# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Zoriana Zaiats, 2019 # ТАрас , 2020 # Артём Инжиянц , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Bohdan Lisnenko, 2020 # Alina Lisnenko , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:45+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2020\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../../accounting.rst:5 msgid "Invoicing and Accounting" msgstr "" #: ../../accounting/bank.rst:3 msgid "Bank & Cash" msgstr "Банк та готівка" #: ../../accounting/bank/feeds.rst:3 msgid "Bank Feeds" msgstr "Банківські виписки" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:3 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:145 msgid "Bank Statements" msgstr "Банківські виписки" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:4 msgid "" "Importing your bank statements in Odoo Accounting allows you to keep track " "of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile " "them with the transactions recorded in your accounting." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:8 msgid "" "The easiest way to do so is by synchronizing. To do so, please read the " "related documentation: :doc:`bank_synchronization`." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:11 msgid "" "However, if your bank account is not synchronized with Odoo, you still have " "two options:" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:13 msgid "Import the bank statement files delivered by your bank" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:14 msgid "Register the bank statements manually" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:17 msgid "Import bank statements files" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:18 msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:20 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:21 msgid "Comma-separated values (.CSV)" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:22 msgid "Open Financial Exchange (.OFX)" msgstr "Відкрити Фінансовий обмін (.OFX)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:23 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)" msgstr "Швидкий формат обміну (.QIF)" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:24 msgid "Belgium Coded Statement of Account (.CODA)" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:26 msgid "" "To import them, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, " "click on *Import Statements*, or on the three dots, and then on *Import " "Statement*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:33 msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:35 msgid "" "Odoo opens an **import tool** with which you can set the **Formatting " "Options** and **map** the different columns you want to import." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:43 msgid "" "Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is not " "supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:47 msgid "Register bank statements manually" msgstr "Реєстрація банківської виписки в Odoo вручну" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:48 msgid "If needed, you can also record your bank statements manually." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:50 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, click on " "*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:53 msgid "" "Add a new line for each transaction written on the original bank statement." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:55 msgid "" "To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* " "field. You can also write the payments’ references in the *Label* field." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:63 msgid "" "The *Ending Balance* and the *Computed Balance* should have the same amount." " If it is not the case, make sure that there is no mistake in the " "transactions’ amounts." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:67 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:114 msgid ":doc:`bank_synchronization`" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3 msgid "Bank Synchronization: Automatic Import" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:5 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:8 msgid "" "To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " "Features `_, and search for " "your bank in the *Supported Banks* section." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:16 msgid "" "The countries which are fully supported include the United States, Canada, " "New Zealand, Austria, and Belgium." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:19 msgid "" "More than 30 countries are partially supported, including Colombia, India, " "France, and Spain." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:21 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:23 msgid "**Plaid**: Mainly for the U.S" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:24 msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:25 msgid "" "**Ponto**: For a growing number of European Banks. (:doc:`Click here for " "more information `)" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:28 #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:11 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:28 #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:14 #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:69 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16 #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:22 #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:24 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:21 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:277 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:329 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:27 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:35 #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:14 #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:19 #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:27 #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:23 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:12 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:29 #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:13 #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:21 #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18 #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:16 #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22 #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:11 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:26 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:31 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:13 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:20 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:37 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:15 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:20 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:31 msgid "Odoo Online Users" msgstr "Онлайн користувачі Odoo" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:33 msgid "" "Make sure the **Automatic Import** feature is activated by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` in the *Bank & " "Cash* section." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:37 msgid "Odoo Enterprise Users" msgstr "Користувачі Odoo Enterprise" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:39 msgid "" "If you plan to use a bank interface with your Odoo Enterprise subscription, " "you don’t have to do anything special. Just make sure that your database is " "registered with your Odoo Enterprise contract." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:43 msgid "" "you might want to check that you don't have a firewall/proxy blocking the " "following address:" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:45 msgid "https://onlinesync.odoo.com/" msgstr "https://onlinesync.odoo.com/" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:48 msgid "Sync your bank feeds" msgstr "Синхронізуйте свої банківські виписки" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "First, make sure that the **Automated Bank Synchronization** is activated in" " your journal." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:52 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then open your *Bank Journal*, click on *Edit*, and select **Automated Bank " "Synchronization** in the *Bank Feed* field." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:59 msgid "You can then connect Odoo to your bank." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:61 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank " "Account`, and follow the steps." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:64 msgid "" "Once done, go back to your *Accounting dashboard*. You should now see a " "**Synchronize Now** button on your *Bank* card. Click on this button and " "enter your bank credentials." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:71 msgid "After this, your bank feeds will be regularly synchronized." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:74 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:579 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:77 msgid "The synchronization is not working in real-time, is that normal?" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:79 msgid "" "The process is not intended to work in real-time as third party providers " "synchronize your accounts at different intervals. To force the " "synchronization and fetch the statements, go to your *Accounting dashboard*," " and click on the *Synchronize Now* button." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:83 msgid "" "A transaction can be visible in your bank account, but not be fetched if it " "has the status *Pending*. Only transactions with the *Posted* status will be" " retrieved. If it is not *Posted* yet, you will have to wait until the " "status changes." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:88 msgid "Is the Automatic Import feature included in my contract?" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:90 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:91 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:92 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:95 msgid "Some banks have a status \"Beta,\" what does this mean?" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:97 msgid "" "This means that banking institutions are not yet fully supported by our " "Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " "support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " "user may still choose to connect. Connecting with these banks can aid in the" " development process since the Provider will have real data & feedback from " "the connection." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:103 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:105 msgid "" "Some banks have additional security measures and require extra steps, such " "as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:110 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:112 msgid "Transactions can only be fetched up to 3 months in the past." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:115 msgid "Why don’t I see any transactions?" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:116 msgid "" "When you first connect with your bank, you will be prompted to add each " "account to its own journal. If you skip this step, you will not be able to " "see your transactions in Odoo." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:119 msgid "" "If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:123 msgid "How can I update my bank credentials?" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:124 msgid "" "You can update your credentials in :doc:`Developer mode " "<../../../general/developer_mode/activate>`." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:127 msgid "" "Then go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization`, and open the Institution you want to edit, and click on " "*Update Credentials*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:131 #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:116 msgid ":doc:`bank_statements`" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:3 msgid "Synchronize your PayPal account with Odoo" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:5 msgid "" "With Odoo, you can synchronize your PayPal account. That way, you don't have" " to record all your PayPal transaction in your favorite accounting software." " The synchronization is done every 4 hours, and you can start reconciling " "PayPal payments in just a click." msgstr "" "За допомогою Odoo ви можете синхронізувати свій рахунок PayPal. Таким чином," " вам не потрібно записувати всю вашу транзакцію PayPal у вашій улюбленій " "бухгалтерській програмі. Синхронізація виконується кожні 4 години, і ви " "можете почати прив'язувати платежі PayPal лише одним натисканням миші." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:14 msgid "Install the account_yodlee module" msgstr "Встановіть модуль account_yodlee" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:16 msgid "" "Start by installing the **account_yodlee** module, if it is not already " "installed. To do that, got the the menu :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` of the accounting application. In the section " "**Bank & Cash**, set the option **Bank Interface - Sync your bank feeds " "automatically**." msgstr "" "Почніть, встановивши модуль **account_yodlee**, якщо він ще не встановлений." " Для цього перейдіть у меню :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> " "Налаштування` бухгалтерської програми. У розділі **Банківський рахунок та " "Готівка** встановіть опцію **Інтерфейс банківського рахунку - синхронізуйте " "свої банківські виписки автоматично**." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:25 msgid "Click on the apply button once it's done." msgstr "Натисніть кнопку Приєднати, коли це буде зроблено." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:28 msgid "Setup your PayPal account" msgstr "Налаштуйте свій рахунок PayPal" #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:30 msgid "" "A PayPal account in Odoo is managed like a bank account. To setup your " "PayPal account, use the menu :menuselection:`Configuration --> Bank " "Accounts`. Create a new bank account and name it **PayPal**. In the bank " "field, you can set **PayPal**." msgstr "" "Рахунок PayPal в Odoo управляється як банківський рахунок. Щоб налаштувати " "свій рахунок PayPal, скористайтеся меню :menuselection:`Налаштування --> " "Банківські рахунки`. Створіть новий банківський рахунок і назвіть його " "**PayPal**. У полі банку ви можете встановити **PayPal**." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:38 msgid "" "Once the PayPal account is created, go back to the **Accounting** dashboard " "and click on the **Synchronize** button. In the dialog, choose **PayPal** as" " the online institution and click on the configure button." msgstr "" "Після створення рахунку PayPal поверніться на панель приладів **Бухобліку** " "та натисніть кнопку **Синхронізувати**. У діалоговому вікні виберіть " "**PayPal** як онлайн-установу та натисніть кнопку налаштування." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:45 msgid "Then, you will have to provide your credentials to connect to PayPal." msgstr "" "Потім вам доведеться надати свої облікові дані для підключення до PayPal." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:48 msgid "" "Your Paypal **must be in English** (if it is not the case you must change " "the langage of your Paypal account) and if you use a Paypal business account" " you must switch back to the old interface in order for it to work with " "Online feeds (you can switch from new to old interface in your Paypal " "account)." msgstr "" "Ваш Paypal **повинен бути англійською** (якщо це не виходить, ви повинні " "змінити мову вашого рахунку Paypal), і якщо ви використовуєте бізнес-рахунок" " Paypal, ви повинні повернутися до старого інтерфейсу, щоби він працював з " "онлайн-виписками (ви може перемикатися із нового на старий інтерфейс у " "вашому рахунку Paypal). " #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:53 msgid "" "If you don't do this you will get a message either saying to put Paypal in " "English or that the site is not supported." msgstr "" "Якщо ви цього не зробите, ви отримаєте повідомлення про те, щоби виставити " "Paypal англійською або про те, що сайт не підтримується." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:56 msgid "" "If you configured your Paypal account correctly you should get to the next " "step of the Online feeds configuration. There you will have a screen with a " "date to fetch transaction from and a list of account to choose. You must " "choose the **Paypal balance** account." msgstr "" "Якщо ви правильно налаштували рахунок Paypal, ви повинні перейти до " "наступного кроку налаштування онлайн-виписок. Там у вас буде екран із датою " "для отримання транзакції та список вибраних рахунків. Ви повинні вибрати " "рахунок **балансу Paypal**." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:61 msgid "" "Once everything is done, you should see your PayPal transactions right in " "Odoo and you can start reconciling your payments." msgstr "" "Після того, як все буде зроблено, ви повинні побачити ваші транзакції PayPal" " прямо в Odoo, і ви можете розпочати узгодження ваших платежів." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:64 msgid "" "Enjoy a full integration! You don't need to record transaction manually " "anymore." msgstr "" "Насолоджуйтесь повною інтеграцією! Вам більше не потрібно записувати " "транзакцію вручну." #: ../../accounting/bank/feeds/paypal.rst:68 msgid "" "You only have to provide your credentials the first time. Once done, Odoo " "will synchronize with PayPal every 4 hours automatically." msgstr "" "Вам потрібно лише ввести свої облікові дані вперше. Після завершення роботи," " Odoo автоматично буде синхронізуватися з PayPal кожні 4 години." #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:3 msgid "Ponto as Bank Synchronization provider" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:5 msgid "" "**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " "their accounts in one place and directly see all their transactions within " "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:13 msgid "" "**Odoo Accounting** can synchronize directly with your bank to get all bank " "statements imported automatically into your database. This allows for easier" " **bank reconciliation**. When :doc:`adding a bank account on Odoo " "<../setup/bank_accounts>`, you can see if your bank requires a connection " "through Ponto by searching for your bank institution, and clicking on it." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:24 msgid "" "You can find more information about bank synchronization :doc:`on this page " "`." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:31 msgid "Link your bank accounts with Ponto" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:33 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:34 msgid "Create an account if you don’t have one yet." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:35 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:42 msgid "" "Select your bank institution and follow the steps on-screen to link your " "bank account with your Ponto account." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:44 msgid "" "Make sure to add all the bank accounts you want to synchronize with your " "Odoo database before moving on to the next steps." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:52 msgid "" "Odoo requires you to insert your Ponto's **Client ID** and **Secret ID** to " "synchronize both platforms." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:59 msgid "" "To generate these IDs, go to :menuselection:`Ponto Dashboard --> Integration" " --> Live`, click on *Add Integration*, fill out the form, and select which " "accounts you want to synchronize." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:61 msgid "Copy the Client ID and Secret ID generated and paste them in Odoo." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:62 msgid "Configure the synchronization options:" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:64 msgid "" "**Action**: define if Odoo must create a new *Journal* for this bank " "account, link to an existing Journal, or create no link." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:66 msgid "**Journal**: select the appropriate *Journal*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:67 msgid "" "**Synchronization Frequency**: define how often Odoo should fetch the bank " "statements." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:74 msgid "" "It is good practice to have one Journal per bank account. If you synchronize" " a single bank account, link it to the existing *Bank* journal. If you have " "multiple accounts, it is recommended to pick the *Create new journal* option" " for all additional accounts." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:81 msgid "Update your synchronization credentials" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:83 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:85 msgid "" "To do so, activate the :doc:`Developer Mode " "<../../../general/developer_mode/activate>`, and go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:88 msgid "" "Click on *Update Accounts* to enter your new Client ID and Secret ID, or " "click on *Edit* to modify the synchronization settings." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:92 msgid "Deprecated API tokens" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:94 msgid "" "Ponto's previous synchronization system using API tokens is now deprecated." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:96 msgid "" "This section is only relevant for users who had previously linked Ponto with" " Odoo using a single API token instead of the current synchronization system" " with a *Client ID* and a *Secret ID*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:99 msgid "**Update** your database." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "*SaaS* and *Odoo.sh* users:" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "you can skip this step, as your database is automatically updated." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "*Community* and *Enterprise* users:" msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "" "download the latest Odoo source code for your version (you can download it " "from `this link `_ or from GitHub), install it, " "and restart your server." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "Do a **hard refresh** of your Odoo page by pressing *CTRL + F5*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:0 msgid "" "A hard refresh clears the cache and the javascript code for the current " "page." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:109 msgid "" "To **generate your access key**, follow :ref:`the steps above `." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:110 msgid "" "To **update your credentials**, follow :ref:`the steps above `." msgstr "" #: ../../accounting/bank/feeds/ponto.rst:115 msgid ":doc:`../setup/bank_accounts`" msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc.rst:3 ../../accounting/payables/misc.rst:3 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:3 msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another" msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:5 msgid "" "A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it" " is possible to handle internal transfers of money with only a couple of " "clicks." msgstr "" "Компанія може мати кілька банківських рахунків або касових апаратів. В межах" " odoo можна обробляти внутрішні перекази грошей лише за кілька натискань." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:9 msgid "" "We will take the following example to illustrate. My company has two bank " "accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts " "to the another one." msgstr "" "Ми покажемо такий приклад. У моєї компанії є два банківські рахунки, і я " "хочу перевести 50 000 євро з одного з наших банківських рахунків на інший." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:17 msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account" msgstr "Перевірте свій графік рахунків та рахунок переказу за замовчуванням" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:19 msgid "" "To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of " "account. Odoo will generate an account automatically based on the country of" " your chart of account. To configure your chart of accounts and check the " "default transfer account go into the accounting module settings, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" "Для обробки внутрішніх переказів вам потрібен рахунок переказу у вашому " "плані рахунків. Odoo автоматично створить рахунок на основі країни вашого " "плану рахунків. Щоб налаштувати ваш план рахунків і перевірити рахунок " "переказів за замовчуванням, перейдіть до налаштувань модуля бухобліку, " "виберіть:menuselection:`Налаштування --> Налаштування`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:25 msgid "" "Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country " "specified during your registration, it cannot be changed." msgstr "" "Ваш графік рахунків буде попередньо встановлено залежно від країни, " "зазначеної під час реєстрації, її неможливо змінити." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:31 msgid "" "The default transfer account will automatically be generated as well " "depending on your country's legislation. If necessary it can be modified " "from the same page." msgstr "" "Рахунок переміщення за замовчуванням буде автоматично створений також " "залежно від законодавства вашої країни. При необхідності його можна змінити " "з тієї ж сторінки." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:39 msgid "Create a second bank account / Journal" msgstr "Створіть другий банківський рахунок/журнал" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:41 msgid "" "Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our" " accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on " ":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account." " You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit " "your bank to specify your bank's details." msgstr "" "Перш ніж ми можемо зареєструвати внутрішнє переміщення, нам потрібно додати " "новий банківський рахунок на нашу інформаційну панель Бухобліку. Для цього " "введіть модуль Бухобліку, натисніть на :menuselection:`Налаштування --> " "Банківські рахунки`. Створіть новий банківський рахунок. Ви повинні " "заповнити **номер рахунку**. Ви також можете створювати та редагувати свій " "банківський рахунок, щоби вказати деталі свого банку." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:50 msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts." msgstr "Після збереження змін у вас тепер є 2 банківських рахунки." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:56 msgid "Register an internal transfer from one bank to another." msgstr "" "Зареєструйте внутрішній переказ з одного банківського рахунку на інший" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:58 msgid "" "We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 " "9533 1498** account." msgstr "" "Тепер ми перерахуємо 50 000 євро з нашого **банківського рахунку** на " "рахунок **BE57 0633 9533 1498**." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:62 msgid "Log an internal transfer" msgstr "Введіть внутрішній переказ" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:64 msgid "" "The first step is to register the internal payment. To do so go into your " "accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and " "select :menuselection:`New --> Internal transfer`." msgstr "" "Перший крок - зареєструвати внутрішній платіж. Для цього перейдіть на свою " "інформаційну панель Бухобліку. натисніть на кнопку **більше** одного з ваших" " банків і виберіть :menuselection:`Новий --> Внутрішній переказ`." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:71 msgid "" "Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal" " transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the " "**Amount** and add a **Memo** if you wish." msgstr "" "Створіть новий платіж. Тип платежу буде автоматично встановлено як внутрішнє" " переміщення. Виберіть **Банк**, куди ви хочете виконати переміщення, " "вкажіть **Суму** та додайте **Примітку**, якщо хочете." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:76 msgid "" "The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import " "bank statements and reconcile`_)." msgstr "" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:82 msgid "Save and confirm the changes to register the payment." msgstr "Збережіть та підтвердіть зміни, щоб зареєструвати платіж." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:84 msgid "" "In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. " "We'll need to import bank statements to book the money in the final " "accounts." msgstr "" "З точки зору бухгалтерського обліку гроші зараз бронюються на рахунок " "переказу. Нам потрібно буде імпортувати банківські виписки, щоб зарахувати " "гроші кінцевому рахунку." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:89 msgid "Import bank statements and reconcile" msgstr "Імпортуйте банківські виписки та узгодьте їх" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:91 msgid "" "Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last " "statement of your bank." msgstr "" "Зауважте, що баланс, який обчислюється Odoo, відрізняється від останньої " "банківської виписки." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:97 msgid "" "That is because we did not import the bank statement confirming the " "receiving and sending of the money. It's thus necessary to import your bank " "statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. " "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "the corresponding bank to import them." msgstr "" "Це тому, що ми не імпортували банківську виписку, яка підтверджує отримання " "та відправлення грошей. Таким чином, потрібно імпортувати банківську виписку" " та узгодити платіж із правильним рядком виписки банку. Як тільки ви " "отримаєте свої банківські виписки, натисніть кнопку **нова виписка** " "відповідного банку, щоб імпортувати їх." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:106 msgid "" "Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a " "**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of " "your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means " "that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the " "**Reconcile** button." msgstr "" "Заповніть **Рядок транзакцій**. Після завершення роботи, Odoo покаже " "**Розрахований баланс**, що розрахунковий баланс є теоретичним кінцевим " "балансом вашого банківського рахунку. Якщо це відповідає банківській " "виписці, це означає, що помилок зроблено не було. Заповніть **Кінцевий " "баланс** і натисніть кнопку **Узгодити**." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:114 msgid "The following window will open:" msgstr "Відкриється наступне вікно:" #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:119 msgid "" "You need to choose counterparts for the payment. Select the correct bank " "statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** " "button. Close the statement to finish the transaction" msgstr "" "Вам потрібно вибрати аналоги для платежу. Виберіть правильний рядок " "банківської виписки, яка відповідає зазначеному параметру, та натисніть " "кнопку **узгодити**. Закрийте виписку, щоб завершити транзакцію." #: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:126 msgid "" "The same steps will need to be repeated once you receive your second bank " "statement. Note that if you specify the same amount and the same memo in " "both bank statements and payment transactions then the reconciliation will " "happen automatically." msgstr "" "Ці ж кроки потрібно буде повторити після отримання другої банківського " "виписки. Зауважте, що якщо ви вказуєте однакову суму та однакову примітку як" " у банківських виписках, так і в платіжних операціях, тоді узгодження " "відбудеться автоматично." #: ../../accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80 #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:153 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Узгодження банківських виписок" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation Models" msgstr "Шаблони узгодження" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5 msgid "" "Once the bank statements are correctly imported, it is essential to " "*reconcile* the records properly and ensure all *Journal Entries* are " "balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, " "you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful " "with recurrent entries such as bank fees." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14 msgid "" "Reconciliation Models are also useful to handle *Cash Discounts*. Please " "refer to :doc:`this documentation " "<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21 msgid "Types of Reconciliation Models" msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23 msgid "There are three types of Reconciliation Models:" msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:25 msgid ":ref:`Write-off Button `" msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:26 msgid "" ":ref:`Suggestion of counterpart values `" msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:27 msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32 msgid "Manually create a write-off on clicked button" msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34 msgid "" "When you are reconciling an entry with an *Open Balance*, you can use the " "buttons available under the *Manual Operations* tab to pre-fill all the " "values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a" " different Reconciliation Model." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45 msgid "Suggest counterpart values" msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:47 msgid "" "This type of Reconciliation Model suggests immediately counterpart values " "that only need to be validated. This automation is based on a set of rules " "defined in the reconciliation model." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57 msgid "Match existing invoices/bills" msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59 msgid "" "This type of Reconciliation Model automatically selects the right Customer " "Invoice or Vendor Bill that matches the payment. All that is left to do is " "to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" " the reconciliation model." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:71 msgid "" "To manage or create new **Reconciliation Models**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reconciliation --> Reconciliation Models`. " "Alternatively, you can also open this menu from the Accounting Overview, by " "going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then" " on *Reconciliation Models*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:81 msgid "" "The first entry, named *Invoices Matching Rule*, is the one responsible for " "the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to " "leave it at the top of the list and not to delete it." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:85 msgid "" "Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one," " then fill out the form." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:50 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:90 msgid "" "See :ref:`above ` for an explanation about the " "different types of Reconciliation Models." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:94 msgid "" "If the *Documents* application is installed on your database, an additional " "**Activity type** field appears when *To check* is ticked. Selecting the " "value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a " "*Request Document* window pops up to request a document from a user." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100 msgid "Conditions on Bank Statement Line" msgstr "Умови на рядку банківського рахунку" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:102 msgid "" "Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model " "to be applied." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:105 msgid "" "If a record matches with several Reconciliation Models, the first one in the" " *sequence* of models will be applied. The sequence is simply the order of " "the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-" "dropping the handle next to the name." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:114 msgid "Counterpart Values" msgstr "Протилежні значення" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:116 msgid "" "This section comprises the values that are applied by the Reconciliation " "Model." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:118 msgid "" "If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, " "click on *Add a second line*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:127 msgid ":doc:`use_cases`" msgstr ":doc:`use_cases`" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:128 #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:108 msgid ":doc:`../feeds/bank_synchronization`" msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:129 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3 msgid "Bank reconciliation process - use cases" msgstr "" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview.rst:3 #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:6 #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6 #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6 #: ../../accounting/overview.rst:3 ../../accounting/reporting/overview.rst:3 #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Загальний огляд" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8 msgid "" "Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious " "task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and " "partners' details with those in the bank statement. These steps can take a " "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" "Співставлення банківських виписок із вашими бухгалтерськими записами може " "бути втомливим завданням. Потрібно знайти відповідні рахунки-фактури, " "порівняти суми та реквізити партнерів з тими, що містяться у виписці з " "банку. Ці кроки можуть зайняти багато часу. На щастя, за допомогою Odoo ви " "можете легко співставити рахунки-фактури чи будь-який інший платіжний " "документ із вашими банківськими виписками." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." msgstr "В Odoo існує дві опції процесу узгодження." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" msgstr "Ми можемо вказувати платіж прямо на рахунку" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" msgstr "Ми можемо узгодити відкриті рахунки з банківськими виписками" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18 msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" "Немає спеціальних налаштувань для запису рахунків. Усе, що нам потрібно " "зробити, це встановити модуль бухобліку." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25 msgid "Use cases" msgstr "Використовуйте різні варіанти" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28 msgid "Case 1: Payments registration" msgstr "Випадок 1: Реєстрація платежів" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30 msgid "" "We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros " "issued to Smith & Co." msgstr "" "Ми отримали підтвердження оплати нашого рахунку в розмірі 2100 євро, " "виданого Smith & Co." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33 msgid "" "We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the " "sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant " "only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this " "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" "Ми починаємо з нашого рахунка в 2100 євро на Smith & Co. Оскільки проданий " "товар - це послуга, ми вимагаємо негайної оплати. Наш бухгалтер обробляє " "банківські виписки лише в кінці тижня, тому нам потрібно позначити цей " "рахунок-фактуру як сплачений, щоби вказати, що ми можемо почати надавати " "послуги нашому клієнту." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." msgstr "" "Наш клієнт надсилає нам підтвердження платежу. Таким чином, ми можемо " "зареєструвати платіж та позначити рахунок як оплачений." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45 msgid "" "By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer " "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" "Натиснувши **зареєструвати платіж,** ми надаємо інформацію в Odoo про те, що" " наш клієнт оплатив рахунок. Таким чином, нам потрібно вказати суму та " "спосіб оплати." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" "Тепер ми можемо завжди знаходити деталі платежу в рахунку, натиснувши " ":menuselection:`Інформація --> Відкрити платіж`." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" msgstr "" "Рахунок-фактура сплачена, і **узгодження було здійснено автоматично.**" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" msgstr "Випадок 2: узгодження банківських звітів" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" "Почнемо з нашого виставленого рахунку-фактури у розмірі 3000 євро для " "компанії Smith & Co.. Давайте також припустимо, що інші рахунки-фактури " "відкриті для різних клієнтів." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70 msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" "Ми отримуємо нашу банківську виписку і виявляємо, що сплачений не лише " "рахунок-фактура, видана Smith & Co, але і Buzz у розмірі 92 євро." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." msgstr "" "**Імпортуйте** або **Створіть** банківські виписки. Будь ласка, зверніться " "до документів у розділі Банківські виписки." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" msgstr "На інформаційній панелі натисніть **Узгодити # Елементів**" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84 msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" "Якщо все було правильно (правильне ім'я партнера, потрібна сума), odoo " "**автоматично** виконуватиме узгодження." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." msgstr "" "Якщо виявлено деякі проблеми, вам потрібно буде вжити **заходів вручну**." #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" "Наприклад, якщо у вашій банківській виписці відсутній партнер, просто " "заповніть його:" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" "Якщо оплата здійснюється за допомогою авансового платежу, просто перевірте, " "чи це правильно, і перевірте всі пов'язані платежі:" #: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105 msgid "Hit CTRL-Enter to reconcile all the balanced items in the sheet." msgstr "" "Натисніть CTRL-Enter, щоб узгодити всі збалансовані елементи у звітах." #: ../../accounting/bank/setup.rst:3 msgid "Setup" msgstr "Встановити" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:3 msgid "Bank Accounts" msgstr "Банківські рахунки" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:5 msgid "" "You can manage as many **Bank Accounts** as needed on your database. " "Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is " "up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9 msgid "" "In Odoo Accounting, each Bank Account is configured to have a dedicated " "*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12 msgid "" "Whenever you add a Bank Account, a dedicated journal and a dedicated account" " are automatically created and configured." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15 msgid "" "Every **Bank Journal** is displayed by default on the **Accounting " "Overview** in the form of a convenient card. It includes action buttons that" " are displayed when appropriate." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25 msgid "Add a new Bank Account" msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:27 msgid "" "You can either connect your bank account to your Odoo database, or configure" " your bank account manually and :doc:`upload the bank statements manually " "<../feeds/bank_statements>`." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31 msgid "Bank Synchronization" msgstr "Синхронізація з банком" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:33 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35 msgid "" "To synchronize a new bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then find your bank in the " "list, click on *Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:40 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more " "information about this bank synchronization." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48 msgid "Manual configuration" msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:53 msgid "" "To add a new bank account manually, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then on *Create it*, and fill" " out the form." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:56 #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:65 msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:57 #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:66 msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:58 #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:67 msgid "" "**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add " "the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:60 #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:69 msgid "" "**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By" " default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:62 #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:71 msgid "" "**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal " "that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* " "you want to use to record the financial transactions linked to this bank " "account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:67 msgid "" "Odoo detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables some features " "accordingly." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:75 msgid "Advanced configuration" msgstr "Розширені налаштування" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:77 msgid "" "To edit an existing bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Bank Accounts`, and open the bank account you want to " "modify." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:80 msgid "" "If you need to edit the bank account details, go to the *Bank Account* field" " and click on the *External Link* button next to the list arrow. There, you " "can edit the bank account's number, Account Holder, Account Holder Name, and" " your Bank Institution's details by clicking on the *External Link* next to " "the *Bank* field. These details are used to register some payments." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85 msgid "" "You can configure which types of payments are enabled in the **Payment " "Method Types** section and how the bank statements are recorded and posted " "in the **Bank Statements** section." msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:93 #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:192 msgid ":doc:`../../bank/feeds/bank_synchronization`" msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:94 msgid ":doc:`../feeds/bank_statements`" msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:95 #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:194 msgid "`Odoo Learn: Accounting Basics `_" msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank in a foreign currency" msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5 msgid "" "In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " "company. Reports are all based on the currency of the company. But for " "transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in " "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction." msgstr "" "В Odoo кожна операція фіксується у валюті за замовчуванням компанії. Звіти " "складаються з урахуванням валюти компанії. Але для операцій, що відбуваються" " в іншій валюті, Odoo зберігає як вартість у валюті компанії, так і вартість" " у валюті операції." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:11 msgid "" "When you have a bank account in a foreign currencies, for every transaction," " Odoo stores two values:" msgstr "" "Якщо у вас є банківський рахунок в іноземній валюті, для кожної транзакції " "Odoo зберігає два значення:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:14 msgid "The debit/credit in the currency of the company" msgstr "Дебет/кредит у валюті компанії" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16 msgid "The debit/credit in the currency of the bank account" msgstr "Дебет/кредит у валюті банківського рахунку" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:18 msgid "" "Currency rates are updated automatically using yahoo.com, or the European " "Central bank web-services." msgstr "" "Курси валют оновлюються автоматично за допомогою модуля синхронізації з " "Нацбанком України." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:25 msgid "Activate the multi-currency feature" msgstr "Активуйте мультивалютну функцію" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27 msgid "" "In order to allow your company to work with multiple currencies, you should " "activate the multi-currency mode. In the accounting application, go into " ":menuselection:`Configuration --> Settings --> Accounting & Finance " "Features` make sure the **Allow Multi-currencies** box is ticked. Provide a " "**Currency Exchange Gain / Loss** account, then click on **Apply**." msgstr "" "Щоб ваша компанія могла працювати з кількома валютами, потрібно активувати " "режим мультивалют. У бухгалтерській програмі перейдіть до розділу " ":menuselection:`Налаштування --> Налаштування --> Функції бухгалтерського " "обліку та фінансування` переконайтеся, що позначено поле **Дозволити " "мультивалютність**. Надайте облік **Доходів/витрат курсової різниці** та " "натисніть **Застосувати**." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "Configure currencies" msgstr "Налаштуйте валюту" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:36 msgid "" "Once the Odoo is configured to support multiple currencies, you should " "activate the currencies you plan to work with. To do that, go to the menu " ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. All the currencies are " "created by default, but you should activate the ones you plan to support (to" " activate a currency, check its \"Active\" field)." msgstr "" "Після того, як Odoo буде налаштоване на підтримку кількох валют, вам слід " "активувати валюти, з якими ви плануєте працювати. Щоб зробити це, перейдіть " "в меню :menuselection:`Налаштування --> Валюти`. Усі валюти створюються за " "замовчуванням, але вам слід активувати ті, з які ви плануєте підтримувати " "(щоб активувати валюту, позначте це поле, як \"Активно\")." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42 msgid "" "After having activated the currencies, you can configure the parameters to " "automate the currency rate update. These options are also in the settings of" " the Accounting application, in the bottom of the page:" msgstr "" "Після активації валют ви можете налаштувати параметри для автоматизації " "оновлення курсу валюти. Ці параметри також знаходяться в налаштуваннях " "бухгалтерської програми у нижній частині сторінки:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:49 msgid "Click on the **Update Now** link to update the currency rates now." msgstr "Натисніть посилання **Оновити зараз**, щоб оновити курси валют зараз." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:52 msgid "Create a new bank account" msgstr "Створіть новий банківський рахунок" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:54 msgid "" "In the accounting application, we first go to :menuselection:`Configuration " "--> Accounting / Bank account`, and we create a new one." msgstr "" "У бухгалтерській програмі ми спочатку переходимо до " ":menuselection:`Налаштування --> Бухоблік / Банківський рахунок`, і " "створюємо новий." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:60 msgid "" "Once you save this bank account, Odoo will create all the documents for you:" msgstr "" "Після збереження цього банківського рахунку Odoo створить для вас всі " "документи:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "An account in the trial balance" msgstr "Обліковий запис у пробному балансі" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65 msgid "A journal in your dashboard" msgstr "Журнал на інформаційній панелі" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:67 msgid "" "Information about the bank account in the footer of your invoices if checked" " the box **Show in Invoices Footer**" msgstr "" "Інформація про банківський рахунок у нижньому куті ваших рахунків-фактур, " "якщо позначено **Показати в нижній частині рахунка-фактури**" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:71 msgid "Example: A vendor bill in a foreign currency" msgstr "Приклад: рахунок постачальника в іноземній валюті" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:73 msgid "" "Based on the above example, let's assume we receive the following bill from " "a supplier in China." msgstr "" "Виходячи з наведеного вище прикладу, припустимо, що ми отримуємо наступний " "рахунок від постачальника у Китаї." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:76 msgid "" "In the :menuselection:`Purchase --> Vendor Bills` , this is what you could " "see:" msgstr "" "У :menuselection:`Купівлі --> Рахунки постачальника` , те, що ви можете " "бачити:" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:81 msgid "" "Once you are ready to pay this bill, click on register payment on the bill " "to record a payment." msgstr "" "Коли ви готові оплатити цей рахунок, натисніть зареєструвати платіж на " "рахунку, щоб записати платіж." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:87 msgid "" "That's all you have to do. Odoo will automatically post the foreign exchange" " gain or loss at the reconciliation of the payment with the invoice, " "depending if the currency rate increased or decreased between the invoice " "and the payment date." msgstr "" "Це все, що вам потрібно зробити. Odoo автоматично публікує прибуток або " "витрати в іноземній валюті при узгодженні платежу з рахунком-фактурою, " "залежно від того, збільшився чи зменшився курс валюти між рахунком-фактурою " "та датою платежу." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:92 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In such a case, " "Odoo will automatically convert between the two currencies." msgstr "" "Зауважте, що ви можете оплатити іноземний рахунок іншою валютою. У такому " "випадку Odoo буде автоматично конвертувати між двома валютами." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:96 msgid "Customers Statements" msgstr "Звірки з клієнтами" #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:98 msgid "" "Customers and vendor statements are managed in the currency of the invoice. " "So, the amount due by your customer (to your vendor) is always expressed in " "the currency of the invoice." msgstr "" "Звірки з клієнтами та постачальниками керуються у валюті рахунка-фактури. " "Таким чином, сума, яка належить вашим клієнтам (вашим постачальникам), " "завжди виражається у валюті рахунка-фактури." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:102 msgid "" "If you have several invoices with different currencies for the same " "customer, Odoo will split the customer statement by currency, as shown in " "the report below." msgstr "" "Якщо у вас є кілька рахунків-фактур із різними валютами для одного і того ж " "клієнта, Odoo розділить виписку клієнта за валютою, як показано у звіті " "нижче." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" "In the above report, the account receivable associated to Camptocamp is not " "managed in a secondary currency, which means that it keeps every transaction" " in its own currency. If you prefer, you can set the account receivable for " "this customer in a secondary currency and all its debts will automatically " "be converted to this currency." msgstr "" "У вищезгаданому звіті дебіторська заборгованість, пов’язана з Camptocamp, не" " керується у вторинній валюті, що означає, що вона зберігає кожну операцію у" " власній валюті. Якщо ви віддаєте перевагу цьому, ви можете встановити " "дебіторську заборгованість за цим клієнтом у вторинній валюті, і всі його " "борги автоматично конвертуються у цю валюту." #: ../../accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115 msgid "" "In such a case, the customer statement always has only one currency. In " "general, this is not what the customer expect as he prefers to see the " "amounts in the currency of the invoices he received;" msgstr "" "У такому випадку у звірці з клієнтом завжди є лише одна валюта. Загалом, це " "не те, що очікує клієнт, оскільки він вважає за краще бачити суми у валюті " "отриманих рахунків-фактур." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "Manage a cash register" msgstr "" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5 msgid "" "The cash register is a journal to register receivings and payments " "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" "Касовий облік - це журнал для реєстрації дебіторської та платіжної операцій." " Він обчислює загальну суму грошей через загальний баланс." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" "Налаштуйте готівковий журнал :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> " "Журнали`." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" "У вкладці Записи журналу можна налаштувати дебетове та кредитне повідомлення" " за замовчуванням, а також валюту журналу." #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:249 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" msgstr "Застосування" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24 msgid "How to register cash payments?" msgstr "Як зареєструвати грошові оплати?" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26 msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" "Щоб зареєструвати готівковий платіж, специфічний для іншого клієнта, " "необхідно виконати такі дії:" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Панель приладів --> Готівка --> " "Реєстрація транзакцій`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" msgstr "Заповніть початковий та кінцевий баланс" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" msgstr "Зареєструйте транзакції, вказавши клієнтів, пов'язаних з транзакцією" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37 msgid "Put money in" msgstr "Покладіть гроші" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39 msgid "" "Put money in is used to placed your cash manually before starting your " "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" "Вкладені гроші використовуються для розміщення готівки вручну перед початком" " ваших транзакцій. З вікна Транзакції каси перейдіть до " ":menuselection:`Більше --> Покласти гроші`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47 msgid "Take money out" msgstr "Візьміть гроші" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49 msgid "" "Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending " "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" "Забирання грошей використовується для збору/отримання вашої готівки вручну " "після закінчення всіх ваших транзакцій. З вікна Транзакції каси перейдіть до" " :menuselection:`Більше --> Забрати гроші`" #: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." msgstr "Операції будуть додані до поточної реєстрації грошових оплат." #: ../../accounting/fiscal_localizations.rst:3 msgid "Fiscal Localizations" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations.rst:3 msgid "Localizations" msgstr "Локалізації" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:6 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:6 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:6 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:15 #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:63 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:8 msgid "" "The Argentinean localization has been improved and extended in Odoo v13, in " "this version the next modules are available:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:11 msgid "" "**l10n_ar**: This module add accounting features for the Argentinian " "localization, which represent the minimal configuration needed for a company" " to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de " "Ingresos Públicos) regulations and guidelines." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:15 msgid "" "**l10n_ar_reports**: Add VAT Book report which is a legal requirement in " "Argentine and that holds the VAT detail info of sales or purchases recorded " "on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report " "that is used to analyze the invoice" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:19 msgid "" "**l10n_ar_edi**: This module includes all technical and functional " "requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the " "AFIP regulations." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:27 msgid "Install the Argentinean localization modules" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:29 msgid "" "For this, go to *Apps* and search for Argentina. Then click *Install* for " "the first two modules." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:35 msgid "Configure your company" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:37 msgid "" "Once that the modules are installed, the first step is to set up your " "company data. Additional to the basic information, a key field to fill in " "the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and " "structure of the company:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:46 msgid "Chart of Account" msgstr "План рахунків" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:48 msgid "" "In Accounting settings there are three available packages of Chart of " "accounts, which are related to the AFIP responsibility type of the Company, " "considering that if the base companies don't require as many accounts as the" " companies that gave more complex fiscal requirements:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:52 msgid "Monotributista (149 accounts)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:53 msgid "IVA Exempto (159 accounts)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54 msgid "Responsables Inscriptos (166 Accounts)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:60 msgid "Configure Master data" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:63 msgid "Electronic Invoice Credentials" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:66 msgid "Environment" msgstr "Середовище" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:68 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing " "and Production." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:70 msgid "" "Testing is provided so that the Companies can test their developments until " "they are ready to move into the Production environment. As these two " "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:74 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` " "to select the environment:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:81 msgid "AFIP Certificates" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:82 msgid "" "The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) " "provided by the AFIP." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:84 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a Digital Certificate if you don’t have one already." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:87 msgid "" "Generate certificate Sign Request (Odoo). When this option is selected a " "file with extension ``.csr`` (certificate signing request) is generated to " "be used the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:93 msgid "" "Generate Certificate (AFIP). Access the AFIP portal and follow the " "instructions described in the next document in order to get a certificate. " "`Get AFIP Certificate " "`_." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:97 msgid "" "Upload Certificate and Private Key (Odoo). Once the certificate has been " "generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the " "field “Certificado” and selecting the corresponding file." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:104 msgid "" "In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:109 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:147 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:79 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:112 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:150 msgid "Identification Type and VAT" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:114 msgid "" "As part of the Argentinean localization, the document types defined by the " "AFIP are now available on the Partner form, this information is essential " "for most transactions. There are six identification types available by " "default:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:122 msgid "" "The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in" " Odoo but only the common ones are active." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:126 msgid "AFIP Responsibility Type" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:128 msgid "" "In Argentina the document type associated with customers and vendors " "transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field " "should be defined in the partner form:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:135 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:185 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:115 #: ../../accounting/fiscality/taxes.rst:3 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:3 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 msgid "Taxes" msgstr "Податки" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:137 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically " "with their related financial account and configuration." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:144 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:195 msgid "Taxes Types" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:146 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:148 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several percentages." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:149 msgid "Perception. Advance payment of a tax that is applied on Invoices." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:150 msgid "Retention. Advance payment of a tax that is applied on payments" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:151 msgid "Otros." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:154 msgid "Special Taxes" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:156 msgid "" "Some argentine taxes are not commonly used for all companies, these type of" " taxes are included as inactive by default, it's important that before " "creating a new tax you confirm if they are not already included in the " "Inactive taxes:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:164 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:211 msgid "Document Types" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:166 msgid "" "In some Latin America countries, including Argentina, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case: " "AFIP)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:170 msgid "" "The document type is an essential information that needs to be displayed in " "the printed reports and that needs to be easily identified, within the set " "of invoices as well of account moves." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:173 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type include the country" " on which the document is applicable and the data is created automatically " "when the localization module is installed." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:177 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:224 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user doesn't need to fill anything on this view:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:184 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:232 msgid "" "There are several document types that are inactive by default but can be " "activated if needed." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:187 msgid "Letters" msgstr "Листи" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:189 msgid "" "For Argentina, the document types include a letter that helps that indicates" " the transaction/operation, example:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:192 msgid "" "When an invoice is related to a B2B transaction, a document type \"A\" must " "be used." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:193 msgid "" "When an invoice is related to a B2C transaction, a document type \"B\" must " "be used." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:194 msgid "" "When an invoice is related to exportation transaction, a document type \"E\"" " must be used." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:196 msgid "" "The documents included in the localization have the proper letter " "associated, the user doesn't need to configure anything additional." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:203 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:236 msgid "Use on Invoices" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:205 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:238 msgid "The document type on each transaction will be determined by:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:207 msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal use " "documents." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:208 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:212 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:246 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:133 msgid "Journals" msgstr "Журнали" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:214 msgid "" "In the Argentinean localization the Journal can have a different approach " "depending on its usage and internal type, to configure you journals go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:218 msgid "" "For Sales and Purchase Journals it’s possible to enable the option *Use " "Documents*, this indicates the Journal enables a list of document types that" " can be related to the Invoices and vendor Bills, for more detail of the " "invoices, please refer to the section 2.3 Document Types." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:222 msgid "" "If the Sales/Purchase journal are used without the option *Use Documents* it" " because they won’t be used to generate fiscal invoices, but mostly for " "account moves related to internal control process." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:226 msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:231 msgid "" "**AFIP POS System**: This field is only visible for the Sales journals and " "defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions " "for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:235 msgid "The sequences of document types related to the Web service." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:236 msgid "The structure and data of the electronic invoice file." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:239 msgid "Web Services" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:240 msgid "" "``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to " "generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:242 msgid "" "``wsbfev1: Electronic Fiscal Bond.`` For those who invoice capital goods " "and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the " "Ministry of Economy. For more detail you can refer to the next link: `Fiscal" " Bond `_." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:246 msgid "" "``wsfexv1: Electronic Exportation Invoice.`` Used to generate invoices for " "international customers and transactions that involve exportation process, " "the document type related is type “E”." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:252 msgid "" "**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify " "the operations related to this AFIP POS." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:255 msgid "" "**AFIP POS Address**: This field is related to commercial address registered" " for the POS, which is usually the same address than the Company. For " "example: has multiple stores (fiscal locations) then AFIP will require that " "you have one AFIP POS per location: this location will be printed in the " "invoice report." