# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Éder Brito , 2020 # Luis Felipe Miléo , 2020 # Luis Gustavo Almeida , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Luis Gustavo Almeida , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../db_management/db_online.rst:8 msgid "Online Database management" msgstr "Gerenciamento de banco de dados online" #: ../../db_management/db_online.rst:10 msgid "" "To manage your databases, access the `database management page " "`__ (you will have to sign in). Then " "click on the `Manage Your Databases " "`__ button." msgstr "" "Para gerenciar seus bancos de dados, acesse a `página de gerenciamento de " "banco de dados ` __ (você terá que " "entrar). Em seguida, clique no botão `Gerenciar seus bancos de dados " "` __." #: ../../db_management/db_online.rst:18 msgid "" "Make sure you are connected as the administrator of the database you want to" " manage - many operations depends on indentifying you remotely to that " "database." msgstr "" "Certifique-se de estar conectado como administrador do banco de dados que " "deseja gerenciar - muitas operações dependem de sua identificação remota " "nesse banco de dados." #: ../../db_management/db_online.rst:22 msgid "Several actions are available:" msgstr "Várias ações estão disponíveis:" #: ../../db_management/db_online.rst:28 msgid ":ref:`Upgrade `" msgstr ":ref:`Upgrade `" #: ../../db_management/db_online.rst:28 msgid "" "Upgrade your database to the latest Odoo version to enjoy cutting-edge " "features" msgstr "" "Atualize seu banco de dados para a versão mais recente do Odoo e aproveite " "os recursos de ponta" #: ../../db_management/db_online.rst:32 msgid ":ref:`Duplicate `" msgstr ":ref:`Duplicate `" #: ../../db_management/db_online.rst:31 msgid "" "Make an exact copy of your database, if you want to try out new apps or new " "flows without compromising your daily operations" msgstr "" "Faça uma cópia exata do seu banco de dados, se quiser experimentar novos " "aplicativos ou novos fluxos sem comprometer suas operações diárias" #: ../../db_management/db_online.rst:34 msgid ":ref:`Rename `" msgstr ":ref:`Rename `" #: ../../db_management/db_online.rst:35 msgid "Rename your database (and its URL)" msgstr "Renomeie seu banco de dados (e seu URL)" #: ../../db_management/db_online.rst:37 msgid "**Backup**" msgstr "**Backup**" #: ../../db_management/db_online.rst:37 msgid "" "Download an instant backup of your database; note that we back up databases " "daily according to our Odoo Cloud SLA" msgstr "" "Baixe um backup instantâneo de seu banco de dados; observe que fazemos " "backup dos bancos de dados diariamente de acordo com nosso SLA Odoo Cloud" #: ../../db_management/db_online.rst:40 msgid ":ref:`Domains `" msgstr ":ref:`Domains `" #: ../../db_management/db_online.rst:40 msgid "Configure custom domains to access your database via another URL" msgstr "" "Configure domínios personalizados para acessar seu banco de dados por meio " "de outro URL" #: ../../db_management/db_online.rst:42 msgid ":ref:`Delete `" msgstr ":ref:`Delete `" #: ../../db_management/db_online.rst:43 msgid "Delete a database instantly" msgstr "Exclua um banco de dados instantaneamente" #: ../../db_management/db_online.rst:46 msgid "Contact Support" msgstr "Contate o Suporte" #: ../../db_management/db_online.rst:45 msgid "" "Access our `support page `__ with the correct " "database already selected" msgstr "" "Acesse nossa `página de suporte ` __ com o banco " "de dados correto já selecionado" #: ../../db_management/db_online.rst:51 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: ../../db_management/db_online.rst:53 msgid "" "Upgrading your database to a newer version of Odoo is a complex operation " "that require time and caution. It is extremely important that you fully test" " the process before upgrading your production database." msgstr "" "Atualizar seu banco de dados para uma versão mais recente do Odoo é uma " "operação complexa que requer tempo e cuidado. É extremamente importante que " "você teste totalmente o processo antes de atualizar seu banco de dados de " "produção." #: ../../db_management/db_online.rst:57 msgid "" "Odoo releases new versions regularly (at least once a year), and upgrading " "your database to enjoy new Odoo features is part of the Odoo Online " "experience." msgstr "" "O Odoo lança novas versões regularmente (pelo menos uma vez por ano), e " "atualizar seu banco de dados para aproveitar os novos recursos do Odoo faz " "parte da experiência Odoo Online." #: ../../db_management/db_online.rst:60 msgid "" "The upgrade process can take some time, especially if you use multiple apps " "or apps that manage sensitive data (e.g. Accounting, Inventory, etc.). In " "general, the 'smaller' the database, the quickest the upgrade. A single-user" " database that uses only CRM will be processed faster than a multi-company, " "multi-user database that uses Accounting, Sales, Purchase