# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2020 # Jeffery CHEN Fan , 2020 # Datasource International , 2020 # Mandy Choy , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Mandy Choy , 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../livechat/overview.rst:3 msgid "Overview" msgstr "概述" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:3 msgid "Get Started with Live Chat" msgstr "如何开始使用在线客服应用程序" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:5 msgid "" "Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It " "allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers" " can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " "your customers want to talk to you, so let's make it easy." msgstr "" "在所有通讯工具中,在线客服的满意度是最高的。 它可以快速响应,并且易于访问和方便使用,因为您的客户在与您互动时可以继续做自己正在做的事情。 " "请记住:您的客户想与您联系,所以让我们使其变得简单。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:10 msgid "Set up" msgstr "设置" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:12 msgid "" "Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created " "with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to" " do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Live Chat`." msgstr "" "在数据库上安装了 *在线客服* 后,如果您的网站是使用Odoo创建的,该应用程序会自动添加到其中。 现在你只需前往:menuselection:`网站 " "--> 设置 -->在线客服` 。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:21 msgid "" "Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." msgstr "选择要链接到您的网站的频道,或即时创建一个频道。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:27 msgid "For both scenarios, under:" msgstr "在这两种情况下,请参阅:" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:30 msgid "" "- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as " "you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " "Odoo for more than 30min are considered disconnected." msgstr "" "-**操作员**:添加代理以回应聊天请求。 可根据需要添加数量,并且请记住,在Odoo中未进行任何活动超过30分钟的操作员将被视为断开连接。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:33 msgid "" "- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an " "automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " "initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." msgstr "- **选项** :设置要在在线客服按钮上显示的默认文本; 发起对话时访问者可以看到自动的欢迎信息,以及提示用户发起聊天的文本。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:36 msgid "" "- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. " "In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " "users (from any country) land on the contact us page." msgstr "" "- **频道规则** :为指定的网址和/或每个国家/地区选择一个操作。 在下面的示例中,用户(来自任何国家/地区)当登陆 *联系我们* " "页面3秒后,聊天窗口会自动弹出。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:43 msgid "" "GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s " "geographical location by its IP address, must be installed on your server. " "Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." msgstr "必须在服务器上安装GeoIP,这是指通过IP地址查找计算机终端地理位置的过程。 否则,根据 *频道规则* ,不会考虑国家/地区。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:48 msgid "External options" msgstr "外部选项" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:51 msgid "" "If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" " to your own, under the *Widget* tab." msgstr "如果您的网站不是使用Odoo创建的,则可以在 *Widget* 标签下找到要添加到自己的代码中。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:52 msgid "" "Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " "single live chat page." msgstr "Odoo还提供了可以发送给用户的URL,以便他们可以访问单个在线客服页面。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:59 msgid "Managing chat requests" msgstr "管理聊天请求" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:61 msgid "" "Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are " "shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" " Odoo." msgstr "访客发起的对话会作为私聊信息直接弹出,并显示在 *讨论* 中。 因此,无论您在Odoo的任何地方都可以回答查询。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:69 msgid "" "Conversations are dispatched based on the current workload of the online " "operators." msgstr "根据在线运营商当前的工作量调度访客发起的对话。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:72 msgid "Leave or join a channel" msgstr "离开或加入频道" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:74 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." msgstr "" "转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定,在 *在线客服* 下访问您的频道选择 *加入频道* 或 *离开频道* 。" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:82 #: ../../livechat/overview/responses.rst:48 msgid ":doc:`ratings`" msgstr ":doc:`ratings`" #: ../../livechat/overview/get_started.rst:83 #: ../../livechat/overview/ratings.rst:45 msgid ":doc:`responses`" msgstr ":doc:`响应`" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" msgstr "点评" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:5 msgid "" "Giving users the opportunity to rate their interactions can help you " "improving the experience you offer. That means staying on top of your " "customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." msgstr "让用户有机会为他们的互动评分,可以帮助您改善所提供的服务体验。 这意味着除了跟踪运营商的绩效外,还要满足客户的需求。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:10 msgid "Customer Rating" msgstr "客户点评" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:12 msgid "" "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." msgstr "一旦用户选择关闭聊天窗口,他可以评价他的互动。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:14 msgid "" "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "for an explanation is shown." msgstr "如果用户 *不满意* 或 *高度不满意* ,则会显示一个允许解释的字段。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:15 msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." msgstr "对话副本也可以通过电子邮件发送。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:22 msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." msgstr "该等级显示在操作员的聊天窗口上。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:28 msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." msgstr "并在 :menuselection:`报告 -> 客户评分`下。" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:35 msgid "Make the rating public" msgstr "公开评分" #: ../../livechat/overview/ratings.rst:37 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "rating of that channel on your website." msgstr "" "转到 :menuselection:`网站 --> 设置 --> 设定`,访问您的频道表单,单击 *转到网站* 和 *未发布* " ",以在您的网站上发布该频道的等级。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:3 msgid "Commands and Canned Responses" msgstr "命令和预设回复" #: ../../livechat/overview/responses.rst:5 msgid "" "Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" "thought response, to some of your most common questions and comments." msgstr "使用预设回复可以帮助您节省时间,并对一些最常见的问题和评论做出事先考虑周全的答复。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:9 msgid "Use commands" msgstr "使用命令" #: ../../livechat/overview/responses.rst:11 msgid "" "Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" msgstr "命令是在聊天窗口中执行特定操作的快捷方式:" #: ../../livechat/overview/responses.rst:13 msgid "**/help**: shows a help message." msgstr "**/help**: 显示帮助信息。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:14 msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." msgstr "**/helpdesk**: 创建一个支持请求。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:15 msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." msgstr "**/helpdesk_search**:搜索支持请求。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:16 msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." msgstr "**/history**: 显示最近访问的15个页面。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:17 msgid "**/lead**: creates a new lead." msgstr "**/lead**:创造新的销售线索。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:18 msgid "**/leave**: leaves the channel." msgstr "**/leave**: 离开频道。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" "- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your " "database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." msgstr "" "-对于 *支持请求* :确保已在数据库中安装了服务台应用程序,并启用在 :menuselection:` *帮助台* --> 设置 --> " "帮助台团队` 下的 *在线客服*选项。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." msgstr "-对于 *线索* :必须在数据库上安装 *CRM* 应用程序。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:26 msgid "" "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "link." msgstr "要访问通过聊天创建的支持请求或销售线索,请单击快捷链接。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:33 msgid "" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." msgstr "通过聊天创建的支持请求会自动将对话添加为请求的描述。 创建销售线索也是如此。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:37 msgid "Send canned responses" msgstr "发送预设回复" #: ../../livechat/overview/responses.rst:40 msgid "" "Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when " "you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " "--> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" "预设回复可让您在键入快捷方式单词时放置一整段文字。 要创建它们,请转到 :menuselection:`在线客服 --> 设置 --> 预设回复`。" #: ../../livechat/overview/responses.rst:41 msgid "" "To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " "shortcut word you created." msgstr "要在对话中使用它们,只需键入 **:** ,然后输入您创建的快捷方式单词。"