# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # danimaribeiro , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Luis Felipe Miléo , 2020 # Éder Brito , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-02 12:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Éder Brito , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../crm.rst:5 msgid "CRM" msgstr "CRM" #: ../../crm/acquire_leads.rst:3 msgid "Acquire leads" msgstr "Adquirir leads" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" msgstr "Converta leads em oportunidades" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" "The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a " "qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and " "assigning to the right sales people." msgstr "" "O sistema pode gerar leads em vez de oportunidades, para adicionar uma etapa" " de qualificação antes de converter um *Lead* em uma *Oportunidade* e " "atribuí-lo aos vendedores certos." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9 msgid "" "You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your " "sales channels by default. But you can make it specific for specific " "channels from their configuration form." msgstr "" "Você pode ativar esse modo nas Configurações de CRM. Ele se aplica a todos " "os seus canais de vendas por padrão. Mas você pode torná-lo específico para " "canais específicos a partir de seu formulário de configuração." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8 #: ../../crm/optimize/gamification.rst:11 ../../crm/optimize/onsip.rst:13 #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:27 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "" "Para que esse recurso funcione, vá para :menuselection:'CRM ->Configuração " "--> Configurações' e ative o recurso *Leads*." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." msgstr "" "Agora você terá um novo submenu *Prospectos* sob *Prospectos* onde eles vão " "agregar." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29 msgid "Convert a lead into an opportunity" msgstr "Converta um Prospecto em uma Oportunidade" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31 msgid "" "When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an " "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" "Quando você clica em um *Prospecto* você terá a opção de convertê-lo em uma " "oportunidade e decidir se ele ainda deve ser atribuído ao mesmo canal/pessoa" " e se você precisa criar um novo cliente." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" "If you already have an opportunity with that customer Odoo will " "automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, " "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" "Se você já tem uma oportunidade com esse cliente Odoo irá automaticamente " "oferecer você para se fundir com essa oportunidade. Da mesma forma, o Odoo " "oferecerá automaticamente que você vincule a um cliente existente se esse " "cliente já existir." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44 msgid "Merge opportunities" msgstr "Mesclar oportunidades" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46 msgid "" "Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the" " same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information" " into the opportunity which was created first, giving priority to the " "information present on the first opportunity." msgstr "" "O Odoo também proporá automaticamente a fusão de oportunidades se elas " "tiverem o mesmo endereço de e-mail. Ao mesclar oportunidades, Odoo mescla as" " informações na oportunidade que foi criada primeiro, dando prioridade às " "informações presentes na primeira oportunidade." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" "No information is lost: data from the other opportunity is logged in the " "chatter and the information fields for easy access." msgstr "" "Nenhuma informação é perdida: os dados da outra oportunidade são registrados" " no chatter e nos campos de informações para fácil acesso." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57 msgid "" "Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or " "leads even if the system doesn't propose it." msgstr "" "Você encontraria uma duplicação por si mesmo, ...você também pode mesclar " "oportunidades ou leads mesmo que o sistema não proponha isso." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" "Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want " "to merge and the action button will appear. Then, you can select merge." msgstr "" "Veja como, na visualização de lista. Selecione as oportunidades ou leads que" " deseja mesclar e o botão de ação aparecerá. Em seguida, você pode " "selecionar mesclar." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67 msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." msgstr "Também é possível mesclar mais de 2 oportunidades ou leads." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" msgstr "Gerar prospectos/oportunidades a partir de e-mails" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 msgid "" "Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " "efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" " create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." msgstr "" "Automatizar a geração de leads/oportunidades melhorará consideravelmente sua" " eficiência. Por padrão, qualquer e-mail enviado para " "*sales@database\\_domain.ext* criará uma oportunidade no pipeline do canal " "de vendas padrão." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 msgid "Configure email aliases" msgstr "Configure apelidos de e-mail" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13 msgid "" "Each sales teams can have its own email alias, to generate " "leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage" " several sales teams with specific business processes. You will find the " "configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales " "Teams`." msgstr "" "Cada equipe de vendas pode ter seu próprio alias de e-mail, para gerar " "leads/oportunidades atribuídos automaticamente a ela. É útil se você " "gerencia várias equipes de vendas com processos de negócios específicos. " "Você encontrará a configuração das equipes de vendas em " ":menuselection:`Configurações --> Equipe de Vendas`." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" msgstr "" "Gere propectos/oportunidades a partir da página de contato do seu site" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5 msgid "" "Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " "efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" " lead/opportunity in the pipeline." msgstr "" "Automatizar a geração de prospectos/oportunidades melhorará " "consideravelmente sua eficiência. Qualquer visitante que usar o formulário " "de contato em seu site criará uma prospectos/oportunidade no pipeline." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 msgid "Use the contact us on your website" msgstr "Use o formulário de contato em seu site" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12 msgid "You should first go to your website app." msgstr "Primeiro, você deve ir ao aplicativo do site." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 msgid "|image0|\\ |image1|" msgstr "|image0|\\ |image1|" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16 msgid "" "With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on " "your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." msgstr "" "Com o aplicativo CRM instalado, você se beneficia de um formulário de " "contato pronto para uso em seu site da Odoo que gerará leads/oportunidades " "automaticamente." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 msgid "" "To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " "Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." msgstr "" "Para alterar para um canal de vendas específico, vá para " ":menuselection:'Site --> Configuração --> Configurações' em *Comunicação* " "você encontrará as informações do Formulário de Contato e onde alterar o " "*Canal de Vendas* ou *Vendedor*." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 msgid "Create a custom contact form" msgstr "Crie um formulário de contato personalizado" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34 msgid "" "You may want to know more from your visitor when they use the contact form " "to you will need to build a custom contact form on your website. These " "contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, " "leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)" msgstr "" "Você pode querer saber mais do seu visitante quando eles usam o formulário " "de contato para que você precisará construir um formulário de contato " "personalizado em seu site. Esses formulários de contato podem gerar vários " "tipos de registros no sistema (e-mails, leads/oportunidades, tarefas de " "projeto, tickets de helpdesk, etc.)" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" "You will need to install the free *Form Builder* module, only available in " "Odoo Enterprise." msgstr "" "Você precisará instalar o módulo gratuito *Form Builder**, disponível apenas" " na Odoo Enterprise." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52 msgid "" "First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode," " drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the " "fields you wish." msgstr "" "Primeiro, vá para a página onde você deseja colocar seu formulário de " "contato. No modo editar, arraste o construtor de formulários para a página e" " você poderá adicionar todos os campos desejados." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 msgid "" "By default, any new contact form will send an email. You can switch to " "lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." msgstr "" "Por padrão, qualquer novo formulário de contato enviará um e-mail. Você pode" " mudar para geração de leads/oportunidades em *Alterar parâmetros de " "formulário*." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 msgid "" "If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be " "added to the first lead/opportunity in the chatter." msgstr "" "Se o mesmo visitante usar o formulário de contato duas vezes, uma segunda " "conversa será adicionada ao primeiro Prospecto/Oportunidade." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" msgstr "Gerar prospectos em vez de oportunidades" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69 msgid "" "When using a contact form, you should use a qualification step before " "assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in " "CRM settings and refer to :doc:`convert`." msgstr "" "Ao usar um formulário de contato, você deve usar uma etapa de qualificação " "antes de atribuir o formulário aos vendedores certos. Para isso, ative " "*Leads* nas configurações de CRM e consulte :doc:'convert'." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" msgstr "Mineração de Lead" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4 msgid "" "In any business, getting quality leads is essential to keep the business " "growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from" " your database. Target your leads based on a set of criteria such as the " "country, the size of the company, the industry your leads are coming from to" " make them relevant to your business." msgstr "" "Em qualquer negócio, obter leads de qualidade é essencial para manter o " "crescimento do negócio. A mineração de leads permite que você gere leads do " "zero diretamente de seu banco de dados. Segmente seus leads com base em um " "conjunto de critérios como o país, o tamanho da empresa e o setor de onde " "vêm seus leads para torná-los relevantes para o seu negócio." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the **Lead Mining** feature." msgstr "" "Para que este recurso funcione, acesse :menuselection:`CRM --> Configurações" " --> Configurações` e ative o recurso ** Mineração de Leads **." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17 msgid "Start generating leads" msgstr "Comece a gerar leads" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18 msgid "" "You will now have a new button **Generate Leads** available in your " "pipeline. You are also able to create lead mining requests from the " ":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough " ":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " "button." msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 msgid "" "From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will " "be able to pick your criteria will pop up." msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34 msgid "" "When choosing to target Companied and their contacts you can choose the " "contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact " "information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more " "information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR " "`__," msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" "You can decide to filter the leads you are getting depending on the size " "(number of employees) of the companies. You can pick the countries your " "leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can " "pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick " "multiple industries." msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43 msgid "" "You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned " "to. You can also add tags to track your generated leads." msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 msgid "The generated leads will have the name of the company." msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:138 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 msgid "Pricing" msgstr "Preços" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 msgid "" "This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one " "credit. If you choose to get contact information each contact will also cost" " us one additional credit. Here is the pricing for this `feature " "`__, To buy credits you can " "either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy " "Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my" " Services`." msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65 msgid "" "The blue box will automatically tell you how many credits are going to be " "consumed." msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68 #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:148 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid "" ":doc:`In-App Purchases (IAP) " "<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`" msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" msgstr "Enviar cotações" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" "When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " "send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." msgstr "" "Quando você qualificar um prospecto em uma oportunidade, você provavelmente " "precisará enviar-lhes uma cotação. Você pode fazer isso diretamente no " "Aplicativo CRM com Odoo." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" msgstr "Crie uma nova cotação" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "" "Ao clicar em qualquer oportunidade ou prospecto, você verá um botão *Nova " "Cotação*, ele o levará a um novo menu onde você pode gerenciar sua cotação." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 msgid "" "You will find all your quotes to that specific opportunity under the " "*Quotations* menu on that page." msgstr "" "Você encontrará todas as suas cotações para essa oportunidade específica no " "menu *Cotações* nessa página." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28 msgid "Mark them won/lost" msgstr "Marque-os ganhos/perdas" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30 msgid "" "Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " "process along." msgstr "" "Agora você precisará marcar sua oportunidade como ganha ou perdida para " "levar o processo adiante." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" "If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban " "view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." msgstr "" "Se você marcá-los como Ganhamos, eles passarão para a sua coluna *Ganhamos* " "na sua visão Kanban. Se você, no entanto, marcá-los como *Perdidos* eles " "serão arquivados." #: ../../crm/optimize.rst:3 msgid "Optimize your Day-to-Day work" msgstr "Otimize seu trabalho diário" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:5 msgid "" "Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards " "is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople " "productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to " "motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " "inspired by game mechanics." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:13 msgid "" "Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:23 msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" "As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" "A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include " "one or several goals, set for a specific period of time. Configure your " "challenge as follows:" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Assign the salespeople to be challenged;" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:45 msgid "" "Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end " "of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the " "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" "In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales" " Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and " "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:60 msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" "You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add " "new item*, under *Goals*. Select the business object according to your " "company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, " "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences, etc." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:77 msgid "Set up rewards" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:79 msgid "" "For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a " "simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to " "express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges " "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" msgstr "Sincronizar o Google Calendar com o Odoo" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" "Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & " "manage your meetings from both platforms (updates go through both " "directions)." msgstr "" "Odoo está perfeitamente integrado ao Google Calendar para que você possa ver" " e gerenciar suas reuniões de ambas as plataformas (as atualizações passam " "por ambas as direções)." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10 msgid "Setup in Google" msgstr "Configuração no Google" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "Vá para a plataforma 'Google APIs '__" " para gerar credenciais de API do Google Calendar. Faça login com sua conta " "do Google." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Go to the API & Services page." msgstr "Acesse a página API & Services." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." msgstr "Pesquise por *Google Calendar API* e selecione-a." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." msgstr "Habilite a API." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32 msgid "" "Select or create an API project to store the credentials if not yet done " "before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)." msgstr "" "Selecione ou crie um projeto de API para armazenar as credenciais se ainda " "não tiver sido feito antes. Dê-lhe um nome explícito (por exemplo, Odoo " "Sync)." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35 msgid "Create credentials." msgstr "Crie credenciais." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" "Selecione *Web browser (Javascript)* como fonte de chamada e *Dados do " "usuário* como uma espécie de dados." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The " "*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized " "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" "Em seguida, você pode criar um ID cliente. Digite o nome do aplicativo (por " "exemplo, calendário Odoo) e as páginas permitidas nas quais você será " "redirecionado. A *Authorized JavaScript origin* é a URL de instância do seu " "Odoo. O URI *Redirecionamento autorizado* é a URL de instância do seu Odoo " "seguido de '/google_account/autenticação'." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo " "Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not " "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" " in Odoo for the first time." msgstr "" "Passe pela tela de consentimento digitando um nome do produto (por exemplo, " "Calendário Odoo). Sinta-se livre para verificar as opções de personalização," " mas isso não é obrigatório. A Tela de Consentimento só aparecerá quando " "você inserir o ID do Cliente em Odoo pela primeira vez." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." msgstr "" "Finalmente você é fornecido com o seu **Client ID**. Vá para *Credenciais* " "para obter o **Client Secret** também. Ambos são necessários em Odoo." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Configuração em Odoo" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69 msgid "" "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." msgstr "" "Instale o aplicativo **Google Calendar** no menu *Apps* ou verificando a " "opção em :menuselection:'Configurações --> Configurações gerais'." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." msgstr "" "Vá para :menuselection:'Configurações ->Configurações gerais' e digite seu " "**Client ID** e **Client Secret** na opção Google Calendar." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81 msgid "" "The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The " "first time you do it you are redirected to Google to authorize the " "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" " whenever you want to synchronize your calendar." msgstr "" "A configuração está pronta. Abra seu Calendário Odoo e sincronize com o " "Google. Na primeira vez que você faz isso, você é redirecionado para o " "Google para autorizar a conexão. Uma vez de volta em Odoo, clique novamente " "no botão de sincronização. Você pode clicar nele sempre que quiser " "sincronizar seu calendário." #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89 msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" msgstr "" "A partir de agora você não tem mais desculpas para perder uma reunião!" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:3 msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "Use os serviços VOIP em Odoo com o OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" "Odoo VoIP pode ser configurado para trabalhar em conjunto com o OnSIP " "(www.onsip.com). Nesse caso, a instalação e a configuração de um servidor " "Asterisk não são necessárias, pois toda a infraestrutura é hospedada e " "gerenciada pelo OnSIP." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:10 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" "Você precisará abrir uma conta no OnSIP para usar este serviço. Antes de " "fazer isso, certifique-se de que sua área e as áreas que você deseja ligar " "estejam cobertas pelo serviço. Após abrir uma conta no OnSIP, siga o " "procedimento de configuração abaixo." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "Vá para Apps e instale o módulo **VoIP OnSIP**." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:20 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "" "Vá para Configurações/Configurações Gerais. Na seção Integrações/Asterisco " "(VoIP), preencha os 3 campos:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:22 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" "**OnSIP Domain** é o domínio que você escolheu ao criar uma conta em " "www.onsip.com. Se você não sabe, faça login para https://admin.onsip.com/ e " "você vai vê-lo no canto superior direito da tela." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:23 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**WebSocket** deve conter wss://edge.sip.onsip.com" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "**Mode** deve ser em Produção" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:29 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" "Vá para **Configurações/Usuários**. Na exibição de formulário de cada " "usuário voIP, na guia Preferências, preencha a seção **PBX Configuração**:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:31 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**Login SIP / Extensão do Navegador**: o 'Nome de usuário' do OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:32 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:33 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**SIP Password**: o OnSIP 'SIP Password'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:34 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:36 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" "Você pode encontrar todas essas informações fazendo login em " "https://admin.onsip.com/users e, em seguida, selecionar o usuário que deseja" " configurar e consultar os campos conforme foto abaixo." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:41 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "" "Agora você pode fazer chamadas telefônicas clicando no ícone do telefone no " "canto superior direito do Odoo (certifique-se de que você está logado como " "um usuário configurado corretamente no Odoo e no OnSIP)." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:45 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" "Se você vir uma mensagem *Parâmetros Ausentes* no softphone Odoo, " "certifique-se de atualizar sua janela Odoo e tente novamente." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:52 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" "Se você vir uma mensagem *Número Incorreto* no softphone Odoo, certifique-se" " de usar o formato internacional, levando com o sinal de mais (+) seguido do" " código de país internacional. Por exemplo: +16506913277 (onde +1 é o " "prefixo internacional para os Estados Unidos)." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:57 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "" "Agora você também pode receber telefonemas. Seu número é o fornecido pelo " "OnSIP. Odoo tocará e exibirá uma notificação." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "OnSIP no seu celular" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:65 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" "Para fazer e receber chamadas telefônicas quando você não estiver na frente " "do seu computador, você pode usar um aplicativo de softphone no seu celular " "em paralelo ao Odoo VoIP. Isso é útil para chamadas em movimento, mas também" " para ter certeza de ouvir chamadas recebidas, ou simplesmente por " "conveniência. Qualquer softphone SIP funcionará." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:67 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " "Wave `_." " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" "No Android e iOS, o OnSIP foi testado com sucesso com 'Grandstream Wave " "_. Ao " "criar uma conta, selecione OnSIP na lista de operadoras. Em seguida, você " "terá que configurá-lo da seguinte forma:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:69 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr "**Nome da conta**: OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**Senha**: a 'Senha SIP' do OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:75 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " "This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to " "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." msgstr "" "Além de iniciar chamadas do Grandstream Wave no seu telefone, você também " "pode iniciar chamadas clicando em números de telefone no seu navegador em " "seu PC. Isso fará com que a Grandstream Wave toque e encaminhe a chamada " "através do seu telefone para a outra parte. Esta abordagem é útil para " "evitar o tempo de discagem de números de telefone. Para isso, você precisará" " da extensão do Chrome 'OnSIP Call Assistant " "'_." #: ../../crm/optimize/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." msgstr "" "A desvantagem de usar um softphone no seu celular é que suas chamadas não " "serão registradas no Odoo, pois o softphone age como um aplicativo " "independente separado." #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:3 msgid "Outlook Extension" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:5 msgid "" "The **Odoo CRM Extension** is a connector that bridges your Outlook mailbox " "with your Odoo database. This extension allows you to:" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:8 msgid "Create leads from emails sent to your mailbox." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:9 msgid "Centralize Prospects' emails into a CRM." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:10 msgid "Search and store insights on your contacts." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:17 msgid "" "This extension is compatible with the Web version of Outlook as well as the " "desktop apps." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:20 msgid "" "The Outlook Extension uses *Partner Autocomplete IAP credits* to search and " "store insights on your contacts. See the :ref:`Pricing section " "` below for more information." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:29 msgid "" "The Outlook Extension requires to be configured both in Odoo and in Outlook." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:34 msgid "Enable the feature on your database" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:36 msgid "" "To enable this feature on your Odoo database, go to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Lead Generation`, enable **Outlook CRM Extension**, and " "click on *Save*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:42 msgid "Install the add-in on Outlook" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:44 msgid "" "You can install the Outlook Extension as a **Custom Add-in**. To do so, " "follow these steps:" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0 msgid "URL of the **Odoo for Outlook** add-in's manifest file:" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0 #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0 msgid "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:52 msgid "" "Connect to your Outlook mailbox, open any email, and click on the *More " "actions* button, displayed as three little dots." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:59 msgid "Click on *Get add-ins*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:65 msgid "" "In the new window, select the tab named *My add-ins*, click on *+ Add a " "custom add-in*, and then on *Add from URL...*" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0 msgid "" "Outlook prompts you to **enter the URL of the add-in's manifest file**. To " "do so, copy the following URL, paste it in the box, and click on *OK*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:80 msgid "" "Outlook warns you that Microsoft hasn’t verified the add-in. Click on " "*Install* to complete the installation." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:84 msgid "" "The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. " "This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:90 msgid "Add a shortcut to open the extension" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:92 msgid "" "By default, you can open the **Odoo for Outlook** extension from the *More " "actions* menu. This section explains how to move the launcher next to the " "other default actions." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:99 msgid "" "In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook " "settings*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:100 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Mail --> Customize actions --> Message " "surface`, select *Odoo for Outlook*, and click on *Save*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:109 msgid "Connect to your database" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:111 msgid "" "Open **Odoo for Outlook** from any email. This opens the extension as a " "panel on the right side of your screen." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:113 msgid "Click on *login* at the bottom of the extension." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:114 msgid "Insert your database's URL then click on *Login*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:120 msgid "" "Log into your database by entering your credentials. Skip this step if you " "are already logged in with this browser." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:122 msgid "" "A message asks you if you want to let Outlook access your Odoo database. " "Click on *Allow* to complete the connection." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:126 msgid "" "Make sure first to :ref:`enable the feature on your database " "`. Failing to do so would result in an " "*error 404 message*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:130 msgid "" "The extension displays some information, even if you do not connect it to " "any Odoo database. Note that only a limited amount of contact enrichment " "requests are available as a trial, as this feature requires prepaid credits." " See the :ref:`Pricing section ` below for more " "information." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:141 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:143 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:146 msgid "" "If you run out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is the website link and logo." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:150 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:153 msgid ":doc:`partner_autocomplete`" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:154 msgid ":doc:`../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`" msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" "Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with " "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 msgid "" "From any module, once you start to create a new contact typing the name of " "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:3 msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo" msgstr "Configure seu servidor VOIP Asterisk para Odoo" #: ../../crm/optimize/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" msgstr "Instalação do servidor Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:9 msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #: ../../crm/optimize/setup.rst:11 msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" msgstr "" "Antes de instalar o Asterisk, você precisa instalar as seguintes " "dependências:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:13 msgid "wget" msgstr "wget" #: ../../crm/optimize/setup.rst:14 msgid "gcc" msgstr "gcc" #: ../../crm/optimize/setup.rst:15 msgid "g++" msgstr "g++" #: ../../crm/optimize/setup.rst:16 msgid "ncurses-devel" msgstr "ncurses-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:17 msgid "libxml2-devel" msgstr "libxml2-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:18 msgid "sqlite-devel" msgstr "sqlite-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:19 msgid "libsrtp-devel" msgstr "libsrtp-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:20 msgid "libuuid-devel" msgstr "libuuid-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:21 msgid "openssl-devel" msgstr "openssl-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:22 msgid "pkg-config" msgstr "pkg-config" #: ../../crm/optimize/setup.rst:24 msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" msgstr "Para instalar o libsrtp, siga as instruções abaixo:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:35 msgid "" "You also need to install PJSIP, you can download the source `here " "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" "Você também precisa instalar o PJSIP, você pode baixar a fonte 'aqui " "_. Uma vez extraído o diretório de " "origem:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" msgstr "**Change to the pjproject source directory:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:43 msgid "**run:**" msgstr "**run:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:49 msgid "**Build and install pjproject:**" msgstr "**Build and install pjproject:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:57 msgid "**Update shared library links:**" msgstr "**Update shared library links:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:63 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" msgstr "**Verificar se o pjproject está instalado:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:69 msgid "**The result should be:**" msgstr "**O resultado deve ser:**" #: ../../crm/optimize/setup.rst:86 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" #: ../../crm/optimize/setup.rst:88 msgid "" "In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly " "`there `_." msgstr "" "Para instalar o Asterisk 13.7.0, você pode baixar a fonte diretamente 'lá " "'_." #: ../../crm/optimize/setup.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" msgstr "Extract Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:96 msgid "Enter the Asterisk directory:" msgstr "Insira o diretório de scripts do Asterisco:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:102 msgid "Run the Asterisk configure script:" msgstr "Execute o script configurar Asterisk:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:108 msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" msgstr "Run the Asterisk menuselect tool:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:114 msgid "" "In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is " "enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the " "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" "Na seleção de menus, vá para a opção de recursos e garanta que res_srtp " "esteja habilitada. Se houver 3 x's próximos a res_srtp, há um problema com a" " biblioteca srtp e você deve reinstalá-lo. Salve a configuração (pressione " "x). Você também deve ver estrelas na frente das linhas de res_pjsip." #: ../../crm/optimize/setup.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" msgstr "Compilar e instalar o Asterisco:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:122 msgid "" "If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the " "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "" "Se você precisar das configurações de exemplo, você pode executar 'make " "samples' para instalar as configurações de exemplo. Se você precisar " "instalar o script de inicialização do Asterisk, você pode executar 'make " "config'." #: ../../crm/optimize/setup.rst:125 msgid "DTLS Certificates" msgstr "Certificados DTLS" #: ../../crm/optimize/setup.rst:127 msgid "After you need to setup the DTLS certificates." msgstr "Depois de precisar configurar os certificados DTLS." #: ../../crm/optimize/setup.rst:133 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" msgstr "Insira o diretório de scripts do Asterisco:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:139 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "" "Crie os certificados DTLS (substitua pbx.mycompany.com pelo seu endereço ip " "ou nome dns, substitua minha Super Empresa pelo nome da sua empresa):" #: ../../crm/optimize/setup.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" msgstr "Configure o servidor Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:148 msgid "" "For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer " "settings. The global settings do not flow down into the peer settings very " "well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" msgstr "" "Para o WebRTC, muitas das configurações necessárias devem estar nas " "configurações dos pares. As configurações globais não fluem muito bem para " "as configurações dos pares. Por padrão, os arquivos de config do Asterisk " "estão localizados em /etc/asterisk/. Comece editando http.conf e certifique-" "se de que as seguintes linhas não são comprometidas:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:158 msgid "" "Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and " "icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. " "Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to " "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" "Em seguida, edit sip.conf. O peer WebRTC requer que o suporte de " "criptografia, avpf e icesupport seja ativado. Na maioria dos casos, " "directmedia deve ser desativada. Também sob o cliente WebRTC, o transporte " "precisa ser listado como 'ws' para permitir conexões de websocket. Todas " "essas linhas de config devem estar sob o próprio peer; definir essas linhas " "de config globalmente pode não funcionar:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:186 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" "Nos arquivos sip.conf e rtp.conf você também precisa adicionar ou " "descomentar as linhas:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" msgstr "Por fim, configure extensions.conf:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:202 msgid "Configure Odoo VOIP" msgstr "Configure Odoo VOIP" #: ../../crm/optimize/setup.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." msgstr "Em Odoo, a configuração deve ser feita nas preferências do usuário." #: ../../crm/optimize/setup.rst:210 msgid "" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" " the sip.conf file (in our example: 1060)." msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:212 msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:214 msgid "" "The extension of your office's phone is not a required field but it is used " "if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also " "configured in the sip.conf file." msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:217 msgid "" "The configuration should also be done in the General Settings under the " "\"Integrations\" section." msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:222 msgid "" "The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf " "file." msgstr "" #: ../../crm/optimize/setup.rst:224 msgid "" "The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to" " be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port " "defined in the http.conf file." msgstr "" #: ../../crm/performance.rst:3 msgid "Analyze performance" msgstr "Analisar o desempenho" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" msgstr "Verifique sua relação vitória/perda" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "" "Para ver o quão bem você está indo com o seu pipeline, dê uma olhada na " "relação Vencidos/Perdidos." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" "Para acessar este relatório, acesse sua exibição *Pipeline* na guia " "*Relatórios*." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" "From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." msgstr "" "A partir daí você pode filtrar para quais oportunidades você deseja ver, as " "suas, as do seu canal de vendas, toda a sua empresa, etc. Em seguida, você " "pode clicar no filtro e verificar Vencidos/Perdidos." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." msgstr "Você também pode alterar as *Medidas* para *Receita Total*." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." msgstr "" "Você também tem a capacidade de mudar para uma exibição de gráfico de pizza." #: ../../crm/pipeline.rst:3 msgid "Organize the pipeline" msgstr "Organize o pipeline" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" msgstr "Gerenciar oportunidades perdidas" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" "While working with your opportunities, you might lose some of them. You will" " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " "can help you recover them in the future." msgstr "" "Enquanto trabalha com suas oportunidades, você pode perder algumas delas. " "Você vai querer acompanhar as razões pelas quais os perdeu e também quais " "maneiras Odoo pode ajudá-lo a recuperá-los no futuro." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" msgstr "Marque uma oportunidade como perdida" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "" "Enquanto estiver em seu pipeline, selecione qualquer oportunidade que quiser" " e verá um botão *Mark Lost*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." msgstr "" "Em seguida, você pode selecionar uma \"Razão Perdida\" existente ou criar " "uma nova ali mesmo." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 msgid "Manage & create lost reasons" msgstr "Gerenciar e criar razões de perda" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." msgstr "" "Você encontrará suas *Razões Perdidas* em :menuselection:'Configuration --> " "Lost Reasons'." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "You can select & rename any of them as well as create a new one from there." msgstr "" "Você pode selecionar e renomear qualquer um deles, bem como criar um novo a " "partir daí." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "Retrieve lost opportunities" msgstr "Recuperar oportunidades perdidas" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "" "Para recuperar oportunidades perdidas e fazer ações sobre elas (envie um " "e-mail, faça uma chamada de feedback, etc.), selecione o filtro *Perdidos* " "na barra de pesquisa." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." msgstr "Você verá então todas as oportunidades perdidas." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." msgstr "" "Se você quiser refiná-los ainda mais, você pode adicionar um filtro na " "*Razão Perdida*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." msgstr "Por exemplo, *muito caro*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" msgstr "Restaurar oportunidades perdidas" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" "From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any " "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" "A partir da visão Kanban com o filtro no lugar, você pode selecionar " "qualquer oportunidade que desejar e trabalhar nela como de costume. Você " "também pode restaurá-la clicando em *Arquivar*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" "You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "" "Você também pode restaurar itens em lote a partir da vista Kanban quando " "eles pertencem ao mesmo estágio. Selecione *Restaurar registros* nas opções " "da coluna. Você também pode arquivar da mesma maneira." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgstr "" "Para selecionar oportunidades específicas, você deve mudar para a exibição " "da lista." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" "Em seguida, você pode selecionar quantas ou todas as oportunidades e " "selecionar as ações que deseja tomar." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" msgstr ":doc:'. /performance/win_loss'" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Manage multiple sales teams" msgstr "Gerencie várias equipes de vendas" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." msgstr "" "Em Odoo, você pode gerenciar diversas equipes de vendas, departamentos ou " "canais com processos de vendas específicos. Para isso, usamos o conceito de " "*Canal de Vendas*." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales channel" msgstr "Criar um novo canal de vendas" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" "Para criar um novo canal de vendas*, acesse :menuselection:'Configuration " "--> Canais de vendas'." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 msgid "" "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "address will create a lead/opportunity." msgstr "" "Lá você pode definir um pseudônimo de e-mail para ele. Cada mensagem enviada" " para esse endereço de e-mail criará uma lead/oportunidade." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" msgstr "Adicione membros ao seu canal de vendas" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 msgid "" "You can add members to any channel; that way those members will see the " "pipeline structure of the sales channel when opening it. Any " "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," " you can only be a member of one channel." msgstr "" "Você pode adicionar membros a qualquer canal; dessa forma, esses membros " "verão a estrutura do pipeline do canal de vendas ao abri-lo. Qualquer " "lead/oportunidade atribuída a eles será vinculado ao canal de vendas. " "Portanto, você só pode ser um membro de um canal." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 msgid "This will ease the process review of the team manager." msgstr "Isso facilitará a revisão do processo do gerente da equipe." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 msgid "" "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "all of its opportunities." msgstr "" "Se você agora filtrar neste canal específico em seu pipeline, você " "encontrará todas as suas oportunidades." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "Sales channel dashboard" msgstr "Painel do canal de vendas" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 msgid "" "To see the operations and results of any sales channel at a glance, the " "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "*Reporting*." msgstr "" "Para ver as operações e resultados de qualquer canal de vendas rapidamente, " "o gerente de vendas também tem acesso ao *Painel do Canal de Vendas* em " "*Reporting*." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" " it: Sales, eCommerce, PoS, etc." msgstr "" "Ele é compartilhado com todo o ecossistema para que cada fluxo de receita " "seja incluído nele: Vendas, eCommerce, PoS, etc." #: ../../crm/track_leads.rst:3 msgid "Assign and track leads" msgstr "Atribuir e rastrear leads" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" msgstr "Atribuir leads com base na pontuação" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criterias." msgstr "" "Com *Pontuação de leads* você pode classificar automaticamente seus leads " "com base em critérios selecionados." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" "For example you could score customers from your country higher or the ones " "that visited specific pages on your website." msgstr "" "Por exemplo, você pode marcar clientes do seu país mais alto ou aqueles que " "visitaram páginas específicas em seu site." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "" "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" "Para usar a pontuação, instale o módulo gratuito *Lead Score* na sua página " "*Apps* (disponível apenas na Odoo Enterprise)." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 msgid "Create scoring rules" msgstr "Criar regras de pontuação" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" " can manage your scoring rules." msgstr "" "Agora você tem uma nova guia em seu aplicativo *CRM* chamado *Leads " "Management* onde você pode gerenciar suas regras de pontuação." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." msgstr "" "Aqui está um exemplo para uma oportunidade Canadense, você pode modificar " "para qualquer critério que você deseja para marcar seus leads. Você pode " "adicionar quantos critérios quiser." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" "Every hour every lead without a score will be automatically scanned and " "assigned their right score according to your scoring rules." msgstr "" "A cada hora cada lead sem pontuação será automaticamente verificado e " "atribuído sua pontuação certa de acordo com suas regras de pontuação." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "Assign leads" msgstr "Atribuir leads" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" "Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the " "same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads " "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "This domain can include scores." msgstr "" "Uma vez computadas as pontuações, os leads podem ser atribuídos a equipes " "específicas usando o mesmo mecanismo de domínio. Para isso, vá para " ":menuselection:'CRM --> Leads Management --> Designação de equipe' e aplique" " um domínio específico em cada equipe. Este domínio pode incluir pontuações." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " "more refined domain." msgstr "" "Mais adiante, você pode atribuir a um fornecedor específico na equipe com um" " domínio ainda mais refinado." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 msgid "" "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." msgstr "" "Para isso, vá para :menuselection:'CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation'." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 msgid "" "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." msgstr "" "A atribuição de equipe e leads atribuirá os leads não atribuídos uma vez por" " dia." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" msgstr "Avalie e utlize os leads não atribuídos" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" "Once your scoring rules are in place you will most likely still have some " "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "useful to do something with them." msgstr "" "Uma vez que suas regras de pontuação estejam em vigor, você provavelmente " "ainda terá algumas pistas não assinadas. Algumas delas ainda podem levar a " "uma oportunidade, por isso é útil fazer algo com elas." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid "" "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." msgstr "" "Em sua página de leads, você pode colocar um filtro para encontrar seus " "leads não assinados." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 msgid "" "Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing " "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" " unassigned leads from there." msgstr "" "Por que não usar :menuselection:'Email Marketing' ou " ":menuselection:'Marketing Automation' apps para enviar um e-mail em massa " "para eles? Você também pode facilmente encontrar prospectos sem responsável " "de lá." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" msgstr "Acompanhe as visitas de seus prospectos" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "" "Rastrear as páginas do seu site lhe dará muito mais informações sobre os " "interesses dos visitantes do seu site." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" "Cada página rastreada que eles visitarem será registrada em seu " "lead/oportunidade se usar o formulário de contato em seu site." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" "Para usar esse recurso, instale o módulo *Lead Score* na sua página *Apps* " "(disponível apenas na Odoo Enterprise)." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" msgstr "Acompanhe uma página web" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" "Vá para qualquer página estática que você deseja rastrear em seu site e na " "guia *Promover* você encontrará *Otimizar SEO*" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." msgstr "" "Lá você verá uma caixa de seleção *Track Page* para rastrear esta página." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" msgstr "Veja páginas visitadas em seus prospectos/oportunidades" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" "Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of " "the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on " "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" "Agora, cada vez que um lead é criado a partir do formulário de contato, ele " "acompanhará as páginas visitadas por esse visitante. Você tem duas maneiras " "de ver essas páginas, no canto superior direito do seu " "prospector/oportunidade você pode ver um botão *Page Views*, mas também mais" " para baixo você vai vê-las na conversa." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "pages." msgstr "" "Ambos serão atualizados se os visitantes voltarem ao seu site e abrirem " "novas páginas." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." msgstr "" "O recurso não repetirá várias visualizações das mesmas páginas na conversa." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" msgstr "Seus clientes não serão mais capazes de guardar segredos de você!"