# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Andreas Jonderko , 2022 # Thorsten Vocks , 2022 # Leon Grill , 2022 # EugenBrodskiSAMSAIT , 2022 # Jan Meyer, 2022 # Udo Hennig , 2022 # Robert Förster , 2022 # Tina Rittmüller , 2022 # Rudolf Schnapka , 2022 # philku79 , 2022 # Cécile Collart , 2022 # Wolfgang Taferner, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Mathias Landgraf , 2023 # e2f , 2023 # Felix Schubert , 2023 # Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" msgstr "Finanzen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 msgid "Accounting and Invoicing" msgstr "Buchhaltung und Faktura" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" "**Odoo Invoicing** ist eine eigenständige Rechnungsstellungs-App, mit der " "Sie Rechnungen erstellen, an Ihre Kunden senden und Zahlungen verwalten " "können." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" "**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant " "productivity is at the core of its development with features such as AI-" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" "**Odoo Accounting** ist eine vollwertige Buchhaltungs-App. Die Produktivität" " des Buchhalters steht im Mittelpunkt der Entwicklung mit Funktionen wie KI-" "gestützter Rechnungserkennung, Synchronisierung mit Ihren Bankkonten, " "intelligenten Vorschlägen zum Abgleich usw." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Buchhaltung `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" msgstr "Doppelte Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" "Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all " "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" "Odoo erstellt automatisch alle zugrundeliegenden Journalbuchungen für alle " "Buchhaltungstransaktionen (z. B. Kundenrechnungen, Lieferantenrechnungen, " "Kassenaufträge, Spesen, Bestandsbewertungen usw.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" "Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a " "corresponding and opposite counterpart in a different account, with one " "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" "Odoo verwendet das System der doppelten Buchführung, bei dem jede Buchung " "ein entsprechendes und entgegengesetztes Gegenstück auf einem anderen Konto " "benötigt, wobei das eine Konto belastet und das andere gutgeschrieben wird. " "Dadurch wird sichergestellt, dass alle Transaktionen genau und konsistent " "erfasst werden und die Konten immer ausgeglichen sind." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" ":doc:`Spickzettel für die Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" msgstr "Rechnungsabgrenzung und Ist-Versteuerung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" "Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows " "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" "Odoo unterstützt sowohl die Einnahmen- und Ausgabenrechnung und " "Periodenrechnung. So können Sie Einnahmen und Ausgaben entweder zum " "Zeitpunkt der Transaktion (periodengerechte Abgrenzung) oder zum Zeitpunkt " "der Zahlung oder des Zahlungseingangs (Ist-Versteuerung) verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" msgstr ":doc:`Ist-Versteuerung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 msgid "Multi-company" msgstr "Mehrere Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 msgid "" "Several companies can be managed within the same database. Each company has " "its :doc:`chart of accounts `, " "which is also useful to generate consolidation reports. Users can access " "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" "Mehrere Unternehmen können in derselben Datenbank verwaltet werden. Jedes " "Unternehmen hat seinen eigenen :doc:`Kontenplan " "`, der auch für die Erstellung von" " Konsolidierungsberichten hilfreich ist. Benutzer können auf mehrere " "Unternehmen zugreifen, aber jeweils nur an der Buchhaltung eines einzigen " "Unternehmens arbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 msgid "Multi-currency environment" msgstr "Mehrwährungsumgebung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "" "A :doc:`multi-currency ` environment " "with an automated exchange rate to ease international transactions is " "available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default " "currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both " "the value in the company's currency and the transactions' currency value. " "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" "Eine :doc:`Mehrwährungsumgebung ` mit" " einem automatischen Wechselkurs ist in Odoo verfügbar, um interanationale " "Transaktionen zu vereinfachen. Jede Transaktion wird in der Standardwährung " "des Unternehmens erfasst; für Transaktionen, die in einer anderen Währung " "stattfinden, speichert Odoo sowohl den Wert in der Währung des Unternehmens " "als auch den Währungswert der Transaktionen. Odoo erzeugt Währungsgewinne " "und -verluste nach der Abstimmung der Buchungszeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" ":doc:`Eine Bank in einer Fremdwährung verwalten " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "International standards" msgstr "Internationale Normen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "" "Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central " "standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-" "specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist " "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" "Odoo Buchhaltung unterstützt mehr als 70 Länder. Es bietet die zentralen " "Normen und Mechanismen, die in allen Nationen geläufig sind, und dank der " "länderspezifischen Module werden die lokalen Anforderungen erfüllt. Es gibt " "Steuerpositionen, um regionale Besonderheiten wie den Kontenplan, Steuern " "oder andere Anforderungen zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" msgstr ":doc:`Steuerliche Lokalisierungspakete `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111 msgid "Accounts receivable and payable" msgstr "Forderunge und Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113 msgid "" "By default, there is a single account for the account receivable entries and" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" "Standardmäßig gibt es ein einziges Konto für die Debitorenbuchungen und " "eines für die Kreditorenbuchungen. Da die Transaktionen mit Ihren " "**Kontakten** verknüpft sind, können Sie einen Bericht pro Kunde, Lieferant " "oder Anbieter erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 msgid "" "The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and " "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" "Der **Partnerbuch**-Bericht zeigt den Saldo Ihrer Kunden und Lieferanten an." " Sie finden Ihn unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Partnerbuch`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:120 msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:123 msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" "Folgende :doc:`Finanzberichte ` sind verfügbar und " "werden in Echtzeit aktualisiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418 msgid "Financial reports" msgstr "Finanzberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 msgid "Statement" msgstr "Kontoauszug" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:212 msgid "Balance sheet" msgstr "Bilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:202 msgid "Profit and loss" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133 msgid "Cash flow statement" msgstr "Cashflow-Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77 msgid "Tax report" msgstr "Steuerbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "ES sales list" msgstr "EG-Verkaufsliste" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Audit" msgstr "Prüfung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1073 msgid "General ledger" msgstr "Hauptbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035 msgid "Trial balance" msgstr "Rohbilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 msgid "Journal report" msgstr "Journalbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "Intrastat report" msgstr "Intrastat-Bericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Check register" msgstr "Scheckerfassung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:135 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 msgid "Partner ledger" msgstr "Partnerbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Aged receivable" msgstr "Überfällige Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Aged payable" msgstr "Überfällige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Management" msgstr "Verwaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Invoice analysis" msgstr "Rechnungsanalyse" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Unrealized currency gains/losses" msgstr "Nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Depreciation schedule" msgstr "Abschreibungsplan" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Disallowed expenses" msgstr "Unzulässige Spesen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Budget analysis" msgstr "Budgetanalyse" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Product margins" msgstr "Produktmargen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "1099 report" msgstr "1099-Berichte" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" ":doc:`Erstellen Sie Berichte und passen Sie sie an " "` mithilfe der Berichtsmachine von Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" "Odoo berechnet alle Buchungstransaktionen für bestimmte " "Besteuerungszeiträume und verwendet diese Summen zur Berechnung der " "Steuerschuld." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180 msgid "" "Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and " "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" "Sobald der Steuerbericht für eine Periode erstellt wurde, sperrt Odoo ihn " "und verhindert die Erstellung neuer Journalbuchungen, die die Mehrwertsteuer" " betreffen. Jede Korrektur von Kunden- oder Lieferantenrechnungen muss in " "der nächsten Periode erfasst werden." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185 msgid "" "Depending on the country's localization, an XML version of the tax report " "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" "Je nach Lokalisierung des Landes kann eine XML-Version des Steuerberichts " "erzeugt werden, die auf der MwSt.-Plattform der zuständigen Steuerbehörde " "eingereicht werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" msgstr "Banksynchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191 msgid "" "The bank synchronization system directly connects with your bank institution" " to automatically import all transactions into your database. It gives an " "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" "Das Banksynchronisationssystem stellt eine direkte Verbindung zu Ihrem " "Bankinstitut her, um alle Transaktionen automatisch in Ihre Datenbank zu " "importieren. So erhalten Sie einen Überblick über Ihren Cashflow, ohne sich " "in ein Online-Banking-System einloggen oder auf Kontoauszüge in Papierform " "warten zu müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196 msgid ":doc:`Bank synchronization `" msgstr ":doc:`Banksynchronisierung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "Inventory valuation" msgstr "Lagerbewertung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201 msgid "" "Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are " "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" "In Odoo werden sowohl periodische (manuelle) als auch kontinuierliche " "(automatische) Lagerbewertungen unterstützt. Die verfügbaren Methoden sind " "Standardpreis, Durchschnittspreis, :abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` und " ":abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206 msgid "" ":doc:`View the impact of the valuation methods on transactions " "<../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`" msgstr "" ":doc:`Einfluss der Bewertungsmethoden auf Transaktionen anzeigen " "<../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:210 msgid "Retained earnings" msgstr "Gewinnrücklage" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:212 msgid "" "Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo " "calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or " "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" "Gewinnrücklagen sind der Teil des Einkommens, der von einem Unternehmen " "einbehalten wird. Odoo berechnet die Erträge des laufenden Jahres in " "Echtzeit, sodass kein Jahresendjournal oder eine Umschuldung erforderlich " "ist. Der Gewinn- und Verlustsaldo wird automatisch im Bilanzbericht " "ausgewiesen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:220 msgid "Fiduciaries" msgstr "Treuhänder" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:222 msgid "" "The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" "Der :guilabel:`Wirtschaftsprüfermodus` kann über :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Einstellungen --> Wirtschaftsprüfungsmodus` aktiviert" " werden. Wenn aktiviert:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" msgstr "" "- Die Sequenz des Dokuments wird für alle Dokumente bearbeitbar gemacht." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:226 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" "Das :guilabel:`Gesamt (inkl. Steuern)` erscheint, um die Erfassung durch " "automatische Erstellung von Zeilen mit dem richtigen Konto und den richtigen" " Steuern zu beschleunigen und zu kontrollieren," #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" ":guilabel:`Ausgangsrechnungsdatum` und :guilabel:`Eingangsrechnungsdatum` " "werden bei der Codierung einer Transaktion vorausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" "Eine Option zur :guilabel:`Schnellcodierung` ist für Kunden- und " "Lieferantenrechnungen verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" msgstr "Bank- und Kassakonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" "You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. " "Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date " "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" "Sie können so viele Bank- und Kassakonten, wie sie benötigen, in Ihrer " "Datenbank verwalten. Wenn Sie diese korrekt konfigurieren, können Sie " "sicherstellen, dass alle Ihre Bankdaten auf dem neuesten Stand und bereit " "für die :doc:`Abstimmung ` mit Ihren *Journalbuchungen*" " sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" "In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post " "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" "In Odoo Buchhaltung gibt es für jedes Bankkonto ein eigenes Journal, in dem " "alle Buchungen auf ein bestimmtes Konto gebucht werden. Sowohl das Journal " "als auch das Konto werden automatisch erstellt und konfiguriert, wenn Sie " "ein Bankkonto hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." msgstr "Kassenjournale und Kassakonten müssen manuell konfiguriert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" "Bankjournale werden standardmäßig im :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` in " "Form von Karten, die Aktionsschaltflächen enthalten, angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" "Bankjournale werden im Buchhaltungsdashboard angezeigt und enthalten " "Aktionsschaltflächen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage your bank and cash accounts" msgstr "Ihre Bank- und Kassakonten verwalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" msgstr "Ihre Bank für automatische Synchronisierung verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" "To connect your bank account to your database, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`," " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" "Um Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank zu verknüpfen, gehen Sie " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Banken: Ein Bankkonto " "hinzufügen`, wählen Sie eine Bank aus der Liste aus, klicken Sie auf " ":guilabel:`Verbinden` folgen Sie den Anweisungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40 msgid "Create a bank account" msgstr "Klicken Sie, um ein neues Bankkonto hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42 msgid "" "If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want " "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" "Wenn Ihr Bankinstitut nicht in Odoo verfügbar ist oder wenn Sie Ihr " "Bankkonto nicht mit Ihrer Datenbank verknüpfen möchten, können Sie Ihr " "Bankkonto manuell konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:45 msgid "" "To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" "Um ein neues Bankkonto manuell hinzuzufügen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Banke: Ein Bankkonto " "hinzufügen`, klicken Sie auf *Ein Bankkonto hinzufügen*, dann auf " ":guilabel:`Erstellen` und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:49 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" "Odoo erkennt die Art des Bankkontos (z. B. IBAN) automatisch und aktiviert " "spezifische Funktionen entsprechend." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" "A default bank journal is available and can be used to configure your bank " "account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" "Ein Standardbankjournal ist verfügbar und kann zur Konfiguration Ihres " "Bankkontos verwendet werden, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Journale --> Bank` gehen. Öffnen Sie es und " "bearbeiten Sie die verschiedenen Felder, um Sie mit Ihren " "Bankkontoinformationen zu befüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:56 msgid "Create a cash journal" msgstr "Ein Kassenjournal erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "" "To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" "Gehen Sie zur Erstellung eines neuen Kassenjournals auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`, " "klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und wählen Sie im Feld :guilabel:`Typ` " ":guilabel:`Bargeld` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" "Lesen Sie für weitere Informationen zu den Felder für " "Buchhaltungsinformationen den Abschnitt :ref:`bank_accounts/configuration` " "dieser Seite." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:65 msgid "" "A default cash journal is available and can be used straight away. You can " "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" "Ein Standardkassenjournal ist verfügbar und einsatzbereit. Sie können es " "über :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale" " --> Bargeld`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:69 msgid "Edit an existing bank or cash journal" msgstr "Ein vorhandenes Bank- oder Kassenjournal bearbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "" "To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" "Gehen Sie zur Bearbeitung eines vorhandenen Bankjournals auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale` und" " wählen Sie das zu bearbeitende Journal aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:650 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:766 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:906 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:226 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:17 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:60 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:8 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:146 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:30 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79 msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" "Sie können die Buchhaltungsinformationen und Bankkontonummer entsprechend " "Ihren Anforderungen anpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" msgstr "Ihre Bankdaten manuell konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136 msgid ":doc:`bank/bank_statements`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91 msgid "Suspense account" msgstr "Interimskonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" "Die Transaktionen auf den Kontoauszügen werden bis zur endgültigen " "Abstimmung auf dem :guilabel:`Zwischenkonto` verbucht, sodass das richtige " "Konto gefunden werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97 msgid "Profit and loss accounts" msgstr "Gewinn- und Verlustkonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending " "balance of a cash register differs from what the system computes, while the " ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" "Das :guilabel:`Gewinnkonto` wird verwendet, um einen Gewinn zu verbuchen, " "wenn der Endsaldo einer Registrierkasse von dem abweicht, was das System " "berechnet hat, während das :guilabel:`Verlustkonto` verwendet wird, um einen" " Verlust zu verbuchen, wenn der Endsaldo einer Registrierkasse von dem " "abweicht, was das System berechnet hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:104 msgid "Currency" msgstr "Währung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." msgstr "Sie können die verwendete Währung ändern, um Kontoauszüge einzugeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112 msgid "Account number" msgstr "Kontonummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114 msgid "" "If you need to **edit your bank account details**, click on the external " "link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click " "on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your " "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" "Wenn Sie **Ihre Bankkontodaten ändern** ändern müssen, klicken Sie auf den " "Pfeil des externen Links neben Ihrer :guilabel:`Kontonummer`. Klicken Sie " "auf der neuen Seite auf den Pfeil des externen Links neben Ihrer " ":guilabel:`Bank` und aktualisieren Sie Ihre Bankdaten entsprechend. Diese " "Angaben werden bei der Registrierung von Zahlungen verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" msgstr "Ihre Bankdaten bearbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123 msgid "Bank feeds" msgstr "Bank-Feeds" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" ":guilabel:`Bank-Feeds` legen fest, wie Kontoauszüge registriert werden. Es " "gibt drei verfügbare Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" ":guilabel:`Noch nicht definiert`, was ausgewählt werden sollte, wenn Sie " "noch nicht wissen, ob Sie Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank synchronisieren " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, was ausgewählt werden " "sollte, wenn Sie Ihren Kontoauszug mit einem anderen Format importieren " "möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" ":guilabel:`Automatisierte Banksynchronisation`, was ausgewählt werden " "sollte, wenn Ihre Bank mit Ihrer Datenbank synchronisiert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141 msgid "Outstanding accounts" msgstr "Konten für offene Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" "Standardmäßig werden Zahlungen über Übergangskonten namens **Konten für " "offene Rechnungen** registriert, bevor sie auf Ihrem Bankkonto verbucht " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" "Ein **Konto für ausstehende Zahlungen** ist der Ort, an dem ausgehende " "Zahlungen gebucht werden, bis sie mit einer Abhebung aus Ihrem Kontoauszug " "verknüpft werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" "Ein **Konto für ausstehende Eingänge** ist der Ort, an dem eingehende " "Zahlungen gebucht werden, bis sie mit einer Abhebung aus Ihrem Kontoauszug " "verknüpft werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" "Diese Konten sollten vom :ref:`Typ ` " ":guilabel:`Umlaufvermögen` tragen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" "Die Buchung von einem Konto für offene Rechnungen auf ein Bankkonto erfolgt " "automatisch, wenn Sie das Bankkonto mit einem Kontoauszug abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158 msgid "Default accounts configuration" msgstr "Konfiguration von Standardkonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 msgid "" "The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can " "update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" "Die Konten für offene Rechnungen sind standardmäßig festgelegt. Falls " "erforderlich, können Sie sie aktualisieren, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Standardkonten` gehen und Ihr :guilabel:`Konto für ausstehende Eingänge` und" " :guilabel:`Konto für ausstehende Zahlungen` aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165 msgid "Bank and cash journals configuration" msgstr "Konfiguration von Bank- und Kassenjournalen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" "Sie können auch bestimmte Konten für offene Rechnungen für jedes Journal mit" " dem :ref:`Typ ` :guilabel:`Bank` oder " ":guilabel:`Kasse` festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170 msgid "" "From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of" " the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, " "then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the " "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" "Klicken Sie in Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` auf die Menüauswahl ⋮" " des Journals, das Sie konfigurieren möchten, und klicken Sie auf " ":guilabel:`Konfiguration`, dann öffnen Sie den Reiter " ":guilabel:`Zahlungseingänge/-ausgänge`. Um die Spalte der Konten für offene " "Rechnungen anzuzeigen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Konten " "für ausstehende Eingänge/Zahlungen`, und aktualisieren Sie dann das Konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" msgstr "" "Die Schiebereglerschaltfläche auswählen und auf Konten für ausstehende " "Eingänge/Zahlungen klicken" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180 msgid "" "If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding " "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" "Wenn Sie für ein bestimmtes Journal weder ein Konto für ausstehende " "Zahlungen noch ein Konto für ausstehende Eingänge angeben, verwendet Odoo " "die Standardkonten für ausstehende Zahlungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 msgid "" "If your main bank account is added as an outstanding receipts account or " "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" "Wenn Ihr Hauptbankkonto als Konto für ausstehende Eingänge oder ausstehende " "Zahlungen hinzugefügt wird, wird der Status der Ein- oder Ausgangsrechnung " "direkt auf :guilabel:`Bezahlt` gesetzt, wenn eine Zahlung registriert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank statements" msgstr "Bankauszug" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:5 msgid "" "Importing your bank statements allows you to keep track of your bank account" " transactions and reconcile them with the ones recorded in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:8 msgid "" "We recommend using :doc:`the bank synchronization feature " "` for more efficiency. However, if you do not want to " "use it or if your bank is not yet supported, other options exist:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:12 msgid "Import the bank statement files delivered by your bank;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:13 msgid "Register the bank statements manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:16 msgid "Import bank statements files" msgstr "Import von Kontoauszugsdateien" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:18 msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:" msgstr "" "Odoo unterstützt mehrere Dateiformate für den Import von Kontoauszügen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:20 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" msgstr "SEPA-empfohlenes Kontoauszugsformat (CAMT.053)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:21 msgid "Comma-separated values (.CSV);" msgstr "Komma-getrennte Werte (.CSV);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:22 msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" msgstr "Open Financial Exchange (.OFX);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:23 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:24 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." msgstr "Belgien: Coded Statement of Account (.CODA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:26 msgid "" "To import a file, go to the Accounting dashboard and click on " ":guilabel:`Import (Statements)` under the :guilabel:`Bank` window, or click " "on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) button and then on :guilabel:`Import " "Statement`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1 msgid "Import a bank statement file in Odoo Accounting" msgstr "Bankauszug in Odoo Buchhaltung importieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:34 msgid "" "Next, select the file you want to import and click on :guilabel:`Upload`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:36 msgid "" "Once the file uploaded, the **import widget** helps you set formatting " "options and **map** the different columns you want to import. You also can " ":guilabel:`test` the bank statement file before importing it to your " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1 msgid "Register bank statements manually in Odoo Accounting" msgstr "Kontoauszüge manuell in Odoo Buchhaltung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:45 msgid "Register bank statements manually" msgstr "Manuelle Erfassung der Kontoauszüge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:47 msgid "" "If needed, you can also record your bank statements manually. To do so, go " "to the :guilabel:`Accounting dashboard` and click on the :guilabel:`Create " "Statements` under the :guilabel:`Bank` window. Alternatively, you can click " "the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) button, and then :guilabel:`New " "Statement`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:52 msgid "" "To ease the reconciliation process, make sure to fill out the " ":guilabel:`Partner` field. You can also type in the payments’ references in " "the :guilabel:`Label` field. Add a new line for each transaction written on " "the original bank statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:61 msgid "" "The **Ending Balance** and the **Computed Balance** should have the same " "amount. If this is not the case, make sure there are no mistakes in the " "transactions’ amounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo kann sich direkt mit Ihrem Bankinstitut synchronisieren, um alle " "Kontoauszüge automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" "To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" "Um zu prüfen, ob Ihre Bank mit Odoo kompatibel ist, gehen Sie zu `Odoo-" "Buchhaltungsfunktionen `_, " "und klicken Sie auf :guilabel:`Liste der unterstützten Institutionen " "ansehen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." msgstr "Odoo unterstützt mehr als 25.000 Institute in der ganzen Welt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "" "Um eine Verbindung zu den Banken herzustellen, verwendet Odoo mehrere Web-" "Services:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" msgstr "**Plaid**: Vereinigte Staaten von Amerika und Kanada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgstr "**Yodlee**: Weltweit" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" msgstr ":doc:`Salt Edge `: Weltweit" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" msgstr ":doc:`Ponto `: Europa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" ":doc:`Enable Banking `: Skandinavische " "Länder" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 msgid ":doc:`bank_statements`" msgstr ":doc:`bank_statements`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" msgstr "On-Premise-Benutzer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" "To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise " "subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo " "Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" "Um diesen Service nutzen zu können, müssen Sie über ein gültiges Odoo " "Enterprise-Abonnement verfügen. Stellen Sie also sicher, dass Ihre Datenbank" " mit Ihrem Odoo Enterprise-Vertrag registriert ist. Wir verwenden einen " "Proxy zwischen Ihrer Datenbank und dem Drittanbieter. Im Falle eines " "Verbindungsfehlers stellen Sie bitte sicher, dass Sie keine Firewall oder " "einen Proxy haben, der die folgende Adresse blockiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" msgstr "Erste Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" "Sie können die Synchronisierung starten, indem Sie die Buchhaltungsapp " "aufrufen und auf :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration -->" " Banken: Ein Bankkonto hinzufügen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" "Jetzt können Sie nach Ihrem Bankinstitut suchen. Wählen Sie es aus und " "folgen Sie den Schritten zur Synchronisierung mit ihm." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "If you have any issues during your first synchronization, please verify that" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" "Sollten bei der ersten Synchronisierung Probleme auftreten, vergewissern Sie" " sich bitte, dass Ihr Webbrowser keine Pop-ups blockiert und dass Ihr " "Adblocker deaktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" "When choosing the date for the first bank statement synchronization, pick " "the date when you start recording accounting transaction on your Odoo " "accounting database. For example, if you import your closing balance in Odoo" " on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " "01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." msgstr "" "Wählen Sie für die erste Kontoauszugssynchronisierung das Datum, an dem Sie " "mit der Erfassung von Buchhaltungstransaktionen in Ihrer Odoo-" "Buchhaltungsdatenbank beginnen. Wenn Sie z. B. Ihren Abschlusssaldo am " "31/12/2022 in Odoo importieren und am 01/01/2023 mit der Erfassung von " "Buchhaltungstransaktionen beginnen, sollte Ihr Synchronisationsdatum der " "01/01/2023 sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59 msgid "" "You must provide a phone number during your first synchronization to secure " "your account. We ask for such information because we don't want your data " "falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities " "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" "Sie müssen bei Ihrer ersten Synchronisierung eine Telefonnummer angeben, um " "Ihr Konto zu sichern. Wir bitten um solche Informationen, weil wir nicht " "wollen, dass Ihre Daten in die falschen Hände geraten. Wenn wir also " "verdächtige Aktivitäten auf Ihrem Konto feststellen, blockieren wir alle " "Anfragen, die von Ihrem Konto ausgehen, und Sie müssen es mit dieser " "Telefonnummer wieder aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 msgid "" "The third-party provider may request more information in order to connect " "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" "Der Drittanbieter kann weitere Informationen anfordern, um eine Verbindung " "mit Ihrem Bankinstitut herzustellen. Diese Informationen werden nicht auf " "den Servern von Odoo gespeichert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68 msgid "" "By default, transactions fetched from an online source are grouped inside " "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" "Standardmäßig werden Transaktionen, die aus einer Online-Quelle abgerufen " "werden, in einem Auszug zusammengefasst, und es wird ein Kontoauszug pro " "Monat erstellt. Sie können die Periodizität der Kontoauszugserstellung in " "Ihren Journaleinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72 msgid "" "You can find all your synchronizations by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`." msgstr "" "Sie können alle Ihre Synchronisierungen unter " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung` finden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76 msgid "Synchronize manually" msgstr "Manuell synchronisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78 msgid "" "After your first synchronization, the created journals are synchronized by " "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" "Nach Ihrer ersten Synchronisierung werden die erstellten Journale " "standardmäßig alle 12 Stunden synchronisiert. Wenn Sie möchten, können Sie " "sie manuell synchronisieren, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt" " synchronisieren` auf dem Dashboard klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 msgid "" "Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" "Oder Sie gehen auf :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration " "--> Buchhaltung: Online-Synchronisierung`, wählen Ihre Bank aus und klicken " "dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen abrufen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87 msgid "" "Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" " such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" " receive an error message asking you to disable the automatic " "synchronization. This message can be found in the chatter of your online " "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" "Einige Banken erlauben es nicht, dass Transaktionen automatisch abgerufen " "werden. Bei solchen Banken erhalten Sie während der automatischen " "Synchronisierung des Kontos eine Fehlermeldung, in der Sie aufgefordert " "werden, die automatische Synchronisierung zu deaktivieren. Diese Meldung " "finden Sie im Chat Ihrer Online-Synchronisationen. Führen Sie in diesem Fall" " unbedingt manuelle Synchronisationen durch." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93 msgid "Issues" msgstr "Probleme" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96 msgid "Synchronization in error" msgstr "Fehlerhafte Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98 msgid "" "To report a connection error to the `Odoo support " "`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" "Um einen Verbindungsfehler an den `Odoo-Support " "`_ zu melden, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung`, wählen Sie die fehlgeschlagene Verbindung aus und " "kopieren Sie die Fehlerbeschreibung und die Referenz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103 msgid "Synchronization disconnected" msgstr "Synchronisation unterbrochen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" "Wenn Ihre Verbindung mit dem Proxy unterbrochen wird, können Sie die " "Verbindung mit dem Proxy über die Schaltfläche *Konten abrufen* " "wiederherstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109 msgid "" "If you are unable to reconnect using the :guilabel:`Fetch Account` button, " "please contact the `support `_ directly with your" " client id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" "Migrationsprozess für Benutzer, die Odoo vor Dezember 2020 installiert haben" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" "Wenn Sie On-Premise arbeiten, vergewissern Sie sich bitte zunächst, dass " "Ihre Quelle mit der neuesten Version von Odoo aktualisiert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" "Nutzer, die vor Dezember 2020 eine Datenbank erstellt haben, müssen das neue" " Modul manuell installieren, um die neuen Funktionen nutzen zu können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the " "default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. " "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`, " "entfernen Sie den Standardfilter in der Suchleiste und geben Sie " "`account_online_synchronization` ein. Sie können dann auf " ":guilabel:`Installieren` klicken. Zum Schluss stellen Sie sicher, dass alle " "Benutzer ihre Odoo-Seite aktualisieren, indem Sie STRG+F5 drücken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "won't work anymore." msgstr "" "Alle vorherigen Synchronisationen werden während der Installation getrennt " "und funktionieren nicht mehr." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131 msgid "" "You can find them directly in the synchronization menu " "(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" "Sie können sie direkt im Synchronisationsmenü finden " "(:menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung`). Es ist nicht möglich, diese Verbindungen erneut " "zu synchronisieren; Sie müssen neue Verbindungen konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135 msgid "" "Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " "online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" "Bitte deinstallieren Sie nicht `account_online_sync`, das bisherige Modul " "für die Online-Synchronisierung. Das neue Modul überschreibt es." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137 msgid "" "By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" " Accounting." msgstr "" "Standardmäßig wird `account_online_synchronization` automatisch mit der " "Buchhaltungsapp installiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" msgstr "Die Synchronisierung funktioniert nicht in Echtzeit. Ist das normal?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "" "The process is not intended to work in real-time as third party providers " "synchronize your accounts at different intervals. To force the " "synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting " "Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can " "also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some " "providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" "Der Vorgang ist nicht für eine Echtzeitsynchronisation vorgesehen, da " "Drittanbieter Ihre Konten in unterschiedlichen Intervallen synchronisieren. " "Um die Synchronisierung zu erzwingen und die Auszüge abzurufen, gehen Sie zu" " Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Jetzt synchronisieren`. Sie können Transaktionen " "auch über :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Online-Synchronisierung` synchronisieren und abrufen. Einige " "Anbieter erlauben nur eine Aktualisierung pro Tag, sodass es vorkommen " "könnte, dass ein Klick auf :guilabel:`Jetzt synchronisieren` nicht Ihre " "neuesten Transaktionen abruft, wenn Sie diese Aktion bereits früher am Tag " "durchgeführt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153 msgid "" "A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it " "has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the " ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" "Eine Transaktion kann auf Ihrem Bankkonto sichtbar sein, aber nicht " "abgerufen werden, wenn sie den Status :guilabel:`Ausstehend` hat. Es werden " "nur Transaktionen mit dem Status :guilabel:`Gebucht` abgerufen. Wenn sie " "noch nicht **Gebucht** ist, müssen Sie warten, bis sich der Status ändert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "" "Ist die Funktion Online-Bank-Synchronisation in meinem Vertrag enthalten?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" "**Community Version**: Nein, diese Funktion ist in der Community-Version " "nicht enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" "**Online-Version**: Ja, auch wenn Sie den One App Free-Vertrag in Anspruch " "nehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" "**Enterprise Version**: Ja, wenn Sie einen gültigen Unternehmensvertrag mit " "Ihrer Datenbank verknüpft haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" msgstr "Einige Banken haben den Status \"Beta\" Was bedeutet das?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "" "This means that banking institutions are not yet fully supported by our " "Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " "support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " "user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" "Dies bedeutet, dass Bankinstitute noch nicht vollständig von unserem " "Drittanbieter unterstützt werden. Es können Bugs oder andere Probleme " "auftreten. Odoo unterstützt keine technischen Probleme, die bei Banken in " "der Beta-Phase auftreten, aber der Benutzer kann sich trotzdem für eine " "Verbindung entscheiden. Die Verbindung mit diesen Banken trägt zum " "Entwicklungsprozess bei, da der Provider über echte Daten und Rückmeldungen " "aus der Verbindung verfügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" "Warum werden meine Transaktionen nur synchronisiert, wenn ich sie manuell " "aktualisiere?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "" "Some banks have additional security measures and require extra steps, such " "as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" "Einige Banken haben zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen und verlangen " "zusätzliche Schritte, wie einen SMS/E-Mail-Authentifizierungscode oder eine " "andere Art von MFA. Aus diesem Grund kann der Integrator keine Transaktionen" " durchführen, bis der Sicherheitscode bereitgestellt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgstr "" "Warum sind nicht alle meine vergangenen Transaktionen in Odoo enthalten?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" "Bei einigen Instituten können Transaktionen nur bis zu 3 Monate in der " "Vergangenheit abgefragt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185 msgid "Why don't I see any transactions?" msgstr "Warum sehe ich keine Transaktionen?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "" "During your first synchronization, you selected the bank accounts you " "decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " "accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" "Bei Ihrer ersten Synchronisierung haben Sie die Bankkonten ausgewählt, die " "Sie mit Odoo synchronisieren möchten. Wenn Sie keines Ihrer Konten " "synchronisiert haben, können Sie unter :menuselection:`Buchhaltungsdashboard" " --> Konfiguration --> Buchhaltung: Online-Synchronisierung` auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Konten abrufen` auf der Verbindung klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192 msgid "There may also be no new transactions." msgstr "Es darf auch keine neuen Transaktionen geben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "" "If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" "Wenn Ihr Bankkonto ordnungsgemäß mit einem Journal verknüpft ist und " "gebuchte Transaktionen in Ihrer Datenbank nicht sichtbar sind, senden Sie " "bitte ein Support-Ticket `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198 msgid "How can I update my bank credentials?" msgstr "Wie kann ich meine Zugangsdaten aktualisieren?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "" "You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aktualisieren, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung` gehen, die Verbindung öffnen, die Sie aktualisieren" " möchten, und auf die Schaltfläche *:guilabel:`Anmeldedaten aktualisieren` " "klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" msgstr "Banking aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" "**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" "**Enable Banking** ist ein Drittanbieter, der Bankinformationen von " "Bankkonten an einem Ort zusammenfasst. Er bietet eine nicht-intrusive " "Konnektivität zu den offiziellen APIs von ASPSPs in ganz Europa, ohne Daten " "zu speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" msgstr "Logo von Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" "**Odoo** synchronisiert sich direkt mit Banken, um Zugriff auf alle " "Banktransaktionen zu erhalten und diese automatisch in Ihre Datenbank zu " "importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" msgstr ":doc:`../bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" msgstr "`Website von Enable Banking `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 msgid "Link bank accounts with Odoo" msgstr "Bankkonten mit Odoo verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" "Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" msgstr "Wählen Sie Ihre Bank aus;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Zustimmung zur Weitergabe Ihrer " "Kontoinformationen an Odoo geben, indem Sie auf :guilabel:`Authentifizierung" " fortsetzen` klicken;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" msgstr "Authentifizierungsseite von Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "" "Schließlich werden Sie auf die Anmeldeseite Ihrer Bank weitergeleitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" msgstr "Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" "**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " "their accounts in one place and directly see all their transactions within " "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" "**Ponto** ist ein Dienst, der es Unternehmen ermöglicht, ihre Konten an " "einem Ort zusammenzufassen und alle ihre Transaktionen direkt in einer App " "anzuzeigen. Es handelt sich um eine Lösung eines Drittanbieters, der die " "Auswahl der Bankinstitute, die mit Odoo synchronisiert werden können, " "ständig erweitert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 msgid "Logo of the Ponto brand" msgstr "Logo der Ponto-Marke" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "**Odoo** kann sich direkt mit Ihrer Bank synchronisieren, um alle " "Kontoauszüge automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per " "account/integration `_." msgstr "" "Ponto ist ein kostenpflichtiger Drittanbieter, der die Synchronisierung " "zwischen Ihren Bankkonten und Odoo übernehmen kann. Sein Preis beträgt " "4€/Monat pro Konto/Integration `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 msgid ":doc:`../bank_statements`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" msgstr "Verknüpfen Sie Ihre Bankkonten mit Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" "Besuchen Sie die Website von Ponto (https://myponto.com) " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 msgid "Create an account if you don't have one yet." msgstr "Erstellen Sie ein Konto, wenn Sie noch keines haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." msgstr "Sobald Sie eingeloggt sind, erstellen Sie eine *Organisation*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." msgstr "Das Formular ausfüllen, um eine Organisation in Ponto hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Konten --> Live`, und klicken Sie auf *Zugang " "hinzufügen*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "Möglicherweise müssen Sie zuerst Ihre **Rechnungsdaten** hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 msgid "" "Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" "Wählen Sie Ihr Land und Ihr Bank aus, erteilen Sie Ponto Ihre Zustimmung und" " befolgen Sie die Schritte auf dem Bildschirm, um Ihr Bankkonto mit Ihrem " "Ponto-Konto zu verknüpfen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." msgstr "Bankkonten zu Ihrem Ponto-Konto hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" "Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo " "database before moving on to the next steps." msgstr "" "Fügen Sie unbedingt alle Bankkonten hinzu, die Sie mit Ihrer Odoo-Datenbank " "synchronisieren möchten, bevor Sie mit den nächsten Schritten fortfahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" msgstr "Verknüpfen Sie Ihr Ponto Konto mit Ihrer Odoo Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Bankkonto " "hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 msgid "" "Search your institution, make sure to select the right institution. By " "selecting the institution, you can verify that the third party provider is " "Ponto." msgstr "" "Achten Sie bei der Suche nach Ihrer Bank darauf, dass Sie die richtige Bank " "auswählen. Wenn Sie die Bank auswählen, können Sie überprüfen, ob es sich " "bei dem Drittanbieter um Ponto handelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Click on *Connect* and follow the steps." msgstr "Klicken Sie auf *Verbinden* und folgen Sie den Schritten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56 msgid "" "At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in" " Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " "ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Im Verlauf des Prozesses müssen Sie die Konten, auf die Sie in Odoo " "zugreifen möchten, autorisieren. Bitte wählen Sie **alle Konten** aus, die " "Sie synchronisieren möchten. Auch die, die von anderen Bankinstituten " "stammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." msgstr "Auswahl der Konten, die Sie mit Odoo synchronisieren möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." msgstr "Beenden Sie den Prozess." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67 msgid "" "You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo " "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" "Sie müssen alle Konten, auf die Sie in Odoo zugreifen möchten, autorisieren," " aber Odoo filtert die Konten anhand der Bank, die Sie im zweiten Schritt " "ausgewählt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Anmeldedaten für die Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Möglicherweise müssen Sie Ihre Ponto Zugangsdaten aktualisieren oder die " "Synchronisierungseinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " "accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Online-" "Synchronisation` und wählen Sie die Bank aus, von der Sie die anderen Konten" " abrufen möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Konten abrufen*, um den " "Vorgang zu starten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79 msgid "" "During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even" " the ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Wählen Sie während der Aktualisierung **alle Konten** aus, die Sie " "synchronisieren möchten, auch die, die von anderen Banken stammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69 msgid "Fetch new accounts" msgstr "Neue Konten abrufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71 msgid "You might want to add new online accounts to your connection." msgstr "" "Möglicherweise möchten Sie neue Online-Konten zu Ihrer Verbindung " "hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, die Berechtigung für bestehende Konten zu behalten (für" " alle Institutionen, die Sie mit Ponto synchronisiert haben)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98 msgid "After my synchronization, no account appears" msgstr "Nach meiner Synchronisierung erscheint kein Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" "Sie haben ein Institut aus der Liste ausgewählt und keine Konten dieses " "Instituts autorisiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "I have an error about that my authorization has expired" msgstr "Ich habe eine Fehlermeldung, dass meine Autorisierung abgelaufen ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105 msgid "" "Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between " "your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" "Alle **3 Monate** (90 Tage) müssen Sie die Verbindung zwischen Ihrem " "Bankkonto und Ponto neu autorisieren. Dies muss über die Ponto-Website " "`_ erfolgen. Wenn Sie dies nicht tun, wird die " "Synchronisierung für diese Konten eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 msgid "I have some errors with my beta institution" msgstr "Ich habe einige Fehler mit meiner Beta Status Bank" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" "Ponto stellt Einrichtungen in *beta* zur Verfügung. Diese Einrichtungen " "werden nicht direkt von Odoo unterstützt und wir empfehlen Ihnen, Ponto " "direkt zu kontaktieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" "Der Einsatz einer Einrichtung in der Beta-Phase ist für Ponto von Vorteil, " "da sie so ein echtes Feedback über die Verbindung mit der Bank erhalten " "können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" "**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information " "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" "**Salt Edge** ist ein Drittanbieter, der Bankinformationen von Ihren " "Bankkonten sammelt. Er unterstützt ~5000 Institute in mehr als 50 Ländern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1 msgid "Salt Edge Logo" msgstr "Logo von Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo kann sich direkt mit Ihrer Bank synchronisieren, um alle Kontoauszüge " "automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 msgid "Link your bank accounts with Odoo" msgstr "Verknüpfen Sie Ihre Bankkonten mit Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie auf :menuselection:`Finanzen -->" " Konfiguration --> Bankkonto hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" "Wählen Sie die Bank aus, die Sie synchronisieren möchten. Sie können sehen, " "ob Salt Edge der Drittanbieter der Bank ist, indem Sie ihn auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31 msgid "" "After giving your phone number, you are asked for an email address. This " "email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre Telefonnummer angegeben haben, werden Sie nach einer " "E-Mail-Adresse gefragt. Diese E-Mail-Adresse wird verwendet, um Ihr Salt " "Edge-Konto zu erstellen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine gültige " "E-Mail-Adresse eingeben, da Sie sonst nicht auf Ihr Salt Edge-Konto " "zugreifen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "" "E-Mail-Adresse, die Sie Salt Edge für die Erstellung Ihres Kontos zur " "Verfügung stellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre E-Mail-Adresse eingegeben haben, werden Sie zu Salt Edge " "weitergeleitet, um den Synchronisierungsprozess fortzusetzen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." msgstr "Anmeldeseite von Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Zustimmung geben, indem Sie das " "Kontrollkästchen für die Zustimmung aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." msgstr "Seite zur Vergabe der Zustimmung an Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53 msgid "Complete the synchronization by following the steps." msgstr "" "Schließen Sie die Synchronisierung ab, indem Sie die folgenden Schritte " "ausführen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57 msgid "Update your credentials" msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Anmeldeinformationen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59 msgid "" "You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Möglicherweise müssen Sie Ihre Salt Edge-Anmeldedaten aktualisieren oder die" " Synchronisierungseinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to update credentials. " "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Online " "Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, deren Anmeldedaten Sie " "aktualisieren möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche " "*Anmeldeinformationen aktualisieren*, um den Ablauf zu starten, und folgen " "Sie den Schritten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, das Kontrollkästchen für die Zustimmung zu aktivieren. " "Andernfalls kann Odoo möglicherweise nicht auf Ihre Daten zugreifen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Online " "Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, die die neuen Konten abrufen " "soll. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Konten abholen*, um den Ablauf zu " "starten, und folgen Sie den Schritten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" msgstr "" "Ich erhalte eine Fehlermeldung, wenn ich versuche, meine Synchronisation in " "Odoo zu löschen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "" "Odoo can't permanently delete the connection you have created with the " "banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that " "Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing " "is probably a message telling you that the consent was revoked, but the " "record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want" " to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge " "account `_ and manually delete your " "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" "Odoo kann die Verbindung, die Sie mit der Bank hergestellt haben, nicht " "dauerhaft löschen. Es kann jedoch die von Ihnen erteilte Zustimmung " "widerrufen, so dass Odoo nicht mehr auf Ihr Konto zugreifen kann. Der " "Fehler, den Sie sehen, ist wahrscheinlich eine Meldung, die Ihnen mitteilt, " "dass die Zustimmung widerrufen wurde, der Datensatz aber nicht gelöscht " "werden konnte, da er noch in Salt Edge existiert. Wenn Sie die Verbindung " "vollständig entfernen möchten, verbinden Sie sich bitte mit Ihrem Salt Edge-" "Konto `_ und löschen Sie die " "Synchronisierung manuell. Sobald dies geschehen ist, können Sie zu Odoo " "zurückkehren, um den Datensatz zu löschen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" msgstr "" "Ich erhalte die Fehlermeldung, dass ich dieses Konto bereits synchronisiert " "habe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97 msgid "" "You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, " "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" "Wahrscheinlich haben Sie Ihr Bankkonto bereits mit Salt Edge synchronisiert." " Bitte überprüfen Sie auf Ihrem `Dashboard " "`_, dass Sie nicht bereits eine " "Verbindung mit denselben Anmeldedaten haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101 msgid "" "In case you already have a synchronization with the same credentials present" " on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created " "with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" "Falls Sie bereits eine Synchronisierung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem" " Salt Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung nicht mit Odoo " "erstellt wurde, löschen Sie sie bitte und erstellen Sie sie in Ihrer Odoo-" "Datenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105 msgid "" "In case you already have a connection with the same credentials present on " "your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you" " will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an " "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" "Falls Sie bereits eine Verbindung mit denselben Anmeldeinformationen auf " "Ihrem Salt Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung mit Odoo erstellt" " wurde, können Sie sie normalerweise finden, indem Sie zu " ":menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Online Synchronisierung` " "gehen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie ein *Update Credentials* " "durchführen, um die Verbindung zu reaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3 msgid "Cash register" msgstr "Registrierkasse" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5 msgid "" "The cash register is a journal to register receivings and payments " "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" "Die Kasse ist ein Journal zur Erfassung von Ein- und " "Auszahlungstransaktionen. Sie berechnet die gesamten Geld Ein- und Ausgänge " "und berechnet den Gesamtsaldo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" "Konfigurieren Sie das Kassenjournal in :menuselection:`Finanzen --> " "Konfiguration --> Journale`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" "In der Registerkarte Buchungssätze können das Standard-Soll- und -Haben-" "Konto sowie die Währung des Journals konfiguriert werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:24 msgid "How to register cash payments?" msgstr "Wie erfasst man Barzahlungen?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:26 msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" "Um eine Barzahlung für einen anderen Kunden zu erfassen, sollten Sie die " "folgenden Schritte ausführen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> Dashboard --> Kasse --> Buchung " "anlegen`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" msgstr "Geben Sie den Anfangs- und Endsaldo ein" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:34 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" msgstr "" "Erfassen Sie die Transaktionen und geben Sie die mit der Transaktion " "verbundenen Kunden an" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:37 msgid "Put money in" msgstr "Geld einlegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:39 msgid "" "Put money in is used to placed your cash manually before starting your " "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" "Mit der Funktion \"Geld einzahlen\" können Sie Ihr Bargeld manuell " "einzahlen, bevor Sie Ihre Transaktionen starten. Gehen Sie im Fenster " "Transaktionen erfassen auf :menuselection:`Mehr --> Geld einzahlen`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:47 msgid "Take money out" msgstr "Geld auszahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:49 msgid "" "Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending " "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" "Mit der Funktion \"Geld auszahlen“ können Sie Ihr Bargeld nach Abschluss " "aller Transaktionen manuell auszahlen. Gehen Sie im Fenster \"Transaktionen " "registrieren\" auf \"Menüauswahl: \"Mehr --> Geld auszahlen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:56 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." msgstr "" "Die Transaktionen werden der aktuellen Erfassung für Barzahlungen " "hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" msgstr "Ein Bankkonto in einer Fremdwährung verwalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5 msgid "" "In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " "company, and reports are all based on that default currency. When you have a" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" "In Odoo wird jede Transaktion in der Standardwährung des Unternehmens " "erfasst und alle Berichte basieren auf dieser Standardwährung. Wenn Sie ein " "Bankkonto in einer Fremdwährung haben, speichert Odoo für jede Transaktion " "zwei Werte:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" msgstr "Das Soll/Haben in der Währung des *Unternehmens*" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." msgstr "Das Soll/Haben in der Währung des *Bankkontos*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 msgid "" "Currency rates are updated automatically using the web services of a banking" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" "Die Wechselkurse werden automatisch über die Webservices eines Bankinstituts" " aktualisiert. Standardmäßig verwendet Odoo die Webservices der Europäischen" " Zentralbank, aber es sind auch andere Optionen verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" msgstr "Mehrere Währungen aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 msgid "" "To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-" "Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Währungen` und kreuzen Sie :guilabel:`Mehrere Währungen` " "an, um mit mehreren Währungen zu arbeiten. Stellen Sie unter " ":guilabel:`Kursdifferenzposten buchen in:` ein :guilabel:`Journal`, ein " ":guilabel:`Gewinnkonto`, ein :guilabel:`Verlustkonto` ein und klicken Sie " "auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" msgstr "Währungen konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29 msgid "" "Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created" " by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, " "click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" "Sobald Odoo so konfiguriert ist, dass es mehrere Währungen unterstützt, " "werden sie alle standardmäßig angelegt, sind aber nicht unbedingt aktiv. Um " "die neuen Währungen zu aktivieren, klicken Sie auf :guilabel:`Andere " "Währungen aktivieren` unter der Einstellung :guilabel:`Mehrere Währungen` " "oder gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Währungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 msgid "" "When the currencies are activated, you can choose to **automate** the " "currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate " "update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings" " --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set " ":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on " ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" "Wenn die Währungen aktiviert sind, können Sie wählen, ob Sie die " "Aktualisierung der Wechselkurse **automatisch** durchführen oder auf " "**manuell** belassen möchten. Um die Kursaktualisierung zu konfigurieren, " "gehen Sie zurück zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Währungen`, markieren Sie :guilabel:`Automatische " "Währungskurse`, setzen Sie :guilabel:`Intervall` auf die gewünschte " "Häufigkeit und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`. Sie haben auch " "die Möglichkeit, den :guilabel:`Service` zu wählen, von dem Sie die " "Währungskurse beziehen möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" "Klicken Sie nun auf die Aktualisierungsschaltfläche (:guilabel:`🗘`) neben " "dem Feld :guilabel:`Letzter Lauf`, um die Wechselkurse manuell zu " "aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" msgstr "Ein neues Bankkonto einrichten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal" " Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal " "Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click" " on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-" "up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set " "its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are " "back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and " "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" "Gehen Sie in der Buchhaltungsapp auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Journale` und erstellen Sie ein neues. Geben Sie einen " ":guilabel:`Journalnamen` ein und setzen Sie den :guilabel:`Typ` auf `Bank`. " "Geben Sie im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` ein **Kurzzeichen** und " "eine **Währung** ein und klicken anschließend auf das Feld " ":guilabel:`Bankkonto`, um ein neues Konto anzulegen. Geben Sie im Pop-up-" "Fenster der Kontoerstellung einen Namen und einen Code ein (z. B.: 550007), " "stellen Sie den Kontotyp auf `Bank und Bargeld` ein, wählen Sie einen " "Währungstyp und speichern Sie. Wenn Sie sich wieder im **Journal** befinden," " klicken Sie auf das Feld :guilabel:`Kontonummer` und geben Sie im Pop-up-" "Fenster die :guilabel:`Kontonummer`, :guilabel:`Bank` Ihres Kontos ein und " "speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." msgstr "Beispiel eines erstellten Bankjournals." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59 msgid "" "Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to " "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" "Bei der Erstellung des Journals verknüpft Odoo automatisch das Bankkonto mit" " dem Journal. Sie finden es unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" msgstr "Lieferantenrechnung in einer Fremdwährung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65 msgid "" "To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the " ":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically " "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" "Um eine Eingangsrechnung in einer Fremdwährung zu bezahlen, wählen Sie " "einfach die Währung neben dem Feld :guilabel:`Journal` aus und registrieren " "die Zahlung. Odoo erstellt und bucht automatisch den **Wechselkursgewinn " "oder -verlust** als neue Journalbuchung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." msgstr "Wie wird eine Rechnungswährung eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie eine ausländische Rechnung mit einer anderen Währung " "bezahlen können. In diesem Fall rechnet Odoo automatisch zwischen den beiden" " Währungen um." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" msgstr "Bericht über nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 msgid "" "This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign " "currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or " "manually set an exchange rate. To access this report, go to " ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" "Dieser Bericht gibt einen Überblick über alle nicht realisierten Beträge in " "einer Fremdwährung in Ihrer Bilanz und ermöglicht es Ihnen, eine Buchung zu " "korrigieren oder manuell einen Wechselkurs festzulegen. Um auf diesen " "Bericht zuzugreifen, gehen Sie zu :menuselection:`Berichtswesen --> " "Verwaltung: Nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste`. Von hier aus haben" " Sie Zugriff auf alle offenen Einträge in Ihrer **Bilanz**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." msgstr "Ansicht des Journals für nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89 msgid "" "If you wish to use a different currency rate than the one set in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" "Wenn Sie einen anderen Wechselkurs als den unter :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Einstellungen --> Währungen` eingestellten verwenden " "möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Währungskurse` und " "ändern Sie den Kurs der Fremdwährungen im Bericht." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." msgstr "Menü, um Währungskurse manuell zu ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97 msgid "" "When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing " "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" "Wenn Sie die **Währungskurse** manuell ändern, erscheint ein gelbes Banner, " "das Ihnen die Möglichkeit gibt, auf den Odoo-Kurs zurückzusetzen. Klicken " "Sie dazu einfach auf :guilabel:`Auf Odoos Kurs zurücksetzen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." msgstr "Banner zum Zurücksetzen auf Odoos Kurse." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104 msgid "" "In order to update your **balance sheet** with the amount of the " ":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` " "button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" "Um Ihre **Bilanz** mit dem Betrag der Spalte :guilabel:`Berichtigung` zu " "aktualisieren, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Berichtigungsbuchung`. Wählen Sie im Pop-up-Fenster ein " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Aufwandskonto` und :guilabel:`Ertragskonto`," " um die **nicht realisierten Gewinne und Verluste** zu berechnen und zu " "verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109 msgid "" "You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo " "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" "Sie können das Datum des Berichts im Feld :guilabel:`Datum` festlegen. Odoo " "storniert den Buchungsposten automatisch zu dem in :guilabel:`Stornodatum` " "festgelegten Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" "Nach der Buchung sollte in der Spalte :guilabel:`Berichtigung` die Zahl " "`0,00` erscheinen, was bedeutet, dass alle **nicht realisierten " "Gewinne/Verluste** angepasst wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "" "Bericht über nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste nach Berichtigung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 msgid "Bank reconciliation" msgstr "Ausgleich Bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:8 msgid "" "Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious " "task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and " "partners' details with those in the bank statement. These steps can take a " "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" "Der Abgleich Ihrer Kontoauszüge mit Ihren Buchhaltungsunterlagen kann eine " "mühsame Aufgabe sein. Sie müssen die entsprechenden Rechnungen ausfindig " "machen, die Beträge und die Angaben zu den Partnern mit den Angaben auf dem " "Kontoauszug vergleichen. Diese Schritte können sehr viel Zeit in Anspruch " "nehmen. Glücklicherweise können Sie mit Odoo Ihre Rechnungen oder andere " "Zahlungsbelege ganz einfach mit Ihren Kontoauszügen abgleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." msgstr "In Odoo gibt es zwei Optionen für den Abstimmungsprozess." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" msgstr "Wir können die Zahlung direkt auf der Rechnung erfassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" msgstr "Wir können offene Rechnungen mit Kontoauszügen abgleichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" "Für die Erfassung von Rechnungen ist keine besondere Konfiguration " "erforderlich. Alles, was wir tun müssen, ist, die Finanzen-App zu " "installieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:24 msgid "Use cases" msgstr "Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:27 msgid "Case 1: Payments registration" msgstr "Fall 1: Erfassung von Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:29 msgid "" "We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros " "issued to Smith & Co." msgstr "" "Wir haben den Kontoauszug für unsere Rechnung in Höhe von 2100 Euro " "erhalten, die an Smith & Co." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:32 msgid "" "We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the " "sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant " "only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this " "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" "Wir beginnen mit unserer gebuchten Rechnung über 2100 Euro für Smith & Co. " "Da das verkaufte Produkt eine Dienstleistung ist, ist die Zahlungsbedingung " "sofortige Zahlung. Unser Buchhalter ruft die Kontoauszüge erst am Ende der " "Woche ab, so dass wir diese Rechnung als sofort bezahlt markieren müssen, um" " zu ermöglichen, dass wir mit der Erbringung von Dienstleistungen für " "unseren Kunden beginnen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:38 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." msgstr "" "Unser Kunde schickt uns eine Zahlungsbestätigung. So können wir eine Zahlung" " erfassen und die Rechnung als bezahlt markieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 msgid "" "By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer " "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" "Wenn wir auf **Zahlung erfassen** klicken, öffnet sich ein Wizard, in dem " "wir den Zahl Betrag und die Zahlungsart angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:49 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" "Jetzt können wir die Zahlungsdetails immer in der Rechnung finden, indem wir" " auf die :Menüauswahl:`Info --> Zahlung öffnen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:54 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" msgstr "" "Die Rechnung wurde bezahlt und **der Abgleich wurde automatisch " "durchgeführt.**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:58 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" msgstr "Fall 2: Abstimmung von Kontoauszügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:60 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" "Wir beginnen mit unserer gebuchten Rechnung über 3000 Euro für Smith & Co. " "Nehmen wir an, dass noch weitere Rechnungen für andere Kunden offen sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:65 msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" "Wir erhalten unseren Kontoauszug und stellen fest, dass nicht nur die " "Rechnung an Smith & Co bezahlt wurde, sondern auch die an Buzz über 92 Euro." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." msgstr "" "**Importieren** oder **Erstellen** Sie die Kontoauszüge. Bitte beachten Sie " "die Dokumente im Abschnitt Kontoauszüge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:73 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" msgstr "Auf dem Dashboard, klicke auf **Abstimmen # Posten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:77 msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" "Wenn die Überprüfungswerte übereinstimmen (richtiger Partnername, richtiger " "Betrag), wird Odoo die Abstimmungen **automatisch** durchführen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:82 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." msgstr "" "Wenn keine eindeutige Zuordnung möglich war, müssen Sie **Manuell** " "abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:84 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" "Wenn zum Beispiel der Partner auf Ihrem Kontoauszug fehlt, wählen Sie ihn " "einfach aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:89 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" "Wenn die Zahlung mit einer Anzahlung erfolgte, prüfen Sie einfach, ob diese " "übereinstimmt und bestätigen Sie alle damit verbundenen Zahlungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:125 msgid ":doc:`bank_synchronization`" msgstr ":doc:`Bankensynchronisation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:3 msgid "Cash reconciliation" msgstr "Bargeldabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:5 msgid "" "By default in Odoo, payments registered in the **cash journal** are " "automatically reconciled with an **outstanding account** and their related " "invoices or bills marked as *In Payment* until they are reconciled with a " "bank statement. It is possible to :ref:`bypass `" " the *In Payment* status for cash transactions, therefore removing the need " "to reconcile with a bank statement." msgstr "" "Standardmäßig werden in Odoo im **Kassenbuch** registrierte Zahlungen " "automatisch mit *Offene Rechnungen* abgeglichen und die zugehörigen " "Rechnungen als *In Zahlung* markiert, bis sie mit einem Kontoauszug " "abgeglichen werden. Es ist möglich, den Status *In Zahlung* für " "Bargeldtransaktionen zu umgehen, so dass kein Abgleich mit einem Kontoauszug" " erforderlich ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1 msgid "In Payment status of invoice or bill." msgstr "Zahlungsstatus der Rechnung oder des Wechsels." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:16 msgid "Cash logs" msgstr "Kassenprotokolle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:18 msgid "" "At the start of each day, create a **cash log**. To do so, go to your " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`New Transaction` in " "the :guilabel:`Cash` journal." msgstr "" "Erstellen Sie zu Beginn eines jeden Tages ein **Kassenbuch**. Gehen Sie dazu" " in Ihr :guilabel: Buchhaltungs-Dashboard und klicken Sie auf :guilabel: " "\"Neue Transaktion\" im Journal :guilabel: \"Kasse\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1 msgid "Create a new cash log." msgstr "Erstellen Sie ein neues Kassenbuch." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:25 msgid "" "Enter the :guilabel:`Starting Balance` of your cash float and save, but do " "*not* post the entry yet. Create your invoice by going to " ":menuselection:`Accounting dashboard --> Customers --> Invoices` and confirm" " it. Click :guilabel:`Register Payment` and select the cash " ":guilabel:`Journal`. Repeat the process for each invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1 msgid "Select Cash journal upon payment registration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:34 msgid "" "Go back to your :guilabel:`Accounting Dashboard`, and click again on " ":guilabel:`New transactions`. Click on the :guilabel:`Add a line` button in " "the :guilabel:`Transactions` tab, and enter the total of cash earned during " "the day. Add a label name according to your needs. Input the amount " "displayed under :guilabel:`Computed Balance` in the :guilabel:`Ending " "Balance` field, and make sure it matches your end cash float." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:40 msgid "" "Once certain the **computed balance** is correct, click :guilabel:`Save`, " ":guilabel:`Post`, and then :guilabel:`Reconcile`. This will take you to the " "**bank reconciliation** page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:44 msgid "Cash payments reconciliation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:46 msgid "" "On the **bank reconciliation** page, search through the list for the **cash " "log** transaction you created earlier. To be able to match all cash " "payments, make sure no **partner** is selected in the :guilabel:`Select " "Partner` field. If a **partner** is selected, click in the field and delete " "the partner. Then, pair (or match) each cash payment with your cash log by " "clicking on the payment in the :guilabel:`Customer/Vendor Matching`, and " ":guilabel:`validate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1 msgid "Cash payments reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:57 msgid "" "If your ending cash balance is **over** or **under** the computed balance, " "add another :guilabel:`Transaction` line corresponding to the **over** or " "**under** amount in order to match it later during reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:62 msgid "Cash reconciliation bypass" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:67 msgid "" "Bypassing the cash journal is recommended **only for organizations** that do" " not need a cash report or do not wish to reconcile cash." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:70 msgid "" "To bypass the *In Payment* status, go to :menuselection:`Accounting app --> " "Configuration --> Accounting: Journals` and select the :guilabel:`Cash` " "journal. Click on the :guilabel:`Payments Configuration` tab and set a " "`Cash` account in both the :guilabel:`Outstanding Receipts Account` and " ":guilabel:`Outstanding Payments Account` fields, then save. Payments " "registered in the **cash** journal now bypass the *In Payment* status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1 msgid "Configuration tab of the cash journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:81 msgid "" "In case you use cash to pay expenses, advance employees, are required to " "keep records of cash flows, or use anything resembling a cash box, you can " "benefit from creating a second **cash journal** that *does* use the " "**outstanding accounts**. This way, you can both generate *and* reconcile " "bank statements when closing your POS session or your books at the end of " "the day." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" msgstr "Abstimmungsmodelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" "Once the bank statements are correctly imported, it is essential to " "reconcile the records properly and ensure all **journal entries** are " "balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, " "you can configure **reconciliation models**, which are particularly useful " "with **recurrent entries** such as bank fees." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:11 msgid "" "Reconciliation models are also useful when handling *Cash Discounts*. Please" " refer to :doc:`the cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>` " "for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:18 msgid "Types of reconciliation models" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:20 msgid "There are three types of reconciliation models:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:22 msgid ":ref:`Write-off button `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:23 msgid "" ":ref:`Suggestion of counterpart values `" msgstr "" ":ref:`Vorschlag für Gegenbuchungen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:24 msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" msgstr "" ":ref:`Abgleich existierender Rechnungen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:29 msgid "Manually create a write-off on clicked button" msgstr "Anlage einer manuellen Abschreibung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:31 msgid "" "When reconciling an entry with an *open balance*, you can use the buttons " "available under the :guilabel:`Manual Operations` tab to pre-fill all the " "values automatically before validating the reconciliation. Each button " "corresponds to a reconciliation model." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a reconciliation model with a write-off button in Odoo " "Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:42 msgid "Suggest counterpart values" msgstr "Gegenkonto-Buchungen vorschlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44 msgid "" "This type of reconciliation model immediately suggests counterpart values " "when selecting an entry, which then only needs to be validated. This " "automation is based on a set of rules defined in the reconciliation model." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a reconciliation model that suggests counterpart values in Odoo " "Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:55 msgid "Match existing invoices/bills" msgstr "Abgleich vorhandener Kunden- und Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:57 msgid "" "This type of reconciliation model automatically selects the right customer " "invoice or vendor bill that matches the payment. All that is left to do is " "to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" " the reconciliation model." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a reconciliation model that matches existing invoices and bills automatically\n" "in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:69 msgid "" "To manage or create new **reconciliation models**, go to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Banks: Reconciliation " "Models`. Alternatively, you can also open this menu from " ":menuselection:`Accounting app --> Bank --> Drop-down menu (⋮) --> " "Reconciliation Models`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Open the reconciliation model menu from the overview dashboard in Odoo " "Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:78 msgid "" "The first entry, :guilabel:`Invoices Matching Rule`, is responsible for the " "current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to leave it" " at the top of the list and not delete it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:82 msgid "" "Open the model you want to modify or click on :guilabel:`Create` to create a" " new one, and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:88 msgid "" "See :ref:`types of reconciliation models ` for " "an explanation about the different types of reconciliation models." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:92 msgid "" "If the *Documents* application is installed on your database, an additional " ":guilabel:`Activity type` field appears when :guilabel:`To Check` is ticked." " Selecting the value :guilabel:`Reconciliation request` implies that " "whenever you use this model, a :guilabel:`Request Document` window pops up " "to request a document from the user." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 msgid "Conditions on bank statement line" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:100 msgid "" "Define here all the conditions that should be fulfilled for the " "reconciliation model to be applied. Depending on the :guilabel:`Type` of " "model you choose, different options are available." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:104 msgid "" "If a record matches with several reconciliation models, the first one in the" " list is applied. Models can be rearranged by dragging and dropping the " "handle next to their name." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Conditions for the reconciliation model to be applied in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:112 msgid "Counterpart values" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:114 msgid "" "This section comprises the values that are applied by the reconciliation " "model. If the value to reconcile needs to be written-off in two separate " "accounts, click on :guilabel:`Add a second line` a second time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Counterparts values of a reconciliation model in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:124 msgid ":doc:`reconciliation`" msgstr ":doc:`reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:126 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Customer invoices" msgstr "Kundenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" msgstr "Von der Kundenrechnung zum Zahlungseingang" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:10 msgid "" "Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose " "and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept " "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" "Odoo unterstützt mehrere Abrechnungs- und Zahlungsabläufe, sodass Sie " "denjenigen auswählen und nutzen können, der Ihren Geschäftsanforderungen " "entspricht. Ganz gleich, ob Sie eine einzige Zahlung für eine einzelne " "Rechnung akzeptieren oder eine Zahlung für mehrere Rechnungen verarbeiten " "und Rabatte für frühzeitige Zahlungen gewähren möchten, Sie können dies " "effizient und präzise tun." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:17 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" msgstr "Vom Rechnungsentwurf zum Gewinn und Verlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid "" "If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the " "goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; " "deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; " "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" "Wenn wir am Ende eines typischen „Auftrag zur Bezahlung”-Szenarios " "weitermachen, nachdem die Waren versandt wurden, werden Sie: eine Rechnung " "ausstellen; die Zahlung erhalten; diese Zahlung bei der Bank einzahlen; " "sicherstellen, dass die Kundenrechnung geschlossen ist; mahnen, wenn Kunden " "in Verzug sind; und schließlich Ihre Einnahmen in der Gewinn- und " "Verlustrechnung darstellen und die Abnahme der Aktiva im Bilanzbericht " "zeigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26 msgid "" "Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If " "you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can" " bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms " "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" "In den meisten Ländern erfolgt die Rechnungsstellung, wenn eine vertragliche" " Verpflichtung erfüllt ist. Wenn Sie ein Paket an einen Kunden versenden, " "haben Sie die Vertragsbedingungen erfüllt und können ihm eine Rechnung " "schreiben. Wenn Ihr Lieferant Ihnen eine Sendung schickt, hat er die " "Vertragsbedingungen erfüllt und kann Ihnen eine Rechnung schreiben. Die " "Vertragsbedingungen sind also erfüllt, wenn das Paket in den oder aus dem " "LKW bewegt wird. Zu diesem Moment unterstützt Odoo die Erstellung einer so " "genannten Entwurfsrechnung durch die Mitarbeiter des Lagers." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 msgid "Invoice creation" msgstr "Erstellung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" "Rechnungsentwürfe können manuell aus anderen Dokumenten wie Verkaufs-, " "Einkaufsaufträgen usw. erstellt werden. Sie können aber auch direkt einen " "Rechnungsentwurf erstellen, wenn Sie das möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:41 msgid "" "An invoice must be provided to the customer with the necessary information " "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" "Eine Rechnung muss dem Kunden die notwendigen Informationen enthalten, damit" " er für die bestellten und gelieferten Waren und Dienstleistungen bezahlen " "kann. Sie muss auch andere Informationen enthalten, die für die rechtzeitige" " und genaue Bezahlung der Rechnung erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "Draft invoices" msgstr "Rechnungsentwürfe" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices remain unvalidated, they have no accounting impact " "within the system. There is nothing to stop users from creating their own " "draft invoices." msgstr "" "Das System erstellt Rechnungen, die zunächst auf den Entwurfsstatus gesetzt " "werden. Solange diese Rechnungen nicht validiert sind, haben sie keine " "Auswirkungen auf die Buchhaltung im System. Nichts hindert Benutzer daran, " "ihre eigenen Rechnungsentwürfe zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" msgstr "" "Lassen Sie uns eine Kundenrechnung mit den folgenden Informationen " "erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "Customer: Agrolait" msgstr "Kunde: Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:56 msgid "Product: iMac" msgstr "Produkt: iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57 msgid "Quantity: 1" msgstr "Menge: 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58 msgid "Unit Price: 100" msgstr "Einzelpreis: 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "Taxes: Tax 15%" msgstr "Steuern: Steuer 15 %" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65 msgid "The document is composed of three parts:" msgstr "Das Dokument besteht aus drei Teilen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67 msgid "the top of the invoice, with customer information," msgstr "der Kopfzeile der Rechnung mit den Kundendaten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:68 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," msgstr "dem Hauptteil der Rechnung mit den detaillierten Rechnungszeilen," #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." msgstr "dem unteren Teil der Seite mit Details zu den Steuern und Summen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:72 msgid "Open or Pro-forma invoices" msgstr "Offene oder Pro-Forma-Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "" "An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" "Eine Rechnung enthält in der Regel die Menge und den Preis der Waren " "und/oder Dienstleistungen, das Datum, alle beteiligten Parteien, die " "eindeutige Rechnungsnummer und alle Steuerinformationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:78 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" "„Valdieren“ Sie die Rechnung, wenn Sie bereit sind, sie zu genehmigen. Die " "Rechnung geht dann vom Status „Entwurf“ in den Status „Offen“ über." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:81 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" "Sobald Sie eine Rechnung validieren, gibt Odoo ihr eine eindeutige Nummer " "aus einer definierten und änderbaren Sequenz." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:86 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" "Buchungseinträge, die dieser Rechnung entsprechen, werden automatisch " "erstellt, wenn Sie die Rechnung validieren. Sie können die Details sehen, " "indem Sie auf den Eintrag im Feld Journalbuchung im Reiter „Weitere " "Informationen“ klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:94 msgid "Send the invoice to customer" msgstr "Rechnungen an Kunden senden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:96 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" "Nach der Validierung der Kundenrechnung können Sie sie sofort über den „Per " "E-Mail versenden“ an den Kunden senden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:101 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" "Eine typische Journalbuchung, die aus einer validierten Rechnung erzeugt " "wurde, sieht folgendermaßen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:139 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:160 msgid "**Account**" msgstr "**Konto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 msgid "**Partner**" msgstr "**Partner**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 msgid "**Due date**" msgstr "**Fälligkeitsdatum**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Debit**" msgstr "**Soll**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Credit**" msgstr "**Habent**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 msgid "Agrolait" msgstr "Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 msgid "01/07/2015" msgstr "01/07/2015" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 msgid "115" msgstr "115" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:186 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:242 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51 msgid "Taxes" msgstr "Steuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "15" msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:265 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "Sales" msgstr "Verkauf" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "100" msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:115 msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:117 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting " "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" "In Odoo gilt eine Rechnung als bezahlt, wenn der zugehörige Buchungseintrag " "mit den Zahlungsbuchungen abgestimmt wurde. Wenn noch keine Abstimmung " "stattgefunden hat, bleibt die Rechnung im Status Offen, bis Sie die Zahlung " "erfasst haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:122 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" "Eine typische Journalbuchung, die aus einer Zahlung erzeugt wurde, sieht " "folgendermaßen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:134 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" msgstr "Eine Teilzahlung durch den Kontoauszug erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136 msgid "" "You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" "Sie können Ihre Kontoauszüge manuell in Odoo eingeben oder sie aus einer " "csv-Datei oder aus verschiedenen anderen vordefinierten Formaten " "entsprechend Ihrer Buchhaltungslokalisierung importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" "Erstellen Sie einen Kontoauszug aus Ihrem Buchhaltungsdashboard mit dem " "entsprechenden Journal und geben Sie einen Betrag von 100 € ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146 msgid "Reconcile" msgstr "Ausgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:148 msgid "Now let's reconcile!" msgstr "Lassen Sie uns abstimmen!" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:152 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" "Sie können nun jede Transaktion durchgehen und sie abstimmen oder Sie können" " sie mit den Anweisungen am unteren Rand massenweise abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154 msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" "Nach der Abstimmung der Posten im Blatt wird auf der zugehörigen Rechnung " "nun angezeigt: „Sie haben ausstehende Zahlungen für diesen Kunden. Sie " "können diese abstimmen, um diese Rechnung zu bezahlen.“" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:162 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" "Wenden Sie die Zahlung an. Unten können Sie sehen, dass die Zahlung der " "Rechnung hinzugefügt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "Payment Followup" msgstr "Zahlungsnachverfolgung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170 msgid "" "There's a growing trend of customers paying bills later and later. " "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" "Es gibt einen wachsenden Trend, dass Kunden Rechnungen immer später " "bezahlen. Daher müssen Inkassobeauftragte alle Anstrengungen unternehmen, um" " Geld einzutreiben und es schneller einzutreiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "" "Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to " "pay their outstanding invoices, you can define different actions depending " "on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into " "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo hilft Ihnen bei der Definition Ihrer Mahnstrategie. Um Kunden daran zu " "erinnern, ihre ausstehenden Rechnungen zu bezahlen, können Sie verschiedene " "Aktionen definieren, je nachdem, wie stark der Kunde überfällig ist. Diese " "Aktionen werden in Mahnstufen gebündelt, die ausgelöst werden, wenn das " "Fälligkeitsdatum einer Rechnung eine bestimmte Anzahl von Tagen " "überschritten hat. Wenn es für denselben Kunden weitere überfällige " "Rechnungen gibt, werden die Aktionen der am längsten überfälligen Rechnung " "ausgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:182 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" "Wenn Sie den Kundendatensatz aufrufen und in die Rubrik „Überfällige " "Zahlungen“ eintauchen, sehen Sie die Mahnnachricht und alle überfälligen " "Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:190 msgid "Customer aging report:" msgstr "Bericht über überfallige Kundenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" "Der Bericht über überfällige Rechnungen ist ein wichtiges Zusatztool für den" " Mahnbeauftragten sein, um Kreditprobleme der Kunden zu verstehen und ihre " "Arbeit zu verstehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" "Verwenden Sie den Bericht über überfällige Kundenrechnungen, um zu " "bestimmen, welche Kunden überfällig sind und mit Ihren " "Eintreibungsanstrengungen zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204 msgid "" "The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. " "Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" "Die Gewinn- und Verlustrechnung zeigt Details zu Ihrem Umsatz und Aufwand " "an. Letztendlich erhalten Sie so ein klares Bild von Ihrem Nettogewinn und " "-verlust. Sie wird manchmal auch als „Erfolgsrechnung“ oder „Einnahmen-" "Ausgaben-Rechnung“ bezeichnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" "Der Bilanzbogen fasst die Verbindlichkeiten, Vermögensgegenstände und das " "Eigenkapital Ihres Unternehmens zu einem bestimmten Zeitpunkt zusammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:221 msgid "" "For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" "Wenn Sie z. B. Ihr Inventar mit der Buchhaltungsmethode mit kontinuierlicher" " Bestandsführung verwalten, sollten Sie eine Abnahme des Kontos " "„Umlaufvermögen“ erwarten, sobald das Material an den Kunden versandt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" "Cash discounts are incentives you can offer to customers to motivate them to" " pay within a specific time frame. For instance, you offer a 2% discount if " "the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due" " in 30 days. This approach can greatly improve your average collection " "period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:12 msgid "Set up a cash discount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "To set up a cash discount, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management --> Payment Terms` and click on *Create*. Add a" " *Percent* type of term with a corresponding value (e.g. 98% of the total " "price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is " "valid. You can also change the default balance term if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" "Now, you can create a customer invoice and select the cash discount payment " "term you added. Once the invoice is validated, Odoo will automatically split" " the account receivables part of the journal entry into two installments " "having different due dates. Since the discounted price is already " "calculated, your payment controls will be simplified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:37 msgid "Grant the cash discount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:39 msgid "" "The customer fulfilled the payment terms and therefore benefits from the " "cash discount. When you process the bank statement, match the payment with " "the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and " "click on *Create Write-off* to reconcile it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:48 msgid "" "You can also create a dedicated reconciliation model to make the process " "easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes " "applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, " "you need to create several reconciliation models. Note that depending on " "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:56 msgid "Register the full payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:58 msgid "" "In this case, the customer has not fulfilled the payment term and cannot " "benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match " "the payment with the two related journal entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:67 msgid ":doc:`payment_terms`" msgstr ":doc:`payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 msgid ":doc:`../bank/reconciliation_models`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" msgstr "Bargeld runden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" "Eine **Bargeldrundung** ist erforderlich, wenn die kleinste physische " "Stückelung der Währung oder die kleinste Münze höher ist als die kleinste " "Recheneinheit." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" "Einige Länder verlangen von ihren Unternehmen beispielsweise, dass sie den " "Gesamtbetrag einer Rechnung auf die nächsten fünf Cent auf- oder abrunden, " "wenn die Zahlung in bar erfolgt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie *Bargeldrundung* und klicken Sie " "anschließend auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Bargeldrundungen` und klicken Sie auf *Neu*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" "Legen Sie *Rundungsgenauigkeit*, *Rundungsstrategie* und *Rundungsmethode* " "fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" msgstr "Odoo unterstützt zwei **Rundungsmethode**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" "**Eine Rundungszeile hinzufügen**: Eine *Runddungs*zeile wird auf der " "Rechnung hinzugefügt. Sie müssen bestimmen, welches Konto die Bargeldrundung" " erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" "**Steuerbetrag ändern**: DIe Rundung wird auf den Steuerabschnitt angewandt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" msgstr "Rundungen anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" "Wenn Sie einen Rechnungsentwurf bearbeiten, öffnen Sie die Registerkarte " "*Weitere Informationen*, gehen Sie zum Abschnitt *Buchungsinformationen* und" " wählen Sie die entsprechende *Rundungsmethode*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" msgstr "Gutschriften und Erstattungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." msgstr "" "Eine **Gutschrift/Lastschrift** oder **Gutschrifts-/Lastschriftanzeige** ist" " ein Dokument, das dem Kunden ausgestellt wird und diesen benachrichtigt, " "dass ihm ein bestimmter Betrag gutgeschrieben wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" msgstr "" "Es gibt mehrere Gründe, die zu einer Gutschrift führen können, wie z. B.:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" msgstr "ein Fehler in der Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgstr "eine Retoure der Waren oder eine Ablehnunh der Dienstleistungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" msgstr "die gelieferten Artikel sind beschädigt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" "Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." msgstr "" "Lastschriftanzeigen sind weniger verbreitet, werden aber am häufigsten " "verwendet, um Schulden gegenüber Kunden oder Lieferanten aufgrund von " "Änderungen an bestätigten Kundenrechnungen oder Lieferantenrechnungen zu " "verfolgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" "Issuing a credit/debit note is the only legal way to cancel, refund, or " "modify a validated invoice. Do not forget to **register the payment** " "afterward if you need to send money back to your customer and/or validate " "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" "Die Ausstellung einer Gutschrift/Lastschrift ist die einzige legale " "Möglichkeit, eine validierte Rechnung zu stornieren, zu erstatten oder zu " "ändern. Vergessen Sie nicht, die **Zahlung nachher zu registrieren**, wenn " "Sie Ihrem Kunden Geld zurückschicken und/oder die :doc:`Retoure` validieren " "müssen, wenn ein lagerfähiges Produkt zurückgegeben wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25 msgid "Issue a credit note" msgstr "Eine Gutschrift ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "" "You can create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" "Sie können eine neue Gutschrift erstellen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Gutschriften`, gehen und auf " ":guilabel:`Neu` klicken. Füllen Sie das Gutschriftformular genauso aus wie " "das Rechnungsformular." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "related invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers " "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " ":guilabel:`Add Credit Note`." msgstr "" "In den meisten Fällen werden Gutschriften jedoch direkt aus den zugehörigen " "Rechnungen erstellt. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Kunden --> Rechnungen`, öffnen Sie die entsprechende **Kundenrechnung** und " "klicken Sie auf :guilabel:`Gutschrift hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35 msgid "You can choose between three options:" msgstr "Sie können zwischen drei Optionen wählen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" msgstr ":guilabel:`Teilerstattung`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38 msgid ":guilabel:`Full Refund`" msgstr ":guilabel:`Komplette Rückerstattung`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" msgstr ":guilabel:`Komplette Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42 msgid "" "A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the " "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." msgstr "" "Die Sequenz der Gutschriften beginnt mit `R`, gefolgt von der Nummer des " "zugehörigen Belegs (z. B. bezieht sich RINV/2019/0004 auf die Rechnung " "INV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46 msgid "Partial refund" msgstr "Teilerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Partial Refund` option, Odoo creates a draft " "credit note already prefilled with all the necessary information from the " "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Teilerstattung` wählen, erstellt Odoo einen " "Entwurf einer Gutschrift, der bereits mit allen notwendigen Informationen " "aus der Originalrechnung vorausgefüllt ist. Wählen Sie diese Option, wenn " "Sie eine Teilerstattung vornehmen oder jedes Detail der Gutschrift ändern " "möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:53 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." msgstr "" "Es ist die einzig Option für Rechnungen, die bereits als *in Bezahlung* oder" " *Bezahlt* markiert sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "Full refund" msgstr "Komplette Rückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit " "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Komplette Rückerstattung` wählen, erstellt " "Odoo eine Gutschrift, validiert sie automatisch und gleicht sie mit der " "entsprechenden Rechnung ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." msgstr "Gutschrift einer vollständigen Rückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." msgstr "" "Diese Option dient zur Erstellung einer vollständigen Rückerstattung oder " "zur *Stornierung* einer *validierten* Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Komplette Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full refund and new draft invoice` option, " "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles it with " "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "details from the original invoice." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Vollständige Erstattung und neuer " "Rechnungsentwurf` wählen, erstellt Odoo eine Gutschrift, validiert sie " "automatisch, stimmt sie mit der entsprechenden Rechnung ab und öffnet eine " "neuen Rechnungsentwurf, der mit denselben Details aus der Originalrechnung " "vorausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." msgstr "" "Diese Option dient zur *Abänderung* des Inhalts einer *validierten* " "Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "Issue a debit note" msgstr "Eine Lastschrift ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78 msgid "" "You can create a debit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or by clicking on the" " related invoice you wish to issue a debit note for. On the invoice form " "view, click :guilabel:`Add debit note`, fill in the information, and click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "Sie können eine Lastschrift von Grund auf neu erstellen, indem Sie auf " ":guilabel:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` gehen oder auf die " "entsprechende Rechnung klicken, für die Sie eine Lastschrift erstellen " "möchten. Klicken Sie in der Ansicht des Rechnungsformulars auf " ":guilabel:`Lastschrift hinzufügen`, geben Sie die Informationen ein und " "klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "Record a vendor refund" msgstr "Eine Lieferantenerstattung erfassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85 msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" msgstr "" "**Lieferantenerstattungen** werden genauso wie eine Gutschrift erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "" "You can either create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " ":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " "on :guilabel:`Add Credit Note`." msgstr "" "Sie können entweder eine neue Gutschrift erstellen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rückerstattungen` gehen und " "auf *Neu* klicken oder indem Sie die validierte *Lieferantenrechnung* öffnen" " und auf *Gutschrift hinzufügen* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "Record a debit note" msgstr "Eine Lastschrift erfassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "" "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "issued to customers:" msgstr "" "**Lastschriften** von Lieferanten werden in ähnlicher Weise erfasst, wie sie" " an Kunden ausgegeben werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, open the related " "bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Add debit " "note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create debit note`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen`, " "öffnen Sie die entsprechende Rechnung, für die Sie eine Lastschrift erfassen" " möchten, und klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift hinzufügen`. Füllen Sie" " die Informationen aus, und klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift " "erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" msgstr "Journalbuchungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 msgid "" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" " that zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" "Das Ausstellen einer Gutschrift/Lastschrift aus einer Ein-/Ausgangsrechnung " "erzeugt eine **Stornobuchung**, die die durch die ursprüngliche Rechnung " "erzeugten Buchungszeilen aufhebt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 msgid "The journal invoice of an entry:" msgstr "Die Journalrechnung einer Buchung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." msgstr "Rechnungsjournalbuchung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" "Und hier ist die Journalbuchung der Gutschrift, die erzeugt wurde, um die " "obige Originalrechnung zu storniernen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." msgstr "" "Journalbuchung einer Gutschrift storniert die Journalbuchung einer Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" "**Passive Rechnungsabgrenzungen** oder **transitorische Passiva** sind " "Vorauszahlungen von Kunden für Produkte, die noch nicht geliefert oder " "Dienstleistungen, die noch nicht erbracht wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" "Such payments are a **liability** for the company that receives them since " "it still owes its customers these products or services. The company cannot " "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" "Solche Zahlungen sind eine **Verbindlichkeit** für das Unternehmen, das sie " "erhält, da es seinen Kunden diese Produkte oder Dienstleistungen noch " "schuldet. Das Unternehmen kann sie nicht in der aktuellen **Gewinn- und " "Verlustrechnung** oder der *Erfolgsrechnung* ausweisen, da die Zahlungen " "erst in der Zukunft effektiv verdient werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" "These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Diese zukünftigen Einnahmen müssen in der Bilanz des Unternehmens so lange " "abgegrenzt werden, bis sie in der Gewinn- und Verlustrechnung auf einmal " "oder über einen bestimmten Zeitraum **verbucht** werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" "For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We " "already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post " "this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on " "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, wir verkaufen eine fünfjährige verlängerte " "Garantie für 350 €. Wir erhalten das Geld bereits jetzt, haben es aber noch " "nicht verdient. Daher verbuchen wir diese neuen Einnahmen auf einem Konto " "für abgegrenzte Einnahmen und beschließen, sie jährlich zu verbuchen. In den" " nächsten 5 Jahren werden jedes Jahr 70 € als Einnahmen verbucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt abgegrenzte Einnahmen, indem es sie auf mehrere " "Buchungen verteilt, die automatisch im *Entwurfsmodus* erstellt und dann " "periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" "Der Server prüft einmal am Tag, ob ein Posten gebucht werden muss. Es kann " "dann bis zu 24 Stunden dauern, bis Sie eine Änderung von *Entwurf* zu " "*Gestellt* sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29 msgid "Prerequisites" msgstr "Voraussetzungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" "Solche Transaktionen müssen auf einem **Konto für passive " "Rechnungsabgrenzung** gebucht werden und nicht auf dem Standard-" "Ertragskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" msgstr "Konto für Passive Rechnungsabgrenzung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 msgid "" "To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um Ihr Konto im **Kontenplan** zu konfigurieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`, klicken Sie " "auf *Neu* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration des Kontos für passive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "" "Der Typ dieses Kontos muss entweder *Kurzfristige Verbindlichkeiten* oder " "*Langfristige Verbindlichkeiten*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" msgstr "Ein Einkommen im richtigen Konto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" msgstr "Das Konto aus einem Rechnungsentwurf auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" "Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle Produkte, " "deren Einnahmen abgegrenzt werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" msgstr "" "Auswahl des Kontos für passive Rechnungsabgrenzung auf einem " "Rechnungsentwurf in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" msgstr "Für bestimmte Produkte ein anderes Ertragskonto auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" "Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie auf den Reiter " "*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Ertragskonto** und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" msgstr "Änderung des Etragskontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" "Es ist möglich, die Erstellung von Ertragsbuchungen für diese Produkte zu " "automatisieren (siehe: `Passive Rechnungsabgrenzung automatisieren`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75 msgid "Change the account of a posted journal item" msgstr "Das Konto einer gebuchten Buchungszeile ändern" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Verkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Verkäufe` gehen, die " "Buchungszeile auswählen, die Sie ändern möchten, auf das Konto klicken und " "das richtige Konto auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "" "Bearbeitung des Kontos einer gebuchten Buchungszeile in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungsposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89 msgid "Create a new entry" msgstr "Neuen Eintrag erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" "A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" "Einen **Passiven Rechnungsabgrenzungsposten** erzeugt automatisch alle " "Journalbuchungen im *Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen " "zum richtigen Zeitpunkt gebucht, bis der volle Betrag der Einnahmen verbucht" " ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um eine neue Buchung zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung" " --> Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf *Neu* und" " füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" "Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " "Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " "dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " "**Zugehörige Einkäufe** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" msgstr "Passiver Rechnungsabgrenzungsposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)" " to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you " "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Ertrag berechnen* (neben der " "Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der **Ertragsübersicht** " "zu generieren. Diese Tabelle zeigt Ihnen alle Buchungen, die Odoo zur " "Erkennung Ihres Ertrags vornehmen wird, und zwar zu welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" msgstr "Ertragsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:114 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" msgstr "Was bedeutet „Prorata Temporis“?" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" "Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihre Einnahmen so genau " "wie möglich zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" "With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Ertragsübersicht auf der " "Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem " "*Erstes Realisierungsdatum* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " "zwischen den Erfassungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" "For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" "Zum Beispiel hat die obige Ertragsübersicht ihre erste Einnahme mit einem " "Betrag von 4,22 € und nicht 70,00 €. Folglich ist auch die letzte Buchung " "niedriger und hat einen Betrag von 65,78 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten aus dem Verkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" "Sie können aus einer bestimmten Buchungszeilen in Ihrem **Verkaufsjournal** " "einen Rechnungsabgrenzungsposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make " "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Verkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Verkauf` gehen, und wählen " "Sie die Buchungszeile aus, die Sie abgrenzen möchten. Vergewissern Sie sich," " dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: `Das Konto einer " "gebuchten Buchungszeile ändern`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" "Klicken Sie dann auf *Aktion*, wählen Sie **Rechnungsaufgrenzungsposten " "erstellen** und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es bei der " "Erstellung einer neuen Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" "Rechungsabgrenzungsposten aus einer Buchungszeile in Odoo Buchhaltung " "erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungs-Modelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" "Sie können **Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung** erstellen, um passive" " Rechnungsabgrenzungsposten schneller zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf " "*Neu* und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue " "Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Sie können einen *bestätigten passiven Rechnungsabgrenzungsposten* auch in " "ein Modell umwandeln, indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> " "Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung` öffnen und dann auf die " "Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" msgstr "" "Ein Modell für Passive Rechnungsabgrenzung auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen passiven Rechnungsabgrenzungsposten erstellen, füllen " "Sie das Feld **Konto für Passive Rechnungsabgrenzung** mit dem richtigen " "Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160 msgid "" "New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" "Neue Schaltflächen mit allen Modellen, die mit diesem Konto verknüpft sind, " "erscheinen am oberen Rand des Formulars. Wenn Sie auf eine Modell-" "Schaltfläche klicken, wird das Formular entsprechend diesem Modell " "ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" msgstr "" "Schaltfläche für Modell für Passive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" msgstr "Automatisierung passiver Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" "Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " "*Kurzfristige Verbindlichkeiten* oder *Langfristige Verbindlichkeiten* ist, " "können Sie es so konfigurieren, dass die Einnahmen, die darauf " "gutgeschrieben werden, automatisch verschoben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Automatische " "Rechnungsabgrenzung**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." msgstr "**Nein:** Dies ist der Standardwert. Nichts passiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" "**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein Entwurf der Buchung *Passiver " "Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt, aber nicht validiert. Sie müssen " "zunächst das Formular in :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> " "Passive Rechnungsabgrenzung` ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Erstellen und validieren:** müssen Sie auch ein Modell für Passive " "Rechnungsabgrenzung auswählen (siehe: `Modelle für Passive " "Rechnungsabgrenzung`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto gebucht " "wird, wird ein *Passiver Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt und sofort " "validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" msgstr "" "Passive Rechnungsabgrenzung auf einem Konto in Odoo Buchhaltung " "automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Income Account** " "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" "Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Ertragskonto** für ein Produkt " "auswählen, um dessen Verkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: `Ein " "anderes Ertragskonto für bestimmte Produkte auswählen`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" "`Odoo-Akademie: Passive Rechnungsabgrenzung (Realisierung) " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "" "Elektronische Rechnungsstellung (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" "EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of " "business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard " "format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the " "machine receiving the message can interpret the information correctly. " "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" "EDI, oder elektronischer Datenaustausch, ist die unternehmensübergreifende " "Kommunikation von Geschäftsdokumenten, wie z. B. Bestellungen und " "Rechnungen, in einem Standardformat. Das Versenden von Dokumenten gemäß " "einem EDI-Standard stellt sicher, dass das Gerät, das die Nachricht " "empfängt, die Informationen richtig interpretieren kann. Es gibt " "verschiedene EDI-Dateiformate, die je nach Land Ihres Unternehmens verfügbar" " sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" "EDI feature enables automating the administration between companies and " "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" "Die EDI-Funktion ermöglicht die Automatisierung der Verwaltung zwischen " "Unternehmen und kann auch von einigen Regierungen zur Steuerkontrolle oder " "zur Erleichterung der Verwaltung verlangt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" "Die elektronische Rechnungsstellung für Ihre Dokumente wie Kundenrechnungen," " Gutschriften oder Lieferantenrechnungen ist eine der Anwendungen von EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." msgstr "Odoo unterstützt unter anderem folgende Formate." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" msgstr "Format Name" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" msgstr "Anwendbarkeit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (CII)" msgstr "Factur-X (CII)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "Default format on Odoo (enabled by default)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid "" "For companies whose countries are part of the `EAS list " "`_" msgstr "" "Für Unternehmen, dessen Land auf der `EAS-Liste " "`_ steht" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "E-FFF" msgstr "E-FFF" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "For Belgian companies" msgstr "Für belgische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" msgstr "Für deutsche Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" msgstr "Für italienische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" msgstr "Für mexikanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" msgstr "Für peruanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" msgstr "Für spanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" msgstr "UBL 2.1 (Columbia)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "For Colombian companies" msgstr "Für kolumbianische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Egyptian Tax Authority" msgstr "Egyptian Tax Authority" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "For Egyptian companies" msgstr "Für ägyptische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "E-Invoice (IN)" msgstr "E-Invoice (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "For Indian companies" msgstr "Für indiische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "NLCIUS (Netherlands)" msgstr "NLCIUS (Netherlands)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "For Dutch companies" msgstr "Für niederländische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "EHF 3.0" msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "For Norwegian companies" msgstr "Für norwegische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "SG BIS Billing 3.0" msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "For Singaporean companies" msgstr "Für singapurische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:54 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" msgstr ":ref:`fiscal_localizations/packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer" " Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " "formats you need for this journal." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale -->" " Kundenrechnungen --> Erweiterte Einstellungen --> Elektronische " "Rechnungsstellung` und aktivieren Sie die Formate, die Sie für dieses " "Journal benötigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select the EDI format you need" msgstr "Das von Ihnen benötigte EDI-Format auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:68 msgid "" "Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated " "when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit " "notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" " embedded in the PDF." msgstr "" "Sobald ein elektronisches Rechnungsformat aktiviert ist, werden XML-" "Dokumente erzeugt, wenn Sie in Dokumenten wie Rechnungen, Gutschriften usw. " "auf :guilabel:`Bestätigen` klicken. Diese Dokumente sind entweder im " "Anhangsbereich sichtbar oder in die PDF-Datei eingebettet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:73 msgid "" "For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF " "(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs " "to be embedded inside the xml." msgstr "" "Bei E-FFF erscheint die xml-Datei erst nach der Erstellung der PDF-Datei " "(:guilabel:`Drucken` oder :guilabel:`Senden & Drucken`), da die PDF-Datei in" " die xml-Datei eingebettet werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:75 msgid "" "By default, the :guilabel:`Factur-X` option is enabled. It means that an XML" " file is automatically included in the PDF document that is sent." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77 msgid "" "The formats available depend on the country registered in your company's " ":guilabel:`General Information`." msgstr "" "Die verfügbaren Formate hängen von dem Land ab, das in den " ":guilabel:`Allgemeine Informationen` Ihres Unternehmens registriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:79 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via " "existing access points." msgstr "" "Odoo unterstützt das Format **Peppol BIS Billing 3.0**, das über bestehende " "Zugriffspunkte verwendet werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:83 msgid "Add new formats to a database created before July 2022" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:85 msgid "" "If your database was created before July 2022 and you wish to use one of the" " formats available from July 2022, you have to :ref:`install " "` the module :guilabel:`Import/Export electronic invoices " "with UBL/CII` (module’s technical name: `account_edi_ubl_cii`) and your " "country-specific module." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:91 msgid "" "If you want to use the Belgian format E-FFF in a database created prior to " "July 2022, you need to :ref:`install `:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:98 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15 msgid "Technical name" msgstr "Technische Bezeichnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Belgium - E-Invoicing (UBL 2.0, e-fff)" msgstr "Belgien - E-Rechnungen (UBL 2.0, e-fff)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:100 msgid "`l10n_be_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" msgstr "Elektronische Rechnung mit UBL/CII importieren/exportieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:102 msgid "`account_edi_ubl_cii`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:105 msgid "" "Once the new module is installed, UBL 2.0 and UBL 2.1 formats no longer " "appear in the journal since UBL BIS Billing 3.0 is available and more widely" " supported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" msgstr "EPC-QR-Codes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" "European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are " "two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" "QR-Code für den Europäischen Zahlungsraums (European Payments Council Quick " "Response Codes) oder **EPC-QR-Codes** sind zweidimensionale Barcodes, die " "Kunden mit ihren **Mobile-Banking-Apps** scannen können, um eine **SEPA-" "Überweisung (SCT)** zu initiieren und ihre Rechnungen sofort zu bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" "Das System ist nicht nur benutzerfreundlich und schnell, sondern reduziert " "auch Tippfehler, die zu Zahlungsproblemen führen könnten, erheblich." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" "Diese Funktion ist nur für Unternehmen in einigen europäischen Ländern wie " "Österreich, Belgien, Finnland, Deutschland und den Niederlanden verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:122 msgid ":doc:`../bank`" msgstr ":doc:`../bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" "`Odoo-Akademie: QR-Code aus Rechnungen für europäische Kunden " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`QR-Codes` im " "Abschnitt :guilabel:`Kundenzahlungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" msgstr "Das Journal Ihres Bankkontos konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihr :guilabel:`Bankkonto` korrekt in Odoo mit Ihrer" " IBAN und BIC konfiguriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Journale`, öffnen Sie Ihr Bankjournal, füllen Sie die " ":guilabel:`Kontonummer` und :guilabel:`Bank` in der Spalte " ":guilabel:`Bankkontonummer` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" msgstr "Spalte der Bankkontonummer im Bankjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" msgstr "Rechnungen mit EPC-QR-Codes ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank " "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" "EPC QR-Codes werden automatisch zu Ihren Rechnungen hinzugefügt. Kunden, " "deren Bank Zahlungen über EPC-QR-Codes unterstützt, können den Code scannen " "und die Rechnung bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und " "erstellen Sie eine neue Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" "Öffnen Sie vor der Buchung den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen`. " "Odoo füllt das Feld :guilabel:`Empfängerbank` automatisch mit Ihrer IBAN " "aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the " ":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment." " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` wird das im Feld " ":guilabel:`Empfängerbank` angegebene Konto für den Zahlungseingang Ihres " "Kunden verwendet. Odoo füllt dieses Feld standardmäßig automatisch mit Ihrer" " IBAN aus und verwendet es, um den EPC QR-Code zu generieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" "Wenn die Rechnung gedruckt oder als Vorschau angezeigt wird, wird der QR-" "Code unten eingefügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" msgstr "QR-Code auf einer Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN " "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" "Wenn Sie eine Rechnung ohne einen EPC-QR-Code ausstellen möchten, entfernen " "Sie die IBAN, die im Feld :guilabel:`Empfängerbank` im Reiter " ":guilabel:`Weitere Informationen` der Rechnung angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5 msgid "" ":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade " "terms used in international transactions to define the rights and " "responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations " "related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the " "distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify " "important details, such as the point at which the risk and costs transfer " "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" ":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` sind standardisierte " "Handelsklauseln, die bei internationalen Transaktionen verwendet werden, um " "die Rechte und Pflichten von Käufern und Verkäufern zu definieren. Sie legen" " die Verpflichtungen im Zusammenhang mit der Lieferung von Waren, dem " "Übergang von Risiken und der Verteilung von Kosten zwischen den beteiligten " "Parteien fest. In den Incoterms werden wichtige Details festgelegt, z. B. " "der Moment, an dem das Risiko und die Kosten vom Verkäufer auf den Käufer " "übergehen, die Verantwortung für Transport, Versicherung, Zollabfertigung " "und andere relevante Aspekte der Transaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" msgstr "Standardmäßig sind alle 11 Incoterms in Odoo verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" msgstr "**EXW**: Ab Werk" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" msgstr "**FCA**: Frei Frachtführer" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" msgstr "**FAS**: Frei Längsseite Schiff" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" msgstr "**FOB**: Frei an Bord" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" msgstr "**CFR**: Kosten und Fracht" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" msgstr "**CIF**: Kosten, Versicherung und Fracht" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" msgstr "**CPT**: Frachtfrei" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" msgstr "**CIP**: Frachtfrei versichert" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "**DPU**: Geliefert benannter Ort entladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "**DAP**: Geliefert benannter Ort" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" msgstr "**DDP**: Geliefert verzollt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" msgstr "Eine Incoterm definieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" "Um eine Incoterm manuell zu definieren, erstellen Sie eine Rechnung, klicken" " Sie auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie die " ":guilabel:`Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" msgstr "Konfiguration von Standard-Incoterms" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" "You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the " "Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under " ":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" "Sie können eine Standardregel für Incoterms festlegen, um das Incoterm-Feld " "auf allen neu erstellten Ein- und Ausgangsrechnungen **automatisch** " "auszufüllen. Scrollen Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung/Rechnungsstellung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` zum Abschnitt :guilabel:`Kundenrechnungen` und wählen Sie " "eine Incoterm im Feld :guilabel:`Standard-Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" msgstr "Abrechnungsverfahren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "Je nach Ihrem Betrieb und der von Ihnen verwendeten App gibt es verschiedene" " Möglichkeiten, die Erstellung von Kundenrechnungen in Odoo zu " "automatisieren. Normalerweise werden Rechnungsentwürfe vom System erstellt " "(mit Informationen aus anderen Dokumenten wie Verkaufsaufträgen oder " "Verträgen), und der Buchhalter muss die Rechnungsentwürfe nur noch " "validieren und die Rechnungen im Stapel versenden (per Post oder E-Mail)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "Je nach Ihrem Betrieb können Sie sich für eine der folgenden Möglichkeiten " "entscheiden, um Rechnungsentwürfe zu erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" msgstr "Verkaufsauftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "In den meisten Unternehmen erstellen die Vertriebsmitarbeiter Angebote, die " "nach ihrer Validierung zu Verkaufsaufträgen werden. Anschließend werden auf " "der Grundlage des Verkaufsauftrags Rechnungsentwürfe erstellt. Sie haben " "verschiedene Optionen wie:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" "Manuell abrechnen: Verwenden Sie eine Schaltfläche auf dem Verkaufsauftrag, " "um einen Rechnungsentwurf zu erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Vor Lieferung abrechnen: Stellen Sie den gesamten Auftrag in Rechnung, bevor" " Sie den Lieferauftrag erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" msgstr "Auf Grundlage eines Lieferauftrags: siehe nächsten Abschnitt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "Rechnung vor Lieferung wird in der Regel von der E-Commerce-App verwendet, " "wenn der Kunde bei der Bestellung bezahlt und wir anschließend liefern. " "(vorausbezahlt)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" "Für die meisten anderen Anwendungsfälle empfiehlt es sich, die Rechnung " "manuell zu erstellen. Es ermöglicht dem Vertriebsmitarbeiter, die Rechnung " "bei Bedarf auszulösen, mit den Optionen: den gesamten Auftrag abrechnen, " "einen Prozentsatz (Vorauszahlung) abrechnen, einige Zeilen abrechnen, eine " "feste Vorauszahlung abrechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "" "Dieser Prozess ist sowohl für Dienstleistungen als auch für physische " "Produkte geeignet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" msgstr "Verkaufauftrag ‣ Lieferauftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" "Einzelhändler und E-Commerce fakturieren in der Regel auf der Grundlage von " "Lieferaufträgen und nicht auf der Grundlage von Verkaufsaufträgen. Dieser " "Ansatz eignet sich für Unternehmen, bei denen die von Ihnen gelieferten " "Mengen von den bestellten Mengen abweichen können: Lebensmittel (Rechnung " "auf Basis der tatsächlichen Kilos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "Auf diese Weise stellen Sie bei einer Teillieferung nur das in Rechnung, was" " Sie wirklich geliefert haben. Wenn Sie Nachbestellungen machen (einen Teil " "liefern und den Rest später), erhält der Kunde zwei Rechnungen, eine für " "jeden Lieferauftrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" msgstr "E-Commerce-Auftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" "Bei einer E-Commerce-Bestellung wird die Erstellung der Bestellung ebenfalls" " ausgelöst, wenn sie vollständig bezahlt ist. Wenn Sie die Bezahlung von " "Bestellungen per Scheck oder Überweisung zulassen, erstellt Odoo nur eine " "Bestellung und die Rechnung wird ausgelöst, sobald die Zahlung eingegangen " "ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" msgstr "Verträge" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" msgstr "Reguläre Verträge ‣ Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" "Wenn Sie mit Verträgen arbeiten, können Sie Rechnungen auf der Grundlage von" " Zeit- und Materialaufwand, Ausgaben oder festen Zeilen von " "Dienstleistungen/Produkten auslösen. Jeden Monat wird der " "Vertriebsmitarbeiter die Rechnung auf der Grundlage der Aktivitäten im " "Vertrag auslösen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" msgstr "Aktivitäten könnten sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" "feste Produkte/Dienstleistungen, die aus einem Verkaufsauftrag stammen, die " "mit diesem Vertrag verknüpft sind" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgstr "eingekaufte Materialien (die Sie weiterberechnen)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" "Zeit und Material auf Grundlage von Zeiterfassungen oder Einkäufen " "(Unterauftragvergabe)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "" "Spesen wie Kosten für Reisen und Unterkunft, die Sie an den Kunden " "weiterberechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" "You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" "Sie können die Rechnung am Ende des Vertrags ausstellen oder " "Zwischenrechnungen auslösen. Dieser Ansatz wird von " "Dienstleistungsunternehmen verwendet, die meist nach Zeit und Material " "abrechnen. Für Dienstleistungsunternehmen, die auf Festpreisbasis abrechnen," " verwenden sie einen regulären Kundenauftrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" msgstr "Wiederkehrende Verträge ‣ Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "Bei Abonnements wird in regelmäßigen Abständen automatisch eine Rechnung " "erstellt. Die Häufigkeit der Rechnungsstellung und die in Rechnung " "gestellten Dienstleistungen/Produkte werden im Vertrag festgelegt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" msgstr "Andere" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Eine Rechnung manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Sie können Rechnungen auch manuell erstellen, ohne Verträge oder einen " "Verkaufsauftrag zu verwenden. Diese Vorgehensweise ist empfehlenswert, wenn " "Sie den Verkaufsprozess (Angebote) oder die Lieferung der Produkte oder " "Dienstleistungen nicht verwalten müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Auch wenn Sie die Rechnung aus einem Verkaufsauftrag erstellen, müssen Sie " "Rechnungen in Ausnahmefällen gegebenenfalls manuell erfassen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" msgstr "wenn Sie eine Rückerstattung erstellen müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" msgstr "wenn Sie einen Rabatt gewähren müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" "wenn Sie eine Rechnung ändern müssen, die aus einem Verkaufsauftrag stammt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" "wenn Sie etwas in Rechnung stellen müssen, das nicht Teil Ihres " "Kerngeschäfts ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" msgstr "Spezifische Module" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "Spezifische Module können auch Rechnungsentwürfe erzeugen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" msgstr "**Mitgliedschaft**: Ihre Mitglieder jährlich abrechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" msgstr "**Reparaturen**: Ihre After-Sales-Dienste abrechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" msgstr "Neue Sequenzierung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" "Es ist weiterhin möglich, die Rechnungen neu zu sequenzieren, allerdings mit" " einigen Einschränkungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" "Die Funktion funktioniert nicht, wenn Buchungen vor einem Sperrdatum liegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" "Die Funktion funktioniert nicht, wenn die Sequenz nicht mit dem Monat der " "Buchung übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." msgstr "Es funktioniert nicht, wenn die Sequenz zu einem Duplikat führt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." msgstr "Die Reihenfolge der Rechnung unverändert bleibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" "Sie ist nützlich für Personen, die eine Nummerierung aus einer anderen " "Software verwenden und die das aktuelle Jahr fortsetzen möchten, ohne von " "vorne zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" msgstr "" "Digitalisierung von Rechnungen mit optischer Zeichenerkennung (Optical " "Character Recognition, OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" "**Rechnungsdigitalisierung** ist das Verfahren der automatischen Codierung " "von traditionellen Papierrechnungen in Rechnungsformulare in Ihrer " "Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" "Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the " "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" "Odoo verwendet OCR und Technologien der künstlichen Intelligenz, um den " "Inhalt der Dokumente zu erkennen. Die Formulare für Lieferantenrechnungen " "und Kundenrechnungen werden automatisch erstellt und auf der Grundlage der " "gescannten Rechnungen ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" msgstr "Zahlungsbedingungen und Teilzahlungspläne" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, " "mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" "**Zahlungsbedingungen** legen alle Bedingungen fest, unter denen ein Verkauf" " bezahlt wird, meist um sicherzustellen, dass die Kunden ihre Rechnungen " "korrekt und pünktlich bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier " "bills, and contacts. These conditions cover:" msgstr "" "Zahlungsbedingungen können auf Verkaufsaufträge, Kundenrechnungen, " "Lieferantenrechnungen und Kontakte angewendet werden. Diese Bedingungen " "umfassen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date" msgstr "Das Fälligkeitsdatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Some discounts" msgstr "Einige Rabatte" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other condition on the payment" msgstr "Jede andere Bedingung für die Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. " "This is particularly helpful for managing installment plans." msgstr "" "Wenn Sie Zahlungsbedingungen festlegen, werden die Fälligkeitsdaten der " "Zahlungen automatisch berechnet. Dies ist besonders hilfreich bei der " "Verwaltung von Zahlungsplänen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:18 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" "Ein **Zahlungsplan** ermöglicht den Kunden, eine Rechnungen in Teilen zu " "zahlen, bei dem die Beträge und Zahldaten vorab vom Verkäufer festgelegt " "wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "**Examples of Payment Terms:**" msgstr "**Beispiele von Zahlungsbedingungen:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Immediate Payment**" msgstr "**Sofortige Zahlung**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgstr "Die vollständige Zahlung ist am Tag der Rechnungsaustellung fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" msgstr "**15 Tage** (oder **Netto 15**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "Die vollständige Zahlung ist 15 Tage nach dem Rechnungsdatum fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" msgstr "**21 MNR**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" "Die vollständige Zahlung ist am 21. Tag des Monats nach dem Rechnungsdatum " "fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" msgstr "**2 % 10, Netto 30 EDM**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within " "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" "2 % :doc:`Skonto `, wenn die Zahlung innerhalb von zehn " "Tagen eingeht. Andernfalls ist die gesamte Zahlung am Ende des Monats nach " "dem Rechnungsdatum fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34 msgid "" "Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a " "specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither" " a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy." msgstr "" "Zahlungsbedingungen sind nicht mit Anzahlungsrechnungen zu verwechseln. Wenn" " Sie Ihrem Kunden für einen bestimmten Auftrag mehrere Rechnungen " "ausstellen, handelt es sich weder um eine Zahlungsbedingung noch um einen " "Zahlungsplan, sondern um eine Rechnungsstellungspolitik." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:39 msgid "" "This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & " "Conditions*." msgstr "" "Dieses Dokument handelt von der Funktion *Zahlungsbedingungen*, nicht von " "*Allgemeinen Geschäftsbedingungen*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid ":doc:`cash_discounts`" msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Zahlungsbedingungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on *Create*." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Zahlungsbedingungen` und klicken Sie auf *Neu*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document " "(sale order, invoice, etc.)." msgstr "" "Die **Beschreibung auf der Rechnung** ist der Text, der auf dem Dokument " "angezeigt wird (Verkaufsauftrag, Rechnung etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:53 msgid "" "In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to " "define what needs to be paid and by which due date." msgstr "" "Im Abschnitt **Bedingungen** können Sie einige Regeln festlegen, die " "*Bedingungen* genannt werden, um zu bestimmen, was bis zu welchem " "Fälligkeitsdatum gezahlt werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56 msgid "" "To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and " "*Due Date Computation*." msgstr "" "Um eine Bedingung festzulegen, klicken Sie auf *Zeile hinzufügen* und " "bestimmen Sie den *Typ*, *Wert* und *Berechnung des Fälligkeitsdatums*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:59 msgid "Terms are computed in the order they are set up." msgstr "" "Bedingungen werden im Auftrag, in dem sie eingestellt sind, berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:60 msgid "The **balance** should always be used for the last line." msgstr "Das **Saldo** sollte immer für die letzte Zeile verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" "Im folgenden Beispiel sind 30 % am Tag der Erstellung fällig und der " "Restbetrag am Ende des folgenden Monats." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n" "month." msgstr "" "Beispiel von Zahlungsbedingungen. Die letzte Zeile ist der Saldo, der am 31." " des folgenden Monats fällig ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "Using Payment Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen verwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73 msgid "" "Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** " "drop-down list, on:" msgstr "" "Zahlungsbedingungen können im Feld **Fälligkeitsdatum** mit der Drop-down-" "Liste **Bedingungen** bestimmt werden für" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" msgstr "**Angeboten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a" " quotation." msgstr "" "Um bestimmte Zahlungsbedingungen automatisch für alle Rechnungen " "festzulegen, die aus einem Angebot erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" msgstr "**Kundenrechnungen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." msgstr "Um bestimmte Zahlungsbedingungen für eine Rechnung festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" msgstr "**Lieferantenrechnungen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need" " to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the " "*Due Date* is enough." msgstr "" "Um bestimmte Zahlungsbedingungen auf einer Eingangsrechnung festzulegen. " "Dies ist vor allem dann nützlich, wenn Sie Lieferantenbedingungen mit " "mehreren Raten verwalten müssen. Andernfalls genügt es, das " "*Fälligkeitsdatum* festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:84 msgid "" "You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already " "defined, empty the field so you can select a date." msgstr "" "Sie können auch manuell ein **Fälligkeitsdatum** festlegen. Wenn die " "Zahlungsbedingungen bereits definiert sind, leeren Sie das Feld, damit Sie " "ein Datum auswählen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:87 msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:" msgstr "" "Zahlungsbedingungen können im Feld **Zahlungsbedingungen** bestimmt werden " "auf:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Contacts**" msgstr "**Kontakten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, " "and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, " "under the *Sales & Purchase* tab." msgstr "" "Um bestimmte Zahlungsbedingungen für neue Verkaufsaufträge, Ein- und " "Ausgangsrechnungen eines Kontakts festzulegen. Dies kann in der " "*Formularansicht* des Kontakts im Reiter *Verkauf & Einkauf* geändert " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94 msgid "Journal Entries" msgstr "Buchungssätze" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "" "Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, " "with one *Journal Item* for every computed *Due Date*." msgstr "" "Rechnungen mit bestimmten Zahlungsbedingungen erzeugen verschiedene " "*Journalbuchungen*, mit einer *Buchungszeile* für jedes berechnete " "*Fälligkeitsdatum*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99 msgid "" "This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes " "each due date into account, rather than just the balance due date. It also " "helps to get an accurate *Aged Receivable report*." msgstr "" "Dies erleichtert *Mahnungen* und *Abstimmungen*, da Odoo jedes " "Fälligkeitsdatum berücksichtigt und nicht nur das Fälligkeitsdatum des " "Saldos. Es hilft auch dabei, einen genauen *Bericht über überfällige " "Forderungen* zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n" "Due Dates" msgstr "" "Der auf dem Debitorenkonto belastete Betrag wird in zwei Buchungszeilen mit " "unterschiedlichen Fälligkeitsdaten aufgeteilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107 msgid "" "In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" "In diesem Beispiel wurde eine Rechnung über 1.000 € mit den folgenden " "Zahlungsbedingungen ausgestellt: *30 % sind am Tag der Ausstellung der " "Rechnung fällig, der Restbetrag am Ende des folgenden Monats." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111 msgid "Due date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "Debit" msgstr "Soll" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "Credit" msgstr "Haben" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "Account Receivable" msgstr "Debitorenkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "February 21" msgstr "21. Februar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "300" msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "March 31" msgstr "31. März" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "700" msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117 msgid "Product Sales" msgstr "Produktverkäufe" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:120 msgid "" "The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct " "*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**." msgstr "" "Die auf dem Debitorenkonto abgebuchten 1000 € wird in zwei *Buchungszeilen* " "aufgeteilt. Beide haben ihr eigenes **Fälligkeitsdatum**." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" msgstr "Postversand" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7 msgid "" "Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's " "attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, " "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" "Der Versand von Postwurfsendungen kann eine wirksame Strategie sein, um die " "Aufmerksamkeit der Menschen zu wecken, insbesondere wenn deren E-Mail-" "Postfächer überfüllt sind. Mit Odoo haben Sie die Möglichkeit, Rechnungen " "und Mahnungen per Post weltweit zu versenden, und zwar direkt aus Ihrer " "Datenbank heraus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Kundenrechnungen`, um :guilabel:`Postversand` zu " "aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" "Um diese Funktion standardmäßig zu aktivieren, wählen Sie :guilabel:`Per " "Post versenden` im Abschnitt :guilabel:`Standard-Versandoptionen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" msgstr "" "Die Postversandfunktion unter Einstellungen in Odoo Buchhaltung aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" msgstr "Rechnungen per Post versenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" "Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select " ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" "Öffnen Sie Ihre Rechnung, klicken Sie auf :guilabel:`Senden & Drucken` und " "wählen Sie :guilabel:`Per Post versenden` aus. Vergewissern Sie sich, dass " "die Adresse Ihres Kunden korrekt angegeben ist, einschließlich des Landes, " "bevor Sie den Brief versenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" "Ihr Dokument muss folgende Regeln respektieren, um die Validierung vor dem " "Versand zu bestehen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" "Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by " "filling them with white before sending the snailmail, it can results in the " "user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the " "margins, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" "Die Ränder müssen auf allen Seiten **5 mm** betragen. Da Odoo die äußeren " "Ränder erzwingt, indem es sie vor dem Versenden des Postbriefs mit weißer " "Farbe füllt, kann es dazu führen, dass der Text des Benutzers abgeschnitten " "wird, wenn er über die Ränder hinausragt. Um die Ränder zu überprüfen, " "aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus`, gehen Sie zu " ":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Technisch --> Berichtswesen: " "Papierformat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" "Ein Quadrat von **15mm mal 15mm** in der unteren linken Ecke muss frei " "bleiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" "Der Postbereich muss frei bleiben (klicken Sie :download:`hier " "`, um weitere Informationen über den " "Bereich zu erhalten)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" "Pingen (Odoos Anbieter für den Postversand) scannt den Bereich, um die " "Adresse zu verarbeiten. Wenn also etwas außerhalb des Bereichs geschrieben " "wird, wird es nicht als Teil der Adresse gezählt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:65 msgid "Pricing" msgstr "Preisgestaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47 msgid "" "Snailmail is an :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` service that" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" "Postversand ist ein :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`-Dienst, " "der im Voraus bezahlte Briefmarken (=Guthaben) erfordert, damit er " "funktioniert. Der Versand eines Dokuments verbraucht eine Briefmarke." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" "To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy " "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" "Um Briefmarken zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Kundenrechnungen: Postversand`, klicken " "Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen` oder gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> In-App-Käufe: Odoo IAP`, und klicken Sie " "auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74 msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." msgstr "" "Wenn Sie mit Odoo Online arbeiten und die Enterprise-Version haben, können " "Sie die Funktion kostenlos testen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57 msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" "Klicken Sie `hier `_, um mehr über " "unsere *Datenschutzrichtlinien* zu erfahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Loslegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 msgid "" "When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page" " welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" "Wenn Sie Ihre Odoo Buchhaltungsapp zum ersten Mal öffnen, werden Sie auf der" " Seite *Buchhaltungsübersicht* mit einem Einführungsbanner begrüßt, einem " "Assistenten, der Ihnen Schritt für Schritt den Einstieg erleichtert. Dieser " "Einführungsbanner wird so lange angezeigt, bis Sie ihn schließen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Die im Einführungsbanner sichtbaren Einstellungen können später noch " "geändert werden, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration" " --> Einstellungen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15 msgid "" "Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" " Package** for your company, according to the country selected at the " "creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" "Odoo Buchhaltung installiert automatisch das passende **steuerliche " "Lokalisierungspaket** für Ihr Unternehmen, je nach dem Land, das bei der " "Erstellung der Datenbank ausgewählt wurde. Auf diese Weise sind die " "richtigen Konten, Berichte und Steuern sofort einsatzbereit. :ref:`Klicken " "Sie hier ` für weitere Informationen über " "Steuerliche Lokalisierungspakete." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" msgstr "Einführungsbanner für Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" "Das Schritt-für-Schritt-Banner für die Einführung in der Buchhaltung besteht" " aus vier Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" msgstr "Schritt-für-Schritt-Einführungsbanner in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:137 msgid "Company Data" msgstr "Unternehmensdaten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38 msgid "" "This menu allows you to add your company’s details such as the name, " "address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT " "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" "In diesem Menü können Sie Details zu Ihrem Unternehmen hinzufügen, z. B. " "Name, Adresse, Logo, Website, Telefonnummer, E-Mail-Adresse und Steuernummer" " oder Umsatzsteueridentifikationsnummer. Diese Angaben werden dann auf Ihren" " Dokumenten, z. B. auf Rechnungen, angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" "Ihre Unternehmensangaben in Odoo Buchhaltung und Odoo Rechnungsstellung " "hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" "Sie können diese Einstellungen auch ändern, indem Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Einstellungen" " --> Unternehmen` gehen und auf **Infos aktualisieren** klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52 msgid "Bank Account" msgstr "Bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " "*Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Verbinden Sie Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank und lassen Sie Ihre " "Kontoauszüge automatisch synchronisieren. Suchen Sie dazu Ihre Bank in der " "Liste, klicken Sie auf *Verbinden*, und folgen Sie den Anweisungen auf dem " "Bildschirm." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." msgstr "" ":doc:`Klicken Sie hier ` für weitere " "Informationen über diese Funktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." msgstr "" "Wenn Ihr Bankinstitut nicht automatisch synchronisiert werden kann oder wenn" " Sie es nicht mit Ihrer Datenbank synchronisieren möchten, können Sie Ihr " "Bankkonto auch manuell konfigurieren, indem Sie auf *Erstellen* klicken und " "das Formular ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo." msgstr "**Name**: der Name des Bankkontos, wie er in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr "**Kontonummer**: Ihre Kontonummer (IBAN in Europa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" "**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add " "the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)." msgstr "" "**Bank**: Klicken Sie auf *Erstellen und Bearbeiten*, um die Details der " "Bank zu konfigurieren. Fügen Sie den Namen des Bankinstituts und seinen " "Identifizierungscode (BIC oder SWIFT) hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" "**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By" " default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." msgstr "" "**Code**: Dieser Code ist der *Short Code* Ihres Journals, wie er in Odoo " "angezeigt wird. Standardmäßig erstellt Odoo ein neues Journal mit diesem " "Kurzcode." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" "**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal " "that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* " "you want to use to record the financial transactions linked to this bank " "account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." msgstr "" "**Journal**: Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie ein bestehendes " "Bankjournal haben, das noch nicht mit einem Bankkonto verknüpft ist. Wählen " "Sie in diesem Fall das *Journal* aus, das Sie für die Erfassung der mit " "diesem Bankkonto verbundenen Finanztransaktionen verwenden möchten oder " "erstellen Sie ein neues, indem Sie auf *Erstellen und Bearbeiten* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:75 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" "Sie können mit diesem Tool so viele Bankkonten wie nötig hinzufügen, indem " "Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und auf " "*Bankkonto hinzufügen* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." msgstr "" ":doc:`Klicken Sie hier ` für weitere Informationen über Bankkonten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 msgid "Accounting Periods" msgstr "Buchungsperioden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85 msgid "" "Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" "Definieren Sie hier das Eröffnungs- und Abschlussdatum Ihres " "**Geschäftsjahres**, das für die automatische Generierung von Berichten " "verwendet wird, sowie Ihre **Periodizität der Steuererklärung**, zusammen " "mit einer Erinnerung, um keine Steuererklärungsfrist zu verpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:89 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" "Standardmäßig ist das Eröffnungsdatum auf den 1. Januar und das " "Abschlussdatum auf den 31. Dezember festgelegt, da dies die häufigste " "Verwendung ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:93 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" "Sie können diese Einstellungen auch ändern, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuerperioden` gehen und die Werte aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:99 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:101 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" "Mit diesem Menü können Sie Konten zu Ihrem **Kontenplan** hinzufügen und die" " ursprünglichen Eröffnungssalden angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:104 msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." msgstr "" "Auf dieser Seite werden grundlegende Einstellungen angezeigt, die Ihnen die " "Überprüfung Ihres Kontenplans erleichtern. Um auf alle Einstellungen eines " "Kontos zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche *Doppelpfeil* am Ende " "der Zeile." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" "Einstellung des Kontenplans und der Eröffnungssalden in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" ":doc:`Klicken Sie hier ` für weitere " "Informationen, wie Sie Ihren Kontenplan konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115 msgid "Invoicing onboarding banner" msgstr "Einführungsbanner für Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" "There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " "advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing " "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" "Es gibt ein weiteres Einführungsbanner, das Ihnen hilft, die Vorteile Ihrer " "Odoo Rechnungsstellungs- und Buchhaltungsapps Schritt für Schritt zu nutzen." " Das Einführungsbanner *Rechnungsstellung* ist das Banner, das Sie begrüßt, " "wenn Sie die Rechnungsstellungsapp und nicht die Buchhaltungs-App verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:121 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Wenn Sie Odoo Buchhaltung in Ihrer Datenbank installiert haben, können Sie " "diese unter :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` " "erreichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:124 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" msgstr "" "Das Einführungsbanner in der Rechnungsstellung besteht aus vier Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" msgstr "Schritt-für-Schritt-Einführungsbanner in Odoo Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:129 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:130 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:131 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139 msgid "" "This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " "onboarding banner `." msgstr "" "Dieses Formular ist dasselbe wie :ref:`das im Einführungsbanner der " "Buchhaltung präsentiert wird `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145 msgid "Invoice Layout" msgstr "Rechnungslayout" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:147 msgid "" "With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting" " which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." msgstr "" "Mit diesem Tool können Sie das Erscheinungsbild Ihrer Dokumente gestalten, " "indem Sie die Layoutvorlage, das Papierformat, die Farben, die Schriftart " "und das Logo auswählen, die Sie verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150 msgid "" "You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ " "*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, " "email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to " "the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." msgstr "" "Sie können auch den *Slogan Ihres Unternehmens* und den Inhalt der " "*Fußzeile* der Dokumente hinzufügen. Beachten Sie, dass Odoo automatisch die" " Telefonnummer, die E-Mail-Adresse, die Website-URL und die Ust-IdNr (oder " "die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer) des Unternehmens in die Fußzeile " "einfügt, und zwar entsprechend den Werten, die Sie zuvor unter " ":ref:`Unternehmensdaten` konfiguriert haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" msgstr "Konfiguration des Dokumentlayouts in Odoo Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159 msgid "" "Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" "Fügen Sie in der Fußzeile Ihre **Bankkontonummer** und einen Link zu Ihren " "**Allgemeinen Geschäftsbedingungen** ein. Auf diese Weise können Ihre " "Kontakte den vollständigen Inhalt Ihrer AGBs online finden, ohne sie auf die" " von Ihnen ausgestellten Rechnungen drucken zu müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:164 msgid "" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" " General Settings`, under the *Business Documents* section." msgstr "" "Diese Einstellungen können auch unter :menuselection:`Einstellungen --> " "Allgemeine Einstellungen` im Abschnitt *Geschäftsdokumente* geändert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:170 msgid "Payment Method" msgstr "Zahlungsmethode" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:172 msgid "" "This menu helps you configure the payment methods with which your customers " "can pay you." msgstr "" "Dieses Menü hilft Ihnen bei der Konfiguration der Zahlungsmethoden, über die" " Ihre Kunden sie bezahlen kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:175 msgid "" "Configuring a *Payment Acquirer* with this tool also activates the *Invoice " "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181 msgid "Sample Invoice" msgstr "Beispielrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183 msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." msgstr "" "Senden Sie sich selbst eine Beispielrechnung per E-Mail, um sicherzustellen," " dass alles korrekt konfiguriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186 msgid ":doc:`bank`" msgstr ":doc:`bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187 msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189 msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Buchhaltung und Rechnungsstellung - Loslegen [Video] " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" msgstr "Durchschnittspreis für retournierte Waren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:9 msgid "" "*Average cost valuation* (AVCO) is an inventory valuation method that " "evaluates cost based on the total cost of goods bought or produced during a " "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" "Die *Durchschnittskostenbewertung* (AVCO) ist eine Methode zur " "Bestandsbewertung, bei der die Kosten auf der Grundlage der Gesamtkosten der" " in einer Periode gekauften oder produzierten Waren, geteilt durch die " "Gesamtzahl der vorhandenen Artikel, bewertet werden. Die Bestandsbewertung " "wird verwendet, um:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "reflect the value of a company's assets;" msgstr "den Wert der Vermögenswerte eines Unternehmens widerzuspiegeln;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" msgstr "den Überblick über die Menge der unverkauften Waren zu behalten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" msgstr "" "den Geldwert von Gütern, die noch keinen Gewinn erwirtschaften zu " "berücksichtigen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:16 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." msgstr "über die Warenströme während des Quartals zu berichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:18 msgid "" "Because |AVCO| uses the weighted average to evaluate the cost, it is a good " "fit for companies that sell only a few different products in large " "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" "Da die Durchschnittskosten den gewichteten Durchschnitt verwendet, um die " "Kosten zu bewerten, eignet es sich gut für Unternehmen, die nur wenige " "verschiedene Produkte in großen Mengen verkaufen. In Odoo wird diese " "Kostenanalyse jedes Mal, wenn Produkte eingehen, *automatisch aktualisiert*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:22 msgid "" "Thus, when shipments are returned to their supplier, Odoo automatically " "generates accounting entries to reflect the change in inventory valuation. " "However, Odoo does **not** automatically update the |AVCO| calculation, " "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" "Wenn also Sendungen an ihren Lieferanten zurückgehen, erzeugt Odoo " "automatisch Buchungseinträge, die die Änderung der Bestandsbewertung " "widerspiegeln. Odoo aktualisiert jedoch nicht automatisch die Berechnung der" " Durchschnittskosten, da dies möglicherweise zu Inkonsistenzen mit der " "Bestandsbewertung ` führen kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:28 msgid "" "This document addresses a specific use case for theoretical purposes. " "Navigate :ref:`here ` for instructions" " on how to set up and use |AVCO| in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32 msgid "" ":ref:`Using inventory valuation `" msgstr "" ":ref:`Bestandsbewertung einrichten " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" ":ref:`Andere Methoden der Bestandsbewertung " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" "To use average cost inventory valuation on a product, navigate to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " "select the category that will be using |AVCO|. On the product category page," " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44 msgid "" ":ref:`Inventory valuation configuration " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47 msgid "Using average cost valuation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49 msgid "" "The average cost method adjusts the inventory valuation when products are " "received in the warehouse. This section explains how it works, but if the " "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:58 msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" "**Purchase Price**: estimated price of products at the reception of products" " (since vendor bills may arrive later). The amount includes not only the " "price for the products, but also added costs, such as shipping, taxes, and " ":ref:`landed costs `. At reception of the " "vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:71 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:76 msgid "" "When products leave the warehouse, the average cost **does not** change. " "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82 msgid "Compute average cost" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84 msgid "" "To understand how the average cost of a product changes with each shipment, " "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Operation" msgstr "Vorgang" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 msgid "Incoming Value" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Inventory Value" msgstr "Inventurbestandswert" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Qty On Hand" msgstr "Vorrätige Menge" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Avg Cost" msgstr "Durchschnittskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "$0" msgstr "0 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "0" msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "8 * $10" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 msgid "$80" msgstr "80 USD" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 msgid "8" msgstr "8" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 msgid "$10" msgstr "10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "4 * $16" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 msgid "$144" msgstr "144 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "12" msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "$12" msgstr "12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "Deliver 10 tables" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "-10 * $12" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "$24" msgstr "24 e" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:103 msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108 msgid "" "In the first warehouse operation, `8` tables are received at `$10` each. The" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122 msgid "" "In the table's :guilabel:`Product Category` field in the :guilabel:`General " "Information` tab of the product form, click the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon," " to open an :guilabel:`External Link` to edit the product category. Set the " ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:127 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "" "Next, check the inventory valuation record generated by the product " "reception by navigating to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> " "Inventory Valuation`. Select the drop-down for `Table`, and view the " ":guilabel:`Total Value` column for the *valuation layer* (:dfn:`inventory " "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:141 msgid "" "When the product category's :guilabel:`Costing Method` is set to " ":guilabel:`AVCO`, then the average cost of a product is also displayed on " "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146 msgid "Product delivery (use case)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 msgid "" "For outgoing shipments, :ref:`outbound products have no effect on the " "average cost valuation `. Although the " "average cost valuation is not recalculated, the inventory value still " "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "" "Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* " "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169 msgid "" "To verify this in Odoo, sell `10` tables in the *Sales* app, validate the " "delivery, and then review the inventory valuation record by going to in " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. In the " "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184 msgid "Return items to supplier (use case)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186 msgid "" "Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 msgid "Qty*Avg Cost" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "Return 1 table bought at $10" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "-1 * $12" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "1" msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 msgid "" "In other words, returns to vendors are perceived by Odoo as another form of " "a product exiting the warehouse. To Odoo, because the table is valued at $12" " per unit, the inventory value is reduced by `$12` when the product is " "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208 msgid "" "To return a single table that was purchased for `$10`, navigate to the " "receipt in the *Inventory* app for the :ref:`8 tables purchased in Exercise " "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213 msgid "" "Then, click :guilabel:`Return` on the validated delivery order, and modify " "the quantity to `1` in the reverse transfer window. This creates an outgoing" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:227 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:229 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 msgid "" "To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 " "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 msgid "Qty*Price" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "Ship 1 product to customer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "-1 \\* $12" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "Return 1 product initially bought at $10" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "-1 \\* $10" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "**$2**" msgstr "**2$**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "**0**" msgstr "**0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 msgid "Correct method" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250 msgid "" "Use the average cost to value the return. This does not mean the company " "gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued " "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255 msgid "Anglo-Saxon accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257 msgid "" "In addition to using |AVCO|, companies that use **Anglo-Saxon accounting** " "also keep a holding account that tracks the amount to be paid to vendors. " "Once a vendor delivers an order, **inventory value** increases based on the " "vendor price of the products that have entered the stock. The holding " "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263 msgid "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:265 msgid "" "The table below reflects journal entries and accounts. The *stock input* " "account stores the money intended to pay vendors when the vendor bill has " "not yet been received. To balance accounts when returning products that have" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Stock Input" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Price Diff" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Receive 8 tables at $10" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "($80)" msgstr "(80 $)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 msgid "Receive vendor bill $80" msgstr "Lieferantenrechnung von 80 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "Receive 4 tables at $16" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "($64)" msgstr "(64 $)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 msgid "Receive vendor bill $64" msgstr "Lieferantenrechnung von 64 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "Deliver 10 tables to customer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "Return 1 table initially bought at $10" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "**$10**" msgstr "**10 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "**$12**" msgstr "**12 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "Receive vendor refund $10" msgstr "Lieferantengutschrift von 80 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "$2" msgstr "2 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "Product reception" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:298 msgid "" "At product reception, Odoo ensures companies can pay for goods that were " "purchased by preemptively moving an amount matching the price of received " "goods into the :doc:`liability account " "`, **Stock " "Input**. Then, once the bill has been received, the amount in the holding " "account is transferred to *Accounts Payable*. Transfers into this account " "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:305 msgid "" "Inventory valuation is a method of calculating how much each in-stock " "product is worth internally. Since there is a difference between the price " "the product is **valuated at** and the price the product was actually " "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 msgid "Accounts balanced at received products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367 msgid "In Odoo" msgstr "In Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:326 msgid "" "Odoo generates an accounting journal entry when shipments that use |AVCO| " "costing method are received. Configure a :guilabel:`Price Difference " "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330 msgid "" "Under :guilabel:`Account Properties`, create a new :guilabel:`Price " "Difference Account` by typing in the name of the account and clicking " ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338 msgid "" "Then, receive the shipment in the *Purchase* app or *Inventory* app, and " "navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal " "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346 msgid "" "Click on the line for 8 tables. This accounting journal entry shows that " "when the 8 tables were received, the `Stock Valuation` account increased by " "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, table, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "" "Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the " "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369 msgid "" "Once the vendor requests payment, navigate to the :menuselection:`Purchase " "app --> Orders --> Purchase` and select the :abbr:`PO (Purchase Order)` for " "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373 msgid "" "Switch to the :guilabel:`Journal Items` tab to view how `$80` is transferred" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382 msgid "On product delivery" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384 msgid "" "In the :ref:`above example table `, when 10" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398 msgid "" "In the accounting journal entry invoicing a customer for 10 tables, the " "accounts **Product Sales**, **Tax Received**, and **Accounts Receivable** " "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402 msgid "" "Anglo-Saxon accounting recognizes the cost of goods sold (COGS) once the " "sale is made. So, up until the product is sold, scrapped, or returned, costs" " of keeping the product in stock are not accounted for. The **Expense** " "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408 msgid "On product return" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410 msgid "" "In the :ref:`above example table `, when " "returning 1 product to a vendor purchased at `$10`, a company expects `$10` " "in the **Accounts Payable** account from the vendor. However, **Stock " "Input** account must be debited `$12` because the average cost is `$12` at " "the time of the return. The missing `$2` is accounted for in the " ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417 msgid "" "Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this " "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:422 msgid "" "Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock " "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431 msgid "Once the vendor's refund is received," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:145 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1008 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41 msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontenplan Finanzkonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization. The " "chart of accounts can be found under " ":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9 msgid "" "When browsing your chart of accounts, you can sort the accounts by " ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other " "options are available in the drop-down menu :guilabel:`(⋮)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" msgstr "Die Konten nach Typ in Odoo Buchhaltung gruppieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:17 msgid "Configuration of an account" msgstr "Konfiguration eines Kontos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19 msgid "" "The country you select during the creation of your database (or additional " "company in your database) determines which :doc:`fiscal localization package" " <../../fiscal_localizations>` is installed by default. This package " "includes a standard chart of accounts already configured according to the " "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24 msgid "" "To create a new account, go to " ":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`, click " ":guilabel:`Create`, and fill in (at the minimum) the required fields " "(:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:29 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" "Es ist nicht möglich, die **Steuerliche Lokalisierung** eines Unternehmens " "zu ändern, sobald eine Journalbuchung gebucht worden ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:33 msgid "Code and name" msgstr "Code und Name" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:35 msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:43 msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" "Die korrekte Konfiguration des **Kontotyps** ist von entscheidender " "Bedeutung, da sie mehreren Zwecken dient:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Information on the account's purpose and behavior" msgstr "Informationen über den Zweck und das Verhalten des Kontos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:46 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" msgstr "Erstellung von länderspezifischen Rechts- und Finanzberichten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47 msgid "Set the rules to close a fiscal year" msgstr "Festlegen der Regeln für den Abschluss eines Geschäftsjahres" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:48 msgid "Generate opening entries" msgstr "Eröffnungsbuchungen anlegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Account Types" msgstr "Kontoarten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Assets" msgstr "Vermögenswerte" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62 msgid "Receivable" msgstr "Debitoren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71 msgid "Bank and Cash" msgstr "Liquide Mittel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83 msgid "Current Assets" msgstr "UMLAUFVERMÖGEN" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86 msgid "Non-current Assets" msgstr "Anlagevermögen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64 msgid "Prepayments" msgstr "Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66 msgid "Fixed Assets" msgstr "Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 msgid "Liabilities" msgstr "Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65 msgid "Payable" msgstr "Kreditoren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95 msgid "Current Liabilities" msgstr "KURZFRISTIGES FREMDKAPITAL" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98 msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Langfristige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 msgid "Equity" msgstr "EIGENKAPITAL" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Jahresüberschuss/Jahresfehlbetrag" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20 msgid "Profit & Loss" msgstr "Erfolgsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 msgid "Income" msgstr "Erlöse" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82 msgid "Other Income" msgstr "Sonstige betriebliche Erträge" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 msgid "Expense" msgstr "betrieblicher Aufwand" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86 msgid "Depreciation" msgstr "Abschreibungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Herstellungskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Ausserbilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94 msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation" msgstr "Automatisierung von Aktiva, aktiver und passiver Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:96 msgid "" "Some **account types** can **automate** the creation of :ref:`assets " "` entries, :ref:`deferred expenses ` entries, and :ref:`deferred revenues ` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`Setup` on an" " account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." msgstr ":guilabel:`Nein`: Dies ist der Standardwert. Nichts passiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Create and validate`: you must also select a :guilabel:`Deferred " "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 msgid "Default taxes" msgstr "Standardsteuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:112 msgid "" "In the :guilabel:`Setup` menu of an account, select a **default tax** to be " "applied when this account is chosen for a product sale or purchase." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:116 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:118 msgid "" "Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." " To add a tag, under :guilabel:`Setup`, click the :guilabel:`Tags` field and" " select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:123 msgid "Account groups" msgstr "Kontengruppen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:125 msgid "" "**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of" " the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the " "group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the " ":guilabel:`Group` field under :guilabel:`Setup`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132 msgid "Create account groups manually" msgstr "Kontengruppen manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:135 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" "Normale Benutzer sollten keine Kontogruppen manuell erstellen müssen. Der " "folgende Abschnitt ist nur für seltene und fortgeschrittene Anwendungsfälle " "gedacht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:138 msgid "" "To create a new account group, activate :ref:`developer mode ` and head to :menuselection:`Accounting app-->Configuration-->Account " "Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code " "prefix, and company` to which that group account should be available. Note " "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." msgstr "Erstellung von Kontogruppen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:146 msgid "" "To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to " ":menuselection:`Accounting-->Reporting-->Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" msgstr "Kontogruppen in Rohbilanz in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:154 msgid "Allow reconciliation" msgstr "Abstimmung erlauben" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" "Einige Konten, wie z. B. Konten zur Erfassung der Transaktionen eines " "Zahlungsverfahrens, können für die Abstimmung von Journalbuchungen verwendet" " werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:159 msgid "" "For example, an invoice paid with a credit card can be marked as " ":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" "Zum Beispiel kann eine mit einer Kreditkarte bezahlte Rechnung als " ":guilabel:`bezahlt` markiert werden, wenn sie mit ihrer Zahlung abgestimmt " "wird. Daher muss das Konto, das für die Erfassung von Kreditkartenzahlungen " "verwendet wird, so konfiguriert werden, dass es **Abstimmung** zulässt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:163 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170 msgid "Deprecated" msgstr "Nicht mehr verwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:172 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature: " "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 msgid ":doc:`cheat_sheet`" msgstr ":doc:`cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Kontenplan `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Ihren Kontenplan aktualisieren " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" msgstr "Spickzettel für die Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" "Die **Bilanz** ist eine Momentaufnahme der Finanzen des Unternehmens zu " "einem bestimmten Datum (im Gegensatz zur Gewinn- und Verlustrechnung, die " "eine Analyse über einen bestimmten Zeitraum darstellt)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " "assets include buildings and offices, while current assets include bank " "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" "Die **Aktiva** stellen das Vermögen des Unternehmens und die Güter dar, die " "es besitzt. Zu den Sachanlagen gehören Gebäude und Büros, während zum " "Umlaufvermögen Bankkonten und Bargeld gehören. Das Geld, das ein Kunde " "schuldet, ist ein Vermögenswert. Ein Mitarbeiter ist kein Vermögenswert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" "**Verbindlichkeiten** sind Verpflichtungen aus vergangenen Ereignissen, die " "das Unternehmen in der Zukunft begleichen muss (Betriebskosten, Schulden, " "unbezahlte Lieferanten). Verbindlichkeiten können auch als eine " "Finanzierungsquelle definiert werden, die dem Unternehmen zur Verfügung " "gestellt wird, auch Leverage genannt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " "company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" "Das **Eigenkapital** ist der Betrag der von den Eigentümern des Unternehmens" " (Gründer oder Aktionäre) eingebrachten Mittel zuzüglich der zuvor " "einbehaltenen Gewinne (oder Verluste). Jedes Jahr können die Nettogewinne " "(oder -verluste) als einbehaltene Gewinne ausgewiesen oder an die Aktionäre " "(als Dividende) ausgeschüttet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" "Das, was Sie besitzen (ein Vermögensgegenstand), wurde durch Schulden " "finanziert, die Sie zurückzahlen müssen (Verbindlichkeiten) oder durch " "Eigenkapital (Gewinne, Kapital)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" msgstr "" "Es wird zwischen **Vermögensgegenständen** und **Aufwänden** unterschieden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" "An **asset** is a resource with economic value that an individual, " "corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " "provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" "Ein **Vermögensgegenstand** ist eine Ressource mit wirtschaftlichem Wert, " "die eine Einzelperson, ein Unternehmen oder ein Land in der Erwartung " "besitzt oder kontrolliert, dass sie einen zukünftigen Nutzen bringt. " "Vermögensgegenstände werden in der Bilanz eines Unternehmens ausgewiesen. " "Sie werden gekauft oder erstellt, um den Wert eines Unternehmens zu steigern" " oder seine Geschäftstätigkeit zu fördern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" "Ein **Aufwand** sind die Kosten, die ein Unternehmen trägt, um Einnahmen zu " "erzielen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" "Die **Gewinn- und Verlustrechnung** (GuV) zeigt die Leistung des " "Unternehmens über einen bestimmten Zeitraum, in der Regel ein Quartal oder " "ein Geschäftsjahr." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" "Die **Einnahmen** beziehen sich auf das Geld, das das Unternehmen durch den " "Verkauf von Waren und/oder Dienstleistungen verdient." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" "The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" "Die **Herstellkosten des Umsatzes** (HKU oder auch „Umsatzkosten“ genannt) " "beziehen sich auf die Kosten für den Verkauf von Waren (z. B. die Kosten für" " die zur Herstellung der Waren verwendeten Materialien und Arbeitskräfte)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" "Der **Bruttogewinn** entspricht den Einnahmen aus dem Verkauf abzüglich der " "Herstellkosten des Umsatzes." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" "**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" "Zum **Betriebsaufwand** (OPEX) gehören Verwaltung, Gehälter für Vertrieb und" " F&E, Miete und Nebenkosten, verschiedene Kosten, Versicherungen und alles, " "was über die Kosten der verkauften Produkte oder die Umsatzkosten " "hinausgeht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" msgstr "Aktiva = Verbindlichkeiten * Eigenkapital" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" "The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " "sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" "Im **Kontenplan** sind alle Konten des Unternehmens aufgeführt: sowohl die " "Bilanzkonten als auch die GuV-Konten. Jede Transaktion wird durch Belastung " "und Gutschrift auf mehreren Konten in einer Journalbuchung erfasst. Ein " "Kontenplan ist gewissermaßen die DNA eines Unternehmens!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" "Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" "Jedes im Kontenplan aufgeführte Konto gehört zu einer bestimmten Kategorie. " "In Odoo hat jedes Konto einen eindeutigen Code und gehört zu einer dieser " "Kategorien:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" msgstr "**Eigenkapital und nachrangige Schuld**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" "Das **Eigenkapital** ist der Geldbetrag, den die Aktionäre eines " "Unternehmens zur Finanzierung der Aktivitäten des Unternehmens investieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" "**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" "**Nachrangige Schulden** sind der Geldbetrag, der einem Unternehmen von " "einem Dritten zur Finanzierung seiner Aktivitäten geliehen wird. Im Falle " "der Auflösung eines Unternehmens werden diese Dritten vor den Aktionären " "zurückgezahlt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" "**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " "company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " "are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" "**Sachanlagen** sind materielle (d. h. physische) Gegenstände oder " "Immobilien, die ein Unternehmen erwirbt und für die Produktion seiner Waren " "und Dienstleistungen verwendet. Sachanlagen sind langfristiges Vermögen. Das" " bedeutet, dass die Vermögensgegenstände eine Nutzungsdauer von mehr als " "einem Jahr haben. Sie umfassen auch Grundstücke, Anlagen und Ausrüstungen " "(auch bekannt als „Anlagevermögen“) und werden in der Bilanz mit dieser " "Klassifizierung ausgewiesen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" msgstr "**Umlagevermögen und Verbindlichkeiten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" "The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" " Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " "converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" "Das Konto für das **Umlaufvermögen** ist ein Bilanzposten, der unter der " "Rubrik Aktiva aufgeführt ist und alle unternehmenseigenen " "Vermögensgegenständee umfasst, die innerhalb eines Jahres in Bargeld " "umgewandelt werden können. Zum Umlaufvermögen gehören Barmittel, " "Geldmarktanlagen, Forderungen, Lagerbestände, marktgängige Wertpapiere, " "vorausbezahlte Verbindlichkeiten und andere liquide Mittel." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" "**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" "**Kurzfristige Verbindlichkeiten** sind die kurzfristigen finanziellen " "Verpflichtungen eines Unternehmens, die innerhalb eines Jahres fällig " "werden. Ein Beispiel für eine kurzfristige Verbindlichkeit sind " "Verbindlichkeiten gegenüber Lieferanten in Form von Kreditoren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" msgstr "**Bank- und Bargeldkonten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" "Ein **Bankkonto** ist ein von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut " "geführtes Finanzkonto, auf dem die Finanztransaktionen zwischen der Bank und" " einem Kunden verbucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" "A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" "Ein **Bargeldkonto** oder Kassenbuch kann sich auf ein Hauptbuch beziehen, " "in dem alle Bargeldtransaktionen aufgezeichnet werden. Das Bargeldkonto " "umfasst sowohl die Bareingänge als auch die Barzahlungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" msgstr "**Ausgaben und Einnahmen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" "Eine **Ausgabe** ist der Aufwand, den ein Unternehmen trägt, um Einnahmen zu" " erzielen. Sie sind einfach definiert als die Kosten, die man aufwenden " "muss, um etwas zu erhalten. Zu den üblichen Ausgaben gehören Zahlungen an " "Lieferanten, Löhne und Gehälter von Mitarbeitern, Leasingverträge für " "Fabriken und die Abschreibung von Geräten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" "The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" "Der Begriff „**Einkommen**“ bezieht sich im Allgemeinen auf den Betrag an " "Geld, Eigentum und anderen Werttransfers, den man über einen bestimmten " "Zeitraum im Austausch für Dienstleistungen oder Produkte erhält." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122 msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" "\\*: Die Felder Kundenerstattung und Kundenzahlung können nicht gleichzeitig" " ausgewählt werden, da sie sich widersprechen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" msgstr "Saldo = Soll - Haben" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135 msgid "" "Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" "Jedes Finanzdokument des Unternehmens (z. B. eine Rechnung, ein Kontoauszug," " eine Gehaltsabrechnung, ein Vertrag über eine Kapitalerhöhung) wird als " "Journalbuchung erfasst und wirkt sich auf mehrere Konten aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:138 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" "Damit eine Journalbuchung ausgeglichen ist, muss die Summe aller Belastungen" " gleich der Summe aller Gutschriften sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:143 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" "Beispiele von Buchungen für verschiedene Transaktionen. (siehe buchungen.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248 msgid "Reconciliation" msgstr "Abstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 msgid "" ":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process " "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" "doc:`Abstimmung <../../accounting/bank/reconciliation>` ist der Prozess der " "Verknüpfung von Buchungszeilen eines bestimmten Kontos und der Abgleich von " "Haben- und Sollbuchungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:153 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" "Der Hauptzweck besteht darin, Zahlungen mit den zugehörigen Rechnungen zu " "verknüpfen, um sie als bezahlt zu kennzeichnen. Dies geschieht durch eine " "Abstimmung der Debitoren- und/oder Kreditorenbuchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:156 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" msgstr "Die Abstimmung wird automatisch vom System durchgeführt, wenn:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "the payment is registered directly on the invoice" msgstr "die Zahlung direkt auf der Rechnung verbucht wird" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:159 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" "die Verknüpfungen zwischen den Zahlungen und den Rechnungen beim " "Bankabgleich festgestellt werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" msgstr "Beispiel eines Kundenkontoauszugs" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 msgid "Invoice 1" msgstr "Rechnung 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Partial payment 1/2" msgstr "Teilzahlung 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "70" msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Invoice 2" msgstr "Rechnung 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "65" msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Partial payment 2/2" msgstr "Teilzahlung 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Payment 2" msgstr "Zahlung 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "Invoice 3" msgstr "Rechnung 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "50" msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "Total to pay" msgstr "Insgesamt zu zahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:80 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Kontenabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" "Die Bankabstimmung ist der Abgleich von Kontoauszugszeilen (die von Ihrer " "Bank bereitgestellt werden) mit intern erfassten Transaktionen (Zahlungen an" " Lieferanten oder von Kunden). Für jede Zeile in einem Kontoauszug kann es " "sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:194 msgid "" "**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" "**mit einer zuvor erfassten Zahlung abgegleicht werden**: Eine Zahlung wird " "registriert, wenn ein Scheck von einem Kunden eingeht, und dann bei der " "Überprüfung des Kontoauszugs abgeglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" "**als neue Zahlung erfasst werden**: Die Journalbuchung der Zahlung wird " "erstellt und bei der Bearbeitung des Kontoauszugs mit der zugehörigen " "Rechnung abgestimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" "**als andere Transaktion erfasst werden**: Banküberweisung, Lastschrift usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " "need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" "Odoo sollte die meisten Transaktionen automatisch abstimmen; nur einige " "wenige sollten manuell überprüft werden müssen. Wenn die Bankabstimmung " "abgeschlossen ist, sollte der Saldo des Bankkontos in Odoo mit dem Saldo auf" " dem Kontoauszug übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:207 msgid "Checks Handling" msgstr "Scheckverarbeitung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" "Für die Verwaltung von Schecks und internen Überweisungen gibt es zwei " "Ansätze:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "Two journal entries and a reconciliation" msgstr "Zwei Journalbuchungen und eine Abstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:212 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" msgstr "Eine Journalbuchung und eine Bankabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:216 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" "Die erste Journalbuchung wird erstellt, wenn die Zahlung auf der Rechnung " "registriert wird. Die zweite wird bei der Registrierung des Kontoauszugs " "erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Invoice ABC" msgstr "Rechnung ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 msgid "Undeposited funds" msgstr "Nichteingezahlte Gelder" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 msgid "Check 0123" msgstr "Scheck 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:241 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" "Eine Journalbuchung wird erstellt, indem die Zahlung auf der Rechnung " "registriert wird. Bei der Abstimmung des Kontoauszugs wird die Auszugszeile " "mit der vorhandenen Journalbuchung verknüpft." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248 msgid "Bank Statement" msgstr "Bankauszug" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 msgid "Statement XYZ" msgstr "Kontoauszug XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" msgstr "System mit mehreren Währungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in" " currencies other than the main currency configured for your company. You " "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" "Mit Odoo können Sie Rechnungen ausstellen, Rechnungen empfangen und " "Transaktionen in anderen Währungen als der für Ihr Unternehmen " "konfigurierten Hauptwährung erfassen. Sie können auch Bankkonten in anderen " "Währungen einrichten und Berichte über Ihre Fremdwährungsaktivitäten " "erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" msgstr "Hauptwährung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" "The **main currency** is defined by default according to the company's " "country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" "Die **Hauptwährung** ist standardmäßig entsprechend dem Land des " "Unternehmens definiert. Sie können sie ändern, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Währungen` gehen und die Währung in der Einstellung :guilabel:`Hauptwährung`" " ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" msgstr "Fremdwährungen aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and " "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Währungen` " "und aktivieren Sie die Währungen, die Sie verwenden möchten, indem Sie die " "Schaltfläche :guilabel:`Aktiv` umschalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." msgstr "Die gewünschten Währungen aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" msgstr "Wechselkurse" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" msgstr "Manuelle Aktualisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" "To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" "Um einen Wechselkurs manuell zu erstellen und festzulegen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Währungen`, klicken Sie " "auf die Währung, deren Kurs Sie ändern möchten, und klicken Sie im Reiter " ":guilabel:`Kurse` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen neuen Kurs zu " "erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." msgstr "Den Wechselkurs erstellen oder ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" "When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic" " Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" "Wenn Sie eine zweite Währung zum ersten Mal aktivieren, erscheint " ":guilabel:`Automatische Wechselkurse` unter " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Einstellungen " "--> Währungen`. Standardmäßig müssen Sie auf die Schaltfläche **Jetzt " "aktualisieren** (:guilabel:`🗘`) klicken, um die Kurse zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" "Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, " ":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web " "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" "Odoo kann die Preise in regelmäßigen Abständen aktualisieren. Ändern Sie " "dazu das :guilabel:`Intervall` von :guilabel:`Manuell` auf " ":guilabel:`Täglich`, :guilabel:`Wöchentlich` oder :guilabel:`Monatlich`. Sie" " können auch den Webdienst auswählen, von dem Sie die neuesten Wechselkurse " "abrufen möchten, indem Sie auf das Feld :guilabel:`Service` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" msgstr "Kursdifferenzposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" "Odoo verbucht Kursdifferenzen automatisch auf speziellen Konten und in einem" " speziellen Journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" "You can define which journal and accounts to use to **post exchange " "difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" "Sie können festlegen, welches Journal und welche Konten für die **Buchung " "von Wechselkursdifferenzen** verwendet werden sollen, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Standardkonten` gehen und das :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gewinnkonto` " "und :guilabel:`Verlustkonto` bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" "If you receive a payment for a customer invoice one month after it was " "issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this " "fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, " "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung für eine Kundenrechnung einen Monat nach deren " "Ausstellung erhalten, hat sich der Wechselkurs seitdem wahrscheinlich " "geändert. Daher bedeutet diese Schwankung einen gewissen Gewinn oder Verlust" " aufgrund der Wechselkursdifferenz, den Odoo automatisch im Standardjournal " "**Wechselkursdifferenz** erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" "Jedes Konto kann eine bestimmte Währung haben. Auf diese Weise werden alle " "für das Konto relevanten Buchungen gezwungen, die Währung dieses Kontos zu " "verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of " "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Kontenplan` und wählen Sie eine Währung im Feld :guilabel:`Kontowährung`. " "Wenn Sie das Feld leer lassen, werden alle aktiven Währungen behandelt, " "nicht nur eine." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:102 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295 msgid "Journals" msgstr "Journale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101 msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" "Wenn für ein **Journal** eine Währung festgelegt ist, werden in diesem " "Journal nur Transaktionen in dieser Währung bearbeitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Journale`, öffnen Sie das Journal, das Sie bearbeiten möchten, und wählen " "Sie eine Währung im Feld :guilabel:`Währung`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." msgstr "Die Währung für das zu bearbeitende Journal auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 msgid "Multi-currency accounting" msgstr "Mehrwährungsbuchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 msgid "Invoices, bills, and other documents" msgstr "Ein-, Ausgangsrechnungen und andere Dokumente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." msgstr "" "Bei allen Dokumenten können Sie die Währung und das Journal, die für die " "Transaktion verwendet werden sollen, direkt auf dem Dokument auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." msgstr "Die zu verwendende Währung und das Journal auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 msgid "Payment registration" msgstr "Zahlungsregistrierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 msgid "" "To register a payment in a currency other than your company's main currency," " click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document " "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" "Um eine Zahlung in einer anderen Währung als der Hauptwährung Ihres " "Unternehmens zu registrieren, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Zahlung registrieren` Ihres Dokuments und wählen Sie im Pop-up-" "Fenster eine **Währung** im Feld :guilabel:`Betrag`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" "Die zu verwendende Währung und das Journal auswählen, bevor Sie die Zahlung " "registrieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" "When creating or importing bank statements, the amount is in the company's " "main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click" " on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to " ":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and " ":guilabel:`Foreign Currency`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." msgstr "Die Zusatzfelder im Zusammenhang mit Fremdwährungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" "Bei der Abstimmung zeigt Odoo sowohl den Fremdwährungsbetrag als auch den " "entsprechenden Betrag in der Hauptwährung Ihres Unternehmens an." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" msgstr "Journalbuchungen für Wechselkursdifferenzen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 msgid "" "To see **exchange difference journal entries**, go to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" "Um **Journalbuchungen für Wechselkursdifferenzen** zu sehen, gehen Sie zum " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Buchhaltung --> Journale: " "Sonstige`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." msgstr "Journalbuchung für Wechselkursdifferenzen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" msgstr "MwSt.-Einheiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." msgstr "Dies gilt nur für Umgebungen mit mehreren Unternehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" "A **VAT unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally " "independent of each other but are closely linked financially, " "organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-" "taxable enterprise. **VAT units** are not mandatory, but if created, " "constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use " "the same **currency**, and one company must be designated as the " "**representative** company of the **VAT unit**. **VAT units** receive a " "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" "Eine **MwSt.-Einheit** ist eine Gruppe von umsatzsteuerpflichtigen " "Unternehmen, die rechtlich unabhängig voneinander sind, aber finanziell, " "organisatorisch und wirtschaftlich eng miteinander verbunden sind und daher " "als ein und dasselbe umsatzsteuerpflichtige Unternehmen betrachtet werden. " "**MwSt.-Einheiten** sind nicht obligatorisch, aber wenn sie gebildet werden," " müssen die Unternehmen der Einheit demselben **Land** angehören, dieselbe " "**Währung** verwenden und ein Unternehmen muss als **repräsentatives** " "Unternehmen der **MwSt.-Einheit** bestimmt werden. **MwSt.-Eeinheiten** " "erhalten eine spezielle **Ust-IdNr.**, die nur für **Steuererklärungen** " "bestimmt ist. Die **Vertretungsgesellschaften** behalten ihre **Ust-IdNr.**," " die für **kommerzielle Zwecke** verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 msgid "" "Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can " "recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **VAT unit** so that the" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" "Unternehmen **A** schuldet 300.000,00 € an Mehrwertsteuer und Unternehmen " "**B** kann 280.000,00 € an Mehrwertsteuer zurückfordern. Sie schließen sich " "zu einer **MwSt.-Einheit** zusammen, sodass sich die beiden Beträge " "ausgleichen und sie gemeinsam nur 20.000,00 € an Mehrwertsteuer zahlen " "müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 msgid "" "To configure a **VAT unit**, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Companies` section, and click " ":guilabel:`Manage Companies`. Select the company to serve the " "**representative** role, and in the :guilabel:`General Information` tab, " "fill in the mandatory fields for the .XML export when exporting the **tax " "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" "Um eine **MwSt.-Einheit** zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen`, scrollen Sie " "nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Unternehmen verwalten`. Wählen Sie das Unternehmen aus, das als " "**Vertreter** fungieren soll, und füllen Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine" " Informationen` die Pflichtfelder für den XML-Export aus, wenn Sie den " "**Steuerbericht** exportieren: :guilabel:`Unternehmensname`, " ":guilabel:`Adresse`, :guilabel:`MwSt.`, :guilabel:`Währung`, " ":guilabel:`Telefon` und :guilabel:`E-Mail`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" msgstr "Reiter „Allgemeine Informationen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 msgid "" "Then, click on the :guilabel:`VAT Units` tab, :guilabel:`Add a line`, and " "either select an existing **VAT unit**, or create a new one. Enter a " "**name** for the unit, :guilabel:`Country` of the constituent companies and " "tax report, the :guilabel:`Companies`, the :guilabel:`Main Company` that " "serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " "unit**." msgstr "" "Klicken Sie dann auf den Reiter :guilabel:`MwSt.-Einheiten`, " ":guilabel:`Zeile hinzufügen`, und wählen Sie entweder eine bestehende " "**MwSt.-Einheit** aus oder erstellen Sie eine neue. Geben Sie einen " "**Namen** für die Einheit, das :guilabel:`Land` der zugehörigen Unternehmen " "und des Steuerberichts, das :guilabel:`Unternehmen`, das " ":guilabel:`Hauptunternehmen`, das als **Vertreter** dient, und die " ":guilabel:`Ust-IdNr.` der **MwSt-Einheit** ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT units tab" msgstr "Reiter „MwSt.-Einheiten“" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 msgid "Fiscal position" msgstr "Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:47 msgid "" "As transactions between constituents of the same **VAT unit** are not " "subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal " "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" "Da Transaktionen zwischen Komponenten derselben **VAT-Einheit** nicht der " "Mehrwertsteuer unterliegen, ist es möglich, eine :doc:`Steuerzuordnung " "(Steuerposition) <../taxes/fiscal_positions>` zu erstellen, um die Anwendung" " der Mehrwertsteuer auf Transaktionen zwischen Komponenten zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 msgid "" "Be sure a constituent company has been selected before, then go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and " ":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax " "Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for " "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass zuvor ein verbundenes Unternehmen ausgewählt " "wurde, und gehen Sie dann zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Steuerpositionen`, und erstellen Sie eine :guilabel:`Neue` " "**Steuerposition**. Klicken Sie im Reiter :guilabel:`Steuerzuordnung`, " "wählen Sie die :guilabel:`Steuern auf Produkt`, die normalerweise für " "**nichtverbundene** Transaktionen angewendet wird, und wählen Sie unter " ":guilabel:`Zu erhebende Steuer` die 0%-Steuer, die für **verbundene** " "Transaktionen angewendet werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" "Führen Sie dasselbe für den Reiter :guilabel:`Kontozuordnung` durch, falls " "erforderlich, und wiederholen Sie diesen Vorgang für **jedes** verbundenes " "Unternehmen in Ihrer Datenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 msgid "" "Depending on your :doc:`localization package " "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" "Je nach Ihrem :doc:`Lokalisierungspaket " "` können die Steuern von dem " "angezeigten Screenshot abweichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" msgstr "Steuerzuordnung der Steuerposition für MwSt.-Einheit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 msgid "" "Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for" " a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the " ":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` " "field, input the **fiscal position** created for the **VAT unit**. Repeat " "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" "Dann weisen Sie die Steuerposition zu, indem Sie die **Kontakte**-App " "öffnen. Suchen Sie nach einem **Unternehmen**, und öffnen Sie die **Karte** " "des Kontakts. Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf`, und " "geben Sie im Feld :guilabel:`Steuerposition` die **Steuerposition** ein, die" " für die **MwSt.-Einheit** erstellt wurde. Wiederholen Sie diesen Vorgang " "für jedes Formular der *Karte des *verbundenen* Unternehmens in jeder " "Unternehmensdatenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 msgid "" "The **representative** company can access the aggregated tax report of the " "**VAT unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " "Report`, and selecting the **VAT unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" "Das **vertretemde** Unternehmen kann auf den aggregierten Steuerbericht der " "**MwSt.-Einheit** zugreifen, indem es auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Steuerbericht` geht und die **MwSt.-Einheit** in " ":guilabel:`Steuereinheit` auswählt. Dieser Bericht enthält die aggregierten " "Transaktionen aller **Unternehmen** und der XML-Export enthält den Namen und" " die MwSt.-Nummer des **Hauptunternehmens**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" msgstr "Steuerbericht: MwSt.-Einheit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" msgstr "Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7 msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " "amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " "same invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" "If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " "outstanding credit with your company, or your company has an outstanding " "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " "unpaid invoices/bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" msgstr ":doc:`Interne Überweisungen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Bankkonfiguration `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24 msgid "Registering payment from an invoice or bill" msgstr "Zahlung aus einer Ein- oder Ausgangsrechnung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "" "When clicking :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or vendor " "bill, it generates a new journal entry and changes the amount due according " "to the payment amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding " "` **receipts** or **payments** account. At this " "point, the customer invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In " "payment`. Then, when the outstanding account is reconciled with a bank " "statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " "status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 msgid "" "The information icon near the payment line displays more information about " "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking :guilabel:`View`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 msgid "" "If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 msgid "" "If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung in einer anderen Währung (nicht) abstimmen, wird " "automatisch eine Journalbuchung erstellt, um den Betrag der " "Wechselkursgewinne/-verluste (Rückbuchung) zu buchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46 msgid "" "If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung und eine Rechnung mit Steuern mit Ist-Versteuerung " "(nicht) abstimmen, wird automatisch eine Journalbuchung erstellt, um den " "Steuerbetrag mit Ist-Versteuerung (Rückbuchung) zu buchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50 msgid "" "If your main bank account is set as an :ref:`outstanding account " "`, and the payment is registered in Odoo (not " "through a related bank statement), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "Zahlungen registrieren, die nicht an eine Rechnung gebunden sind" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57 msgid "" "When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->" " Payments` menu, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, " "the account receivable or the account payable is matched with the " "**outstanding account** until it is manually matched with its related " "invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "Matching invoices and bills with payments" msgstr "Ein- und Ausgangsrechnungen mit Zahlungen abgleichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 msgid "" "A blue banner appears when you validate a new invoice/bill and an " "**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. It can " "easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:76 msgid "Batch payment" msgstr "Sammelzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 msgid "" "Batch payments allow you to group different payments to ease " ":doc:`reconciliation `. They are also useful when you " "deposit :doc:`checks ` to the bank or for :doc:`SEPA " "payments `. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "--> Customers --> Batch Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors " "--> Batch Payments`. In the list view of payments, you can select and group " "several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " "Batch Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:86 msgid ":doc:`payments/batch`" msgstr ":doc:`payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "Payments matching" msgstr "Zahlungsabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "" "The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " "invoices or vendor bills and allows you to process them individually, " "matching all payments and invoices in one place. You can reach this tool " "from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoices / Vendor" " Bills`, click the drop-down menu button (:guilabel:`⋮`), and select " ":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Reconciliation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:104 msgid "" "During the :doc:`reconciliation `, if the sum of the " "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly." msgstr "" "Wenn bei der :doc:`Abstimmung ` die Summe der Soll- und" " Habenbeträge nicht übereinstimmt, bleibt ein Restsaldo. Dieser muss " "entweder zu einem späteren Zeitpunkt abgestimmt werden oder direkt " "abgeschrieben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:109 msgid "Batch payments matching" msgstr "Sammelzahlungsabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111 msgid "" "You can use the batch reconciliation feature to reconcile several " "outstanding payments or invoices simultaneously for a specific customer or " "vendor. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable /" " Aged Payable`. You can see all transactions that have not been reconciled " "yet for that partner, and when you select a customer or vendor, the " ":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See the reconcile option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:121 msgid "Registering a partial payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 msgid "" "To register a **partial payment**, click :guilabel:`Register payment` from " "the related invoice or bill, and enter the amount received or paid. Upon " "entering the amount, a prompt appears to decide whether to :guilabel:`Keep " "open` the invoice or bill, or :guilabel:`Mark as fully paid`. Select " ":guilabel:`Keep open` and click :guilabel:`Create payment`. The invoice or " "bill is now marked as :guilabel:`Partial`. Select :guilabel:`Mark as fully " "paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " "amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:134 msgid "Reconciling payments with bank statements" msgstr "Zahlungen mit Kontoauszügen abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136 msgid "" "Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " ":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling " "` it with the related bank statement line to have the " "transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments: Batch deposits (checks, cash etc.)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" "A **Batch Deposit** groups multiple payments in a single batch. This allows " "you to deposit several payments into your bank account with a single " "transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:9 msgid "" "This feature allows you to list several customer payments and print a " "**deposit slip**. This ticket contains the details of the transactions and a" " reference to the batch deposit. You can then select this reference during a" " bank reconciliation to match the single bank statement line with all the " "transactions listed in the batch deposit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "" "To activate the feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click " "on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:21 msgid "Payment Method Types" msgstr "Zahlungsmittelarten" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:23 msgid "" "To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure " "first the Journal on which you record them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:26 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to edit, click on *Edit*, and open the *Advanced " "Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch " "Deposit**, and click on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Payment Method Types in a journal's advanced settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:35 msgid "" "Your main bank accounts are automatically configured to process batch " "payments when you activate the feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:39 msgid "Deposit multiple payments in batch" msgstr "Mehrere Zahlungen in Stapeln einzahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 msgid "Record payments to deposit in batch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:44 msgid "" ":doc:`Register the payments <../payments>` on the bank account on which you " "plan to deposit them by opening the *Customer Invoice* for which you " "received a payment, and clicking on *Register Payment*. There, select the " "appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* " "as Payment Method." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "" "Registering a customer payment as part of a Batch Deposit in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:53 msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:56 msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:59 msgid "Add payments to a Batch Deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:61 msgid "" "To add the payments to a Batch Deposit, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank" " and Payment Method, then click on *Add a line*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new Inbound Batch Payment form on Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:69 msgid "" "Select all payments to include in the current Batch Deposit and click on " "*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by " "clicking on *Create*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selection of all payments to include in the Batch Deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:76 msgid "" "Once done, click on *Validate* to finalize your Batch Deposit. You can then " "click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip " "that the bank usually requires to fill out." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:82 msgid "" "Once the bank statements are on your database, you can reconcile the bank " "statement line with the *Batch Payment* reference. To do so, start your " "**Bank Reconciliation** by going to your Accounting dashboard and clicking " "on *Reconcile Items* on the related bank account. At the bank statement " "line, click on *Choose counterpart or Create Write-off* to display more " "options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All " "related payments are automatically added." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:89 msgid "" "The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank" " statement line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciliation of the Batch Payment with all its transactions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:95 msgid "" "If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, " "remove the related payment before validating the bank reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`../payments`" msgstr ":doc:`../payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:100 msgid ":doc:`batch_sdd`" msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "Sammelzahlungen: SEPA-Lastschrift" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union for simplification of bank transfers denominated in " "euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate " "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" "SEPA (Single Euro Payments Area), der Europäische Zahlungsraums, ist eine " "Zahlungsintegrationsinitiative der Europäischen Union zur Vereinfachung von " "Überweisungen in Euro. Mit dem **SEPA-Lastschriftverfahren** können Ihre " "Kunden ein Mandat unterzeichnen, das Sie ermächtigt, zukünftige Zahlungen " "von ihren Bankkonten einzuziehen. Dies ist besonders nützlich für " "wiederkehrende Zahlungen auf der Grundlage eines Abonnements." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" "Sie können Kundenmandate in Odoo erfassen und `.xml'-Dateien mit " "ausstehenden Zahlungen, die mit einem Sepa-Lastschriftsmandat getätigt " "wurden, erzeugen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" "Das SEPA-Lastschriftverfahren wird von allen SEPA-Ländern unterstützt, d. h." " von den 27 Mitgliedstaaten der Europäischen Union sowie von weiteren " "Ländern." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_." msgstr "" "`Liste aller SEPA-Länder `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, " "activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`." " Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is " "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" "Gehen Sie zur :guilabel:`Buchhaltungsapp --> Konfiguration --> " "Einstellungen`, aktivieren Sie :guilabel:`SEPA-Lastschriftverfahren (SDD)`, " "und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`. Geben Sie die " ":guilabel:`Kreditoren-ID` für Ihr Unternehmen ein. Diese Nummer erhalten Sie" " von Ihrem Bankinstitut oder der für die Einreichung zuständigen Behörde." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" msgstr "Eine SEPA-Kreditoren-ID zu Odoo Buchhaltung hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgstr "SEPA-Lastschriftmandate" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" msgstr "Ein Mandat erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" "Das :abbr:`SDD (SEPA-Lastschrift)`-Mandat ist das Dokument, das Ihre Kunden " "unterschreiben, um Sie zu ermächtigen, Geld direkt von ihren Bankkonten " "einzuziehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers " "--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. " "Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your " "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" "Um ein neues Mandat zu erstellen, gehen Sie zur " ":menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> Lastschriftmandate`, klicken " "Sie auf :guilabel:`Neu`, und füllen Sie das Formular aus. Exportieren Sie " "die PDF-Datei, indem Sie auf :guilabel:`Drucken` klicken. Anschließend muss " "Ihr Kunde dieses Dokument unterschreiben. Laden Sie anschließend die " "signierte Datei hoch und klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`, um das " "Mandat zu starten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" "Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die **IBAN-Bankverbindung** im Kontaktformular " "des Debitors unter dem Reiter :guilabel:`Buchhaltung` und in Ihren eigenen " ":doc:`Bankkonto <../bank>`-Einstellungen korrekt erfasst ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" msgstr "SEPA-Lastschrift als Zahlungsmethode" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" "SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the " "**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Acquirer**. With this " "method, your customers can create and sign their mandates themselves." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:56 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment" " Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:60 msgid "" "Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and " "to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your " "customers sign their mandates." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie das Feld :guilabel:`Status` auf " ":guilabel:`Aktiviert` ändern und :guilabel:`Online-Unterschrift` ankreuzen, " "da dies notwendig ist, damit Ihre Kunden ihre Mandate unterschreiben können." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:63 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SDD mandate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:67 msgid "Close or revoke a mandate" msgstr "Ein Mandat schließen oder widerrufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:69 msgid "" "Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End " "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" "Lastschriftmandate werden automatisch nach ihrem :guilabel:`Enddatum` " "geschlossen. Wenn dieses Feld leer gelassen wird, bleibt das Mandat " "**aktiv**, bis es **geschlossen** oder **widerrufen** wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:72 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Schließen` klicken, wird der Endtag des Mandats auf " "den aktuellen Tag aktualisiert. Dies bedeutet, dass Rechnungen, die nach dem" " aktuellen Tag ausgestellt werden, nicht mit einer Lastschriftszahlung " "verarbeitet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:75 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD " "payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. " "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Widerrufen` klicken, wird das Mandat sofort " "deaktiviert. Es kann keine Lastschriftszahlung mehr registriert werden, " "unabhängig vom Datum der Rechnung. Bereits registrierte Zahlungen werden " "jedoch weiterhin in der nächsten `xml`-Datei der SEPA-Lastschrift enthalten " "sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:80 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" "Wenn ein Mandat einmal :guilabel:`geschlossen` oder :guilabel:`widerrufen` " "wurde, kann es nicht wieder aktiviert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:83 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" msgstr "Mit Sammelzahlungen per SEPA-Lastschriftverfahren bezahlt werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:88 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" "Sie können Lastschriftzahlungen für Rechnungen registrieren, die an Kunden " "ausgestellt wurden, die ein aktives SEPA-Lastschriftmandat haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:90 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" "Öffnen Sie dazu die Rechnung, klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung " "registrieren`, und wählen Sie :guilabel:`SEPA-Lastschrift` als " "Zahlungsmethode." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:94 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" msgstr "" "`.XML`-Dateien für SEPA-Lastschriften generieren, um Zahlungen einzureichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:96 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" "`.xml`-Dateien mit allen Anweisungen für SEPA-Lastschriftzahlungen können " "auf Ihre Online-Banking-Schnittstelle hochgeladen werden, um alle Zahlungen " "auf einmal zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:100 msgid "" "The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation " "guidelines `_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" "Die von Odoo generierten Dateien entsprechen den Spezifikationen für SEPA-" "Lastschriften **PAIN.008.001.02**, wie sie in den `Implementierungsleitfäden" " `_ für SEPA-" "Zahlungen zwischen Kunden und Banken, was die Kompatibilität mit den Banken " "gewährleistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:105 msgid "" "To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " "create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " "Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " ":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" "Um Ihre `.xml`-Datei mit mehreren ausstehenden SEPA-Lastschriftzahlungen zu " "generieren, können Sie eine Sammelzahlung erstellen. Gehen Sie dazu zur " ":menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> Zahlungen`, wählen Sie die " "gewünschten Zahlungen aus, klicken Sie dann auf :guilabel:`Aktion` und " "schließlich auf :guilabel:`Sammelzahlung erstellen`. Sobald Sie auf " ":guilabel:`Validieren` klicken, steht die `.xml`-Datei direkt zum Download " "bereit." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" msgstr "" "Eine XML-Datei für Ihre SEPA-Lastschriftzahlungen in Odoo Buchhaltung " "generieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:114 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" "Laden Sie diese Datei schließlich in Ihre Online-Banking-Schnittstelle hoch," " um die Zahlungen zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:117 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" "Sie können alle generierten `.xml`-Dateien der SEPA-Lastschriften abrufen, " "indem Sie zur :menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> " "Sammelzahlungen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:121 msgid ":doc:`batch`" msgstr ":doc:`batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:123 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_" msgstr "" "`Liste aller SEPA-Länder `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:125 msgid "" "`Sepa guidelines `_" msgstr "" "`SEPA-Richtlinien `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" msgstr "Prüfungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by " "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" "Es gibt zwei Möglichkeiten, Zahlungen, die per Scheck eingehen, in Odoo zu " "behandeln, entweder durch Verwendung von :ref:`Konten für offene Rechnungen " "` oder durch :ref:`Umgehen des " "Abstimmungsprozesses `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." msgstr "" "**Die Verwendung von Konten für offene Rechnungen** wird empfohlen, da Ihr " "Kontostand unter Berücksichtigung der noch einzulösenden Schecks genau " "bleibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" "Both methods produce the same data in your accounting at the end of the " "process. But if you have checks that have not been cashed in, the " "**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding " "Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or " "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" "Beide Methoden ergeben am Ende des Prozesses die gleichen Daten in Ihrer " "Buchhaltung. Wenn Sie jedoch Schecks haben, die noch nicht eingelöst wurden," " weist die Methode **Konto für offene Rechnungen** diese Schecks im Konto " "**Ausstehende Eingänge** aus. Die Gelder erscheinen jedoch auf Ihrem " "Bankkonto, unabhängig davon, ob sie abgestimmt wurden oder nicht, da der " "Wert der Bank zum Zeitpunkt des Kontoauszugs berücksichtigt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" msgstr ":ref:`Konten für offene Rechnungen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" msgstr ":ref:`Bankabstimmung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" msgstr "Methode 1: Konto für offene Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" "When you receive a check, you :doc:`record a payment " "<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank " "account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and " "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" "Wenn Sie einen Scheck erhalten, :doc:`erfassen Sie eine Zahlung " "<../bank/reconciliation>` per Scheck auf der Rechnung. Wenn dann der " "Scheckbetrag Ihrem Bankkonto gutgeschrieben wird, stimmen Sie die Zahlung " "und den Kontoauszug ab, um den Betrag vom Konto für **Ausstehende Eingänge**" " auf das Konto **Bank** zu übertragen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" "You can create a new payment method named *Checks* if you would like to " "identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming " "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, enter `Checks` as name, and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sie können eine neue Zahlungsmethode mit dem Namen *Schecks* erstellen, wenn" " Sie solche Zahlungen schnell identifizieren möchten. Gehen Sie dazu auf " ":guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale --> Bank`, klicken Sie" " auf den Reiter :guilabel:`Zahlungseingänge` und :guilabel:`Zeile " "hinzufügen`. Als :guilabel:`Zahlungsmethode` wählen Sie :guilabel:`Manuell`," " geben als Namen `Schecks` ein und :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" msgstr "Methode 2: Abstimmungsumgehung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" "When you receive a check, you :doc:`record a payment " "<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved " "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" "Wenn Sie einen Scheck erhalten, :doc:`erfassen Sie eine Zahlung " "<../bank/reconciliation>` auf der entsprechenden Rechnung. Der Betrag wird " "dann vom Konto **Debitorenkonto** auf das Konto **Bank** übertragen, wodurch" " die Abstimmung umgangen und nur **eine Journalbuchung** erstellt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" "To do so, you *must* follow the following setup. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click " "the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, " "select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` " "as :guilabel:`Name`. Click the :guilabel:`⋮` button, tick " ":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding" " Receipts accounts` column, set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method, and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." msgstr "" "Konto für ausstehende Eingänge unter Verwendung des Bankkontos umgehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" msgstr "" "Standardmäßig gibt es zwei Möglichkeiten, per Scheck geleistete Zahlungen zu" " registrieren:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" msgstr "**Manuell**: für einzelne Schecks;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." msgstr "**Sammel**: für mehrere Schecks auf einmal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" "Diese Dokumentation konzentriert sich auf **Einzelscheck**-Zahlungen. Für " "**Sammeleinzahlungen**, siehe :doc:`die Dokumentation zu Sammelzahlungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice " "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" "Sobald Sie einen Kundenscheck erhalten haben, gehen Sie zu der " "entsprechenden Rechnung (:menuselection:`Buchhaltung --> Kunde --> " "Rechnungen)`, und klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung registrieren`. Füllen " "Sie die Zahlungsinformationen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" msgstr ":guilabel:`Journal: Bank`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" ":guilabel:`Zahlungsmethode`: :guilabel:`Manuell` (oder **Schecks**, wenn Sie" " eine bestimmte Zahlungsmethode erstellt haben);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" msgstr ":guilabel:`Vermerk`: Geben Sie die Schecknummer ein;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" msgstr "Infos zur Scheckzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" "Die generierten Journalbuchungen sind je nach der gewählten " "Zahlungsregistrierungsmethode unterschiedlich." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" msgstr "Konto für offene Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" "Die Rechnung wird als :guilabel:`In Zahlung` markiert, sobald Sie die " "Zahlung verbuchen. Dieser Vorgang erzeugt die folgende **Journalbuchung**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Statement Match" msgstr "Kontoauszugsabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 msgid "100.00" msgstr "100,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76 msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Ausstehende Eingänge" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:100 msgid "" "Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" "Sobald Sie die Kontoauszüge erhalten haben, gleichen Sie diesen Auszug mit " "dem Scheck des Kontos **Ausstehende Eingänge** ab. Dies ergibt die folgende " "**Journalbuchung**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "X" msgstr "X" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" "Wenn Sie diesen Ansatz zur Verwaltung eingegangener Schecks verwenden, " "erhalten Sie die Liste der nicht eingelösten Schecks auf dem Konto für " "**Ausstehende Eingänge** (z. B. über das Hauptbuch zugänglich)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" msgstr "Abstimmungsumgehung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" "Die Rechnung wird als :guilabel:`Bezahlt` gekennzeichnet, sobald Sie den " "Scheck erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" "With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" "Mit diesem Ansatz umgehen Sie die Verwendung von **Konten für offene " "Rechnungen**, erhalten effektiv nur eine Journalbuchung in Ihren Büchern und" " umgehen die Abstimmung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" msgstr "Folgemaßnahmen auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" "A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" " helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " "appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" "Wenn eine Zahlung überfällig ist, kann eine Mahnnachricht an den Kunden " "gesendet werden. Odoo hilft Ihnen, verspätete Zahlungen zu erkennen und " "ermöglicht es Ihnen, die entsprechenden Mahnungen mit Hilfe von " "**Folgemaßnahmen** zu planen und zu versenden, die je nach Anzahl der " "überfälligen Tage automatisch eine oder mehrere Aktionen auslösen. Sie " "können Ihre Mahnungen auf verschiedenen Wegen versenden, z. B. per E-Mail, " "Post oder SMS." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Zahlungserinnerungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" "To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`. Several " "follow-up actions are available by default, but you can create new ones if " "required, and can change the **name** and the **number of days** after which" " the follow-up actions are triggered. The follow-up :guilabel:`Actions` " "available are:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send an email`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send an SMS message `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":guilabel:`Print a letter`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:24 msgid ":ref:`Send a letter `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid ":guilabel:`Manual action` (creates a task)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:27 msgid "" "It is possible to automatically send a reminder by enabling the " ":guilabel:`Auto Execute` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Join open invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:31 msgid "" "Depending on the :guilabel:`Actions` enabled, the :guilabel:`Message` tab " "contains different message options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:34 msgid "" "The :guilabel:`Email Subject` and the :guilabel:`Description` or content of " "the email automatically used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:36 msgid "If you selected :guilabel:`SMS`, the content of the SMS text;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:37 msgid "" "If you enabled :guilabel:`Manual Action`, you can assign someone in the " ":guilabel:`Assign a Responsible` field to manage that follow-up and the " ":guilabel:`Manual Action Type` (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, etc.), " "as well as input a description of the :guilabel:`Action To Do`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:42 msgid "The text between `%(text)s` automatically fetches the partner's info." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:44 msgid "**%(partner_name)s**: Partner name;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45 msgid "**%(date)s**: Current date;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:46 msgid "**%(amount_due)s**: Amount due by the partner;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:47 msgid "**%(user_signature)s**: User name;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:48 msgid "**%(company_name)s**: User's company name." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:51 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." msgstr "" "Legen Sie eine negative Anzahl von Tagen fest, um eine Erinnerung vor dem " "eigentlichen Fälligkeitsdatum zu senden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "Follow-up reports" msgstr "Mahnberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:56 msgid "" "Overdue invoices you need to follow up on are available in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default," " Odoo filters by :guilabel:`Customer Invoices` that are :guilabel:`In need " "of action`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid "" "When selecting an invoice, you see all of the customer's unpaid invoices " "(overdue or not), and their payments. The due dates of late invoices appear " "in red. Select the invoices that are *not* late by clicking the " ":guilabel:`Excluded` column to exclude them from the reminder you send." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:64 msgid "" "It is up to you to decide how to remind your customer. You can select " ":guilabel:`Print Letter`, :guilabel:`Send By Email`, :guilabel:`Send By " "Post`, :guilabel:`Send By SMS`. Then, click on :guilabel:`Done` to view the " "next follow-up that needs your attention." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:69 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." msgstr "" "Die Kontaktinformationen auf der Rechnung oder dem Kontaktformular werden " "für den Versand der Mahnung verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:70 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "" "Wenn die Mahnung gesendet wird, wird dies im Chatter der Rechnung vermerkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:71 msgid "" "If it is not the right time for a reminder, you can specify the " ":guilabel:`Next Reminder Date` and click on :guilabel:`Remind me later`. You" " will get the next report according to the next reminder date set on the " "statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." msgstr "" "Stimmen Sie alle Kontoauszüge unmittelbar vor der Einleitung des " "Mahnprozesses ab, um zu vermeiden, dass Sie einem Kunden, der bereits " "bezahlt hat, eine Mahnung schicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:80 msgid "Debtor's trust level" msgstr "Vertrauensgrad des Debitors" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:82 msgid "" "To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " "level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" "Um zu wissen, ob ein Kunde in der Regel zu spät zahlt oder nicht, können Sie" " einen Vertrauensgrad festlegen, indem Sie ihn in seinem Mahnbericht als " ":guilabel:`Guter Debitor`, :guilabel:`Normaler Debitor` oder " ":guilabel:`Schlechter Debitor` markieren. Klicken Sie dazu auf das Kästchen " "neben dem Namen des Kunden und wählen Sie einen Vertrauensgrad aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" msgstr "Vertrauensgrad des Debitors einstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:90 msgid "Send reminders in batches" msgstr "Erinnerungen in Stapeln senden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:92 msgid "" "You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " "Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" "Sie können Erinnerungs-E-Mails in Stapeln über die Seite " ":guilabel:`Mahnberichte` versenden. Wählen Sie dazu alle Berichte aus, die " "Sie bearbeiten möchten, klicken Sie auf das Zahnradsymbol :guilabel:`Aktion`" " und wählen Sie :guilabel:`Automatische Mahnungen verarbeiten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:97 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:98 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:99 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" msgstr "Zukünftig zu zahlende Rechnungen prognostizieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" "In Odoo können Sie Zahlungen verwalten, indem Sie automatische " "**Zahlungsbedingungen** und **Mahnungen** festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" msgstr "Konfiguration: Zahlungsbedingungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10 msgid "" "In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" "Um die Bedingungen der Lieferanten zu verfolgen, verwenden wir " "**Zahlungsbedingungen** in Odoo. Sie ermöglichen es, die Fälligkeitsdaten " "von Rechnungen zu verfolgen. Beispiele für **Zahlungsbedingungen** sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" msgstr "50 % innerhalb von 30 Tagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" msgstr "50 % innerhalb von 45 Tagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16 msgid "" "To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" "Um sie zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Rechnungsstellung: Zahlungsbedingungen` und klicken Sie " "auf :guilabel:`Neu`, um neue Bedingungen hinzuzufügen oder klicken Sie auf " "bestehende, um sie zu ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Zahlungsbedingungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" "Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " "default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " "vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" "Sobald **Zahlungsbedingungen** definiert sind, können Sie diese Ihrem " "Lieferanten standardmäßig zuweisen. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Lieferanten --> Lieferanten`, wählen Sie einen Lieferanten " "aus, klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf` und wählen Sie" " eine bestimmte **Zahlungsbedingung**. Auf diese Weise schlägt Odoo bei " "jedem Kauf bei diesem Lieferanten automatisch die gewählte Zahlungsbedingung" " vor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" "Wenn Sie für einen Lieferanten keine bestimmte Zahlungsbedingung festlegen, " "können Sie dennoch eine Zahlungsbedingung auf der Lieferantenrechnung " "festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" msgstr "" "Zu zahlende Rechnungen mit dem Bericht über überfällige Verbindlichkeiten " "prognostizieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" "To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." " To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " "Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " "amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" "Um die an die Lieferanten zu zahlenden Beträge zu verfolgen, verwenden Sie " "den Bericht über **Überfällige Verbindlichkeiten**. Um darauf zuzugreifen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Partnerberichte: Überfällige Verbindlichkeiten`. Dieser Bericht gibt Ihnen " "einen Überblick über die zu zahlenden Beträge pro Lieferant im Vergleich zu " "ihrem Fälligkeitsdatum (das Fälligkeitsdatum wird für jede Rechnung anhand " "der Bedingungen berechnet). Dieser Bericht zeigt Ihnen, wie viel Sie in den " "nächsten Monaten zu zahlen haben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" msgstr "Zu zahlende Rechnungen auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43 msgid "" "You can get a list of all your vendor bills by going to " ":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" "Sie können eine Liste aller Rechnungen Ihrer Lieferanten erhalten, indem Sie" " auf :menuselection:`Lieferanten --> Rechnungen` gehen. Um nur die " "Rechnungen anzuzeigen, die Sie bezahlen müssen, klicken Sie auf " ":menuselection:`Filter --> Zu zahlende Rechnungen`. Um nur überfällige " "Zahlungen anzuzeigen, wählen Sie stattdessen den Filter " ":guilabel:`Überfällig`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" "Sie können Rechnungen auch nach ihrem Fälligkeitsdatum gruppieren, indem Sie" " auf :menuselection:`Gruppieren nach --> Fälligkeitsdatum` klicken und eine " "Zeitspanne auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" msgstr "Interne Überweisungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" "In Odoo, internal money transfers can be made in a few clicks. You need at " "least either two bank accounts, two cash journals, or one bank account and " "one cash journal." msgstr "" "In Odoo können interne Überweisungen mit wenigen Klicks durchgeführt werden." " Sie benötigen mindestens entweder zwei Bankkonten, zwei Kassenjournale oder" " ein Bankkonto und ein Kassenbuch." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:11 msgid "" "An internal transfer account is automatically created on your database based" " on your company's localization and depending on your country’s legislation." " If needed, the default :guilabel:`Internal transfer account` can be " "modified by going to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings` and then under the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" "Ein internes Überweisungskonto wird auf der Grundlage der Lokalisierung " "Ihres Unternehmens und in Abhängigkeit von der Gesetzgebung Ihres Landes " "automatisch in Ihrer Datenbank erstellt. Bei Bedarf kann das Standardkonto " ":guilabel:`Internes Überweisungskonto` geändert werden, indem Sie zur " ":menuselection:`Burchhaltungsaapp --> Konfiguration --> Einstellungen` und " "dann zum Abschnitt :guilabel:`Standardkonten` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:17 msgid "" "At least two bank accounts are needed to make internal transfers. Refer to " ":doc:`Bank and cash accounts section <../bank>` to see how to add an " "additional bank account to your database." msgstr "" "Für interne Überweisungen werden mindestens zwei Bankkonten benötigt. Siehe " "den Abschnitt :doc:`Bank- und Bargeldkonten <../bank>`, um zu erfahren, wie " "Sie ein zusätzliches Bankkonto zu Ihrer Datenbank hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" msgstr "Eine interne Überweisung von einer Bank zu einer anderen registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:24 msgid "" "Let's say you have two bank accounts registered on your database and you " "want to transfer 1,000 USD from Bank A to Bank B." msgstr "" "Angenommen, Sie haben zwei Bankkonten in Ihrer Datenbank registriert und " "möchten 1.000 USD von Bank A an Bank B überweisen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28 msgid "Log an internal transfer" msgstr "Protokollieren einer internen Überweisung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:30 msgid "" "From the Accounting Dashboard, click on the drop-down selection button " "(:guilabel:`⋮`) on one of your banks. In the :guilabel:`New` column click on" " :guilabel:`Internal Transfer` and enter the information related to the " "transfer." msgstr "" "Klicken Sie im Buchhaltungsdashboard auf die Drop-down-Auswahlschaltfläche " "(:guilabel:`⋮`) für eine Ihrer Banken. Klicken Sie in der Spalte " ":guilabel:`Neu` auf :guilabel:`Interne Überweisung` und geben Sie die " "Informationen für die Überweisung ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Fill in the information related to your internal transfer" msgstr "Die Informationen zu Ihrer internen Überweisung ausfüllen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39 msgid "Fill in the :guilabel:`Memo` field for automatic reconciliation." msgstr "" "Füllen Sie das Feld :guilabel:`Vermerk` für automatische Abstimmuing aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Save` and :guilabel:`Confirm` to register your internal transfer." " The money is now booked in the transfer account and another payment is " "**automatically** created in the destination journal (Bank B)." msgstr "" ":guilabel:`Speichern` und :guilabel:`Bestätigen` Sie, um Ihre interne " "Überweisung zu registrieren. Das Geld wird nun auf dem Überweisungskonto " "verbucht und eine weitere Zahlung wird **automatisch** im Zieljournal (Bank " "B) erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46 msgid "Bank journal (Bank A)" msgstr "Bankjournal (Bank A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:55 msgid "Outstanding Payments account" msgstr "Konto für ausstehende Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:144 msgid "$1,000" msgstr "1.000 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:75 msgid "**Internal transfer account**" msgstr "**Internes Transferkonto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:146 msgid "**$1,000**" msgstr "**1.000 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:63 msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)" msgstr "Automatische Buchung - Bankjournal (BANK B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:72 msgid "Outstanding Receipts account" msgstr "Konto für ausstehende Eingänge" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:80 msgid "" "There are one outstanding payment and one outstanding receipt pending in " "your two bank account journals, because the bank statement confirming the " "sending and receiving of the money has not been booked yet." msgstr "" "In Ihren beiden Bankkontenjournalen stehen noch eine ausstehende Zahlung und" " ein ausstehender Zahlungseingang aus, da der Kontoauszug, der das Senden " "und Empfangen des Geldes bestätigt, noch nicht gebucht wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Outstanding Payments/Receipts pending bank statement booking" msgstr "" "Ausstehende Zahlungen/Eingänge, die auf Buchung des Kontosauszugs warten" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:91 msgid "Manage and reconcile bank statements" msgstr "Kontoauszüge verwalten und abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:93 msgid "" "The next step is to book the bank statements to finalize the transaction by " "creating, :doc:`importing <../bank/bank_statements>`, or :doc:`synchronizing" " <../bank/bank_synchronization>` your :guilabel:`Transactions lines`. Fill " "in the :guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` " "button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation" msgstr "Vor der Abstimmung auszufüllende Transaktionszeilen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105 msgid "" "In the next window, choose counterparts for the payment - in this example, " "the outstanding payment account - then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Wählen Sie im nächsten Fenster die Gegenbuchungen für die Zahlung aus – in " "diesem Beispiel das Kontor für ausstehende Zahlungen – und klicken Sie dann " "auf :guilabel:`Validieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Reconcile your payment" msgstr "Ihre Zahlung abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:133 msgid "Bank journal entry" msgstr "Bankjournalbuchung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:122 msgid "Outstanding Payment" msgstr "Ausstehende Zahlunge" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:125 msgid "Bank Account (BANK A)" msgstr "Bankkonto (BANK A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:129 msgid "" "The same steps must be repeated once you receive the bank statement related " "to Bank B. Book and reconcile your bank statement lines." msgstr "" "Die gleichen Schritte müssen Sie wiederholen, wenn Sie den Kontoauszug für " "Bank B erhalten. Buchen Sie Ihre Kontoauszugszeilen und gleichen Sie sie ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:142 msgid "Outstanding Receipt" msgstr "Ausstehender Eingang" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:145 msgid "Bank Account (BANK B)" msgstr "Bankkonto (BANK B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:3 msgid "Online payments" msgstr "Online-Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " "Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" "Damit Ihre Kunden die von Ihnen ausgestellten Rechnungen bequemer bezahlen " "können, können Sie die Funktion **Online-Zahlung von Rechnungen** " "aktivieren, die eine Schaltfläche *Jetzt bezahlen* in ihrem **Kundenportal**" " einfügt. So können Ihre Kunden ihre Rechnungen online einsehen und direkt " "mit ihrer bevorzugten Zahlungsmethode bezahlen, was den Zahlungsvorgang " "erheblich vereinfacht." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment acquirer choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:16 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:19 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " "Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:22 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" "Um diese die Online-Zahlung von Rechnungen zu aktivieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Kundenzahlungen`, aktivieren Sie die Funktion **Online-Zahlung von " "Rechnungen** und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "Customer Portal" msgstr "Kundenportal" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:28 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" "Nachdem Sie die Rechnung ausgestellt haben, klicken Sie auf *Senden & " "Drucken* und senden Sie die Rechnung per E-Mail an den Kunden. Er erhält " "eine E-Mail mit einem Link, der ihn zur Rechnung in seinem **Kundenportal** " "weiterleitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" "E-Mail mit einem Link zur Online-Ansicht der Rechnung im Kundenportal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35 msgid "" "They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "„Jetzt bezahlen“-Schaltfläche auf einer Rechnung im Kundenportal," #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" msgstr "Per Scheck bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 msgid "" "Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You " "can then print all the payments registered by check. Finally, the bank " "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" "Wenn Sie sich entschlossen haben, eine Lieferantenrechnung zu bezahlen, " "können Sie die Zahlung per Scheck auswählen. Sie können dann alle per Scheck" " registrierten Zahlungen ausdrucken. Schließlich gleicht die Bankaabstimmung" " die Schecks, die Sie an die Lieferanten geschickt haben, mit den aktuellen " "Kontoauszügen ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" msgstr "Scheck-Zahlungsmethode aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15 msgid "" "To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor " "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" "Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment " "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" "Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" "Für einige Länder sind bestimmte Module erforderlich, um Schecks zu drucken;" " solche Module können standardmäßig installiert sein. Zum Beispiel ist das " "Modul :guilabel:`U.S.