# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # r <263737@qq.com>, 2019 # liAnGjiA , 2019 # Connie Xiao , 2019 # John An , 2019 # 稀饭~~ , 2019 # Martin Trigaux, 2019 # guohuadeng , 2019 # Datasource International , 2020 # Jeffery CHEN Fan , 2020 # fausthuang, 2020 # Mandy Choy , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 12:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" "Last-Translator: Mandy Choy , 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../crm.rst:5 msgid "CRM" msgstr "CRM" #: ../../crm/acquire_leads.rst:3 msgid "Acquire leads" msgstr "获取销售线索" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" msgstr "销售线索转换商机" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" "The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a " "qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and " "assigning to the right sales people." msgstr "系统可生成销售线索而不是商机,以便在将 *线索* 转化为 *商机* 之前增加一个资格鉴定步骤,并分配给适当的销售人员。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9 msgid "" "You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your " "sales channels by default. But you can make it specific for specific " "channels from their configuration form." msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销售渠道。但可从配置表单将它设置为适用于特定渠道。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8 #: ../../crm/optimize/gamification.rst:11 ../../crm/optimize/onsip.rst:13 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12 msgid "Configuration" msgstr "设置" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "要此功能正常运作,请转到菜单选择::menuselection:`CRM --> 配置 --> 设置`并激活 *销售线索* 功能。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." msgstr "现在,您将在 *销售线索* 下有一个新的子菜单 *销售线索* ,这些子菜单将汇总它们。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29 msgid "Convert a lead into an opportunity" msgstr "将销售线索转换为商机" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31 msgid "" "When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an " "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "当您单击 *销售线索* 时,您可以选择将其转换为商机,并决定是否仍应将其分配给相同的渠道/人员以及是否需要创建新客户。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" "If you already have an opportunity with that customer Odoo will " "automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, " "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" "如果您已经有了该客户的记录,Odoo将自动为您提供与该记录合并的商机。 以相同的方式,Odoo将自动为您提供链接到现有客户(如果该客户已经存在)。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44 msgid "Merge opportunities" msgstr "合并商机" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46 msgid "" "Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the" " same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information" " into the opportunity which was created first, giving priority to the " "information present on the first opportunity." msgstr "如果不同商机的邮件地址相同,Odoo将自动建议合并商机。在合并商机时,Odoo将信息合并到首先创建的商机,首个商机中呈现的信息优先。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" "No information is lost: data from the other opportunity is logged in the " "chatter and the information fields for easy access." msgstr "不丢失任何信息:其他商机中的数据将记录在沟通栏和信息字段中,方便访问。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57 msgid "" "Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or " "leads even if the system doesn't propose it." msgstr "如果你发现重复内容,即使系统并未提示,你也可自行合并商机或线索。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" "Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want " "to merge and the action button will appear. Then, you can select merge." msgstr "以下是在列表视图下的具体操作方法。选择想要合并的商机或线索,页面将出现操作按钮。然后,你可选择合并。" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67 msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." msgstr "你也可以合并2个以上商机或线索。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" msgstr "通过电子邮件生成潜在客户/机会" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 msgid "" "Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " "efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" " create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." msgstr "" "自动化线索/商机生成将大大提高您的效率。 默认情况下,任何发送到 *sales@database\\_domain.ext* " "的电子邮件都会在默认销售渠道中创造商机。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 msgid "Configure email aliases" msgstr "配置电子邮件别名" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13 msgid "" "Each sales teams can have its own email alias, to generate " "leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage" " several sales teams with specific business processes. You will find the " "configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales " "Teams`." msgstr "" "每个销售团队都可以有自己的电子邮件别名,以生成自动分配给它的线索/商机。如果你需要管理有特定业务流程的多个销售团队,这项功能非常有用。你可在 " ":menuselection:`配置 --> 销售团队`下面找到销售团队配置的相关内容。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" msgstr "从您的网站联系页面生成销售线索/商机" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5 msgid "" "Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " "efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" " lead/opportunity in the pipeline." msgstr "自动生成销售线索/商机将大大提高您的效率。 任何使用您网站上的联系表的访问者都会在管道中创建销售线索/商机。