and Manufacturing." msgstr "" "O processo de atualização pode levar algum tempo, especialmente se você usar" " vários aplicativos ou aplicativos que gerenciam dados confidenciais (por " "exemplo, contabilidade, inventário, etc.). Em geral, quanto 'menor' o banco " "de dados, mais rápida é a atualização. Um banco de dados de usuário único " "que usa apenas CRM será processado mais rápido do que um banco de dados de " "várias empresas e vários usuários que usa contabilidade, vendas, compras e " "fabricação." #: ../../db_management/db_online.rst:66 msgid "" "Unfortunately, it is impossible to give time estimates for every upgrade " "request, since Odoo.com will test manually every database upgrade at least " "once and will need to correct/adapt changes made to the standard Odoo Apps " "(e.g. through Studio or through a Success Pack) on a case-by-case basis. " "This can make the process slower, since requests are treated in the order " "they arrive. This is especially true in the months following the release of " "a new major version, which can lengthen the upgrade delay significantly." msgstr "" "Infelizmente, é impossível dar estimativas de tempo para cada solicitação de" " atualização, uma vez que Odoo.com testará manualmente cada atualização do " "banco de dados pelo menos uma vez e precisará corrigir / adaptar as " "alterações feitas nos Apps Odoo padrão (por exemplo, através do Studio ou " "através de um pacote de sucesso ), caso a caso. Isso pode tornar o processo " "mais lento, pois as solicitações são tratadas na ordem em que chegam. Isso é" " especialmente verdadeiro nos meses seguintes ao lançamento de uma nova " "versão principal, o que pode prolongar significativamente o atraso da " "atualização." #: ../../db_management/db_online.rst:74 msgid "The upgrade process is quite simple from your point of view:" msgstr "O processo de atualização é bastante simples do seu ponto de vista:" #: ../../db_management/db_online.rst:76 msgid "You request a test upgrade" msgstr "Você solicita uma atualização de teste" #: ../../db_management/db_online.rst:77 msgid "" "Once all tests have been validated **by you**, you upgrade your actual " "database" msgstr "" "Assim que todos os testes forem validados ** por você **, você atualiza seu " "banco de dados real" #: ../../db_management/db_online.rst:79 msgid "" "The process to request a test or a production (*actual*) upgrade is the " "same." msgstr "" "O processo para solicitar um teste ou uma atualização de produção (* real *)" " é o mesmo." #: ../../db_management/db_online.rst:81 msgid "" "First, make sure to be connected to the database you want to upgrade and " "access the `database management page `__." msgstr "" "Primeiro, certifique-se de estar conectado ao banco de dados que deseja " "atualizar e acesse a `página de gerenciamento de banco de dados " "` __." #: ../../db_management/db_online.rst:84 msgid "" "You have to have an active session with access to the Settings app in the " "database you want to upgrade for the button to be visible." msgstr "" "Você deve ter uma sessão ativa com acesso ao aplicativo Configurações no " "banco de dados que deseja atualizar para que o botão fique visível." #: ../../db_management/db_online.rst:87 msgid "" "On the line of the database you want to upgrade, click on the \"Cog\" menu. " "If an newer version of Odoo is available, you will see an 'Upgrade' button." msgstr "" "Na linha do banco de dados que deseja atualizar, clique no menu \"Cog\". Se " "uma versão mais recente do Odoo estiver disponível, você verá um botão " "'Atualizar'." #: ../../db_management/db_online.rst:94 msgid "" "You have the possibility to choose the target version of the upgrade. By " "default, we select the highest available version available for your " "database; if you were already in the process of testing an upgrade, we will " "automatically select the version you were already testing (even if we " "released a more recent version during your tests)." msgstr "" "Você tem a possibilidade de escolher a versão de destino da atualização. Por" " padrão, selecionamos a versão mais alta disponível para seu banco de dados;" " se você já estava testando uma atualização, selecionaremos automaticamente " "a versão que você já estava testando (mesmo que tenhamos lançado uma versão " "mais recente durante os testes)." #: ../../db_management/db_online.rst:103 msgid "" "By clicking on the \"Test upgrade\" button, an upgrade request will be " "generated. Only one request can be made at time for each database; if a " "request has already been made, you will see an 'Upgrade Queued' note instead" " and asking another request will not be possible." msgstr "" "Ao clicar no botão \"Testar atualização\", uma solicitação de atualização " "será gerada. Apenas uma solicitação pode ser feita por vez para cada banco " "de dados; se uma solicitação já tiver sido feita, você verá uma nota " "'Atualização em fila' e não será possível