# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Rafael H L Moretti , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # falexandresilva , 2020 # Silmar , 2020 # Luis Felipe Miléo , 2020 # Luis Gustavo Almeida , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Luis Gustavo Almeida , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../purchase.rst:5 msgid "Purchase" msgstr "Compras" #: ../../purchase/purchases.rst:3 msgid "Purchases" msgstr "Compras" #: ../../purchase/purchases/master.rst:3 msgid "Master Data" msgstr "Dados Mestre" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3 msgid "Import vendors pricelists" msgstr "Lista de preços de fornecedores de importação" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:5 msgid "" "It is key for companies to be able to import vendors pricelists to stay up " "to date on products pricing." msgstr "" "É fundamental para as empresas poderem importar listas de preços de " "fornecedores para se manterem atualizadas sobre os preços dos produtos." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:9 #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:18 #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:24 #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:9 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:10 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:13 #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:9 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14 #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:14 #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:10 #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:9 #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:11 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and tick the box in front of \"Vendor Pricelists\"." msgstr "" "Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> " "Configuração -> Configurações` e marque a caixa na frente de\" Lista de " "preços do fornecedor \"." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:15 msgid "Don't forget to save your settings in the top left corner." msgstr "" "Não se esqueça de salvar suas configurações no canto superior esquerdo." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:21 msgid "Import a pricelist" msgstr "Importar uma lista de preços" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:23 msgid "To import go to :menuselection:`Purchase --> Vendor Pricelists`" msgstr "" "Para importar, acesse: seleção de menus: `Compras-> Lista de preços do " "fornecedor`" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:25 msgid "" "Load your file, then you can check if everything is correct before clicking " "import." msgstr "" "Carregue seu arquivo, então você pode verificar se tudo está correto antes " "de clicar em importar." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:28 msgid "See below a template of the columns used." msgstr "Veja abaixo um modelo das colunas utilizadas." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:33 msgid "" ":download:`Click here to download the template " "<../../../_static/example_files/vendor_pricelists_template.csv>`" msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3 msgid "Set multiple vendors on a product" msgstr "Defina vários fornecedores em um produto" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5 msgid "" "If you find yourself with the need to buy from multiple vendors for one " "product, Odoo can let you directly link them with a single product." msgstr "" "Se você precisar comprar de vários fornecedores para um produto, o Odoo pode" " permitir que você os vincule diretamente a um único produto." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:9 msgid "Add vendors in a product" msgstr "Adicionar fornecedores em um produto" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11 msgid "" "To use this feature, go to :menuselection:`Purchases --> Products`, then " "select a product." msgstr "" "Para usar este recurso, vá para: seleção de menus: `Compras -> Produtos` e " "selecione um produto." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:14 msgid "" "From there you can add existing vendors to your product or create a new one " "on the fly." msgstr "" "A partir daí, você pode adicionar fornecedores existentes ao seu produto ou " "criar um novo rapidamente." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:17 msgid "" "Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo " "will automatically link the contact and price with the product." msgstr "" "Observe que cada primeira vez que o produto é comprado de um novo " "fornecedor, o Odoo irá vincular automaticamente o contato e o preço com o " "produto." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:24 msgid "Add price & quantity as well as a validity period" msgstr "Adicione preço e quantidade, bem como um período de validade" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:26 msgid "" "When you're adding a vendor to a product, you're able to add the vendor " "product name & code as well as set the minimal quantity, price and validity " "period." msgstr "" "Ao adicionar um fornecedor a um produto, você pode adicionar o nome e o " "código do produto do fornecedor, bem como definir a quantidade mínima, o " "preço e o período de validade." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:34 msgid "" "This Odoo feature also works with variants of your products, such as one " "t-shirt in different sizes!" msgstr "" "Esse recurso do Odoo também funciona com variantes de seus produtos, como " "uma camiseta em tamanhos diferentes!" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3 msgid "Purchase in different unit of measures than sales" msgstr "Compra em unidades de medida diferentes das vendas" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5 msgid "" "In day-to-day business, it may happen that your supplier uses a different " "unit of measure than you do in sales. This can cause confusion between sales" " and purchase representative and even make you lose a lot of time converting" " measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures " "between sales and purchase very easily." msgstr "" "No dia-a-dia dos negócios, pode acontecer que seu fornecedor use uma unidade" " de medida diferente da que você usa nas vendas. Isso pode causar confusão " "entre o representante de vendas e o representante de compras e até mesmo " "fazer você perder muito tempo convertendo medidas. Felizmente, no Odoo, você" " pode lidar com diferentes unidades de medida entre vendas e compras com " "muita facilidade." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11 msgid "Let's take the following examples:" msgstr "Vejamos os seguintes exemplos:" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13 msgid "" "You buy water from a supplier. The supplier is american and sells his water " "in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to " "see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold " "quantities in **Liters**." msgstr "" "Você compra água de um fornecedor. O fornecedor é americano e vende sua água" " em ** galões **. Seus clientes, entretanto, são europeus. Portanto, você " "gostaria de ver as quantidades de suas compras expressas em ** galões ** e " "as quantidades vendidas em ** litros **." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18 msgid "" "You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the" " unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**." msgstr "" "Você compra cortinas de um fornecedor. O fornecedor vende-lhe as cortinas na" " unidade ** rolo ** e você vende as cortinas em ** metros quadrados **." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25 msgid "Install purchase and sales modules" msgstr "Instale módulos de compra e vendas" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27 msgid "" "The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are " "correctly installed." msgstr "" "O primeiro passo é certificar-se de que os aplicativos ** Vendas ** e ** " "Compra ** estejam instalados corretamente." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31 msgid "|uom01|" msgstr "|uom01|" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31 msgid "|uom02|" msgstr "|uom02|" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36 msgid "Enable the Unit of Measures option" msgstr "Habilitar a opção Unidade de Medidas" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38 msgid "" "Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> " "Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different " "unit of measures (advanced)** box." msgstr "" "Entre no módulo de compra, selecione: seleção de menus: `Configuração -> " "Configurações` e marque a caixa ** Alguns produtos podem ser vendidos / " "comprados em unidades de medida diferentes (avançado) **." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46 msgid "Specify sales and purchase unit of measures" msgstr "Especifique a unidade de medida de venda e compra" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49 msgid "Standard units of measures" msgstr "Unidades padrão de medidas" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51 msgid "" "Let's take the classic units of measures existing in Odoo as first example. " "Please remember that differents units of measures between sales and purchase" " necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, " "**weight**, **working time**, **volume**, etc." msgstr "" "Vamos tomar as unidades clássicas de medidas existentes no Odoo como " "primeiro exemplo. Lembre-se de que diferentes unidades de medida entre " "vendas e compras precisam necessariamente compartilhar a mesma categoria. As" " categorias incluem: ** Unidade **, ** peso **, ** tempo de trabalho **, ** " "volume **, etc." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57 msgid "" "It is possible to create your own category and unit of measure if it is not " "standard in Odoo (see next chapter)." msgstr "" "É possível criar sua própria categoria e unidade de medida se não for padrão" " no Odoo (consulte o próximo capítulo)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60 msgid "" "Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our " "customers in **Liters**." msgstr "" "Vamos supor que compramos água de nossos fornecedores em ** galões ** e " "vendemos a nossos clientes em ** litros **." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63 msgid "" "We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> " "Products`." msgstr "" "Vamos para o módulo de compra: seleção de menus: `Compras -> Produtos`." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65 msgid "" "Create your own product or select an existing one. In the products general " "information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will" " be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for " "purchase)." msgstr "" "Crie seu próprio produto ou selecione um existente. Nas informações gerais " "dos produtos você tem a possibilidade de selecionar a ** Unidade de medida " "** (será usada em vendas, estoque, ...) e a ** Unidade de medida de compra " "** (para compra)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70 msgid "" "In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for " "**Purchase Unit of Measure**." msgstr "" "Neste caso, selecione ** Litros ** para ** Unidade de Medida ** e ** Galões " "** para ** Unidade de Medida de Compra **." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77 msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category" msgstr "Crie sua própria unidade de medida e categoria de unidade de medida" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79 msgid "" "Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the " "supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the " "curtains in **square meters**)." msgstr "" "Vejamos agora o nosso segundo exemplo (você compra cortinas de um " "fornecedor, o fornecedor vende para você as cortinas da unidade ** rolo ** e" " você vende as cortinas em ** metros quadrados **)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83 msgid "" "The two measures are part of two different categories. Remember, you cannot " "relate an existing measure from one category with an existing measure of " "another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**" " where both units have a conversion relationship." msgstr "" "As duas medidas fazem parte de duas categorias diferentes. Lembre-se de que " "você não pode relacionar uma medida existente de uma categoria com uma " "medida existente de outra categoria. Portanto, primeiro temos que criar uma " "** Categoria de Medida ** compartilhada em que ambas as unidades tenham uma " "relação de conversão." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88 msgid "" "To do so, go into your sales module select :menuselection:`Configuration -->" " Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by" " selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture " "below)." msgstr "" "Para isso, acesse seu módulo de vendas, selecione: seleção de menus: " "`Configuração -> Produtos -> Unidade de Medida`. Crie uma nova unidade de **" " Categoria de Medida ** selecionando a lista suspensa e clicando em criar e " "editar (veja a imagem abaixo)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96 msgid "" "Create a new unit of measure. In this case our category will be called " "**Inter-Category-Computation**." msgstr "" "Crie uma nova unidade de medida. Neste caso, nossa categoria será chamada " "**Inter-Categoria-Computação**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102 msgid "" "The next step is to create the **Rolls** and **Square meter** units of " "measure and to link them to the new category. To do so, go into your " "purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units " "of Measure`." msgstr "" "A próxima etapa é criar as unidades de medida ** Rolos ** e ** Metro " "quadrado ** e vinculá-las à nova categoria. Para fazer isso, acesse seu " "módulo de compra, selecione: menuselection: `Configuração -> Produtos -> " "Unidades de Medida`." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106 msgid "Create two new units:" msgstr "Crie duas novas unidades:" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108 msgid "" "The **Roll** unit who is part of the Inter-Category-Computation category and" " is the **Reference Unit type** (see picture below). The Reference Unit type" " is the measure set as a reference within the category. Meaning that other " "measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square" " meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)." msgstr "" "A unidade ** Rolo ** que faz parte da categoria Intercategoria-Computação e " "é do tipo ** Unidade de referência ** (veja a imagem abaixo). O tipo Unidade" " de referência é a medida definida como uma referência dentro da categoria. " "O que significa que outras medidas serão convertidas dependendo desta medida" " (ex: 1 rolo = 10 metros quadrados, 2 rolos = 20 metros quadrados, etc.)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118 msgid "" "For the **Square Meter**, we will specify that ``1 Roll = 10 square meters``" " of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square " "meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as " "``one Roll = 10 square meters``." msgstr "" "Para o ** Metro quadrado **, especificaremos que `` 1 rolo = 10 metros " "quadrados`` de cortina. Assim, será necessário especificar que como tipo, o " "metro quadrado é maior que a unidade de referência. A ** Maior Razão ** é ``" " 10`` como `ʻum rolo = 10 metros quadrados``." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126 msgid "" "It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a " "**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form." msgstr "" "Agora é possível inserir ** metros quadrados ** como unidade de medida e um " "** rolo ** como unidade de medida de compra no cadastro do produto." #: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3 msgid "Request for Quotation and Purchase Orders" msgstr "Solicitação de cotação e Pedidos de Compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3 msgid "Determine when to pay a vendor bill with 3-way matching" msgstr "" "Determine quando pagar uma conta de fornecedor com correspondência de 3 vias" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5 msgid "" "In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving " "the ordered products. However, you might not want to pay it until the " "products have been received." msgstr "" "Em alguns setores, você pode receber uma fatura de um fornecedor antes de " "receber os produtos solicitados. No entanto, você pode não querer pagá-lo " "até que os produtos sejam recebidos." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9 msgid "" "To define whether the vendor bill should be paid or not, you can use what we" " call *3-way matching*. It refers to the comparison of the information " "appearing on the *Purchase Order*, the *Vendor Bill* and the *Receipt*." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14 msgid "" "The 3-way matching helps you avoid paying incorrect or fraudulent vendor " "bills." msgstr "" "A correspondência de 3 vias ajuda a evitar o pagamento de contas incorretas " "ou fraudulentas de fornecedores." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *3-way matching* feature" msgstr "" "Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> " "Configuração -> Configurações` e ative o recurso * correspondência de 3 vias" " *" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:27 msgid "Should I pay the vendor bill?" msgstr "Devo pagar a conta do fornecedor?" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:29 msgid "" "With the feature activated you will have a new *Should be paid* line appear " "on the vendor bill under the *Other info* tab." msgstr "" "Com o recurso ativado, você terá uma nova linha * Deve ser pago * exibida na" " fatura do fornecedor na guia * Outras informações *." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32 msgid "" "That way Odoo let's you easily know if you should pay the vendor bill or " "not." msgstr "" "Dessa forma, o Odoo permite que você saiba facilmente se você deve pagar a " "conta do fornecedor ou não." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:39 msgid "" "The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define " "this status manually, you can tick the box Force Status and then you will be" " able to set manually whether the vendor bill should be paid or not." msgstr "" "O status é definido automaticamente pelo Odoo. No entanto, se você deseja " "definir esse status manualmente, pode marcar a caixa Forçar Status e então " "poderá definir manualmente se a conta do fornecedor deve ser paga ou não." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3 msgid "Analyze the performance of my vendors" msgstr "Analisar o desempenho dos meus fornecedores" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5 msgid "" "If your company regularly buys products from several suppliers, it would be " "useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to " "track and analyze your vendor's performance :" msgstr "" "Se sua empresa compra regularmente produtos de diversos fornecedores, seria " "útil obter estatísticas sobre suas compras. Existem vários motivos para " "rastrear e analisar o desempenho do seu fornecedor:" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9 msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;" msgstr "Você pode ver o quão dependente de um fornecedor sua empresa é;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11 msgid "you can negotiate discounts on prices;" msgstr "você pode negociar descontos nos preços;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13 msgid "You can check the average delivery time per supplier;" msgstr "Você pode verificar o tempo médio de entrega por fornecedor;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15 msgid "Etc." msgstr "Etc." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17 msgid "" "For example, an IT products reseller that issues dozens of purchase orders " "to several suppliers each week may want to measure for each product the " "total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights " "gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan " "their future orders." msgstr "" "Por exemplo, um revendedor de produtos de TI que emite dezenas de pedidos de" " compra para vários fornecedores a cada semana pode querer medir para cada " "produto o preço total pago por cada fornecedor e o atraso na entrega. Os " "insights coletados pela empresa irão ajudá-la a melhor analisar, prever e " "planejar seus pedidos futuros." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27 msgid "Install the Purchase Management module" msgstr "Instale o módulo de gerenciamento de compras" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29 msgid "" "From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** " "module." msgstr "" "No menu ** Apps **, pesquise e instale o módulo ** Gerenciamento de Compras " "**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36 msgid "Issue some purchase orders" msgstr "Emita alguns pedidos de compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38 msgid "" "Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue " "some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**." msgstr "" "Obviamente, para analisar o desempenho de seus fornecedores, você precisa " "emitir alguns ** Pedidos de Cotação ** (RfQ) e confirmar alguns ** Pedidos " "de Compra **." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:43 msgid "Analyzing your vendors" msgstr "Analisando seus fornecedores" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:46 msgid "Generate flexible reports" msgstr "Gere relatórios flexíveis" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:48 msgid "" "You have access to your vendors' performances on the Reports menu. By " "default, the report groups all your purchase orders on a pivot table by " "**total price**, **product quantity** and **average price** for the **each " "month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, " "you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot " "of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon." msgstr "" "Você tem acesso ao desempenho de seus fornecedores no menu Relatórios. Por " "padrão, o relatório agrupa todos os seus pedidos de compra em uma tabela " "dinâmica por ** preço total **, ** quantidade do produto ** e ** preço médio" " ** para ** cada mês ** e ** cada fornecedor * *. Simplesmente acessando " "este relatório básico, você pode obter uma visão geral rápida de seu " "desempenho real. Você pode adicionar muitos dados extras ao seu relatório " "clicando no ícone ** Medidas **." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:59 msgid "" "By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your " "report in order to change the way your information is displayed. For " "example, if I want to see all the products bought for the current month, I " "need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on " "\"Products\"." msgstr "" "Ao clicar nos ícones ** + ** e ** - **, você pode detalhar para cima e para " "baixo em seu relatório para alterar a forma como suas informações são " "exibidas. Por exemplo, se eu quiser ver todos os produtos comprados no mês " "atual, preciso clicar no ícone ** + ** no eixo vertical e depois em " "\"Produtos\"." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:66 msgid "" "Depending on the data you want to highlight, you may need to display your " "reports in a more visual view. You can transform your report in just a click" " in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: " "These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot " "below." msgstr "" "Dependendo dos dados que você deseja destacar, pode ser necessário exibir " "seus relatórios em uma visão mais visual. Você pode transformar seu " "relatório com apenas um clique em três visualizações de gráficos: um ** " "Gráfico de pizza **, um ** Gráfico de barras ** e um ** Gráfico de linhas " "**: essas visualizações são acessíveis por meio dos ícones destacados na " "captura de tela abaixo ." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:76 msgid "" "On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one " "dependent and one independent measure." msgstr "" "Ao contrário da tabela dinâmica, um gráfico só pode ser calculado com uma " "medida dependente e uma independente." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:80 msgid "Customize reports" msgstr "Personalize relatórios" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:82 msgid "" "You can easily customize your purchase reports depending on your needs. To " "do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of " "your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the " "search bar button. This function allows you to highlight only selected data " "on your report. The **filters** option is very useful in order to display " "some categories of datas, while the **Group by** option improves the " "readability of your reports. Note that you can filter and group by any " "existing field, making your customization very flexible and powerful." msgstr "" "Você pode personalizar facilmente seus relatórios de compra, dependendo de " "suas necessidades. Para fazer isso, use a ** Visualização de pesquisa " "avançada ** localizada no lado direito da tela, clicando no ícone da lupa no" " final do botão da barra de pesquisa. Esta função permite que você destaque " "apenas os dados selecionados em seu relatório. A opção ** filtros ** é muito" " útil para exibir algumas categorias de dados, enquanto a opção ** Agrupar " "por ** melhora a legibilidade de seus relatórios. Observe que você pode " "filtrar e agrupar por qualquer campo existente, tornando sua personalização " "muito flexível e poderosa." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:96 msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." msgstr "" "Você pode salvar e reutilizar qualquer filtro personalizado clicando em ** " "Favoritos ** na ** Visualização de pesquisa avançada ** e em ** Salvar " "pesquisa atual **. O filtro salvo estará então acessível no menu ** " "Favoritos **." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3 msgid "Request managers approval for expensive orders" msgstr "Solicite a aprovação dos gerentes para pedidos caros" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:5 msgid "" "In case of expensive purchases you may want a manager approval to validate " "the orders, Odoo let's you easily set that up." msgstr "" "No caso de compras caras, você pode querer a aprovação de um gerente para " "validar os pedidos, o Odoo permite que você configure isso facilmente." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *Order Approval* feature. From there you can " "also set the minimum amount required to activate this feature." msgstr "" "Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> " "Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Aprovação de pedido *. " "Lá, você também pode definir a quantidade mínima necessária para ativar esse" " recurso." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:20 msgid "Create a new Request for Quotation" msgstr "Crie um novo pedido de Cotação" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:22 msgid "" "While working on a new RfQ, if the order is made by a user and not a manager" " and the amount of the order is above the minimum amount you specified, a " "new *To Approve* status will be introduced in the process." msgstr "" "Ao trabalhar em um novo RfQ, se o pedido for feito por um usuário e não por " "um gerente e o valor do pedido estiver acima do valor mínimo especificado, " "um novo status * Para aprovar * será introduzido no processo." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:31 msgid "Approve the order" msgstr "Aprovar o pedido" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:33 msgid "" "If you are a purchase manager, you can now go to the purchase order and " "approve the order if everything is alright with it. Giving you full control " "of what your users can or can't do." msgstr "" "Se você é um gerente de compras, agora pode acessar o pedido de compra e " "aprová-lo se estiver tudo certo com ele. Dando a você controle total sobre o" " que seus usuários podem ou não fazer." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:37 msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process." msgstr "Depois de aprovado, o pedido de compra segue o processo normal." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3 msgid "Bill Control" msgstr "Controle de contas" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5 msgid "" "With Odoo, you can define a setting to help the control of your bills. *Bill" " Control* lets you choose if the supplier sends you the bill before or after" " you receive the goods." msgstr "" "Com o Odoo, você pode definir uma configuração para ajudar no controle de " "suas contas. * Controle de fatura * permite que você escolha se o fornecedor" " lhe envia a fatura antes ou depois de receber a mercadoria." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:12 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and select which way you want to control your bills." msgstr "" "Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> " "Configuração -> Configurações` e selecione de que forma você deseja " "controlar suas contas." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:20 msgid "Change the control policy" msgstr "Alterar a política de controle" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:22 msgid "" "While the setting above will be your default method of bill control, you can" " always select which way you want to invoice your product on each product " "page under the *Purchase* tab." msgstr "" "Embora a configuração acima seja seu método padrão de controle de faturas, " "você sempre pode selecionar de que forma deseja faturar seu produto em cada " "página de produto na guia * Compra *." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:26 msgid "" "You might want to use different settings for different types of products." msgstr "" "Você pode querer usar diferentes configurações para diferentes tipos de " "produtos." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34 msgid "Verify your Vendor Bill" msgstr "Verifique sua fatura do fornecedor" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36 msgid "" "If you didn’t receive any of your product yet on *Purchase Order* under the " "*Shipment* tab," msgstr "" "Se você ainda não recebeu nenhum produto do seu * pedido de compra * na guia" " * Remessa *," #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43 msgid "" "Depending on the billing policy defined above. If you're supposed to be " "billed based on ordered quantity, Odoo will suggest a bill for the number of" " units ordered. If you're supposed to be billed based on the received " "quantities, Odoo will suggest a bill for 0 as shown above." msgstr "" "Dependendo da política de faturamento definida acima. Se você deve ser " "cobrado com base na quantidade pedida, o Odoo irá sugerir uma cobrança pelo " "número de unidades pedidas. Se você deve ser cobrado com base nas " "quantidades recebidas, o Odoo irá sugerir uma cobrança de 0 conforme " "mostrado acima." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3 msgid "Cancel a purchase order" msgstr "Cancele um pedido de compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5 msgid "" "Due to misunderstandings, human errors or change of plans, it is sometimes " "necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do" " it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your " "warehouse." msgstr "" "Devido a mal-entendidos, erros humanos ou mudança de planos, às vezes é " "necessário cancelar os pedidos de compra enviados aos fornecedores. O Odoo " "permite-lhe fazê-lo, mesmo que parte ou mesmo todas as mercadorias " "encomendadas já tenham chegado ao seu armazém." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10 msgid "" "We will first take as example the case where you order **3 iPad mini** that " "haven't arrived in your transfers yet. As the installation of the inventory " "application is required when using the **Purchase** module, it is also " "interesting to see the case of partially delivered goods that you want to " "cancel." msgstr "" "Vamos primeiro tomar como exemplo o caso em que você encomenda ** 3 iPad " "mini ** que ainda não chegaram em suas transferências. Como a instalação do " "aplicativo inventário é necessária ao usar o módulo ** Compra **, também é " "interessante ver o caso de mercadorias parcialmente entregues que deseja " "cancelar." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17 msgid "Create a Purchase Order" msgstr "Crie um pedido de compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19 msgid "" "The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for " "Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> " "Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order" msgstr "" "O primeiro passo para criar um ** Pedido de Compra ** é criar um ** Pedido " "de Cotação (RFQ) ** a partir do menu: seleção de menus: `Compras -> Compra " "-> Pedidos de cotação`. Confirme seu RFQ para ter um pedido de compra " "confirmado" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25 msgid "Cancel your Purchase Order" msgstr "Cancele seu pedido de compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:28 msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet" msgstr "Caso de uso 1: você ainda não recebeu seus produtos" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30 msgid "" "If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, " "you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button." msgstr "" "Se você confirmou seu pedido de compra e ainda não recebeu sua mercadoria, " "você pode simplesmente cancelar o pedido clicando no botão cancelar." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:36 msgid "" "Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO " "and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**." msgstr "" "O Odoo cancelará automaticamente as remessas pendentes relacionadas a este " "pedido de compras e a barra de status mudará de ** Pedido de compra ** para " "** Cancelado **." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:43 msgid "Use case 2 : partially delivered goods" msgstr "Caso de uso 2: mercadorias parcialmente entregues" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:45 msgid "" "In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to " "cancel the PO." msgstr "" "Nesse caso, ** 2 ** dos ** 3 iPad Mini ** chegaram antes de você precisar " "cancelar o pedido." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:49 msgid "Register good received and cancel backorder" msgstr "Registro bem recebido e cancelar pedido pendente" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:51 msgid "" "The first thing to do will be to register the goods received and to cancel " "the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped." " From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order " "line**, manually change the received quantities under the Column **Done**." msgstr "" "A primeira coisa a fazer será registrar os bens recebidos e cancelar a " "chegada do ** terceiro iPad Mini ** que ainda deve ser enviado. No pedido de" " compra, clique em ** Receber produtos ** e, na linha de pedido do ** iPad " "Mini **, altere manualmente as quantidades recebidas na coluna ** Concluído " "**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:61 msgid "To learn more, see :doc:`reception`" msgstr "Para saber mais, veja :doc:`reception`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:63 msgid "" "When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed " "less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will " "ask you the permission to create a backorder." msgstr "" "Ao clicar em ** Validar **, o Odoo irá avisá-lo que você processou menos " "produtos do que a demanda inicial (2 em vez de 3 em nosso caso) e irá pedir-" "lhe permissão para criar um pedido em espera." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:70 msgid "" "Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You" " will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, " "therefore, the delivery status has switched to **Done**." msgstr "" "Clique em ** Sem pedido pendente ** para cancelar o fornecimento do produto " "restante. Você perceberá que a quantidade a receber foi alterada de acordo " "e, portanto, o status de entrega mudou para ** Concluído **." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:78 msgid "Create reverse transfer" msgstr "Crie transferência reversa" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:80 msgid "" "Now, you need to return the iPad Minis that you have received to your vendor" " location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document." " A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the" " corresponding location and click on **Return**." msgstr "" "Agora, você precisa devolver o iPad Minis que recebeu ao local do " "fornecedor. Para isso, clique no botão ** Inverter ** do mesmo documento. " "Uma janela de transferência reversa aparecerá. Insira a quantidade a " "devolver e o local correspondente e clique em ** Devolver **." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:88 msgid "" "Process the return shipment and control that the stock move is from your " "stock to your vendor location." msgstr "" "Processe a remessa de devolução e controle se a movimentação do estoque " "ocorre do estoque para o local do fornecedor." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:94 msgid "" "When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be" " automatically set to done, meaning that your PO has been completely " "cancelled." msgstr "" "Quando a transferência reversa for feita, o status do seu pedido de compra " "será automaticamente definido como concluído, significando que o seu pedido " "foi totalmente cancelado." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:116 msgid ":doc:`bills`" msgstr ":doc:`bills`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:100 msgid ":doc:`reception`" msgstr ":doc:`reception`" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3 msgid "Create a Request for Quotation" msgstr "Crie um pedido de cotação" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5 msgid "" "A Request for Quotation (RfQ) is used when you plan to purchase some " "products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, " "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." msgstr "" "Uma solicitação de cotação (RfQ) é usada quando você planeja comprar alguns " "produtos e gostaria de receber uma cotação para esses produtos. No Odoo, a " "Solicitação de Cotação é utilizada para enviar sua lista de produtos " "desejados ao seu fornecedor. Assim que o seu fornecedor responder ao seu " "pedido, pode optar por prosseguir com a oferta e comprar ou recusar a " "oferta." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16 msgid "Creating a Request for Quotation" msgstr "Criando um Pedido de Cotação" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:18 msgid "" "In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for " "Quotation` and click on **Create**." msgstr "" "No módulo Compras, abra: seleção de menus: `Compras-> Pedidos de Cotação` e " "clique em ** Criar **." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:24 msgid "" "Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by " "clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the " "date to which you wish to proceed to the actual order." msgstr "" "Selecione seu fornecedor no menu ** Fornecedor ** ou crie-o rapidamente " "clicando em ** Criar e Editar **. No campo ** Data do pedido **, selecione a" " data até a qual deseja prosseguir com o pedido real." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:28 msgid "" "In **Products**, click on Add an item. Select the product you wish to order " "in the **Product** menu. Specify the **Quantity** by inserting the number " "and selecting the unit of measure. In the **Unit Price** field, specify the " "price you would like to be offered (you can also leave the field blank if " "you don't know what the price should be) , and add the expected delivery " "date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or " "**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this " "supplier or enter a new one)." msgstr "" "Em ** Produtos **, clique em Adicionar um item. Selecione o produto que " "deseja solicitar no menu ** Produto **. Especifique a ** Quantidade ** " "inserindo o número e selecionando a unidade de medida. No campo ** Preço " "unitário **, especifique o preço que gostaria que fosse oferecido (você " "também pode deixar o campo em branco se não souber qual deve ser o preço) e " "adicione a data de entrega prevista na data programada campo. Clique em ** " "Salvar ** e em ** Imprimir Rfq ** ou ** Enviar Rfq por e-mail ** " "(certifique-se de que um endereço de e-mail seja especificado para este " "fornecedor ou digite um novo)." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:40 msgid "" "After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will" " switch from **Draft** to **RFQ Sent**." msgstr "" "Depois de clicar em ** Enviar **, você notará que o status do RFQ mudará de " "** Rascunho ** para ** RFQ enviado **." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:46 msgid "" "Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on " "**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, " "payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order." msgstr "" "Assim que o seu fornecedor responder com uma oferta, atualize o RfQ clicando" " em ** Editar ** para se adequar à cotação (preços, impostos, prazo de " "entrega previsto, condições de pagamento, etc.) e clique em ** Salvar ** " "para emitir um pedido de compra." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51 msgid "" "To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to " "the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**." msgstr "" "Para prosseguir com o pedido, clique em ** Confirmar Pedido ** para enviar o" " pedido ao fornecedor. O status do RfQ mudará para ** Pedido de compra **." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57 msgid "" "The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right" " corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice." msgstr "" "O status do RfQ mudará para PEDIDO DE COMPRA. As guias no canto superior " "direito do pedido exibirão 1 Remessa e 0 Fatura." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:3 msgid "Dropship products" msgstr "Produtos de dropship" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:5 msgid "" "Dropshipping is a method in which the vendor does not keep products in stock" " but instead transfers the products directly from the supplier to the " "customer." msgstr "" "Dropshipping é um método no qual o fornecedor não mantém os produtos em " "estoque, mas transfere os produtos diretamente do fornecedor para o cliente." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:10 msgid "" "You need the *Sales*, *Inventory* and *Purchases* modules for this feature " "to work." msgstr "" "Você precisa dos módulos * Vendas *, * Estoque * e * Compras * para que este" " recurso funcione." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:14 msgid "Activate the dropshipping feature" msgstr "Ative o recurso dropshipping" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Configuration --> Settings` and select " "*Dropshipping*." msgstr "" "Vá para: seleção de menus: `Compras -> Configuração -> Configurações` e " "selecione * Dropshipping *." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:22 msgid "" "A new route *Dropshipping* has been created. You can go on a product and " "tick the dropshipping route. You also need to define to which vendor you " "will buy the product. Now, each time this product will be sold, it will be " "drop shipped." msgstr "" "Uma nova rota * Dropshipping * foi criada. Você pode ir em um produto e " "marcar a rota de dropshipping. Você também precisa definir para qual " "fornecedor você comprará o produto. Agora, cada vez que este produto for " "vendido, ele será enviado diretamente." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:30 msgid "" "If you don't always dropship that product, you can go to " ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and tick the box in " "front of *Order-Specific Routes*." msgstr "" "Se você nem sempre faz o dropship desse produto, pode ir para: seleção de " "menus: `Vendas-> Configuração -> Settings` e marque a caixa na frente de * " "Rotas específicas do pedido *." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:37 msgid "" "When you create a quotation or sales order, you can now decide, order line " "per order line, which products should be drop shipped by selecting the " "dropship route on the SO line." msgstr "" "Ao criar uma cotação ou pedido de vendas, agora você pode decidir, linha de " "pedido por linha de pedido, quais produtos devem ser enviados diretamente, " "selecionando a rota de dropship na linha do pedido de vendas." #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:45 msgid "Drop ship a product" msgstr "Envio direto de um produto" #: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:47 msgid "" "Once a sale order with products to dropship is confirmed, a request for " "quotation is generated by Odoo to buy the product to the vendor. If you " "confirm that request for quotation into a purchase order, it will create a " "transfer from your vendor directly to your customer. The products doesn't go" " through your own stock." msgstr "" "Assim que um pedido de venda com produtos para envio direto é confirmado, " "uma solicitação de cotação é gerada pelo Odoo para comprar o produto para o " "fornecedor. Se você confirmar essa solicitação de cotação em um pedido de " "compra, será criada uma transferência do seu fornecedor diretamente para o " "seu cliente. Os produtos não passam por estoque próprio." #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:3 msgid "Lock a purchase order" msgstr "Bloquear um pedido de compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:5 msgid "" "Once an order is confirmed, you can lock it preventing any further editing." msgstr "" "Assim que um pedido for confirmado, você pode bloqueá-lo evitando qualquer " "outra edição." #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:11 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *Lock Confirmed Orders* feature" msgstr "" "Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> " "Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Bloquear Pedidos " "Confirmados *" #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:19 msgid "Lock an order" msgstr "Bloquear um pedido" #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:21 msgid "" "While working on a purchase order, when you confirm it, you can then lock " "the order preventing any further modification on the document." msgstr "" "Ao trabalhar em um pedido de compra, ao confirmá-lo, você pode bloquear o " "pedido evitando qualquer modificação adicional no documento." #: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:28 msgid "You can unlock the document if you need to make additional changes" msgstr "" "Você pode desbloquear o documento se precisar fazer alterações adicionais" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3 msgid "Control product received (entirely & partially)" msgstr "Produto de controle recebido (total e parcialmente)" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5 msgid "" "The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control " "products to receive and to control supplier bills." msgstr "" "O aplicativo ** Compras ** permite que você gerencie seus pedidos de compra," " controle os produtos para receber e controle as contas dos fornecedores." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8 msgid "" "If you want to get product forecasts and receptions under control, the first" " thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been " "purchased is the basis of forecasting and controlling receptions." msgstr "" "Se você deseja obter previsões e recepções de produtos sob controle, a " "primeira coisa a fazer é implantar o processo de compra Odoo. Saber o que " "foi comprado é a base para prever e controlar as recepções." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17 msgid "Install the Purchase and Inventory applications" msgstr "Instale os aplicativos de compra e inventário" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19 msgid "" "Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This " "will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among " "others), which is required with **Purchase**." msgstr "" "Comece instalando o aplicativo Compras do módulo ** Apps **. Isso acionará " "automaticamente a instalação do aplicativo ** Inventário ** (entre outros), " "que é necessário com ** Compras **." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27 msgid "Create products" msgstr "Crie produtos" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29 msgid "" "Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the " "**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on " "**Create**." msgstr "" "Em seguida, você precisa criar os produtos que deseja adquirir. Vá para o " "aplicativo ** Compras **, então: seleção de menus: `Compras -> Produtos` e " "clique em ** Criar **." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36 msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:" msgstr "Ao criar o produto, o campo ** Tipo de produto ** é importante:" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38 msgid "" "**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory." msgstr "" "** Estocável e consumível **: os produtos precisam ser recebidos no estoque." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41 msgid "" "**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is " "installed): there is no control about what you receive or not." msgstr "" "** Serviços e produtos digitais ** (somente quando o aplicativo ** eCommerce" " ** estiver instalado): não há controle sobre o que você recebe ou não." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45 msgid "" "It's always good to create a **Miscellaneous** product for all the products " "you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or " "have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to" " set his product type field as **Service**." msgstr "" "É sempre bom criar um produto ** Diversos ** para todos os produtos que você" " raramente comprou e para os quais não deseja gerenciar estoques ou ter " "estatísticas de compra / venda. Se você criar tal produto, recomendamos " "definir seu campo de tipo de produto como ** Serviço **." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52 msgid "Control products receptions" msgstr "Controle de recepções de produtos" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55 msgid "Purchase products" msgstr "Compra de produtos" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57 msgid "" "From the purchase application, create a purchase order with a few products. " "If the vendor sent you a sale order or a quotation, put its reference in the" " **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching " "with the delivery order later on (as the delivery order will probably " "include the **Vendor Reference** of his sale order)." msgstr "" "No aplicativo de compra, crie um pedido de compra com alguns produtos. Se o " "fornecedor enviou a você um pedido de venda ou uma cotação, coloque sua " "referência no campo ** Referência do fornecedor **. Isso permitirá que você " "faça facilmente a correspondência com o pedido de entrega posteriormente (já" " que o pedido de entrega provavelmente incluirá a ** Referência do " "Fornecedor ** de seu pedido de venda)." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67 msgid "Receive Products" msgstr "Receba produtos" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:69 msgid "" "If you purchased physical goods (stockable or consumable products), you can " "receive the products from the **Inventory** application. From the " "**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the " "receipt box of the related warehouse." msgstr "" "Se você adquiriu bens físicos (produtos estocáveis ​​ou consumíveis), pode " "receber os produtos no aplicativo ** Inventário **. No painel do ** " "Inventário **, você verá um botão ** X para receber ** na caixa de recibo do" " depósito relacionado." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:77 msgid "" "Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this " "warehouse." msgstr "" "Clique neste botão e você acessa uma lista de todos os pedidos aguardando " "para este armazém." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:83 msgid "" "If you have a lot of awaiting orders, you can use the filter bar to search " "on the **Vendor** (also called **Partner** in Odoo), the product or the " "source document, which is the reference of your purchase order. You can open" " the document that matches with the received delivery order and process all " "the lines within it." msgstr "" "Se você tem muitos pedidos aguardando, você pode usar a barra de filtro para" " pesquisar o ** Fornecedor ** (também chamado de ** Parceiro ** no Odoo), o " "produto ou o documento fonte, que é a referência de sua compra ordem. Você " "pode abrir o documento que corresponde ao pedido de entrega recebido e " "processar todas as linhas dentro dele." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:92 msgid "" "You may validate the whole document at once by clicking on the **Validate** " "button or you can control all products, one by one, by manually change the " "**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, " "it means the quantity received matches to what have been expected." msgstr "" "Você pode validar todo o documento de uma vez clicando no botão ** Validar " "** ou pode controlar todos os produtos, um a um, alterando manualmente a " "quantidade ** Concluído ** (o que foi efetivamente recebido). Quando uma " "linha está verde, significa que a quantidade recebida corresponde ao que foi" " esperado." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:99 msgid "" "If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed " "quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record " "the quantity received." msgstr "" "Se você trabalha com lotes ou números de série, não pode definir a " "quantidade processada, mas deve fornecer todos os lotes ou números de série " "para registrar a quantidade recebida." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103 msgid "" "When you validate the reception, if you have received less products than the" " initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder." msgstr "" "Ao validar a recepção, se você recebeu menos produtos do que a demanda " "inicial, o Odoo irá pedir-lhe permissão para criar um pedido em espera." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:110 msgid "" "If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create " "Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If " "you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled." msgstr "" "Se você planeja receber o produto restante no futuro, selecione ** Criar " "pedido em espera **. O Odoo criará novos documentos para os produtos em " "espera. Se você escolher ** Sem pedido em espera **, o pedido será " "considerado atendido." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:117 msgid ":doc:`cancel`" msgstr ":doc:`cancel`" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:3 msgid "Raise warnings on purchase orders" msgstr "Gere avisos em pedidos de compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:5 msgid "" "The *Warnings* feature allows you to raise warnings or blocking messages on " "purchase orders based on a vendor or a product." msgstr "" "O recurso * Avisos * permite gerar avisos ou mensagens de bloqueio em " "pedidos de compra com base em um fornecedor ou produto." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:8 msgid "" "For example, if you often have a problem with a vendor, you might want to " "raise a warning when purchasing from that vendor. If a product is about to " "be discontinued, you may want to raise a blocking message on the purchase " "order." msgstr "" "Por exemplo, se você costuma ter problemas com um fornecedor, pode desejar " "fazer um aviso ao comprar desse fornecedor. Se um produto está prestes a ser" " descontinuado, você pode enviar uma mensagem de bloqueio no pedido de " "compra." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:16 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *Warnings* feature." msgstr "" "Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> " "Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Avisos *." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:24 msgid "Add a warning on a vendor" msgstr "Adicione um aviso em um fornecedor" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:26 msgid "" "When you activate the feature, you get a new option under the *Internal " "Notes* tab on vendors. You can decide to write a simple warning or a " "blocking message." msgstr "" "Ao ativar o recurso, você obtém uma nova opção na guia * Notas internas * " "nos fornecedores. Você pode decidir escrever um aviso simples ou uma " "mensagem de bloqueio." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:34 msgid "Add a warning on a product" msgstr "Adicionar um aviso sobre um produto" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:36 msgid "" "When you activate the feature, you get a new option under the *Purchase* tab" " on the product page where you can add a warning or a blocking message." msgstr "" "Ao ativar o recurso, você obtém uma nova opção na guia * Compra * na página " "do produto, onde pode adicionar um aviso ou uma mensagem de bloqueio." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:44 msgid "Trying to buy with warnings or blocking messages" msgstr "Tentando comprar com avisos ou mensagens de bloqueio" #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:46 msgid "" "If you try to validate a *Purchase Order* from a vendor or with a product " "with a warning, a message will be raised. You can ignore it by clicking ok." msgstr "" "Se você tentar validar um * pedido de compra * de um fornecedor ou com um " "produto com um aviso, uma mensagem será exibida. Você pode ignorá-lo " "clicando em ok." #: ../../purchase/purchases/rfq/warning.rst:53 msgid "However, if it is a blocking message, you can not ignore it." msgstr "No entanto, se for uma mensagem de bloqueio, você não pode ignorá-la." #: ../../purchase/purchases/tender.rst:3 msgid "Purchase Agreements" msgstr "Acordos de Compra" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:3 msgid "Manage Blanket Orders" msgstr "Gerenciar pedidos de cobertura" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:5 msgid "" "A Blanket Order is a purchase order which a customer places with its " "supplier to allow multiple delivery dates over a period of time, often " "negotiated to take advantage of predetermined pricing." msgstr "" "Um pedido de cobertura é um pedido de compra que um cliente faz com seu " "fornecedor para permitir várias datas de entrega ao longo de um período de " "tempo, geralmente negociado para tirar vantagem de preços predeterminados." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:12 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature" msgstr "" "Para que esse recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> " "Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Contratos de compra *" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:20 msgid "Start a Blanket Order" msgstr "Iniciar um pedido geral" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:22 #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:21 msgid "" "To use this feature go to :menuselection:`Purchases --> Purchase " "Agreements`." msgstr "" "Para usar este recurso, vá para: menuselection: `Comrpas --> Contratos de " "compra`." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:24 msgid "" "Once you are creating the purchase agreement, access the *Agreement Type* " "drop down menu and select *Blanket Order*." msgstr "" "Depois de criar o contrato de compra, acesse o menu suspenso * Tipo de " "contrato * e selecione * Pedido de cobertura *." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:30 msgid "" "You can then create your new blanket order, select your vendor, the " "product(s), agreement deadline, ordering date and delivery date." msgstr "" "Você pode então criar seu novo pedido programado, selecione seu fornecedor, " "o (s) produto (s), o prazo do contrato, a data do pedido e a data de " "entrega." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:33 msgid "" "When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it. Its status " "will change from*Draft* to *Ongoing* and a new *RFQs/Orders* will appear in " "the top right corner of the document." msgstr "" "Quando estiver satisfeito com seu contrato de compra, confirme-o. Seu status" " mudará de * Rascunho * para * Em andamento * e um novo * RFQs / Pedidos * " "aparecerá no canto superior direito do documento." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:41 msgid "RFQ from the Blanket Order" msgstr "RFQ do pedido de cobertura" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:43 msgid "" "From your blanket order you can create a new quotation, Odoo will auto-fill " "the document with the product(s) from your blanket order, you only have to " "choose the quantity and confirm the order." msgstr "" "A partir do seu pedido aberto você pode criar uma nova cotação, o Odoo irá " "preencher automaticamente o documento com o (s) produto (s) do seu pedido " "aberto, você só precisa escolher a quantidade e confirmar o pedido." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:47 msgid "" "When you will go back on the blanket order, you will see how many quantities" " you have already ordered from your blanket order." msgstr "" "Quando você voltar ao pedido programado, verá as quantidades que já " "encomendou do seu pedido programado." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:51 msgid "Vendors prices on your product" msgstr "Preços de fornecedores em seu produto" #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:53 msgid "" "When a blanket order is validated, a new vendor line is added in your " "product. You can see which one are linked to a blanket order and give " "priority to the ones you want with the arrows on the left of the vendor " "name." msgstr "" "Quando um pedido programado é validado, uma nova linha de fornecedor é " "adicionada ao seu produto. Você pode ver quais estão vinculados a um pedido " "programado e dar prioridade aos que deseja com as setas à esquerda do nome " "do fornecedor." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:58 msgid "" "Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment " "(using *reordering rules* or *made to order* configuration)." msgstr "" "Graças a isso, um pedido programado pode ser usado para reabastecimento " "automatizado (usando * regras de pedido * ou configuração * feita sob " "encomenda *)." #: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65 msgid "" "You can also create a *Request for Quotation* from the classic RFQ Menu and " "link them with an existing *Blanket Order*" msgstr "" "Você também pode criar uma * Solicitação de cotação * no menu RFQ clássico e" " vinculá-la a um * Pedido de cobertura * existente" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:3 msgid "Manage Call for Tender" msgstr "Gerenciar edital" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:5 msgid "" "A Call for Tender is a special procedure to request offers from multiple " "vendors to obtain the most interesting price." msgstr "" "Um Edital é um procedimento especial para solicitar ofertas de vários " "fornecedores para obter o preço mais interessante." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:11 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration " "--> Settings` and activate the *Purchase Agreements* feature." msgstr "" "Para que este recurso funcione, vá para: seleção de menus: `Compras -> " "Configuração -> Configurações` e ative o recurso * Contratos de Compra *." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:19 msgid "Create a Call for Tender" msgstr "Crie um Edital" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:23 msgid "" "Create a new purchase agreement, access the *Agreement Type* drop down menu " "and select *Call for Tender*." msgstr "" "Crie um novo contrato de compra, acesse o menu suspenso * Tipo de contrato *" " e selecione * Chamada para licitação *." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:26 msgid "" "When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it will move " "from *Draft* to *Confirmed* and a new *RFQs/Orders* appeared in the top " "right corner of the document." msgstr "" "Quando estiver satisfeito com o seu contrato de compra, confirme se ele " "mudará de * Rascunho * para * Confirmado * e um novo * RFQs / Pedidos * " "apareceu no canto superior direito do documento." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:34 msgid "Request new quotations from the Call for Tender" msgstr "Solicitar novas cotações no Edital" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:36 msgid "" "From the Call for Tender, Odoo will auto-fill the RFQ with the product(s) " "from your Call for Tender." msgstr "" "A partir do Edital, o Odoo preencherá automaticamente o RFQ com o(s) do seu " "Edital." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:40 msgid "Select the best offer" msgstr "Selecione a melhor oferta" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:42 msgid "" "The various RFQs and orders linked to the Call for Tenders will be under the" " *RFQs/Orders* button where you can select and confirm the best offer." msgstr "" "Os vários RFQs e pedidos vinculados ao Concurso estarão no botão * RFQs / " "Pedidos *, onde você pode selecionar e confirmar a melhor oferta." #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:50 msgid "Close the Call for Tender" msgstr "Feche o Edital" #: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:52 msgid "Once you're done with your *Call for Tender* don't forget to close it." msgstr "Assim que terminar o seu * Edital * não se esqueça de fechá-lo." #: ../../purchase/replenishment.rst:3 msgid "Replenishment" msgstr "Reposição" #: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3 msgid "Replenishment Flows" msgstr "Fluxos de reabastecimento" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3 msgid "Schedule your receipts and deliveries" msgstr "Agende seus recebimentos e entregas" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5 msgid "" "To manage your supply chain scheduling, you will need to use Odoo *Lead " "Times*." msgstr "" "Para gerenciar a programação da sua cadeia de suprimentos, você precisará " "usar o Odoo * Lead Times *." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:8 msgid "" "*Lead Times* are the expected times needed to receive, deliver or " "manufacture products." msgstr "" "* Lead Times * são os tempos esperados necessários para receber, entregar ou" " fabricar produtos." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:12 msgid "Configure Lead Times" msgstr "Configurar prazos de entrega" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15 msgid "Vendor Lead Time" msgstr "Lead time do fornecedor" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:17 msgid "" "The vendor lead time is the time needed by your vendor to deliver the " "product to you." msgstr "" "O lead time do fornecedor é o tempo necessário para que ele entregue o " "produto a você." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:20 msgid "" "To configure your vendor lead times, go to a product page, under the " "purchase tab, click on a *Vendor* once there you can change the delivery " "lead time for that Vendor & Product." msgstr "" "Para configurar os prazos de entrega do fornecedor, vá para a página de um " "produto, na guia de compra, clique em um * Fornecedor *, uma vez que você " "pode alterar o prazo de entrega para aquele Fornecedor e Produto." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:28 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Lead Time do cliente" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:30 msgid "" "The customer lead time, on the other hand, is the time you need to deliver " "the product to your customer." msgstr "" "O lead time do cliente, por outro lado, é o tempo que você precisa para " "entregar o produto ao cliente." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:33 msgid "" "To configure your customer lead time open a product and go under the " "*Inventory* tab. You can then add how many days you need." msgstr "" "Para configurar o lead time do cliente, abra um produto e vá para a guia * " "Inventário *. Você pode então adicionar quantos dias você precisa." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:40 msgid "Manufacturing lead time" msgstr "Prazo de produção" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:42 msgid "" "The manufacturing lead time is the time you need to manufacture the product." msgstr "" "O lead time de fabricação é o tempo necessário para fabricar o produto." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:45 msgid "" "To configure your manufacturing lead time open a product and go under the " "*Inventory* tab. You can then add how many days you need." msgstr "" "Para configurar o prazo de entrega de fabricação, abra um produto e vá para " "a guia * Inventário *. Você pode então adicionar quantos dias você precisa." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52 msgid "Configure Security Lead Times" msgstr "Configurar Lead Times de Segurança" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:54 msgid "" "Odoo also lets you configure *Security Days* allowing you to cope with " "potential delays along the supply chain and make sure you meet your " "engagements." msgstr "" "O Odoo também permite configurar * Dias de segurança *, permitindo que você " "lide com atrasos em potencial ao longo da cadeia de abastecimento e " "certifique-se de cumprir seus compromissos." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:58 msgid "" "The easiest way is to go to *Settings* from any module and type **Lead " "Time** in the search bar. From there, tick each box and configure your " "various *Security Lead Time* for your needs." msgstr "" "A maneira mais fácil é ir para * Configurações * em qualquer módulo e " "digitar ** Lead Time ** na barra de pesquisa. A partir daí, marque cada " "caixa e configure seus vários * Lead Time de segurança * de acordo com suas " "necessidades." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:65 msgid "" "Alternatively, you can go in the settings of the *Inventory* module and " "*Manufacturing* module to configure those settings." msgstr "" "Alternativamente, você pode ir nas configurações do módulo * Inventário * e " "módulo * Manufatura * para definir essas configurações." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:69 msgid "Lead & security times in a use case" msgstr "Tempos de produção e segurança em um caso de uso" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:71 msgid "" "For example you sell a car today (January 1st), that is purchased on order, " "and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20). Here " "is your product’s configuration:" msgstr "" "Por exemplo, você vende um carro hoje (1º de janeiro), que é comprado sob " "encomenda, e promete entregar ao cliente em 20 dias (20 de janeiro). Aqui " "está a configuração do seu produto:" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:75 msgid "Security lead time for sales : 1 day" msgstr "Lead time de segurança para vendas: 1 dia" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:77 msgid "Security lead time for purchase : 1 day" msgstr "Lead time de segurança para compra: 1 dia" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:79 msgid "Vendor delivery lead time : 9 days" msgstr "Prazo de entrega do fornecedor: 9 dias" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:81 msgid "" "In such a scenario, the scheduler will trigger the following events based on" " your configuration." msgstr "" "Nesse cenário, o planejador irá acionar os seguintes eventos com base em sua" " configuração." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:84 msgid "" "January 19: scheduled delivery date (20th January - 1 day of security lead " "time for Sales)" msgstr "" "19 de janeiro: data de entrega programada (20 de janeiro - 1 dia de lead " "time de segurança para vendas)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87 msgid "" "January 18: scheduled receipt date (19th January - 1 day of security lead " "time for Purchase)" msgstr "" "18 de janeiro: data de recebimento programada (19 de janeiro - 1 dia de lead" " time de segurança para compra)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:90 msgid "" "January 10: order date = deadline to order from your vendor (19th January - " "9 days of vendor lead time)" msgstr "" "10 de janeiro: data do pedido = prazo para fazer o pedido de seu fornecedor " "(19 de janeiro - 9 dias de prazo de entrega do fornecedor)" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3 msgid "Setup drop-shipping" msgstr "Configurar envio direto" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6 #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8 msgid "" "Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the " "customer. It means that the products does not transit through your stock." msgstr "" "O transporte direto permite entregar a mercadoria diretamente do fornecedor " "para o cliente. Isso significa que os produtos não transitam pelo seu " "estoque." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15 msgid "" "First, configure the **Routes** and **Dropshipping**. Go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Check **Advanced " "routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow " "suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** " "section." msgstr "" "Primeiro, configure as ** Rotas ** e ** Dropshipping **. Vá para: seleção de" " menus: ʻInventário -> Configuração -> Configurações`. Marque ** Roteamento " "avançado de produtos usando regras ** na seção ** Rotas ** e ** Permitir que" " os fornecedores façam entregas diretamente para seus clientes ** na seção " "** Envio direto **." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24 msgid "" "You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the " "**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick " "**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**." msgstr "" "Você deve permitir a escolha da rota na ordem de venda. Vá para o aplicativo" " ** Vendas **,: seleção de menus: `Configuração -> Configurações` e marque " "** Escolha rotas específicas nas linhas de pedido de venda (avançado) **." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32 msgid "How to use drop-shipping?" msgstr "Como usar o drop-shipping?" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34 msgid "" "Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the " "concerned order lines." msgstr "" "Crie o pedido de venda e selecione a rota como ** Dropshipping ** nas linhas" " de pedido em questão." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40 msgid "" "Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. " "The goods will be delivered directly from your vendor to your customer." msgstr "" "Assim que o pedido for confirmado, nenhum movimento será criado a partir do " "seu estoque. As mercadorias serão entregues diretamente de seu fornecedor ao" " cliente." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45 msgid "" "In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy" " of your product on **Ordered quantities**." msgstr "" "Para poder faturar a entrega, você deve definir a política de fatura do seu " "produto em ** Quantidades encomendadas **." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3 msgid "Trigger purchase of products based on sales (Make to Order)" msgstr "" "Acionar a compra de produtos com base nas vendas (fazer sob encomenda)" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:5 msgid "" "If you don't keep stock of your products, you may need to trigger purchase " "orders on each sale you make." msgstr "" "Se você não mantiver o estoque de seus produtos, pode ser necessário acionar" " pedidos de compra em cada venda que fizer." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8 msgid "" "Thanks to being a fully integrated solution, Odoo lets you do that easily in" " just one step." msgstr "" "Graças a ser uma solução totalmente integrada, o Odoo permite que você faça " "isso facilmente em apenas uma etapa." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:12 msgid "Configure the product" msgstr "Configure o produto" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:14 msgid "" "Open a product form and, under the inventory tab, tick the routes *Buy* and " "*Make To Order*." msgstr "" "Abra um formulário de produto e, na guia de estoque, marque as rotas * " "Comprar * e * Fazer sob encomenda *." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:20 msgid "Don't forget to also set a vendor under the *Purchase* tab." msgstr "Não se esqueça de definir também um fornecedor na guia * Compra *." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:23 msgid "" "The *Inventory*, *Sales* and *Purchases* modules have to be installed in " "Odoo for this feature to work." msgstr "" "Os módulos * Inventário *, * Vendas * e * Compras * devem ser instalados no " "Odoo para que este recurso funcione." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:27 msgid "Create a sales order using Buy & MTO" msgstr "Crie um pedido de vendas usando compras e pedido sob encomenda" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:29 msgid "" "Create a new sales order with your product. When you confirm the order, a " "delivery order is created with the status *Waiting for another operation*." msgstr "" "Crie um novo pedido de venda com seu produto. Ao confirmar o pedido, um " "pedido de entrega é criado com o status * Aguardando outra operação *." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:33 msgid "" "A new RfQ will automatically be created in your *Purchases* module. Note " "that you can see for which SO this RfQ has been created thanks to the " "*Source Document* field, visible on the RfQ." msgstr "" "Um novo RfQ será criado automaticamente em seu módulo * Compras *. Observe " "que você pode ver para qual pedido de venda este RfQ foi criado graças ao " "campo * Documento de origem *, visível no RfQ." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:40 msgid "" "When you confirm the RfQ into a purchase order, a receipt is automatically " "created and directly accessible from your purchase order with the use of the" " *Shipment* button." msgstr "" "Quando você confirma o RfQ em um pedido de compra, um recibo é criado " "automaticamente e diretamente acessível em seu pedido de compra com o uso do" " botão * Remessa *." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47 msgid "" "You can validate the receipt of your products. When you will go back to the " "delivery order, you will see that the products are now ready to be shipped." msgstr "" "Você pode validar o recebimento de seus produtos. Quando você voltar ao " "pedido de entrega, verá que os produtos já estão prontos para serem " "despachados." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52 msgid "" "As long as your RfQ is not confirmed, Odoo will keep adding PO Lines " "automatically under it." msgstr "" "Enquanto seu RfQ não for confirmado, o Odoo continuará adicionando linhas de" " pedido automaticamente abaixo dele." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:57 msgid ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`" msgstr ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3 msgid "Don’t run out of stock thanks to Reordering Rules" msgstr "Não fique sem estoque graças às regras de reordenação" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5 msgid "" "To make sure you never run out of stock, you might want to define " "*Reordering Rules* on products. Thanks to reordering rules, Odoo will help " "you to replenish your stock when it reaches a minimum stock level." msgstr "" "Para garantir que você nunca fique sem estoque, você pode definir * Regras " "de reordenamento * nos produtos. Graças às regras de reordenamento, o Odoo " "vai ajudá-lo a repor seu estoque quando ele atingir um nível mínimo de " "estoque." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10 msgid "Set a reordering rule" msgstr "Estabeleça uma regra de reordenação" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:12 msgid "Open a stockable product, you'll find the *Reordering Rules* tab." msgstr "" "Abra um produto estocável e você encontrará a guia * Regras de reordenamento" " *." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:15 msgid "" "You can also access all your reordering rules from :menuselection:`Inventory" " --> Master Data --> Reordering Rules`." msgstr "" "Você também pode acessar todas as suas regras de reordenamento de: seleção " "de menus: ʻInventário -> Dados mestre -> Reordenando regras`." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:21 msgid "" "Once in the next menu, you can create the reordering rules linked to your " "product. From now on, every time this product reaches the minimum quantity " "it will replenish your stock to your **maximum quantity**." msgstr "" "Uma vez no próximo menu, você pode criar as regras de reordenamento " "vinculadas ao seu produto. A partir de agora, toda vez que este produto " "atingir a quantidade mínima, ele reporá seu estoque na sua ** quantidade " "máxima **." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:29 msgid "" "The replenishments will take place when the scheduler in the *Inventory* " "module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at " "12:00PM." msgstr "" "Os reabastecimentos ocorrerão quando o planejador no módulo * Inventário * " "for executado. Por padrão no Odoo, os planejadores serão executados todas as" " noites às 12h." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:33 msgid "See also: :doc:`../../../inventory/management/planning/schedulers`" msgstr "" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:35 msgid "" "From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum" " stock, the system will automatically see how to fulfill that need based on " "the product configuration (e.g create an RfQ, create an MO, etc.)." msgstr "" "A partir de agora, toda vez que um produto com regra de pedido atingir o " "estoque mínimo, o sistema verá automaticamente como atender a essa " "necessidade com base na configuração do produto (por exemplo, criar um RfQ, " "etc.)." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solução de problemas" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:43 msgid "" "For your reordering rules to work, your product needs to be correctly " "configured. If you are using *Buy* route, you need a vendor on the product. " "If you are using *Manufacturing* route you will been a BoM on the product. " "If the product is not fully configured or there is a mistake in your routes," " a next activity will be logged on the product informing you there is an " "issue with the configuration." msgstr "" "Para que suas regras de reordenamento funcionem, seu produto precisa ser " "configurado corretamente. Se você estiver usando a rota * Comprar *, " "precisará de um fornecedor para o produto. Se estiver usando a rota * " "Manufatura *, você será um BoM no produto. Se o produto não estiver " "totalmente configurado ou houver um erro em suas rotas, uma próxima " "atividade será registrada no produto informando que há um problema com a " "configuração." #: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3 msgid "Multi-Companies" msgstr "Multi-empresas" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3 msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?" msgstr "Como configurar um fluxo de venda/compra de várias empresas?" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8 msgid "" "Odoo is an outstanding solution to help small companies growing their " "business. But it also perfectly meets the needs of multinational " "companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products " "and services between different branches within your conglomerate." msgstr "" "O Odoo é uma solução excelente para ajudar as pequenas empresas a expandir " "seus negócios. Mas também atende perfeitamente às necessidades das empresas " "multinacionais. O recurso inter-empresas ajuda você a comprar e / ou vender " "produtos e serviços entre diferentes filiais do seu conglomerado." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17 msgid "" "Purchase orders and sales orders can be related. If a company within your " "group creates a purchase or a sales order, the corresponding document is " "automatically created for your company. All you have to do is check that " "everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation " "on your sales and purchase orders." msgstr "" "Os pedidos de compra e os pedidos de venda podem ser relacionados. Se uma " "empresa dentro de seu grupo criar uma compra ou um pedido de venda, o " "documento correspondente será criado automaticamente para sua empresa. Basta" " verificar se tudo está correto e confirmar a venda. Você pode automatizar a" " validação de seus pedidos de vendas e compras." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24 msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds." msgstr "Também é possível lidar apenas com faturas e reembolsos." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27 msgid "Manage intercompany rules" msgstr "Gerenciar regras entre empresas" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple" " companies** and then **Manage Inter Company**." msgstr "" "Vá para: seleção de menus: `Configurações -> Configurações gerais`. Sinalize" " ** Gerenciar várias empresas ** e, em seguida, ** Gerenciar entre empresas " "**." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32 msgid "Click on **Apply**." msgstr "Clique em **Aplicar**." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37 msgid "New options will appear." msgstr "Novas opções aparecerão." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42 msgid "" "In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules." msgstr "Na lista suspensa, escolha a empresa na qual deseja adicionar regras." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45 msgid "" "If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra " "options." msgstr "" "Se você clicar em ** Configuração de Pedido de Venda e Pedido de Compra para" " empresas **, terá opções extras." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51 msgid "" "When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps " "for the other companies." msgstr "" "Quando terminar, clique em **Aplicar**, então você pode repetir os mesmos " "passos para as outras empresas." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55 msgid "" "In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your " "user has the rights to manage the companies." msgstr "" "Para poder gerenciar as regras inter-empresas, certifique-se de que seu " "usuário tenha direitos para gerenciar as empresas."