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 msgid "Use the contact us on your website" msgstr "使用您网站上的联系页面" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12 msgid "You should first go to your website app." msgstr "首先转到您的网站应用。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 msgid "|image0|\\ |image1|" msgstr "|image0|\\ |image1|" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16 msgid "" "With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on " "your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." msgstr "通过已安装的CRM应用程序,你可通过Odoo网站上即时可用的联系人表单,自动生成线索/商机。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 msgid "" "To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " "Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." msgstr "" "要更改为特定销售渠道,请转到 :menuselection:`网站 --> 配置 --> 设置`下 *通信* 您将找到联系表信息以及更改 *销售渠道* " "或 *销售人员* 的位置。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 msgid "Create a custom contact form" msgstr "创建自定义联系人表单" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34 msgid "" "You may want to know more from your visitor when they use the contact form " "to you will need to build a custom contact form on your website. These " "contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, " "leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)" msgstr "" "当访问者使用联系人表单与你联系时,你可能需要向访问者了解更多情况,因此你需要在网站上创建自定义联系人表单。这些联系人表单可以在系统中生成多种类型的记录(邮件、线索/商机、项目任务、服务台工单等)" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" "You will need to install the free *Form Builder* module, only available in " "Odoo Enterprise." msgstr "你需要安装免费的 *表单生成器* 模块,仅在Odoo企业版中可用。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52 msgid "" "First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode," " drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the " "fields you wish." msgstr "首先,进入你希望设置联系人表单的页面。在编辑模式下,将表单生成器拖动到该页面,然后就可以添加需要的所有字段。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 msgid "" "By default, any new contact form will send an email. You can switch to " "lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." msgstr "在默认情况下,所有新的联系人表单都会发送邮件,你可以在 *更改表单参数* 中切换到线索/商机生成页面。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 msgid "" "If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be " "added to the first lead/opportunity in the chatter." msgstr "如果同一访问者使用联系人表单两次,第二次输入的内容将添加到沟通栏的首个线索中。" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" msgstr "生成销售线索而不是商机" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69 msgid "" "When using a contact form, you should use a qualification step before " "assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in " "CRM settings and refer to :doc:`convert`." msgstr "" "在使用联系人表单时,在将表单分配给合适的销售人员之前,需要有一个资格鉴定步骤。如要进行此项操作,在CRM设置中启用 *线索* 并参见:doc:`转换`。" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" msgstr "线索挖掘" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4 msgid "" "In any business, getting quality leads is essential to keep the business " "growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from" " your database. Target your leads based on a set of criteria such as the " "country, the size of the company, the industry your leads are coming from to" " make them relevant to your business." msgstr "" "对于任何公司而言,获得优质线索对于保持公司业务增长至关重要。线索挖掘功能可让你直接从数据库中从头开始生成线索。根据国家、公司规模、行业等标准锁定线索来源,确保生成线索的相关性。" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the **Lead Mining** feature." msgstr "如要启动本功能,前往 :menuselection:`CRM --> 配置 --> 设置`并启用 **线索挖掘** 功能。" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17 msgid "Start generating leads" msgstr "开始生成销售线索" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18 msgid "" "You will now have a new button **Generate Leads** available in your " "pipeline. You are also able to create lead mining requests from the " ":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough " ":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " "button." msgstr "" "现在,你的管道中出现了一个**生成线索**新按钮。你也可从 :menuselection:`配置 --> 线索挖掘请求`并通过 " ":menuselection:`线索 --> 线索`找到 **生成线索** 按钮,即可创建线索挖掘请求。" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 msgid "" "From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will " "be able to pick your criteria will pop up." msgstr "在这里点击 **生成线索** 按钮,在弹出的窗口中可设置条件。" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34 msgid "" "When choosing to target Companied and their contacts you can choose the " "contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact " "information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more " "information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR " "`__," msgstr "" "在选择目标公司及其联系人时,你可以根据职位或资历选择得到的联系人。在获取联系人信息时,请注意了解最新的欧盟法规,请在`Odoo GDPR " "`__,了解通用数据保护条例的更多信息。" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" "You can decide to filter the leads you are getting depending on the size " "(number of employees) of the companies. You can pick the countries your " "leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can " "pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick " "multiple industries." msgstr "" "可根据公司规模(员工人数)筛选得到的线索。你可选择线索来自于哪个国家,亦可同时选择多个国家。你还可选择线索来自于哪个行业,或同时选择多个行业。" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43 msgid "" "You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned " "to. You can also add tags to track your generated leads." msgstr "你可选择将线索分配给哪个销售人员和销售团队。你也可添加标签,追踪生成的线索。" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 msgid "The generated leads will have the name of the company." msgstr "生成的线索包含公司名称。" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 msgid "Pricing" msgstr "价格" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 msgid "" "This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one " "credit. If you choose to get contact information each contact will also cost" " us one additional credit. Here is the pricing for this `feature " "`__, To buy credits you can " "either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy " "Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my" " Services`." msgstr "" "这是一项应用内购买功能,每条生成的线索将花费一个积点。如果你选择获取联系人信息,每个联系人也会花费一个额外积点。以下是这项`功能的定价 " "`__。如要购买积点,你可前往 " ":menuselection:`CRM --> 配置 --> 设定 --> 购买积点`;或前往`设定 --> 应用内购买 --> 查看我的服务`。" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65 msgid "" "The blue box will automatically tell you how many credits are going to be " "consumed." msgstr "蓝框会自动告知你将消耗的积点数量。" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积点来测试这项功能。" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid "" ":doc:`In-App Purchases (IAP) " "<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`" msgstr ":doc:`应用内购买(IAP) <../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" msgstr "发送报价单" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" "When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " "send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." msgstr "当您将线索定为商机时,您很可能需要向他们发送报价单。您可以在使用 Odoo 的 CRM 应用程序中直接执行此操作。" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" msgstr "创建新报价单" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "通过点击任何商机或潜在顾客,您将看到一个 *新报价* 按钮,它会将您带入一个新的菜单,您可以在其中管理您的报价。" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 msgid "" "You will find all your quotes to that specific opportunity under the " "*Quotations* menu on that page." msgstr "您可以在该页面上的 *报价* 菜单下找到该特定商机的所有报价。" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28 msgid "Mark them won/lost" msgstr "标记为赢/输" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30 msgid "" "Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " "process along." msgstr "现在,您需要将商机标记为赢或输,以继续进行此过程。" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" "If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban " "view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." msgstr "如果将它们标记为赢,它们将移动到看板视图中的 *赢* 列。但是,如果您将它们标记为 *输* ,它们将被存档。" #: ../../crm/optimize.rst:3 msgid "Optimize your Day-to-Day work" msgstr "优化您的日常工作" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" msgstr "如何激励和奖励我的销售人员?" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:5 msgid "" "Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards " "is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople " "productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to " "motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " "inspired by game mechanics." msgstr "" "激励员工以实现目标和奖励达到特定目标是增强良好销售习惯和提高销售人员生产率的绝佳方法。 " "游戏化模块通过实时识别和受游戏机制启发的徽章,为您提供了简单而富有创意的方式来激励和评估您的员工。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:13 msgid "" "Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "安装 *游戏化* 模块或 *CRM游戏化* 模块,添加了一些可用于 *CRM /销售* 的有用数据(如目标和挑战)。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" msgstr "创建一个挑战" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:23 msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "现在,创建您的第一个挑战,通过 :menuselection:`设定 --> 游戏化工具 --> 挑战` 。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" "As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "由于游戏化工具是一次性的技术设置,因此您需要激活技术功能才能访问配置。 为此,请转到 *设定* 和 *激活开发人员模式* 。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" "A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include " "one or several goals, set for a specific period of time. Configure your " "challenge as follows:" msgstr "挑战是您发送给销售团队的任务。 它可以包括为特定时间段设置的一个或多个目标。 如下配置您的挑战:" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Assign the salespeople to be challenged;" msgstr "指派给受挑战的销售人员;" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" msgstr "指派负责人;" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" msgstr "设置周期以及开始和结束日期;" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" msgstr "选择你的目标;" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." msgstr "设置您的奖励(徽章)。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:45 msgid "" "Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end " "of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the " "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "挑战结束后将授予徽章。 这可以是运行周期的结尾(例如:每月挑战的月末),挑战的结束日期(如果没有设置周期性),也可以是手动关闭挑战。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" "In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales" " Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and " "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "在下面的示例中,有2位员工正在挑战 *每月销售目标* 。 挑战基于两个目标:发票总额和产生的新潜在客户数量。 在月底,将为获奖者颁发徽章。