fazer outra solicitação." #: ../../db_management/db_online.rst:108 msgid "" "A test upgrade will create a copy of your database, upgrade it and make it " "available to you automatically once successful. If this is the first test " "you request for this particular database, a manual testing phase will be " "done by Odoo.com - this could take time (up to several weeks). Subsequent " "requests will not go through that manual testing step and will usually be " "made available in a few hours. Once the test database is available, you " "should receive an e-mail with the URL of the test database." msgstr "" "Uma atualização de teste irá criar uma cópia do seu banco de dados, " "atualizá-lo e torná-lo disponível para você automaticamente assim que for " "bem-sucedido. Se este for o primeiro teste que você solicita para este banco" " de dados específico, uma fase de teste manual será feita por Odoo.com - " "isso pode levar algum tempo (até várias semanas). As solicitações " "subsequentes não passarão por essa etapa de teste manual e geralmente " "estarão disponíveis em algumas horas. Assim que o banco de dados de teste " "estiver disponível, você deverá receber um e-mail com o URL do banco de " "dados de teste." #: ../../db_management/db_online.rst:116 msgid "" "**Testing your database is the most important step of the upgrade process!**" " Even though we test all upgrades manually, we do not know your work " "processes. A change in standard worfklows of Odoo in new versions might " "require you to change internal processes, or some of the customizations you " "made through Odoo Studio might not work properly. *It is up to you to make " "sure that everything works as it should!* You can report issues with your " "test database through our `Support page `__." msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:124 msgid "" "Make sure to do one last test of your upgrade right before the final upgrade" " (e.g. the day before) to ensure everything will run smoothly. Downgrading " "is not possible and post-poning an upgrade is always easier than being " "prevented to work by an upgrade issue after the fact!" msgstr "" "Certifique-se de fazer um último teste de sua atualização antes da " "atualização final (por exemplo, no dia anterior) para garantir que tudo " "funcionará perfeitamente. O downgrade não é possível e adiar uma atualização" " é sempre mais fácil do que ser impedido de funcionar por um problema de " "atualização após o fato!" #: ../../db_management/db_online.rst:129 msgid "" "Once you are ready and you have validated all your tests, you can click " "again on the Upgrade button and confirm by clicking on Upgrade (the button " "with the little rocket!) to switch your production database to the new " "version. Your database will then be taken offline within the next 10 minutes" " and will be upgraded automatically; you receive a confirmation e-mail once " "the process is completed." msgstr "" "Assim que estiver pronto e validar todos os seus testes, você pode clicar " "novamente no botão Upgrade e confirmar clicando em Upgrade (o botão com o " "pequeno foguete!) Para mudar seu banco de dados de produção para a nova " "versão. Seu banco de dados será colocado offline nos próximos 10 minutos e " "será atualizado automaticamente; você receberá um e-mail de confirmação " "assim que o processo for concluído." #: ../../db_management/db_online.rst:140 msgid "" "Your database will be taken offline during the upgrade (usually between " "30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your " "migration during non-business hours." msgstr "" "Seu banco de dados ficará offline durante a atualização (geralmente entre 30" " minutos até várias horas para bancos de dados grandes), portanto, " "certifique-se de planejar sua migração fora do horário comercial." #: ../../db_management/db_online.rst:146 msgid "Duplicating a database" msgstr "Duplicando um banco de dados" #: ../../db_management/db_online.rst:148 msgid "" "Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available for trial " "databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" " "database can duplicate without problem." msgstr "" "Duplicação de banco de dados, renomeação, DNS personalizado, etc. não está " "disponível para bancos de dados de teste em nossa plataforma Online. Bancos " "de dados pagos e banco de dados \"Um Aplicativo Livre\" podem ser duplicados" " sem problemas." #: ../../db_management/db_online.rst:153 msgid "" "In the line of the database you want to duplicate, you will have a few " "buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have" " to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**." msgstr "" "Na linha do banco de dados que você deseja duplicar, você terá alguns " "botões. Para duplicar seu banco de dados, basta clicar em ** Duplicar **. " "Você terá que dar um nome à sua duplicata e clicar em ** Banco de Dados " "Duplicado **." #: ../../db_management/db_online.rst:160 