Користувачі " "--> Користувачі` в додатку Налаштування. Тут ви маєте список всіх " "користувачів, і ви можете вибрати користувача, для якого ви хочете змінити " "мову. Виберіть користувача та натисніть **Редагувати** у верхньому лівому " "куті. У розділі Параметри ви можете змінити мову на будь-яку раніше " "встановлену та натисніть **ЗБЕРЕГТИ**." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:61 msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:3 msgid "Export Data From Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:5 msgid "" "When working with a database, it sometimes is necessary to export your data " "in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities " "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "application)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:9 msgid "" "With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so," " activate the list view on the items that need to be exported, click on " "*Action*, and, then, on *Export*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:17 msgid "" "Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, " "when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " "the data to export:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:25 msgid "" "With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the " "fields which can be imported. This is very helpful in case you want to " "update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the " "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "not just the ones which can be imported." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:31 msgid "" "When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With " ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " "all the worksheets in a file, including both content and formatting." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:34 msgid "" "Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more " "sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific " "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:39 msgid "The + button is there to add fields to the “to export” list." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:40 msgid "" "The “handles” next to the selected fields allow you to move the fields up " "and down to change the order in which they must be displayed in the exported" " file." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:43 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:44 msgid "" "For recurring reports, it might be interesting to save export presets. " "Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on " "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "the same list, simply select the related template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:51 msgid "" "It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, " "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "you would like to import next." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:3 msgid "Users and Access Rights" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:5 msgid "" "Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform " "daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict" " the type of information each user can access, rules can be applied. Users " "and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:12 msgid "Add individual users" msgstr "Додайте окремих користувачів" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:23 msgid "" "Fill in the form with the needed information. Under the tab :ref:`Access " "Rights ` choose the group within " "each application the user can have access to." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:24 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:30 msgid "" "When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email " "is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the " "invitation and create a login." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:38 msgid "" "Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " "`pricing page `_ for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:42 msgid "" "With the :doc:`Developer mode ` " "activated, *User Types* can be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:50 msgid "" "The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. " "Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and " "usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:57 msgid "Passwords management" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:62 msgid "Reset passwords" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:67 msgid "Enable password resets from login page" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:69 msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:71 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate " "**Password Reset** and *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:80 msgid "Send reset instructions to users" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:82 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the " "user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its " "user form. An email is automatically sent to them." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:87 msgid "" "The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo " "invitation email has already been confirmed by the user." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:90 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:100 msgid "Change users’ passwords" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:102 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select " "a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change " "Password*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:109 msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:112 msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally and does not " "affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, " "you can :ref:`send the password reset instructions `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:116 msgid "" "Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo" " login page where you can reaccess your database using your new password." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:122 msgid "Access Rights in detail" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:124 msgid "" "Activate the :doc:`Developer mode `, " "then go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:128 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:133 msgid "" "When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights " "`, details of the rules and " "inheritances of that group are not shown, so this is when the menu *Groups* " "comes along. *Groups* are created to define rules to models within an " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:135 msgid "" "Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative" " rights are shown in black." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:141 msgid "" "*Inherited* means that users added to this application group are " "automatically added to the following ones. In the example below, users who " "have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to " "*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:151 msgid "" "Remember to always test the settings being changed in order to ensure that " "they are being applied to the needed and right users." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:154 msgid "" "The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have " "access to." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:161 msgid "" "*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed " "of the object name, which is the technical name given to a model. For each " "model, enable the following options as appropriate:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:164 msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:165 msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:166 msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:167 msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:174 msgid "" "As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be " "formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:177 msgid "" "A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to " "filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of " "conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, " "*Write*, *Create* and *Delete* values." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:184 msgid "" "Making changes in access rights can have a big impact on the database. For " "this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our " "Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:191 msgid "" "The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple " "companies database you hold the user can have access." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:195 msgid "" "Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of " "inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is" " required. For technical explanations refer to :doc:`this " "` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:205 msgid ":doc:`../multi_companies/manage_multi_companies`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:206 msgid ":doc:`../../settings/users_and_features`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:3 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:27 msgid "Payment Acquirers" msgstr "Платіжні еквайєри" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:5 msgid "" "`Authorize.Net `__ is a United States-based " "online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit " "cards**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12 msgid "" "This Payment Acquirer offers additional options that are not available for " "other :doc:`Payment Acquirers `, such as the ability to " "process your customer's payment after delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17 msgid "Authorize.Net account" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19 msgid "" "If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account " "`__." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "API Login ID" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26 msgid "Transaction Key" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:27 msgid "Signature Key" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:29 msgid "" "To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " ":menuselection:`Account --> Security Settings --> General Security Settings " "--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and " "**Signature Key**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:114 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`__" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43 msgid "Payment Acquirer Configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:45 msgid "" "To configure Authorize.Net as Payment Acquirer in Odoo, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, open " "**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to " "click on *Save* once you've set everything up." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50 msgid "" "Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation " "` to read how to configure this payment acquirer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133 msgid "Credentials" msgstr "Повноваження" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:56 msgid "" "Copy your credentials from your Authorize.Net account (API Login Id, API " "Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields " "under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61 msgid "" "The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* " "option as :ref:`Payment Flow `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65 msgid "" "If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change " "the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "database, rather than on your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:151 msgid "Payment Flow" msgstr "Процес оплати" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71 msgid "" "The **Payment Flow** lets you decide if to redirect the user to the payment " "acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current " "page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the " "**Configuration** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75 msgid "" "If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a " "**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your " "Authorize.net account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78 msgid "" "To do so, log into your Authorize.Net account, go to :menuselection:`Account" " --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> " "Response/Receipt URLs`, and set the default links:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Default Receipt URL:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Default Relay Response URL:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Failing to complete this step results in the following error:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91 msgid "Capture the payment after the delivery" msgstr "Зафіксуйте платіж після доставки" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:93 msgid "" "The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If" " enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not" " charged yet." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:100 msgid "" "To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture " "Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* " "to unlock the funds from the customer's card." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:108 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.net." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" "З іншими платіжними еквайєрми ви можете керувати утриманням у власних " "інтерфейсах, а не з Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`payment_acquirers`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:3 msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:5 msgid "" "Odoo embeds several **payment methods** that allow your customers to pay on " "their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales " "Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment acquirers, including **online payment providers** that " "accept **Credit Cards**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:10 msgid "" "Having several payment methods increases the chances of getting paid in " "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:19 msgid "" "Odoo does not keep Credit Card numbers or credentials on its servers, nor is" " it stored on Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a " "unique reference to the data stored in the payment acquirers' systems, where" " the information is safely stored. This reference is useless without your " "credentials for the payment acquirer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:29 msgid "" "From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment " "acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the " "usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-" "party services and require you to follow another accounting workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:36 msgid "Bank Payments" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Прямий дебет SEPA " #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their " "bank account charged directly. :doc:`Click here " "<../../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more" " information about this payment method." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:49 msgid "Online Payment Providers" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52 msgid "Redirection to the acquirer website" msgstr "Перенаправлення на веб-сайт покупця" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52 msgid "Payment from Odoo" msgstr "Платіж з Odoo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52 msgid "Save Cards" msgstr "Зберегти картки" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52 msgid "Capture Amount Manually" msgstr "Сума отримання вручну" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71 msgid "✔" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 msgid ":doc:`Authorize.Net `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63 msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65 msgid ":doc:`PayPal `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67 msgid "PayUMoney" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69 msgid "SIPS" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:75 msgid "" "Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank " "Accounts <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is " "**not** the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment " "Acquirers allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and " "configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an " "accounting control process." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:86 msgid "" "Some of the features described in this section are available only with some " "Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above " "` for more details." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:92 msgid "Add a new Payment Acquirer" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:94 msgid "" "To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to" " :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look " "for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To " "do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to " "*Enabled*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:104 msgid "" "We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test " "database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox " "credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't" " always possible to cancel an invoice, and this could create some issues " "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:112 msgid "Credentials tab" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:114 msgid "" "If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an " "account, and make sure to have the credentials required for third-party use." " Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer " "and get the confirmation of the *payment authentication*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:118 msgid "" "The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:124 msgid "Configuration tab" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:126 msgid "" "You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its " "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:132 msgid "Save and reuse Credit Cards" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:134 msgid "" "With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your " "database, which can be used for subsequent payments, without having to " "reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' " "recurring payments." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:141 msgid "Place a hold on a card" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:143 msgid "" "If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved " "for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go" " to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its " "automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from " "the customer's card." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:153 msgid "" "Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment " "acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current " "page and authenticate the payment from Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:157 msgid "" "Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer " "website*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:162 msgid "Countries" msgstr "Країни" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:164 msgid "" "Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:170 msgid "Payment Journal" msgstr "Журнал оплати" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:172 msgid "" "The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* " "journal." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:175 msgid "" "In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new " "**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are " "preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure " "these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt" " them if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:183 msgid "Messages tab" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:185 msgid "" "Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or" " failure." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:190 msgid "Accounting perspective" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:192 msgid "" "The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow " "their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with " "**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record " "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:197 msgid "" "Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*," " on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is " "confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*" " to your *Bank Account*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:201 msgid "Here are the requirements for this to work:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:203 msgid "Bank Journal" msgstr "Банківський журнал" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:205 msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:206 msgid "" "Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as " "*Post At Payment Validation*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo " "database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the " "Online Payment Provider." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:212 msgid "Current Asset Account" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:214 msgid "The Account's **type** is *Current Assets*" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:215 msgid "The Account must **Allow Reconciliation**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:218 msgid "" "In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new " "**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can " "modify them if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:223 msgid "" ":doc:`../../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:224 msgid ":doc:`wire_transfer`" msgstr ":doc:`wire_transfer`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:225 msgid ":doc:`authorize`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:226 msgid ":doc:`paypal`" msgstr ":doc:`paypal`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" msgstr "Налаштуйте ваш обліковий запис Paypal" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5 msgid "" "Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any " "subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we " "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" "Paypal доступний та популярний по всьому світу. Він не стягує плату за " "підписку, а створити обліковий запис дуже легко. Ось чому ми рекомендуємо " "його для початківців в Odoo. Він працює безперебійно, коли клієнт " "перенаправляється на веб-сайт Paypal для реєстрації платежу." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" msgstr "Обліковий запис Paypal" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14 msgid "" "A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal " "Business Account `_" " or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal " "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" "Бізнес-рахунок потрібен для отримання платежів з Paypal. Створіть `Бізнес-" "рахунок Paypayl " "`__" " або оновіть ваш Персональний рахунок на Бізнес. Перейдіть в налаштування " "Paypal та натисніть *Оновити на Бізнес-рахунок*. Потім продовжіть кілька " "кроків налаштування." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23 msgid "Settings in Paypal" msgstr "Налаштування в Paypal" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26 msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" "Спершу, давайте поглянемо, як налаштувати ваш обліковий запис Paypal, щоби " "створити безперебійний досвід роботи клієнта з Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28 msgid "" "Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> " "Website payments` and click **Update** on **Website preferences**." msgstr "" "Увійдіть та відкрийте налаштування. Перейдіть у :menuselection:`Товари та " "послуги --> Платежі веб-сайту` та натисніть **Оновити** у **Налаштуваннях " "веб-сайту**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34 msgid "Auto Return" msgstr "Автоматичне повернення" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36 msgid "" "*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the " "payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with " "the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. " "``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)." msgstr "" "*Автоматичне повернення* автоматично перенаправляє ваших клієнтів на Odoo " "після обробки платежу. Позначте *Автоматичне повернення* та введіть ваше " "ім'я домену із суфіксом ``/shop/confirmation`` як *URL повернення* (напр., " "``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41 msgid "" "This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits " "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" "Ця URL-адреса дає запит на Paypal, але не використовується на практиці, " "оскільки Odoo передає її на кожній транзакції. Не хвилюйтеся, якщо ви " "керуєте кількома каналами продажів або базами даних Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "Переказ даних про оплату (PDT)" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51 msgid "" "*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as" " it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting " "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" "*Переказ даних про оплату* передає підтвердження платежу в Odoo, як тільки " "він оброблений. Без цього Odoo не зможе завершити процес продажу. Ці " "налаштування повинні бути активованими як слід. Під час збереження " "створюється *Токен ідентифікації*. Пізніше ви отримаєте запит на вхід в " "Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59 msgid "Paypal Account Optional" msgstr "Опціональний рахунок Paypal" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61 msgid "" "We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when " "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" "Ми радимо не спонукати клієнтів входити за допомогою облікового запису " "Paypal, коли вони отримують оплату. Нехай вони також платять " "дебетовими/кредитними картками, інакше ви можете втратити деякі угоди. " "Переконайтесь, що цей параметр увімкнено." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgstr "Миттєві сповіщення оплати (IPN)" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70 msgid "" "PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site " "must be running when it happens; otherwise, it will never receive the " "message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*" " (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually " "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "receipt." msgstr "" "PDT надсилає підтвердження замовлень лише один раз. В результаті ваш сайт " "повинен запускатися, коли це трапляється; в іншому випадку він ніколи не " "отримає повідомлення. Тому ми радимо активувати *Миттєві сповіщення оплати* " "(IPN) в горі. З IPN, доставка підтвердження замовлень практично гарантоване " "з того часу, як IPN повторно надсилає підтвердження поки ваш сайт не " "підтвердить отримання." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77 msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" "Щоб активувати IPN, поверніться в меню *Платежі веб-сайту* та натисніть " "*Оновити* у *Миттєвих сповіщеннях оплати*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79 msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." msgstr "" "*URL сповіщення* для встановлення вашого ім'я домену + “payment/paypal/ipn” " "(напр., ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85 msgid "Payment Messages Format" msgstr "Формат повідомлень оплати" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87 msgid "" "If you use accented characters (or anything else than basic Latin " "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "" "Якщо ви використовуєте символи з наголосом (або що-небудь ще, крім основних " "латинських символів) для імен ваших клієнтів, адрес... вам НЕОБХІДНО " "налаштувати формат кодування запиту на платіж, що надсилається Odoo в " "Paypal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93 msgid "" "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." msgstr "" "Якщо ви не налаштуєте це, деякі транзакції не вдаватимуться без приміток." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95 msgid "To do so, open:" msgstr "Щоб зробити це, відкрийте:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97 msgid "" "`this page for a test account `__" msgstr "" "`цю сторінку для тестового облікового запису `__" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99 msgid "" "`this page for a production account `__" msgstr "" "`цю сторінку для робочого облікового запису `__" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101 msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "" "Потім натисніть *Додаткові параметри* та встановіть два стандартні кодування" " у форматі **UTF-8**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109 msgid "Your Paypal account is ready!" msgstr "Ваш обліковий запис Paypal готовий!" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112 msgid "" "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal" " Account Optional* needs to be turned on." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоби ваші клієнти платили без створення облікових записів " "Paypal, потрібно увімкнути *Опціональний обліковий запис Paypal*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`Paypal documentation `_." msgstr "" "Для зашифрованих платежів на веб-сайті та помилки EWP_SETTINGS, перевірте " "`документацію paypal. `__." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Налаштування в Odoo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127 msgid "Activation" msgstr "Активація" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129 msgid "" "Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce " "apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*." msgstr "" "Активуйте *Paypal* з панелі налаштувань Продажів, Виставлення рахунків та " "Електронної комерції, або з меню налаштування *Платіжних еквайєрів*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" msgstr "Odoo вимагає трьох облікових даних Paypal:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137 msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." msgstr "" "*ID електронної пошти* - це ваш логін адреси електронної пошти в Paypal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:138 msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " ":menuselection:`Account Settings --> Business information`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140 msgid "" "*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained" " here above." msgstr "" "*Токен PDT Paypal* надається у налаштуваннях *Платежі веб-сайту*, як це " "показано нижче." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146 msgid "Transaction fees" msgstr "Оплата транзакції" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:148 msgid "" "You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to " "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" "Ви можете стягувати додаткову комісію з клієнтів за оплату через Paypal; Це " "покриває стягнення з вас комісії за транзакцію Paypal. Після направлення на " "Paypal, ваш клієнт бачить додаткову суму до суми замовлення." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151 msgid "" "To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in " "Odoo and check *Add Extra Fees*." msgstr "" "Щоб активувати це, перейдіть на вкладку Налаштування Paypal а Odoo та " "позначте *Додати додаткові комісії*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" "Ви можете перейти на `Комісію Paypal `__ щоби встановити комісію." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161 msgid "" "`Traders in the EU `_ are not allowed to charge extra fees for " "paying with credit cards." msgstr "" "`Продавцям у ЄС `_ заборонено стягувати додаткові збори за " "оплату кредитними картками." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165 msgid "Go live!" msgstr "Перейдіть в онлайн!" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167 msgid "" "Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then" " publish the payment method by clicking the *Published* button right next to" " it." msgstr "" "Ваші налаштування готові до запуску. Переконайтеся, що увімкнено режим " "*Розробника*. Потім опублікуйте метод платежу, натиснувши на кнопку " "*Опубліковано* поруч." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176 msgid "" "Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales " "and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting " "*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is " "processed." msgstr "" "Тепер Paypal доступний у ваших платежах у модулях Електронної комерції, " "Продажах та Виставленні рахунків. Клієнти перенаправляються на веб-сайт " "Paypal під час натискання *Оплатити зараз*. Вони повернуться на сторінку " "підтвердження в Odoo після того, як платіж буде оброблено." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185 msgid "Test environment" msgstr "Тестове середовище" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187 msgid "" "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "accounts." msgstr "" "Ви можете протестувати процес оплати в Odoo завдяки рахункам Paypal Sandbox." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with " "your Paypal credentials." msgstr "" "Увійдіть на `Сайт розробника Paypal `__ з " "вашими обліковими даними Paypal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191 msgid "This will create two sandbox accounts:" msgstr "Це створить два рахунки sandbox:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193 msgid "" "A business account (to use as merchant, e.g. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" "Бізнес-рахунок (для використання як покупці, напр. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." msgstr "" "Персональний рахунок за замовчуванням (для використання як покупець, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197 msgid "" "Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make " "sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the " "automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not " "generate invoices when a fictitious transaction is completed." msgstr "" "Увійдіть у Paypal Sandbox з обліковим записом продавця та слідуйте тим самим" " інструкціям налаштування. Введіть ваші облікові дані sandbox в Odoo та " "переконайтеся, що Paypal досі встановлено як *Тестове середовище*. Також " "переконайтеся, що автоматичне виставлення рахунку не активовано у ваших " "налаштуваннях Електронної комерції, щоб не створювати рахунки коли " "завершуються фіктивні транзакції." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Запустіть тестову транзакцію в Odoo, використовуючи особистий обліковий " "запис Sandbox." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5 msgid "" "`Stripe `_ is a United States-based online payment " "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9 msgid "Enable Local Payment Methods" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14 msgid "" "The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:16 msgid "Bancontact" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17 msgid "EPS" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:18 msgid "Giropay" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:19 msgid "iDeal:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:20 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:22 msgid "" "To enable specific Local Payment Methods with Stripe, list them as supported" " payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers --> Stripe" " --> Configuration` and add the desired payment methods in the **Supported " "Payment Icons** field. If the desired payment method is already listed, you " "don't have anything to do." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:31 msgid "" "If a payment method icon doesn't exist at all in the database, the " "corresponding local payment method is always offered to customers." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" msgstr "Як отримати платіж через банківський переказ" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is " "providing your customers with your bank details so they can pay on their " "own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. " "Opt for payment acquirers as soon as you can!" msgstr "" "**Банківський переказ** - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета " "- надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити " "самостійно. Це дуже легко розпочати, але повільно і неефективно. Виберіть " "покупців, як тільки зможете!" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13 msgid "How to provide customers with payment instructions" msgstr "Як надати клієнтам платіжні інструкції" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14 msgid "" "Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment " "method." msgstr "" "Вставте свої платіжні інструкції у **Повідомлення подяки** за допомогою " "вашого способу оплати." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:19 msgid "They will appear to the customers when they place an order." msgstr "Вони з'являтимуться у клієнтів, коли вони розміщують замовлення." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26 msgid "How to manage an order once you get paid" msgstr "Як керувати замовленням, коли ви отримуєте оплату" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28 msgid "" "Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an " "intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get " "paid, you confirm the order manually to launch the delivery." msgstr "" "Кожного разу, коли клієнт оплачує банківським переказом, замовлення " "залишається на проміжному етапі **надісланої комерційної пропозиції** " "(наприклад, неоплачене замовлення). Коли ви отримуєте оплату, ви " "підтверджуєте замовлення вручну, щоб запустити доставку." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35 msgid "How to create other manual payment methods" msgstr "Як створити інші ручні методи оплати" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37 msgid "" "If you manage a B2B business, you can create other manually-processed " "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "or duplicate it." msgstr "" "Якщо ви керуєте B2B-бізнесом, ви можете створювати інші способи оплати, що " "обробляються вручну, наприклад, оплата чеком. Для цього просто перейменуйте " "*Банківський переказ* або дублюйте його." #: ../../content/applications/general/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash access key" msgstr "Як створити ключ доступу Unsplash" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:6 msgid "" "**As an SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow" " this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo" " Unsplash key in a transparent way." msgstr "" "**Як користувач SaaS**, ви готові використовувати Unsplash. Вас не потрібно " "буде слідкувати за цим посібником, щоби встановити інформацію Unsplash, з " "того часу, як ви будете використовувати наш власний ключ Odoo Unsplash у " "прозорий спосіб." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9 msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users" msgstr "Створіть ключ доступу Unsplash для користувача **не Saas**" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11 msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." msgstr "" "Створіть обліковий запис на `Unsplash.com `_." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "`_ and click on **New " "Application**." msgstr "" "Перейдіть до вашої `панелі приладів додатків " "`_ та натисніть на **Новий " "додаток**." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:18 msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." msgstr "Прийміть умови та натисніть **Прийняти умови**." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:23 msgid "" "You will be prompted to insert an **Application name** and a " "**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so " "that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " "**Create application**." msgstr "" "Вам буде запропоновано вставити **Назву заявки** та **Опис**.Будь ласка, " "префіксуйте назву вашого модуля за \"** Odoo: **\", щоби Unsplash міг " "розпізнати його як екземпляр Odoo. Після завершення натисніть на **Створити " "додаток**." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28 msgid "" "You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" " to find your **access key**." msgstr "" "Ви повинні бути перенаправлені на сторінку деталей додатку. Прокрутіть вниз," " щоб знайти ваш **ключ доступу**." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34 msgid "" "**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production " "Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" "**Як не користувач SaaS**, ви не зможете зареєструватися для робочого ключа " "Unsplash та будете обмежені у доступі до тестового ключа, що має обмеження у" " 50 запитів Unsplash на годину." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37 msgid ":doc:`unsplash_application_id`" msgstr ":doc:`unsplash_application_id`" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash application ID" msgstr "Як створити ID додатка Unsplash" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:6 msgid "" "You should first create and set up your Unsplash application with this " "tutorial: :doc:`unsplash_access_key`." msgstr "" "Вам спершу потрібно створити та встановити ваш додаток Unsplash з цим " "посібником: :doc:`unsplash_access_key`." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "`_ and click on your newly created " "Unsplash application under **Your applications**." msgstr "" "Перейдіть до `панелі приладів додатків " "`_ та натисніть на щойно створений " "додаток Unsplash під **Вашими додатками**." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13 msgid "" "You will be redirected to your application details page. The **application " "ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" " ``https://unsplash.com/oauth/applications/``" msgstr "" "Вас буде перенаправлено на сторінку деталей вашого модуля. **ID модуля** " "буде видимий у вашій URL-адресі браузера. URL-адреса повинна бути схожа на " "``https://unsplash.com/oauth/applications/``" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19 msgid "" "**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production " "Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash " "requests per hour restriction." msgstr "" "**Як не користувач SaaS**, ви не зможете зареєструватися для робочого ключа " "Unsplash та будете обмежені у доступі до тестового ключа, який має обмеження" " у 50 запитів Unsplash на годину." #: ../../content/applications/general/voip.rst:3 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3 msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" msgstr "Встановлення сервера Asterisk" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9 msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11 msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" msgstr "" "Перед встановленням Asterisk вам потрібно встановити наступні залежності:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13 msgid "wget" msgstr "wget" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14 msgid "gcc" msgstr "gcc" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15 msgid "g++" msgstr "g++" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16 msgid "ncurses-devel" msgstr "ncurses-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17 msgid "libxml2-devel" msgstr "libxml2-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18 msgid "sqlite-devel" msgstr "sqlite-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19 msgid "libsrtp-devel" msgstr "libsrtp-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20 msgid "libuuid-devel" msgstr "libuuid-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21 msgid "openssl-devel" msgstr "openssl-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22 msgid "pkg-config" msgstr "pkg-config" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24 msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" msgstr "Для встановлення libsrtp виконайте наведені нижче інструкції:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35 msgid "" "You also need to install PJSIP, you can download the source `here " "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" "Вам також потрібно встановити PJSIP, ви можете завантажити джерело `тут " "` _. Після вилучення вихідного каталогу:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" msgstr "**Перейдіть у вихідний каталог pjproject:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43 msgid "**run:**" msgstr "**запустіть:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49 msgid "**Build and install pjproject:**" msgstr "**Побудуйте та встановіть pjproject:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57 msgid "**Update shared library links:**" msgstr "**Оновіть посилання на спільну бібліотеку:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" msgstr "**Перевірте, чи встановлено pjproject:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69 msgid "**The result should be:**" msgstr "**Результат повинен бути:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88 msgid "" "In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly " "`there `_." msgstr "" "Щоб встановити Asterisk 13.7.0, ви можете завантажити джерело безпосередньо " "`там `_." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" msgstr "Вилучіть Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96 msgid "Enter the Asterisk directory:" msgstr "Введіть каталог Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102 msgid "Run the Asterisk configure script:" msgstr "Запустіть налаштування скрипта Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108 msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" msgstr "Запустіть інструмент вибору меню Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114 msgid "" "In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is " "enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the " "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" "У меню вибору перейдіть до опції ресурсів і переконайтесь, що res_srtp " "увімкнено. Якщо біля res_srtp є 3 х, виникають проблеми з бібліотекою srtp, " "і ви повинні перевстановити його. Збережіть налаштування (натисніть x). Ви " "також повинні побачити зірки перед рядками res_pjsip." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" msgstr "Скомпілюйте та встановіть Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122 msgid "" "If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the " "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "" "Якщо вам потрібні зразки налаштування, ви можете запустити 'зробити зразки' " "для встановлення зразків налаштування. Якщо вам потрібно встановити сценарій" " запуску Asterisk, ви можете запустити 'зробити налашт'." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125 msgid "DTLS Certificates" msgstr "Сертифікати DTLS" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127 msgid "After you need to setup the DTLS certificates." msgstr "Після цього вам потрібно встановити сертифікати DTLS." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" msgstr "Введіть каталог скриптів Asterisk:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "" "Створіть сертифікати DTLS (замініть pbx.mycompany.com на свою IP-адресу чи " "ім'я dns, замініть My Super Company на назву вашої компанії):" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" msgstr "Налаштуйте сервер Asterisk" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148 msgid "" "For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer " "settings. The global settings do not flow down into the peer settings very " "well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" msgstr "" "Для WebRTC велика кількість необхідних параметрів ПОВИННА бути в показаних " "налаштуваннях. Глобальні параметри не дуже добре потраплять в налаштування " "показаних рівнів. За замовчуванням конфігураційні файли Asterisk розташовані" " в /etc/asterisk/. Почніть з редагування http.conf і переконайтеся, що " "наступні рядки не коментуються:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158 msgid "" "Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and " "icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. " "Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to " "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" "Далі змініть файл sip.conf. WebRTC потребує розшифрування, avpf та " "iicesupport. У більшості випадків, Directmedia повинен бути відключений. " "Також під клієнтом WebRTC транспорт потрібно вказати як \"ws\", щоб " "дозволити з'єднання веб-вузлів. Всі ці конфігураційні лінії мають бути під " "одним рівнем; установка цих конфігураційних рядки глобально можуть не " "працювати:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" "У sip.conf та rtp.conf файлах вам також потрібно додати чи відключити рядки:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" msgstr "Нарешті, встановіть extensions.conf:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202 msgid "Configure Odoo VOIP" msgstr "Налаштуйте ІР-телефонію Odoo" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." msgstr "В Odoo налаштування повинне виконуватися в налаштуваннях користувача." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210 msgid "" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" " the sip.conf file (in our example: 1060)." msgstr "" "SIP Login/Розширення браузера - це номер, яки ви налаштували раніше у файлі " "sip.conf (у нашому прикладі: 1060)." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212 msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." msgstr "Пароль SIP - секретний ключ, який ви обрали у файлі sip.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214 msgid "" "The extension of your office's phone is not a required field but it is used " "if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also " "configured in the sip.conf file." msgstr "" "Розширення вашого офісного телефону - це необов'язкове поле але воно " "використовується, якщо ви хочете перемістити ваш дзвінок з Odoo на зовнішній" " телефон, що також налаштовується у файлі sip.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217 msgid "" "The configuration should also be done in the General Settings under the " "\"Integrations\" section." msgstr "" "Налаштування також слід виконати у Загальних налаштуваннях під розділом " "\"Інтеграції\"." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222 msgid "" "The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf " "file." msgstr "" "IP сервера PBX має бути таким же, як і IP, який ви визначаєте у файлі " "http.conf." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224 msgid "" "The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to" " be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port " "defined in the http.conf file." msgstr "" "WebSocket має бути: ws://localhost:XXXX/ws, де \"localhost\" має бути таким " "же, як і IP, визначений попередньо, та \"XXXX\" повинен бути портом, " "визначеним у файлі http.conf." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox " "`_. In that case, an :doc:`Asterisk server " "` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by " "Axivox." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12 msgid "" "To use this service, `contact Axivox `_ to " "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and " "the areas you wish to call." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and " "fill out the **Asterisk (VoIP)** field:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27 msgid "" "**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., " "*yourcompany.axivox.com*)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29 msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30 msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:36 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open " "the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill " "out the section **PBX Configuration**:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:40 msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and " "referring to the fields as pictured below." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:51 msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонні дзвінки" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:53 msgid "" "You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation " "bar." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:55 msgid "" "You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 msgid "Your number is the one provided by Axivox." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65 msgid "" "If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh " "your Odoo window and try again." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:73 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " "the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" "ІР-телефонія Odoo може бути налаштована для роботи разом з OnSIP " "(www.onsip.com). У цьому випадку встановлення та налаштування сервера " "Asterisk не потрібні, оскільки вся інфраструктура розміщена та керована " "OnSIP." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" "Для використання цієї послуги вам потрібно буде відкрити обліковий запис на " "OnSIP. Перш ніж це зробити, переконайтеся, що ця послуга охоплює вашу " "територію та області, в які ви хочете зателефонувати. Після відкриття обліку" " OnSIP виконайте процедуру налаштування нижче." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть модуль **VoIP OnSIP**." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "" "Перейдіть до Налаштування/Загальні налаштування. У розділі " "Інтеграція/Asterisk (VoIP) заповніть 3 поля:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" "**Домен OnSIP** - це домен, який ви обрали під час створення облікового " "запису на www.onsip.com. Якщо ви не знаєте цього, увійдіть до " "https://admin.onsip.com/, і ви побачите його у верхньому правому куті " "екрана." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**WebSocket** повинен містити wss: //edge.sip.onsip.com" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "**Режим** повинен бути Розробник" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" "Перейдіть до **Налаштування/Користувачі**. У формі перегляду кожного " "користувача IP-телефонії на вкладці Налаштування введіть розділ " "**Налаштування PBX**:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**Логін SIP/Розширення браузера**: OnSIP 'Ім'я користувача'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**Авторизація користувача OnSIP**: OnSIP 'Ім'я користувача авт'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**Пароль SIP**: OnSIP 'Пароль SIP'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "**Розширення для телефонів**: 'Розширення' OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" "Ви можете знайти всю цю інформацію, увійшовши за адресою " "https://admin.onsip.com/users, а потім виберіть користувача, якого ви хочете" " налаштувати, і посилайтеся на поля, як це показано нижче." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "" "Тепер ви можете телефонувати, натиснувши значок телефону у верхньому правому" " куті Odoo (переконайтеся, що ви ввійшли як користувач, який належним чином " "налаштований в Odoo та OnSIP)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" "Якщо ви бачите повідомлення про *відсутність параметрів* на софтводі Odoo, " "обов'язково оновіть вікно Odoo та повторіть спробу." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" "Якщо в Odoo softphone з'являється повідомлення *Неправильне число*, " "обов'язково використовуйте міжнародний формат, який містить знак плюс (+), а" " потім міжнародний код країни. Наприклад: +16506913277 (де +1 - міжнародний " "префікс для США)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "" "Тепер також можна телефонувати. Ваш номер - це той, який надається OnSIP. " "Odoo зателефонує і покаже повідомлення." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "OnSIP на вашому мобільному телефоні" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" "Щоб робити та отримувати телефонні дзвінки, коли ви не перебуваєте перед " "вашим комп'ютером, ви можете використовувати прикладну програму для " "мобільних телефонів паралельно з ІР-телефонією Odoo. Це корисно для викликів" " на ходу, але також для того, щоб переконатися, що ви чуєте вхідні дзвінки, " "або просто для зручності. Будь-який SIP softphone буде працювати." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " "Wave `_." " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" "На Android та iOS, OnSIP успішно протестовано за допомогою `Grandstream Wave" " _ _. " "Під час створення облікового запису виберіть OnSIP у списку постачальників. " "Вам потрібно буде налаштувати його таким чином:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr "**Ім'я облікового запису**: OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "**SIP сервер**: OnSIP 'Домен'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**ID користувача SIP**: 'Ім'я користувача' OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**ID Аутентифікації SIP**: 'Ім'я користувача аут.' OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**Пароль**: OnSIP 'Пароль SIP'" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " "This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to " "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." msgstr "" "Окрім ініціювання дзвінків з Grandstream Wave на свій телефон, ви також " "можете ініціювати дзвінки, натиснувши номери телефонів у вашому браузері на " "своєму ПК. Це зробить дзвінок Grandstream Wave і маршрут дзвінка через " "телефон на іншу сторону. Цей підхід корисний, щоб не витрачати час на набір " "телефонних номерів. Для цього вам знадобиться розширення Chrome `Помічник " "дзвінків OnSIP _ _." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." msgstr "" "Недоліком використання софтфону на вашому мобільному телефоні є те, що ваші " "виклики не будуть входити в систему Odoo, оскільки софтфон виступає в ролі " "незалежного окремого додатка."