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" msgstr "设立目标" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:60 msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." msgstr "可以使用目标和数字来评估用户。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." msgstr "**目标** 是通过 *挑战* 分配的,这些评估(请参见上图)并在整个时段内团队各成员之间进行比较。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" "You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add " "new item*, under *Goals*. Select the business object according to your " "company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, " "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences, etc." msgstr "" "你可以在 *挑战* 中创建一个新的目标,点击 *目标* 下的 *添加新项目* 。 根据公司需求选择业务对象。 " "示例:新销售线索的数量,资格的形成时间,根据您的管理偏好在特定星期,月份或任何其他时间范围内开具的发票总额等。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." msgstr "目标也包括你的数据库设立 (比如设定你的公司数据, 一个时区, 建立一个新用户, 等等)。" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:77 msgid "Set up rewards" msgstr "建立奖励" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:79 msgid "" "For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a " "simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to " "express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges " "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" "对于非数字成就,可以将 *徽章* 授予用户。 从简单的感谢到卓越的成就,徽章是向用户表示感谢的简单方法,感谢他们的出色工作。 " "要根据员工的绩效创建和授予徽章,请转到 :menuselection:`设定 --> 游戏化工具 --> 徽章` 。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" msgstr "将谷歌日历与Odoo同步" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" "Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & " "manage your meetings from both platforms (updates go through both " "directions)." msgstr "Odoo能完美集成谷歌日历,因此能从两个平台上管理你的会议(同时通过两种方式更新日程)。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:10 msgid "Setup in Google" msgstr "在Google中设定" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "打开`谷歌 APIs 平台 ,生成谷歌日历API " "凭证,然后用谷歌帐号登录。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Go to the API & Services page." msgstr "进入API和服务页面。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." msgstr "搜索 *谷歌日历API* 并选择它。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." msgstr "启用API接口。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:32 msgid "" "Select or create an API project to store the credentials if not yet done " "before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)." msgstr "选择或创建 API 项目以存储凭据(如果之前尚未完成)。给它一个显式名称(例如 Odoo 同步)。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:35 msgid "Create credentials." msgstr "创建凭据。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:40 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "选择 *Web浏览器(Javascript)* 作为呼叫源,选择 *用户数据* 作为数据类。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:46 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The " "*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized " "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" "然后,您可以创建客户端 ID。输入应用程序的名称(例如 Odoo 日历)和将重定向的允许页面。*授权JavaScript源* 是 Odoo 的实例 " "URL。 *授权重定向 URI* 是您的 Odoo 的实例 URL,后跟'/google_account/authentication'。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo " "Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not " "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" " in Odoo for the first time." msgstr "" "通过输入产品名称(例如 Odoo 日历)执行同意屏幕步骤。请随意检查自定义选项,但这不是强制性的。仅当首次在 Odoo 中输入客户端 ID " "时,才会显示同意屏幕。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:60 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." msgstr "最后,您得到了您的 **客户端 ID** 。也转到 **凭据** 以获取 **客户端机密** 。这两个都是Odoo所必需的。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:67 msgid "Setup in Odoo" msgstr "设置Odoo" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:69 msgid "" "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." msgstr "从 *应用* 菜单安装 **谷歌日历** 应用程序,或通过菜单选择中的选项 :menuselection:`设置 --> 常规设置`。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." msgstr "" "转到菜单选择 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,并在谷歌日历选项中输入您的 **客户端 ID** 和 **客户端机密**。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:81 msgid "" "The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The " "first time you do it you are redirected to Google to authorize the " "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" " whenever you want to synchronize your calendar." msgstr "" "设置现已就绪。打开Odoo日历,与谷歌日历同步。首次同步时会转到谷歌,对链接进行授权。返回Odoo后,再次点击同步按钮。任何时候同步均可点击这个按钮。" #: ../../crm/optimize/google_calendar_credentials.rst:89 msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" msgstr "不再有借口错过会议!" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:3 msgid "Use VOIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "使用 Odoo 中的 VOIP 服务与 OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" "Odoo VoIP 可以设置为与 OnSIP " "(www.onsip.com)协同工作。在这种情况下,不需要安装和设置Asterisk服务器,因为整个基础结构由 OnSIP 托管和管理。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:10 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" "您需要使用 OnSIP 开立帐户才能使用此服务。在执行此操作之前,请确保您的区域和您希望呼叫的区域包含在服务范围内。开立 OnSIP " "帐户后,请按照以下配置过程操作。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "转到应用并安装模块 **VoIP OnSIP** 。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:20 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "转到设置/常规设置。