msgid "" "If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a" " database, all external communication will remain active:" msgstr "" "Se você não marcar a caixa de seleção \"Para fins de teste\" ao duplicar um " "banco de dados, todas as comunicações externas permanecerão ativas:" #: ../../db_management/db_online.rst:163 msgid "Emails are sent" msgstr "Emails são enviados" #: ../../db_management/db_online.rst:165 msgid "" "Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for " "example)" msgstr "" "Os pagamentos são processados ​​(nos aplicativos de e-commerce ou " "assinaturas, por exemplo)" #: ../../db_management/db_online.rst:168 msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent" msgstr "Pedidos de entrega (fornecedores de frete) são enviados" #: ../../db_management/db_online.rst:170 msgid "Etc." msgstr "Etc." #: ../../db_management/db_online.rst:172 msgid "" "Make sure to check the checkbox \"For testing purposes\" if you want these " "behaviours to be disabled." msgstr "" "Certifique-se de marcar a caixa de seleção \"Para fins de teste\" se quiser " "que esses comportamentos sejam desativados." #: ../../db_management/db_online.rst:175 msgid "" "After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice " "that the url uses the name you chose for your duplicated database." msgstr "" "Após alguns segundos, você será conectado ao banco de dados duplicado. " "Observe que o url usa o nome que você escolheu para o banco de dados " "duplicado." #: ../../db_management/db_online.rst:180 msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." msgstr "Os bancos de dados duplicados expiram automaticamente após 15 dias." #: ../../db_management/db_online.rst:188 msgid "Rename a Database" msgstr "Renomear um banco de dados" #: ../../db_management/db_online.rst:190 msgid "" "To rename your database, make sure you are connected to the database you " "want to rename, access the `database management page " "`__ and click **Rename**. You will have " "to give a new name to your database, then click **Rename Database**." msgstr "" "Para renomear seu banco de dados, certifique-se de estar conectado ao banco " "de dados que deseja renomear, acesse a `página de gerenciamento de banco de " "dados ` __ e clique em ** Rename **. Você" " terá que dar um novo nome ao seu banco de dados e clicar em ** Renomear " "Banco de Dados **." #: ../../db_management/db_online.rst:201 msgid "Deleting a Database" msgstr "Excluindo um Banco de Dados" #: ../../db_management/db_online.rst:203 msgid "You can only delete databases of which you are the administrator." msgstr "Você só pode excluir banco de dados dos quais você é o administrador." #: ../../db_management/db_online.rst:205 msgid "" "When you delete your database all the data will be permanently lost. The " "deletion is instant and for all the Users. We advise you to do an instant " "backup of your database before deleting it, since the last automated daily " "backup may be several hours old at that point." msgstr "" "Ao excluir seu banco de dados, todos os dados serão perdidos " "permanentemente. A exclusão é instantânea e para todos os usuários. " "Aconselhamos você a fazer um backup instantâneo de seu banco de dados antes " "de excluí-lo, já que o último backup diário automatizado pode ter várias " "horas nesse ponto." #: ../../db_management/db_online.rst:211 msgid "" "From the `database management page `__, " "on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" " "button." msgstr "" "Na `página de gerenciamento de banco de dados " "` __, na linha do banco de dados que " "deseja excluir, clique no botão \"Excluir\"." #: ../../db_management/db_online.rst:218 msgid "" "Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you " "fully understand the implications of deleting a database:" msgstr "" "Leia atentamente a mensagem de aviso que aparecerá e prossiga somente se " "você compreender totalmente as implicações da exclusão de um banco de dados:" #: ../../db_management/db_online.rst:224 msgid "" "After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload " "automatically." msgstr "" "Após alguns segundos, o banco de dados será excluído e a página será " "recarregada automaticamente." #: ../../db_management/db_online.rst:228 msgid "" "If you need to re-use this database name, it will be immediately available." msgstr "" "Se você precisar reutilizar este nome de banco de dados, ele estará " "disponível imediatamente." #: ../../db_management/db_online.rst:230 msgid "" "It is not possible to delete a database if it is expired or linked to a " "Subscription. In these cases contact `Odoo Support " "`__" msgstr "" "Não é possível excluir um banco de dados se ele estiver expirado ou " "vinculado a uma assinatura. Nestes casos, entre em contato com o `Suporte " "Odoo ` __" #: ../../db_management/db_online.rst:234 msgid "" "If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support " "`__" msgstr "" "Se você