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:260 msgid "" "**Unified Book**: When AFIP POS System is Preimpresa the document types " "(applicable to the journal) with the same letter will share the same " "sequence. For example:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:263 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:264 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:265 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:268 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:295 msgid "Sequences" msgstr "Послідовності" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:269 msgid "" "In case that you want to synchronize the next number in the sequence in Odoo" " based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible " "under :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` can " "be used:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:277 msgid "" "When creating the Purchase journals, it's possible to define if they can be " "related to document types or not. In case that the option to use documents " "is selected, there is no need to manually associate the document type " "sequences as the document number is provided by the vendor." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:283 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:163 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:204 msgid "Usage and testing" msgstr "Використання та тестування" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:286 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:166 msgid "Invoice" msgstr "Рахунок" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:288 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, when the " "invoices are created the will have the next behaviour:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:292 msgid "Document type assignation" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:294 msgid "" "Once the partner is selected the document type will filled automatically, " "based on the AFIP document type:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:297 msgid "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A**." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:302 msgid "**Invoice for an end customer, prefix B**." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:307 msgid "**Exportation Invoice, prefix E**." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:312 msgid "" "As it is shown in the invoices, all of them use the same journal but the " "prefix and sequence is given by the document type." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:315 msgid "" "The most common document type will be defined automatically for the " "different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated " "manually by the user." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:320 msgid "Electronic Invoice elements" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:321 msgid "" "When using electronic invoice, if all the information is correct the Invoice" " is posted in the standard way, in case that something needs to be addressed" " (check the section common errors for more detail), an error message is " "raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in " "draft until the related data is corrected." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:326 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP Tab, including:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:329 msgid "AFIP Autorisation: CAE number." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:330 msgid "" "Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally " "10 days after the CAE is generated." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:332 msgid "Result:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:334 msgid "Aceptado en AFIP." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:335 msgid "Aceptado con Observaciones." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:341 msgid "Invoice Taxes" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:343 msgid "" "Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different " "behavior on the pdf report:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:346 msgid "" "**A. Tax excluded:** In this case the taxed amount needs to be clearly " "identified in the report. This condition applies when the customer has the " "following AFIP Responsibility type:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:349 msgid "Responsable Inscripto." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:354 msgid "" "**B. Tax amount included:** This means that the taxed amount is included as " "part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when " "the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:358 msgid "IVA Sujeto Exento." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:359 msgid "Consumidor Final." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:360 msgid "Responsable Monotributo." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:361 msgid "IVA liberado." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:368 msgid "Special Use Cases" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:371 msgid "Invoices for Services" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:372 msgid "" "For electronic invoices that include Services, the AFIP requires to report " "the service starting and ending date, this information can be filled in the" " tab “Other Info”:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:378 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the" " values will be filled automatically considering the beginning and day of " "the invoice month:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:386 msgid "Exportation Invoices" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:387 msgid "" "The invoices related to Exportation transactions required a Journal that " "used the AFIP POS System “Expo Voucher - Web Service” so the proper document" " type be associated:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:393 msgid "" "When the customer selected in the Invoice has set the AFIP responsibility " "type as “Cliente / Proveedor del Exterior” or “IVA Liberado – Ley Nº " "19.640”, Odoo automatically assigned:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:396 msgid "Journal related to the exportation Web Service." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:397 msgid "Exportation document type ." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:398 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:399 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:400 msgid "Exempt Taxes." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:406 msgid "" "The Exportation Documents required the Incoterm in :menuselection:`Other " "Info --> Accounting`:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:413 msgid "Fiscal Bond" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:414 msgid "" "The Electronic Fiscal bond is used for those who invoice capital goods and " "wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the " "Ministry of Economy." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:417 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:442 msgid "" "For these transactions it’s important to have into consideration the next " "requirements:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:419 msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:420 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:136 msgid "Taxes." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:421 msgid "Zone." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:422 msgid "Detail each item." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:424 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:425 msgid "Complete description." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:426 msgid "Unit Net Price." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:427 msgid "Quantity." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:428 msgid "Unit of measurement." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:429 msgid "Bonus." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:430 msgid "VAT rate." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:434 msgid "Electronic Credit Invoice MiPyme (FCE)" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:436 msgid "" "**Invoices:** There are several document types classified as Mipyme also " "known as Electronic Credit Invoice (FCE in spanish), which is used to " "impulse the SME, its purpose is to develop a mechanism that improves the " "financing conditions of these companies and allows them to increase their " "productivity, through the early collection of credits and receivables issued" " to their clients and / or vendors." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:444 msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:445 msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:446 msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:447 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " can’t be validated, having these errors messages for example:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:453 msgid "" "**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE " "document, it is important take the next points into consideration:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:456 msgid "" "Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the " "originator document passed to the note." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:462 msgid "" "The document letter should be the same than the originator document (either " "A or B)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:463 msgid "" "The same currency as the source document must be used. When using a " "secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " "different between the emission day and the payment date, it’s possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:468 msgid "In the workflow we can have two scenarios:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:470 msgid "" "The FCE is rejected so the Credit Note should have the field “FCE, is " "Cancellation?” as True." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:471 msgid "" "The Credit Note, is created with the negative amount to annulate the FCE " "document, in this case the field “FCE, is Cancellation?” must be empty " "(false)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:478 msgid "Invoice printed report" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:479 msgid "" "The PDF report related to electronic invoices that have been validated by " "the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the " "CAE number, the Expiration Date is also displayed as it’s legal requirement:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:488 msgid "Troubleshooting and Auditing" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:489 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed " "information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP," msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:499 msgid "" "You can also get the last number used in AFIP for a specific Document Type " "and POS Number as support for any possible issues on the sequence " "synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:507 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:639 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64 #: ../../accounting/payables/supplier_bills.rst:3 msgid "Vendor Bills" msgstr "Рахунки постачальників" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:509 msgid "" "Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the document " "type is now a required field. This value is auto populated based on the AFIP" " Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched " "if necessary." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:516 msgid "" "The document number needs to be registered manually and the format is " "validated automatically, in case that the format is invalid a user error " "will be displayed indicating the correct format that is expected." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:523 msgid "" "The vendor bill number is structured in the same way that the invoices with " "the difference that the document sequence is input by the user: “Document " "Prefix - Letter - Document number\"." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:528 msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:529 msgid "" "As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " "related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:533 msgid "" "**Not available:** The verification is not done (this is the default value)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:534 msgid "" "**Available:** The verification is done, in case the number is not valid " "it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:536 msgid "" "**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to " "post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:543 msgid "How to use it in Odoo" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:544 msgid "" "This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button " "located next to the AFIP Authorization code." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:550 msgid "" "In case it’s not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be " "displayed and the details of the validation will be added to the chatter." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:558 msgid "Special Use cases" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:560 msgid "Untaxed Concepts" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:561 msgid "" "There are some transactions that include items that are not part of the VAT " "base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:564 msgid "" "The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is " "part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of" " the Exempt concept:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:571 msgid "Perception Taxes" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:572 msgid "" "The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is " "part of the VAT base amount, the perception tax can be added in any of the " "product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for " "the perception, the perception default value is always 1.00." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:580 msgid "" "You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit " "it and set the correct amount." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:586 msgid "After this is done the invoice can be validated." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:590 msgid "Reports" msgstr "Звіти" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:592 msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:598 msgid "VAT Reports" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:601 msgid "Libro de IVA Ventas" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:607 msgid "Libro de IVA Compras" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:613 msgid "Resumen de IVA" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:619 msgid "IIBB - Reports" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:622 msgid "IIBB - Ventas por Jurisdicción" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:628 msgid "IIBB - Compras por Jurisdicción" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" msgstr "Чилі" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:8 msgid "" "The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this" " version, the next modules are available:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:11 msgid "" "**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and " "guidelines." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:15 msgid "" "**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to " "generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII " "regulations." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:18 msgid "" "**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8" " columnas)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:24 msgid "Install the Chilean localization modules" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:26 msgid "" "For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the " "module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - " "Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it " "automatically with E-invoicing." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:35 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo " "will automatically install the base module: Chile - Accounting." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:40 msgid "Company Settings" msgstr "Налаштування компанії" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:42 msgid "" "Once the modules are installed, the first step is to set up your company " "data. Additional to the basic information, you need to add all the data and " "elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is" " in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:48 msgid "Fiscal Information" msgstr "Фіскальна інформація" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:50 msgid "" "Fill in the fiscal information for your company according to the SII " "register, follow the instructions on each section." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:58 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:173 msgid "Electronic Invoice Data" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:60 msgid "" "This is part of the main information required to generate electronic " "Invoice, select your environment and the legal information, as well as the " "email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to" " send invoices to your customers." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:69 msgid "Configure DTE Incoming email server" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:71 msgid "" "In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers," " it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this " "configuration:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:79 msgid "" "For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails" " related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:83 msgid "Certificate" msgstr "Сертифікат" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:85 msgid "" "In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate" " with the extension ``.pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:96 msgid "" "A certificate can be shared between several users. If this is the case leave" " the user field empty, so all your billing users can use the same one. On " "the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular " "user, just define the users in the certificate." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:101 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:690 msgid "Financial Reports" msgstr "Фінансові звіти" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:103 msgid "" "The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part" " of the company configuration:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:111 #: ../../accounting/others/multicurrencies.rst:3 msgid "Multicurrency" msgstr "Мультивалютність" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:113 msgid "" "The official currency rate in Chile is provided by the SBIF, you can find " "the SBIF synchronization service in the currency rate configuration and you " "can set a predefined interval for the rate updates." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:122 msgid "" "In order to configure your token, you need to enable developer mode and " "access to :menuselection:`Settings --> Technical --> System parameters` and " "search the parameter ``sbif_api_key`` and in the field Value introduce your " "token provided by the SBIF:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:131 msgid "Chart of accounts" msgstr "План рахунків" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:133 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:137 msgid "Default Account Payable." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:138 msgid "Default Account Receivable." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:139 msgid "Transfer Accounts." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:140 msgid "Conversion Rate." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:144 msgid "Master Data" msgstr "Основні дані" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:152 msgid "" "As part of the Chilean localization, the identification types defined by the" " SII are now available on the Partner form. This information is essential " "for most transactions." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:161 msgid "TaxpayerType" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:163 msgid "" "In Chile, the document type associated with customers and vendors " "transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be " "defined in the partner form, when creating a customer is important you make " "sure this value is set:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:175 msgid "" "As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need " "to define the email that is going to appear as the sender of the electronic " "invoice to your customer, and the Industry description." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:187 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:197 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:199 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:200 msgid "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a " "different rate." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:204 msgid "Fiscal Positions" msgstr "Схеми оподаткування" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:206 msgid "" "Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. " "This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:213 msgid "" "In some Latin American countries, including Chile, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document types" " defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:217 msgid "" "The document type is essential information that needs to be displayed in the" " printed reports and that needs to be easily identified within the set of " "invoices as well of account moves." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:220 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " "country on which the document is applicable and the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:240 msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:241 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:252 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16 msgid "Sales" msgstr "Продажі" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:254 msgid "" "Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, " "example:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:256 msgid "Ventas Santiago." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:257 msgid "Ventas Valparaiso." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259 msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:261 msgid "Cashier 1." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:262 msgid "Cashier 2." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:266 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" msgstr "Купівлі" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:268 msgid "" "The transactions purchase can be managed with a single journal, but " "sometimes companies use more than one in order to handle some accounting " "transactions that are not related to vendor bills but can be easily " "registered using this model, for example:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:272 msgid "Tax Payments to government." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:273 msgid "Employees payments." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:279 msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:281 msgid "" "**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic " "documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is " "used for invoices imported from a previous system or if you are using the " "SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:285 msgid "" "**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use " "Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that " "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:297 msgid "" "When a Journal is created we have two options with document types sequences." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:299 msgid "" "Create new sequences: In this case, Odoo will create new sequences for the " "most common document types." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:301 msgid "" "Use existent sequence: If the sequence should be shared between several " "journals, the user can add manually sequences previously created." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:309 msgid "" "For the Chilean localization it’s important to define the default Debt and " "Credit accounts as they are required for one of the debit notes use cases." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:313 msgid "CAF" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:315 msgid "" "For each sequence related to the documents type, a CAF (Folio Authorization " "Code) is required, the CAF is a file the SII provides to the Emisor with the" " folio/sequence authorized for the electronic invoice documents." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:319 msgid "" "Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, " "each one associated with different ranges of folios. In this way, you could " "order folios per the different segmentations you have in your journals " "(example per office) thus avoiding distributing a range of folios. In this " "way, each branch would have its private key of the respective CAF." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:324 msgid "" "Please refer to the SII documentation to check the detail on how to acquire " "the CAF: `SII Timbraje `_." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:331 msgid "" "Once you have the CAF files you need to associate them with journal sequence" " in Odoo, after you create the sequence for the first time the will be in " "red, which indicates that no CAF has been configured for that particular " "sequence:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:339 msgid "In order to add a CAF, just follow these steps:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:341 msgid "Open the sequence." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:342 msgid "Go the the Tab “CAF”." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:343 msgid "Upload the file." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:344 msgid "Save the CAF." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:345 msgid "Save the sequence." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:352 msgid "" "As a result, the sequence color changes to black and the column Next number " "and quantity available are updated:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:361 msgid "Usage and Testing" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:364 msgid "Electronic Invoice Workflow" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:366 msgid "" "In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the " "Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next" " diagram we explain how the information transmitted to the SII and between " "the customers and Vendors." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:376 msgid "Customer invoice Emission" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:378 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, the invoices are" " created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the " "document type which is selected automatically based on the Taxpayer." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:382 msgid "You can manually change the document type if needed." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:390 msgid "Validation and DTE Status" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:392 msgid "" "When all the invoice information is filled, either manually or automatically" " when it’s created from a sales order, proceed to validate the invoice. " "After the invoice is posted:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:395 msgid "" "The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in" " the chatter." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:396 msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:402 msgid "" "The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night, if you need to get the response from the SII " "immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as " "follows:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:411 msgid "" "In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using" " the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to " "the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back " "by email. The DTE status is updated to Ask for Status." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:416 msgid "" "Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you " "want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result " "can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:425 msgid "" "There are several internal status in the SII before you get Acceptance or " "Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you " "will receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:433 msgid "The final response from the SII, can take on of these values:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:436 msgid "" "**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is " "now fiscally valid and it’s automatically sent to the customer." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:439 msgid "" "**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct " "but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally " "valid and it’s automatically sent to the customer." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:447 msgid "" "**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and " "needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you" " registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details " "are also retrieved in the chatter once the email server is processed." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:452 msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:454 msgid "Change the document to draft." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:455 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the SII." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:456 msgid "Post the invoice again." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:464 msgid "Crossed references" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:466 msgid "" "When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the " "information related to the originator document must be registered in the Tab" " Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in " "some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the " "credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:476 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:478 msgid "" "After the invoice is Accepted and valdiated by the SII and the PDF is " "printed it includes the fiscal elements that indicates out document is " "fiscally valid:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:487 msgid "Commercial Validation" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:489 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:491 msgid "DTE partner status changes to “Sent”." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:492 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:493 msgid "" "Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they" " will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:495 msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:503 msgid "Processed for Claimed invoices" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:505 msgid "" "Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in " "Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to " "proceed is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. " "Please refer to the Credit Notes section for more details." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:514 msgid "Common Errors" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:516 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are " "some of the common errors you might have and which is the related solution." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:519 msgid "Error: RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:521 msgid "" "*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State" " and City." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:523 msgid "Error en Monto : - IVA debe declararse." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:525 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:529 msgid "" "*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one " "on each invoice line." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:527 msgid "Error: Rut No Autorizado a Firmar." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:531 msgid "" "Error: Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : (Firma_DTE" "[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:534 msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF in the journal sequence related to this " "document as the one you’re using is expired." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:540 msgid "Credit Notes" msgstr "Сторно" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:542 msgid "" "When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " "credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file " "is required for the Credit Note sequence, which is identified as document 64" " in the SII." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:551 msgid "" "Refer to the journal section where we described the process to load the CAF " "on each sequence." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:555 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:607 msgid "Use Cases" msgstr "Використовувати досвід" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:558 msgid "Cancel Referenced document" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:560 msgid "" "In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit" " note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is " "automatically set to: Anula Documento de referencia." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:568 msgid "Corrects Referenced Document Text" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:570 msgid "" "If a correction in the invoice information is required, for example the " "Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select" " the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:578 msgid "" "Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price " "0." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:585 msgid "" "It’s important to define the default credit account in the Sales journal as " "it is taken for this use case in specific." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:589 msgid "Corrects Referenced Document Amount" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:591 msgid "" "When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note" " and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:600 msgid "Debit Notes" msgstr "Дебіторські повернення" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:602 msgid "" "As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are " "detailed below." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:610 msgid "Add debt on Invoices" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:612 msgid "" "The most common use case for debit notes is to increase the value of an " "existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code " "SII:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:620 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross " "reference section:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:627 msgid "Cancel Credit Notes" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:629 msgid "" "In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in " "this case just select the button Add debit note and select the first option " "in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:641 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email " "server as the same you have register in the SII in order to:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:644 msgid "" "Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based " "on this information." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:645 msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:646 msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:650 msgid "Reception" msgstr "Надходження" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:652 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor" " Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent " "to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set " "as: Acuse de Recibido Enviado" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:662 msgid "Acceptation" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:664 msgid "" "If all the commercial information is correct on your vendor bill, you can " "accept the document using the button: Aceptar Documento, once this is done " "the DTE Acceptation Status changes to: Accepted and an email of acceptance " "is sent to the vendor." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:674 msgid "Claim" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:676 msgid "" "In case there is a commercial issue or the information is not correct on " "your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using " "the button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: " "Claim and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:684 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel " "automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents " "should be canceled as they won’t be valid for your accounting records." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:693 msgid "Balance Tributario de 8 Columnas" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:695 msgid "" "This report presents the accounts in detail (with their respective " "balances), classifying them according to their origin and determining the " "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time, so that a real and complete knowledge of the status of a company." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:699 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:715 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reports`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:706 msgid "Propuesta F29" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:708 msgid "" "The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that " "replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase" " Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the " "transactions related to VAT, improving its control and declaration." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:712 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE’s) that have " "been received by the SII." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" msgstr "Колумбія" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:8 msgid "" "Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the" " next modules:" msgstr "" "Електронне виставлення рахунків для Колумбії можна отримати з Odoo 12 і " "вимагає наступних модулів:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:11 msgid "" "**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains " "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:14 msgid "" "**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required" " for the Integration with Carvajal T&S and generate the electronic invoice, " "based on the DIAN legal requirements." msgstr "" "**l10n_co_edi**: Цей модуль включає у себе всі додаткові поля, необхідні для" " інтеграції з T&S Carvajal, і генерування електронного рахунку-фактури на " "основі правових вимог DIAN." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:20 msgid "Workflow" msgstr "Робочий процес" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:30 msgid "Install the Colombian localization modules" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:32 msgid "" "For this, go in Apps and search for Colombia. Then click Install for the " "first two modules." msgstr "" "Для цього перейдіть у Додатки та знайдіть Колумбію. Потім натисніть кнопку " "Встановити для перших двох модулів." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:40 msgid "Configure credentials for Carvajal T&S web service" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:42 msgid "" "Once that the modules are installed, in order to be able to connect with " "Carvajal T&S Web Service, it's necessary to configure the user and " "credentials, this information will be provided by Carvajal T&S." msgstr "" "Після того, як модулі встановлені, для того, щоб мати можливість " "з'єднуватися з веб-службою Carvajal T&S, необхідно налаштувати користувача " "та облікові дані, цю інформацію буде надано Carvajal T&S." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:46 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:68 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look " "for the *Colombian Electronic Invoice* section." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Налаштування` та" " знайдіть розділ *Колумбійські електронні рахунки*." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:52 msgid "" "Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal T&S testing" " environment. This allows users to test the complete workflow and " "integration with the CEN Financiero portal, which is accessible here: " "https://cenfinancierolab.cen.biz" msgstr "" "Використовуючи режим тестування, можна підключитися до середовища тестування" " Carvisal T&S. Це дозволяє користувачам перевіряти повний робочий процес та " "інтеграцію з порталом CEN Financiero, доступним тут: " "https://cenfinancierolab.cen.biz" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:57 msgid "" "Once that Odoo and Carvajal T&S is fully configured and ready for production" " the testing environment can be disabled." msgstr "" "Після того, як Odoo та Carvajal T&S повністю налаштовані та готові до " "виробництва, середовище тестування може бути вимкнено." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:62 msgid "Configure your report data" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:64 msgid "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." msgstr "" "Як частина налаштованої інформації, що надсилається в XML, можна визначити " "дані для фіскального розділу та банківську інформацію в PDF-файлі." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:76 msgid "Configure data required in the XML" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:82 msgid "Identification" msgstr "Ідентифікація" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:84 msgid "" "As part of the Colombian Localization, the document types defined by the " "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" msgstr "" "Як частина колумбійської локалізації, типи документів, визначені DIAN, тепер" " доступні у формі Партнера. Колумбійські партнери повинні мати свій " "ідентифікаційний номер і тип документа:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:91 msgid "" "When the document type is RUT the identification number needs to be " "configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this " "number when the data to the third party vendor is sent." msgstr "" "Коли тип документа RUT, ідентифікаційний номер повинен бути налаштований в " "Odoo, включаючи перевірочну цифру, Odoo буде розділяти цей номер, коли " "передаються дані третій стороні." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:98 msgid "Fiscal structure (RUT)" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:100 msgid "" "The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are " "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." msgstr "" "Коди відповідальності партнера (розділ 53 документа RUT) включені як частина" " модуля електронного рахунку, який є частиною інформації, що вимагається " "DIAN." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:104 msgid "" "These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase " "Tab --> Fiscal Information`" msgstr "" "Ці поля можна знайти в :menuselection:`Партнер --> Продажі & Вкладка купівлі" " --> Фіскальна інформація`" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:110 msgid "" "Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal " "regimen of the partner." msgstr "" "Додатково було додано два булевих поля для визначення фіскального режиму " "партнера." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:117 msgid "" "If your sales transactions include products with taxes, it's important to " "consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. " "This option is located in the Advanced Options tab." msgstr "" "Якщо ваші операції з продажу включають товари з податками, важливо " "враховувати, що додаткове поле *Тип значення* має бути налаштовано на " "податок. Цей параметр знаходиться на вкладці Додаткові параметри." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:124 msgid "" "Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to " "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" "Типи податку на утримання (ICA, IVA, Fuente) також включені до опцій " "налаштування податків. Ця конфігурація використовується для коректного " "відображення податків у форматі PDF." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:135 msgid "" "Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the " "electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice " "documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using " "the :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`: " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Configuration Setting --> " "Journals`." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:144 msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" "Після того, як послідовність відкрита, поля Префікс і Наступний номер " "повинні бути налаштовані і синхронізовані з CEN Financiero." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:152 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:154 msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" "Шаблон за замовчуванням, який використовується Odoo на рахунку-фактурі PDF, " "включає позицію продавця, тому ці поля повинні бути налаштовані:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:168 msgid "" "When all your master data and credentials has been configured, it's possible" " to start testing the electronic invoice workflow." msgstr "" "Після налаштування всіх основних даних і облікових даних можна почати " "тестування робочого процесу електронного рахунку." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:173 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:30 msgid "Invoice creation" msgstr "Створення рахунків-фактур" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:175 msgid "" "The functional workflow that takes place before an invoice validation " "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields:" msgstr "" "Функціональний робочий процес, який відбувається перед перевіркою рахунка-" "фактури, не змінюється. Основними змінами, що вводяться в електронний " "рахунок, є наступні поля:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:182 msgid "There are three types of documents:" msgstr "Є три типи документів:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:184 msgid "" "**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its " "applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes." msgstr "" "**Factura Electronica**: Цей документ є звичайним типом і застосовується до " "рахунків-фактур, сторно і дебетове повернення." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:186 msgid "" "**Factura de Importación**: This should be selected for importation " "transactions." msgstr "" "**Factura de Importación**: Цей параметр слід вибирати для операцій " "імпортування." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:188 msgid "" "**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a " "manual backup in case that the company is not able to use the ERP and it's " "necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to " "the ERP, this invoice type should be selected." msgstr "" "**Factura de contingencia**: Це винятковий тип, який використовується як " "ручне резервне копіювання у випадку, якщо компанія не може використовувати " "ERP, і необхідно генерувати рахунок вручну, коли цей рахунок додано до ERP, " "цей тип рахунку-фактури слід вибрати." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:196 msgid "Invoice validation" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:198 msgid "" "After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically" " to Carvajal, this file is displayed in the chatter." msgstr "" "Після підтвердження рахунку XML-файл створюється і автоматично надсилається " "до Carvajal, цей файл відображається в чаті." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:204 msgid "" "An extra field is now displayed in \"Other Info\" tab with the name of the " "XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with " "the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":" msgstr "" "Додаткове поле тепер відображається на вкладці \"Інша інформація\" з назвою " "файлу XML. Крім того, є друге додаткове поле, яке відображається зі статусом" " електронного рахунку, з початковим значенням \"In progress\":" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:214 msgid "Reception of legal XML and PDF" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:216 msgid "" "The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate" " the structure and the information in it, if everything is correct the " "invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal " "Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a " "Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" " invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." msgstr "" "Постачальник електронного рахунку отримує XML-файл і продовжує перевірку " "структури та інформації в ньому, якщо все правильно, зміна статусу рахунка-" "фактури на \"Перевірено\" після використання кнопки \"Перевірити стан " "Carvajal\" у спадному меню Дія. Потім вони починають генерувати правовий " "XML, який включає цифровий підпис і унікальний код (CUFE), а також " "генерується фактура PDF, яка включає QR-код і CUFE." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:224 msgid "After this:" msgstr "Після цього:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:226 msgid "" "A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in " "the invoice chatter:" msgstr "" "ZIP, що містить XML документів, і PDF-файл завантажується і відображається у" " чаті рахунка-фактури:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:233 msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\"" msgstr "Стан електронного рахунку змінюється на \"Прийнято\"" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:237 msgid "Common errors" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:239 msgid "" "During the XML validation the most common errors are usually related to " "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." msgstr "" "Під час перевірки XML найпоширеніші помилки, як правило, пов'язані з " "відсутністю основних даних. У таких випадках повідомлення про помилку " "відображаються в чаті після оновлення статусу електронного рахунку." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:246 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the following button:" msgstr "" "Після виправлення основних даних можна повторно обробити XML з новими даними" " і надіслати оновлену версію за допомогою наступної кнопки:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:258 msgid "Additional use cases" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:260 msgid "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " "the functional workflow remains the same as well." msgstr "" "Процес отримання кредитових та дебетових повернень точно такий же, як і " "рахунок-фактура, функціональний робочий процес також залишається незмінним." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:3 msgid "Colombia (ES)" msgstr "Колумбія (ES)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:6 msgid "Introducción" msgstr "Introducción" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:8 msgid "" "La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y " "requiere los siguientes Módulos:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:11 msgid "" "**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de " "contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes " "puntos:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:15 msgid "Plan Contable" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:16 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:124 msgid "Impuestos" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:17 msgid "Retenciones" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:18 msgid "Tipos de Documentos de Identificación" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:20 msgid "" "**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son " "requeridos para la Integración entre Carvajal T&S y la generación de la " "Factura Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:26 msgid "Flujo General" msgstr "Flujo General" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:33 msgid "Configuración" msgstr "Configuración" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:36 msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:38 msgid "" "Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en " "Instalar a los primeros dos módulos:" msgstr "" "Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en " "Instalar a los primeros dos módulos:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:46 msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal T&S" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:50 msgid "" "Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el " "Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las " "Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S." msgstr "" "Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el " "Servicio Web de Carvajal T&S, es necesario configurar el Usuario y las " "Credenciales. Esta información será provista por Carvajal T&S." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:52 msgid "" "Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y " "busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:57 msgid "" "La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el " "ambiente piloto de Carvajal T&S, esto permite a los usuarios probar el flujo" " completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a" " través de la siguiente liga: `Cenfinanciero " "`_." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:62 msgid "" "Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal T&S " "el ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la " "información al ambiente de producción de Carvajal, para el cual es utilizada" " la siguiente URL: `Cenfinanciero `_." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:69 msgid "Configuración de Información para PDF" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:73 msgid "" "Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes " "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "Bancaria." msgstr "" "Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes " "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "Bancaria." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:75 msgid "" "Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la " "sección **Facturación Electrónica Colombiana**." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:82 msgid "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:85 msgid "Contacto (Tercero)" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:88 msgid "Identificación" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:90 msgid "" "Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos " "por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo " "cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo " "de documento correspondiente." msgstr "" "Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos " "por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo " "cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo " "de documento correspondiente." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:98 msgid "" "Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser " "ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este " "número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros." msgstr "" "Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser " "ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este " "número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:105 msgid "Estructura Fiscal (RUT)" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:107 msgid "" "Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en " "el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación " "Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN." msgstr "" "Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en " "el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación " "Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:111 msgid "" "Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de " "Ventas y Compras --> Información Fiscal`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:117 msgid "" "Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el " "régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura " "electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes " "Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos " "opciones." msgstr "" "Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el " "régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura " "electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes " "Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos " "opciones." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:126 msgid "" "Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es " "importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* " "necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad " "--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:134 msgid "" "Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos " "en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es " "considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación " "gráfica de la Factura. (PDF)" msgstr "" "Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos " "en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es " "considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación " "gráfica de la Factura. (PDF)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:144 msgid "Diarios" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:146 msgid "" "Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la " "resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados" " con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo." msgstr "" "Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la " "resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados" " con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:151 msgid "" "La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente " "ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de" " Secuencia`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:158 msgid "" "Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente " "Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero." msgstr "" "Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente " "Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:166 msgid "Usuarios" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:168 msgid "" "La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica " "incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:" msgstr "" "La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica " "incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:177 msgid "Uso y Pruebas" msgstr "Uso y Pruebas" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:180 msgid "Facturas" msgstr "Facturas" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:182 msgid "" "Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido " "configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación " "Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:" msgstr "" "Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido " "configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación " "Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:188 msgid "Invoice Creation" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:190 msgid "" "El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una " "factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, " "independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado " "manualmente." msgstr "" "El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una " "factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, " "independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado " "manualmente." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:195 msgid "" "Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica " "son los siguientes:" msgstr "" "Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica " "son los siguientes:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:198 msgid "Hay tres tipos de documentos" msgstr "Hay tres tipos de documentos" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:200 msgid "" "**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas," " Notas de Crédito y Notas de Débito." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:203 msgid "" "**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de " "importación." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:206 msgid "" "**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como" " un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay " "necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el " "ERP, se debe seleccionar este tipo." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:216 msgid "Invoice Validation" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:218 msgid "" "Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado " "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es " "desplegado en el historial." msgstr "" "Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado " "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es " "desplegado en el historial." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:225 msgid "" "Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” " "con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional" " que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor " "inicial **En Proceso**." msgstr "" "Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” " "con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional" " que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor " "inicial **En Proceso**." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:235 msgid "Recepción del XML y PDF Legal" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:242 msgid "" "El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a " "validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el " "estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se " "generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único " "(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el " "CUFE." msgstr "" "El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a " "validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el " "estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se " "generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único " "(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el " "CUFE." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:246 msgid "" "Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que " "el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas " "automáticamente:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:248 msgid "" "El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el " "historial de la Factura." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:253 msgid "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”." msgstr "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:258 msgid "" "En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible " "mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:267 msgid "Errores Frecuentes" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:269 msgid "" "Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están " "relacionados con información principal faltante. En estos casos, los " "detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " "desplegados en el historial." msgstr "" "Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están " "relacionados con información principal faltante. En estos casos, los " "detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " "desplegados en el historial." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:277 msgid "" "Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con " "la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente " "botón:" msgstr "" "Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con " "la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente " "botón:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:289 msgid "Casos de Uso adicionales" msgstr "Casos de Uso adicionales" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:291 msgid "" "El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente " "el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene " "igual." msgstr "" "El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente " "el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene " "igual." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:296 msgid "Consideraciones del Anexo 1.7" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:299 msgid "Contexto" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:302 msgid "Contexto Normativo" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:304 msgid "Soporte Normativo:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:305 msgid "" "Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se " "desarrollan:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:307 msgid "Los sistemas de facturación," msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:308 msgid "Los proveedores tecnológicos," msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:309 msgid "El registro de la factura electrónica de venta como título valor," msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:310 msgid "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:311 msgid "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:314 msgid "Anexo 1.7: Principales Cambios" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:316 msgid "Cambios en la definición de Consumidor Final." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:317 msgid "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:318 msgid "Actualización de descripción de Impuestos." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:319 msgid "Se agrega concepto para IVA Excluido." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:320 msgid "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:321 msgid "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:324 msgid "Calendario" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:326 msgid "" "Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las " "condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:329 msgid "" "Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal" " en el RUT:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:334 msgid "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:339 msgid "Calendario de implementación permanente:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:345 msgid "Requerimientos en Odoo" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:347 msgid "" "Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo" " estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores " "actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los " "nuevos procesos." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:352 msgid "Actualización de listado de Apps" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:354 msgid "" "Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y " "seleccionar el menú *Actualizar Lista*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:361 msgid "Actualización de Módulos" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:363 msgid "" "Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán " "desplegados, se requieren actualizar dos módulos." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:366 msgid "Colombia - Contabilidad - l10n_co" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:367 msgid "" "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - " "l10n_co_edi_ubl_2_1" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:372 msgid "" "En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 " "puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:375 msgid "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:380 msgid "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:386 msgid "Creación de Datos Maestros" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:388 msgid "" "Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán " "crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los " "cambios del Anexo 1.7." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:392 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:491 msgid "Consumidor Final" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:394 msgid "" "La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las" " cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica " "del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro " "genérico." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:398 msgid "" "Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de" " su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:401 msgid "" "Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes " "características, es importante que se defina de esta manera debido a que son" " los parámetros definidos por la DIAN." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:404 msgid "**Tipo de contacto:** Individuo" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:405 msgid "**Nombre:** Consumidor Final" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:406 msgid "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:407 msgid "**Numero de Identificacion:** 222222222222" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:412 msgid "" "Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del" " campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:419 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:506 msgid "IVA Excluido - Bienes Cubiertos" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:421 msgid "" "Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para " "los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le " "debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo" " para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:426 msgid "" "Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " ":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:432 msgid "" "Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los " "siguientes parámetros:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:437 msgid "" "El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin " "embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones " "avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de " "Valor**: *IVA*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:445 msgid "Actualización de descripción de Departamentos" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:447 msgid "" "Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo " "cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de " ":menuselection:`Configuración --> Provincias`." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:453 msgid "" "Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las " "provincias (Departamentos) de Colombia:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:459 msgid "" "Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con" " el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463 msgid "Nombre de provincia" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463 msgid "Código de Provincia" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:463 msgid "Nombre actualizado" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465 msgid "D.C." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465 msgid "DC" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:465 msgid "Bogotá" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467 msgid "Quindio" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467 msgid "QUI" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:467 msgid "Quindío" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469 msgid "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469 msgid "SAP" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:469 msgid "San Andrés y Providencia" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:473 msgid "Ejemplo:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:479 msgid "Verificación de Código postal" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:481 msgid "" "Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las " "direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales " "definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está " "debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: " "`Codigos_Postales_Nacionales.csv " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:488 msgid "Consideraciones Operativas" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:493 msgid "" "Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser " "utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de " "facturación del punto de punto de venta." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:496 msgid "" "El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional " "en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el " "número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía" " a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " "correspondientes." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:500 msgid "" "Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al " "identificador generico:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:508 msgid "" "El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece " "Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de" " este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas " "generadas a causa del COVID." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:513 msgid "Fechas" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:515 msgid "" "Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " "(3 días SIN IVA)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:517 msgid "**Primer día**: 19 de junio de 2020" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:518 msgid "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:519 msgid "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:522 msgid "Condiciones" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:524 msgid "" "Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que " "se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores " "debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el " "impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según " "corresponda." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:529 msgid "" "A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin " "embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los " "detalles en el `Decreto 682 " "`_." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:533 msgid "Tipo de productos y precio Máximo:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:536 msgid "Tipo de Productos" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:536 msgid "Precio Máximo" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538 msgid "Electrodomesticos" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:538 msgid "40 UVT: $1,4 millones." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:540 msgid "Vestuario y complementos" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 msgid "3 UVT: $106.000" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 msgid "En el caso de los complementos es:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:0 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:544 msgid "10 UVT- $356.000" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:544 msgid "Elementos deportivos" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546 msgid "Juguetes y Utiles Escolares" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:546 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548 msgid "5 UVT - $178.035" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:548 msgid "Utiles Escolares" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550 msgid "Bienes o servicios para el sector agropecuario" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:550 msgid "80 UVT - $2.848.560" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:554 msgid "Métodos de Pago:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:556 msgid "" "El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de " "crédito/débito o bien mecanismos de pago online." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:558 msgid "Limite de unidades:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:560 msgid "" "Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada " "producto." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:563 msgid "Medidas en Odoo" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:565 msgid "**Preparación de datos**" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:567 msgid "" "Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este " "punto: Datos maestros." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:568 msgid "" "Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la " "Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto " "682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda " "actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:571 msgid "" "Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el " "campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:573 msgid "" "Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de " "día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:579 msgid "**Durante el día SIN IVA**" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:581 msgid "" "Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes " "cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como " "facturas creadas durante ese mismo día." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:587 msgid "" "Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el " "mismo día." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:588 msgid "" "En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es" " realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al " "momento de facturar." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:591 msgid "**Posterior al día SIN IVA**" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:593 msgid "" "Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA " "original." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:594 msgid "" "En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se " "incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual " "correspondiente al IVA convencional." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:3 msgid "France" msgstr "Франція" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:6 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:8 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will be able to download " "the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France" " --> FEC`." msgstr "" "Якщо ви встановили французький бухгалтерський облік, ви зможете завантажити " "FEC. Для цього перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> " "Франція --> FEC`." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:12 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the " "module called **France-FEC** and verify if it is well installed." msgstr "" "Якщо ви не бачите підменю **FEC**, перейдіть до **Додатки** і знайдіть " "модуль **Франція-FEC** та перевірте, чи він добре встановлений." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:16 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Французька бухгалтерська звітність" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:18 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" "Якщо ви встановили французький бухгалтерський облік, ви матимете доступ до " "деяких бухгалтерських звітів, характерних для Франції:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:20 msgid "Bilan comptable" msgstr "Bilan comptable" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:21 msgid "Compte de résultats" msgstr "Compte de résultats" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:22 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Plan de Taxes France" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:25 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "" "Отримайте сертифікат про боротьбу із шахрайством на додану вартість з Odoo" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:27 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " "concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" "Станом на 1 січня 2018 року у Франції та DOM-TOM введено нове законодавство " "щодо боротьби із шахрайством. Це нове законодавство встановлює певні " "критерії щодо незмінності, безпеки, зберігання та архівування даних про " "продаж. Ці юридичні вимоги впроваджені в 9 версії Odoo через модуль та " "сертифікат відповідності для завантаження." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:34 msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?" msgstr "" "Чи моя компанія зобов'язана використовувати програмне забезпечення проти " "шахрайства?" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:36 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" "Ваша компанія повинна використовувати програмне забезпечення для боротьби із" " шахрайством касових апаратів, таких як Odoo (CGI Art. 286, I. 3 ° bis), " "якщо:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:39 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" "Ви є оподатковуваними (не звільнені від податку на додану вартість) у " "Франції або будь-якому DOM-TOM," #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:40 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "Деякі з ваших клієнтів - приватні особи (B2C)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:42 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" "Це правило застосовується до компанії будь-якого розміру. Автострахувальники" " звільняються від сплати ПДВ, тому вони їх це не стосується." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:46 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Отримайте сертифікат з Odoo" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:48 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Приєднатися до Odoo дуже просто." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:50 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " "legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" " `here `_. If you " "use Odoo Community, you should `upgrade to Odoo Enterprise " "`_ or contact" " your Odoo service provider." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:58 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" "У разі невідповідності ваша компанія ризикує отримати штраф у розмірі 7500 " "євро." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:60 msgid "To get the certification just follow the following steps:" msgstr "Щоб отримати сертифікат, виконайте наступні кроки:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:62 msgid "" "Install the anti-fraud module fitting your Odoo environment from the *Apps* " "menu:" msgstr "" "Встановіть модуль боротьби із шахрайством, що відповідає вашій версії Odoo, " "з меню *Додатки*:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:65 msgid "" "if you use Odoo Point of Sale: *l10n_fr_pos_cert*: France - VAT Anti-Fraud " "Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "" "якщо ви використовуєте точку продажів Odoo: *l10n_fr_pos_cert*: Франція - " "Сертифікація щодо боротьби із шахрайством на додану вартість для точки " "продажу (CGI 286 I-3 bis)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:66 msgid "" "in any other case: *l10n_fr_certification*: France - VAT Anti-Fraud " "Certification (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "" "у будь-якому іншому випадку: * l10n_fr_certification *: Франція - " "Сертифікація боротьби із шахрайством на ПДВ (CGI 286 I-3 bis)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:68 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" "Переконайтеся, що у вашій компанії встановлено країну, інакше ваші записи не" " будуть зашифровані для перевірки незмінності. Щоб змінити дані вашої " "компанії, перейдіть до меню :menuselection:`налаштування -> Користувачі та " "компанії -> Компанії`. Виберіть країну зі списку; Не створюйте нову країну." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:72 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" "Завантажте обов'язковий сертифікат відповідності, наданий Odoo SA `тут " "`__." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:75 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :doc:`Developer mode " "<../../../general/developer_mode/activate>`. Then go to the *Apps* menu and " "press *Update Modules List* in the top-menu." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:79 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" "Якщо ви запускаєте Odoo on-premise, вам потрібно оновити вашу інсталяцію та " "заздалегідь перезавантажити сервер." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:81 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" " Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " "list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" "Якщо ви встановили початкову версію модуля боротьби із шахрайством (до 18 " "грудня 2017 року), вам потрібно оновити його. Назва модуля була *Франція - " "Бухгалтерський облік - Сертифікований CGI 286 I-3 bis*. Після оновлення " "списку модулів знайдіть оновлений модуль в *Програми*, виберіть його та " "натисніть *Оновити*. Нарешті, переконайтеся, що встановлено наступний модуль" " *l10n_fr_sale_closing*." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:90 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Особливості боротьби із шахрайством" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:92 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "Модуль боротьби із шахрайством впроваджує такі функції:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:94 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "**Незмінність**: дезактивація всіх способів скасування або зміни ключових " "даних замовлень точки продажу, рахунків-фактур та записів журналу;" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:96 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "**Безпека**: мережевий алгоритм для перевірки незмінності;" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:97 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" "**Зберігання**: автоматичне закриття торгів з обчисленням як періоду, так і " "сукупних підсумків (щодня, щомісяця, щорічно)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:101 msgid "Inalterability" msgstr "Незмінність" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:103 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" "Всі можливі способи скасування та зміни ключових даних замовлень точки " "продажу, підтверджених рахунків-фактур та записів журналу деактивуються, " "якщо компанія розташована у Франції або в будь-якому DOM-TOM." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:107 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" "Якщо ви керуєте середовищем декількох компаній, це впливає лише на документи" " таких компаній." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:111 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:113 msgid "" "To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon" " validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" "Щоб забезпечити незмінність, кожне замовлення чи запис журналу " "зашифровується після перевірки. Цей номер (або хеш) обчислюється з ключових " "даних документа, а також від хешу попередніх документів." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:118 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " "fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" "Модуль вводить інтерфейс для перевірки незмінності даних. Якщо будь-яка " "інформація змінена на документі після її перевірки, тест буде невдалим. " "Алгоритм перекомпонулює всі хеші та порівнює їх з вихідними. У випадку " "аварії система вказує на перший пошкоджений документ, записаний у системі." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:124 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" "Користувачі з правами доступу *Менеджер* можуть запускати перевірку " "незмінності. Для замовлень точки продажу, перейдіть до :menuselection:`Точка" " продажу --> Звітність --> Французькі виписки`. Для рахунків-фактур або " "записів журналу, перейдіть на сторінку :menuselection:`Рахунки/Бухоблік --> " "Звітність --> Французькі виписки`." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:131 msgid "Storage" msgstr "Зберігання" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:133 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" "Система також автоматично обробляє закриття товарів щоденно, щомісячно та " "щорічно. Такі закриття чітко обчислюють загальний обсяг періоду продажу, а " "також сукупні великі підсумки з перших продажів, записаних у системі." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:139 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" "Закриття можна знайти в меню *Французькі виписки* точки продажу, рахунків-" "фактур та обліку." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:143 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" "Завершення обчислюють підсумки для журнальних записів журналів продажів (Тип" " журналу = Продажі)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:145 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "Для середовищ кількох компаній такі закриття виконуються компанією." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:147 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" "Замовлення точки продажу розміщуються як записи журналу під час закриття " "сесії точки продажу. Закриття сесії POS можна зробити будь-коли. Щоби " "спонукати користувачів робити це щодня, модуль перешкоджає відновленню " "сеансу, відкритому більше 24 годин тому. Такий сеанс повинен бути закритий " "перед продажем знову." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:153 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" "Загальний обсяг періоду обчислюється з усіх журнальних записів, " "опублікованих після попереднього закриття того ж типу, незалежно від дати їх" " публікації. Якщо ви записали нову транзакцію з продажу протягом закритого " "періоду, вона буде зарахована до самого наступного закриття." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:158 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`. Then go to" " :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " "Actions`." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:164 msgid "Responsibilities" msgstr "Обов'язки" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:166 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" "Не видаляйте модуль! Якщо ви так зробили, хеш буде скинуто, і жоден із ваших" " минулих даних більше не буде гарантований як незмінний." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:169 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" "Користувачі залишаються відповідальними за встановлення Odoo і повинні " "використовувати її з належною обачливістю. Не дозволяється змінювати " "вихідний код, який гарантує незмінність даних." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:173 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" "Odoo звільняє себе від усіх та будь-якої відповідальності у разі зміни " "функцій модуля, викликаних сторонніми додатками, не сертифікованими Odoo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:178 msgid "More Information" msgstr "Більше інформації" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:180 msgid "" "You will find more information about this legislation in the official " "documents:" msgstr "" "Ви знайдете додаткову інформацію про це законодавство в офіційних " "документах:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:182 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:183 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:184 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" msgstr "Німеччина" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" msgstr "Німецький план рахунків" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:8 msgid "" "The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " "choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" "План рахунків SKR03 та SKR04 підтримуються в Odoo. Ви можете вибрати той, " "який ви хочете, перейшовши до :menuselection: `Бухоблік --> Налаштування`, " "потім виберіть потрібний пакет у розділі Фіскальна локалізація." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:12 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:17 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" "Будьте обережні, ви можете змінити бухгалтерський пакет лише тоді, коли ви " "не створили запис бухобліку." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new SaaS database, the SKR03 is installed by default." msgstr "" "Коли ви створюєте нову базу даних SaaS, SKR03 встановлюється за " "замовчуванням." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" msgstr "Німецька бухгалтерська звітність" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" "Нижче наведено список спеціальних звітів для Німеччини, доступних на Odoo " "Enterprise:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:23 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:27 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65 #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:30 msgid "Balance Sheet" msgstr "Звіт балансу" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:24 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:19 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:17 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89 msgid "Profit & Loss" msgstr "Доходи та витрати" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgstr "Податковий звіт (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" msgstr "Партнер ПДВ Intra" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" msgstr "Експорт з Odoo в Datev" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/germany.rst:31 msgid "" "It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " "able to use this feature, the german accounting localization needs to be " "installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" "Ви можете експортувати записи бухобліку з Odoo в Datev. Щоб мати можливість " "використовувати цю функцію, локалізація німецької бухгалтерії повинна бути " "встановлена у вашій базі даних Odoo Enterprise. Тоді ти можеш увійти до " ":menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Загальний журнал` потім натисніть" " кнопку **Export Datev (csv)**." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Індонезія" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:10 msgid "" "The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " "localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " "You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" " able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," " you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:46 msgid "" "After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " "you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " "view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:60 msgid "" "Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:69 msgid "" "Odoo will automatically pick the next available serial number from the " "e-Faktur number table (see the :ref:`section above " "`) and generate the e-faktur number " "as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:77 msgid "" "Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:90 msgid "" "The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " "Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:107 msgid "" "Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* " "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:109 msgid "" "As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" " as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the " "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:3 msgid "Italy (IT)" msgstr "Італія (IT)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:5 msgid "" "Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come" " configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. " "Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non " "inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà " "l’interscambio di informazioni." msgstr "" "Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come" " configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. " "Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non " "inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà " "l’interscambio di informazioni." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:13 msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda" msgstr "Configurare le informazioni sulla tua Azienda" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:15 msgid "" "Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al " "funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata" " dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere " "Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera" " configurare la fatturazione elettronica." msgstr "" "Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al " "funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata" " dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere " "Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera" " configurare la fatturazione elettronica." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:21 msgid "" "I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione " "elettronica sono i seguenti:" msgstr "" "I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione " "elettronica sono i seguenti:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:24 msgid "" "Server PEC. Le informazioni sul server utilizzato dal tuo indirizzo di posta" " elettronica certificata sono fornite dal tuo fornitore o dal Ministero. Lo " "stesso server deve essere configurato come server che gestisce tutta la " "corrispondenza mail in Odoo, per saperne di più si puo’ consultare la " "relativa :doc:`guida <../../../discuss/advanced/email_servers>`." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:30 msgid "" "Indirizzo PEC dell’ Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato" " presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione " "elettronica." msgstr "" "Indirizzo PEC dell’ Azienda, tale indirizzo deve essere lo stesso registrato" " presso l’Agenzia delle Entrate per l’utilizzo dei servizi di fatturazione " "elettronica." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:34 msgid "" "Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento " "della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda " "che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, " "previa comunicazione." msgstr "" "Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento " "della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda " "che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, " "previa comunicazione." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:39 msgid "" "Partita IVA e Codice Fiscale. Per far si che la Fatturazione Elettronica " "funzioni correttamente, questi cambi devono essere compilati correttamente." msgstr "" "Partita IVA e Codice Fiscale. Per far si che la Fatturazione Elettronica " "funzioni correttamente, questi cambi devono essere compilati correttamente." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:43 msgid "" "Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere " "selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al " "commercialista qual’è il corretto regime fiscale!" msgstr "" "Regime Fiscale. Il regime fiscale a cui è sottoposta l’Azienda deve essere " "selezionato scegliendo dalla lista precompilata fornita da Odoo. Chiedi al " "commercialista qual’è il corretto regime fiscale!" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:47 msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." msgstr "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:54 msgid "Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:56 msgid "" "Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di " "Commercio." msgstr "" "Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di " "Commercio." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:59 msgid "" "Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di " "fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia " "rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se " "l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia." msgstr "" "Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di " "fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia " "rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se " "l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:70 msgid "Configurare il profilo dei clienti" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:72 msgid "" "Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e " "fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " "necessarie informazioni legali." msgstr "" "Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e " "fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " "necessarie informazioni legali." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:76 msgid "" "Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano" " i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale" " e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e " "necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*." msgstr "" "Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano" " i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale" " e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e " "necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:87 msgid "Il processo di fatturazione" msgstr "Il processo di fatturazione" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:89 msgid "" "Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni " "dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è" " il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene " "quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente " "tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura." msgstr "" "Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni " "dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è" " il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene " "quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente " "tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:102 msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:" msgstr "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:104 msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione" msgstr "Fattura invitata. In attesa di accettazione" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:106 msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo" msgstr "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:108 msgid "" "La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario." msgstr "" "La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:111 msgid "" "I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche " "dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”" " dall’applicazione contabilità." msgstr "" "I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche " "dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”" " dall’applicazione contabilità." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:115 msgid "*Icona Rossa*: Invio fallito" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:117 msgid "*Icona Gialla*: Fattura invitata. In attesa di accettazione" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:119 msgid "*Icona Verde*: Fattura inviata e accettata dal destinatario" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/italy_IT.rst:121 msgid "" "Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." msgstr "" "Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:6 msgid "" "This documentation is written assuming that you follow and know the official" " documentation regarding Invoicing, Sales and Accounting and that you have " "experience working with odoo on such areas, we are not intended to put here " "procedures that are already explained on those documents, just the " "information necessary to allow you use odoo in a Company with the country " "\"Mexico\" set." msgstr "" "Ця документація написана з урахуванням того, що ви дотримуєтесь офіційних " "документів щодо рахунків-фактур, продажів і бухгалтерського обліку та " "знаєте, що у вас є досвід роботи з odoo у таких сферах, ми не маємо наміру " "поставити тут процедури, яка вже пояснюєьься на цих документах, просто " "інформацію щоб дозволити вам використовувати Odoo в компанії з країною " "\"Мексика\"." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:17 msgid "The mexican localization is a group of 3 modules:" msgstr "Мексиканська локалізація - це група з 3 модулів:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:19 msgid "" "**l10n_mx:** All basic data to manage the accounting, taxes and the chart of" " account, this proposed chart of account installed is a intended copy of the" " list of group codes offered by the `SAT`_." msgstr "" "**l10n_mx:** Усі основні дані для управління бухгалтерським обліком, " "податками та планом рахунків, цей запропонований встановлений план рахунків " "- призначена копія списку кодів групи, які пропонує `SAT`_." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:22 msgid "" "**l10n_mx_edi**: All regarding to electronic transactions, CFDI 3.2 and 3.3," " payment complement, invoice addendum." msgstr "" "**l10n_mx_edi**: все, що стосується електронних транзакцій, CFDI 3.2 та 3.3," " додаток до оплати, додавання рахунків-фактур." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:24 msgid "" "**l10n_mx_reports**: All mandatory electronic reports for electronic " "accounting are here (Accounting app required)." msgstr "" "**l10n_mx_reports**: всі обов'язкові електронні звіти для електронного " "бухгалтерського обліку тут (необхідний бухгалтерський додаток)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:27 msgid "" "With the Mexican localization in Odoo you will be able not just to comply " "with the required features by law in México but to use it as your accounting" " and invoicing system due to all the set of normal requirements for this " "market, becoming your Odoo in the perfect solution to administer your " "company in Mexico." msgstr "" "З мексиканською локалізацією в Odoo ви зможете не просто дотримуватися " "необхідних функцій за законом в Мексиці, але використовувати його як систему" " бухгалтерського обліку та рахунків-фактур завдяки цілому набору нормальних " "вимог для цього ринку, стаючи вашим Odoo в ідеальному рішенні керувати вашою" " компанією в Мексиці." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:38 msgid "" "After the configuration we will give you the process to test everything, try" " to follow step by step in order to allow you to avoid expend time on fix " "debugging problems. In any step you can recall the step and try again." msgstr "" "Після налаштування ми надамо вам процес для перевірки всього, спробуйте " "виконати крок за кроком, щоб дозволити вам не витрачати час на виправлення " "помилок. На будь-якому кроці ви можете нагадати крок і повторити спробу." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:44 msgid "Install the Mexican Accounting Localization" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:46 msgid "For this, go in Apps and search for Mexico. Then click on *Install*." msgstr "" "Для цього перейдіть у додатки та шукайте Мексику. Потім натисніть " "*Встановити*." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:52 msgid "" "When creating a database from www.odoo.com, if you choose Mexico as country " "when creating your account, the mexican localization will be automatically " "installed." msgstr "" "Створюючи базу даних з www.odoo.com, якщо під час створення бухобліку ви " "виберете Мексику як країну локалізації, вона буде автоматично встановлена." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:58 msgid "Electronic Invoices (CDFI 3.2 and 3.3 format)" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:60 msgid "" "To enable this requirement in Mexico go to configuration in accounting Go in" " :menuselection:`Accounting --> Settings` and enable the option on the image" " with this you will be able to generate the signed invoice (CFDI 3.2 and " "3.3) and generate the payment complement signed as well (3.3 only) all fully" " integrate with the normal invoicing flow in Odoo." msgstr "" "Щоб включити цю вимогу в Мексиці, перейдіть до налаштувань в бухобліку " ":menuselection:`Бухобліку --> Налаштування` і ввімкніть опцію на зображенні " "за допомогою цього, ви зможете створити підписаний рахунок-фактуру (CFDI 3.2" " та 3.3) і створити підписаний платіж (також 3.3) повністю інтегрується зі " "звичайним потоком рахунків-фактур в Odoo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:73 msgid "Set your legal information in the company" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:75 msgid "" "First, make sure that your company is configured with the correct data. Go " "in :menuselection:`Settings --> Users --> Companies` and enter a valid " "address and VAT for your company. Don’t forget to define a mexican fiscal " "position on your company’s contact." msgstr "" "Спочатку переконайтеся, що ваша компанія налаштована з правильними даними. " "Перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Користувачі --> Компанії` і " "введіть дійсну адресу та ПДВ для вашої компанії. Не забудьте визначити " "мексиканську схему оподаткування у контакті з вашою компанією." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:82 msgid "" "If you want use the Mexican localization on test mode, you can put any known" " address inside Mexico with all fields for the company address and set the " "vat to **TCM970625MB1**." msgstr "" "Якщо ви хочете використовувати мексиканську локалізацію в тестовому режимі, " "ви можете помістити будь-яку відому адресу в Мексиці з усіма полями для " "адреси компанії та встановити пдв **TCM970625MB1**." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:91 msgid "" "Set the proper \"Fiscal Position\" on the partner that represent the company" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:93 msgid "" "Go In the same form where you are editing the company save the record in " "order to set this form as a readonly and on readonly view click on the " "partner link, then edit it and set in the *Invoicing* tab the proper Fiscal " "Information (for the **Test Environment** this must be *601 - General de Ley" " Personas Morales*, just search it as a normal Odoo field if you can't see " "the option)." msgstr "" "Перейдіть у тій самій формі, де ви редагуєте компанію, збережіть запис, щоб " "встановити цю форму тільки для прочитання, і просто перегляньте текст, " "натисніть посилання партнера, потім відредагуйте його та встановіть на " "вкладці *Рахунки* відповідну фіскальну інформацію (для **Область " "тестування** це повинно бути *601 - General de Ley Personas Morales*, просто" " знайдіть його як звичайне поле Odoo, якщо ви не бачите варіант)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:101 msgid "Enabling CFDI Version 3.3" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:104 msgid "" "This steps are only necessary when you will enable the CFDI 3.3 (only " "available for V11.0 and above) if you do not have Version 11.0 or above on " "your SaaS instance please ask for an upgrade by submitting a ticket to " "support in https://www.odoo.com/help." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:109 msgid "" "Enable the :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:111 msgid "" "Go and look the following technical parameter, on :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Parameters --> System Parameters` and set the parameter " "called *l10n_mx_edi_cfdi_version* to 3.3 (Create it if the entry with this " "name does not exist)." msgstr "" "Перейдіть та перегляньте наступний технічний параметр в " ":menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Параметри --> Параметри " "системи` і встановіть параметр з назвою *l10n_mx_edi_cfdi_version* до 3.3 " "(Створіть його, якщо запис із цією назвою не існує)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:117 msgid "" "The CFDI 3.2 will be legally possible until November 30th 2017 enable the " "3.3 version will be a mandatory step to comply with the new `SAT " "resolution`_ in any new database created since v11.0 released CFDI 3.3 is " "the default behavior." msgstr "" "CFDI 3.2 буде юридично можливим до 30 листопада 2017 р., Включення версії " "3.3 стане обов'язковим кроком для виконання нової `SAT resolution`_ в будь-" "якій новій базі даних, створеній після виходу випуску v11.0 CFDI 3.3 є " "поведінкою за умовчанням." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:127 msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3" msgstr "Важливі міркування, коли ви увімкнете CFDI 3.3" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:129 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:680 msgid "" "Your tax which represent the VAT 16% and 0% must have the \"Factor Type\" " "field set to \"Tasa\"." msgstr "" "Ваш податок, який представляє ПДВ 16% та 0%, повинен мати поле \"Тип " "фактора\", встановлене для \"Таsа\"." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:137 msgid "" "You must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it" " is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should" " set 601, it will look like the image." msgstr "" "Ви повинні перейти до налаштування схеми оподаткування та встановити " "правильний код (це перші 3 номери в назві), наприклад, для тесту, який слід " "встановити на 601, він буде виглядати як зображення." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:144 msgid "" "All products must have for CFDI 3.3 the \"SAT code\" and the field " "\"Reference\" properly set, you can export them and re import them to do it " "faster." msgstr "" "Усі товари повинні мати для CFDI 3.3 \"SAT-код\" і поле \"Референс\" " "правильно встановити, ви можете їх експортувати та імпортувати, щоб зробити " "це швидше." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:152 msgid "Configure the PAC in order to sign properly the invoices" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:154 msgid "" "To configure the EDI with the **PACs**, you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Electronic Invoicing (MX)`. You " "can choose a PAC within the **List of supported PACs** on the *PAC field* " "and then enter your PAC username and PAC password." msgstr "" "Щоб налаштувати EDI за допомогою **PAC**, ви можете зайти в меню " ":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Електронне виставлення " "рахунків (MX)`. Ви можете вибрати PAC у списку **підтримуваних PAC** у полі " "*PAC*, а потім введіть ім'я користувача PAC та пароль PAC." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:160 msgid "" "Remember you must sign up in the refereed PAC before hand, that process can " "be done with the PAC itself on this case we will have two (2) availables " "`Finkok`_ and `Solución Factible`_." msgstr "" "Пам'ятайте, що ви повинні зареєструватися в рецензованому PAC перед ручним, " "цей процес можна зробити з самого PAC, у цьому випадку у нас буде два (2) " "наявності `Finkok`_ і` Solución Factible`_." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:164 msgid "" "You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before " "follow this steps, if you do not have such information please try all the " "\"Steps for Test\" and come back to this process when you finish the process" " proposed for the SAT in order to set this information for your production " "environment with real transactions." msgstr "" "Ви повинні обробити свій **Особовий ключ (CSD)** із установою SAT, перш ніж " "виконувати ці кроки, якщо у вас немає такої інформації, будь ласка, " "спробуйте всі \"кроки для тестування\" і поверніться до цього процесу, коли " "ви завершите запропонований процес для SAT, щоб встановити цю інформацію для" " вашого виробничого середовища за допомогою реальних транзакцій." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:174 msgid "" "If you ticked the box *MX PAC test environment* there is no need to enter a " "PAC username or password." msgstr "" "Якщо ви позначили поле *MX PAC тест середовища*, вам не потрібно вводити " "ім'я користувача або пароль PAC." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:181 msgid "" "Here is a SAT certificate you can use if you want to use the *Test " "Environment* for the Mexican Accounting Localization." msgstr "" "Ось сертифікат SAT, який ви можете використовувати, якщо ви хочете " "використовувати *Тестування середовища* для мексиканської локалізації " "бухобліку." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:184 msgid "`Certificate`_" msgstr "`Certificate`_" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:185 msgid "`Certificate Key`_" msgstr "`Certificate Key`_" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:186 msgid "**Password:** 12345678a" msgstr "**Пароль:** 12345678a" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:190 msgid "Configure the tag in sales taxes" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:192 msgid "" "This tag is used to set the tax type code, transferred or withhold, " "applicable to the concept in the CFDI. So, if the tax is a sale tax the " "\"Tag\" field should be \"IVA\", \"ISR\" or \"IEPS\"." msgstr "" "Цей тег використовується для встановлення коду типу податку, переданого чи " "призупинення, що застосовується до концепції CFDI. Отже, якщо податок є " "податком на продаж, поле \"Тег\" повинно бути \"IVA\", \"ISR\" або \"IEPS\"." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:199 msgid "" "Note that the default taxes already has a tag assigned, but when you create " "a new tax you should choose a tag." msgstr "" "Зверніть увагу, що для податків за замовчуванням тег уже призначений, але " "при створенні нового податку слід вибрати тег." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:207 msgid "Invoicing" msgstr "Виставлення рахунків" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:209 msgid "" "To use the mexican invoicing you just need to do a normal invoice following " "the normal Odoo's behaviour." msgstr "" "Щоб скористатися мексиканським рахунком-фактурою, вам просто потрібно " "зробити звичайний рахунок-фактуру, слідуючи звичайній поведінці Odoo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:212 msgid "" "Once you validate your first invoice a correctly signed invoice should look " "like this:" msgstr "" "Після перевірки першого рахунку правильно підписаний рахунок-фактура повинен" " виглядати так:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:219 msgid "" "You can generate the PDF just clicking on the Print button on the invoice or" " sending it by email following the normal process on odoo to send your " "invoice by email." msgstr "" "Ви можете генерувати PDF-файл, просто натиснувши кнопку \"Друк\" у рахунку-" "фактурі або відправивши його по електронній пошті після звичайного процесу, " "щоб надсилати рахунок-фактуру електронною поштою." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:226 msgid "" "Once you send the electronic invoice by email this is the way it should " "looks like." msgstr "" "Як тільки ви надішлете електронний рахунок-фактуру електронною поштою, це " "так, як виглядає." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:234 msgid "Cancelling invoices" msgstr "Скасування рахунків-фактур" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:236 msgid "" "The cancellation process is completely linked to the normal cancellation in " "Odoo." msgstr "" "Процес скасування повністю пов'язаний з нормальним скасуванням в Odoo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:238 msgid "If the invoice is not paid." msgstr "Якщо рахунок-фактура не сплачується." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:240 msgid "Go to to the customer invoice journal where the invoice belong to." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:246 msgid "Check the \"Allow cancelling entries\" field." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:250 msgid "Go back to your invoice and click on the button \"Cancel Invoice\"." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:254 msgid "" "For security reasons it is recommendable return the check on the to allow " "cancelling to false again, then go to the journal and un check such field." msgstr "" "З міркувань безпеки рекомендується повернути перевірку на те, щоб ще раз " "скасувати помилку, а потім перейти до журналу та перевірити це поле." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:257 msgid "**Legal considerations**" msgstr "**Юридичні міркування**" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:259 msgid "A cancelled invoice will automatically cancelled on the SAT." msgstr "Скасований рахунок-фактура буде автоматично скасований на SAT." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:260 msgid "" "If you retry to use the same invoice after cancelled, you will have as much " "cancelled CFDI as you tried, then all those xml are important to maintain a " "good control of the cancellation reasons." msgstr "" "Якщо ви спробуєте використати той самий рахунок-фактуру після скасування, у " "вас буде стільки ж скасованих CFDI, скільки ви спробували, тоді всі ці xml є" " важливими, щоб забезпечити хороший контроль за причинами скасування." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:263 msgid "" "You must unlink all related payment done to an invoice on odoo before cancel" " such document, this payments must be cancelled to following the same " "approach but setting the \"Allow Cancel Entries\" in the payment itself." msgstr "" "Ви повинні від'єднати всі пов'язані платежі до рахунку-фактури на odoo перед" " тим, як скасувати такий документ, ці платежі потрібно скасувати, " "дотримуючись того самого підходу, але встановлюючи параметр «Дозволити " "записи відмов» у самому платежі." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:269 msgid "Payments (Just available for CFDI 3.3)" msgstr "Платежі (доступно лише для CFDI 3.3)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:271 msgid "" "To generate the payment complement you only need to follow the normal " "payment process in Odoo, this considerations to understand the behavior are " "important." msgstr "" "Щоб створити платіжний додаток, вам потрібно лише дотримуватися звичайного " "платіжного процесу в Odoo, ці умови, щоб зрозуміти поведінку, важливі." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:274 msgid "" "To generate payment complement the payment term in the invoice must be PPD, " "because It is the expected behavior legally required for \"Cash payment\"." msgstr "" "Для створення доповнення платежу терміном платежу в рахунку-фактурі повинен " "бути PPD, оскільки це очікувана поведінка, яка законодавчо вимагається для " "\"Готівкових платежів\"." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:278 msgid "**1.1. How can I generate an invoice with payment term `PUE`?**" msgstr "**1.1. Як я можу створити рахунок з терміном оплати `PUE`?**" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:280 msgid "" "`According to the SAT documentation`_ a payment is classified as ``PUE`` if " "the invoice was agreed to be fully payed before the 17th of the next " "calendar month (the next month of the CFDI date), any other condition will " "generate a ``PPD`` invoice." msgstr "" "`Відповідно до документації SAT`_ платіж класифікується як ``PUE``, якщо " "рахунок-фактура був погоджений на повну оплату до 17 числа наступного " "календарного місяця (наступного місяця дати CFDI), будь-яка інша умова " "створить рахунок-фактуру PPD." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:285 msgid "**1.2. How can I get this with Odoo?**" msgstr "**1.2. Як я можу отримати це з Odoo?**" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:287 msgid "" "In order to set the appropriate CFDI payment term (PPD or PUE), you can " "easily set it by using the ``Payment Terms`` defined in the invoice." msgstr "" "Для того, щоби встановити відповідний термін платежу CFDI (PPD або PUE), ви " "можете легко встановити його, використовуючи ``Умови оплати ``, визначені у " "рахунку-фактурі." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:290 msgid "" "If an invoice is generated without ``Payment Term`` the attribute " "``MetodoPago`` will be ``PUE``." msgstr "" "Якщо рахунок-фактура генерується без ``Терміну оплати``, атрибут " "``MetodoPago`` буде ``PUE``." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:293 msgid "" "Today, if is the first day of the month and is generated an invoice with " "``Payment Term`` ``30 Net Days`` the ``Due Date`` calculated is going to be " "the first day of the following month, this means its before the 17th of the " "next month, then the attribute ``MetodoPago`` will be ``PUE``." msgstr "" "Сьогодні, якщо це перший день місяця і рахунок-фактура складається з " "``Терміну платежу`` ``30 чистих днів``, то розрахункова ``Дата платежу`` " "буде першим днем наступного місяця, це означає до 17 числа наступного " "місяця, тоді атрибут ``MetodoPago`` буде ``PUE``." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:298 msgid "" "Today, if an invoice is generated with ``Payment Term`` ``30 Net Days`` and " "the ``Due Date`` is higher than the day 17 of the next month the " "``MetodoPago`` will be ``PPD``." msgstr "" "Сьогодні, якщо рахунок-фактуру буде створено зі ``Терміном оплати`` ``30 " "чистих днів``, а термін платежу вищий, ніж 17-те число наступного місяця, " "``MetodoPago`` стане``PPD``." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:302 msgid "" "If having a ``Payment Term`` with 2 lines or more, for example ``30% Advance" " End of Following Month``, this is an installments term, then the attribute " "``MetodoPago`` will be ``PPD``." msgstr "" "Якщо у вас є ``Термін оплати`` з 2 або більше рядками, наприклад, ``30% " "авансового закінчення наступного місяця``, це термін розстрочки, атрибут " "``MetodoPago`` буде``PPD`` ." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:306 msgid "" "To test a normal signed payment just create an invoice with payment term " "``30% Advance End of Following Month`` and then register a payment to it." msgstr "" "Щоби перевірити звичайний підписаний платіж, просто створіть рахунок-фактуру" " із терміном платежу ``30% дострокового закінчення наступного місяця``, а " "потім зареєструйте платіж на ньому." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:308 msgid "You must print the payment in order to retrieve the PDF properly." msgstr "Ви повинні надрукувати платіж, щоб правильно завантажити PDF-файл." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:309 msgid "" "Regarding the \"Payments in Advance\" you must create a proper invoice with " "the payment in advance itself as a product line setting the proper SAT code " "following the procedure on the official documentation `given by the SAT`_ in" " the section **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el " "caso de anticipos recibidos**." msgstr "" "Що стосується \"Оплати авансів\", ви повинні створити правильний рахунок-" "фактуру з виплатою заздалегідь самостійно, як рядок товару, яка встановлює " "правильний код SAT, відповідно до процедури офіційної документації, наданої " "SAT`_ у розділі **Apéndice 2 Procedimiento para la emisión de los CFDI en el" " caso de anticipos recibidos**." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:314 msgid "" "Related to topic 4 it is blocked the possibility to create a Customer " "Payment without a proper invoice." msgstr "" "Що стосується теми 4, то заблокована можливість створення платежів клієнта " "без належного рахунку-фактури." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:319 msgid "Accounting" msgstr "Бухоблік" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:320 msgid "The accounting for Mexico in odoo is composed by 3 reports:" msgstr "Бухоблік Мексики в odoo складається з трьох повідомлень:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:322 msgid "Chart of Account (Called and shown as COA)." msgstr "План рахунку (Викликається та відображається як COA)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:323 msgid "Electronic Trial Balance." msgstr "Електронний пробний баланс." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:324 msgid "DIOT report." msgstr "Звіт DIOT." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:326 msgid "" "1. and 2. are considered as the electronic accounting, and the DIOT is a " "report only available on the context of the accounting." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:329 msgid "" "You can find all those reports in the original report menu on Accounting " "app." msgstr "" "Ви можете знайти всі ці звіти в оригінальному меню звіту в додатку " "Бухгалтерський облік." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:336 msgid "Electronic Accounting (Requires Accounting App)" msgstr "Електронний облік (вимагає застосування бухгалтерського обліку)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:339 msgid "Electronic Chart of account CoA" msgstr "Електронний графік обліку CoA" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:341 msgid "" "The electronic accounting never has been easier, just go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> COA` and click on " "the button **Export for SAT (XML)**" msgstr "" "Електронний облік ніколи не було простіше, просто перейдіть до " ":menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Мексика --> COA` і натисніть " "кнопку **Експорт для SAT (XML)**" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:349 msgid "How to add new accounts ?" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:351 msgid "" "If you add an account with the coding convention NNN.YY.ZZ where NNN.YY is a" " SAT coding group then your account will be automatically configured." msgstr "" "Якщо ви додаєте облік із конвенцією кодування NNN.YY.ZZ, де NNN.YY є групою " "кодування SAT, то ваш облік буде автоматично налаштований." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:354 msgid "" "Example to add an Account for a new Bank account go to " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then " "create a new account on the button \"Create\" and try to create an account " "with the number 102.01.99 once you change to set the name you will see a tag" " automatically set, the tags set are the one picked to be used in the COA on" " xml." msgstr "" "Приклад, щоб додати облік для нового банківського рахунку, перейдіть до " ":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> План рахунків` а потім " "створіть новий облік на кнопці \"Створити\" та спробувати створити обліковий" " запис із номером 102.01.99, коли ви зміните, щоб встановити ім'я, яке ви " "побачите, тег, який буде автоматично встановлено, встановлені теги будуть " "вибрані для використання в COA на XML." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:365 msgid "What is the meaning of the tag ?" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:367 msgid "" "To know all possible tags you can read the `Anexo 24`_ in the SAT website on" " the section called **Código agrupador de cuentas del SAT**." msgstr "" "Щоб дізнатись усі можливі теги, ви можете ознайомитись з `Anexo 24`_ на " "веб-сайті SAT у розділі під назвою **Código agrupador de cuentas del SAT**." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:371 msgid "" "When you install the module l10n_mx and yous Chart of Account rely on it " "(this happen automatically when you install setting Mexico as country on " "your database) then you will have the more common tags if the tag you need " "is not created you can create one on the fly." msgstr "" "Коли ви встановлюєте модуль l10n_mx, і ви скористаєтеся планом рахунку (це " "відбувається автоматично, коли ви встановлюєте параметр Мексика як країну у " "вашій базі даних), тоді у вас буде більше загальних тегів, якщо потрібний " "тег не створений, ви можете створити його на льоту." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:378 msgid "Electronic Trial Balance" msgstr "Електронний пробний баланс" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:380 msgid "" "Exactly as the COA but with Initial balance debit and credit, once you have " "your coa properly set you can go to :menuselection:`Accounting --> Reports " "--> Mexico --> Trial Balance` this is automatically generated, and can be " "exported to XML using the button in the top **Export for SAT (XML)** with " "the previous selection of the period you want to export." msgstr "" "Точно так само, як сертифікат автентичності, але з дебетуванням та кредитною" " карткою початкового балансу, після того, як ви правильно налаштували coa, " "ви можете перейти на :menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Мексика --> " "Пробний баланс` це автоматично створюється і може бути експортовано в XML за" " допомогою кнопки у верхній частині **Експорт для SAT (XML)** з попереднім " "вибором періоду, який ви хочете експортувати." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:389 msgid "" "All the normal auditory and analysis features are available here also as any" " regular Odoo Report." msgstr "" "Всі звичайні функції аудиту та аналізу доступні тут також як і будь-який " "звичайний звіт Odoo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:394 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" msgstr "Звіт DIOT (вимагає застосування бухгалтерського обліку)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:397 msgid "What is the DIOT and the importance of presenting it SAT" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:399 msgid "" "When it comes to procedures with the SAT Administration Service we know that" " we should not neglect what we present. So that things should not happen in " "Odoo." msgstr "" "Коли мова йде про процедури з послугою адміністрування SAT, ми знаємо, що ми" " не повинні нехтувати тим, що ми представляємо. Отже, що не повинно бути в " "Оdoo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:402 msgid "" "The DIOT is the Informational Statement of Operations with Third Parties " "(DIOT), which is an an additional obligation with the VAT, where we must " "give the status of our operations to third parties, or what is considered " "the same, with our providers." msgstr "" "DIOT - це інформаційне повідомлення про операції з третіми сторонами (DIOT)," " яке є додатковим зобов'язанням з ПДВ, де ми повинні надавати статус наших " "операцій третім сторонам або те, що вважається таким же, з нашими " "постачальниками." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:407 msgid "" "This applies both to individuals and to the moral as well, so if we have VAT" " for submitting to the SAT and also dealing with suppliers it is necessary " "to. submit the DIOT:" msgstr "" "Це стосується як окремих осіб, так і моралі, тому, якщо ми маємо ПДВ для " "подання до SAT, а також стосується постачальників, це необхідно. надішліть " "DIOT:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:412 msgid "When to file the DIOT and in what format ?" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:414 msgid "" "It is simple to present the DIOT, since like all format this you can obtain " "it in the page of the SAT, it is the electronic format A-29 that you can " "find in the SAT website." msgstr "" "Просто представляти DIOT, оскільки, як і весь формат, ви можете отримати " "його на сторінці SAT, це електронний формат A-29, який ви можете знайти на " "веб-сайті SAT." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:418 msgid "" "Every month if you have operations with third parties it is necessary to " "present the DIOT, just as we do with VAT, so that if in January we have " "deals with suppliers, by February we must present the information pertinent " "to said data." msgstr "" "Щомісяця, якщо у вас є операції з третіми сторонами, необхідно представити " "DIOT, так само, як ми робимо з ПДВ, так що якщо у січні ми маємо угоди з " "постачальниками, то до лютого ми повинні представити інформацію, що " "стосується вказаних даних." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:424 msgid "Where the DIOT is presented ?" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:426 msgid "" "You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will " "choose and which will be more comfortable for you than you will present " "every month or every time you have dealings with suppliers." msgstr "" "Ви можете представити DIOT по-різному, залежно від того, який ви виберете, і" " який буде вам більш зручним, ніж ви будете представляти щомісяця або " "кожного разу, коли ви маєте справу з постачальниками." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:430 msgid "" "The A-29 format is electronic so you can present it on the SAT page, but " "this after having made up to 500 records." msgstr "" "Формат A-29 є електронним, так що ви можете його представити на сторінці " "SAT, але це після того, як складете до 500 записів." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:433 msgid "" "Once these 500 records are entered in the SAT, you must present them to the " "Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to your " "tax address, these records can be presented in a digital storage medium such" " as a CD or USB, which once validated you will be returned, so do not doubt " "that you will still have these records and of course, your CD or USB." msgstr "" "Після того, як ці 500 записів буде внесено до SAT, ви повинні подати їх до " "Адміністрації Служб місцевих податківців платників податків (ALSC) " "відповідно до вашої податкової адреси, ці записи можуть бути представлені на" " цифровому носії інформації, такі як компакт-диск або USB, який після " "перевірки ви будете повернуті, так що не сумнівайтеся в тому, що у вас " "залишиться ці записи і, звичайно, ваш компакт-диск або USB." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:440 msgid "One more fact to know: the Batch load ?" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:442 msgid "" "When reviewing the official SAT documents on DIOT, you will find the Batch " "load, and of course the first thing we think is what is that ?, and " "according to the SAT site is:" msgstr "" "Переглядаючи офіційні документи SAT на DIOT, ви знайдете пакетне " "завантаження, і, звичайно, перше, що ми думаємо, що це таке?, І відповідно " "до сайту SAT:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:446 msgid "" "The \"batch upload\" is the conversion of records databases of transactions " "with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These files have the " "necessary structure for their application and importation into the system of" " the Informative Declaration of Operations with third parties, avoiding the " "direct capture and consequently, optimizing the time invested in its " "integration for the presentation in time and form to the SAT." msgstr "" "\"Пакетне завантаження\" - це конвертація баз даних записів про транзакції з" " постачальниками, здійснені платниками податків у текстових файлах (.txt). " "Ці файли мають необхідну структуру для їх застосування та імпорту в систему " "інформаційної декларації операцій з третіми сторонами, уникаючи прямого " "захоплення, а отже, оптимізації часу, вкладеного в його інтеграцію, для " "презентації у часі та формі для SAT." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:453 msgid "" "You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will make " "this operation easier for you, so that it does not exist to avoid being in " "line with the SAT in regard to the Information Statement of Operations with " "Third Parties." msgstr "" "Ви можете використовувати його для представлення DIOT, оскільки це " "допускається, що полегшить вам цю операцію, щоб її не було, щоб не " "відповідати SAT у зв'язку з інформацією про операції з третіми сторонами." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:458 msgid "You can find the `official information here`_." msgstr "Ви можете знайти `офіційну інформацію тут`_." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:461 msgid "How Generate this report in Odoo ?" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:463 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions " "with third partied (DIOT)`." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:467 msgid "" "A report view is shown, select last month to report the immediate before " "month you are or left the current month if it suits to you." msgstr "" "Коли з'явиться вікно звіту, виберіть минулий місяць, щоби повідомити " "безпосередньо до місяця, який ви перебуваєте, або залиште поточний місяць, " "якщо це вам підходить." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:472 msgid "Click on \"Export (TXT)." msgstr "Натисніть \"Експорт (TXT)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:476 msgid "" "Save in a secure place the downloaded file and go to SAT website and follow " "the necessary steps to declare it." msgstr "" "Зберігайте в безпечному місці завантажений файл і перейдіть на веб-сайт SAT " "і дотримуйтесь необхідних інструкцій, щоб оголосити його." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:481 msgid "" "Important considerations on your Supplier and Invoice data for the DIOT" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:483 msgid "" "All suppliers must have set the fields on the accounting tab called \"DIOT " "Information\", the *L10N Mx Nationality* field is filled with just select " "the proper country in the address, you do not need to do anything else " "there, but the *L10N Mx Type Of Operation* must be filled by you in all your" " suppliers." msgstr "" "Всі постачальники повинні встановити поля на вкладці обліку під назвою " "\"Інформація DIOT\", поле *L10N Mx Nationality* заповнюється, просто " "виберіть відповідну країну в адресі, вам не потрібно робити нічого іншого, " "але *L10N Mx Тип операції* повинен бути заповнений вами у всіх ваших " "постачальників." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:490 msgid "" "There are 3 options of VAT for this report, 16%, 0% and exempt, an invoice " "line in odoo is considered exempt if no tax on it, the other 2 taxes are " "properly configured already." msgstr "" "Існує 3 варіанти ПДВ для цього звіту, 16%, 0% та звільнення від " "оподаткування, рядок рахунку в odoo вважається звільненим від оподаткування," " якщо податок не нараховується, а інші 2 податки вже належним чином " "налаштовані." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:493 msgid "" "Remember to pay an invoice which represent a payment in advance you must ask" " for the invoice first and then pay it and reconcile properly the payment " "following standard odoo procedure." msgstr "" "Не забудьте заплатити рахунок-фактуру, який відображає оплату заздалегідь, " "потрібно спочатку попросити рахунок-фактуру, а потім сплатити його та " "правильно узгодити платіж за стандартною процедурою odoo." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:496 msgid "" "You do not need all you data on partners filled to try to generate the " "supplier invoice, you can fix this information when you generate the report " "itself." msgstr "" "Вам не потрібні всі дані про партнерів, заповнені, щоб спробувати створити " "рахунок-фактуру постачальника, ви можете виправити цю інформацію під час " "створення звіту." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:499 msgid "" "Remember this report only shows the Supplier Invoices that were actually " "paid." msgstr "" "Пам'ятайте, що у цьому звіті відображаються лише фактичні рахунки " "постачальників." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:501 msgid "" "If some of this considerations are not taken into account a message like " "this will appear when generate the DIOT on TXT with all the partners you " "need to check on this particular report, this is the reason we recommend use" " this report not just to export your legal obligation but to generate it " "before the end of the month and use it as your auditory process to see all " "your partners are correctly set." msgstr "" "Якщо деякі з цих міркувань не враховуються, таке повідомлення з'являється " "при створенні протоколу DIOT по протоколу TXT з усіма партнерами, для яких " "потрібно перевірити цей окремий звіт, тому ми рекомендуємо використовувати " "цей звіт не лише для експортування вашої юридичної зобов'язання, але " "створити його до кінця місяця та використовувати його як свій аудиторський " "процес, щоб правильно встановити всіх ваших партнерів." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:513 msgid "Extra Recommended features" msgstr "Додаткові рекомендовані функції" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:516 msgid "Contact Module (Free)" msgstr "Контактний модуль (безкоштовно)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:518 msgid "" "If you want to administer properly your customers, suppliers and addresses " "this module even if it is not a technical need, it is highly recommended to " "install." msgstr "" "Якщо ви хочете належним чином керувати своїми клієнтами, постачальниками та " "адресами цього модуля, навіть якщо це не є технічною потребою, рекомендуємо " "його встановити." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:524 msgid "Multi currency (Requires Accounting App)" msgstr "Мультивалютність (вимагає застосування бухгалтерського обліку)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:526 msgid "" "In Mexico almost all companies send and receive payments in different " "currencies if you want to manage such capability you should enable the multi" " currency feature and you should enable the synchronization with " "**Banxico**, such feature allow you retrieve the proper exchange rate " "automatically retrieved from SAT and not being worried of put such " "information daily in the system manually." msgstr "" "У Мексиці майже всі компанії надсилають та отримують платежі в різних " "валютах, якщо ви хочете керувати такою можливостю, то вам слід ввімкнути " "функцію мультивалют, і ви повинні включити синхронізацію з **Banxico**, така" " функція дозволяє отримати правильний обмінний курс, автоматично " "завантажений від SAT і не турбуючись про те, щоб цю інформацію вручну " "вводити щодня в систему." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:533 msgid "Go to settings and enable the multi currency feature." msgstr "Перейдіть до налаштувань і ввімкніть функцію мультивалютності." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:540 msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" "Увімкнення явних помилок на CFDI за допомогою локального валідатора XSD " "(CFDI 3.3)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:542 msgid "" "Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set " "on the xml, those errors are better informed to the user if the check is " "enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the" " :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` enabled)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:547 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічний --> Дії --> Дії " "сервера`" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:548 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" msgstr "Шукайте дію під назвою \"Завантажити файли XSD до CFDI\"" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:549 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" msgstr "Натисніть кнопку \"Створити контекстну дію\"" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:550 msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" "Перейдіть до форми компанії :menuselection:`Налаштування --> Користувачі та " "компанії --> Компанії`" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:551 msgid "Open any company you have." msgstr "Відкрийте будь-яку вашу компанію." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:552 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:575 msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"." msgstr "Натисніть \"Дія\", а потім \"Завантажити файл XSD в CFDI\"." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:557 msgid "" "Now you can make an invoice with any error (for example a product without " "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "generic one with no explanation." msgstr "" "Тепер ви можете створити рахунок-фактуру з будь-якою помилкою (наприклад, " "товар без коду, який є досить поширеним явищем), а замість загальної не " "вказано явну помилку." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:562 msgid "If you see an error like this:" msgstr "Якщо ви бачите помилку, подібну до цієї:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:564 msgid "The cfdi generated is not valid" msgstr "Сгенерований cfd недійсний" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:566 msgid "" "attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " "not resolve to a(n) simple type definition., line 36" msgstr "" "атрибут decl 'TipoRelacion', атрибут 'type': значення QName " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' не " "вирішується до визначення (n) простого типу., рядок 36" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:570 msgid "" "This can be caused by a database backup restored in anothe server, or when " "the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above " "but:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:574 msgid "Go to the company in which the error occurs." msgstr "Перейдіть до компанії, в якій виникає помилка." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:581 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:583 msgid "" "9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " "allowed minimum length of '1'." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:588 msgid "" "9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern '[^|]{1,100}'." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:592 msgid "" "**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the " "product, please go to the product form and set your internal reference " "properly." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:596 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:636 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:667 msgid "**Error messages**:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:598 msgid "" "6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " "required but missing." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:602 msgid "" "5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " "required but missing." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:605 msgid "" "**Solution**: You forget to set the proper \"Fiscal Position\" on the " "partner of the company, go to customers, remove the customer filter and look" " for the partner called as your company and set the proper fiscal position " "which is the kind of business you company does related to SAT list of " "possible values, antoher option can be that you forgot follow the " "considerations about fiscal positions." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:613 msgid "" "Yo must go to the Fiscal Position configuration and set the proper code (it " "is the first 3 numbers in the name) for example for the test one you should " "set 601, it will look like the image." msgstr "" "Ви повинні перейти до налаштування схеми оподаткування та встановити " "правильний код (це перші 3 номери в назві), наприклад, для тесту, який слід " "встановити на 601, він буде виглядати як зображення." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:620 msgid "" "For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley " "Personas Morales`` which is the one required for the demo VAT." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:623 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:654 msgid "**Error message**:" msgstr "**Повідомлення про помилку**:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:625 msgid "" "2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet " "'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', " "'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " "'26', '27', '28', '29', '30', '99'}" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:631 msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:638 msgid "" "2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': " "[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:641 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:656 msgid "" "2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' " "is not a valid value of the atomic type " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:644 msgid "" "5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " "missing." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:647 msgid "" "**Solution**: You must set the address on your company properly, this is a " "mandatory group of fields, you can go to your company configuration on " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill all " "the required fields for your address following the step :ref:`mx-legal-" "info`." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:661 msgid "" "**Solution**: The postal code on your company address is not a valid one for" " Mexico, fix it." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:669 msgid "" "18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:672 msgid "" "34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.\", '')" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:676 msgid "" "**Solution**: Set the mexican name for the tax 0% and 16% in your system and" " used on the invoice." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:2 msgid "Netherlands" msgstr "Нідерланди" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:5 msgid "XAF Export" msgstr "Експорт XAF " #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:7 msgid "" "With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" " all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" "Після встановлення голландської локалізації бухобліку ви зможете " "експортувати всі записи бухгалтерії у форматі XAF. Для цього треба перейти " "до: :menuselection:`Бухоблік --> Звітність --> Загальний журнал`, ви " "визначаєте записи, які ви хочете експортувати за допомогою фільтрів (період," " журнали, ...), а потім натисніть на кнопку **ЕКСПОРТ (XAF)**." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:14 msgid "Dutch Accounting Reports" msgstr "Голландська бухгалтерська звітність" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:16 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" "Якщо ви встановите голландську локалізацію бухгалтерського обліку, ви " "матимете доступ до деяких звітів, специфічних для Нідерландів, таких як:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" msgstr "Податковий звіт (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/netherlands.rst:23 msgid "Intrastat Report (ICP)" msgstr "Звіт Intrastat (ICP)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish Chart of Accounts" msgstr "Іспанський план рахунків" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:8 msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" "В Odoo існує кілька іспанських планів рахунків, доступних за замовчуванням:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" msgstr "PGCE PYMEs 2008" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" msgstr "PGCE Completo 2008" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" msgstr "PGCE Entitades" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:14 msgid "" "You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" "Ви можете вибрати той, який ви хочете, перейшовши в меню: " ":menuselection:`Бухблік --> Налаштування`, потім виберіть потрібний пакет у " "розділі **Фінансова локалізація**." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:20 msgid "" "When you create a new SaaS database, the PGCE PYMEs 2008 is installed by " "default." msgstr "" "Коли ви створюєте нову базу даних SaaS, PGCE PYMEs 2008 встановлюється за " "замовчуванням." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" msgstr "Іспанська бухгалтерська звітність" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:25 msgid "" "If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" " accounting reports specific to Spain:" msgstr "" "Якщо іспанська локалізація бухобліку встановлена, ви матимете доступ до " "бухгалтерських звітів, специфічних для Іспанії:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" msgstr "Податковий звіт (Modelo 111)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" msgstr "Податковий звіт (Modelo 115)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" msgstr "Податковий звіт (Modelo 303)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарія" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "ISR (платіж із платіжною карткою з референтним номером)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:8 msgid "" "The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" "ISR - платіжні доручення, що використовуються у Швейцарії. Ви можете " "надрукувати їх безпосередньо з Odoo. На рахунках клієнта є нова кнопка під " "назвою *Друк ISR*." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:16 msgid "" "The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" "На дисплеї з'явиться кнопка *Друк ISR*. У рахунку-фактурі вказано правильний" " банківський рахунок. Ви можете використовувати CH6309000000250097798 як " "номер банківського рахунку та 010391391 як посилання CHF ISR." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." msgstr "Потім ви відкриваєте PDF з ISR." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28 msgid "" "There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " "coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " "bank information on the ISR. To activate it, go in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43 msgid "" "To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " "invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " "*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" msgstr "Оновлення валюти онлайн" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:55 msgid "" "You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " "Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" "Ви можете автоматично оновлювати свої валюти на основі Федеральної " "податкової адміністрації зі Швейцарії. Для цього зайдіть на " ":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`, активізувати налаштування " "мультивалютності і вибрати потрібну послугу." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" msgstr "Оновлене ПДВ до січня 2018" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:66 msgid "" "Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" "З 1 січня 2018 року в Швейцарії будуть застосовуватися нові знижені ставки " "ПДВ. Нормальна ставка на рівні 8,0% перейде на 7,7%, а спеціальна ставка для" " готельного сектору зміниться з 3,8% до 3,7%." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:71 msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?" msgstr "Як оновити свої податки в Odoo Enterprise (SaaS або On Premise)?" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" "Якщо у вас є версія V11.1, вся робота вже виконана, вам не потрібно нічого " "робити." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:76 msgid "" "If you have started on an earlier version, you first have to update the " "module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " ":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" "Якщо ви почали працювати на більш ранній версії, спочатку потрібно оновити " "модуль \"Швейцарія - Звіти про бухгалтерський облік\". Для цього перейдіть " "до :menuselection:`Додатки --> видаліть фільтр \"Додатки\" --> знайдіть " "\"Швейцарія - Звіти про бухгалтерський облік\" --> відкрийте модуль --> " "натисніть \"оновити\"`." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" "Як тільки це буде зроблено, ви можете працювати над створенням нових " "податків для оновлених ставок." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:87 msgid "" "**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " "to keep them since you may have to use both rates for a short period of " "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" "**Не пригнічуйте чи змінюйте існуючі податки** (8.0% та 3.8%). Ви хочете " "зберегти їх, оскільки вам доведеться скористатись обома ставками на короткий" " період часу. Замість цього не забудьте архівувати їх, коли ви закодуєте всі" " ваші транзакції 2017." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "Створення таких податків має здійснюватися наступним чином:" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" "**Податки на купівлю**: скопіюйте початковий податок, змініть його назву, " "мітку в рахунку-фактурі, ставку та податкову групу (застосовується лише з " "v10)." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:97 msgid "" "**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" "**Податки на продаж**: скопіюйте початковий податок, змініть його назву, " "мітку в рахунку-фактурі, ставку та податкову групу (застосовується лише з " "v10). Оскільки звіт пдв тепер показує подробиці старих та нових ставок, ви " "також повинні встановити відповідні теги" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" "Для податків 7,7%: Швейцарська форма ПДВ: сітка 302 бази, Швейцарія ПДВ " "Форма: сітка 302 податок" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" "Для податків 3,7%: Швейцарська форма ПДВ: сітка 342 база, Швейцарія ПДВ " "Форма: сітка 342 податок" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" "Нижче наведено, як приклади, правильну конфігурацію для всіх податків, " "включених в Odoo за умовчанням" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" msgstr "**Назва податку**" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" msgstr "**Ставка**" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" msgstr "**Мітка в рахунку-фактурі**" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" msgstr "**Податкова група (діє з V10)**" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" msgstr "**Податкова сфера**" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" msgstr "**Тег**" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" msgstr "7.7%" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" msgstr "7.7% achat" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" msgstr "TVA 7.7%" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" msgstr "Форма швейцарського ПДВ: сітка 400" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." msgstr "7.7% achat Incl." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." msgstr "7.7% invest." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" msgstr "Форма швейцарського ПДВ: сітка 405" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." msgstr "7.7% invest. Incl." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" msgstr "3.7%" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" msgstr "3.7% achat" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" msgstr "TVA 3.7%" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." msgstr "3.7% achat Incl." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" msgstr "3.7% invest" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." msgstr "3.7% invest Incl." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" msgstr "TVA due a 7.7% (TN)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" "Форма ПДВ Швейцарія: сітка 302 база, Швейцарія Форма ПДВ: сітка 302 пдв" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." msgstr "7.7% Incl." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" msgstr "TVA due à 3.7% (TS)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" "Форма ПДВ Швейцарія: сітка 342 база, Швейцарія Форма ПДВ: сітка 342 пдв" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." msgstr "3.7% Incl." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" "Якщо у вас є запитання чи зауваження, зв'яжіться з нашою підтримкою за " "допомогою odoo.com/help." #: ../../accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:143 msgid "" "Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" "Не забувайте оновлювати свою схему оподаткування. Якщо у вас є версія 11.1 " "(або вище), нічого не робіть. В іншому випадку вам також доведеться " "відповідно оновити свою схему оподаткування." #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3 msgid "Fiscal Localization Packages" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:5 msgid "" "**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install " "pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal " "statements on your database. Some additional features, such as the " "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:11 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:16 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:20 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:22 msgid "" "To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install " "your country's module." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:29 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:36 msgid "Use" msgstr "Користування" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:38 msgid "" "These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:41 msgid "Please refer to the documentation listed below for more information." msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:44 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:254 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 msgid ":doc:`../../overview/getting_started/chart_of_accounts`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:45 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123 msgid ":doc:`../../fiscality/taxes/taxes`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality.rst:3 msgid "Fiscality" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year.rst:3 msgid "Fiscal Year" msgstr "Звітний період" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3 msgid "Do a year end in Odoo (close a fiscal year)" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5 msgid "" "Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one " "should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date," " and accurate:" msgstr "" "Перш ніж закривати річний період, потрібно виконати кілька кроків, щоби " "переконатися, що ваш бухоблік є правильним, оновленим та точним:" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9 msgid "" "Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end " "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." msgstr "" "Переконайтеся, що ви повністю узгодили **банківський рахунок(-и)** до кінця " "року та підтверджуєте, що ваш баланс на кінцеву дату узгоджується з вашими " "балансами банківських виписок." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." msgstr "" "Переконайтеся, що всі **рахунки-фактури клієнтів** були введені та схвалені." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15 msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**." msgstr "Підтвердіть, що ви ввели та узгодили всі **рахунки постачальників**." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." msgstr "Перевірте всі **витрати**, забезпечуючи їх точність." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19 msgid "" "Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded " "accurately." msgstr "" "Підтвердіть, що всі **отримані платежі** були введені та записані точно." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23 msgid "Year-end checklist" msgstr "Перелік перевірок на кінець року" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" "Перевірте **Податковий звіт** та переконайтеся, що ваша податкова інформація" " є правильною." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" msgstr "Узгодьте усі ваші рахунки зі **Звітом балансу**:" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29 msgid "" "Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your " "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." msgstr "" "Узгодьте свої банківські баланси в Odoo з вашими фактичними залишками " "балансу на ваших виписках. Використовуйте звіт **Узгодження з банківською " "випискою**, щоб допомогти цьому." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33 msgid "" "Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your " "**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports." msgstr "" "Підключіть всі транзакції на своїх грошових та банківських рахунках, " "виконуючи звіти **Розрахунків з кредиторами** та звіти **Розрахунків з " "дебіторами**." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36 msgid "" "Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions " "affecting them and the nature of the transactions, making sure to include " "loans and fixed assets." msgstr "" "Перевірте свої рахунки, не забудьте переконатися у тому, які операції " "впливають на них та характер операцій, переконавшись у включенні кредитів та" " основних засобів." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40 msgid "" "Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown " "on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer " "Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist" " the year-end process if all outstanding payments and invoices are " "reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system." msgstr "" "Виконайте необов'язкову функцію **Співставлення платежів** у спадному меню " "**Більше** на інформаційній панелі, перевіряючи всі **Рахунки " "постачальників** та **Рахунки клієнтів** з їхніми платежами. Цей крок є " "необов'язковим, але це може допомогти у процесі закриття року, якщо всі " "несплачені платежі та рахунки-фактури будуть узгодженими, то можуть " "призвести до помилок або помилок у системі." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47 msgid "" "Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and " "book entries for:" msgstr "" "Ваш бухгалтер, ймовірно, підтвердить ваші елементи балансу та запис книг " "для:" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50 msgid "" "Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For" " example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)." msgstr "" "Інструкції з корекції на кінець року, використовуючи меню **Журнальних " "записів консультантів** (наприклад, звіти **Прибутку поточного періоду** та " "**Збережені прибутки**)." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54 msgid "**Work in Progress**." msgstr "**Робота в процесі**." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56 msgid "**Depreciation Journal Entries**." msgstr "**Записи журналу амортизації**." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58 msgid "**Loans**." msgstr "**Позики**." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60 msgid "**Tax adjustments**." msgstr "**Податкові корегування**." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62 msgid "" "If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, " "they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as " "loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree " "these against your Odoo balances." msgstr "" "Якщо ваш бухгалтер закінчує аудиторську перевірку року, йому можуть " "знадобитися паперові копії всіх звітів балансу (наприклад, позики, " "банківські рахунки, передплати, звіти про податок та прибуток тощо), щоби " "погодити їх з балансом в Odoo." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67 msgid "" "During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-" "Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set " "under the accounting configuration. This way, the accountant can be " "confident that nobody is changing the previous year transactions while " "auditing the books." msgstr "" "Під час цього процесу найкращим кроком є ​​встановлення **Дати блокування " "для не-консультантів** до останнього дня попереднього фінансового року, який" " встановлюється в налаштуваннях бухобліку. Таким чином, бухгалтер може бути " "впевненим у тому, що під час аудиту ніхто не змінює операції минулого року." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" msgstr "Закриття звітного періоду" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79 msgid "" "In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to" " close out income statement accounts. The reports are created in real-time, " "meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end" " date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income " "Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the " "**Fiscal Year** and the account balances will all be 0." msgstr "" "В Odoo немає необхідності робити певний запис для закриття року. Звіти " "створюються в режимі реального часу, що означає, що **Звіт про доходи** " "безпосередньо відповідає даті кінцевої дати, яку ви вказали в Odoo. Тому, " "якщо ви створюєте **Звіт про доходи**, початкова дата відповідає початку " "**Звітного періоду**, а залишок буде 0." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86 msgid "" "Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the" " **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day" " of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether " "or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly " "reporting a 0 balance." msgstr "" "Після того, як бухгалтер створить запис журналу для розподілу **Прибутків " "поточного періоду**, слід встановити **Дату блокування** до останнього дня " "звітного періоду. Переконайтеся, що перед тим, як це зробити, ви " "підтвердили, чи доходи поточного періоду у **Звіті балансу** правильно " "відповідають нульовому балансу." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93 msgid ":doc:`fiscal_year`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:3 msgid "Manage Fiscal Years" msgstr "Управління звітним періодом" #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:5 msgid "" "In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just" " have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting " "settings. By default, it is set on the 31st December." msgstr "" "У більшості випадків звітні періоди тривають 12 місяців. Якщо це ваш " "випадок, ви просто повинні визначити, який останній день вашого звітного " "періоду в налаштуваннях бухобліку. За замовчуванням він встановлюється на 31" " грудня." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:12 msgid "" "However, there might be some exceptions. For example, if it is the first " "fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In " "this case, some additional configuration is required." msgstr "" "Проте можуть бути деякі винятки. Наприклад, якщо це перший звітний період " "вашої компанії, він може тривати більше або менше 12 місяців. У цьому " "випадку потрібна додаткова конфігурація." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:16 msgid "" "Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and " "activate the fiscal years." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Налаштування` та" " активуйте звітні періоди." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:22 msgid "" "You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> " "configuration --> fiscal years`." msgstr "" "Потім ви можете налаштувати ваш звітний період у :menuselection:`Бухобліку " "--> Налаштування --> Звітний період`." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:29 msgid "" "You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 " "months." msgstr "" "Вам потрібно лише створити звітні періоди, якщо вони тривають більше або " "менше 12 місяців." #: ../../accounting/fiscality/fiscal_year/fiscal_year.rst:34 msgid ":doc:`close_fiscal_year`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" "Працюючи з клієнтами, ціни зазвичай виражаються з податками, включеними в " "ціну (наприклад, у більшості електронної комерції). Але, коли ви працюєте в " "B2B, компанії зазвичай ведуть переговори про ціни без податків." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" "Odoo легко керує обома випадками використання, якщо ви реєструєте свої ціни " "на товар з виключеними чи включеними податками, але не обидва разом. Якщо ви" " керуєте всіма своїми цінами лише з податком (або виключеним), ви все одно " "можете легко виконати замовлення на продаж із ціною, що не включає податки " "(або включає): це просто." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" "Ця документація призначена лише для конкретного випадку використання, коли " "вам потрібно мати два референси на ціну (включно з ПДВ або без ПДВ) для " "цього самого товару. Причиною складності є те, що не існує симетричного " "співвідношення з цінами із включеним податком та цінами із виключеним " "податком, як показано в даному випадку, у Бельгії з податком у розмірі 21%:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "" "Ваша електронна комерція має товар на **10 євро (включно з податками)**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "Це буде **8,26 євро (без податків)** та **податок 1,74 євро**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Але для того ж випадку, якщо ви реєструєте ціну без податків у формі товару " "(8,26 €), ви отримуєте ціну з податком у розмірі 9,99 €, оскільки:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" "Отже, залежно від того, як ви реєструєте свої ціни на формі товару, ви " "матимете різні результати за ціною, включаючи податки та ціну за винятком " "податків:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "Податки виключено: **8.26€ & 10.00€**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "Податки включено: **8.26€ & 9.99€**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" "Якщо ви купуєте 100 одиниць з податками 10 євро, це стає ще складніше. Ви " "отримаєте: **1000€ (з урахуванням податків) = 826.45€ (ціна) + 173.55€ " "(податки)**, що сильно відрізняється від ціни за одиницю за 8.26€ без " "податку." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" "У цій документації пояснюється, як керувати дуже конкретним випадком " "використання, коли вам потрібно впоратися з двома цінами (без податку та з " "включеним податком) у формі товару в межах однієї компанії." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" "З точки зору фінансів, ви більше не отримуєте прибуток від продажу товару за" " 10 євро, а не 9,99 євро (за податком у розмірі 21%), оскільки ваш прибуток " "буде таким же за 9,99 євро, лише податок на 0,01 євро вище. Отже, якщо ви " "запускаєте електронну комерцію в Бельгії, зробіть послугу своєму клієнту та " "встановіть ціну на рівні 9,99 євро замість 10 євро. Зверніть увагу, що це не" " стосується 20 євро або 30 євро, або інших ставок податку або кількості> 1. " "Ви також зробите собі користь, оскільки ви можете керувати всіма податковими" " правами, що менш схильні до помилок і простіше для ваших продавців." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "Найкращим способом уникнути цієї складності є вибір лише одного способу " "управління вашими цінами та дотримання його: ціна без податків або ціни з " "включеними податками. Визначте, який тип за замовчуванням зберігається у " "формі товару (за замовчуванням податок, що відноситься до товару), і Odoo " "автоматично обчислює інший, виходячи з прайслиста та схеми оподаткування. " "Обговоріть свої контракти з клієнтами. Це чудово працює \"з коробки\", і у " "вас немає конкретних налаштувань." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" "Якщо ви не можете це зробити, і якщо ви дійсно домовляєтесь про деякі ціни " "за винятком податків, а для інших покупців - іншими цінами з податком, то " "вам необхідно:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a" " tax (price included on the product form)" msgstr "" "завжди зберігайте ціну за замовчуванням, виключену на формі товару, і " "вказуйте податок (ціна вказана у формі товару)" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers" msgstr "" "створіть прайслист із цінами із включеним податком, для конкретних клієнтів" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" "створіть схему оподаткування, яка переключає ціну без податку на ціну із " "включеним податком" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" "призначте як прайслист, так і схему оподаткування клієнтам, які хочуть " "скористатися цією ціною та схемою оподаткування" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" "Для цілей цієї документації ми будемо використовувати вищевикладене " "використання:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "ваша ціна за замовчуванням не дорівнює 8.26€" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" "але ми хочемо продати його за 10 євро, включаючи ціну, в наших магазинах або" " на сайті електронної комерції" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:97 msgid "Setting your products" msgstr "Налаштуйте ваші товари" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "" "Your company must be configured with tax excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" "Ваша компанія повинна бути налаштована за ціною за замовчуванням. Зазвичай " "це налаштування за замовчуванням, але ви можете перевірити **податок на " "продаж за замовчуванням** у меню :menuselection:`Налаштування --> " "Налаштування` в модулі Бухоблік." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:107 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" "Після цього ви можете створити прайслист **B2C**. Ви можете активувати " "функцію прайслиста для кожного клієнта у меню : :menuselection:`Налаштування" " --> Налаштування` додатку Продаж. Виберіть опцію **різні ціни на сегмент " "клієнта**." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:112 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" "Після цього створіть прайслист B2C з меню :menuselection:`Налаштування --> " "Прайслист`. Також добре перейменувати прайслист за замовчуванням на B2B, щоб" " уникнути плутанини." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:116 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Потім створіть товар на 8,26 євро з податком у розмірі 21% (визначається як " "податок, що не входить у вартість), і встановіть ціну на цей товар для " "клієнтів B2C на рівні 10 євро з меню :menuselection:`Продажі --> Товари` з " "додатку Продажі:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:125 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Встановіть схему оподаткування B2C" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:127 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" "У бухгалтерському додатку створіть схему оподаткування В2С з цього меню: " ":menuselection:`Налаштування --> Схема оподаткування`. Ця схема " "оподаткування повинна відображати ПДВ 21% (без урахування податку) з ПДВ 21%" " (податок входить у вартість)" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:136 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Перевірте, створивши комерційну пропозицію" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:138 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" "Створіть комерційну пропозицію з програми Продажі за допомогою меню " ":menuselection:`Продажі --> Комерційні пропозиції`. Ви маєте наступний " "результат: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:145 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" "Потім створіть комерційну пропозицію, але **змініть прайслист на B2C та " "схему оподаткування B2C** на комерційну пропозицію, перш ніж додавати свій " "товар. Ви повинні отримати очікуваний результат, загальна ціна якого 10€ для" " клієнта: 8.26€ + 1.74€ = 10.00€." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:153 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "Це очікувана поведінка для покупця вашого магазину." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:156 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Уникайте змін у кожному замовленні на продаж" #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:158 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " "included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" "Якщо ви укладаєте договір з клієнтом, чи обговорюєте ціну, із включеним " "податком або виключеним, ви можете встановити прайслист і схему " "оподаткування у формі клієнта, щоб вона застосовувалася автоматично при " "кожному продажі цього клієнта." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:163 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "Прайслист знаходиться на вкладці **Продажі та Купівлі** у формі клієнта, а " "схема оподаткування знаходиться на вкладці бухобліку." #: ../../accounting/fiscality/taxes/B2B_B2C.rst:166 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" "Зверніть увагу, що може виникнути помилка: якщо ви встановлюєте схему " "оподаткування з податком, включеним у вартість, але використовуєте " "прайслист, без включеного податку, для вас можуть бути обрані неправильні " "ціни. Ось чому ми зазвичай рекомендуємо компаніям працювати лише з одним " "ціновим референсом." #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:3 msgid "Manage cash basis taxes" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:5 msgid "" "The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the " "validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting" " your income and expenses to the administration based on the cash basis " "method is legal in some countries and under some conditions." msgstr "" "Податки, нараховані касовим методом, мають бути здійснені після здійснення " "платежу, а не при підтвердженні рахунку-фактури (як у випадку зі звичайними " "податками). Звіт про ваші доходи та витрати на основі касового методу є " "законним у деяких країнах та за певних умов." #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:10 msgid "" "Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and " "receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash " "basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the " "2nd quarter." msgstr "" "Приклад: ви продаєте товар в 1 кварталі вашого фінансового року та отримуєте" " платіж у 2 кварталі вашого фінансового року. Виходячи з касового методу, " "податок, який ви повинні сплатити податковій адміністрації, має бути " "сплачено протягом 2-го кварталу." #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:16 msgid "How to configure cash basis taxes ?" msgstr "Як налаштувати податки, нараховані касовим методом?" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:18 msgid "" "You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to " "define the Tax Cash Basis Journal." msgstr "" "Ви повинні спочатку активізувати налаштування в :menuselection:`Бухоблік -->" " Налаштування --> Налаштування --> Дозволити нарахування коштів`. Вам буде " "запропоновано визначити журнал Податків, нарахованих касовим методом." #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:27 msgid "" "Once this is done, you can configure your taxes in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the " "proper transitional accounts to post taxes until you register the payment." msgstr "" "Після того, як це буде зроблено, ви можете налаштувати ваші податки в " ":menuselection:`Бухобліку --> Налаштування --> Податки`. Спочатку встановіть" " належні рахунки транзакції для публікування податків, поки ви не " "зареєструєте платіж." #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:35 msgid "" "In the *Advanced Options* tab you will turn *Tax Due* to *Based on Payment*." " You will then have to define the *Tax Received* account in which to post " "the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received " "Account* to post the base tax amount for an accurate tax report." msgstr "" "На вкладці *Додаткові параметри* ви перетворите *Податок на прибуток* на *На" " основі платежу*. Тоді вам доведеться визначити *Податковий рахунок*, на " "якому потрібно розміщувати суму податку при отриманні платежу, і *Рахунок " "отриманого базового податку*, щоб розмістити базову суму податку для точного" " податкового звіту." #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:45 msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?" msgstr "Яким є вплив податків, нарахованих касовим методом, на мій бухоблік?" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:47 msgid "" "Let’s take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. " "When you validate the customer invoice, the following entry is created in " "your accounting:" msgstr "" "Давайте розглянемо приклад. Ви здійснюєте продаж у розмірі 100 доларів з 15%" " податком, нарахованим касовим методом. Коли ви перевіряєте рахунок-фактуру " "клієнта, у вашому бухобліку створюється такий запис:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:52 msgid "Customer Invoices Journal" msgstr "Журнал рахунків клієнта" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Debit**" msgstr "**Дебет**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Credit**" msgstr "**Кредит**" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:56 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:72 msgid "Receivables $115" msgstr "Отримані $115" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:58 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 msgid "Temporary Tax Account $15" msgstr "Тимчасовий податковий рахунок $15" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:60 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:88 msgid "Income Account $100" msgstr "Рахунок доходу $100" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:63 msgid "A few days later, you receive the payment:" msgstr "Через кілька днів ви отримуєте платіж:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:66 msgid "Bank Journal" msgstr "Банківський журнал" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:70 msgid "Bank $115" msgstr "Банк $115" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:75 msgid "" "When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:" msgstr "" "Коли ви узгоджуєте рахунок-фактуру та платіж, створюється такий запис:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:78 msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "Журнал касового методу податків" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:84 msgid "Tax Received Account $15" msgstr "Рахунок отриманого податку $15" #: ../../accounting/fiscality/taxes/cash_basis_taxes.rst:92 msgid "" "The last two journal items are neutral but they are needed to insure correct" " tax reports in Odoo with accurate base tax amounts. We advise to use a " "default revenue account. The balance of this account will then always be at " "zero." msgstr "" "Останні дві статті журналу є нейтральними, але вони потрібні для " "забезпечення правильних податкових звітів в Odoo з точними базовими сумами " "податку. Радимо використовувати рахунок доходу за замовчуванням. Залишок " "цього рахунку завжди буде на нулі." #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:3 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121 msgid "Default Taxes" msgstr "Типові податки" #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:5 msgid "" "**Default Taxes** define which :doc:`taxes ` are automatically " "selected when there is no other indication about which tax to use. For " "example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you " "create a new product or add a new line on an invoice." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:14 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions ` take the Default Tax into " "account. Therefore, if a Fiscal Position is applied to an invoice, Odoo " "applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the " "Fiscal Position." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:21 msgid "" "**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected" " at the creation of your database, or when you set up a :doc:`Fiscal " "Localization Package " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for your" " company." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:25 msgid "" "To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:34 msgid "" "Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-" "specific." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:38 #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:109 #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`taxes`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:39 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:93 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:279 msgid ":doc:`fiscal_positions`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/default_taxes.rst:40 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:174 #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:193 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:125 msgid "" ":doc:`../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal Positions (tax and account mapping)" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" "Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " "transactions on the fly. However, you might have to use different taxes and " "record the transactions on different accounts, according to your customers' " "and providers' localizations and business types." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically " "adapt the taxes and the accounts used for a transaction." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "They can be applied in various ways:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:18 msgid "" ":ref:`automatically applied, based on some rules " "`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:19 msgid ":ref:`manually applied on a transaction `" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:20 msgid "" ":ref:`assigned to a partner, on its contact form " "`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:23 msgid "" "A few Fiscal Positions are already preconfigured on your database, as part " "of your :doc:`Fiscal Localization Package " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "Tax and Account Mapping" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:32 msgid "" "To edit or create a Fiscal Position, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify " "or click on *Create*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:35 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the products' forms." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:38 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to " "Apply**/**Account to Use Instead**)." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:40 msgid "" "To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field " "**Tax to Apply** empty." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:41 msgid "" "To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same" " **Tax on Product**." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:50 msgid "Automatic application" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:52 msgid "" "You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, " "following a set of conditions." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:54 msgid "" "To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect " "Automatically**. You can configure a few conditions:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:57 msgid "" "**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's " "contact form." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "" "**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these " "countries." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:65 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has" " logged in or filled out their billing details." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:69 msgid "" "The Fiscal Positions' **sequence** - the order in which they are arranged - " "defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple" " Fiscal Positions." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:72 msgid "" "For example, if the first Fiscal Position targets *country A*, and the " "second Fiscal Position targets a *Country Group* that also comprises " "*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers " "from *country A*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "Application" msgstr "Додаток" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:84 msgid "Assign a Fiscal Position to a partner" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:86 msgid "" "You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a " "specific partner." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:88 msgid "" "To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** " "tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:98 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "" "To manually select which Fiscal Position to use for a new Sales Order, " "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:110 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:281 msgid ":doc:`taxcloud`" msgstr ":doc:`taxcloud`" #: ../../accounting/fiscality/taxes/fiscal_positions.rst:111 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:280 msgid ":doc:`B2B_B2C`" msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:3 msgid "Manage withholding taxes" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:5 msgid "" "A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement " "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" "Податок на утримання є державною вимогою платника рахунка-фактури утримувати" " або відраховувати податок від платежу та сплачувати цей податок уряду. У " "більшості юрисдикцій оподаткування стягується з податку на прибуток." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:10 msgid "" "With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" "Зі звичайними податками цей податок додається до підсумкової суми, щоб ви її" " сплатили. На відміну від звичайних податків, податок на утримання " "стягується від сплати податку, оскільки він сплачується замовником." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" msgstr "Наприклад, у Колумбії ви можете мати наступний рахунок-фактуру:" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:19 msgid "" "In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" "У цьому прикладі **компанія**, яка надіслала рахунок-фактуру, зобов'язана " "**уряду** 20 доларів податків, а **клієнт** зобов'язаний **уряду** 10 " "доларів податків." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:25 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" "В Odoo податок на утримання визначається шляхом створення негативного " "податку. Для збереження 10%, ви можете налаштувати наступний податок " "(доступний через :menuselection:`Налаштування --> Податки`):" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:32 msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" "Для того, щоби він відображався як збереження в рахунку-фактурі, на вкладці " "**Додаткові параметри** слід встановити певну групу податків **На " "утримання** свого податку." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" "Після визначення податку ви можете використовувати його у своїх товарах, " "замовленнях на продаж чи рахунках-фактурах." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:43 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" "Якщо утримання є відсотком від звичайного податку, створіть податок з " "**податковим розрахунком** як **податкову групу** та встановіть два податки " "у цій групі (звичайний податок і на утримання)." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" msgstr "Застосування податку на утримання в рахунках-фактурах" #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:50 msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" "Коли ваш податок буде створений, ви можете використовувати його за формою " "замовника, замовлення на продаж або рахунки-фактури для клієнтів. Ви можете " "подати кілька податків на один рядок рахунка-фактури клієнта." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:58 msgid "" "When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes " "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" "Коли ви бачите рахунок клієнта на екрані, ви отримуєте лише податковий " "рядок, узагальнюючи всі податки (звичайні податки та на утримання). Але коли" " ви роздруковуєте або надсилаєте рахунок-фактуру, Odoo робить правильну " "групу серед всіх податків." #: ../../accounting/fiscality/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" "У роздрукованому рахунку відображатимуться різні суми в кожній податковій " "групі." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "Get correct tax rates in the United States using TaxCloud" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:5 msgid "" "The **TaxCloud** integration allows you to correctly calculate the sales tax" " for every address in the United States and keeps track of which products " "are exempt from sales tax and in which states each exemption applies. " "TaxCloud calculates sales tax in real-time for every state, city, and " "special jurisdiction in the United States." msgstr "" "Інтеграція **TaxCloud** дозволяє вам правильно розраховувати податок продажу" " для кожної адреси в США та слідкує, яка продукція звільняється від податку " "з продажу та в яких штатах застосовується кожне звільнення. TaxCloud " "обчислює податок з продажу в режимі реального часу для кожного штату, міста " "та спеціальної юрисдикції у Сполучених Штатах." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:15 msgid "In TaxCloud" msgstr "У TaxCloud" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:16 msgid "" "Create a free account on `TaxCloud `__ " "website." msgstr "" " Створіть безкоштовний обліковий запис на веб-сайті `TaxCloud " "`__." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:18 msgid "" "Register your Odoo website on TaxCloud to get an *API ID* and an *API Key*." msgstr "" "Зареєструйте ваш веб-сайт Odoo на TaxCloud, щоб отримати *API ID* та *Ключ " "API*." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:23 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Locations* to enter the location of your " "Office(s) & Warehouse(s)." msgstr "" "В налаштуваннях на TaxCloud, натисніть *Місцезнаходження*, щоби ввести " "місцезнаходження вашого Офісу та Складу." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:24 msgid "" "In Settings on TaxCloud, click *Manage Tax States* to verify the states " "where you collect sales tax." msgstr "" "В налаштуваннях на TaxCloud, натисніть *Управління штатами податку* щоб " "перевірити штати, де ви збираєте податок з продажу." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "In Odoo" msgstr "В Odoo" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:28 msgid "" "Go to :menuselection:`Invoicing / Accounting --> Configuration --> Settings`" " and check *TaxCloud - Compute tax rates based on U.S. ZIP codes* (note: " "actually uses complete street address)." msgstr "" "Перейдіть у :menuselection:`Виставлення рахунків / Бухоблік --> Налаштування" " --> Налаштування` та позначте *TaxCloud - Вираховувати податкові ставки на " "основі індексу США* (занотуйте: фактично використовує повну адресу вулиці)." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:30 msgid "Enter your TaxCloud credentials." msgstr "Введіть ваші облікові дані TaxCloud." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:31 msgid "Click SAVE to store your credentials." msgstr "Натисніть ЗБЕРЕГТИ, щоби зберегти ваші облікові дані." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:36 msgid "" "Click the Refresh Icon next to *Default Category* to import the TIC product " "categories from TaxCloud (Taxability Information Codes). Some categories may" " imply specific rates or attract product/service type exemptions." msgstr "" "Натисніть на іконку Оновлення біля *Категорія за замовчуванням* для імпорту " "категорій товару із TaxCloud (Інформаційні коди оподаткування). Деякі " "категорії можуть передбачати певні ставки або залучати винятки щодо " "товарів/послуг." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:38 msgid "" "Select your default *TIC Code*. This will apply to any new product created." msgstr "" "Оберіть ваш *TIC код* за замовчуванням. Це буде застосовано до будь-яких " "новостворених товарів." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:40 msgid "" "Set a specific TaxCloud TIC Category on the *General Information* tab of the" " Product, or on the Product Category." msgstr "" "Встановіть конкретну категорію TaxCloud TIC на вкладці товару *Загальна " "інформація*, або в категорії товару." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:42 msgid "" "Make sure your company address is complete (including the state and the zip " "code). Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` " "to open and edit your Company record." msgstr "" "Переконайтеся, що адреса вашої компанії заповнена (включаючи область та " "індекс). Перейдіть до :menuselection:`Налаштувань --> Користувачі та " "компанії --> Компанії`, щоби відкрити та редагувати запис вашої компанії." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:47 msgid "How it works" msgstr "Як це працює" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" "Salestax is calculated in Odoo based on fiscal positions (see " ":doc:`fiscal_positions`). A Fiscal Position for the United States is created" " when installing *TaxCloud*. Everything works out-of-the-box." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:54 msgid "" "You can configure Odoo to automtically detect which Customers should use " "this fiscal position. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Fiscal Positions` to open and edit the record." msgstr "" "Ви можете налаштувати Odoo для автоматичного визначення, які клієнти повинні" " використовувати цю схему оподаткування. Перейдіть на " ":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Схеми оподаткування`, щоб " "відкрити та редагувати запис." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "" "Now, this fiscal position is automatically set on any sales order, web " "order, or invoice when the customer country is *United States*. This " "triggers the automated tax computation." msgstr "" "Тепер ця схема оподаткування автоматично встановлюється на будь-якому " "замовлення на продаж, веб-замовленні, чи рахунку, якщо країна клієнта - " "*США*. Це запускає автоматичне розрахування податку." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" "Add your product(s). You have two options to get Sales Tax on the Order. " "You can confirm it, or you can save it and from the *Action* Menu choose " "**Update Taxes with TaxCloud**." msgstr "" "Додайте ваш товар(и). У вас є дві опції, щоб отримати податок продажу в " "замовленні. Ви можете підтвердити це або ви можете зберегти це, а в меню " "*Дія* обрати **Оновити податки з TaxCloud**." #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:73 msgid "Coupons & Promotions" msgstr "Купони та акції" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:75 msgid "" "If you use the Coupon or Promotion Programs, the integration with Taxcloud " "might seem a bit odd." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:77 msgid "" "The problem lies with the fact that Taxcloud does not accept lines with " "negative amounts as part of the tax computation. This means that the amount " "of the lines added by the promotion program must be deduced from the total " "of the lines it impacts. This means, amongst other complications, that " "orders that use coupons or promotions with a Taxcloud fiscal position " "**must** be invoiced completely - you cannot create invoices for partial " "deliveries, etc." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxcloud.rst:83 msgid "" "Another specific oddity is possible in the UI: imagine that you sell a " "product from the Taxcloud category *[20110] Computers* and that you have a " "promotion program in place that provides a 50% discount on this product. If " "the tax rate for this particular product is 7%, the tax rate that will be " "computed from the Taxcloud integration will display 3.5%. This happens " "because the discount is included in the price that is sent to Taxcloud, but " "in Odoo this discount is in another line entirely. At the end of the day, " "your tax computation will be correct (since a 3.5% tax on the full price is " "the equivalent of a 7% tax on half the price), but this might be surprising " "from a user point of view." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:5 msgid "" "There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," " depending mostly on your company's localization. To make sure they are " "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:12 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:14 msgid "" "As part of your :doc:`Fiscal Localization Package " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`, most of" " your country's sales taxes are already preconfigured on your database. " "However, only a few of them are activated by default, so that you can " "activate only the ones relevant for your business." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:19 msgid "" "To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:31 msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:41 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Name `" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Label on Invoice `" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:45 msgid ":ref:`Tax Group `" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48 msgid "Back end" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48 msgid "*Taxes* column on exported invoices" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:48 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:53 msgid "Basic Options" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:58 msgid "Tax Name" msgstr "Назва податку" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:60 msgid "" "The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the " ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:66 msgid "Tax Computation" msgstr "Розрахунок податку" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:68 msgid "**Group of Taxes**" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:70 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:74 msgid "" "Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:78 msgid "**Fixed**" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:80 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:83 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231 msgid "Product's Sales Price" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231 msgid "Price without tax" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231 msgid "Tax" msgstr "Податок" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:86 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:101 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:115 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:231 msgid "Total" msgstr "Разом" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118 #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234 msgid "1,000" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89 msgid "10" msgstr "10" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:89 msgid "1,010.00" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:92 msgid "**Percentage of Price**" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:94 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:97 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:113 msgid "100" msgstr "100" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:104 msgid "1,100.00" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:107 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:109 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:111 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118 msgid "111.11" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:118 msgid "1,111.11" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:124 msgid "Active" msgstr "Активно" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:126 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:129 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:133 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:139 msgid "Tax Scope" msgstr "Сфера податку" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:141 msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:143 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:144 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:145 msgid "**None**" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:148 msgid "" "You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of " "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:154 msgid "Definition tab" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:156 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:163 msgid "**Based On**:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:165 msgid "Base: the price on the invoice line" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:166 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:168 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:169 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports " "<../../reporting/declarations/tax_returns>` automatically, according to your" " country's regulations." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:175 msgid "Advanced Options tab" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:180 msgid "Label on Invoices" msgstr "Мітки на рахунках" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:182 msgid "" "The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** " "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:193 msgid "Tax Group" msgstr "Група податків" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:195 msgid "" "Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the " ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:198 msgid "" "Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:205 msgid "" "In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in " "Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids." " Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the " "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:213 msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Включити в аналітичні витрати" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:215 msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:221 msgid "Included in Price" msgstr "Включено в ціну" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:223 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:225 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:227 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234 msgid "900.10" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234 msgid "90.9" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:234 msgid "1,000.00" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:238 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:242 msgid "" "**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are " "*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:246 msgid "" "**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website " "are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:253 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Впливає на базу дочірніх податків" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:255 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:258 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:266 msgid "" "The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:270 msgid "" "To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/taxes.rst:282 msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:3 msgid "VIES VAT numbers validation" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:5 msgid "" "**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool " "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:9 msgid "" "Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. " "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:15 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:23 msgid "VAT Number validation" msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:25 msgid "" "Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " "**Country** and **VAT** fields." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:31 msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" #: ../../accounting/fiscality/taxes/vat_validation.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" msgstr "" #: ../../accounting/others.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" msgstr "Інші" #: ../../accounting/others/adviser.rst:3 msgid "Adviser" msgstr "Консультант" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "Manage a financial budget" msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:8 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " "people become more intentional with the way money is spent and direct people" " to organize and prioritize their work to meet financial goals. They allows " "you to plan your desired financial outcome and then measure your actual " "performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " "Analytic Accounts." msgstr "" "Управління бюджетами - важлива частина ведення бізнесу. Бюджети допомагають " "людям ставати більш навмисними з приводу того, як витрачаються гроші, і " "спрямовують людей на організацію та визначення пріоритетності їх роботи для " "досягнення фінансових цілей. Вони дозволяють спланувати бажаний фінансовий " "результат, а потім оцінити фактичну ефективність роботи за планом. Odoo " "управляє бюджетами, використовуючи як загальні, так і аналітичні рахунки." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:15 msgid "" "We will use the following example to illustrate. We just started a project " "with Smith&Co and we would like to budget the incomes and expenses of that " "project. We plan to have a revenue of 1000 and we don't want to spend more " "than 700." msgstr "" "Ми будемо використовувати наступний приклад для ілюстрації. Ми тільки " "розпочали проект зі Smith & Co, і хотіли би бюджетувати доходи і витрати " "цього проекту. Ми плануємо мати дохід від 1000, і не хочемо витрачати більше" " 700." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:23 msgid "" "First we need to install the relevant apps to use budgeting. The main module" " is the accounting app. Go in the app module and install the **Accounting " "and Finance** app." msgstr "" "Спочатку потрібно встановити відповідні додатки для використання бюджету. " "Основним модулем є Бухоблік. Перейдіть у модуль додатків та встановіть " "додаток **Бухоблік та фінанси**." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:30 msgid "" "Further configuration is as well necessary. Go to :menuselection:`Accounting" " module --> Configuration --> Settings` and enable the **Budget management**" " feature" msgstr "" "Додаткове налаштування також потрібне. Перейдіть до модуля " ":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування` та увімкніть " "функцію **Керування бюджетом**." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:38 msgid "Budgetary Positions" msgstr "Бюджетні позиції" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:40 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" " know it which accounts he needs to go get the budget information." msgstr "" "Бюджетні позиції - це списки рахунків, на яких потрібно вести бюджети (як " "правило, рахунки витрат або доходів). Їх потрібно визначити, щоб Odoo змогла" " знати, які рахунки йому потрібно отримати, щоб отримати інформацію про " "бюджет." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:45 msgid "" "The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" " in the 'practical amount' column in a budget." msgstr "" "Бюджетні позиції виступають типом обмеження щодо того, що може бути записано" " у графі \"практична сума\" у бюджеті." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:48 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the general " "ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at " "least one." msgstr "" "Кожна бюджетна позиція може мати будь-яку кількість рахунків із загальної " "бухгалтерської книги (основного плану рахунків), присвоєної їй, хоча вона " "повинна мати хоча б одну." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:51 msgid "" "If you record a transaction that has an analytic account assigned to it that" " *is* included in a budget line but one of the general ledger accounts *is " "not* included in the budgetary position for that same budget line, it will " "not appear within the 'practical amount' column of that budget line." msgstr "" "Якщо ви записуєте транзакцію, в якій присвоєно аналітичний рахунок, який " "*включено до бюджетного рядка, але один із загальних облікових записів* не " "включений у бюджетну позицію для цього самого бюджетного рядка, він не " "відображатиметься в межах колонки \"практична сума\" цього бюджетного рядка." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" "Some budgetary positions might be already installed with your chart of " "accounts." msgstr "" "Деякі бюджетні позиції можуть бути вже встановлені у вашому плані рахунків." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:59 msgid "" "To define the positions enter the :menuselection:`Accounting module --> " "Configuration --> Budgetary Positions`." msgstr "" "Щоб визначити позиції, введіть :menuselection:`Модуль бухобліку --> " "Налаштування --> Бюджетні позиції`." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:62 msgid "" "For our example we need to define what accounts relates to our project's " "expenses. Create a position and add items to select the accounts." msgstr "" "Для нашого прикладу нам потрібно визначити, які рахунки стосуються витрат " "нашого проекту. Створіть позицію та додайте елементи, щоби вибрати рахунки." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:68 msgid "" "In this case we select the three relevant accounts used wherein we will book" " our expenses." msgstr "" "У цьому випадку ми вибираємо три відповідні рахунки, в яких ми будемо " "замовляти наші витрати." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:74 msgid "Click on *Select*." msgstr "Натисніть на *Обрати*." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:79 msgid "Save the changes to confirm your Budgetary position." msgstr "Збережіть зміни, щоби підтвердити свою позицію бюджету." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:81 msgid "" "Repeat this steps to create a revenue budgetary position. Only in this case " "select the relevant income accounts." msgstr "" "Повторіть ці кроки, щоб створити позицію бюджету. Тільки в цьому випадку " "виберіть відповідні рахунки на прибуток." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:85 msgid "Analytical account" msgstr "Аналітичний рахунок" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:87 msgid "" "Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " "budget. To do so we need to link our invoices and expenses to a defined " "analytical account. Create an analytical account by entering the Accounting " "module and clicking :menuselection:`Advisers --> Analytic Accounts --> Open " "Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" " partner." msgstr "" "Odoo повинен знати, які витрати мають відношення до певного бюджету. Для " "цього нам потрібно пов'язати наші рахунки-фактури та витрати з певним " "аналітичним рахунком. Створіть аналітичний рахунок, введіть модуль " "бухгалтерського обліку та натисніть :menuselection:`Консультант --> " "Аналітичний рахунок --> Відкрити таблиці`. Створіть новий рахунок під назвою" " проект Smith&Co і виберіть пов'язаного партнера." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:98 msgid "Set a budget" msgstr "Встановіть бюджет" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:100 msgid "" "Let's now set our targets for our budget. We specified that we expect to " "gain 1000 with this project and we would like not to spend more than 700." msgstr "" "Давайте тепер встановимо наші цілі для нашого бюджету. Ми зазначили, що ми " "плануємо отримати 1000 з цього проекту, і ми не хочемо витрачати більше 700." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:104 msgid "" "To set those targets, enter the accounting app, select " ":menuselection:`Advisers --> Budgets` and create a new Budget." msgstr "" "Щоб встановити ці цілі, введіть додаток бухобліку, виберіть " ":menuselection:`Консультанти --> Бюджети` та створіть новий бюджет" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:107 msgid "" "We have to give a name to the budget. In this case we'll call it \"Smith " "Project\". Select the period wherein the budget will be applicable. Next add" " an item to specify your targets in the Budget Line." msgstr "" "Ми маємо назвати бюджет. У цьому випадку ми називаємо це \"Проект Сміта\". " "Виберіть період, в якому буде застосовуватися бюджет. Далі додайте елемент, " "щоби вказати цілі в рядку бюджету." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:114 msgid "" "Select the Budgetary Position related to the Budget Line. In other words, " "select the position that points to the accounts you want to budget. In this " "case we will start with our 700 maximum charge target. Select the \"Cost\" " "Budgetary Position and specify the Planned Amount. As we are recording a " "cost, we need to specify a **negative amount**. Finally, select the " "corresponding analytic account." msgstr "" "Виберіть позицію бюджету, пов'язану з бюджетним рядком. Іншими словами, " "виберіть позицію, яка вказує на рахунки, які ви хочете запланувати. У цьому " "випадку ми почнемо з нашого максимального рівня 700 . Виберіть позицію " "бюджету \"Вартість\" та вкажіть планову суму. Оскільки ми записуємо " "вартість, нам потрібно вказати **негативну суму**. Нарешті, виберіть " "відповідний аналітичний рахунок." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:124 msgid "" "Click on **Save & new** to input the revenue budget. The Budgetary Position " "is Revenue and the Planned Amount is 1000. Save and close" msgstr "" "Натисніть кнопку **Зберегти та новий**, щоб ввести бюджет доходу. Позиція " "бюджету - дохід, а запланована сума - 1000. Збережіть та закрийте." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:127 msgid "You'll need to **Confirm** and **Approve** the budget." msgstr "Вам потрібно буде **підтвердити** та **затвердити** бюджет." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:130 msgid "Check your budget" msgstr "Перевірте свій бюджет" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:132 msgid "" "You can check your budget at any time. To see the evolution, let's book some" " Invoices and Vendors Bills." msgstr "" "Ви можете перевірити свій бюджет у будь-який час. Щоб побачити еволюцію, " "давайте складемо кілька рахунків-фактур та рахунків постачальників." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:136 msgid "" "If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" " in the invoice and/or purchase line." msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:140 msgid "" "For more information about booking invoices and purchase orders see " ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" msgstr "" #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:143 msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." msgstr "Поверніться до списку бюджетів та знайдіть проект Smith." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:145 msgid "" "Via the analytical account, Odoo can account the invoice lines and purchase " "lines booked in the accounts and will display them in the **Practical " "Amount** column." msgstr "" "Через аналітичний рахунок, Odoo може враховувати рядки рахунків-фактур та " "рядки покупки, заброньовані в рахунках, і відображатиме їх у стовпчику " "**Фактична сума**." #: ../../accounting/others/adviser/budget.rst:153 msgid "" "The theoretical amount represents the amount of money you theoretically " "could have spend / should have received in function of the date. When your " "budget is 1200 for 12 months (january to december), and today is 31 of " "january, the theoretical amount will be 1000, since this is the actual " "amount that could have been realised." msgstr "" "Теоретична сума являє собою суму грошей, які ви теоретично могли " "витратити/повинні були отримати відповідно до дат. Якщо ваш бюджет становить" " 1200 протягом 12 місяців (з січня по грудень), а сьогодні - 31 січня, " "теоретична сума становитиме 1000, оскільки це реальна сума, яку можна було б" " реалізувати." #: ../../accounting/others/analytic.rst:3 msgid "Analytic" msgstr "Аналітика" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting" msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8 msgid "" "Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses " "and subcontracting in the accounting module." msgstr "" "Завдяки аналітичному бухобліку ми можемо відстежувати вартість закупівлі, " "витрати та субпідряд в модулі бухгалтерського обліку." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11 msgid "" "We'll take the following example. We sold a consulting package for a " "customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. " "We would however like to follow which cost were attached to this transaction" " as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related" " to the project." msgstr "" "Ми наведемо наступний приклад. Ми продали пакет консультацій для клієнта. " "Пакет, де все включено, означає, що додаткових витрат додати не можна. Проте" " ми хочемо визначити, які витрати були прив'язані до цієї транзакції, " "оскільки нам потрібно оплатити покупки, витрати та витрати на субпідряд, " "пов'язані з проектом." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20 msgid "" "The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app " "module and install the following apps:" msgstr "" "Для відстеження вартості потрібно встановити наступні модулі. Введіть модуль" " додатків та встановіть такі програми:" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:28 msgid "" "Please note that the applications provided by these apps only allows us to " "**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those " "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." msgstr "" "Зверніть увагу, що ці додатки дозволяють **відстежувати** витрати. Ми не " "зможемо автоматично перерахувати ці витрати нашим клієнтам. Щоби " "відстежувати витрати на **виставлення рахунків** і перерахувати їх, потрібно" " також встановити додаток для керування продажами." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:37 msgid "Enable Analytical accounting" msgstr "Увімкніть аналітичний облік" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:39 msgid "" "Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, " "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic " "accounting box." msgstr "" "Наступним кроком є активація аналітичного бухобліку. У додатку бухобліку " "оберіть :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` та розгорніть розділ" " Аналітичний бухоблік." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:46 msgid "" "Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** " "box." msgstr "" "Крім того, прокрутіть вниз і позначте пункт **Аналітичний бухоблік для " "купівель**." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:52 msgid "Don't forget to save your changes." msgstr "Не забудьте зберегти зміни." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:55 msgid "Create an Analytical account." msgstr "Створіть Аналітичний бухоблік" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:57 msgid "" "First of all you should create an Analytical account on which you can point " "all your expenses. Enter the accounting app, select " ":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In " "this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co." msgstr "" "Перш за все ви повинні створити аналітичний бухоблік, на якому ви зможете " "вказати всі свої витрати. Введіть додаток бухобліку, " "виберіть:menuselection:`Налаштування --> Аналітичний облік`. Створіть новий." " У цьому випадку ми називаємо це \"пакет консультацій\" для нашого клієнта " "Smith&Co." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:65 msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." msgstr "" "Ми будемо вказувати всі наші витрати на цей облік, щоб стежити за ними." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:68 msgid "Record an expense" msgstr "Запишіть витрати" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:70 msgid "" "We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go " "see our customer. He paid for his ticket himself." msgstr "" "Почнемо з реєстрації витрат. Наш ІТ-спеціаліст повинен був поїхати поїздом, " "щоби побачити нашого клієнта. Він сам заплатив за свій квиток." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:75 msgid "Create an expense product" msgstr "Створіть витратний товар" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:77 msgid "" "We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, " "Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new " "product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure" " the **Can be expensed** box is ticked." msgstr "" "Спочатку потрібно створити витратний товар. Введіть модуль **Витрати**, " "натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Витратні товари`. Створіть " "новий товар під назвою квиток на потяг і встановіть собівартість до 15,50 " "євро. Переконайтеся, що позначено рядок **Може бути витрачений**." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:86 msgid "Book the expense" msgstr "Зареєструйте витрати" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:88 msgid "" "Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. " "Select the Train ticket product and link it to the analytical account " "discussed above." msgstr "" "Введіть модуль Витрати, натисніть :menuselection:`Мої витрати --> Створити`." " Виберіть товар Квиток на потяг і пов'яжіть його з аналітичним бухобліком, " "описаним вище." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:95 msgid "" "Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal " "entries." msgstr "" "Надішліть менеджеру та зачекайте, поки менеджер затвердить та опублікує " "записи журналу." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:99 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" msgstr "Створіть замовлення на купівлю, пов'язане з аналітичним бухобліком" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:102 msgid "Purchase Product" msgstr "Купівлі товару" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:104 msgid "" "We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create" " a purchase order for the software product. Within the line we can link the " "product's cost with the analytical account. Specify the order line and " "select the correct analytical account. Confirm the sale." msgstr "" "Ми також повинні придбати програмне забезпечення для наших клієнтів. У " "модулі купівлі створіть замовлення на купівлю товару програмного " "забезпечення. У межах рядка ми можемо пов'язати вартість товару з " "аналітичним рахунком. Вкажіть рядок замовлення та виберіть правильний " "аналітичний рахунок. Підтвердіть продаж." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113 msgid "" "Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the " "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." msgstr "" "Прийміть доставку та введіть рахунок-фактуру. Після введення рахунка-фактури" " собівартість (поле **Ціна постачальника**) буде зарахована на аналітичний " "бухоблік." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117 msgid "Subcontracting" msgstr "Субпідряд" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:119 msgid "" "The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle" " subcontracting. if we purchase a service from another company we can re " "invoice this cost by linking the purchase order line to the correct " "analytical account. We simply need to create the correct vendors product." msgstr "" "Модуль купівлі може використовуватися таким же чином, як і раніше, для " "обробки субпідрядних контрактів. Якщо ми купуємо послугу з іншої компанії, " "ми можемо перерахувати цю вартість, пов'язавши рядок замовлення на " "правильний аналітичний бухоблік. Нам просто потрібно створити правильний " "товар постачальника." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:126 msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" msgstr "" "Ви також можете відстежувати вартість з табелем, дивіться: :doc:`timesheets`" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:129 msgid "Track costs in accounting" msgstr "Відстежуйте витрати в бухобліку" #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:131 msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." msgstr "" "Тепер все, що реєструється, вказує на аналітичний бухоблік. Просто відкрийте" " його, щоби перевірити витрати, пов'язані з цим рахунком." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:134 msgid "" "Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic " "Accounts --> Open Charts`." msgstr "" "Введіть модуль бухгалтерського обліку, натисніть кнопку " ":menuselection:`Консультант --> Аналітичний бухоблік --> Відкрити плани " "рахунків`." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:137 msgid "" "Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button " "to have an overview of all cost linked to the account." msgstr "" "Виберіть \"пакет консультацій - Smith\" і натисніть кнопку Вартість і дохід," " щоби переглянути всі витрати, пов'язані з обліком." #: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:144 msgid "" "If you would like to have the revenue as well you should invoice the " "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " "analytical account." msgstr "" "Якщо ви хочете отримувати прибуток, ви повинні нарахувати консалтинговий " "пакет в меню \"Рахунок-фактура\" та зв'язати рядок рахунку з цим аналітичним" " обліковим записом." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:5 msgid "" "Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a " "particular contract costs the company in term of human power in relation to " "the invoiced amounts." msgstr "" "Людський ресурс звичайно має вартість. Цікаво подивитися, наскільки " "конкретний договір стоїть перед компанією в термінах людської сили у " "відношенні суми, що підлягають оплати." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:9 msgid "" "We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and " "**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer " "**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We " "would like to track their timesheet costs within the accounting app, and " "compare them with the revenue of the consultancy service." msgstr "" "Ми розглянемо такий приклад: наші два співробітники **Гаррі Поттер** та " "**Седрік Дігорі** працюють на **консультаційному пакеті** для нашого клієнта" " **Smith&Co**. Гаррі отримує 18 € за годину, а зарплата Седріка становить 12" " € за годину. Ми хотіли би відслідковувати витрати в додатку бухобліку та " "порівнювати їх з доходами консультаційної послуги." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:18 msgid "" "First, install the three applications necessary to use this functionality, " "namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module " "name and install them." msgstr "" "По-перше, встановіть три програми, необхідні для використання цієї функції, " "а саме **Бухоблік**, **Продажі** та **Табелі**. Введіть назву модулів та " "встановіть їх." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:31 msgid "" "Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the " "**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and " "tick the **Analytic accounting** option (see picture below)" msgstr "" "Далі вам потрібно буде включити аналітичний бухоблік. Для цього введіть " "додаток **Бухобліку**. Виберіть :menuselection:`Налаштування --> " "Налаштування` та позначте опцію **Аналітичний бухоблік** (див. зображення " "нижче)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:38 msgid "Apply your changes." msgstr "Застосуйте зміни." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:41 msgid "Create an employee" msgstr "Створіть співробітника" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:43 msgid "" "In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create" " an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " "new employee, fill in the name and the basic information." msgstr "" "Щоб перевірити дохід працівника, потрібно мати його. Щоб створити " "співробітника, введіть додаток **Співробітник**. Виберіть **Співробітники** " "та створіть нового співробітника, введіть ім'я та основну інформацію." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:47 msgid "" "On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to " "specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a " "cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field." msgstr "" "На листку співробітника введіть вкладку **Параметри персоналу**. Тут ви " "можете вказати **Вартість табелю** свого співробітника. У цьому випадку " "Гаррі має вартість 18 євро/годину. Таким чином, ми заповнимо 18 в цьому " "полі." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:55 msgid "" "If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be " "related to a User." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоби працівник міг вводити розклад, він повинен бути " "пов'язаний з користувачем." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:58 msgid "" "Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to " "specify its related user and **Timesheet Costs**." msgstr "" "Повторіть операцію, щоб створити працівника Седрик Дігорі. Не забудьте " "вказати пов'язані з ним користувачі та **Вартість табелю**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:62 msgid "Issue a Sales Order" msgstr "Оформіть замовлення на продаж" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:64 msgid "" "We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the " "**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our " "customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet." msgstr "" "Ми створили двох співробітників під назвою Гарі Поттер та Седрік Дігорі в " "додатку **Співробітники**. Обидва вони працюватимуть на консультаційному " "контракті з нашим клієнтом Smith&Co, де вони вказують свої години у " "розкладі." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:68 msgid "" "We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced" " **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as " "unit of measures." msgstr "" "Отже, нам потрібно створити **замовлення на продаж** із товаром **послуга**," " на який виставлено рахунок **заснований на часі та матеріалі**, і " "відстежується табелем з **годинами** як одиниця вимірювань." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:75 msgid "" "For more information on how to create a sales order based on time and " "material please see :doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`." msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:78 msgid "" "We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An " "analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** " "is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case" " **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture" " below)." msgstr "" "Ми заощаджуємо замовлення на продаж за допомогою сервісного товару " "**Зовнішній консалтинг**. Аналітичний бухоблік буде автоматично створено " "після підтвердження **замовлення на продаж**. Наші співробітники повинні " "вказати на цей рахунок (у цьому випадку **SO002-Smith&Co**), щоб мати " "можливість виставляти рахунки за години (див. зображення нижче)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:88 msgid "Fill in timesheet" msgstr "Заповніть табель" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:90 msgid "" "As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and " "specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter " "the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical" " Account** discussed above." msgstr "" "Як працівник, пов'язаний із користувачем, Гаррі може ввійти в додаток " "**Табель** та вказати його табель для контракту. Увійшовши на облік Гаррі, " "ми заходимо в додаток **Табель** і вводимо детальний рядок, який вказує на " "**аналітичний бухоблік**, описаний вище." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:95 msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co." msgstr "Гаррі працював три години на SWOT-аналізі для Smith&Co." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:100 msgid "" "In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 " "hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on" " the **Analytic Account**." msgstr "" "Тим часом, Седрік обговорив потреби бізнесу із замовником за 1 годину і " "вказав її також у своєму особистому табелі, вказуючи також в **Аналітичному " "бухобліку**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:104 msgid "" "In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is " "automatically computed (see picture below)." msgstr "" "У **Замовленні на продаж** ми помічаємо, що кількість доставлених годин " "автоматично обчислюється (див. зображення нижче)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:111 msgid "Analytic accounting" msgstr "Аналітичний бухоблік" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:113 msgid "" "Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and " "revenues. All the revenues and cost of this transactions have been " "registered in the **SO002-Smith&Co** account." msgstr "" "Завдяки аналітичним рахункам ми можемо мати огляд витрат та доходів " "персоналу. Усі доходи та вартість цих операцій зареєстровані на рахунку " "**SO002-Smith&Co**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:117 msgid "We can use two methods to analyze this situation." msgstr "Ми можемо використовувати два способи аналізу цієї ситуації." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:120 msgid "Without filters" msgstr "Без фільтрів" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:122 msgid "" "If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct " "analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to " "this analytical account. Enter the *Accounting* app, select " ":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`." msgstr "" "Якщо ми вказали всі наші витрати та доходи проекту на правильний аналітичний" " рахунок, ми зможемо легко отримати кошти та доходи, пов'язані з цим " "аналітичним рахунком. Введіть модуль *Бухоблік*, виберіть " ":menuselection:`Консультант --> Аналітичні рахунки --> Відкрити плани " "рахунків`." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:127 msgid "" "Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the " "current situation you should keep the fields empty. We can already note the " "credit and debit balance of the account." msgstr "" "Примітка: ви можете вказати період для **Аналізу**. Якщо ви хочете відкрити " "поточну ситуацію, ви повинні залишити поля порожніми. Ми вже можемо " "відзначити кредитний та дебетовий баланс рахунку." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:134 msgid "" "If we click on the account a special button is provided to have the details " "of cost and revenues (see picture below)." msgstr "" "Якщо ми натиснемо на рахунок, буде надана спеціальна кнопка, яка містить " "інформацію про вартість та доходи (див. зображення нижче)." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:140 msgid "" "Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues " "with the corresponding description." msgstr "" "Натисніть кнопку **Вартість/дохід**, щоб мати огляд вартості та доходів з " "відповідним описом." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:144 msgid "With filters" msgstr "З фільтрами" #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:146 msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**." msgstr "" "Таким чином, ми можемо фільтрувати цю інформацію з **Аналітичних записів**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:148 msgid "" "Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> " "Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human" " resource cost." msgstr "" "Введіть модуль **Бухоблік** та натисніть кнопку :menuselection:`Консультант " "--> Аналітичні записи`. У цьому меню ми маємо кілька варіантів аналізу " "вартості людських ресурсів." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:151 msgid "" "We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of" " the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** " "contains the **Sales Order** number." msgstr "" "Ми фільтруємо **Аналітичний бухоблік**, щоб ми могли бачити вартість та " "доходи проекту. Додайте індивідуальний **Фільтр**, де **Аналітичний " "рахунок** містить номер **Замовлення на продаж**." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:158 msgid "" "In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the " "corresponding costs and revenues." msgstr "" "У результаті ми бачимо, що дії табелів та рядки рахунків є з відповідними " "витратами та доходами." #: ../../accounting/others/analytic/timesheets.rst:164 msgid "" "We can group the different analytical accounts together and check their " "respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the " "**Graph view** to have a clear overview." msgstr "" "Ми можемо разом групувати різні аналітичні рахунки та перевіряти їхні " "відповідні доходи. Просто групуйте за **Аналітичним рахунком** і виберіть " "**Перегляд графіку**, щоби мати чіткий огляд." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3 msgid "Analytic account use cases" msgstr "Використання аналітичного рахунку у різних випадках" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:5 msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:" msgstr "Аналітичний бухоблік можна використовувати для кількох цілей:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:7 msgid "analyse costs of a company" msgstr "проаналізуйте витрати компанії" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:9 msgid "reinvoice time to a customer" msgstr "повторно виставте час в рахунку клієнту" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:11 msgid "analyse performance of a service or a project" msgstr "проаналізуйте ефективність послуги або проекту" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:13 msgid "" "To manage analytic accounting, you have to activate it in " ":menuselection:`Configuration --> Settings`:" msgstr "" "Щоб керувати аналітичним бухобліком, ви повинні активувати його в " ":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19 msgid "" "To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, " "each in one of three different types of company:" msgstr "" "Щоб чітко проілюструвати аналітичні рахунки, ви будете стежити за трьома " "випадками використання, кожен з яких складається з трьох різних типів " "компаній:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22 msgid "Industrial company: Costs Analyse" msgstr "Промислова компанія: аналіз витрат" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:24 msgid "Law Firm: reinvoice spent hours" msgstr "Юридична фірма: повторне виставлення в рахунку витрачених годин" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:26 msgid "IT/Services Company: performance analysis" msgstr "IT/Компанія з надання послуг: аналіз продуктивності" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:29 msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse" msgstr "Випадок 1: Промислова компанія: аналіз витрат" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:31 msgid "" "In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into" " departments and products the company itself is built on." msgstr "" "У промисловості ви часто знайдете аналітичні плани рахунків, структуровані у" " відділах та товарах, на яких побудована сама компанія." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34 msgid "" "The objective is to examine the costs, sales and margins by " "department/resources and by product. The first level of the structure " "comprises the different departments, and the lower levels represent the " "product ranges the company makes and sells." msgstr "" "Мета полягає у вивченні витрат, обсягу продажів та маржі за " "відділами/ресурсами та за товарами. Перший рівень структури складається з " "різних підрозділів, а нижчі - продукція, яку компанія виробляє та продає." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39 msgid "" "**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:" msgstr "**Аналітичний план рахунків для промислової компанії:**:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:41 msgid "Marketing Department" msgstr "Відділ маркетингу" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43 msgid "Commercial Department" msgstr "Комерційний відділ" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:45 msgid "Administration Department" msgstr "Адміністративний відділ" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:47 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80 msgid "Production Range 1" msgstr "Виробничий асортимент 1" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:49 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "Production Range 2" msgstr "Виробничий асортимент 2" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:51 msgid "" "In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase " "invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the " "entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For " "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." msgstr "" "При щоденному використанні корисно позначити аналітичний рахунок на кожному " "рахунку-фактурі купівлі. Коли рахунок-фактуру буде схвалено, він автоматично" " генерує записи як для загальних, так і для відповідних аналітичних " "рахунків. Для кожного запису в загальних рахунках є щонайменше один " "аналітичний запис, який розподіляє витрати на відділ, що їх поніс." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58 msgid "" "Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the " "example above, allocated to various analytic accounts:" msgstr "" "Нижче наведено можливе розбиття деяких загальних бухгалтерських записів для " "наведеного вище прикладу, розподілених на різні аналітичні рахунки:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**General accounts**" msgstr "**Загальні рахунки**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**Analytic accounts**" msgstr "**Аналітичні рахунки**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Title**" msgstr "**Заголовок**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Account**" msgstr "**Рахунок**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 msgid "**Value**" msgstr "**Значення**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "Purchase of Raw Material" msgstr "Закупівля сировини" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "2122" msgstr "2122" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "1500" msgstr "1500" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "-1 500" msgstr "-1 500" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 msgid "Subcontractors" msgstr "Субпідряники" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "450" msgstr "450" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "-450" msgstr "-450" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "Credit Note for defective materials" msgstr "Повернення дефектних матеріалів" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "200" msgstr "200" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "Transport charges" msgstr "Транспортні збори" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "Staff costs" msgstr "Витрати на персонал" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "2121" msgstr "2121" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "10000" msgstr "10000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "Marketing" msgstr "Маркетинг" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "-2 000" msgstr "-2 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "Commercial" msgstr "Комерційний" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "-3 000" msgstr "-3 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Administrative" msgstr "Адміністративний" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78 msgid "-1 000" msgstr "-1 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "PR" msgstr "PR" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "-400" msgstr "-400" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:87 msgid "" "The analytic representation by department enables you to investigate the " "costs allocated to each department in the company. The analytic chart of " "accounts shows the distribution of the company's costs using the example " "above:" msgstr "" "Аналітичний відділ дає змогу дослідити витрати, які виділяються кожному " "відділу компанії. Аналітичний план рахунків показує розподіл витрат компанії" " за наведеним вище прикладом:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94 msgid "" "In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not " "only the costs of each product range, but also the costs of the whole " "production. A report that relates both general accounts and analytic " "accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department." msgstr "" "У цьому прикладі ієрархічної структури в Odoo ви можете проаналізувати не " "тільки витрати на кожний асортимент, але й вартість всього виробництва. " "Звіт, який стосується як загальних рахунків, так і аналітичних, дає змогу " "отримати розбиття витрат у межах певного відділу." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103 msgid "" "The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. " "Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the " "profitability (sales - costs) of different departments." msgstr "" "Наведені вище приклади базуються на розподілі витрат компанії. Аналітичні " "розподіли можуть бути настільки ж ефективними для продажів. Це дає вам " "рентабельність (продажі - витрати) різних відділів." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107 msgid "" "This analytic representation by department is generally used by trading " "companies and industries." msgstr "" "Аналітичний відділ, як правило, використовується торговими компаніями та " "галузями." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110 msgid "" "A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing " "departments, but to assign each cost to its corresponding product range. " "This will give you an analysis of the profitability of each product range." msgstr "" "Такий варіант полягає не в тому, щоби збити його відділами збуту та " "маркетингу, а призначати кожну вартість для свого відповідного асортименту. " "Це дасть вам аналіз рентабельності кожного асортименту." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115 msgid "" "Choosing one over the other depends on how you look at your marketing " "effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each " "product range responsible for its own marketing costs?" msgstr "" "Вибір одного над іншим залежить від того, як ви дивитесь на ваші " "маркетингові зусилля. Чи глобальна вартість виділяється в деякому загальному" " порядку, чи кожен товар відповідає за власні маркетингові витрати?" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120 msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?" msgstr "Випадок 2: Юридична фірма: Витрати на людські ресурси?" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:122 msgid "" "Law firms generally adopt management by case, where each case represents a " "current client file. All of the expenses and products are then attached to a" " given file/analytic account." msgstr "" "Юридичні фірми зазвичай приймають керування, коли кожен випадок представляє " "поточний файл клієнта. Всі витрати та товари потім додаються до даного " "файлу/аналітичного рахунку." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126 msgid "" "A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and" " the profitability by case and by employee." msgstr "" "Основним занепокоєнням юридичних фірм є виставлення рахунків робочими " "годинами та прибутковість за кожним випадком і працівником." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129 msgid "" "Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in " "timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are " "integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the " "cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's " "cost." msgstr "" "Механізми, що використовують для кодування робочих годин, будуть детально " "розглянуті у документації до розкладу. Як і більшість системних процесів, " "робочі години інтегровані в аналітичний облік. У формі працівника вкажіть " "вартість працівника. Погодинна оплата залежить від вартості працівника." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135 msgid "" "So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the " "management of the time that employees work on the different customer cases." msgstr "" "Тому юридична фірма буде вибирати аналітичне представлення, яке відображає " "управління часом роботи працівників у різних справах клієнтів." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139 msgid "" "Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any" " entry in the general account nor do they come from purchase or sales " "invoices. They are represented by the various analytic operations and do not" " have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the" " basis of the hourly cost per employee." msgstr "" "Платіж за різні випадки є дещо незвичним. Ці справи не відповідають жодному " "запису у загальному рахунку, а також не надходять із рахунків-фактур купівлі" " чи продажу. Вони представлені різними аналітичними операціями і не мають " "точних аналогів у загальних рахунках. Вони розраховуються на основі годинної" " вартості одного працівника." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145 msgid "" "At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate " "them into the general accounts but not in the analytic accounts, because " "they have already been accounted for in billing each account. A report that " "relates data from the analytic and general accounts then lets you compare " "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." msgstr "" "Наприкінці місяця, коли ви сплачуєте заробітну плату та пільги, ви " "інтегруєте їх у загальні рахунки, але не в аналітичні, оскільки вони вже " "були враховані при виставленні рахунків на кожен з них. Звіт, який пов'язує " "дані з аналітичних та загальних рахунків, дає змогу порівняти підсумки, тому" " ви можете змінити свою вартість за годину на одного співробітника в " "залежності від фактично відпрацьованого часу." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153 msgid "" "The following table shows an example of different analytic entries that you " "can find for your analytic account:" msgstr "" "У наведеній нижче таблиці показано приклад різних аналітичних записів, які " "ви можете знайти у своєму аналітичному рахунку:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Amount**" msgstr "**Сума**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**General Account**" msgstr "**Загальна сума**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "Study the file (1 h)" msgstr "Вивчення файлу (1 год)" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Case 1.1" msgstr "Випадок 1.1" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "-15" msgstr "-15" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "Search for information (3 h)" msgstr "Пошук інформації (3 год)" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "-45" msgstr "-45" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Consultation (4 h)" msgstr "Консультація (4 год)" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Case 2.1" msgstr "Випадок 2.1" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "-60" msgstr "-60" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "Service charges" msgstr "Оплата послуг" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "280" msgstr "280" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "705 – Billing services" msgstr "705 - Виставлення послуг у рахунок" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Stationery purchase" msgstr "Канцелярські закупівлі" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "-42" msgstr "-42" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "601 – Furniture purchase" msgstr "601 - Купівля меблів" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "42" msgstr "42" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Fuel Cost -Client trip" msgstr "Вартість палива - клієнтська поїздка" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "-35" msgstr "-35" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "613 – Transports" msgstr "613 - Транспорт" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "35" msgstr "35" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "Staff salaries" msgstr "Оклади персоналу" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "6201 – Salaries" msgstr "6201 - Зарплати" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "3 000" msgstr "3 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:174 msgid "" "Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of" " various transactions." msgstr "" "Така структура дозволяє детально вивчити прибутковість різних транзакцій." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177 msgid "" "For more details about profitablity, please read the following document: " ":doc:`timesheets`" msgstr "" "Щоб дізнатись більше про рентабельність, прочитайте наступну документацію: " ":doc:`timesheets`" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180 msgid "" "But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the " "profitability of different customer. The same data can be used for automatic" " recharging of the services to the customer at the end of the month. To " "invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell " "products that manage timesheet or expenses ." msgstr "" "Але аналітичний бухоблік не обмежується простим аналізом рентабельності " "різних клієнтів. Ці дані можуть бути використані для автоматичного " "повторного стягнення за послуги клієнту наприкінці місяця. Щоби виставляти " "рахунок-фактуру клієнтам, просто пов'яжіть аналітичний рахунок із " "замовленням на продаж та продавайте товари, які керують табелями або " "витратами." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis" msgstr "Випадок 3: IT-послуги компанії: аналіз ефективності" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189 msgid "Most IT service companies face the following problems:" msgstr "" "Більшість компаній, які надають ІТ-послуги, стикаються з такими проблемами:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191 msgid "project planning," msgstr "планування проекту," #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193 msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects," msgstr "" "виставлення рахунків, рентабельність та фінансовий контроль за проектами," #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195 msgid "managing support contracts." msgstr "управління контрактами на підтримку." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:197 msgid "" "To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts " "structured by project and by sale order." msgstr "" "Для вирішення цих проблем ви повинні використовувати аналітичну план " "рахунків, структурований за проектом та замовленням на продаж." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200 msgid "" "The management of services, expenditures and sales is similar to that " "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." msgstr "" "Управління послугами, витратами та продажами аналогічне тому, що " "представлено вище для юристів. Виставлення рахунків та вивчення " "рентабельності теж схожі." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204 msgid "" "But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a " "prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows " "the remaining hours of support. To manage support contracts, you would " "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" msgstr "" "Але тепер подивіться на контракти на підтримку. Ці контракти, як правило, " "обмежуються заздалегідь оплаченою кількістю годин. Кожна служба, розміщена " "на аналітичних рахунках, показує залишкові години підтримки. Щоби керувати " "контрактами на підтримку, ви повинні створити товар, налаштований на оплату " "рахунків-фактур за замовленням, і пов'язати замовлення на продаж з " "аналітичним рахунком." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210 msgid "" "In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well " "as what you would usually find there – the amount in currency units (USD or " "GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold " "and used on each sale order to determine whether any hours of the support " "contract remain." msgstr "" "В Odoo кожен аналітичний рядок перераховує кількість проданих чи " "використаних одиниць, а також те, що ви зазвичай знаходите там - сума в " "одиницях валюти (у доларах США, фунтах стерлінгів або будь-якій іншій " "валюті). Таким чином, ви можете підсумувати продану та використану в кожному" " продажі кількість, щоби визначити, чи залишаються години контракту на " "підтримку." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" msgstr "Висновок" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:219 msgid "" "Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use" " case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " "production performance." msgstr "" "Аналітичний бухоблік допомагає вам аналізувати витрати та доходи незалежно " "від випадку використання. Ви можете продавати або купувати послуги, " "відстежувати час або аналізувати продуктивність виробництва." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223 msgid "" "Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo " "applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)." msgstr "" "Аналітичний бухоблік є гнучким і простим у використанні за допомогою всіх " "додатків Odoo (продаж, купівля, табель, виробництво, рахунок-фактура ...)." #: ../../accounting/others/inventory.rst:3 msgid "Inventory" msgstr "Склад" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" msgstr "Вплив на середню ціну при поверненні товару в Odoo" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" "As stated in the `*inventory valuation page* " "`__, one of " "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." msgstr "" "Як зазначено в документації *оцінки інвентаризації* " "`__, один із " "можливих методів визначення ціни, який ви можете використовувати для " "безперервної оцінки, - це середня ціна." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" "This document answers to one recurrent question for companies using that " "method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its " "supplier impact the average cost and the accounting entries? This document " "is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed " "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." msgstr "" "Ця документація відповідає на одне повторюване запитання для компаній, які " "використовують цей метод для оцінки їхньої вартості: як відвантаження " "повернене своєму постачальнику, впливає на середню вартість та записи " "бухгалтерського обліку? Цей документ призначений лише для конкретного " "випадку використання безперервної оцінки (на відміну від періодичної) та " "методу середнього ціноутворення (на відміну від стандарту FIFO)." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" msgstr "Визначення середньої ціни" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20 msgid "" "The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of " "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." msgstr "" "Метод визначення середньої ціни обчислює вартість на кінець інвентаризації " "та вартість товарів, що продаються, на основі середньозваженої вартості " "одиниці інвентаризації." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24 msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" msgstr "Середньозважена вартість одиниці обчислюється за такою формулою:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" "Коли нові товари потрапляють до складу, нові середні витрати перераховуються" " як:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" msgstr "Коли товари виходять зі складу: середня вартість **не** змінюється" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" msgstr "Визначення ціни покупки" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" "The purchase price is estimated at the reception of the products (you might " "not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of " "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." msgstr "" "Ціна придбання оцінюється при отриманні товарів (можливо, ви ще не отримали " "рахунок постачальника) і переоцінили на отримання рахунка постачальника. " "Ціна придбання включає вартість, яку ви сплачуєте за товари, але може також " "включати додаткові витрати, як-от розмір витрат." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" msgstr "Приклад середньої вартості" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Operation" msgstr "Операція" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 msgid "Delta Value" msgstr "Значення дельти" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Inventory Value" msgstr "Складська оцінка" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Qty On Hand" msgstr "Кількість в наявності" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Avg Cost" msgstr "Середня вартість" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$0" msgstr "$0" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 msgid "0" msgstr "0" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" msgstr "Отримати 8 товарів на 10 доларів" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" msgstr "+8\\*$10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$80" msgstr "$80" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "8" msgstr "8" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$10" msgstr "$10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" msgstr "Отримати 4 товари на 16 доларів " #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" msgstr "+4\\*$16" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "$144" msgstr "$144" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "12" msgstr "12" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$12" msgstr "$12" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "Deliver 10 Products" msgstr "Доставити 10 товарів" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 msgid "-10\\*$12" msgstr "-10\\*$12" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "$24" msgstr "$24" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "2" msgstr "2" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." msgstr "" "Спочатку середню вартість встановлено на 0, тому що на складі немає товару. " "Коли здійснюється перший прийом, середня вартість логічно стає закупівельною" " ціною." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "At the second reception, the average cost is updated because the total " "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." msgstr "" "На другий прийому середня вартість оновлюється, оскільки загальна вартість " "інвентаризації зараз становить``$80 + 4*$16 = $144``. Оскільки в нас 12 " "одиниць в наявності, середня ціна за одиницю становить ``$144 / 12 = $12``." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" "By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost." " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." msgstr "" "За визначенням, доставка 10 товарів не змінює середню вартість. Дійсно, " "вартість інвентаризації зараз становить 24 долари, тому що у нас залишилося " "всього 2 одиниці, що залишилися від кожних ``$24 / 2 = $12``." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" msgstr "Випадок повернення купівлі" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75 msgid "" "In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." msgstr "" "Якщо товар повертається постачальнику після отримання, вартість " "інвентаризації зменшується з використанням середніх формул витрат (не за " "початковою ціною цих товарів!)." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" msgstr "Це означає, що наведена вище таблиця буде оновлена таким чином:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" msgstr "Повернення 1 товару, купленого спочатку за $10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "-1\\*$12" msgstr "-1\\*$12" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "1" msgstr "1" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" msgstr "Пояснення: зустрічний приклад" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" "Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update " "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" "Запам'ятайте визначення **Середня ціна**, зазначивши, що ми не оновлюємо " "середню вартість товару, що залишаєсклад. Якщо ви порушите це правило, ви " "можете привести до невідповідності на вашому складі." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" "As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the " "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" msgstr "" "Як приклад, ось сценарій, коли ви доставляєте один товар клієнту та " "повертаєте інший постачальнику (за ціною, яку ви купили). Ось операція:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" msgstr "Відправлення клієнту 1 товару" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" msgstr "-1\\*$10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$2**" msgstr "**$2**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**0**" msgstr "**0**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110 msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" "Як ви можете бачити в цьому прикладі, це не правильно: складська оцінка 2 " "доларів за 0 одиниць на складі." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" "The correct scenario should be to return the goods at the current average " "cost:" msgstr "" "Правильним сценарієм має бути повернення товару за поточною середньою ціною:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**$0**" msgstr "**$0**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." msgstr "" "З іншого боку, використання середньої ціни для значення повернення гарантує " "правильну складську оцінку у будь-який час." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" msgstr "Концепція в англо-саксонському режимі" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132 msgid "" "For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is " "another concept to take into account: the stock input account of the " "product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to " "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" "Для людей, які використовують принципи **англо-саксонського бухобліку**, " "існує інша концепція, яка враховує: рахунок прийняття товару, який має намір" " у будь-який час зберігати вартість отримуваних рахунків постачальника. " "Таким чином, рахунок на прийняття товару збільшуватиметься при отриманні " "вхідних відправлень і зменшуватиметься при отриманні відповідних рахунків " "постачальника." #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" "Back to our example, we see that when the return is valued at the average " "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" msgstr "" "Повертаючись до нашого прикладу, ми бачимо, що коли прибуток оцінюється за " "середньою ціною, сума, заброньована на рахунку вхідного складу, є початковою" " ціною покупки:" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "stock input" msgstr "отримання товару" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "price diff" msgstr "різниця цін" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "($80)" msgstr "($80)" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Receive vendor bill $80" msgstr "Отримати рахунок постачальника на $80" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "($64)" msgstr "($64)" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "Receive vendor bill $64" msgstr "Отримати рахунок постачальника на $64" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$10**" msgstr "**$10**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$12**" msgstr "**$12**" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "Receive vendor refund $10" msgstr "Отримати відшкодування постачальника на $10" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$2" msgstr "$2" #: ../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "This is because the vendor refund will be made using the original purchase " "price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last " "operation, we need to reuse the original price. The price difference account" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." msgstr "" "Це відбувається тому, що відшкодування постачальника здійснюватиметься за " "допомогою першої ціни закупки, тому для того, щоби знизити ефект від " "повернення у вхідній продукції останньої операції, ми повинні знову " "використовувати першочергову ціну. Знижка ціни, розташована у категорії " "товару, використовується для резервування різниці між середньою ціною та " "початковою ціною закупки." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3 msgid "Record exchange rates at payments" msgstr "Облік курсових різниць під час оплати" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8 msgid "" "Any company doing international trade faces the case where the payments are " "in a different currency." msgstr "" "Будь-яка компанія, що здійснює міжнародну торгівлю, має справу, коли платежі" " здійснюються в іншій валюті." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11 msgid "" "After receiving their payments, you have the option to convert the amount " "into your company currency. Multi currency payment implies rates " "fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo." msgstr "" "Після отримання платежів у вас є можливість конвертувати суму згідно з вашою" " компанією. Мультивалютний платіж означає курсову різницю. Курсова різниця " "автоматично фіксується в Odoo." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19 msgid "Enable multi-currencies" msgstr "Увімкніть мультивалютність" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**." msgstr "" "В модулі бухгалтерського обліку перейдіть до :menuselection:`Налаштування " "--> Налаштування` та позначте пункт **Дозволити мультивалютність**, а потім " "натисніть **Застосувати**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27 msgid "" "Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> " "Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active." msgstr "" "Налаштуйте курси валют у :menuselection:`Налаштування --> Валюти`. Запишіть" " курс і переконайтеся, що валюта є активною." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33 msgid "" "In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments " "in **Dollars**." msgstr "" "У цьому документі базова валюта є **євро**, і ми будемо фіксувати платежі в " "**доларах**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40 msgid "" "You can automatically fetch the currency rates from the **European Central " "Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`." msgstr "" "Ви можете автоматично отримувати курси валют з Нацбанку. Будь ласка, " "прочитайте документацію: : :doc:`how_it_works`." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31 msgid "Configure your journal" msgstr "Налаштуйте свій журнал" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to **remove the " "currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, " "Click on **More** on the journal and **Settings**." msgstr "" "Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно **видалити валютне " "обмеження** в журналі. Перейдіть до модуля бухобліку, натисніть кнопку " "**Більше** у журналі та **Налаштування**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54 msgid "" "Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which" " you will register the payments. If a currency is filled in, it means that " "you can register payments only in this currency." msgstr "" "Перевірте, чи поле **валюта** є порожнім або в іноземній валюті, в якій ви " "реєструєте платежі. Якщо валюта заповнена, це означає, що ви можете " "зареєструвати платежі лише в цій валюті." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62 msgid "Record a payment in a different currency" msgstr "Запишіть платіж в іншій валюті" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64 msgid "" "In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> " "Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign" " currency. Then click on **confirm**." msgstr "" "У модулі **Бухоблік** перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Платежі`. " "Зареєструйте платіж і вкажіть, що це було зроблено в іноземній валюті. Потім" " натисніть на **підтвердити**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83 msgid "The journal entry has been posted but not allocated." msgstr "Запис журналу, розміщений, але не виділений." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85 msgid "" "Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and " "click on **Add** to allocate the payment." msgstr "" "Поверніться до свого рахунку-фактури (:menuselection:`Продажі --> Рахунки " "клієнтів`) та натисніть **Додати**, щоби розподілити платіж." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80 msgid "Record a bank statement in a different currency" msgstr "Запишіть банківську виписку в іншій валюті" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82 msgid "" "Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in " "the company currency. There are two complementary fields, the **Amount " "currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** " "in which it was paid." msgstr "" "Створіть або імпортуйте банківську виписку вашої платіжки. **Сума** у валюті" " компанії. Існує два взаємодоповнювані поля, **валюта суми**, яка є фактично" " сплаченою сумою та **валюта**, в якій вона була виплачена." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" "Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж із правильним **рахунком-" "фактурою**. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у " "валюті вашої компанії." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97 msgid "Check the exchange rate differences" msgstr "Перевірте різницю курсу" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Записи журналу` та знайдіть " "**Журнал курсових різниць**. У ньому фіксуються всі курсові різниці." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106 msgid "" "The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings." msgstr "" "Журнал курсових різниць може бути змінений у ваших налаштуваннях бухобліку." #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:109 #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:147 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`" msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:110 #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:100 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:131 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3 msgid "Odoo's multi-currency system" msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8 msgid "" "Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send " "sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in " "currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up " "bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency " "activities." msgstr "" "Вибір мультивалютності в Odoo дозволить вам надсилати рахунки-фактури, " "комерційні пропозиції та замовлення на купівлю або отримувати рахунки та " "платежі в інших валютах. За допомогою мультивалютності ви також можете " "налаштувати банківські рахунки в інших валютах та створювати звіти про свою " "діяльність в іноземній валюті." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18 msgid "Turn on multi-currency" msgstr "Увімкніть мультивалютність" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**." msgstr "" "У модулі бухобліку перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " "Налаштування` та позначте **Дозволити мультивалютність**, після чого " "натисніть кнопку **Застосувати**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27 #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:159 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109 msgid "Exchange Rate Journal" msgstr "Журнал курсових різниць" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29 msgid "" "The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment " "registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 " "month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. " "The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo." msgstr "" "**Журнал курсових різниць** записує відмінності між реєстрацією платежу та " "очікуваною сумою. Наприклад, якщо оплата сплачується через 1 місяць після " "виставлення рахунку-фактури, курсова різниця, ймовірно, зміниться. " "Флуктуація означає деякі втрати або прибуток, які зафіксовані в Odoo." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35 msgid "You can change it in the settings:" msgstr "Ви можете змінити її в налаштуваннях:" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41 msgid "View or edit rate being used" msgstr "Перегляньте або змініть курс" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43 msgid "" "You can manually configure the currency rates in " ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want " "to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active." msgstr "" "Ви можете вручну налаштувати курси валют у :menuselection:`Налаштування -->" " Валюти`. Відкрийте валюту, яку хочете використовувати в Odoo, і " "відредагуйте її. Переконайтеся, що валюта активна." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50 msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :" msgstr "Натисніть **Переглянути курс** для редагування та перегляду історії:" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55 msgid "" "Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on" " **Save** when you are done." msgstr "" "Натисніть кнопку **Створити**, щоб додати курс. Введіть дату та курс. " "Натисніть кнопку **Зберегти** після завершення." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62 msgid "Live Currency Rate" msgstr "Реальний курс валют" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64 msgid "" "By default, the currencies need to be updated manually. But you can " "synchronize it with `Yahoo `__ or the `European Central Bank `__. " "In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency " "Rate** section." msgstr "" "Валюти за замовчуванням потрібно оновити вручну. Але ви можете " "синхронізувати їх з Нацбанком. У розділі :menuselection:`Налаштування --> " "Налаштування`, перейдіть до розділу **Курс валют**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69 msgid "" "Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always " "force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you" " are set !" msgstr "" "Виберіть інтервал: вручну, щоденно, щотижня або щомісяця. Ви завжди можете " "запустити оновлення, натиснувши кнопку **Оновити зараз**. Виберіть " "постачальника і ви все встановили!" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77 msgid "Only the **active** currencies are updated" msgstr "Оновлюються лише **активні** валюти." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:80 msgid "Configure your charts of account" msgstr "Налаштуйте ваш план рахунків" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:82 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of " "Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves " "for this account to have the account currency." msgstr "" "У бухгалтерському додатку зверніться до :menuselection:`Консультанта --> " "План рахунків`. На кожному рахунку можна встановити валюту. Це запустить всі" " кроки для цього рахунку, щоби мати валюту рахунку." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:86 msgid "" "If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are " "Active." msgstr "" "Якщо ви залишите це порожнім, це означає, що він може обробляти всі валюти, " "які є активними." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:93 msgid "Configure your journals" msgstr "Налаштуйте ваші журнали" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:95 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click " "on **More** on the journal and **Settings**." msgstr "" "Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно видалити валютне " "обмеження в журналі. Перейдіть до модуля бухоблік, натисніть кнопку " "**Більше** у журналі та **Налаштування**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:102 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40 msgid "" "Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you" " will register the payments. If a currency is filled in, it means that you " "can register payments only in this currency." msgstr "" "Перевірте, чи поле валюти порожнє, або в іноземній валюті, в якій ви " "реєструєте платежі. Якщо валюта заповнена, це означає, що ви можете " "зареєструвати платежі лише в цій валюті." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:110 msgid "How is Odoo's multi-currency working?" msgstr "Як діє мультивалютність в Odoo?" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:112 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50 msgid "" "Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable " "items will be linked to a currency, domestic or foreign." msgstr "" "Тепер, коли ви працюєте в мультивалютному середовищі, всі підзвітні елементи" " будуть пов'язані з валютою, внутрішньою або іноземною." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:116 msgid "Sales Orders and Invoices" msgstr "Замовлення на продаж та рахунки-фактури" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:118 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56 msgid "" "You are now able to set a different currency than the company one on your " "sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole " "document." msgstr "" "Тепер ви можете встановити іншу валюту в компанії, яка належить до замовлень" " на продаж та ваших рахунків-фактур. Валюта встановлюється для всього " "документа." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:126 msgid "Purchases orders and Vendor Bills" msgstr "Замовлення на купівлю та рахунки постачальників" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:128 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66 msgid "" "You are now able to set a different currency than the company one on your " "purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole " "document." msgstr "" "Тепер ви можете встановити іншу валюту в компанії, яка має свої замовлення " "на купівлю та рахунки постачальників. Валюта встановлюється для всього " "документа." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:136 msgid "Payment Registrations" msgstr "Оплата реєстрів" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:138 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. " "Register the payment and set the currency." msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:147 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94 msgid "" "When creating or importing bank statements, the amount is in the company " "currency. But there are now two complementary fields, the amount that was " "actually paid and the currency in which it was paid." msgstr "" "При створенні чи імпорті банківських виписок сума перебуває у валюті " "компанії. Але зараз існує два додаткових поля: фактично сплачена сума та " "валюта, в якій вона була сплачена." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:154 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" "Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж з правильним рахунком-" "фактурою. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у " "валюті вашої компанії." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:161 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange" " difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded" " in it." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Журнальні записи` та шукайте " "записи журналу курсових різниці в журналі. У ньому фіксуються всі курсові " "різниці." #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:168 msgid ":doc:`invoices_payments`" msgstr ":doc:`invoices_payments`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:169 #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:119 msgid ":doc:`exchange`" msgstr ":doc:`exchange`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3 msgid "Manage invoices and payment in multiple currencies" msgstr "" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8 msgid "" "Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss " "entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's " "life." msgstr "" "Odoo надає мультивалютну підтримку з автоматичною корекцією валютних витрат " "чи доходів. Є кілька речей, які Odoo має, щоби полегшити життя користувача." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12 msgid "" "All the account transactions will be done using the company currency. " "However you can see two extra fields with the journal entry where secondary " "currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of " "force a specific currency." msgstr "" "Усі операції з рахунком будуть здійснюватися за допомогою валюти компанії. " "Тим не менш, ви можете побачити два додаткових поля з записом журналу, де " "буде відображатися додаткова валюта та сума. Ви можете створювати " "мультивалютні журнали конкретної валюти." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17 msgid "" "When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however " "Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all" " the amounts automatically using that currency." msgstr "" "При створенні рахунку-фактури валюту можна легко змінити; проте Odoo приймає" " валюту компанії як замовлення за замовчуванням. Система конвертує всі суми " "автоматично за допомогою цієї валюти." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25 msgid "Enable Multi-Currency" msgstr "Увімкніть мультивалютність" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27 msgid "" "For information about enabling Multi-Currency, please read the document: " ":doc:`how_it_works`" msgstr "" "Щоб дізнатись про активацію мультивалютності, будь-ласка, прочитайте " "документ: :doc:`how_it_works`" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the" " journal, click on :menuselection:`More --> Settings`." msgstr "" "Щоб зареєструвати платежі в інших валютах, потрібно видалити валюте " "обмеження в журналі. Перейдіть до програми бухобліку, в журналі натисніть " ":menuselection:`Більше --> Налаштування`." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48 msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills" msgstr "Мультивалютні рахунки-фактури та рахунки постачальників" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54 msgid "Invoices" msgstr "Рахунки" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74 msgid "Multi-currency Payments" msgstr "Мультивалютні платежі" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. " "Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. " "Then click on **Confirm**." msgstr "" "У додатку бухобліку перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Платежі`. " "Зареєструйте платіж і вкажіть, що це було зроблено в іноземній валюті. Потім" " натисніть кнопку **Підтвердити**." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92 msgid "Multi- Currency Bank Statements" msgstr "Мультивалютні банківські виписки" #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" "Приєднавши це, Odoo безпосередньо узгоджує платіж з правильним рахунком-" "фактурою. Ви отримаєте ціну рахунка-фактури у валюті рахунку та суму у " "валюті вашої компанії." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Консультант --> Записи журналу` та знайдіть " "**Журнал курсових різниць**. У ньому фіксуються всі курсові різниці." #: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:118 msgid ":doc:`how_it_works`" msgstr ":doc:`how_it_works`" #: ../../accounting/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" msgstr "Розпочніть" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:100 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:67 msgid "Chart of Accounts" msgstr "План рахунків" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" "The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial " "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Assets" msgstr "Активи" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:14 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Liabilities" msgstr "Зобов'язання" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:15 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:85 msgid "Equity" msgstr "Капітал" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:19 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:89 msgid "Income" msgstr "Дохід" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:20 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:93 msgid "Expense" msgstr "Витрати" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:22 msgid "" "When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by Account Type." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an Account" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:32 msgid "" "The country you select at the creation of your database (or additional " "company on your database) determines which **Fiscal Localization Package** " "is installed by default. This package includes a standard Chart of Accounts " "already configured according to the country's regulations. You can use it " "directly or set it according to your company's needs." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:38 msgid "" "It is not possible to modify the **Fiscal Localization** of a company once a" " Journal Entry has been posted." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and Name" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:47 msgid "" "Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52 msgid "" "Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Information on the account's purpose and behavior" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:55 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Set the rules to close a fiscal year" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:57 msgid "Generate opening entries" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:59 msgid "" "To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector " "and select the right type among the following list:" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Report" msgstr "Звіт" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Account Types" msgstr "Типи рахунків" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Receivable" msgstr "Дебітор" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Bank and Cash" msgstr "Банк і готівка" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:69 msgid "Current Assets" msgstr "Оборотні активи" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:71 msgid "Non-current Assets" msgstr "Необоротні активи" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:73 msgid "Prepayments" msgstr "Аванси" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:75 msgid "Fixed Assets" msgstr "Основні засоби" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Payable" msgstr "Кредитор" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Credit Card" msgstr "Кредитна картка" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:81 msgid "Current Liabilities" msgstr "Короткострокові зобов’язання" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:83 msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Довгострокові зобов'язання" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:87 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Прибуток поточного періоду" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:91 msgid "Other Income" msgstr "Інший дохід" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:95 msgid "Depreciation" msgstr "Амортизація" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:97 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Собівартість продажу" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99 #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Other" msgstr "Інше" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Позабалансовий звіт" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:105 msgid "" "Some Account Types display a new field **to automate** the creation of " ":ref:`Assets ` entries, :ref:`Deferred Expenses " "` entries, and :ref:`Deferred Revenues " "` entries." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:109 msgid "You have three choices for the **Automation** field:" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:111 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:112 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft entry is created, but not validated. You must first fill out the " "corresponding form." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:114 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Model. Whenever a " "transaction is posted on the account, an entry is created and immediately " "validated." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:118 msgid "Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:123 msgid "" "Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen " "for a product sale or purchase." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:129 msgid "" "Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." " By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow " "Statement*." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133 msgid "Account Groups" msgstr "Групи рахуків" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:135 msgid "" "**Account Groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:138 msgid "" "To create a new Account Group, open the account you want to configure as " "sub-account, click on the *Group* drop-down selector, select *Create and " "Edit...*, fill out the form, and save. Next, set all the sub-accounts with " "the right Account Group." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:142 msgid "" "To display your **Trial Balance** report with your Account Groups, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the " "*Options* menu and select **Hierarchy and Subtotals**." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Дозвольте узгодження" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:153 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" "For example, an invoice paid with a credit card can be *marked as paid* if " "reconciled with the payment. Therefore, the account used to record credit " "card payments needs to be configured as *allowing reconciliation*." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:160 msgid "To do so, check the **Allow Reconciliation** box and save." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163 msgid "Deprecated" msgstr "Не використовується" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:165 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:168 msgid "To do so, check the **Deprecated** box and save." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:171 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:172 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:173 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:3 msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:5 msgid "" "When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page" " welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:9 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:13 msgid "" "Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" " Package** for your company, according to the country selected at the " "creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " "are ready-to-go. :doc:`Click here " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more" " information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:20 msgid "Accounting onboarding banner" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:22 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:36 #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:140 msgid "Company Data" msgstr "Дані компанії" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:38 msgid "" "This menu allows you to add your company’s details such as the name, " "address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT " "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:47 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:53 msgid "Bank Account" msgstr "Банківський рахунок" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:55 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " "*Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:59 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more " "information about this feature." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:61 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:78 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information " "about Bank Accounts." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:84 msgid "Accounting Periods" msgstr "Бухгалтерські періоди" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:86 msgid "" "Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:90 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:94 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:102 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:105 msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:113 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on how to " "configure your Chart of Accounts." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:117 msgid "Invoicing onboarding banner" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:119 msgid "" "There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " "advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing " "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:123 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:126 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:133 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:134 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:135 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:142 msgid "" "This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " "onboarding banner `." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:148 msgid "Invoice Layout" msgstr "Макет рахунка" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:150 msgid "" "With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting" " which layout tamplate, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:153 msgid "" "You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ " "*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, " "email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to " "the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:163 msgid "" "Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:168 msgid "" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" " General Settings`, under the *Business Documents* section." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:174 msgid "Payment Method" msgstr "Спосіб оплати" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:176 msgid "" "This menu helps you configure the payment methods with which your customers " "can pay you." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:179 msgid "" "Configuring a *Payment Acquirer* with this tool also activates the *Invoice " "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:185 msgid "Sample Invoice" msgstr "Зразок рахунка-фактури" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:187 msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:190 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:130 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:64 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:151 msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:191 msgid ":doc:`chart_of_accounts`" msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" msgstr "Основні поняття" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:3 msgid "The Accounting behind Odoo" msgstr "Бухгалетрія в Odoo" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:5 msgid "" "This page summarises the way Odoo deals with typical accounts and " "transactions." msgstr "" "Ця сторінка підсумовує, як Odoo робить ставку на типові рахунки та " "транзакції." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:9 msgid "Double-entry bookkeeping" msgstr "Дворівнева бухгалтерська система" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:11 msgid "" "Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for " "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." msgstr "" "Odoo автоматично створює всі записи журналу за кожною з ваших бухгалтерських" " транзакцій: рахунки клієнтів, замовлення на продаж, витрати, рух запасу " "тощо." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:15 msgid "" "Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries " "are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)." msgstr "" "Odoo використовує правила дворівневої бухгалтерської системи: всі записи " "журналу автоматично збалансовані (сума дебету = сума кредитів)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:19 msgid "" "`Understand Odoo's accounting transactions per document " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:23 msgid "Accrual and Cash Basis Methods" msgstr "Нарахування та методика нарахування коштів" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:25 msgid "" "Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to " "report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " "basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." msgstr "" "Odoo підтримує як нарахування, так і касові звіти. Це дає змогу звітувати " "про доходи/витрати на час здійснення транзакцій (наприклад, на основі " "принципу нарахування) або коли здійснюється або отримується оплата " "(наприклад, на основі касового методу)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30 msgid "Multi-companies" msgstr "Мульти-компанії" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32 msgid "" "Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each " "company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." msgstr "" "Odoo дозволяє керувати кількома компаніями в межах однієї бази даних. Кожна " "компанія має власний план рахунків та правил. Ви можете отримувати зведені " "звіти відповідно до правил консолідації." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36 msgid "" "Users can access several companies but always work in one company at a time." msgstr "" "Користувачі можуть отримати доступ до декількох компаній, але завжди " "працюватимуть в одній компанії за раз." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:40 msgid "Multi-currencies" msgstr "Мультивалютність" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:42 msgid "" "Every transaction is recorded in the default currency of the company. For " "transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in " "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the " "reconciliation of the journal items." msgstr "" "Кожна операція записується у валюті за замовчуванням компанії. Для операцій," " що відбуваються в іншій валюті, Odoo зберігає як вартість у валюті " "компанії, так і вартість у валюті операції. Odoo може генерувати валютні " "прибутки та збитки після узгодження журнальних статей." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:48 msgid "" "Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service." msgstr "" "Валютні курси оновлюються один раз на день за допомогою веб-сервісу НБУ." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:52 msgid "International Standards" msgstr "Міжнародні стандарти" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:54 msgid "" "Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting " "implements accounting standards that are common to all countries. Specific " "modules exist per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" "Бухоблік Odoo підтримує більше 50 країн. Основний бухгалтерський облік Odoo " "реалізує стандарти бухгалтерського обліку, які є загальними для всіх країн. " "Специфічні модулі існують для кожної країни за специфікою країни, як-от план" " рахунків, податків або банківських інтерфейсів." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:60 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" msgstr "Зокрема, основний бухгалтерський двигун Odoo підтримує:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:62 msgid "" "Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries " "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good " "sold are reported when products are sold/delivered." msgstr "" "Англо-саксонський бухгалтерський облік (США, Великобританія, та інші " "англомовні країни, включаючи Ірландію, Канаду, Австралію та Нову Зеландію), " "де продаються/доставляються товари." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:66 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." msgstr "Європейський облік, де витрати враховуються на рахунку постачальника." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:69 msgid "Odoo also have modules to comply with IFRS rules." msgstr "Odoo також має модулі, що відповідають правилам МСФЗ." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:72 msgid "Accounts Receivable & Payable" msgstr "Дебіторська та кредиторська заборгованість" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:74 msgid "" "By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries " "and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts " "per customers/suppliers, but you don't need to." msgstr "" "За замовчуванням Odoo використовує єдиний обліковий запис для всіх записів " "дебіторської заборгованості та один для всіх записів, що підлягають оплаті. " "Ви можете створювати окремі облікові записи для клієнтів/постачальників, але" " вам це не потрібно." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:79 msgid "" "As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to" " perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, " "revenues per customers, aged receivable/payables, ..." msgstr "" "Оскільки транзакції пов'язані з клієнтами чи постачальниками, ви отримуєте " "звіти для проведення аналізу на одного клієнта/постачальника, такі як " "виписки клієнта, доходи на одного клієнта, старі дебіторську/кредиторську " "заборгованість ..." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:84 msgid "Wide range of financial reports" msgstr "Широкий спектр фінансових звітів" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:86 msgid "" "In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports " "range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's " "reports include:" msgstr "" "В Odoo ви можете створювати фінансові звіти в режимі реального часу. Звіти " "Odoo варіюються від основних звітів бухгалтерського обліку до розширених " "управлінських звітів. Звіти Odoo включають у себе:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:90 msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)" msgstr "" "Звіти про ефективність (наприклад, \"Прибуток та збитки\", \"Вартість " "бюджету\")" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:91 msgid "" "Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)" msgstr "" "Позиційні звіти (такі як баланс, погашені кредиторські та дебіторські " "заборгованості)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:93 msgid "Cash reports (such as Bank Summary)" msgstr "Готівкові звіти (наприклад, балансовий звіт)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:94 msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)" msgstr "" "Детальні звіти (наприклад, Судовий баланс і Загальна бухгалтерська книга)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:95 msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)" msgstr "Управлінські звіти (наприклад, бюджети, резюме)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:97 msgid "" "Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your " "own formulae." msgstr "" "Процес звітів Odoo дозволяє вам налаштувати власний звіт на основі власних " "формул." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:101 msgid "Import bank feeds automatically" msgstr "Автоматичний імпорт банківських комісій" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:103 msgid "" "Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as " "supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger." " Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement " "lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can " "have a daily view of your cashflow without having to log into your online " "banking or wait for your paper bank statements." msgstr "" "Узгодження банківської виписки - це процес, який відповідає рядкам " "банківських виписок, наданих банком, для ваших бухгалтерських операцій у " "головній книзі. Odoo робить спрощення узгодження банківської виписки, часто " "їх імпортуючи з вашого банку безпосередньо на ваш рахунок Odoo. Це означає, " "що ви можете мати щоденний огляд свого грошового потоку без необхідності " "входити в онлайн-банкінг або чекати банківські виписки." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:111 msgid "" "Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank " "statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how " "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." msgstr "" "Odoo прискорює узгодження банківських виписок, підбираючи більшість " "імпортованих виписок до ваших бухгалтерських транзакцій. Odoo також " "пам'ятає, як ви обробляли інші банківські виписки та надавали запропоновані " "транзакції у головну бухгалтерську книгу." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:117 msgid "Calculate the tax you owe your tax authority" msgstr "Обчислення податку для податкової" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:119 msgid "" "Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses " "these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales" " tax by running Odoo's Tax Report." msgstr "" "Odoo підраховує всі ваші облікові операції за податковий період і " "використовує ці підсумки для розрахунку вашого податкового зобов'язання. " "Потім ви можете перевірити свій податок з продажу, запустивши податковий " "звіт Odoo." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:124 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Оцінка запасу" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:126 msgid "" "Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory " "valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO " "(for countries allowing it) and FIFO." msgstr "" "Odoo підтримує як періодичні (ручні), так і постійні (автоматичні) оцінки " "запасів. Доступними методами є стандартна ціна, середня ціна, LIFO (для " "країн, що дозволяють це) та FIFO." #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:131 msgid "" "`View impact of the valuation method on your transactions " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:135 msgid "Easy retained earnings" msgstr "Збережений прибуток" #: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:137 msgid "" "Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo " "automatically calculates your current year earnings in real time so no year-" "end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the " "profit and loss balance to your balance sheet report automatically." msgstr "" "Збережений прибуток - це частина доходу, що зберігається вашим бізнесом. " "Odoo автоматично обчислює ваш поточний прибуток у реальному часі, тому " "обов'язковим є журнал звітного періоду або перекидання. Це обчислюється " "шляхом автоматичного звітування про баланс прибутку та збитку у звіті про " "баланс." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:5 msgid "Accounting Memento For Entrepreneurs (US GAAP)" msgstr "Бухгалтерська пам'ятка для підприємців (US GAAP)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:11 msgid "" "The **Profit and Loss** (P&L) report shows the performance of the company " "over a specific period (usually the current year)." msgstr "" "Звіт про **Прибутки та збитки ** (P&L) показує ефективність компанії за " "певний період (зазвичай поточний рік)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:16 msgid "" "The **Gross Profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" "**Валовий прибуток** дорівнює доходам від продажів мінус витрати на продані " "товари." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:21 msgid "" "**Operating Expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D salaries" " as well as rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, … anything " "beyond the costs of products sold." msgstr "" "**Операційні витрати** (ОPEX) включають адміністративні, продажні та " "розробки, а також орендну плату та комунальні послуги, різноманітні витрати," " страхування, ... щось більше, ніж витрати на продані товари." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:27 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss which is an analysis over a period)" msgstr "" "**Звіт балансу** являє собою знімок фінансів компанії на певну дату (на " "відміну від прибутку та витрат, який є аналізом протягом періоду)" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:32 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth, things it owns. Fixed assets " "includes building and offices, current assets include bank accounts and " "cash. A client owing money is an asset. An employee is not an asset." msgstr "" "**Активи** - це активи компанії, речі, якими вона володіє. Основні засоби " "включають будівлі та офіси, поточні активи включають банківські рахунки та " "готівку. Клієнт, який має гроші, є активом. Працівник не є активом." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:38 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers)." msgstr "" "**Зобов'язання** - зобов'язання за минулими подіями, які компанії доведеться" " платити в майбутньому (рахунки за комунальні послуги, борги, несплачені " "постачальники)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:43 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners (founders or" " shareholders) plus previously retained earnings (or losses)." msgstr "" "**Власний капітал** - сума коштів, наданих власниками (засновниками або " "акціонерами) плюс раніше збережений прибуток (або збитки)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:48 msgid "Each year, net profits (or losses) are reported to retained earnings." msgstr "" "Щорічний чистий прибуток (або збитки) відображається як збережений прибуток." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:54 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" "Те, що належить (актив), було профінансовано за рахунок боргів для " "відшкодування (зобов'язання) або капіталу (прибуток, капітал)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:57 msgid "" "A difference is made between buying an assets (e.g. a building) and expenses" " (e.g. fuel). Assets have an intrinsic value over time, versus expenses " "having value in them being consumed for the company to \"work\"." msgstr "" "Різниця між придбанням активів (наприклад, будівлі) та витратами (наприклад," " паливом). Активи мають внутрішню вартість у часі, порівняно з витратами, " "які мають значення в них, які споживаються для того, щоб компанія " "\"працювала\"." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:64 msgid "Assets = Liabilities + Equity" msgstr "Активи = зобов'язання + власний капітал" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:69 msgid "" "The **chart of accounts** lists all the accounts, whether they are balance " "sheet accounts or P&L accounts. Every financial transaction (e.g. a payment," " an invoice) impacts accounts by moving value from one account (credit) to " "an other account (debit)." msgstr "" "**План рахунків** перераховує всі рахунки, незалежно від того, чи є вони " "звітом балансу рахунків або обліком доходів та витрат. Кожна фінансова " "операція (наприклад, платіж, рахунок-фактура) впливає на рахунки шляхом " "переміщення вартості з одного обліку (кредиту) на інший (дебет)." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:76 msgid "Balance = Debit - Credit" msgstr "Баланс = Дебет - Кредит" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:84 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:76 msgid "Journal Entries" msgstr "Записи в журналі" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:86 msgid "" "Every financial document of the company (e.g. an invoice, a bank statement, " "a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" "Кожен фінансовий документ компанії (наприклад, рахунок-фактура, банківська " "виписка, платіж, контракт на збільшення капіталу) записується як запис в " "журналі, що впливає на кілька рахунків." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:90 msgid "" "For a journal entry to be *balanced*, the sum of all its debits must be " "equal to the sum of all its credits." msgstr "" "Для того, щоб запис журналу був *збалансований*, сума всіх його дебетів " "повинна бути рівною сумі всіх його кредитів." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:95 msgid "examples of accounting entries for various transactions. Example:" msgstr "приклади бухгалтерських записів для різних транзакцій. Приклад:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:97 msgid "Example 1: Customer Invoice:" msgstr "Приклад 1: Рахунок:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:99 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:117 msgid "Explanation:" msgstr "Пояснення:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:101 msgid "You generate a revenue of $1,000" msgstr "Ви отримуєте дохід у розмірі 1000 доларів США" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:102 msgid "You have a tax to pay of $90" msgstr "Ви повинні сплатити податок у розмірі 90 доларів США" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:103 msgid "The customer owes $1,090" msgstr "Замовник має $1,090" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:105 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:122 msgid "Configuration:" msgstr "Налаштування:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:107 msgid "Income: defined on the product, or the product category" msgstr "Дохід: визначається на товарі або категорії товару" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:108 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:125 msgid "Account Receivable: defined on the customer" msgstr "Дебіторська заборгованість: визначена клієнтом" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:109 msgid "Tax: defined on the tax set on the invoice line" msgstr "Податок: визначається податком, встановленим на рядку рахунка-фактури" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:111 msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" "Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке " "замінює рахунок доходу або податок, визначений на товарі іншим." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:115 msgid "Example 2: Customer Payment:" msgstr "Приклад 2: Оплата клієнта:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:119 msgid "Your customer owes $1,090 less" msgstr "Ваш клієнт повинен $1,090 менше" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:120 msgid "Your receive $1,090 on your bank account" msgstr "Ви отримуєте $1,090 на ваш банківський рахунок" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:124 msgid "Bank Account: defined on the related bank journal" msgstr "Банківський рахунок: визначено у відповідному банківському журналі" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:130 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 msgid "Reconciliation" msgstr "Узгодження" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:132 msgid "" "Reconciliation is the process of linking journal items of a specific " "account, matching credits and debits." msgstr "" "Узгодження - це процес об'єднання елементів журналу конкретного рахунку, " "відповідних кредитів та дебетів." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:135 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices in order " "to mark invoices that are paid and clear the customer statement. This is " "done by doing a reconciliation on the *Accounts Receivable* account." msgstr "" "Його основна мета полягає в тому, щоби пов'язати платежі з відповідними " "рахунками-фактурами для того, щоб відмітити рахунки-фактури, які " "виплачуються, і очистити виписку клієнта. Це робиться шляхом узгодження на " "рахунку *Дебіторська заборгованість*." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:139 msgid "" "An invoice is marked as paid when its Accounts Receivable journal items are " "reconciled with the related payment journal items." msgstr "" "Рахунок-фактура позначається як оплачений, коли його журнали рахунків " "дебіторської заборгованості узгоджуються з пов'язаними елементами журналу " "платежів." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:142 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" msgstr "Система узгодження виконується автоматично, коли:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:144 msgid "the payment is registered directly on the invoice" msgstr "оплата реєструється безпосередньо на рахунку-фактурі" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:145 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" "зв'язки між платежами та рахунками-фактурами виявляються в процесі " "узгодження банків" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:0 msgid "Customer Statement Example" msgstr "Приклад виписки клієнта" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Дебіторська заборгованість" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Debit" msgstr "Дебет" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:156 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:158 msgid "Invoice 1" msgstr "Рахунок 1" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160 msgid "Payment 1.1" msgstr "Платіж 1.1" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:160 msgid "70" msgstr "70" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162 msgid "Invoice 2" msgstr "Рахунок 2" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:162 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166 msgid "65" msgstr "65" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164 msgid "Payment 1.2" msgstr "Платіж 1.2" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:164 msgid "30" msgstr "30" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:166 msgid "Payment 2" msgstr "Платіж 2" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168 msgid "Invoice 3" msgstr "Рахунок 3" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:168 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172 msgid "50" msgstr "50" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:172 msgid "Total To Pay" msgstr "Всього до оплати" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:179 msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" "Узгодження банківських виписок - це узгодження банківських виписок (наданих " "вашим банком) із внутрішньою операцією (платежі постачальникам або " "клієнтам). Для кожного рядка в банківській виписці це може бути:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184 msgid "matched with a previously recorded payment:" msgstr "що відповідає раніше записаному платежу:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:184 msgid "" "a payment is registered when a check is received from a customer, then " "matched when checking the bank statement" msgstr "" "платіж реєструється, коли чек одержується від клієнта, а потім під час " "перевірки банківської виписки" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:188 msgid "recorded as a new payment:" msgstr "записано як новий платіж:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:187 msgid "" "the payment's journal entry is created and :ref:`reconciled " "` with the related invoice when processing the " "bank statement" msgstr "" "запис журналу платежу створюється і :ref:`reconciled " "` з відповідним рахунком-фактурою при обробці " "банківської виписки" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191 msgid "recorded as another transaction:" msgstr "записана як інша транзакція:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:191 msgid "bank transfer, direct charge, etc." msgstr "банківський переказ, прямий платіж тощо." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:193 msgid "" "Odoo should automatically reconcile most transactions, only a few of them " "should need manual review. When the bank reconciliation process is finished," " the balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" "Система Odoo повинна автоматично узгодити більшість транзакцій, лише деякі з" " них потребують перегляду вручну. Після завершення процесу узгодження " "банківських виписок залишок на банківському рахунку в Odoo має відповідати " "балансу банківської виписки." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:201 msgid "Checks Handling" msgstr "Перевірки обробки" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:203 msgid "There are two approaches to manage checks and internal wire transfer:" msgstr "" "Є два підходи для управління чеками та внутрішнім банківським переказом:" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:205 msgid "Two journal entries and a reconciliation" msgstr "Два записи журналу та узгодження" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:206 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" msgstr "Один запис журналу і банківське узгодження" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:210 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" "Перший запис журналу створюється шляхом реєстрації платежу в рахунку-" "фактурі. Другий створюється при реєстрації банківської виписки." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:216 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:226 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Account" msgstr "Рахунок" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "Account Receivable" msgstr "Розрахунок з дебіторами" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:218 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:244 msgid "Invoice ABC" msgstr "Рахунок ABC" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 msgid "Undeposited funds" msgstr "Незареєстровані кошти " #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:220 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:228 msgid "Check 0123" msgstr "Чек 0123" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:230 #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:235 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" "Запис журналу створюється шляхом реєстрації платежу в рахунку-фактурі. При " "узгодженні виписки з банку рядка звіту пов'язаного з існуючим журналом." #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:242 msgid "Bank Statement" msgstr "Банківська виписка" #: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:246 msgid "Statement XYZ" msgstr "Виписка XYZ" #: ../../accounting/overview/process_overview.rst:3 msgid "Process overview" msgstr "Огляд процесу" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:3 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" msgstr "Від рахунку-фактури клієнта до збору платежів" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:5 msgid "" "Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose " "and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept " "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" "Odoo підтримує кілька робочих процесів із виставлення рахунків та оплати, " "тому ви можете вибрати та використовувати ті, що відповідають вашим потребам" " у бізнесі. Незалежно від того, чи хочете ви прийняти єдиний платіж за один " "рахунок-фактуру або обробити платіж, який охоплює кілька рахунків-фактур, і " "приймаєте знижки на дострокові платежі, ви можете зробити це ефективно та " "точно." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" msgstr "Від чорновика рахунку до доходів та витрат" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:14 msgid "" "If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the " "goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; " "deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; " "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" "Якщо ми підберемо наприкінці типового сценарію \"замовлення на готівку\", " "після того як товар буде відправлений, ви: видаєте рахунок-фактуру; " "отримуєте плату; депоновуєте цей платіж у банку; переконуєтеся, що рахунок-" "фактура замовника закрита; нагадуєте, якщо клієнти спізнюються; і, нарешті, " "представляєте свій дохід у звіті про доходи та збитки та показуєте зменшення" " активів у звіті про баланс." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:21 msgid "" "Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If " "you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can" " bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms " "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" "Рахунок-фактура в більшості країн створюється, коли виконується договірне " "зобов'язання. Якщо ви доставляєте коробку клієнту, ви виконали умови " "договору та можете оплатити їх. Якщо ваш постачальник надсилає вам вантаж, " "він відповідає умовам цього контракту та може сплатити рахунок. Тому умови " "договору виконуються, коли коробка переміщується до вантажівки або з неї. На" " цьому етапі, Odoo підтримує створення так званого чорновика рахунку-фактури" " при отриманні товару." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:32 msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" "Чернетка рахунка-фактури може бути згенерована вручну з інших документів, " "таких як замовлення на продаж, замовлення на купівлю тощо. Хоча ви можете й " "самі створити чернетку рахунка, якщо хочете." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:36 msgid "" "An invoice must be provided to the customer with the necessary information " "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" "Рахунок-фактуру потрібно надати з правильною інформацією для того, аби " "клієнт міг заплатити у замовленні за поставлені товари та послуги. Він " "повинен також включати іншу інформацію, необхідну для своєчасної та точної " "оплати рахунка-фактури." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:42 msgid "Draft invoices" msgstr "Чорновик рахунків-фактур" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:44 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" msgstr "" "Система створює рахунок-фактуру спочатку у стані чернетки. Поки ці рахунки-" "фактури " #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:47 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." msgstr "" "залишаються недійсними, вони не мають впливу на бухоблік у системі. Ніщо не " "перешкоджає користувачам створювати власну черенетку рахунків-фактур." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" msgstr "Створимо рахунок-фактуру клієнта з наступною інформацією:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:52 msgid "Customer: Agrolait" msgstr "Замовник: Агролайт" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:53 msgid "Product: iMac" msgstr "Товар: iMac" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:54 msgid "Quantity: 1" msgstr "Кількість: 1" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:55 msgid "Unit Price: 100" msgstr "Ціна одиниці: 100" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:56 msgid "Taxes: Tax 15%" msgstr "Податки: податок 15%" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:64 msgid "The document is composed of three parts:" msgstr "Документ складається з трьох частин:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:66 msgid "the top of the invoice, with customer information," msgstr "верхня частина рахунка-фактури, інформація про клієнтів," #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:67 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," msgstr "основна частина рахунка-фактури з докладними рядками рахунків-фактур," #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." msgstr "внизу сторінки, детальна інформація про податки та підсумкові дані." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:71 msgid "Open or Pro-forma invoices" msgstr "Відкриті рахунки або про-форма рахунків-фактур" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:73 msgid "" "An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" "Рахунок, як правило, включає кількість та ціну товарів та/або послуг, дату, " "будь-які залучені сторони, унікальний номер рахунку та будь-яку податкову " "інформацію." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" "Натисніть \"Підтвердити\" рахунок-фактуру, коли ви готові схвалити його. " "Після цього рахунок-фактура переходить з Чернетки до статусу Відкрито." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:80 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" "Коли ви підтвердили рахунок-фактуру, Odoo надає йому унікальний номер із " "певної та модифікованої послідовності." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:86 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" "Бухгалтерські записи, що відповідають цьому рахунку-фактурі, автоматично " "генеруються, коли ви перевіряєте рахунок-фактуру. Ви можете переглянути " "деталі, натиснувши на запис у полі Журналу на вкладці Інша інформація." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" msgstr "Відправте рахунок-фактуру замовнику" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:97 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" "Після перевірки рахунка-фактури ви можете безпосередньо надіслати його " "клієнту за допомогою функції 'Надіслати на електронну пошту'." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" "Типовий запис журналу, створений з підтвердженого рахунку, буде виглядати " "наступним чином:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Partner**" msgstr "**Партнер**" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Due date**" msgstr "**Установлений термін**" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Agrolait" msgstr "Агролайт" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 msgid "01/07/2015" msgstr "01/07/2015" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "115" msgstr "115" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111 msgid "15" msgstr "15" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:117 msgid "Payment" msgstr "Оплата" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:119 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting " "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" "В Odoo рахунок-фактура вважається оплаченим, коли пов'язаний бухгалтерський " "запис був узгоджений з записами платежу. Якщо не було узгодження, рахунок-" "фактура залишатиметься у відкритому стані, доки ви не внесете платіж." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" "Типовий запис журналу, створений із платежу, буде виглядати наступним чином:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" msgstr "Отримайте часткову оплату через банківську виписку" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:138 msgid "" "You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" "Ви можете вручну вводити банківські виписки в Odoo, або ви можете " "імпортувати їх з файлу CSV або з декількох інших попередньо визначених " "форматів відповідно до вашої облікової локалізації." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:142 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" "Створіть банківську виписку з інформаційної панелі обліку з відповідним " "журналом і введіть суму 100 доларів США." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:149 msgid "Reconcile" msgstr "Узгодьте" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:151 msgid "Now let's reconcile!" msgstr "Тепер давайте узгодимо!" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:156 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" "Тепер ви можете пройти через кожну транзакцію та узгодити її, або ж можна " "узгодити з інструкціями нижче." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:158 msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" "Після узгодження елементів на листку, відповідний рахунок тепер " "відображатиме: \"Ви маєте непогашені платежі для цього клієнта. Ви можете " "узгодити їх, щоб оплатити цей рахунок-фактуру\"." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:168 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" "Застосуйте платіж. Нижче ви можете побачити, що платіж додається до рахунка-" "фактури." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175 msgid "Payment Followup" msgstr "Нагадування платежу" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:177 msgid "" "There's a growing trend of customers paying bills later and later. " "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" "Тенденція зростає, коли клієнти сплачують рахунки все пізніше та пізніше. " "Тому колектори повинні докласти всіх зусиль, щоби збирати гроші та збирати " "їх швидше." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:181 msgid "" "Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to " "pay their outstanding invoices, you can define different actions depending " "on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into " "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo допоможе вам визначити стратегію подальшої роботи. Щоб нагадати " "клієнтам про оплату невиплачених рахунків-фактур, можна визначити різні дії " "залежно від того, наскільки сильно протерміновано оплату. Ці дії " "накладаються на наступні рівні, які спрацьовують, коли термін дії рахунка-" "фактури минув певну кількість днів. Якщо є інші протерміновані рахунки для " "одного й того ж клієнта, дія найпростішого рахунка-фактури буде виконана." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" "Перейшовши до запису про клієнтів і в \"Протерміновані платежі\", ви " "побачите наступне повідомлення та всі протерміновані рахунки-фактури." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" msgstr "Звіт про старіння клієнта:" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:201 msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" "Звіт про старіння клієнта стане додатковим ключовим інструментом для " "колектора для розуміння проблем клієнтів-кредиторів та визначення " "пріоритетів їх роботи." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:205 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" "Використовуйте звіт про старіння, щоб визначити, які клієнти є " "протермінованими, і почати роботу збору платежів." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:212 msgid "Profit and loss" msgstr "Доходи та витрати" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:214 msgid "" "The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. " "Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" "Звіт про доходи і витрати відображає їх дані. Зрештою, це дає вам чітке " "уявлення про чистий дохід та витрати. Його іноді називають \"Звіт про " "доходи\" або \"Звіт про доходи та витрати\"." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" msgstr "Звіт балансу" #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:225 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" "Баланс підсумовує зобов’язання, активи та власний капітал вашої компанії на " "конкретний момент часу." #: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:234 msgid "" "For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" "Наприклад, якщо ви керуєте своїм товаром за допомогою безперервного методу " "оцінки запасів, слід очікувати зменшення значення на рахунку \"Поточні " "активи\" після того, як товар був відправлений клієнту." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:3 #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:15 msgid "From Vendor Bill to Payment" msgstr "Від рахунка постачальника до оплати" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:5 msgid "" "Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the" " correct amount and at the right time (not too late, not too early; " "depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your " "aged payable balances." msgstr "" "Коли реквізити постачальника зареєстровані в Odoo, ви можете легко заплатити" " постачальникам правильну суму та в потрібний час (не пізно, не надто рано, " "залежно від вашої політики постачальників). Odoo також пропонує звіти для " "відстеження вашої часової заборгованості." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:10 msgid "" "If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use " "the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete " "them automatically based on past purchase orders." msgstr "" "Якщо ви хочете контролювати рахунки від постачальників, ви можете " "скористатись модулем Купівлі в Odoo, який дозволяє контролювати та " "попередньо заповнювати їх на основі попередніх замовлень на купівлю." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18 msgid "Record a new vendor bill" msgstr "Запишіть новий рахунок постачальника" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20 msgid "" "When a vendor bill is received, you can record it from " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. " "As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting " "dashboard." msgstr "" "При отриманні рахунка постачальника ви можете записати його з " ":menuselection:`Купівлі --> Рахунки постачальників` Як найкоротший шлях, ви " "також можете використовувати функцію **Новий рахунок** на інформаційній " "панелі бухобліку." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:27 msgid "" "To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting " "their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product " "lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices." msgstr "" "Щоб зареєструвати новий рахунок постачальника, спочатку виберіть " "постачальника та введіть свій рахунок-фактуру як **Референс постачальника**," " потім додайте та підтвердіть рядки товарів, переконавшись у тому, що вони " "мають потрібні товари, податки та ціни." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" "Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the " "screen. You will most likely need to configure the prices of your products " "without taxes as Odoo will compute the tax for you." msgstr "" "Збережіть рахунок-фактуру, щоб оновити суми попереднього оподаткування та " "податку в нижній частині екрану. Вам, швидше за все, доведеться налаштувати " "ціни на ваші товари без податків, оскільки Odoo буде обчислювати податок для" " вас." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:40 msgid "" "On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the " "vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round " "the totals (round per line, or round globally). The default rounding method " "in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different " "taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has " "a different tax amount on their bill, you can change the amount in the " "bottom left table to adjust and match." msgstr "" "У нижньому лівому куті Odoo показує зведену таблицю всіх податків на рахунок" " постачальника. У кількох країнах приймаються різні методи, щоб обійти " "підсумкові дані (округлення рядка чи глобальне округлення). Метод округлення" " за замовчуванням в Odoo - це округлення кінцевих цін на рядок (у вас можуть" " бути різні податки на товар, наприклад, алкоголь та цигарки). Однак, якщо " "ваш постачальник має іншу суму податку на своєму рахунку, ви можете змінити " "суму в нижній лівій таблиці, щоб налаштувати та зіставити суму." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:48 msgid "Validate The Vendor Bill" msgstr "Підтвердіть рахунок постачальника" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:50 msgid "" "Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based " "on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending" " on the the accounting package you choose to use." msgstr "" "Після підтвердження рахунка постачальника запис журналу буде згенерований на" " основі налаштувань рахунка-фактури. Цей запис журналу може відрізнятися " "залежно від пакета бухгалтерського обліку, який ви обрали для використання." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" "For most European countries, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" "Для більшості європейських країн журнал буде використовувати наступні " "рахунки:" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:57 #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:66 msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form" msgstr "**Кредиторська заборгованість:** визначена у формі постачальника" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:59 #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:68 msgid "**Taxes:** defined on the products and per line" msgstr "**Податки:** визначаються на товари та на рядок" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:61 msgid "**Expenses:** defined on the line item product used" msgstr "**Витрати:** визначено на використаному елементі рядка товару" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:63 msgid "" "For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" "Для англосаксонського бухобліку (США) запис журналу використовуватиме такі " "облікові записи:" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:70 msgid "**Goods Received:** defined on the product form" msgstr "**Надіслані товари:** визначені у формі товару" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:72 msgid "" "You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having " "validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger." msgstr "" "Ви можете перевірити звіти про доходи та витрати або баланс після перевірки " "кількох рахунків постачальників, щоби побачити вплив на вашу загальну " "бухгалтерську книгу." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:77 msgid "Pay a bill" msgstr "Оплатіть рахунок" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:79 msgid "" "To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on " "**Register a Payment** at the top of the form." msgstr "" "Щоб створити платіж безпосередньо на відкритому рахунку постачальника, ви " "можете натиснути кнопку **Зареєструвати платіж** у верхній частині форми" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:82 msgid "" "From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit " "card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will " "propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo " "field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo " "will auto fill this field from the from the vendor bill if set it " "correctly)." msgstr "" "Звідти ви виберете спосіб оплати (наприклад, Перевірка рахунку, кредитна " "картка, чек тощо) та суму, яку ви платите. За замовчуванням Odoo запропонує " "весь залишок на рахунку для оплати. У полі замітки ми рекомендуємо " "встановити номер рахунка-фактури постачальника як референс (Odoo буде " "автоматично заповнювати це поле з поля рахунка постачальника, якщо він " "правильно встановлений)." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:94 msgid "" "You can also register a payment to a vendor directly without applying it to " "a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, " "from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with " "directly." msgstr "" "Ви також можете зареєструвати платіж постачальнику безпосередньо, не " "застосовуючи його до рахунка постачальника. Для цього натисніть:`Купівлі -->" " Платежі`. Тоді, з рахунка постачальника ви зможете безпосередньо узгодити " "цей платіж. " #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:99 msgid "Printing vendor Checks" msgstr "Надрукуйте чеки постачальника" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:101 msgid "" "If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do " "so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a " "daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in " "checks in batches." msgstr "" "Якщо ви вирішите сплатити рахунки своїх постачальників за допомогою чеків, " "Odoo пропонує спосіб, щоби зробити це безпосередньо з платежів " "постачальників в Odoo. Незалежно від того, чи ви робите це щоденно, або " "наприкінці тижня, ви можете друкувати чеки групою." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:106 msgid "" "If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do " "list and reminds you of how many checks you have left to be printed." msgstr "" "Якщо у вас є чек для друку, панель приладів бухобліку Odoo діє як список " "справ і нагадує вам про те, скільки чеків ви залишили для друку." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:112 msgid "" "By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a " "list of all payments that are ready to be processed." msgstr "" "Вибравши кількість чеків для друку, ви можете піти прямо в список усіх " "платежів, які готові до обробки." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:115 msgid "" "Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select " "them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set " "the next check number in the sequence and will then print all the checks at " "once." msgstr "" "Виберіть усі чеки, які ви хочете роздрукувати (використовуйте перший " "прапорець, щоби вибрати їх усі) та встановіть дію на **Друк чеків**. Odoo " "попросить вас встановити наступний номер чеку у послідовності, а потім " "надрукувати всі чеки одночасно." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:124 #: ../../accounting/reporting.rst:3 msgid "Reporting" msgstr "Звітність" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:127 msgid "Aged payable balance" msgstr "Звіт розрахунків з кредиторами" #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:129 msgid "" "In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you" " can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in " ":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a" " visual of all of your outstanding bills." msgstr "" "Щоб отримати список відкритих рахунків постачальників та пов'язаних з ними " "термінів, ви можете скористатися звітом **Розрахунки з кредиторами**, в меню" " звітів (у меню :menuselection:`Звітність --> Банківська виписка --> " "Розрахунки з кредиторами`), щоб отримати візуальну інформацію про всі " "виплачені рахунки." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:137 msgid "" "From here, you can click directly on a vendors name to open up the details " "of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line " "for managements information. At any point in time while you're looking " "through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly " "what you see on the screen." msgstr "" "Звідси ви можете клікнути безпосередньо на назві постачальників, щоби " "відкрити подробиці всіх непогашених рахунків та сум, що підлягають оплаті, " "або ви можете занотувати будь-який рядок для інформації керування. У будь-" "який момент часу, коли ви переглядаєте звіт, ви можете надрукувати " "безпосередньо в Excel або PDF і отримати саме те, що ви бачите на екрані." #: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:144 msgid ":doc:`customer_invoice`" msgstr ":doc:`customer_invoice`" #: ../../accounting/payables.rst:3 msgid "Account Payables" msgstr "Облікові платежі" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" msgstr "" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:5 msgid "" "When you get hundreds of vendor bills per month with each of them having " "different payment terms, it could be complex to follow what you have to pay " "and when. Paying your vendors too early can decrease your cash " "availabilities and paying too late can lead to extra charges." msgstr "" "Коли ви отримуєте сотні рахунків постачальників у місяць, кожен з них має " "різні умови оплати, може бути складно дотримуватися того, що ви платите і " "коли. Занадто рання виплата вашим постачальникам може зменшити наявність " "коштів, а занадто пізня оплата може призвести до додаткових витрат." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:10 msgid "" "Fortunately, Odoo provides you the right tools to manage payment orders to " "vendors efficiently." msgstr "" "На щастя, Odoo надає вам належні інструменти для ефективного управління " "платіжними дорученнями постачальників." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:14 msgid "Configuration: payment terms" msgstr "Налаштування: умови оплати" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:16 msgid "" "In order to track the vendor conditions, we use payment terms in Odoo. " "Payment terms allow to keep track of the conditions to compute the due date " "on an invoice. As an example, a payment term can be:" msgstr "" "Для відстеження умов постачальників ми використовуємо умови оплати в Odoo. " "Умови оплати дозволяють відстежувати умови для обчислення строку платежу по " "рахунку-фактурі. Наприклад, термін оплати може бути:" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:20 msgid "50% within 30 days" msgstr "50% протягом 30 днів" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:22 msgid "50% within 45 days" msgstr "50% протягом 45 днів" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:24 msgid "" "To create your most common payment terms, use the menu: " ":menuselection:`Configuration --> Management --> Payment Terms` in the " "**Accounting** application. The following example show a payment term of 30%" " directly and the balance after 30 days." msgstr "" "Щоб створити найпоширеніші умови оплати, скористайтеся меню: " ":menuselection:`Налаштування --> Управління --> Умови оплати` в модулі " "**Бухоблік**. Наступний приклад показує строк платежу 30% безпосередньо та " "залишок через 30 днів." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:32 msgid "" "Once payment terms are defined, you can assign them to your vendor by " "default. Set the Vendor Payment Term field on the Accounting tab of a vendor" " form. That way, every time you will purchase to this vendor, Odoo will " "propose you automatically the right payment term." msgstr "" "Як тільки умови оплати будуть визначені, ви можете призначити їх своїм " "постачальникам за умовчанням. Введіть поле \"Умови платежу постачальника\" " "на вкладці форми постачальника у Бухобліку. Таким чином, кожного разу, коли " "ви купуєте щось у цього постачальника, Odoo запропонує вам автоматично " "правильну платіжну умову." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:42 msgid "" "If you do not set a specific payment term on a vendor, you will still be " "able to set a specific payment term on the vendor bill." msgstr "" "Якщо ви не встановили конкретну умову оплати постачальнику, ви все одно " "зможете встановити конкретну умову оплати на рахунку постачальника." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:46 msgid "Forecast bills to pay with the Aged Payables report" msgstr "Прогнозовані рахунки для оплати зі звітом розрахунків з кредиторами" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:48 msgid "" "In order to track amounts to be paid to the vendors, use the Aged Payable " "report. You can get it from the Reports menu of the Accounting application. " "This report gives you a summary per vendor of the amounts to pay, compared " "to their due date (the due date being computed on each bill using the " "payment term)." msgstr "" "Щоб відстежувати суми, що виплачуються постачальникам, скористайтеся звітом " "розрахунків з кредиторами. Ви можете отримати його в меню Звіти у програмі " "Бухобліку. У цьому звіті наведено короткий опис кожного постачальника суми, " "що сплачуються, у порівнянні з терміном виконання (термін сплати за кожним " "рахунком терміну оплати)." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:57 msgid "" "This reports tells you how much you will have to pay within the next months." msgstr "" "У цих звітах повідомляється, скільки вам доведеться платити протягом " "наступних місяців." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:61 msgid "Select bills to pay" msgstr "Виберіть рахунки для оплати" #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:63 msgid "" "Using the menu :menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`, you can get a " "list of vendor bills. Using the advanced filters, you can list all the bills" " that you should pay or the bills that are overdue (you are late on the " "payment)." msgstr "" "Використовуючи меню :menuselection:`Купівлі --> Рахунки постачальників`, ви " "можете отримати список рахунків постачальника. Використовуючи розширені " "фільтри, ви можете вказати всі рахунки, які ви повинні сплатити, або " "протерміновані рахунки (ви затримуєте платіж)." #: ../../accounting/payables/misc/forecast.rst:70 msgid "" "From this screen, you can also switch to the pivot table or the graph view " "to get statistics on the amount due over the next month, using the group by " "\"Due Date\" feature." msgstr "" "З цього екрану ви також можете перейти до зведеної таблиці або перегляду " "графіка, щоб отримувати статистику про суму наступного місяця, за допомогою " "групи функції \"Термін виконання\"." #: ../../accounting/payables/pay.rst:3 msgid "Vendor Payments" msgstr "Платежі постачальника" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:3 msgid "Pay by Checks" msgstr "Оплачуйте чеками" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:5 msgid "" "Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. " "Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. " "Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to " "suppliers with actual bank statements." msgstr "" "Як тільки ви вирішите заплатити рахунок постачальника, ви можете вибрати " "оплату чеком. Потім, наприкінці дня, менеджер може друкувати всі чеки " "партією. Нарешті, процес узгодження банківської виписки буде відповідати " "чекам, які ви надіслали постачальникам із фактичними банківськими виписками." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:14 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:29 msgid "Install the required module" msgstr "Встановіть потрібний модуль" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:16 msgid "" "To record supplier payments by checks, you must install the **Check " "Writing** module. This module handle the process of recording checks in " "Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the " "country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to " "print U.S. checks." msgstr "" "Щоб записати платежі постачальників чеками, потрібно встановити модуль " "**Запис чеку**. Цей модуль обробляє процес реєстрації чеків в Odoo. Інші " "модулі необхідні для друку чеків, залежно від країни. Наприклад, модуль " "**Друк чеків США** потрібен для друку чеків США." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:23 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, those modules " "may be installed by default. (example: United States users have nothing to " "install, it's configured by default)." msgstr "" "За вашою країною та планом рахунків, який ви використовуєте, ці модулі " "можуть бути встановлені за замовчуванням. (приклад: користувачам Сполучених " "Штатів не потрібно встановлювати, вони налаштовані замовчуванням)." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:28 msgid "Activate checks payment methods" msgstr "Активізуйте методи оплати чеками" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:30 msgid "" "In order to allow payments by checks, you must activate the payment method " "on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get " "when you enter the accounting application), click on your bank account on " ":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, " "set **Check**." msgstr "" "Щоб дозволити платежі чеками, необхідно активувати метод платежу в " "пов'язаних банківських журналах. На інформаційній панелі бухобліку (екран, " "який ви отримуєте, коли ви вводите додаток бухобліку), натисніть на свій " "банківський рахунок :menuselection:`Більше --> Налаштуання`. На полі **Метод" " оплати** встановіть **Чек**." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:40 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "Сумісний прилад для друку чеків" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:43 msgid "United States" msgstr "США" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:45 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "Для США Odoo за замовчуванням підтримує формати перевірки:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:47 msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom" msgstr "**Quickbooks & Quicken**: чек зверху, корінець в середині та внизу" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:48 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom" msgstr "**Peachtree**: чек в середині, корінець зверху та знизу" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:49 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "**ADP **: чек внизу, і заголовки зверху." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:51 msgid "" "It is also possible to customize your own check format through " "customizations." msgstr "" "Також можна налаштувати свій власний формат чеку за допомогою налаштувань." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:54 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "Оплата рахунку постачальника чеком" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:56 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "Оплата постачальника чеком здійснюється в три етапи:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:58 msgid "registering a payment you'd like to do on the bill" msgstr "зареєструйте платіж, який ви хочете зробити на рахунку" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:59 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "друк чеків пакетом для всіх зареєстрованих платежів" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:60 msgid "reconcile bank statements" msgstr "узгодьте банківські виписки" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:63 msgid "Register a payment by check" msgstr "Зареєструйте платіж чеком" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:65 msgid "" "To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to " "**Check** and validate the payment dialog." msgstr "" "Щоб зареєструвати платіж на рахунку, відкрийте будь-який рахунок " "постачальника в меню:menuselection:`Купівлі --> Рахунок постачальника`. " "Після підтвердження рахунку постачальника ви можете зареєструвати платіж. " "Встановіть **Метод оплати** на **Чек** та підтвердіть діалогове вікно " "платежу." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:74 msgid "Print checks" msgstr "Друк чеків" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:76 msgid "" "From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link " "\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all " "checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks " "in batch or review them one by one." msgstr "" "На інформаційній панелі обліку на своєму банківському рахунку слід побачити " "посилання \"X чеків для друку\". Натисніть на це посилання, і ви отримаєте " "список всіх чеків, які ще не надруковано. З цього екрану ви можете друкувати" " всі чеки партіями або переглядати їх по черзі." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:81 msgid "" "If you want to review every payment one by one before printing the check, " "open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog " "will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next" " number, but you can change it if it does not match your next check number." msgstr "" "Якщо ви хочете переглянути кожен платіж один за одним перед друком чеків, " "відкрийте його та натисніть **Друк чеку**, якщо ви його приймете. Діалогове " "вікно запитає вас номер чеку. Він автоматично пропонує вам наступний номер, " "але ви можете змінити його, якщо він не відповідає вашому наступному " "чековому номеру." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:87 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "Print Check from the top \"print\" menu." msgstr "" "Щоб друкувати всі чеки партіями, виберіть усі платежі зі списку та " "надрукуйте чек у верхньому меню \"Друк\"." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:94 msgid "Reconcile bank statements" msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:96 msgid "" "Once you process your bank statement, when the check is credited from your " "bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the " "payment. This will mark the payment as **Reconciled**." msgstr "" "Після обробки банківської виписки, коли чек нараховується з вашого " "банківського рахунку, Odoo запропонує вам автоматично підігнати його до " "платежу. Це позначатиме платіж як **Узгоджений**." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:101 msgid "" "To review checks that have not been credited, open the list of payments and " "filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2" " weeks ago." msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:106 msgid "Pay anything with a check" msgstr "Оплачуйте будь-що чеком" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:108 msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by check." msgstr "" "Ви можете зареєструвати платіж, який не пов'язаний з рахунком постачальника." " Для цього використовуйте головне меню :menuselection:`Купівлі --> Платежі`." " Зареєструйте свій платіж і виберіть спосіб оплати чеком." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:112 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**Memo** field." msgstr "" "Якщо ви сплачуєте конкретний рахунок постачальника, поставте посилання на " "рахунок у полі **Нагадування**." #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:118 msgid "" "Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. " "Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding" " flow to print checks in batch:" msgstr "" "Після того, як ваш платіж чеком зареєстровано, не забудьте **Підтвердити** " "його. Після підтвердження ви можете використовувати **Друк чеку** " "безпосередньо або дотримуватися попереднього потоку для друку чеків у " "пакетному режимі:" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:122 msgid "`Print checks`_" msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/check.rst:123 msgid "`Reconcile bank statements`_" msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:3 msgid "Pay several bills at once" msgstr "" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:5 msgid "" "Odoo provides a simple and effective way to handle several bills at once, " "with various quick or complex options. With one single process, anyone is " "able to handle bills and payment in just a few clicks." msgstr "" "Odoo забезпечує простий і ефективний спосіб обробки кількох рахунків " "одночасно, з різними швидкими або складними варіантами. За допомогою одного " "процесу, кожен зможе обробляти рахунки та оплату всього за кілька кліків." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:10 msgid "Pay multiple bills with one payment" msgstr "Оплатіть декілька рахунків за один платіж" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:13 msgid "Record several payments" msgstr "Запишіть кілька платежів" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:15 msgid "" "In the following example, we will generate some bills. You can control the " "whole process from your accounting dashboard (first screen you get when you " "open the accounting application)." msgstr "" "У наступному прикладі ми створимо кілька рахунків. Ви можете контролювати " "весь процес з інформаційної панелі бухобліку (перший екран, який ви " "отримуєте, коли ви відкриваєте обліковий додаток)." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:22 msgid "" "To create a bill, open the Dashboard menu and click on **Vendor Bills**. In " "the Vendor Bills window, click on **Create**." msgstr "" "Щоб створити рахунок, відкрийте меню Інформаційної панелі та натисніть " "**Рахунок постачальника**. У вікні рахунка постачальника натисніть кнопку " "**Створити**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:28 msgid "" "Choose the vendor from which you wish to purchase the product, and click on " "Add an item to add one (or more) product(s). Click on **Save** and then " "**Validate**." msgstr "" "Виберіть постачальника, у якого ви хочете придбати товар, і натисніть Додати" " елемент, щоб додати один (або більше) товарів. Натисніть **Зберегти**, а " "потім **Перевірити**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:33 msgid "Pay supplier bills, one after the other" msgstr "Оплата рахунків постачальника, один за одним" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:38 msgid "" "We will now record a payment for one bill only. Open the bill, then click on" " **Register Payment**. Insert the Payment Method, Date and Amount, and click" " on **Validate**." msgstr "" "Тепер ми будемо записувати платіж лише за один рахунок. Відкрийте рахунок, " "потім натисніть **Зареєструвати оплату**. Вставте спосіб оплати, дату, суму " "та натисніть **Підтвердити**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:45 msgid "" "Once you have validated the payment, the system will automatically reconcile" " the payment with the bill, and set the bill as **Paid**. The system will " "also generate a move from the payment account and reconcile it with the " "expense transaction." msgstr "" "Після того, як ви підтвердили платіж, система автоматично узгоджує платіж з " "рахунком і встановлює рахунок як **Оплачений**. Система також створить " "перехід із платіжного рахунку та узгодить його з транзакцією витрат." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:51 msgid "Pay several bills altogether" msgstr "Оплатіть декілька рахунків вцілому" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:53 msgid "" "In order to illustrate the process thoroughly, create at least 2 more bills " "following the above standing guide. **Make sure all bills come from the same" " vendor.**" msgstr "" "Щоб ретельно проілюструвати процес, створіть принаймні ще 2 рахунки, які " "слідують за наведеним вище прикладом. **Переконайтеся, що всі рахунки " "надійшли від одного постачальника.**" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:60 msgid "" "In the Vendors Bills, select the new bills you have just created by checking" " the box next to each of them. In the Action menu located in the middle of " "the page, click on **Register Payment**." msgstr "" "У рахунках постачальників виберіть нові рахунки, які ви щойно створили, " "встановивши прапорець біля кожного з них. У меню Дія, розташованому в " "середині сторінки, натисніть **Зареєструвати платіж**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:67 msgid "" "Insert the details of the payment. The system calculated the total amount " "for both bills, but you can modify it freely. Click on **Validate**." msgstr "" "Введіть деталі платежу. Система розрахувала загальну суму для обох рахунків," " але ви можете вільно змінювати її. Натисніть **Підтвердити**." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:71 msgid "Record the payment, reconcile afterwards" msgstr "Запишіть платіж, узгодьте пізніше" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:73 msgid "" "You can also reconcile a payment with bills after the payment has been " "recorded." msgstr "" "Ви також можете узгодити платіж із рахунками після того, як платіж буде " "записано." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:76 msgid "First, we need to create a payment" msgstr "По-перше, нам потрібно створити платіж" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:78 msgid "" "This will handle from :menuselection:`Dashboard --> Bank journal --> More " "Option --> Send Money`" msgstr "" "Це виконується в :menuselection:`Панелі інструментів --> Банківський журнал " "--> Більше варіантів --> Надіслати гроші` " #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:84 msgid "" "Creating payment order with check payment method. Selecting related Vendor " "and amount which remain to pay. After filling all details, we will confirm " "the payment order which will generate payment transaction with the system." msgstr "" "Створення платіжного доручення із перевіреним способом оплати. Вибір " "пов'язаного продавця та суми, яка залишається оплачуваною. Після заповнення " "всіх деталей ми підтвердимо платіжне доручення, яке створить платіжну " "транзакцію з системою." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:92 msgid "" "As you can see, bill payment status show what is posted and what is " "remaining to reconcile." msgstr "" "Як ви можете бачити, статус оплати рахунку показує, що розміщено та що " "залишається для узгодження." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:95 msgid "" "After receiving bank statement from the bank with payment detail, you can " "reconcile the transaction from the Dashboard. It will automatically map the " "transaction amount." msgstr "" "Після отримання банківської виписки із деталізацією платежу ви можете " "узгодити транзакцію з інформаційної панелі. Він буде автоматично відображати" " суму транзакції." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:103 msgid "Partial payments of several supplier bills" msgstr "Часткові виплати декількох рахунків постачальників" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:106 msgid "How to pay several supplier bills having cash discounts at once?" msgstr "" "Як сплатити кілька рахунків постачальників, які мають готівкові знижки " "одночасно?" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:108 msgid "" "You already learned how to pay bills in various way but what about partial " "payment? We are taking another example where we will do partial payment for " "various bills." msgstr "" "Ви вже дізналися про те, як сплачувати рахунки у різних варіантах, а як щодо" " часткової оплати? Ми розглянемо ще один приклад, де будемо робити часткову " "оплату за різні рахунки." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:112 msgid "" "We are creating multiple bills and partially pay them through bank " "statements." msgstr "" "Ми створюємо кілька рахунків і частково оплачуємо їх через банківські " "виписки." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:115 msgid "" "We are adding payment terms which allow some cash discount where vendor " "offer us early payment discount." msgstr "" "Ми додаємо умови платежу, які дозволяють отримати певну готівкову знижку, " "коли постачальник пропонує нам знижку дострокового платежу." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:121 msgid "" "We are creating the following bills with the assignment of the above payment" " term." msgstr "" "Ми створюємо наступні рахунки з призначенням зазначеного терміну платежу." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:127 msgid "We have created the following bills:" msgstr "Ми створили наступні рахунки:" #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:132 msgid "" "We will pay the invoices by creating bank statement where we will adjust the" " cash discount our vendor provided under payment terms." msgstr "" "Ми будемо сплачувати рахунки, створивши виписку в банку, де ми будемо " "коригувати готівкову знижку, надану нашим продавцем за умовами оплати." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:138 msgid "" "Before reconciling this bank statement, we need to create one statement " "model for cash discount." msgstr "" "Перш ніж узгодити цю банківську виписку, нам потрібно створити одну модель " "заявки для готівкової знижки." #: ../../accounting/payables/pay/multiple.rst:144 msgid "Now we are going back to bank statement and opening reconcile view." msgstr "" "Тепер ми повертаємося до виписки з банківського рахунку та відкриваємо " "узгоджений перегляд." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:3 #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:65 msgid "Pay with SEPA" msgstr "Оплачуйте із SEPA" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO." " SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfer." msgstr "" "SEPA, єдина зона платежу в євро, є ініціативою Європейського союзу з " "платіжної інтеграції для спрощення банківських переказів, виражених у євро. " "SEPA дозволяє відправляти замовлення на оплату у ваш банк для автоматизації " "банківського переказу." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:10 msgid "" "SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as " "Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino." msgstr "" "SEPA підтримується банками 28 країн-членів ЄС, а також Ісландією, Норвегією," " Швейцарією, Андоррою, Монако та Сан-Марино." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:13 msgid "" "With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill " "with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA " "file containing all bank wire transfers and send it to the bank. The file " "follows the SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03' specifications. This is a" " well-defined standard that makes consensus among banks." msgstr "" "З Odoo, коли ви вирішите заплатити продавцю, ви можете вибрати оплату " "рахунку через SEPA. Потім, наприкінці дня, менеджер може створити файл SEPA," " що містить усі банківські перекази та відправити його в банк. Файл " "відповідає специфікаціям SEPA Credit Transfer 'PAIN.001.001.03'. Це чітко " "визначений стандарт, який робить консенсус між банками." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:20 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will " "seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank " "statements." msgstr "" "Щойно платежі обробляються вашим банком, ви можете безпосередньо імпортувати" " виписку з рахунку в Odoo. Процес узгодження банківської виписки незмінно " "відповідатиме замовленням SEPA, які ви надіслали у ваш банк із фактичними " "банківськими виписками." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:31 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** " "module. This module handle the process of generating SEPA files based on " "Odoo payments." msgstr "" "Щоб оплатити постачальникам SEPA, потрібно встановити модуль **SEPA Credit " "Transfer**. Цей модуль обробляє процес створення файлів SEPA на основі " "платежів Odoo." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:36 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, this module may " "be installed by default." msgstr "" "За вашою країною та планом рахунків, який ви використовуєте, цей модуль може" " бути встановлений за замовчуванням." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:40 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgstr "Активізуйте методи оплати SEPA у банках" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:42 msgid "" "In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on " "related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get " "when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank " "account and select the \"Settings\" option." msgstr "" "Щоб дозволити платежі SEPA, необхідно активувати метод платежу в пов'язаних " "банківських журналах. На інформаційній панелі обліку (екран, який ви " "отримуєте, коли ви вводите обліковий додаток), натисніть на кнопку " "\"Додатково\" на своєму банківському рахунку та виберіть параметр " "\"Налаштування\"." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:47 msgid "" "To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment " "Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit" " Transfer**." msgstr "" "Щоб активувати SEPA, натисніть вкладку **Розширені налаштування** та в " "розділі **Способи оплати** розділу **Різне** позначте **Sepa Credit " "Transfer**." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:51 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't " "work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal." msgstr "" "Обов'язково вкажіть номер рахунку IBAN (внутрішній номер рахунку не буде " "працювати з SEPA) та BIC (код ідентифікатора банку) у вашому банківському " "журналі." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:56 msgid "" "By default, the payments you send using SEPA will use your company name as " "initiating party name. This is what appears on the recipient's bank " "statement in the **payment from** field. You can customize it in your " "company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section." msgstr "" "За замовчуванням, платежі, які ви надсилаєте за допомогою SEPA, " "використовуватимуть назву вашої компанії як ініціюючу частину назви. Це те, " "що відображається у банківській виписці одержувача у полі **платіж з**. Ви " "можете налаштувати його в налаштуваннях вашої компанії, на вкладці " "**Налаштування**, в розділі ** SEPA **." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:68 msgid "Register your payments" msgstr "Зареєструйте ваш платіж" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:70 msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer." msgstr "" "Ви можете зареєструвати платіж, який не пов'язаний з рахунком постачальника." " Для цього використовуйте головне меню :menuselection:`Купівлі --> Оплати`. " "Зареєструйте свій платіж і виберіть спосіб оплати за допомогою Sepa Credit " "Transfer." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:74 msgid "" "If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the " "Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format." msgstr "" "Якщо ви сплачуєте цьому постачальнику вперше, вам доведеться заповнити поле " "банківського рахунку одержувача принаймні з назвою банку, IBAN та BIC " "(банківський ідентифікаційний код). Odoo автоматично перевірить формат IBAN." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:78 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the " "bank accounts but you will be able to select another one or create a new " "one." msgstr "" "Для майбутніх платежів до цього постачальника Odoo запропонує вам " "автоматично банківські рахунки, але ви зможете вибрати інший або створити " "новий." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:82 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**memo** field." msgstr "" "Якщо ви сплачуєте конкретний рахунок постачальника, поставте посилання на " "рахунок у полі **нагадування**." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:88 msgid "" "Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also " "pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on" " top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly " "linked to the bill and will be automatically reconciled to it." msgstr "" "Після того як ваш платіж зареєстровано, не забудьте підтвердити його. Ви " "також можете оплатити рахунки постачальника з рахунку безпосередньо за " "допомогою кнопки Реєстрація Платежу поряд із рахунком продавця. Форма " "однакова, але оплата безпосередньо пов'язана з рахунком і буде автоматично " "узгоджена до нього." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:94 msgid "Generate SEPA files" msgstr "Створення файлів SEPA" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:96 msgid "" "From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to " "generate for every bank account." msgstr "" "З вашої панелі приладів бухобліку ви повинні побачити, чи існують файли SEPA" " для створення кожного банківського рахунку." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:102 msgid "" "Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via " "SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box " "to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> " "Download SEPA Payments`." msgstr "" "Натисніть на посилання, щоби перевірити всі платежі, які готові передати " "через SEPA. Потім виберіть усі платежі, які ви хочете відправити (або " "перевірте верхнє вікно, щоби вибрати весь платіж одночасно) і натисніть " "кнопку :menuselection:`Більше --> Завантажити платежі SEPA`." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:111 msgid "Troubleshooting" msgstr "Вирішення проблем" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:114 msgid "The bank refuses my SEPA file" msgstr "Банк відмовляється від мого файлу SEPA" #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:116 msgid "" "Ask your bank if they support **PAIN.001.001.03 SEPA Credit Transfers**. If " "they don't, or cannot provide relevant informations, please forward the " "error message to your Odoo partner." msgstr "" "Попросіть свій банк, якщо він підтримує **PAIN.001.001.03 Кредитні перекази " "SEPA**. Якщо вони не надають або не можуть надати відповідну інформацію, " "надішліть повідомлення про помилку своєму партнеру Odoo." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:121 msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..." msgstr "" "Немає банківського ідентифікаційного коду, зареєстрованого для банківського " "рахунку ..." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:123 msgid "" "In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid" " IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account " "for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field." msgstr "" "Для того, щоб відправити оплату SEPA, одержувач повинен бути ідентифікувати " "дійсний IBAN та BIC. Якщо з'явиться це повідомлення, ви, імовірно, кодували " "облік IBAN для партнера, якому ви платите, але забули заповнити поле BIC." #: ../../accounting/payables/pay/sepa.rst:129 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:126 msgid ":doc:`check`" msgstr ":doc:`check`" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current Assets and Fixed Assets" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5 msgid "" "**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " "that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9 msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12 msgid "" "For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " "over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " "linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " "year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Linear" msgstr "Лінійно" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24 msgid "Degressive" msgstr "Коефіцієнт" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25 msgid "Accelerated Degressive" msgstr "Прискорена дегресивність" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:19 msgid "Prerequisites" msgstr "Передумови" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 msgid "" "To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 msgid "Change the account of a posted journal item" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 msgid "Create a new entry" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126 msgid "" "With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " "based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130 msgid "" "For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136 msgid "" "The **Linear Depreciation Method** divides the initial Depreciable Value by " "the number of depreciations planned. All depreciation entries have the same " "amount." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139 msgid "" "The **Degressive Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " "the **Degressive Factor** for each entry. Each depreciation entry has a " "lower amount than the previous entry." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:142 msgid "" "The **Accelerated Degressive Depreciation Method** uses the Degressive " "Method, but with a minimum Depreciation equal to the Linear Method. This " "method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a constant " "one afterward." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:147 msgid "Assets from the Purchases Journal" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:155 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:163 msgid "Modification of an Asset" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167 msgid "" "To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:170 msgid "" "A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:173 msgid "" "An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " "to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:182 msgid "Disposal of Fixed Assets" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:192 msgid "" "Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " "of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:197 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:201 msgid "Assets Models" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:206 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:210 msgid "" "You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:215 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:220 #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 msgid "" "New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:230 msgid "Automate the Assets" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:236 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:239 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:242 msgid "" "**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:250 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred Expenses and Prepayments" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" "**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" "Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " "paid for products and services still to receive or that are yet to be used. " "The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**," " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" "These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" "For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We " "already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " "post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them " "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" "A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in " "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board " "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" "With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" "For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" msgstr "Моделі витрат майбутніх періодів" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:3 msgid "Manage vendor Bills" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:5 msgid "" "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." msgstr "" "Додаток **Закупівлі** дозволяє вам керувати замовленнями на покупку, " "вхідними товарами та рахунками постачальників у єдиному місці." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:8 msgid "" "If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you " "need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased" " and received is the first step towards understanding your purchase " "management processes." msgstr "" "Якщо ви хочете налаштувати процес контролю над рахунками постачальника, " "перше, що вам потрібно зробити - це мати дані про купівлю в Odoo. Знання " "того, що було придбано та отримано, є першим кроком до розуміння процесів " "управління купівлею." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:13 msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" msgstr "Ось стандартний робочий процес в Odoo:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:15 msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." msgstr "" "Ви починаєте із **Запиту на комерційну пропозицію (ЗНКП)**, щоб надіслати її" " вашим продавцям." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:18 msgid "" "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Order (PO)**." msgstr "" "Після того, як постачальник прийняв ЗНКП, підтвердіть ЗНКП в **Замовленні на" " купівлю (ЗНК)**. " #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:21 msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." msgstr "" "Підтвердження ЗНК створює **Вхідну відправку**, якщо ви придбали будь-які " "запаковані товари." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:24 msgid "" "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "products received in the previous step to ensure accuracy." msgstr "" "Отримавши **Рахунок постачальника**, підтвердіть рахунок за допомогою " "товарів, отриманих на попередньому кроці, щоб забезпечити точність. " #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:27 msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." msgstr "" "Цей процес може виконуватися трьома різними людьми всередині компанії або " "лише однією особою." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" msgstr "Встановлення додатків Купівлі та Складу" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:36 msgid "" "From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and " "install it. Due to certain dependencies, installing Purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." msgstr "" "З модуля **Додатки**, знайдіть модуль **Купівлі** та встановіть його. Через " "певні залежності, встановлення Купівлі автоматично встановить модулі " "**Склад** та **Бухоблік**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:41 msgid "Creating products" msgstr "Створення товарів" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:43 msgid "" "Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing " "within Odoo. Simply navigate to the Products submenu under Purchase and " "click create." msgstr "" "Створення товарів в Odoo має важливе значення для швидкої та ефективної " "купівлі в Odoo. Просто перейдіть до підменю Товари в розділі Купівлі та " "натисніть Створити." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:50 msgid "" "When creating the product, pay attention to the **Product Type** field, " "since it is important:" msgstr "" "Під час створення товару, зверніть увагу на поле **Тип товару**, оскільки це" " важливо:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:53 msgid "" "Products that are set as **Stockable or Consumable** will allow you to keep " "track of their inventory levels. These options imply stock management and " "will allow for receiving these kinds of products." msgstr "" "Товари, які встановлюються як **Зберігаються на складі або Витратні**, " "дозволять вам стежити за рівнями їх запасу. Ці параметри передбачають " "управління запасами та дозволять отримувати такі види продукції." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:58 msgid "" "Conversely, products that are set as a **Service or Digital Product** will " "not imply stock management, simply due to the fact that there is no " "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." msgstr "" "І навпаки, товари, які встановлюються як **Послуга або Цифровий товар**, не " "будуть означати управління складом, просто через відсутність складу для " "управління. Ви не зможете отримувати товари під будь-яким із цих позначень." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:64 msgid "" "It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all " "purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or " "management. If you create such a product, it is recommended to set the " "product type to **Service**." msgstr "" "Рекомендується створити товар **Різне** для всіх купівель, які відбуваються " "нечасто і не потребують оцінки запасів або управління. Якщо ви створюєте " "такий товар, рекомендується встановити тип товару **Послуга**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:69 msgid "Managing your Vendor Bills" msgstr "Управління рахунками постачальника" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:72 msgid "Purchasing products or services" msgstr "Закупівля товарів або послуг" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:74 msgid "" "From the purchase application, you can create a purchase order with as many " "products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation " "for an order, you may record the order reference number in the **Vendor " "Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the " "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" msgstr "" "З програми покупки ви можете створювати замовлення на купівлю з такою " "кількістю товарів, якою вам потрібно. Якщо постачальник надсилає вам " "підтвердження або комерційну пропозицію для замовлення, ви можете записати " "номер посиланням на замовлення у полі **Референс постачальника**. Це " "дозволить вам легко узгодити замовлення з рахунком постачальника пізніше " "(оскільки рахунок постачальника, ймовірно, включатиме посилання " "постачальника)" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:84 msgid "" "Validate the purchase order and receive the products from the Inventory " "application." msgstr "" "Підтвердіть замовлення на придбання та отримання товарів у додатку Склад." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:88 msgid "Receiving Products" msgstr "Прийом товару" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:90 msgid "" "If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, " "you will need to receive the products from the Inventory application after " "you confirm a purchase order. From the **Inventory dashboard**, you should " "see a button linking you directly to the transfer of products. This button " "is outlined in red below:" msgstr "" "Якщо ви придбали будь-які товари, що зберігаються, якими ви керуєте на " "складі, вам потрібно буде отримати товари з модуля Склад після підтвердження" " замовлення на купівлю. На **Панелі приладів Складу** ви побачите кнопку, що" " безпосередньо посилає вас на переміщення товарів. Ця кнопка окреслена " "червоним кольором внизу:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:99 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders waiting to be " "received." msgstr "" "Навігація цього маршруту переведе вас до списку всіх замовлень, які " "необхідно отримати." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:105 msgid "" "If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in" " the upper right. With this search bar, you may filter based on the vendor " "(partner), the product, or the source document (also known as the reference " "of your purchase order). You can also group the orders by different criteria" " under **Group By**. Selecting an item from this list will open the " "following screen where you then will receive the products." msgstr "" "Якщо у вас є багато очікуваних замовлень, застосуйте фільтр за допомогою " "панелі пошуку вгорі праворуч. За допомогою цієї панелі пошуку ви можете " "фільтрувати на основі постачальника (партнера), товару або вихідного " "документа (також відомого як референс вашого замовлення на купівлю). Ви " "також можете групувати замовлення за різними критеріями в розділі " "**Групувати за**. Вибравши елемент із цього списку, відкриється наступний " "екран, де ви отримаєте товари." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:116 msgid "Purchasing service products does not trigger a delivery order." msgstr "Закупівля послуги як товару не запускають замовлення на доставку." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:119 msgid "Managing Vendor Bills" msgstr "Управління рахунками постачальників" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:121 msgid "" "When you receive a vendor bill for a previous purchase, be sure to record it" " in the Purchases application under the **Control Menu**. You need to create" " a new vendor bill even if you already registered a purchase order." msgstr "" "Коли ви отримуєте рахунок постачальника на попередню купівлю, переконайтеся " "у цьому записі в модулі Купівлі під **Меню Контролю**. Вам необхідно " "створити новий рахунок постачальника, навіть, якщо ви вже зареєстрували " "замовлення на купівлю." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:129 msgid "" "The first thing you will need to do upon creating a vendor bill is to select" " the appropriate vendor, since doing so will also pull up any associated " "accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify " "one or multiple Purchase Orders to populate the Vendor Bill with. When you " "select a Purchase Order from the list, Odoo will pull any uninvoiced " "products associated to that Purchase Order and automatically populate that " "information below. If you are having a hard time finding the appropriate " "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." msgstr "" "Перше, що вам потрібно буде зробити при створенні рахунка постачальника - це" " вибрати відповідного постачальника, оскільки це також дозволить отримати " "будь-яку пов’язану інформацію з бухгалтерського обліку чи прайс-листа. " "Звідти ви можете вказати одне або кілька замовлень на купівлю, щоби " "заповнити рахунок постачальника. Коли ви вибираєте зі списку Замовлення на " "купівлю, Odoo витягає будь-які не виставлені в рахунку товари, пов’язані з " "цим Замовленням, та автоматично заповнить цю інформацію нижче. Якщо вам " "важко знайти відповідний рахунок постачальника, ви можете здійснити пошук у " "списку, ввівши довідковий номер постачальника або внутрішній номер " "замовлення на купівлю." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:143 msgid "" "While the invoice is in a draft state, you can make any modifications you " "need (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change " "prices)." msgstr "" "Поки рахунок-фактура знаходиться у стані чернетки, ви можете вносити будь-" "які необхідні зміни (тобто видаляти або додавати рядки товару, змінювати " "кількість та змінювати ціни)." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:148 msgid "Your vendor may send you several bills for the same Purchase Order if:" msgstr "" "Ваш постачальник може надіслати вам кілька рахунків за те саме замовлення на" " купівлю, якщо:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:150 msgid "" "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "products." msgstr "" "Ваш постачальник знаходиться у зворотному порядку і надсилає вам рахунки-" "фактури, коли вони відправляють товари." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:151 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "Ваш постачальник надсилає вам частковий рахунок або запит на депозит." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:153 msgid "" "Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate " "the product quantities based on what has been received from the vendor. If " "this value is showing a zero, this means that you have not yet received this" " product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the Vendor Bill, you may override this zero quantity." msgstr "" "Щоразу, коли ви записуєте новий рахунок постачальника, Odoo буде автоматично" " заповнювати кількість товару на основі того, що було отримано від " "постачальника. Якщо це значення показує нуль, це означає, що ви ще не " "отримали цей товар, і просто слугує нагадуванням, що товар не знаходиться " "\"на руках\", і вам, можливо, доведеться додатково розбиратися в цьому. У " "будь-який момент часу, перш ніж перевіряти рахунок постачальника, ви можете " "перевизначити цю нульову кількість." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:162 msgid "Vendor Bill Matching" msgstr "Відповідність рахунка постачальника" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:165 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" msgstr "" "Що робити, якщо рахунок вашого постачальника не відповідає тому, що ви " "отримали" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:167 msgid "" "If the bill you receive from the vendor has quantities that do not match the" " quantities automatically populated by Odoo, this could be due to several " "reasons:" msgstr "" "Якщо рахунок, який ви отримуєте від постачальника, містить кількість, що не " "відповідає кількості, автоматично заповненій Odoo, це може бути пов’язано з " "кількома причинами:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:171 msgid "" "The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you" " have not ordered." msgstr "" "Постачальник неправильно вказує товари та/або послуги, які ви не замовляли." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:174 msgid "" "The vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities." msgstr "" "Постачальник виставляє рахунки за товари, які ви, можливо, ще не отримали, " "оскільки контроль за рахунками-фактурами може базуватися на замовлених або " "отриманих кількостях." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:178 msgid "The vendor did not bill you for previously purchased products." msgstr "Постачальник не виставляв вам рахунки за раніше придбані товари." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:180 msgid "" "In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any " "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "understand what you have ordered and what you have already received." msgstr "" "У цих випадках рекомендується перевірити, чи є рахунок та будь-яке пов'язане" " замовлення на купівлю з постачальником правильним, і ви розумієте, що ви " "замовили та що ви вже отримали." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:184 msgid "" "If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this " "could be due to one of a few reasons:" msgstr "" "Якщо ви не можете знайти замовлення на купівлю, пов'язане з рахунком " "постачальника, це може бути пов'язано з однією з кількох причин." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:187 msgid "" "The vendor has already invoiced you for this purchase order; therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection." msgstr "" "Постачальник уже виставляв рахунок за це замовлення на купівлю; тому він не " "з’явиться у виборі." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:190 msgid "" "Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor." msgstr "" "Хтось у компанії забув записати замовлення на купівлю для цього " "постачальника." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:193 msgid "The vendor is charging you for something you did not order." msgstr "Постачальник стягує плату з вас за те, що ви не замовляли." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:198 msgid "How product quantities are managed" msgstr "Яким чином регулюється кількість товару" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:200 msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." msgstr "" "За замовчуванням послуги керуються на основі замовлених кількостей, а запаси" " та витратні матеріали управляються на основі отриманих кількостей." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:203 msgid "" "If you need to manage products based on ordered quantities over received " "quantities, you will need to belong to the group **Purchase Manager**. Ask " "your system administrator to enable these access on :menuselection:`Settings" " --> Users --> Users --> Access Rights`. Once you belong to the correct " "group, select the product(s) you wish to modify, and you should see a new " "field appear, labeled **Control Purchase Bills**." msgstr "" "Якщо вам потрібно керувати товарами на основі замовлених кількостей та " "отриманими кількостями, вам потрібно буде належати до групи **Менеджер " "купівлі**. Попросіть системного адміністратора увімкнути цей доступ у " ":menuselection:`Налаштування --> Користувачі --> Користувачі --> Права " "доступу`. Коли ви належатимете до правильної групи, виберіть товар, який ви " "хочете змінити, і ви побачите нове поле, яке відображатиметься під назвою " "**Контроль рахунків закупівлі**." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:213 msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" msgstr "" "Потім ви можете змінити метод керування за замовчуванням для вибраного " "товару на основі:" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:216 msgid "Ordered quantities" msgstr "Замовлені кількості" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:218 msgid "or Received quantities" msgstr "або отримані величини" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:221 msgid "Batch Billing" msgstr "Групова оплата" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/manage.rst:223 msgid "" "When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, " "you may continue to select additional purchase orders. Odoo will add the " "additional line items from the purchase orders you select. If you have not " "deleted the previous line items from the first purchase order, the bill will" " be linked to all the appropriate purchase orders." msgstr "" "Створюючи рахунок постачальника та вибираючи відповідне замовлення на " "купівлю, ви можете продовжувати вибирати додаткові замовлення на купівлю. " "Odoo додасть додаткові елементи рядка з вибраних замовлень на купівлю. Якщо " "ви не видалили попередні елементи з першого замовлення на купівлю, рахунок " "буде пов’язаний з усіма відповідними замовленнями на купівлю." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3 msgid "Digitize Vendor Bills with Optical Character Recognition (OCR)" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5 msgid "" "Encoding bills manually can be a time-consuming task. Having a solution that" " allows you to digitize them and automatically import the data to your " "database reduces errors and saves you time." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9 msgid "Set up the feature" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Bill Digitalization`, and " "choose whether the bills should be processed automatically or manually." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:19 msgid "Start digitizing your bills" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:21 msgid "" "Scan your bills and then go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills` and upload your document. Based on your configuration, it either " "processes the documents automatically, or you need to click on *Send for " "Digitalization* to do it manually." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:26 msgid "" "You can also create a vendor bill through the *Documents* app or by using an" " email alias on your journals." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:29 msgid "" "Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " "clicking on the respective tag (available in *Edit* mode), and selecting the" " right information instead." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:38 msgid "" "The more bills you scan, the better the system gets at identifying the " "correct data." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:41 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:34 msgid "Pricing" msgstr "Ціноутворення" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:44 msgid "" "The *Bill Digitalization* is an *In-App Purchase (IAP)* service which " "requires prepaid credits to work. Digitalizing one document consumes one " "credit." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:47 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Bill Digitalization` and click on *Buy credits*, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View My Services*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:43 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" "Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, для тестування " "функції ви користуєтесь безкоштовними пробними кредитами." #: ../../accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:52 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45 msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3 msgid "Purchase Receipts" msgstr "Товарні чеки" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:5 msgid "" "**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received " "payments, such as a ticket or a receipt." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8 msgid "" "This feature is meant to be used when you pay directly with your company's " "money for an expense. **Vendor Bills**, on the other hand, are recorded when" " an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt" " account before a later payment reconciliation." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13 msgid "" "Expenses paid by employees can be managed with **Odoo Expenses**, an app " "dedicated to the approval of such expenses and the payments management. " "Click :doc:`here <../../../expense/expense>` for more information on how to " "use Odoo Expenses." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18 msgid "Register a receipt" msgstr "Зареєструйте квитанцію" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:20 msgid "" "To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:27 msgid "" "You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling" " out the payment's details, and clicking on *Validate*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31 msgid "Edit the Journal Entry before posting it" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33 msgid "" "Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the " "**Journal Entry** before you post it." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36 msgid "" "To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values" " according to your needs, and click on *Post*." msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44 msgid ":doc:`manage`" msgstr "" #: ../../accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`../../../expense/expense`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables.rst:3 msgid "Account Receivables" msgstr "Розрахунок з дебіторами" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices.rst:3 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:99 msgid "Customer Invoices" msgstr "Рахунки клієнта" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Offer cash discounts" msgstr "Грошові знижки" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" "Cash discounts are incentives you can offer to customers to motivate them to" " pay within a specific time frame. For instance, you offer a 2% discount if " "the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due" " in 30 days. This approach can greatly improve your average collection " "period." msgstr "" "Грошові знижки - це стимули, які ви можете запропонувати клієнтам, щоб " "мотивувати їх платити протягом певного часу. Наприклад, ви надаєте знижку у " "розмірі 2%, якщо клієнт платить вам протягом перших 5 днів з моменту " "виставлення рахунка-фактури. Цей підхід може значно покращити ваш середній " "період збору оплат." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12 msgid "Set up a cash discount" msgstr "Встановіть грошову знижку" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "To set up a cash discount, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management --> Payment Terms` and click on *Create*. Add a" " *Percent* type of term with a corresponding value (e.g. 98% of the total " "price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is " "valid. You can also change the default balance term if needed." msgstr "" "Щоб налаштувати грошову знижку, перейдіть до :menuselection:`Бухобліку --> " "Налаштування --> Управління --> Умови оплати` та натисніть кнопку " "*Створити*. Додайте тип умови *Відсоток* з відповідним значенням (наприклад," " 98% від загальної ціни за знижку 2%) і кількість днів, протягом яких " "пропозиція дійсна. Можна також змінити термін балансу за замовчуванням, якщо" " потрібно." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" msgstr "Почніть пропонувати грошову знижку" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" "Now, you can create a customer invoice and select the cash discount payment " "term you added. Once the invoice is validated, Odoo will automatically split" " the account receivables part of the journal entry into two installments " "having different due dates. Since the discounted price is already " "calculated, your payment controls will be simplified." msgstr "" "Тепер ви можете створити рахунок-фактуру клієнта та вибрати доданий термін " "оплати готівкою. Після перевірки рахунка-фактури, Odoo автоматично розділить" " частину дебіторської заборгованості запису журналу на дві частини, що мають" " різні терміни. Оскільки знижена ціна вже розрахована, ваші елементи " "контролю оплати будуть спрощені." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37 msgid "Grant the cash discount" msgstr "Надайте готівкову знижку" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39 msgid "" "The customer fulfilled the payment terms and therefore benefits from the " "cash discount. When you process the bank statement, match the payment with " "the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and " "click on *Create Write-off* to reconcile it." msgstr "" "Клієнт виконав умови оплати і, таким чином, скористається грошовою знижкою. " "Коли ви обробляєте виписку з банку, зрівняйте платіж із відповідним записом " "журналу. Потім виберіть залишок грошової знижки та натисніть кнопку " "*Створити списання*, щоб узгодити її." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48 msgid "" "You can also create a dedicated reconciliation model to make the process " "easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes " "applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, " "you need to create several reconciliation models. Note that depending on " "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." msgstr "" "Можна також створити спеціальну модель узгодження, щоби полегшити процес. У " "цьому випадку слід додати податок до моделі на основі податків, що " "застосовуються до ваших рахунків-фактур. Це означає, що якщо ви обробляєте " "кілька ставок податків, вам потрібно створити кілька моделей узгодження. " "Зауважте, що залежно від вашої локалізації, за замовчуванням у вас вже є " "наявна модель знижок." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56 msgid "Register the full payment" msgstr "Зареєструйте повну оплату" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58 msgid "" "In this case, the customer has not fulfilled the payment term and cannot " "benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match " "the payment with the two related journal entries." msgstr "" "У цьому випадку клієнт не вклався у термін оплати і не може скористатися " "грошовою знижкою. Коли ви обробляєте виписку з банку, зрівняйте платіж із " "двома відповідними записами журналу." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash Rounding" msgstr "Заокруглення готівки" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:4 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:8 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:20 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:23 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:26 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:31 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:34 msgid "Apply roundings" msgstr "Застосуйте округлення" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:35 msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit Notes and Refunds" msgstr "Сторно та відшкодування" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:4 msgid "" "A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer " "that notifies them that they have been credited a certain amount." msgstr "" "**Сторно** - це документ, виданий замовнику, який повідомляє їх, що їм було " "зараховано певну суму." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:" msgstr "Є кілька причин, які можуть призвести до сторно, такі як:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:9 msgid "a mistake in the invoice" msgstr "помилка у рахунку-фактурі" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgstr "повернення товарів, або відхилення послуг" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "the goods delivered are damaged" msgstr "доставлені товари пошкоджені" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" "Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a " "validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you " "need to send money back to your customer." msgstr "" "Видача сторно - це єдиний законний спосіб скасувати, повернути або змінити " "затверджений рахунок-фактуру. Не забудьте згодом *зареєструвати платіж*, " "якщо вам потрібно повернути гроші клієнту." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20 msgid "Issue a Credit Note" msgstr "Створення сторно" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21 msgid "" "You can create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " "on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the " "Invoice’s form." msgstr "" "Ви можете швидко створити сторно, перейшовши в :menuselection:`Бухоблік --> " "Клієнти --> Сторно`, та натиснувши *Стоврити*. Заповнення форми сторно " "працює так само, як і форма рахунку." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:26 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "invoices they are related to." msgstr "" "Однак зазвичай сторно створюються безпосередньо з рахунків-фактур, з якими " "вони пов'язані." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:29 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." msgstr "" "Щоб зробити це, відкрийте *Рахунок клієнта*, та натисніть *Додати сторно*." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" msgstr "Ви можете обрати з трьох опцій:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:35 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:44 msgid "Partial Refund" msgstr "Повернення частинами" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:36 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "Full Refund" msgstr "Повне повернення" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Повне повернення та нова чернетка рахунка" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:40 msgid "" "Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the " "document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)." msgstr "" "Номери сторно починаються з “R” та слідують за номером документу, з яким " "вони пов'язані (напр., RINV/2019/0004)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:45 msgid "" "Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary " "information from the original invoice." msgstr "" "Odoo створює чернетку сторно, яка вже повністю заповнена з усією необхідною " "інформацією з оригінального рахунка." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to " "modify any detail on the credit note." msgstr "" "Це опція для часткового повернення, або, якщо ви хочете змінити будь-яку " "деталь на сторно." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:52 msgid "" "This is the only option available for invoices that are already marked as " "*Paid*." msgstr "Ця опція доступна лише для рахунків, які позначені, як *Оплачено*." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the " "original invoice with it." msgstr "" "Odoo створює сторно, автоматично підтверджує його, та узгоджує його з " "оригінальним рахунком." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:62 msgid "" "This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated " "invoice." msgstr "" "Це опція для повного повернення або скасування підтвердженого рахунка." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the " "original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the " "same details from the original invoice." msgstr "" "Odoo створює сторно, автоматично підтверджує його, узгоджує його з " "оригінальним рахунком, та відкриває нову чернетку рахунка, попередньо " "заповнену з тими ж деталями, що й в оригінальному рахунку." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:71 msgid "" "This is the option to choose to modify the content of a validated invoice." msgstr "Це опція для зміни вмісту підтвердженого рахунку." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74 msgid "Record a Vendor Refund" msgstr "Запис повернення постачальника" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:75 msgid "" "**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ " "credit notes:" msgstr "" "**Повернення постачальника** записуються так само, як ви повинні робити зі " "сторно рахунків:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:77 msgid "" "You can either create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " "*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add " "Credit Note*." msgstr "" "Ви можете також створити сторно перейшовши в :menuselection:`Бухоблік --> " "Постачальники --> Повернення`, та натиснувши *Створити*, або відкривші " "підтверджений *Рахунок постачальника*, та натиснувши *Додати сторно*." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:84 msgid "" "Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that " "zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" "Створення сторно з рахунку створює **зворотній запис**, який онулює елементи" " журналу, створені оригінальним рахунком." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:" msgstr "Ось приклад запис журналу рахунка:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" "І тут запис журналу сторно створюється, щоби повернути початковий рахунок-" "фактуру вище:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred Revenues" msgstr "Доходи майбутніх періодів" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" "Such payments are a **liability** for the company that receives them since " "it still owes its customers these products or services. The company cannot " "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" "These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" "For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We " "already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post " "this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on " "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" "A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)" " to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you " "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" "With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" "For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make " "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" msgstr "Моделі доходів майбутніх періодів" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Income Account** " "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "Add EPC QR Codes to invoices" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:4 msgid "" "European Payments Council Quick Response Code, or **EPC QR Code**, are two-" "dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking " "applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their " "invoices instantly." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:10 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:15 msgid "" "This feature is only available in several European countries such as " "Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the **SEPA QR Code** feature." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:28 msgid "Configure your Bank Account’s journal" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your *Bank Account* is correctly configured on Odoo with your" " IBAN and BIC." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:32 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your *bank journal*, then fill out the *Bank Account* and *Bank* under " "the *Bank Account* tab." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:40 msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR Codes are added automatically to your invoices, as long as you issue " "them to customers that are located in a country where this feature is " "available." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:48 msgid "" "Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out " "the *Bank Account* field with your IBAN." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:51 msgid "" "Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive " "your customer’s payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:59 msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR Code, remove the IBAN " "indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the " "invoice." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:65 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Overview of the invoicing process" msgstr "Огляд процесу виставлення рахунків" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "Залежно від вашого бізнесу та програми, яку ви використовуєте, існують різні" " способи автоматизувати створення рахунків-фактур у Odoo. Зазвичай проекти " "рахунків-фактур створюються системою (з інформацією, що надходить з інших " "документів, наприклад із замовлення на продаж або контрактів), і бухгалтер " "повинен просто перевірити чергові рахунки-фактури та надсилати рахунки в " "пакетному режимі (звичайною поштою чи електронною поштою)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "Залежно від вашого бізнесу, ви можете вибрати один зі способів створення " "чергових рахунків:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" msgstr "Замовлення на продаж ‣ Рахунок-фактура" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "У більшості компаній продавці створюють комерційні пропозиції, які стають " "замовленням на продаж після їх перевірки. Потім проекти рахунків-фактур " "створюються на основі замовлення на продаж. У вас є різні варіанти, такі як:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" "Рахунок-фактура вручну: використовуйте кнопку в замовленні на продаж, щоб " "запустити чернетку рахунка-фактури" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Рахунок перед доставкою: виписуйте повне замовлення перед тим, як запустити " "замовлення на доставку" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" msgstr "" "Рахунок-фактура на основі замовлення на доставку: дивіться наступний розділ" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "Рахунок-фактура перед доставкою зазвичай використовується додатком " "eCommerce, коли клієнт платить за замовленням, і ми доставляємо його після " "цього. (передплата)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" "Для більшості інших випадків використання рекомендується вручну зараховувати" " рахунок. Це дозволяє продавцеві ініціювати рахунок-фактуру за вимогою за " "допомогою варіантів: рахунок-фактура на все замовлення, рахунок-фактура на " "відсоток (аванс), рахунок-фактура на кілька рядків, рахунок-фактура " "фіксованого авансу." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "Цей процес корисний як для надання послуг, так і для продажу товарів." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/proforma`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" msgstr "Замовлення на продаж ‣ Замовлення на доставку ‣ Рахунок-фактура" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" "Роздрібна торгівля та електронна комерція, як правило, виставляють рахунок-" "фактуру на основі замовлень на доставку, а не замовлення на продаж. Цей " "метод підходить для підприємств, де кількість, яку ви доставляєте, може " "відрізнятись від замовлених кількостей: продукти харчування (рахунок-фактура" " на основі фактичних кг)." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "Таким чином, якщо ви доставляєте часткове замовлення, ви сплачуєте лише те, " "що ви дійсно доставили. Якщо ви повертаєте замовлення (частково доставте, а " "решта пізніше), клієнт отримає два рахунки-фактури, по одному для кожного " "замовлення на доставку." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/invoicing_policy`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" msgstr "Замовлення в електронній комерції ‣ Рахунок-фактура" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" "Замовлення в електронній комерції також призводить до створення замовлення " "на продаж, коли воно повністю оплачене. Якщо ви дозволяєте здійснювати " "замовлення за допомогою чеків або банківських переказів, Odoo створює лише " "замовлення, а рахунок-фактура буде активовано після отримання платежу." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" msgstr "Контракти" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" msgstr "Звичайні контракти ‣ Рахунки-фактури" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" "Якщо ви використовуєте контракти, ви можете запускати рахунок-фактуру на " "основі часу та витрачених матеріалів, витрат або фіксованих рядків " "послуг/товарів. Щомісяця продавець запускає рахунок-фактуру, виходячи з дій " "на контракті." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" msgstr "Дії можуть бути такі:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" "фіксовані товари/послуги, що надходять від замовлення продажу, пов'язаного з" " цим контрактом" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "час і матеріали на основі табелю або купівлі (субпідряд)" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "витрати, такі як подорожі та проживання, які ви переказуєте клієнту" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" "You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" "Ви можете нарахувати рахунок у кінці контракту або запустити проміжні " "рахунки-фактури. Такий підхід використовується компаніями-постачальниками " "послуг, які надають рахунок-фактуру в основному за часом та матеріалом. Для " "послуг компанії, які виставляють рахунки-фактури за встановлену ціну, вони " "використовують звичайний замовлення на продаж." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/time_materials`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/expense`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/milestone`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" msgstr "Повторювані контракти ‣ Рахунки-фактури" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "Для підписок рахунок-фактура виставляється періодично та автоматично. " "Частота виставлення рахунків та послуг/товарів, на які виставлено рахунок, " "визначаються на контракті." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`../../../sales/invoicing/subscriptions`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Створення рахунка-фактури вручну" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Користувачі також можуть створювати рахунки-фактури вручну, не " "використовуючи контракти чи замовлення на продаж. Це рекомендований підхід, " "якщо вам не потрібно керувати процесом продажу (комерційні пропозиції) або " "доставкою товарів або послуг." #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Навіть якщо ви створите рахунок-фактуру із замовлення на продаж, вам може " "знадобитися створення рахунку-фактури вручну у виняткових випадках " "використання:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" msgstr "якщо вам потрібно створити відшкодування" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" msgstr "якщо вам потрібно надати знижку" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" "якщо вам потрібно змінити рахунок-фактуру, створений за замовленням на " "продаж" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "якщо вам потрібно нарахувати щось не пов'язане з основним бізнесом" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" msgstr "Спеціальні модулі" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "" "Деякі спеціальні модулі також можуть створювати проекти рахунків-фактур:" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" msgstr "**членство**: виставляйте рахунки своїх членів щорічно" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" msgstr "" "**налагодження**: виставляйте рахунки на послуги післяпродажного " "обслуговування" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment Terms and Installment Plans" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment Terms** regroup all the conditions under which a sale is completed" " and paid. They can be applied to sales orders, customer invoices, and " "supplier bills, mostly to ensure that they will be correctly paid, and on " "time. These conditions cover:" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:9 msgid "The due date" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:10 msgid "Some discounts" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "Any other condition on the payment" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "" "Defining Payment Terms automates the computation of payments due dates, both" " for invoices and bills. This is particularly helpful in managing " "installment plans." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:16 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "**Examples of Payment Terms:**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Immediate Payment**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within " "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:32 msgid "" "Payment terms are not to be confused with payment in several parts. If, for " "a specific order, you invoice the customer in two parts, that is nor a " "payment term nor an installment plan, but an invoicing policy." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on *Create*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:41 msgid "" "The **Description on the Invoice** is the displayed text on a sale order, " "invoice, or bill." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid "" "In the **Terms** section, you can add a set of rules, that we call *terms*, " "to define what needs to be paid, and by which due date." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46 msgid "" "To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and " "*Due Date Computation*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:49 msgid "Terms are computed in the order they are set up." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "The **balance** should always be used for the last line." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "In the following example, 30% of the invoice is due on the day of issuance " "of the invoice, and the balance is due at the end of the following month." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60 msgid "Using Payment Terms" msgstr "Використання умов оплати" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Contacts**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, " "and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, " "under the *Sales & Purchase* tab." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a" " quotation." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need" " to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the " "*Due Date* is enough." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:77 msgid "" "Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, " "with one *Journal Item* for each different *Due Date* computed." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:80 msgid "" "This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes " "each due date into account, rather than just the balance due date." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:83 msgid "" "In the following example, an invoice of $1000 has been issued with the " "following payment terms: 30% of the invoice is due on the day of issuance of" " the invoice, and the balance is due at the end of the following month." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:92 msgid "" "The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct " "*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "Due date" msgstr "Установлений термін" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98 msgid "February 21" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:98 msgid "300" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100 msgid "March 31" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:100 msgid "700" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102 msgid "Product Sales" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:102 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:105 msgid "" "This allows for easier reconciliation and to accurately follow up late " "payments." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:108 msgid ":doc:`cash_discounts`" msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:109 msgid "" "`Odoo Learn: Terms and Conditions (T&C) and Payment Terms " "`_" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:3 msgid "Send your Invoices by Post (Snailmail)" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "" "Direct mail is a great way to capture individuals’ attention at a time where" " inboxes are always full. Odoo allows you to send invoices and follow-up " "reports by post, worldwide, directly from your database." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:10 msgid "Set up Snailmail" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Snailmail` and activate " "the feature." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "If you would like this option to be a default feature, enable *Send by Post*" " under *Default Sending Options*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:21 msgid "Send your invoices by post" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:23 msgid "" "Open your Invoice, click on the *Send & Print* button and select *Send by " "Post*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:30 msgid "" "Make sure to have your customer’s address set correctly, and that it " "includes a country, before sending the letter." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:37 msgid "" "*Snailmail* is an *In-App Purchase (IAP)* service which requires prepaid " "stamps (=credits) to work. Sending one document consumes one stamp." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:40 msgid "" "To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Snailmail` and click on *Buy credits*, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View my Services*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments.rst:3 msgid "Customer Payments" msgstr "Платежі клієнта" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3 msgid "Batch Payments: Batch Deposits (checks, cash etc.)" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5 msgid "" "A **Batch Deposit** groups multiple payments in a single batch. This allows " "you to deposit several payments into your bank account with a single " "transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:9 msgid "" "This feature allows you to list several customer payments and print a " "**deposit slip**. This ticket contains the details of the transactions and a" " reference to the batch deposit. You can then select this reference during a" " bank reconciliation to match the single bank statement line with all the " "transactions listed in the batch deposit." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17 msgid "" "To activate the feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click " "on *Save*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21 msgid "Payment Method Types" msgstr "Типи методу оплати" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:23 msgid "" "To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure " "first the Journal on which you record them." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:26 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to edit, click on *Edit*, and open the *Advanced " "Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch " "Deposit**, and click on *Save*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:35 msgid "" "Your main bank accounts are automatically configured to process batch " "payments when you activate the feature." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:39 msgid "Deposit multiple payments in batch" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42 msgid "Record payments to deposit in batch" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:44 msgid "" ":doc:`Register the payments ` on the bank account on which you " "plan to deposit them by opening the *Customer Invoice* for which you " "received a payment, and clicking on *Register Payment*. There, select the " "appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* " "as Payment Method." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:53 msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:56 msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:59 msgid "Add payments to a Batch Deposit" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:61 msgid "" "To add the payments to a Batch Deposit, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank" " and Payment Method, then click on *Add a line*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:69 msgid "" "Select all payments to include in the current Batch Deposit and click on " "*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by " "clicking on *Create*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76 msgid "" "Once done, click on *Validate* to finalize your Batch Deposit. You can then " "click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip " "that the bank usually requires to fill out." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82 msgid "" "Once the bank statements are on your database, you can reconcile the bank " "statement line with the *Batch Payment* reference. To do so, start your " "**Bank Reconciliation** by going to your Accounting dashboard and clicking " "on *Reconcile Items* on the related bank account. At the bank statement " "line, click on *Choose counterpart or Create Write-off* to display more " "options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All " "related payments are automatically added." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89 msgid "" "The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank" " statement line." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95 msgid "" "If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, " "remove the related payment before validating the bank reconciliation." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`recording`" msgstr ":doc:`recording`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100 msgid ":doc:`batch_sdd`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch Payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "Групові платежі: Прямий дебет SEPA (SDD)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union for simplification of bank transfers denominated in EURO." " With **SEPA Direct Debit**, your customers can sign a **mandate** that " "authorizes you to collect future payments from their bank accounts. This is " "particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate XML files containing " "pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "`List of all SEPA countries `_." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, activate " "**SEPA Direct Debit (SDD)** and click on *Save*. Enter your company's " "**Creditor Identifier**. This number is provided by your bank institution, " "or the authority responsible for delivering them." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:31 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgstr "Мандати прямого дебету SEPA" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:34 msgid "Create a mandate" msgstr "Створіть" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:36 msgid "" "The SEPA Direct Debit Mandate is the document that your customers sign to " "authorize you to collect money directly from their bank accounts." msgstr "" "Мандат прямого дебету SEPA - це документ, який підписують ваші клієнти для " "авторизації вас для отримання грошей прямо з їхніх банківських рахунків." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:39 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Direct Debit Mandates`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" "Export the PDF file by clicking on *Print*. It is then up to your customer " "to sign this document. Once done, upload the signed file in the **Original " "Document** field, and click on *Validate* to start running the mandate." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51 msgid "" "Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " "the debtor’s contact form, under the *Accounting* tab, and in your own " ":doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:56 msgid "SEPA Direct Debit as a Payment Method" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:58 msgid "" "SEPA Direct Debit can be used as a payment method both on your **eCommerce**" " or on the **Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Acquirer**. " "With this method, your customers can create and sign their mandates " "themselves." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:62 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Acquirers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66 msgid "" "Make sure to change the **State** field to *Enabled*, and to check **Online " "Signature**, as this is necessary to let your customers sign their mandates." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76 msgid "Close or revoke a mandate" msgstr "Закрийте чи скасуйте мандат" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:78 msgid "" "Direct Debit mandates are closed automatically after their *End Date*. If " "this field is left blank, the mandate keeps being *Active* until it is " "*Closed* or *Revoked*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:85 msgid "" "Clicking on **Close** updates the mandate’s end day to the current day. This" " means that invoices issued after the present day will not be processed with" " an SDD payment." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:88 msgid "" "Clicking on **Revoke** disables the mandate immediately. No SDD payment can " "be registered anymore, regardless of the invoice’s date. However, payments " "that have already been registered are still included in the next SDD XML " "file." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:93 msgid "" "Once a mandate has been *closed* or *revoked*, it cannot be reactivated." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 msgid "Get paid with SDD Batch Payments" msgstr "Отримуйте платежі з Груповими платежами SDD" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:101 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:103 msgid "" "To do so, open the invoice, click on *Register Payment*, and choose *SEPA " "Direct Debit* as payment method." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:107 msgid "" "In previous versions, Odoo used SDD payment as the default payment for all " "customers with an active mandate. Your customers can still activate " "automatic SDD for their subscriptions with a recurring payment." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:112 msgid "Generate SEPA Direct Debit XML files to submit payments" msgstr "Створіть XML-файли Прямого дебету SEPA, щоб надати платежі" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:114 msgid "" "**XML files** with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:118 msgid "" "The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank Implementation " "Guidelines, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:122 msgid "" "To generate your XML file for the pending SDD payments, go to the related " "*bank journal* on your *Accounting dashboard*, then click on *Direct Debit " "Payments to Collect*." msgstr "" "Щоб створити XML-файл для очікуваних платежів SDD, перейдіть на пов'язаний " "*банківський журнал* на вашій *панелі приладів Бухобліку*, потім натисніть " "на *Платежі прямого дебету для отримання*." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:129 msgid "" "Select all the payments you want to include in your SDD XML file, then click" " on *Action* and select *Create Batch Payment*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:136 msgid "" "Odoo then takes you to your *Batch Payment*’s form. Click on *Validate* and " "download the SDD XML file." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:143 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:146 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD XML files by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Customers --> Batch " "Payments`." msgstr "" "Ви можете отримати усі створені XML-файли SDD, перейшовши у " ":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Клієнти --> Групові платежі`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:150 msgid ":doc:`batch`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:152 msgid "" "`Odoo Academy: SEPA Direct Debit Mandates (SDD) " "`_" msgstr "" "`Академія Odoo: Мандати прямого дебету SEPA (SDD) " "`_" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:153 msgid "" "`List of all SEPA countries `_" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both " "approaches so that you can use the one that better fits your habits." msgstr "" "Є два способи обробки платежів, оплачених чеками. Odoo підтримує обидва " "підходи, щоб ви могли використовувати той, який краще відповідає вашим " "звичкам." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9 msgid "" "**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by " "check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited " "Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money " "from Undeposited Funds to your bank account." msgstr "" "**Незараховані кошти:** як тільки ви отримаєте чек, ви зараховуєте платіж " "чеком на рахунок-фактуру. (використовуючи журнал Чек та розміщуючи на " "рахунку незараховані кошти). Після того, як чек надійде на ваш банківський " "рахунок, перемістіть гроші з незарахованих коштів на свій банківський " "рахунок." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16 msgid "" "**One journal entry only:** once your receive the check, you record a " "payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited" " Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with " "your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal " "entry." msgstr "" "**Одноразовий запис журналу:** після того, як ви отримаєте чек, ви заносите " "платіж у ваш банк, сплачуючи чеком, не проходячи через **незараховані " "кошти**. Щойно ви обробляєте виписку з банку, ви виконуєте узгодження за " "допомогою банківського каналу та чекового платежу, не створюючи спеціального" " журнального запису." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23 msgid "" "We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account " "balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed " "yet). Both approaches require the same effort." msgstr "" "Ми рекомендуємо перший підхід, оскільки він є більш точним (баланс вашого " "банківського рахунку точний, беручи до уваги чеки, які ще не були " "нараховані). Обидва підходи потребують однакових зусиль." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)." msgstr "" "Навіть якщо перший спосіб є більш зрозумілим, Odoo підтримує другий підхід, " "оскільки його використовують деякі бухгалтери (користувачі QuickBooks і " "Peachtree)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32 msgid "" "You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several " "checks to your bank accounts in batch." msgstr "" "Можливо, ви подивитеся на *Функцію депозитного квитка*, якщо ви внесете " "кілька групових перевірок на свої банківські рахунки." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36 msgid "Option 1: Undeposited Funds" msgstr "Варіант 1: незараховані кошти" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41 msgid "Create a journal **Checks**" msgstr "Створіть журнал **Чеки**" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a defaut credit/debit account" msgstr "" "Встановіть **Незараховані чеки** як дебет рахункового/дебетового рахунку" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 msgid "" "Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**" msgstr "" "Встановіть банківський рахунок, пов'язаний із цим журналом, як **Дозволити " "узгодження**" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109 msgid "From check payments to bank statements" msgstr "Від перевірки платежів до банківських виписок" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50 msgid "" "The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks " "become a payment method in itself and you will record two transactions." msgstr "" "Перший спосіб обробляти чеки - це створити чековий журнал. Таким чином, чек " "стає способом оплати сам по собі, і ви будете записувати дві транзакції." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on " "**Register Payment**. Fill in the information about the payment:" msgstr "" "Отримавши перевірку клієнта, перейдіть до відповідного рахунку-фактури та " "натисніть **Зареєструвати платіж**. Заповніть інформацію про платіж:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57 msgid "" "Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit" " default accounts as **Undeposited Funds**)" msgstr "" "Спосіб оплати: перевірте журнал (який ви налаштовували за допомогою " "дебетових і кредитних дебіторських рахунків як **Незараховані кошти**)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60 msgid "Memo: write the Check number" msgstr "Призначення: напишіть номер чеку" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65 msgid "This operation will produce the following journal entry:" msgstr "Ця операція видасть наступний запис журналу:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Statement Match" msgstr "Узгодження виписки" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "100.00" msgstr "100.00" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 msgid "Undeposited Funds" msgstr "Незареєстровані кошти " #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121 msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check." msgstr "" "Рахунок-фактура позначається як сплачений, як тільки ви записуєте чек." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the check that is in Undeposited Funds." msgstr "" "Потім, як тільки ви отримаєте банківські виписки, ви узгоджуєте це " "твердження за допомогою чеків, які знаходяться в незарахованих коштах." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "X" msgstr "X" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" "Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими чеками, ви " "отримуєте перелік чеків, які не були зараховані в на рахунок **Незарахованих" " коштів** (доступні, наприклад, з головної бухгалтерської книги)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94 msgid "" "Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the" " process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is " "cleaner because those checks have not been reported yet on your bank " "account." msgstr "" "Обидва методи дадуть ті самі дані у вашому обліку в кінці процесу. Але якщо " "у вас є чеки, які не були виплачені готівкою, це є чистіше, оскільки на цих " "банківських рахунках ще не повідомлялося про ці чеки." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100 msgid "Option 2: One journal entry only" msgstr "Варіант 2: лише один журнал" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105 msgid "" "These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this " "method." msgstr "" "Ці налаштування неможливі, якщо ви плануєте керувати вашими чеками за " "допомогою цього методу." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114 msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit" msgstr "**Спосіб оплати**: банк, який буде використовуватися для депозиту" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116 msgid "Memo: write the check number" msgstr "Призначення: напишіть номер чеку" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123 msgid "" "Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the" " statement and this actual payment. (technically: point this payment and " "relate it to the statement line)" msgstr "" "Після того, як ви отримаєте банківські виписки, ви зробите узгодження " "виписки та цим фактичним платежем. (технічно: вкажіть цей платіж і пов'яжіть" " його з рядком виписки)" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127 msgid "" "With this approach, you will get the following journal entry in your books:" msgstr "За допомогою цього підходу ви отримаєте наступний запис журналу:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139 msgid "" "You may also record the payment directly without going on the customer " "invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may" " be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" msgstr "" "Ви також можете зареєструвати платіж безпосередньо, не переходячи до " "рахунку-фактури клієнта, скориставшись меню :menuselection:`Продажі --> " "Платежі`. Цей метод може бути більш зручним, якщо у вас багато чеків для " "групового запису, але вам доведеться узгодити записи пізніше (відповідні " "платежі з рахунками-фактурами)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you can use the report " "**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or " "paid by the bank. (this report is available from the **More** option from " "the Accounting dashboard on the related bank account)." msgstr "" "Якщо ви використовуєте цей підхід для керування отриманими чеками, ви можете" " використовувати **Звіт узгодження банківської виписки**, щоби перевірити, " "які банки отримали чи сплатили чеки. (цей звіт доступний у розділі " "**Додатково** на інформаційній панелі бухобліку на відповідному банківському" " рахунку)." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices and get paid faster" msgstr "Нагадуйте про рахунки та отримуйте оплату швидше" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" "It is essential for your business to collect payments when they are overdue." " Odoo will help you identify payments that are late and will allow you to " "send the appropriate reminders." msgstr "" "Важливо, щоби ваша компанія отримувала платежі, коли вони протерміновані. " "Odoo допоможе вам визначити платежі, які затримуються, і дозволить вам " "надсилати відповідні нагадування." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:10 msgid "Manage your follow-ups" msgstr "Керування вашими нагадуваннями" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:13 msgid "" "We recommend that you reconcile your bank statements before launching your " "follow-up process. It will avoid you the trouble of sending a statement to a" " customer that has already paid you." msgstr "" "Ми рекомендуємо узгодити виписки з банку перед запуском процесу подальших " "дій. Це дозволить уникнути труднощів при надсиланні виписки клієнту, який " "вже заплатив вам." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:17 msgid "" "The overdue invoices you need to follow-up on are available by default in " ":menuselection:`Accounting --> Sales --> Follow-up Reports`. There, you can " "easily send a reminder by email or print it as a letter. Then, you can click" " on the *Done* button to view the next follow-up that needs your attention." msgstr "" "Протерміновані рахунки-фактури, які потрібно оплатити, доступні за " "замовчуванням у :menuselection:`Бухобліку --> Продажі --> Звіти про " "нагадування`. Там ви можете легко надіслати нагадування електронною поштою " "або роздрукувати його як лист. Після цього можна натиснути кнопку *Готово*, " "щоби переглянути нагадування, які потребують вашої уваги." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid "" "Otherwise, if now is not the time for a reminder, click on *Remind me " "later*. You will get the next report according to the *Next Reminder Date* " "set on the statement." msgstr "" "Якщо зараз не час для нагадування, натисніть кнопку *Нагадати пізніше*. Ви " "отримаєте наступний звіт згідно з *Наступною датою нагадування*, " "встановленою на виписці." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:28 msgid "" "To avoid sending too many reminders in a short period of time, change the " "number of days calculated between each report by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Payment " "Follow-up`." msgstr "" "Щоб уникнути частих надсилань нагадувань за короткий проміжок часу, змініть " "кількість днів, обчислених між кожним звітом, перейшовши до меню " ":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Налаштування --> Платіжне " "нагадування`." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "" "You can also set a trust level for your customers by marking them as bad, " "normal or good debtors on the follow-up reports." msgstr "" "Ви також можете встановити рівень довіри для ваших клієнтів, позначивши їх " "як поганих, нормальних або добрих боржників у звітах про нагадування." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:40 msgid "Send reminders in batch" msgstr "Надсилання групових нагадувань" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:42 msgid "" "To get your follow-up process easier, you can send reminder emails in batch " "from your follow-up reports page. Select all the reports you would like to " "process, click on *Action* and then on *Process Follow-ups*. A pdf document " "containing all of the follow-up letters for you to print will also be " "automatically generated." msgstr "" "Щоби полегшити процес відстеження, ви можете надіслати електронні листи з " "нагадуванням групою зі сторінки звітів про нагадування. Виберіть усі звіти, " "які потрібно обробити, натисніть *Дія*, а потім *Виконати нагадування*. " "Також буде автоматично створено PDF-документ, що містить всі листи, які ви " "можете надрукувати." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:52 msgid "Plan a follow-up process" msgstr "Планування нагадувань" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:54 msgid "" "To plan a follow-up process, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings` and activate the *Follow-up Levels* feature " "under the *Customer Payments* section. Then, click on the new *Follow-up " "Levels* button that has appeared on your settings page." msgstr "" "Щоби спланувати нагадування, перейдіть до меню :menuselection:`Бухоблік --> " "Налаштування --> Налаштування` та активуйте функцію *Рівні нагадувань* в " "розділі *Платежі клієнтів*. Потім натисніть кнопку *Рівні нагадувань*, яка " "з'явилася на сторінці налаштувань." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:59 msgid "" "A follow-up plan with several actions is available by default in Odoo, but " "you can customize it any way you want. Depending on a specific number of " "overdue days, plan to send an email, a letter or to undertake a manual " "action. You can also edit the template used for the statement according to " "the stage of the process." msgstr "" "За замовчуванням в Odoo доступний план нагадувань з кількома діями, але ви " "можете налаштувати його так, як хочете. Залежно від певної кількості " "протермінованих днів плануємо надіслати електронний лист, лист або здійснити" " ручну дію. Ви також можете редагувати шаблон, який використовується для " "виписки відповідно до етапу процесу." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:69 msgid "" "If you would like to get a reminder before the actual due date, set a " "negative number of due days." msgstr "" "Якщо ви бажаєте отримати нагадування перед фактичною датою, встановіть " "від'ємне число днів." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 msgid "Invoice Online Payment" msgstr "Виставити рахунок на онлайн-оплату" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " "Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured " "`." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "<../../../general/payment_acquirers/wire_transfer>`\" is the only Payment " "Acquirer activated, but you still have to fill out the payment details." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 msgid "Customer Portal" msgstr "Клієнтський портал" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 msgid "" "They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5 msgid "" "In Odoo, a payment can either be linked directly to an invoice or be a stand" " alone record for use on a later date:" msgstr "" "В Odoo платіж може бути або безпосередньо пов'язаний з рахунком-фактурою, " "або самостійним реєстром для використання на пізніший термін:" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" "If a payment is linked to an invoice, it reduces the amount due of the " "invoice. You can have multiple payments linked to the same invoice." msgstr "" "Якщо платіж пов'язаний із рахунком-фактурою, тоді зменшується суму рахунка-" "фактури. Ви можете мати кілька платежів, пов'язаних з одним рахунком-" "фактурою." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:12 msgid "" "If a payment is not linked to an invoice, the customer has an outstanding " "credit with your company, or your company as an outstanding balance with a " "vendor. You can use this outstanding credit/debit to pay future invoices or " "bills." msgstr "" "Якщо платіж не пов'язаний з рахунком-фактурою, клієнт має вичерпний кредит з" " вашою компанією або вашою компанією як непогашену кінцеву оплату з " "постачальником. Ви можете використовувати цей непогашений кредит/дебет для " "оплати майбутніх рахунків." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18 msgid "Paying an invoice" msgstr "Оплата рахунка-фактури" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:20 msgid "" "If you register a payment on a customer invoice or a vendor bill, the " "payment is automatically reconciled with the invoice reducing the amount " "due." msgstr "" "Якщо ви зареєструєте платіж на рахунку-фактурі або рахунку постачальника, " "платіж автоматично узгоджується з рахунком-фактурою, що зменшує суму сплати." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:27 msgid "" "The green icon near the payment line will display more information about the" " payment. From there you can choose to open the journal entry or reconcile " "the payment." msgstr "" "Зелена іконка біля рядка платежу відображатиме додаткову інформацію про " "платіж. Звідти ви можете вибрати, аби відкрити запис журналу або узгодити " "платіж." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:32 msgid "" "If you unreconcile a payment, it is still registered in your books but not " "linked to the specific invoice any longer. If you unreconcile a payment in a" " different currency, Odoo will create a journal entry to reverse the " "Currency Exchange Loss/Gain posted at the time of reconciliation." msgstr "" "Якщо ви не схвалюєте платіж, він все ще зареєстрований у ваших журналах, але" " більше не пов'язаний з конкретним рахунком-фактурою. Якщо ви не схвалюєте " "платіж в іншій валюті, Odoo створить журнал, щоб змінити втрату/здобуток " "валютної біржі, розміщену під час узгодження." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38 msgid "Payments not tied to an invoice" msgstr "Платежі, не пов'язані з рахунком-фактурою" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:41 msgid "Registering a payment" msgstr "Реєстрація платежу" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:43 msgid "" "In the Accounting application, you can create a new payment from the Sales " "menu (register a customer payment) or the Purchases menu (pay a vendor). If " "you use these menus, the payment is not linked to an invoice, but can easily" " be reconciled on an invoice later on." msgstr "" "У модулі Бухоблік ви можете створити новий платіж в меню Продажі " "(зареєструвати платіж клієнта) або в меню Купівля (оплатити постачальнику). " "Якщо ви користуєтеся цими меню, платіж не пов'язаний з рахунком-фактурою, " "але його можна легко узгодити з рахунком-фактурою пізніше." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:51 msgid "" "When registering a new payment, you must select a customer or vendor, the " "payment method, and the amount of the payment. The currency of the " "transaction is defined by the payment method. If the payment refers to a " "document (sale order, purchase order or invoice), set the reference of this " "document in the memo field." msgstr "" "При реєстрації нового платежу потрібно вибрати клієнта або постачальника, " "спосіб оплати та суму платежу. Валюта угоди визначається методом оплати. " "Якщо платіж стосується документа (замовлення на продаж, замовлення на " "купівлю чи рахунок-фактуру), встановіть посилання на цей документ у полі " "призначення." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:57 msgid "" "Once confirmed, a journal entry will be posted reflecting the transaction " "just made in the accounting application." msgstr "" "Щойно буде підтвердження, буде надруковано запис журналу, що відображає " "транзакцію, яка була щойно зроблена в бухгалтерському модулі." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:61 msgid "Reconciling invoice payments" msgstr "Узгодження платежів рахунків-фактур" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:63 msgid "" "The easiest way of reconciling a payment with an invoice is to do so on the " "invoice directly." msgstr "" "Найпростіший спосіб узгодити оплату з рахунком-фактурою - це узгодження " "безпосередньо на рахунок-фактуру." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66 msgid "" "When validating a new invoice, Odoo will warn you that an outstanding " "payment for this customer or vendor is available. In this case, you can " "reconcile this payment to the invoice near the totals at the bottom, under " "\"Outstanding Payments\"." msgstr "" "Підтверджуючи новий рахунок-фактуру, Odoo попередить вас, що непогашений " "платіж для цього клієнта або постачальника доступний. У такому випадку ви " "можете узгодити цей платіж з рахунком-фактурою поруч із підсумками у нижній " "частині під розділом \"Невиплачені платежі\"." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:75 msgid "Reconciling all your outstanding payments and invoices" msgstr "Узгодження всіх ваших непогашених платежів та рахунків-фактур" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:77 msgid "" "If you want to reconcile all outstanding payments and invoices at once " "(instead of doing so one by one), you can use the batch reconciliation " "feature within Odoo." msgstr "" "Якщо ви хочете одночасно узгодити всі непогашені платежі та рахунки-фактури " "(замість того, щоби робити це по черзі), ви можете використовувати функцію " "групового узгодження в Odoo." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81 msgid "" "The batch reconciliation feature is available from the dashboard on the " "Customer Invoices card and the Vendor Bills card for reconciling Accounts " "Receivable and Payable, respectively." msgstr "" "Функція групового узгодження доступна на інформаційній панелі на картці " "рахунків клієнтів і на картці рахунку постачальників, щоб узгодити " "дебіторську та кредиторську заборгованість, відповідно." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:88 msgid "" "The payments matching tool will open all unreconciled customers or vendors " "and will give you the opportunity to process them all one by one, doing the " "matching of all their payments and invoices at once." msgstr "" "Інструмент відповідності платежу відкриє всіх незацікавлених клієнтів або " "постачальників, і дасть вам можливість обробити їх по черзі, одночасно " "виконуючи відповідність усіх ваших платежів і рахунків-фактур." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95 msgid "" "During the reconciliation, if the sum of the debits and credits do not " "match, it means there is still a remaining balance that either needs to be " "reconciled at a later date, or needs to be written off directly." msgstr "" "Під час узгодження, якщо сума дебетів та кредитів не співпадає, це означає, " "що ще є залишок балансу, який потрібно або узгодити пізніше, або потрібно " "буде безпосередньо списати." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:100 msgid "Transferring money from one bank account to another" msgstr "Переказ грошей з одного банківського рахунку на інший" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:102 msgid "" "Just like making a customer or vendor payment, you transfer cash internally " "between your bank accounts from the dashboard or from the menus up top." msgstr "" "Подібно тому, як здійснення оплати клієнта чи постачальника, ви переказуєте " "грошову одиницю між вашими банківськими рахунками з інформаційної панелі або" " з меню вгорі." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109 msgid "" "This will take you to the same screen you have for receiving and making " "payments." msgstr "" "Це приведе вас до того самого екрану, який ви маєте для отримання та " "здійснення платежів." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:116 msgid "" "When making an internal transfer from one bank account to another, select " "the bank you want to apply the transfer from in the dashboard, and in the " "register payments screen, you select the transfer to account. Do not go " "through this process again in the other bank account or else you will end up" " with two journal entries for the same transaction." msgstr "" "При здійсненні внутрішньої передачі з одного банківського рахунку на інший, " "виберіть панель, на якій потрібно застосувати переказ з інформаційної " "панелі, а на екрані реєстраційних платежів ви виберете перехід на рахунок. " "Не повторюйте цей процес знову на іншому банківському рахунку, або ж ви " "отримаєте два записи журналу для однієї транзакції." #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:124 msgid ":doc:`online_payment`" msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:125 msgid ":doc:`../../bank/feeds/paypal`" msgstr ":doc:`../../bank/feeds/paypal`" #: ../../accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:127 msgid ":doc:`followup`" msgstr ":doc:`followup`" #: ../../accounting/reporting/declarations.rst:3 msgid "Declarations" msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 msgid "Tax Return (VAT Declaration)" msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5 msgid "" "Companies that are registered for **VAT (Value Added Tax)** must file a " "**Tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their turnover " "and the regulation of the country in which they are registered. A Tax return" " - or VAT return - gives the tax authorities information about the taxable " "transactions made by the company, the *output tax* it has charged its " "customers, and the *input tax* its vendors have charged it. Based on these " "values, the company can calculate the tax amount they have to pay or be " "refunded." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:13 msgid "" "You can find information about VAT and its mechanism on `this page from the " "European Commission `_." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:22 msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "Періодичність повернення податку" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:24 msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo Accounting " "to compute your Tax Return correctly and also to send you a reminder to " "never miss a tax return deadline." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Fiscal Periods`, and go to the **Tax Return Periodicity** section." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30 msgid "" "**Periodicity**: define here whether you file your tax return each month or " "every three months." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:31 msgid "" "**Reminder**: define when Odoo should remind you to file your tax return." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:32 msgid "**Journal**: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:39 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../../overview/getting_started/setup>`." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 msgid "Tax Grids" msgstr "Сітки податків" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:45 msgid "" "Odoo generates Tax Reports based on the **Tax Grids** settings that are " "configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all the" " recorded transactions use the right taxes. You can see on each Journal Item" " which Tax Grid is used for that transaction." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:53 msgid "" "To configure your taxes' Tax Grids, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:62 msgid "" "Taxes and reports are usually already pre-configured: a *Fiscal Localization" " Package* is installed according to the country you select at the creation " "of your database. :doc:`Click here " "<../../fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>` for more" " information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:70 msgid "Close a tax period" msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:73 msgid "Tax Lock Date" msgstr "Дата блокування податку" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:75 msgid "" "Any new transaction which accounting date is prior to the **Tax Lock Date** " "has its tax values moved to the next open tax period. This is useful to make" " sure that no change can be made to a report once its period is closed." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:79 msgid "" "Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " "*Closing Journal Entry*. This way, other users can't modify or add " "transactions that would have an impact on the Closing Journal Entry, which " "helps you avoid some tax declaration errors." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83 msgid "" "To check the current **Tax Lock Date**, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:91 #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144 msgid "Tax Report" msgstr "Податковий звіт" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:93 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open your **Tax Report**." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:96 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. " "You can also click on *TAX Report* from your *Accounting Overview*." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:99 msgid "" "Make sure to select the right period you want to declare by using the date " "filter. You can see an overview of your tax report. Then, click on the " "button *Closing Journal Entry*." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:106 msgid "" "After having reviewed the generated Journal Entry, click on *Post*. In " "addition to posting the entry, Odoo automatically creates a PDF file with " "the **Tax Report** that you can download from the chatter and preview on the" " right column. It includes all the values to report to the tax authorities, " "along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116 msgid "" "If you forgot to :ref:`lock your tax date ` before clicking" " on *Closing Journal Entry*, then Odoo automatically locks your fiscal " "period on the same date as the Accounting Date of your entry. This automatic" " lock happens when you click on *Post*. This safety mechanism can prevent " "some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually before," " as described above." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124 msgid ":doc:`../../overview/getting_started/setup`" msgstr "" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a customized reports with your own formulas" msgstr "" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:8 msgid "" "Odoo 13 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating " "new reports (such as a tax report or a balance sheet or income statement " "with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than " "ever." msgstr "" "Odoo 13 оснащена потужною та зручною системою звітування. Створювати нові " "звіти (наприклад, податковий звіт, або баланс, або звіт про прибутки та " "прибутки з певними угрупованнями та компонуванням), щоби відповідати вашим " "потребам, тепер простіше, ніж будь-коли." #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:14 msgid "Activate the developer mode" msgstr "Активуйте режим розробника" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:16 msgid "" "In order to have access to the financial report creation interface, the " ":doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` needs to be" " activated." msgstr "" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:20 msgid "Create your financial report" msgstr "Створіть свій фінансовий звіт" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:22 msgid "" "First, you need to create your financial report. To do that, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`" msgstr "" "По-перше, вам потрібно створити свій фінансовий звіт. Для цього перейдіть до" " :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування --> Фінансові звіти`" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:28 msgid "" "Once the name is entered, there are two other parameters that need to be " "configured:" msgstr "Після введення назви необхідно встановити ще два параметри:" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:31 msgid "**Show Credit and Debit Columns**" msgstr "**Показати кредитні та дебетові стовпці**" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:33 msgid "**Analysis Period** :" msgstr "**Аналіз періоду** :" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:35 msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)" msgstr "На основі діапазонів дат (напр. Доходи та Витрати)" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:37 msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)" msgstr "На основі однієї дати (напр. Звіт балансу)" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:39 msgid "" "Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months " "(e.g. Aged Partner Balances)" msgstr "" "На основі діапазонів дат зі стовпцями \"старі\" та \"загальні\" та останніми" " 3 місяцями (наприклад, Звіт розрахунків з партнерами)" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:42 msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)" msgstr "" "На основі діапазонів дат та нарахування касовим методом (наприклад, Звіт про" " рух грошових коштів)" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:46 msgid "Add lines in your custom reports" msgstr "Додайте рядки у власні звіти" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:48 msgid "" "After you've created the report, you need to fill it with lines. They all " "need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a " "**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)." msgstr "" "Після створення звіту потрібно заповнити його рядками. Всім їм потрібна " "**назва**, **код** (який використовується для позначення рядків), " "**порядковий номер** і рівень (використовується для рендерингу рядка)." #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:55 msgid "" "In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value" " to the balance column (and debit and credit column if applicable – " "separated by ;)" msgstr "" "У полі **формул** ви можете додати одну чи кілька формул, щоби призначити " "значення для колонки балансу (а дебетовий та кредитний стовпчик, якщо " "потрібно, розділений;)" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:59 msgid "You have several objects available in the formula :" msgstr "У формулі є декілька об'єктів:" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:61 msgid "" "``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a " "date range)." msgstr "" "``Nднів`` : кількість днів у вибраному періоді (для звітів з діапазоном " "дат)." #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:64 msgid "" "Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance " "value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)" msgstr "" "Інший звіт, на який посилається його код. Використовуйте ``.balance`` для " "отримання значення балансу (також доступні ``.credit``, ``.debit`` та " "``.amount_residual``)" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:68 msgid "" "A line can also be based on the sum of account move lines on a selected " "domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain " "on the account move line object. Then an extra object is available in the " "formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the " "domain. You can also use the group by field to group the account move lines " "by one of their columns." msgstr "" "Рядок також може базуватися на сумі рядків переміщення рахунку у вибраному " "домені. У цьому випадку вам потрібно заповнити поле домену доменом Odoo в " "об'єкті переміщення профілю. Тоді в полі формул доступний додатковий об'єкт," " а саме ``sum``, сума рядків переміщення рахунку в домені. Ви також можете " "використовувати групу за полями для групування рядків переміщення рахунку за" " одним зі стовпців." #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:75 msgid "Other useful fields :" msgstr "Інші корисні поля:" #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:77 msgid "**Type** : Type of the result of the formula." msgstr "**Тип** : тип результату формули." #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:79 msgid "" "**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison " "column. Check if growth is good (displayed in green) or not." msgstr "" "**Чи добре зростання чи погане**: використовується при обчисленні стовпчика " "порівняння. Перевірте, чи є зростання хорошим (відображається зеленим " "кольором) чи ні." #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:82 msgid "" "**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the" " same dates as the rest of the report." msgstr "" "**Спеціальна зміна дат**: якщо певний рядок у звіті не повинен " "використовувати ті самі дати, що й решта частина звіту." #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:85 msgid "" "**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable " "(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always " "displayed) or ``never`` (never shown)." msgstr "" "**Показати домен**: як відображається домен рядка. Можна згортати (``за " "замовчуванням``, приховано на початку, але може бути розгорнуто), ``завжди``" " (завжди відображається) або ``ніколи`` (ніколи не відображається)." #: ../../accounting/reporting/overview/customize.rst:90 msgid ":doc:`main_reports`" msgstr ":doc:`main_reports`" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 msgid "Main reports available" msgstr "" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5 msgid "" "Besides the reports created specifically in each localisation module, a few " "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "countries :" msgstr "" "Окрім звітів, створених спеціально в кожному локальному модулі, доступні " "кілька дуже корисних **загальних** та **динамічних звітів** для всіх країн:" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" msgstr "**Бухгалтерський звіт**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10 msgid "**Profit and Loss**" msgstr "**Доходи та витрати**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11 msgid "**Chart of Account**" msgstr "**План рахунку**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12 msgid "**Executive Summary**" msgstr "**Управлінський звіт**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13 msgid "**General Ledger**" msgstr "**Загальна бухгалтерська книга**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14 msgid "**Aged Payable**" msgstr "**Розрахунки з кредиторами**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15 msgid "**Aged Receivable**" msgstr "**Розрахунки з дебіторами**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16 msgid "**Cash Flow Statement**" msgstr "**Звіт про рух грошових коштів**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17 msgid "**Tax Report**" msgstr "**Податковий звіт**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:18 msgid "**Bank Reconciliation**" msgstr "**Узгодження банківських виписок**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:20 msgid "" "You can annotate every reports to print them and report to your adviser. " "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." msgstr "" "Ви можете коментувати всі звіти, щоб надрукувати їх і повідомити свого " "радника. Експортувати в xls для керування додатковим аналізом. Перегляньте " "докладніші відомості (платежі, рахунки-фактури, публікації журналів тощо) у " "розділі звітів." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:24 msgid "" "You can also compare values with another period. Choose how many periods you" " want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 " "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." msgstr "" "Ви також можете порівняти значення з іншим періодом. Виберіть, скільки " "періодів ви хочете порівняти з вибраним періодом часу. Ви можете обрати до " "12 періодів з дати опублікування звіту, якщо ви не бажаєте використовувати " "параметр **Попередній 1 Період**." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:32 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." msgstr "" "У **Бухгалтерському балансі** показано знімок активів, зобов'язань та " "власного капіталу вашої організації за певною датою." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:39 msgid "Profit and Loss" msgstr "Доходи і витрати" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:41 msgid "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." msgstr "" "Звіт про **Доходи та витрати** (або **Звіт про прибутки**) відображає чистий" " дохід вашої організації, вираховуючи витрати з доходу за звітний період." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:49 msgid "Chart of account" msgstr "План рахунків" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:51 msgid "A listing of all your accounts grouped by class." msgstr "Список всіх ваших рахунків, згрупованих за класом." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:57 msgid "Executive Summary" msgstr "Управлінський звіт" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59 msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." msgstr "" "**Управлінський звіт** дозволяє швидко переглянути всі важливі дані, " "необхідні для керування вашою компанією." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" msgstr "" "У дуже простих термінах, це те, про що повідомляє кожен з пунктів цього " "розділу:" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77 msgid "**Performance:**" msgstr "**Продуктивність:**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Gross profit margin:**" msgstr "**Валовий прибуток:**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:67 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." msgstr "" "Внесок кожного окремого продажу, здійсненого вашим бізнесом, за вирахуванням" " будь-яких прямих витрат, необхідних для здійснення цих продажів (таких, як " "робоча сировина, матеріали тощо)." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:74 msgid "**Net profit margin:**" msgstr "**Чистий прибуток:**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:71 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your " "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." msgstr "" "Внесок кожного окремого продажу, здійсненого вашим бізнесом, за вирахуванням" " будь-яких прямих витрат, необхідних для здійснення цих продажів, а також " "будь-яких фіксованих накладних витрат вашої компанії (такі, як орендна " "плата, електроенергія, податки, які потрібно оплатити в результаті цих " "продажів)." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77 msgid "**Return on investment (p.a.):**" msgstr "**Повернення інвестицій (прибуток/активи):**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:77 msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" "Відношення чистого прибутку до суми активів, які компанія використовувала " "для отримання цього прибутку." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:97 msgid "**Position:**" msgstr "**Позиція:**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:81 msgid "**Average debtor days:**" msgstr "**Середній час закриття дебіторської заборгованості:**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:81 msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." msgstr "" "Середня кількість днів, протягом яких ваші клієнти платять вам (повністю) по" " всім рахункам клієнтів." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:84 msgid "**Average creditor days:**" msgstr "**Середній час закриття кредиторської заборгованості:**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:84 msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." msgstr "" "Середня кількість днів, протягом яких ви платите своїм постачальникам " "(повністю) по всім вашим рахункам." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:89 msgid "**Short term cash forecast:**" msgstr "**Короткостроковий готівковий прогноз:**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:87 msgid "" "How much cash is expected in or out of your organisation in the next month " "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." msgstr "" "Скільки очікується грошового обігу у вашій компанії протягом наступного " "місяця, тобто баланс вашого **рахунку продажу** протягом місяця, за " "вирахуванням залишку **рахунку закупівель** за місяць." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:97 msgid "**Current assets to liabilities:**" msgstr "**Відношення активів до зобов'язань:**" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:92 msgid "" "Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets " "(assets that could be turned into cash within a year) to the current " "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." msgstr "" "Також називається **поточним співвідношенням**, це співвідношення поточних " "активів (активів, які можуть бути перетворені на грошові кошти протягом " "року) до поточних зобов'язань (зобов'язання, які будуть сплачуватись у " "наступному році). Як правило, це використовується як показник здатності " "компанії обслуговувати свої борги." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:103 msgid "General Ledger" msgstr "Бухгалтерська книга" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:105 msgid "" "The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a" " chosen date range. The initial summary report shows the totals for each " "account and from there you can view a detailed transaction report or any " "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." msgstr "" "**Звіт загальної бухгалтерської книги** відображає всі транзакції з усіх " "рахунків за вибраний діапазон дат. У початковому зведеному звіті " "відображаються підсумки для кожного рахунку, а звідти можна переглянути " "детальний звіт про транзакцію або будь-які винятки. Цей звіт корисний для " "перевірки кожної транзакції, яка відбулася протягом певного періоду часу." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:115 msgid "Aged Payable" msgstr "Протермінована оплата" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:117 msgid "" "Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " "gone unpaid." msgstr "" "Запустіть **звіт розрахунків з кредиторами**, щоби відобразити інформацію " "про окремі рахунки, повернення та переплати за вами, а також про те, скільки" " часу вони не сплачені." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125 msgid "Aged Receivable" msgstr "Протермінована дебіторська заборгованість" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:127 msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" "Звіт про **розрахунки з дебіторами** відображає рахунки-фактури продажу, які" " очікували на оплату протягом вибраного місяця та за кілька місяців до " "цього." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:134 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Звіт про рух грошових коштів" #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:136 msgid "" "The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." msgstr "" "Звіт про **рух грошових коштів** показує, як зміни у звіту балансу рахунків " "та доходів впливають на грошові кошти та їх еквіваленти, а також порушує " "аналіз до операційної, інвестиційної та фінансової діяльності." #: ../../accounting/reporting/overview/main_reports.rst:146 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" "Цей звіт дозволяє переглянути суми **чистих** та **податкових сум** за всі " "податки, згруповані за типом (продаж/купівля)."