在集成/Asterisk (VoIP)一节中,填写以下 3 个字段:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:22 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" "**OnSIP 域** " "是您在www.onsip.com上创建帐户时选择的域。如果您不知道,请登录https://admin.onsip.com/,您将在屏幕的右上角看到它。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:23 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**网络套接字** 应包含 wss://edge.sip.onsip.com" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "**模式** 应该是生产" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:29 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "转到 **设置/用户** 。在每个 VoIP 用户的表单视图中,在首选项的选项卡中,填写 **PBX 配置** 部分:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:31 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**SIP 登录 / 浏览器的扩展*:OnSIP 的 '用户名'" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:32 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**OnSIP 授权用户** :ONSIP的 \"注册用户名\"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:33 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "*SIP 密码* : OnSIP的 \"SIP 密码\"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:34 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "**手机分机** : OnSIP 的 \"扩展\"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:36 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "您可以通过登录https://admin.onsip.com/users找到所有这些信息,然后选择要配置的用户,并引用如下图所示的字段。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:41 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "现在,您可以通过单击 Odoo 右上角的电话图标拨打电话(确保您以在 Odoo 和 OnSIP 中正确配置的用户身份登录)。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:45 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "如果您在 Odoo 软电话中看到 *缺少参数* 信息,请确保刷新 Odoo 窗口,然后重试。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:52 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" "如果您在 Odoo 软电话中看到 *错误号码* 信息,请确保使用国际格式,并带有加号 (+) " "符号,后跟国际国家/地区代码。例如:+16506913277(其中+1是美国的国际代码)。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:57 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "您现在还可以接听电话。您的号码是OnSIP提供的号码。Odoo会响铃并显示通知。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "在您的手机上使用OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:65 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" "当你不在电脑前也能拨打和接听电话,你可以在Odoo的VoIP的并行您的手机上使用网络电话应用程序。 " "这对于持续通话非常有用,但也可以确保听到来电,或者只是为了方便。 任何SIP软电话均可使用。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:67 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " "Wave `_." " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" "在 Android 和 iOS 上,OnSIP 已成功测试了`Grandstream " "Wave`_。创建帐户时,在运营商列表中选择" " OnSIP。然后,您必须按如下方式配置它:" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:69 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr "**帐户名称** : OnSIP" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "**SIP 服务器** : OnSIP的 \"域\"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**SIP 用户 ID** : OnSIP的 \"用户名\"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**SIP 身份验证 ID** :ONSIP 的\"身份验证用户名\"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**密码** : OnSIP 的 \"SIP 密码\"" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:75 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " "This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to " "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." msgstr "" "除了在手机上发起来自 Grandstream Wave 的呼叫外,您还可以通过在 PC 上的浏览器中单击电话号码来发起呼叫。这将使Grandstream" " Wave,并通过您的手机路由呼叫到另一方。此方法有助于避免浪费时间拨打电话号码。为此,您需要 Chrome 扩展服务\"OnSIP 呼叫助理 " "`_.。" #: ../../crm/optimize/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的呼叫不会记录在 Odoo 中,因为软电话是独立的应用程序。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" msgstr "利用业务伙伴自动完成功能扩大你的联系人群体" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" "Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with " "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "业务伙伴自动完成功能可提供企业数据,帮助你扩大联系人数据库。在下拉列表中选择一家公司,即可获得你需要的所有信息。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "前往 :menuselection:`设置 --> 联系人`并启用 *业务伙伴自动完成* 功能。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" msgstr "为联系人增加企业数据资料" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 msgid "" "From any module, once you start to create a new contact typing the name of " "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "无论在任何模块中,只要你键入名称并开始创建新联系人,系统将提示可能的匹配名称。如果你选择它,系统将为联系人填入相关企业数据。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "例如,在键入 *Odoo* 后,你将得到以下信息:" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "如果你键入VAT编号而不是公司名称,也可使用业务伙伴自动完成功能。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "*业务伙伴自动完成* 是一项 *应用内购买(IAP)* 服务,需要使用预付费积点。每项请求都会消耗一个积点。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" "如要购买积点,前往 :menuselection:`设置 --> 联系人 --> 业务伙伴自动完成或Odoo IAP --> " "查看我的服务`并选择一个服务包。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "如果你的积点已耗尽,在点击系统提示的公司后,只会填充网站链接和商标信息。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积点来测试这项功能。" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "`在此 `_了解我们的 *隐私政策* 。