deseja excluir sua conta, entre em contato com o `Suporte Odoo " "` __" #: ../../db_management/db_premise.rst:7 msgid "On-premises Database management" msgstr "Gerenciamento de banco de dados local" #: ../../db_management/db_premise.rst:10 msgid "Register a database" msgstr "Registre um banco de dados" #: ../../db_management/db_premise.rst:12 msgid "" "To register your database, you just need to enter your Subscription Code in " "the banner in the App Switcher. Make sure you do not add extra spaces before" " or after your subscription code. If the registration is successful, it will" " turn green and will provide you with the Expiration Date of your freshly-" "registered database. You can check this Epiration Date in the About menu " "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." msgstr "" "Para registrar seu banco de dados, você só precisa inserir seu Código de " "Assinatura no banner do App Switcher. Certifique-se de não adicionar espaços" " extras antes ou depois de seu código de assinatura. Se o registro for bem-" "sucedido, ficará verde e fornecerá a data de expiração de seu banco de dados" " recém-registrado. Você pode verificar esta Data de Epiração no menu Sobre " "(Odoo 9) ou no Painel de Configurações (Odoo 10)." #: ../../db_management/db_premise.rst:20 msgid "Registration Error Message" msgstr "Mensagem de erro de registro" #: ../../db_management/db_premise.rst:22 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" msgstr "" "Se você não conseguir registrar seu banco de dados, provavelmente encontrará" " esta mensagem:" #: ../../db_management/db_premise.rst:31 #: ../../db_management/db_premise.rst:110 #: ../../db_management/db_premise.rst:138 msgid "Solutions" msgstr "Soluções" #: ../../db_management/db_premise.rst:33 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" msgstr "Você tem uma assinatura corporativa válida?" #: ../../db_management/db_premise.rst:35 msgid "" "Check if your subscription details get the tag \"In Progress\" on your `Odoo" " Account `__ or with your Account" " Manager" msgstr "" "Verifique se os detalhes de sua assinatura receberam a tag \"Em andamento\" " "em sua conta `Odoo ` __ ou com " "seu gerente de conta" #: ../../db_management/db_premise.rst:39 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" msgstr "Você já vinculou um banco de dados com sua referência de assinatura?" #: ../../db_management/db_premise.rst:41 msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner `__)" msgstr "" "Você pode vincular apenas um banco de dados por assinatura. (Precisa de um " "teste ou banco de dados de desenvolvimento? `Encontre um parceiro " "` __)" #: ../../db_management/db_premise.rst:45 msgid "" "You can unlink the old database yourself on your `Odoo Contract " "`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" "Você pode desvincular o banco de dados antigo em seu `Contrato Odoo " "` __ com o botão \"Desvincular " "banco de dados\"" #: ../../db_management/db_premise.rst:52 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" "Uma mensagem de confirmação aparecerá; certifique-se de que este é o banco " "de dados correto, pois ele será desativado em breve:" #: ../../db_management/db_premise.rst:59 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" msgstr "Você tem a versão atualizada do Odoo 9?" #: ../../db_management/db_premise.rst:61 #: ../../db_management/db_premise.rst:171 msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." msgstr "" "De julho de 2016 em diante, Odoo 9 agora muda automaticamente o uuid de um " "banco de dados duplicado; uma operação manual não é mais necessária." #: ../../db_management/db_premise.rst:64 msgid "" "If it's not the case, you may have multiple databases sharing the same UUID." " Please check on your `Odoo Contract " "`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" "Se não for o caso, você pode ter vários bancos de dados compartilhando o " "mesmo UUID. Verifique em seu `Contrato Odoo " "` __, uma mensagem curta " "aparecerá especificando qual banco de dados é problemático:" #: ../../db_management/db_premise.rst:73 msgid "" "In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve " "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "`." msgstr "" "Nesse caso, você precisa alterar o UUID em seus bancos de dados de teste " "para resolver esse problema. Você encontrará mais informações sobre isso: " "ref: `esta seção `." #: ../../db_management/db_premise.rst:76 msgid "" "For your information, we identify database with UUID. Therefore, each " "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." msgstr "" "Para sua informação, identificamos banco de dados com UUID. Portanto, cada " "banco de dados deve ter um UUID distinto para garantir que o registro e o " "faturamento ocorram sem esforço para você e para nós." #: ../../db_management/db_premise.rst:80 msgid "Check your network and firewall settings" msgstr "Verifique suas configurações de rede e