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:3 msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo" msgstr "为 Odoo 配置 VOIP Asterisk服务器" #: ../../crm/optimize/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" msgstr "安装 Asterisk 服务器" #: ../../crm/optimize/setup.rst:9 msgid "Dependencies" msgstr "依存关系" #: ../../crm/optimize/setup.rst:11 msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" msgstr "安装Asterisk之前, 您需要安装以下依存关系 :" #: ../../crm/optimize/setup.rst:13 msgid "wget" msgstr "wget" #: ../../crm/optimize/setup.rst:14 msgid "gcc" msgstr "gcc" #: ../../crm/optimize/setup.rst:15 msgid "g++" msgstr "g++" #: ../../crm/optimize/setup.rst:16 msgid "ncurses-devel" msgstr "ncurses-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:17 msgid "libxml2-devel" msgstr "libxml2-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:18 msgid "sqlite-devel" msgstr "sqlite-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:19 msgid "libsrtp-devel" msgstr "libsrtp-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:20 msgid "libuuid-devel" msgstr "libuuid-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:21 msgid "openssl-devel" msgstr "openssl-devel" #: ../../crm/optimize/setup.rst:22 msgid "pkg-config" msgstr "pkg-config" #: ../../crm/optimize/setup.rst:24 msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" msgstr "如需安装libsrtp, 请遵循下面步骤:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:35 msgid "" "You also need to install PJSIP, you can download the source `here " "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" "你也需要安装PJSIP, 你可以从如下 `链接下载`_。一旦资源目录被提取。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" msgstr " **更改为pjproject源目录 :** " #: ../../crm/optimize/setup.rst:43 msgid "**run:**" msgstr " **运行 :** " #: ../../crm/optimize/setup.rst:49 msgid "**Build and install pjproject:**" msgstr " **编译并安装pjproject :** " #: ../../crm/optimize/setup.rst:57 msgid "**Update shared library links:**" msgstr " **更新共享库链接 :** " #: ../../crm/optimize/setup.rst:63 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" msgstr " **确保已经安装了pjproject :** " #: ../../crm/optimize/setup.rst:69 msgid "**The result should be:**" msgstr " **结果应该是 :** " #: ../../crm/optimize/setup.rst:86 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:88 msgid "" "In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly " "`there `_." msgstr "" "为了安装Asterisk的13.7.0, 你可以直接从下面链接 `下载资源 " "`_。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" msgstr "导出Asterisk" #: ../../crm/optimize/setup.rst:96 msgid "Enter the Asterisk directory:" msgstr "输入Asterisk 目录" #: ../../crm/optimize/setup.rst:102 msgid "Run the Asterisk configure script:" msgstr "运行Asterisk 配置脚本" #: ../../crm/optimize/setup.rst:108 msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" msgstr "运行Asterisk 菜单选择工具" #: ../../crm/optimize/setup.rst:114 msgid "" "In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is " "enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the " "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" "在菜单选择中,转到资源选项,并确保启用了res_srtp。 如果res_srtp旁边有3 x,则srtp库存在问题,您必须重新安装它。 保存配置(按 " "x)。 您还应该在res_pjsip行前面看到星号。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" msgstr "编译和安装Asterisk :" #: ../../crm/optimize/setup.rst:122 msgid "" "If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the " "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "如果您需要样本配置,则可以运行“制作样本”来安装样本配置。 如果您需要安装Asterisk启动脚本,则可以运行“ 进行配置”。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:125 msgid "DTLS Certificates" msgstr "DTLS 认证" #: ../../crm/optimize/setup.rst:127 msgid "After you need to setup the DTLS certificates." msgstr "然后你要安装DTLS认证" #: ../../crm/optimize/setup.rst:133 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" msgstr "进入Asterisk脚本目录 :" #: ../../crm/optimize/setup.rst:139 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "创建DTLS证书(用您的IP地址或DNS名称替换pbx.mycompany.com,用您的公司名称替换My Super Company):" #: ../../crm/optimize/setup.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" msgstr "配置Asterisk服务器" #: ../../crm/optimize/setup.rst:148 msgid "" "For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer " "settings. The global settings do not flow down into the peer settings very " "well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" msgstr "" "对于WebRTC,许多必需的设置必须位于对等设置中。 全局设置不会很好地流入对等设置。 " "默认情况下,Asterisk配置文件位于/etc/asterisk/ 中。 首先编辑 http.conf,并确保未注释以下行:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:158 msgid "" "Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and " "icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. " "Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to " "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" "接下来,编辑sip.conf。 WebRTC对等方需要启用加密,avpf和icesupport。 在大多数情况下,应该禁用directmedia。 " "同样在WebRTC客户端下,传输需要列为 'ws' 以允许进行websocket连接。 所有这些配置行都应位于对等方自身之下; " "全局设置这些配置行可能不起作用:" #: ../../crm/optimize/setup.rst:186 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "在sip.conf和rtp.conf文件, 您还需要添加或取消注释行 :" #: ../../crm/optimize/setup.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" msgstr "最后, 建立extensions.conf文件 :" #: ../../crm/optimize/setup.rst:202 msgid "Configure Odoo VOIP" msgstr "配置Odoo VOIP" #: ../../crm/optimize/setup.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." msgstr "在Odoo, 配置应该在用户的偏好来实现。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:210 msgid "" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" " the sip.conf file (in our example: 1060)." msgstr "SIP登录/浏览器扩展是你以前在sip.conf文件中配置的数字(在我们的示例中:1060)。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:212 msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." msgstr "SIP密码是你在sip.conf文件中选择的密码。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:214 msgid "" "The extension of your office's phone is not a required field but it is used " "if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also " "configured in the sip.conf file." msgstr "你的办公室电话分机不是必填字段,但如果你想将电话从Odoo转移到sip.conf文件中配置的外部电话,则需要填写。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:217 msgid "" "The configuration should also be done in the General Settings under the " "\"Integrations\" section." msgstr "你也可在一般设置的“集成”部分完成本配置。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:222 msgid "" "The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf " "file." msgstr "PBX服务器IP应与你在 http.conf 文件中定义的IP相同。" #: ../../crm/optimize/setup.rst:224 msgid "" "The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to" " be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port " "defined in the http.conf file." msgstr "" "WebSocket应为: ws://localhost:XXXX/ws ,其中“localhost”应与之前定义的IP相同,且“XXXX” " "应为http.conf文件中定义的端口。" #: ../../crm/performance.rst:3 msgid "Analyze performance" msgstr "分析性能" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" msgstr "检查您的赢/输比率" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "要查看管道的配合情况,请查看赢/输比率。" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "要访问此报告,请转到 *报告* 选项卡下的 *管道* 视图。" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" "From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." msgstr "在这里,您可以过滤到希望看到的机会,您的机会,来自销售渠道的机会,整个公司的机会等等。然后,您可以单击过滤器并选中“赢/输”。" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." msgstr "您还可以将 *措施* 更改为 *总收入*。" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." msgstr "您还可以切换到饼型视图。" #: ../../crm/pipeline.rst:3 msgid "Organize the pipeline" msgstr "组织管道" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" msgstr "管理失去的机会" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" "While working with your opportunities, you might lose some of them. You will" " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " "can help you recover them in the future." msgstr "当您同时处理许多机会时,您可能会失去其中一些机会。 您将需要跟踪失去它们的原因,以及Odoo可以通过哪些方式帮助您将来恢复它们。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" msgstr "将销售线索标记为输" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "在管道中,选择所需的任何商机,您将看到一个 *标记为输* 按钮。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." msgstr "然后,您可以选择现有的 *丢失原因* 或在此处创建新的。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 msgid "Manage & create lost reasons" msgstr "管理和创建丢失的原因" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." msgstr "您将在菜单选择 :menuselection:`配置 --> 丢失的原因`下找到您的 --> 丢失原因`。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "You can select & rename any of them as well as create a new one from there." msgstr "您可以选择和重命名其中任何一个,以及从那里创建一个新的。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "Retrieve lost opportunities" msgstr "检索丢失的机会" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "要检索丢失的机会并对其进行操作(发送电子邮件、拨打反馈电话等),请在搜索栏中选择 *丢失* 筛选器。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." msgstr "然后,您将看到所有失去的机会。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." msgstr "如果要进一步优化它们,可以在 *丢失原因* 上添加筛选器。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." msgstr "例如,*太贵* 。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" msgstr "恢复失去的机会" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" "From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any " "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "从具有筛选器的看板视图中,您可以选择任何希望的机会,并照常处理。您也可以通过单击 *已存档* 来恢复它。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" "You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "当项目属于同一阶段时,还可以从看板视图中还原批处理中的项。在列选项中选择 *还原记录* 。您也可以以相同的方式存档。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgstr "要选择特定商机,应切换到列表视图。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "然后,您可以选择尽可能多的或所有商机,并选择要执行的操作。" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Manage multiple sales teams" msgstr "管理多个销售团队" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." msgstr "在 Odoo 中,您可以管理多个销售团队、部门或具有特定销售流程的渠道。为此,我们使用 *销售渠道* 的概念。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales channel" msgstr "创建新的销售渠道" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "要创建新的 *销售渠道* ,请转到 :menuselection:`配置 --> 销售渠道`。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 msgid "" "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "address will create a lead/opportunity." msgstr "在那里,您可以设置一个电子邮件别名。发送到该电子邮件地址的每封邮件都将创建潜在顾客/商机。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" msgstr "添加成员到您的销售渠道" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 msgid "" "You can add members to any channel; that way those members will see the " "pipeline structure of the sales channel when opening it. Any " "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," " you can only be a member of one channel." msgstr "" "您可以将成员添加到任何频道; " "这样,这些成员在打开销售渠道时将看到销售渠道的管道结构。