firewall" #: ../../db_management/db_premise.rst:82 msgid "" "The Update notification must be able to reach Odoo's subscription validation" " servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " "outgoing connections towards:" msgstr "" "A notificação de atualização deve ser capaz de alcançar os servidores de " "validação de assinatura do Odoo. Em outras palavras, certifique-se de que o " "servidor Odoo é capaz de abrir conexões de saída para:" #: ../../db_management/db_premise.rst:86 msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" msgstr "services.odoo.com na porta 443 (ou 80)" #: ../../db_management/db_premise.rst:87 msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments" msgstr "" "services.openerp.com na porta 443 (ou 80) para implantações mais antigas" #: ../../db_management/db_premise.rst:89 msgid "" "Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " "Update notification runs once a week." msgstr "" "Depois de ativar seu banco de dados, você deve manter essas portas abertas, " "pois a notificação de atualização é executada uma vez por semana." #: ../../db_management/db_premise.rst:95 msgid "Error message due to too many users" msgstr "Mensagem de erro devido a muitos usuários" #: ../../db_management/db_premise.rst:97 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" "Se você tiver mais usuários em seu banco de dados local do que o " "provisionado em sua assinatura do Odoo Enterprise, poderá encontrar esta " "mensagem:" #: ../../db_management/db_premise.rst:106 msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" "Quando a mensagem aparecer, você tem 30 dias antes da expiração. A contagem " "regressiva é atualizada todos os dias." #: ../../db_management/db_premise.rst:112 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" "** Adicione mais usuários ** em sua assinatura: siga o link e valide a " "cotação de upsell e pague pelos usuários extras." #: ../../db_management/db_premise.rst:114 msgid "" "**Deactivate users** as explained in this `documentation `_ and **Reject** the upsell quotation." msgstr "" #: ../../db_management/db_premise.rst:117 msgid "" "Once your database has the correct number of users, the expiration message " "will disappear automatically after a few days, when the next verification " "occurs. We understand that it can be a bit frightening to see the countdown," " so you can :ref:`force an Update Notification ` to make the " "message disappear right away." msgstr "" "Assim que seu banco de dados tiver o número correto de usuários, a mensagem " "de vencimento desaparecerá automaticamente após alguns dias, quando ocorrer " "a próxima verificação. Entendemos que pode ser um pouco assustador ver a " "contagem regressiva, então você pode: ref: `forçar uma Notificação de " "Atualização ` para fazer a mensagem desaparecer imediatamente." #: ../../db_management/db_premise.rst:124 msgid "Database expired error message" msgstr "Mensagem de erro de banco de dados expirado" #: ../../db_management/db_premise.rst:126 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" "Se o seu banco de dados atingir a data de expiração antes de você renovar a " "assinatura, você encontrará esta mensagem:" #: ../../db_management/db_premise.rst:134 msgid "" "This **blocking** message appears after a non-blocking message that lasts 30" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." msgstr "" "Esta mensagem de ** bloqueio ** aparece após uma mensagem sem bloqueio que " "dura 30 dias. Se você não agir antes do final da contagem regressiva, o " "banco de dados expirará." #: ../../db_management/db_premise.rst:142 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" "Renove sua assinatura: siga o link e renove sua assinatura - observe que" #: ../../db_management/db_premise.rst:141 msgid "" "if you wish to pay by Wire Transfer, your subscription will effectively be " "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" "se desejar pagar por transferência eletrônica, sua assinatura será " "efetivamente renovada somente quando o pagamento chegar, o que pode levar " "alguns dias. Os pagamentos com cartão de crédito são processados " "​​imediatamente." #: ../../db_management/db_premise.rst:144 msgid "Contact our `Support `__" msgstr "Contate nosso `Suporte ` __" #: ../../db_management/db_premise.rst:146 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "`__" msgstr "" "Nenhuma dessas soluções funcionou para você? Entre em contato com nosso " "`Suporte ` __" #: ../../db_management/db_premise.rst:155 msgid "Duplicate a database" msgstr "Duplicar um banco de dados" #: ../../db_management/db_premise.rst:157 msgid "" "You can duplicate your database by accessing the database manager on your " "server (/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" "Você pode duplicar seu banco de dados acessando o gerenciador de banco de " "dados em seu servidor ( / web / database / manager). Nesta " "página, você pode facilmente duplicar seu banco de dados (entre outras " "coisas)." #: ../../db_management/db_premise.rst:165 msgid "" "When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change " "the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this " "uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two " "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" "Quando você duplica um banco de dados local, é ** fortemente ** aconselhado " "alterar o uuid do banco de dados duplicado (Identificador Universal Único), " "uma vez que este uuid é como seu banco de dados se identifica com nossos " "servidores. Ter dois bancos de dados com o mesmo uuid pode resultar em " "problemas de faturamento ou de registro no futuro." #: ../../db_management/db_premise.rst:174 msgid "" "The database uuid is currently accessible from the menu " ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`, we advise you" " to use a `uuid generator `_ or to use the unix " "command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it " "like any other record by clicking on it and using the edit button." msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:7 msgid "Users and Features" msgstr "Usuários e Recursos" #: ../../db_management/documentation.rst:9 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage. " "This includes the Apps you install as well as the number of users currently " "in use." msgstr "" "Como administrador de seu banco de dados, você é responsável por seu uso. " "Isso inclui os aplicativos que você instala, bem como o número de usuários " "atualmente em uso." #: ../../db_management/documentation.rst:13 msgid "" "Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) " "but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing " "features (especially Apps) on your database since this may impact your " "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" "O Odoo é muitas coisas (ERP, CMS, aplicativo de CRM, back-end de comércio " "eletrônico, etc.), mas * não * é um smartphone. Você deve ter cuidado ao " "adicionar / remover recursos (especialmente aplicativos) em seu banco de " "dados, pois isso pode afetar o valor da sua assinatura significativamente " "(ou mudar você de uma conta gratuita para uma paga em nossa plataforma " "online)." #: ../../db_management/documentation.rst:19 msgid "" "This page contains some information as to how you can manage your Odoo " "instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise " "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" "Esta página contém algumas informações sobre como você pode gerenciar suas " "instâncias do Odoo. Antes de realizar qualquer um desses procedimentos, " "recomendamos ** vivamente ** que os teste primeiro em uma duplicata do seu " "banco de dados. Dessa forma, se algo der errado, seu negócio do dia-a-dia " "não será impactado." #: ../../db_management/documentation.rst:24 msgid "" "You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" "Você pode encontrar guias sobre como duplicar seus bancos de dados para " "instalações: ref: `online ` e: ref: `on premise " "`." #: ../../db_management/documentation.rst:28 msgid "" "If you have questions about the content of this page or if you encounter an " "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " "`support form `__." msgstr "" "Se você tiver dúvidas sobre o conteúdo desta página ou se encontrar algum " "problema ao realizar esses procedimentos, entre em contato conosco através " "do nosso `formulário de suporte ` __." #: ../../db_management/documentation.rst:34 msgid "Deactivating Users" msgstr "Desativando usuários" #: ../../db_management/documentation.rst:36 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." msgstr "" "Certifique-se de ter ** direitos administrativos ** suficientes se quiser " "alterar o status de qualquer um de seus usuários." #: ../../db_management/documentation.rst:39 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**" msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:43 #: ../../db_management/documentation.rst:80 msgid "|settings|" msgstr "|configurações|" #: ../../db_management/documentation.rst:43 msgid "|browse_users|" msgstr "|browse_users|" #: ../../db_management/documentation.rst:46 msgid "You'll then see the list of your users." msgstr "Você verá então a lista de seus usuários." #: ../../db_management/documentation.rst:51 msgid "" "The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different " "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" "O filtro pré-selecionado * Usuários internos * mostra seus usuários pagantes" " (diferente dos * Usuários do portal * que são gratuitos). Se você remover " "este filtro, obterá todos os seus usuários (aqueles pelos quais você paga e " "os do portal)" #: ../../db_management/documentation.rst:56 msgid "" "In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as " "you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " "on Archive." msgstr "" #: ../../db_management/documentation.rst:64 msgid "The user is now deactivated." msgstr "O usuário agora está desativado." #: ../../db_management/documentation.rst:66 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" msgstr "** Nunca ** desative o usuário principal (* admin *)" #: ../../db_management/documentation.rst:69 msgid "Uninstalling Apps" msgstr "Desinstalando aplicativos" #: ../../db_management/documentation.rst:71 msgid "" "Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate " "` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" "Certifique-se de primeiro testar o que você está prestes a fazer em um " ":ref:`duplicate ` do seu banco de dados antes de fazer " "quaisquer alterações (*especialmente* instalar/desinstalar aplicativos)." #: ../../db_management/documentation.rst:75 msgid "" "In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able " "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "" "Em sua instância do Odoo, clique em ** Configurações **; neste aplicativo, " "você poderá ver quantos aplicativos instalou. Clique em ** Procurar Apps ** " "para acessar a lista de seus aplicativos instalados." #: ../../db_management/documentation.rst:80 msgid "|browse_apps|" msgstr "|browse_apps|" #: ../../db_management/documentation.rst:83 msgid "" "In your applications' dashboard, you will see all the icons of your " "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "" "No painel de seus aplicativos, você verá todos os ícones de seus " "aplicativos. Clique no aplicativo que deseja desinstalar. Em seguida, no " "formulário do aplicativo, clique em ** Desinstalar **." #: ../../db_management/documentation.rst:90 msgid "" "Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. " "Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what " "is about to be removed. If you uninstall your application, all its " "dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will " "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" "Alguns aplicativos possuem dependências, como Faturamento, eCommerce, etc. " "Portanto, o sistema lhe dará uma mensagem de alerta para avisá-lo do que " "está para ser removido. Se você desinstalar seu aplicativo, todas as suas " "dependências serão desinstaladas também (e os dados nelas desaparecerão " "permanentemente). Se você tiver certeza de que deseja desinstalá-lo, clique " "em ** Confirmar **." #: ../../db_management/documentation.rst:97 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." msgstr "" "Por último, após verificar a mensagem de aviso (se houver), clique em ** " "Confirmar **." #: ../../db_management/documentation.rst:102 msgid "You have finished uninstalling your application." msgstr "Você terminou de desinstalar seu aplicativo." #: ../../db_management/documentation.rst:105 msgid "Good to know" msgstr "Bom saber" #: ../../db_management/documentation.rst:107 msgid "" "**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can " "know if your business flow is broken better than you. If we were to " "uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant " "data had been removed or if one of your business flow was broken because we " "*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " "operations." msgstr "" "** Desinstalar aplicativos, gerenciar usuários, etc. depende de você **: " "ninguém mais pode saber se o seu fluxo de negócios está quebrado melhor do " "que você. Se tivéssemos de desinstalar os aplicativos para você, nunca " "poderíamos saber se dados relevantes foram removidos ou se um de seus fluxos" " de negócios foi interrompido porque * não sabemos como você trabalha * e, " "portanto, não podemos validar esses tipos de operações." #: ../../db_management/documentation.rst:113 msgid "" "**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install " "modules that you do not actively use to access some features of Odoo you " "might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to " "show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not " "need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " "to work properly." msgstr "" "** Odoo Apps tem dependências **: isso significa que você pode precisar " "instalar módulos que não usa ativamente para acessar alguns recursos do Odoo" " de que pode precisar. Por exemplo, o aplicativo Website é necessário para " "mostrar ao seu cliente suas cotações em uma página da web. Mesmo que você " "não precise ou use o próprio site, ele é necessário para que o recurso de " "cotações online funcione corretamente." #: ../../db_management/documentation.rst:120 msgid "" "**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial " "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" "** Sempre teste a instalação / remoção do aplicativo em uma duplicata ** (ou" " em um banco de dados de teste gratuito): dessa forma, você pode saber quais" " outros aplicativos podem ser necessários, etc. Isso evitará surpresas ao " "desinstalar ou ao receber suas faturas."