分配给他们的任何销售线索/商机都将链接到销售渠道。因此,您只能是一个通道的成员。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 msgid "This will ease the process review of the team manager." msgstr "这将简化团队经理的流程评审。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 msgid "" "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "all of its opportunities." msgstr "如果现在筛选管道中的此特定通道,您将找到其所有商机。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "Sales channel dashboard" msgstr "销售渠道仪表板" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 msgid "" "To see the operations and results of any sales channel at a glance, the " "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "*Reporting*." msgstr "要一目了然地查看任何销售渠道的运营和结果,销售经理还可以访问 *报告* 下的 *销售渠道仪表板* 。" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" " it: Sales, eCommerce, PoS, etc." msgstr "它与整个生态系统共享,因此每个收入流都包含在其中:销售、电子商务、PoS 等。" #: ../../crm/track_leads.rst:3 msgid "Assign and track leads" msgstr "分配和跟踪销售线索" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" msgstr "根据评分分配销售线索" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criterias." msgstr "通过 *销售线索评分* ,您可以根据所选条件自动对销售线索进行排名。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" "For example you could score customers from your country higher or the ones " "that visited specific pages on your website." msgstr "例如,您可以对您所在国家/地区的客户或访问您网站上特定网页的客户进行评分。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "" "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "要使用评分,请在 *应用* 页面下安装免费模块 *销售线索* (仅在 Odoo 企业版中提供)。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 msgid "Create scoring rules" msgstr "生成评分规则" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" " can manage your scoring rules." msgstr "现在,您的 *CRM* 应用中有一个名为 *销售线索管理* 的新选项卡,您可以在其中管理评分规则。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." msgstr "下面是加拿大销售线索的示例,您可以修改您希望对销售线索进行评分的任何条件。您可以根据需要添加尽可能多的条件。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" "Every hour every lead without a score will be automatically scanned and " "assigned their right score according to your scoring rules." msgstr "每小时没有得分的一个线索都会被自动扫描,并根据您的评分规则分配正确的分数。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "Assign leads" msgstr "分配销售线索" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" "Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the " "same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads " "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "This domain can include scores." msgstr "" "计算分数后,可以使用相同的域机制将销售线索分配给特定团队。为此,请转到菜单选择 :menuselection:`CRM --> 销售线索管理 --> " "团队分配',并在每个团队中应用特定域。此域可以包含分数。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " "more refined domain." msgstr "此外,您可以向团队中的特定供应商分配更精细的域。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 msgid "" "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." msgstr "要执行此操作,请转到菜单选择:menuselection:`CRM -->销售线索管理 --> 分配销售线索`。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 msgid "" "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." msgstr "团队和销售线索分配将每天调派一次未分配的销售线索。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" msgstr "评估和使用未分配的销售线索" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" "Once your scoring rules are in place you will most likely still have some " "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "useful to do something with them." msgstr "一旦你的评分规则到位,你很可能仍然有一些未分配的销售线索。其中一些仍然可能成为机会,因此保留他们在这里是有用的。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid "" "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." msgstr "在销售线索页面中,您可以放置一个筛选器来查找未分配的销售线索。" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 msgid "" "Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing " "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" " unassigned leads from there." msgstr "" "为什么不使用: :menuselection:`邮件营销' 或 :menuselection:`营销自动化` " "应用程序向他们发送促销电邮?您还可以从那里轻松找到此类未分配的销售线索。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" msgstr "跟踪销售线索的访问" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "跟踪您的网页将为您提供更多有关网站访问者感兴趣的信息。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "如果他们使用您网站上的联系表单,他们访问的每个跟踪页面都会记录在您的销售线索中。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "要使用此功能,请在 *应用* 页面下安装免费模块 *销售线索评分* (仅在 Odoo 企业版中提供)。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" msgstr "跟踪网页" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "转到您要在网站上跟踪的任何静态页面,在 *升级* 选项卡下,您会找到 *优化SEO*" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." msgstr "在那里,您将看到一个 *跟踪页面* 复选框来跟踪此页面。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" msgstr "查看销售线索/商机中访问过的页面" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" "Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of " "the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on " "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" "现在,每次从联系表单中创建销售线索时,它都会跟踪该访客访问的页面。 您可以通过两种方式查看这些页面,在潜在客户/机会的右上角可以看到 *页面浏览量* " "按钮,但在更下方的位置,您会在沟通栏中看到它们。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "pages." msgstr "如果观看者返回您的网站并访问更多页面,两者都将更新。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." msgstr "该功能不会重复查看沟通栏的相同页面。" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" msgstr "您的客户将不再能够对您保密!"