-Scheck-Layout` erforderlich, um US-Schecks zu drucken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "Kompatibles Scheckbriefpapier zum Drucken von Schecks" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 msgid "United States" msgstr "USA - Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "" "Odoo unterstützt standardmäßig die folgenden Scheckformate für die " "vereinigten Staaten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" msgstr "" "**Quickbooks & Quicken**: Scheck oben, Kontrollabschnitt in der Mitte und " "unten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" msgstr "" "**Peachtree**: Scheck in der Mitte, Kontrollabschnitte oben und unten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "**ADP**: Scheck unten, Kontrollabschnitte oben" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "Eine Lieferantenrechnungen mit einem Scheck bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "" "Das Bezahlen eines Lieferanten mit einem Scheck erfolgt in drei Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "registering a payment" msgstr "eine Zahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "Schecks für alle registrierten Zahlungen in Stapeln drucken" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" msgstr "Kontoauszüge abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" msgstr "Eine Scheck-Zahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50 msgid "" "To register a payment, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" "Um eine Zahlung zu registrieren, öffnen Sie eine beliebige " "Lieferantenrechnung aus dem Menü :menuselection:`Einkäufe --> " "Lieferantenrechnungen`. Sobald die Lieferantenrechnung validiert ist, können" " Sie eine Zahlung registrieren. Setzen Sie die :guilabel:`Zahlungsmethode` " "auf :guilabel:`Schecks` und bestätigen Sie die Zahlung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" msgstr "Schecks drucken" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58 msgid "" "On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " "you can see the number of checks registered. By clicking on " ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" "Auf Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` im :guilabel:`Bank`-Journal " "sehen Sie die Anzahl der registrierten Schecks. Wenn Sie auf " ":guilabel:`Auszudruckende Schecks` klicken, haben Sie die Möglichkeit, die " "abgestimmten Schecks zu drucken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." msgstr "" "Um alle Schecks im Stapel zu drucken, wählen Sie alle Zahlungen in der " "Listenansicht aus und klicken Sie auf :guilabel:`Drucken`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" msgstr "Per SEPA bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA " "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" "SEPA (Single Euro Payments Area), der einheitliche Euro-Zahlungsraum, ist " "eine Zahlungsintegrationsinitiative der Europäischen Union zur Vereinfachung" " von Banküberweisungen in Euro. SEPA ermöglicht es Ihnen, Zahlungsaufträge " "an Ihre Bank zu senden, um Banküberweisungen zu automatisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" msgstr "" "SEPA wird von den Banken der 27 EU-Mitgliedsstaaten unterstützt, sowie von:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" msgstr "EFTA-Ländern:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" msgstr "Island;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" msgstr "Liechtenstein;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 msgid "Norway;" msgstr "Norwegen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 msgid "Switzerland." msgstr "Schweiz." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" msgstr "Nicht-EWR-SEPA-Länder:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" msgstr "Andorra;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 msgid "Monaco;" msgstr "Monaco;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" msgstr "San Marino;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" msgstr "Vereinigtes Königreich;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." msgstr "Vatikan (Stadtstaat)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" msgstr "Gebiete, die nicht Teil des EWR sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" msgstr "Guernsey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 msgid "Jersey;" msgstr "Jersey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." msgstr "Isle of Man." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" "When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment " "option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank" " wire transfers and send it to the bank." msgstr "" "Wenn Sie eine Rechnung in Odoo bezahlen, können Sie SEPA-Mandate als " "Zahlungsoption auswählen. Am Ende des Tages können Sie die SEPA-Datei mit " "allen Überweisungen erstellen und an die Bank senden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:36 msgid "" "By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " "specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for " "Swiss and German companies, other formats are used " "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" "Standardmäßig folgt die Datei den Spezifikationen der SEPA-Überweisung " "**„pain.001.001.03“**. Dies ist ein gut definierter Standard unter den " "Banken. Für Schweizer und deutsche Unternehmen werden jedoch andere Formate " "verwendet: **„pain.001.001.03.ch.02“** für die Schweiz und " "**„pain.001.003.03“** für Deutschland." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:40 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" "Sobald die Zahlungen von Ihrer Bank verarbeitet wurden, können Sie die " "Kontoauszüge direkt in Odoo importieren. Die Bankabstimmung gleicht die " "SEPA-Aufträge, die Sie an Ihre Bank gesendet haben, nahtlos mit den " "aktuellen Kontoauszügen ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "SEPA-Überweisung (SCT) aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** " "setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" "Um Lieferanten mit SEPA zu bezahlen, müssen Sie die Einstellung **SEPA-" "Überweisung** aktivieren. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung -->" " Konfiguration --> Einstellungen --> Lieferantenzahlungen: SEPA-Überweisung " "(SCT)`. Wenn Sie die Einstellung aktivieren und Ihre Unternehmensdaten " "ausfüllen, können Sie die SCT-Option bei der Bezahlung Ihres Lieferanten " "verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56 msgid "" "According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** " "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" "Je nach installiertem Lokalisierungspaket sind die Module **SEPA-" "Lastschrift** und **SEPA-Überweisung** möglicherweise bereits installiert. " "Falls nicht, müssen Sie sie :ref:`installieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgstr "SEPA-Zahlungsmethoden für Banken aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:62 msgid "" "From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) " "on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the " ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "Klicken Sie im Buchhaltungsdashboard auf das Drop-down-Menü (:guilabel:`⋮`) " "Ihres Bankjournals und wählen Sie :guilabel:`Konfiguration`. Klicken Sie auf" " den Reiter :guilabel:`Zahlungsausgänge` und fügen Sie, falls noch nicht " "vorhanden, :guilabel:`SEPA-Überweisung` unter :guilabel:`Zahlungsmethode` " "hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie die IBAN-Kontonummer (inländische Kontonummern " "funktionieren nicht mit SEPA) und den BIC (Bank Identifier Code) im Reiter " ":guilabel:`Journalbuchungen` angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70 msgid "Registering payments" msgstr "Zahlungen registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72 msgid "" "You can register and vendor payments made with SEPA. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your " "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" "Sie können sich anmelden und mit SEPA getätigte Zahlungen an Ihre " "Lieferanten registrieren. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung -->" " Lieferanten --> Zahlungen`. Wenn Sie Ihre Zahlung erstellen, wählen Sie " ":guilabel:`SEPA-Überweisung` als :guilabel:`Zahlungsmethode`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76 msgid "" "The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the " ":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" "Wenn Sie zum ersten Mal einen Lieferanten mit SEPA bezahlen, müssen Sie das " "Feld :guilabel:`Bankkonto des Empfängers` mit dem Banknamen, der IBAN und " "dem BIC (Bank Identifier Code) ausfüllen. Odoo prüft automatisch, ob das " "IBAN-Format beachtet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." msgstr "" "Für künftige Zahlungen an diesen Lieferanten wird Odoo Ihnen automatisch das" " Bankkonto vorschlagen, aber Sie können auch ein neues auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83 msgid "" "Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also " "pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register " "Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the " "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" "Sobald Ihre Zahlung registriert ist, vergessen Sie nicht, sie zu bestätigen." " Sie können Lieferantenrechnungen auch direkt von der Rechnung aus bezahlen," " indem Sie die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren` oben auf einer " "Lieferantenrechnung verwenden. Das Formular ist dasselbe, aber die Zahlung " "ist direkt mit der Rechnung verknüpft und wird automatisch mit ihr " "abgeglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8 msgid "Main reports available" msgstr "Verfügbare Hauptberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid "" "Odoo includes **generic** and **dynamic** reports available for all " "countries, regardless of the :doc:`localization package " "<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid "**Balance Sheet**" msgstr "**Bilanzbogen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid "**Profit and Loss**" msgstr "**Gewinn und Verlust**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid "**Executive Summary**" msgstr "**Kurzbericht**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid "**General Ledger**" msgstr "**Hauptbuch**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid "**Aged Payable**" msgstr "**Überfällige Verbindlichkeiten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18 msgid "**Aged Receivable**" msgstr "**Überfällige Forderungen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "**Cash Flow Statement**" msgstr "**Cashflow-Rechnung**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20 msgid "**Tax Report**" msgstr "**Steuerbericht**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22 msgid "" "Reports can be **annotated, printed, and drilled down** to see details " "(payments, invoices, journal items, etc.) by clicking the **down** arrow. " "Reports can also be exported to **PDF** or **XLSX** format by clicking " ":guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` at the top of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:29 msgid "" "You can compare values across periods by using the :guilabel:`Comparison` " "menu and selecting the periods you want to compare." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:40 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of your organization's assets, " "liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Balance sheet report of Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:49 msgid "Profit and Loss" msgstr "Gewinn und Verlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:51 msgid "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Profit and Loss report of Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60 msgid "Executive Summary" msgstr "Kurzbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:62 msgid "" "The **Executive Summary** allows a quick look at all the important figures " "to run your company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid "" "In basic terms, this is what each item in the following section reports:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid "**Performance:**" msgstr "**Leistung:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "**Gross profit margin:**" msgstr "**Bruttogewinnspanne**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "" "The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " "costs needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "**Net profit margin:**" msgstr "**Nettogewinnspanne**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid "" "The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid "**Return on investment (per annum):**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75 msgid "" "The ratio of net profit made to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90 msgid "**Position:**" msgstr "**Position:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "**Average debtors days:**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "" "The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" " all your customer invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "**Average creditors days:**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81 msgid "" "The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" " all your bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84 msgid "**Short-term cash forecast:**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83 msgid "" "How much cash is expected in or out of your business in the next month, " "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90 msgid "**Current assets to liabilities:**" msgstr "**Umlaufvermögen zu Verbindlichkeiten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid "" "Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets " "(:dfn:`assets that could be turned into cash within a year`) to the current " "liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). It is " "typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Executive summary report in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:98 msgid "General Ledger" msgstr "Hauptbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:100 msgid "" "The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a" " chosen date range. The initial summary report shows each account's totals; " "from here, you can view a detailed transaction report or any exceptions. " "This report helps check every transaction that occurred during a specific " "period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "General Ledger report in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111 msgid "Aged Payable" msgstr "Überfällige Verbindlichkeit" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:113 msgid "" "Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" " bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone " "unpaid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Aged Payable report in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:122 msgid "Aged Receivable" msgstr "Überfällige Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:124 msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices awaiting payment " "during a selected month and several months prior." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Aged Receivable report in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:133 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Cash-Flow-Bericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:135 msgid "" "The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " "income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis down to " "operating, investing, and financing activities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Cash Flow Statement report in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 msgid "Tax Report" msgstr "Umsatzsteuerbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:146 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" "Mit diesem Bericht können Sie die **Nettobeträge** und **Steuerbeträge** für" " alle Steuern, gruppiert nach Typ (Verkauf/Kauf), einsehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Tax report in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:111 msgid "Analytic accounting" msgstr "Kostenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:8 msgid ":doc:`analytic/timesheets`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:9 msgid ":doc:`analytic/purchases_expenses`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:11 msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:13 msgid "analyse costs of a company" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:15 msgid "reinvoice time to a customer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:17 msgid "analyse performance of a service or a project" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:19 msgid "" "To manage analytic accounting, you have to activate it in " ":menuselection:`Configuration --> Settings`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:24 msgid "" "To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, " "each in one of three different types of company:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:27 msgid "Industrial company: Costs Analyse" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:29 msgid "Law Firm: reinvoice spent hours" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:31 msgid "IT/Services Company: performance analysis" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:34 msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:36 msgid "" "In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into" " departments and products the company itself is built on." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:39 msgid "" "The objective is to examine the costs, sales and margins by " "department/resources and by product. The first level of the structure " "comprises the different departments, and the lower levels represent the " "product ranges the company makes and sells." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:44 msgid "" "**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:46 msgid "Marketing Department" msgstr "Marketingabteilung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:48 msgid "Commercial Department" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:50 msgid "Administration Department" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:85 msgid "Production Range 1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:87 msgid "Production Range 2" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:56 msgid "" "In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase " "invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the " "entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For " "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:63 msgid "" "Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the " "example above, allocated to various analytic accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:67 msgid "**General accounts**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:67 msgid "**Analytic accounts**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:160 msgid "**Title**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:69 msgid "**Value**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:71 msgid "Purchase of Raw Material" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:89 msgid "2122" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:71 msgid "1500" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:71 msgid "-1 500" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:73 msgid "Subcontractors" msgstr "Subunternehmer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:89 msgid "450" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:77 msgid "-450" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:75 msgid "Credit Note for defective materials" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:75 msgid "200" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:77 msgid "Transport charges" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:79 msgid "Staff costs" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:79 msgid "2121" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:79 msgid "10000" msgstr "10000" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:89 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:87 msgid "-2 000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:81 msgid "Commercial" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:81 msgid "-3 000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:170 msgid "Administrative" msgstr "Verwaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:83 msgid "-1 000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:89 msgid "PR" msgstr "PR" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:89 msgid "-400" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:92 msgid "" "The analytic representation by department enables you to investigate the " "costs allocated to each department in the company. The analytic chart of " "accounts shows the distribution of the company's costs using the example " "above:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:98 msgid "" "In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not " "only the costs of each product range, but also the costs of the whole " "production. A report that relates both general accounts and analytic " "accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:106 msgid "" "The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. " "Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the " "profitability (sales - costs) of different departments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:110 msgid "" "This analytic representation by department is generally used by trading " "companies and industries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:113 msgid "" "A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing " "departments, but to assign each cost to its corresponding product range. " "This will give you an analysis of the profitability of each product range." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:118 msgid "" "Choosing one over the other depends on how you look at your marketing " "effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each " "product range responsible for its own marketing costs?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:123 msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:125 msgid "" "Law firms generally adopt management by case, where each case represents a " "current client file. All of the expenses and products are then attached to a" " given file/analytic account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:129 msgid "" "A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and" " the profitability by case and by employee." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:132 msgid "" "Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in " "timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are " "integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the " "cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's " "cost." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:138 msgid "" "So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the " "management of the time that employees work on the different customer cases." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:142 msgid "" "Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any" " entry in the general account nor do they come from purchase or sales " "invoices. They are represented by the various analytic operations and do not" " have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the" " basis of the hourly cost per employee." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:148 msgid "" "At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate " "them into the general accounts but not in the analytic accounts, because " "they have already been accounted for in billing each account. A report that " "relates data from the analytic and general accounts then lets you compare " "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:156 msgid "" "The following table shows an example of different analytic entries that you " "can find for your analytic account:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:160 msgid "**Amount**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:160 msgid "**General Account**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:162 msgid "Study the file (1 h)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:162 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:164 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:172 msgid "Case 1.1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:162 msgid "-15" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:164 msgid "Search for information (3 h)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:164 msgid "-45" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:166 msgid "Consultation (4 h)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:166 msgid "Case 2.1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:166 msgid "-60" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:168 msgid "Service charges" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:168 msgid "280" msgstr "280" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:168 msgid "705 – Billing services" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:170 msgid "Stationery purchase" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:170 msgid "-42" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:170 msgid "601 – Furniture purchase" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:170 msgid "42" msgstr "42" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:172 msgid "Fuel Cost -Client trip" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:172 msgid "-35" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:172 msgid "613 – Transports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:172 msgid "35" msgstr "35" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:174 msgid "Staff salaries" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:174 msgid "6201 – Salaries" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:174 msgid "3 000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:177 msgid "" "Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of" " various transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:180 msgid "" "For more details about profitablity, please read the following document: " ":doc:`analytic/timesheets`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:183 msgid "" "But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the " "profitability of different customer. The same data can be used for automatic" " recharging of the services to the customer at the end of the month. To " "invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell " "products that manage timesheet or expenses ." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:190 msgid "Case 3: IT Services Company: performance analysis" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:192 msgid "Most IT service companies face the following problems:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:194 msgid "project planning," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:196 msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:198 msgid "managing support contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:200 msgid "" "To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts " "structured by project and by sale order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:203 msgid "" "The management of services, expenditures and sales is similar to that " "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:207 msgid "" "But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a " "prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows " "the remaining hours of support. To manage support contracts, you would " "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:213 msgid "" "In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well " "as what you would usually find there – the amount in currency units (USD or " "GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold " "and used on each sale order to determine whether any hours of the support " "contract remain." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:220 msgid "Conclusion" msgstr "Abschluss" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:222 msgid "" "Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use" " case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " "production performance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:226 msgid "" "Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo " "applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:8 msgid "" "Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses " "and subcontracting in the accounting module." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:11 msgid "" "We'll take the following example. We sold a consulting package for a " "customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. " "We would however like to follow which cost were attached to this transaction" " as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related" " to the project." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:20 msgid "" "The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app " "module and install the following apps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:29 msgid "" "Please note that the applications provided by these apps only allows us to " "**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those " "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:38 msgid "Enable Analytical accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:40 msgid "" "Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, " "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic " "accounting box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:47 msgid "" "Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** " "box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:53 msgid "Don't forget to save your changes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:56 msgid "Create an Analytical account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:58 msgid "" "First of all you should create an Analytical account on which you can point " "all your expenses. Enter the accounting app, select " ":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In " "this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:66 msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:69 msgid "Record an expense" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:71 msgid "" "We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go " "see our customer. He paid for his ticket himself." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:76 msgid "Create an expense product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:78 msgid "" "We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, " "Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new " "product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure" " the **Can be expensed** box is ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:87 msgid "Book the expense" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:89 msgid "" "Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. " "Select the Train ticket product and link it to the analytical account " "discussed above." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:96 msgid "" "Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal " "entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:100 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:103 msgid "Purchase Product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:105 msgid "" "We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create" " a purchase order for the software product. Within the line we can link the " "product's cost with the analytical account. Specify the order line and " "select the correct analytical account. Confirm the sale." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:114 msgid "" "Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the " "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:118 msgid "Subcontracting" msgstr "Unterauftragsvergabe" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:120 msgid "" "The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle" " subcontracting. if we purchase a service from another company we can re " "invoice this cost by linking the purchase order line to the correct " "analytical account. We simply need to create the correct vendors product." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:127 msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:130 msgid "Track costs in accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:132 msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:135 msgid "" "Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic " "Accounts --> Open Charts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:138 msgid "" "Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button " "to have an overview of all cost linked to the account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:145 msgid "" "If you would like to have the revenue as well you should invoice the " "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " "analytical account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:5 msgid "" "Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a " "particular contract costs the company in term of human power in relation to " "the invoiced amounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:9 msgid "" "We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and " "**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer " "**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We " "would like to track their timesheet costs within the accounting app, and " "compare them with the revenue of the consultancy service." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:18 msgid "" "First, install the three applications necessary to use this functionality, " "namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module " "name and install them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:31 msgid "" "Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the " "**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and " "tick the **Analytic accounting** option (see picture below)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:38 msgid "Apply your changes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:41 msgid "Create an employee" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:43 msgid "" "In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create" " an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " "new employee, fill in the name and the basic information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:47 msgid "" "On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to " "specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a " "cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:55 msgid "" "If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be " "related to a User." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:58 msgid "" "Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to " "specify its related user and **Timesheet Costs**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:62 msgid "Issue a Sales Order" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:64 msgid "" "We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the " "**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our " "customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:68 msgid "" "We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced" " **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as " "unit of measures." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:75 msgid "" "For more information on how to create a sales order based on time and " "material please see " ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:78 msgid "" "We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An " "analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** " "is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case" " **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture" " below)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:88 msgid "Fill in timesheet" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:90 msgid "" "As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and " "specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter " "the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical" " Account** discussed above." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:95 msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:100 msgid "" "In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 " "hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on" " the **Analytic Account**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:104 msgid "" "In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is " "automatically computed (see picture below)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:113 msgid "" "Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and " "revenues. All the revenues and cost of this transactions have been " "registered in the **SO002-Smith&Co** account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:117 msgid "We can use two methods to analyze this situation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:120 msgid "Without filters" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:122 msgid "" "If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct " "analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to " "this analytical account. Enter the *Accounting* app, select " ":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:127 msgid "" "Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the " "current situation you should keep the fields empty. We can already note the " "credit and debit balance of the account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:134 msgid "" "If we click on the account a special button is provided to have the details " "of cost and revenues (see picture below)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:140 msgid "" "Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues " "with the corresponding description." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:144 msgid "With filters" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:146 msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:148 msgid "" "Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> " "Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human" " resource cost." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:151 msgid "" "We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of" " the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** " "contains the **Sales Order** number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:158 msgid "" "In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the " "corresponding costs and revenues." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:164 msgid "" "We can group the different analytical accounts together and check their " "respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the " "**Graph view** to have a clear overview." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" msgstr "Finanzielles Budget" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " "people become more intentional with how money is spent and direct people to " "organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " "planning of a desired financial outcome and then measure the actual " "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" "Die Verwaltung von Budgets ist ein wesentlicher Bestandteil der Führung " "eines Unternehmens. Budgets helfen dabei, Gelder bewusster auszugeben und " "helfen den Mitarbeitern, ihre Arbeit zu organisieren und Prioritäten zu " "setzen, um die finanziellen Ziele zu erreichen. Sie ermöglichen die Planung " "eines gewünschten finanziellen Ergebnisses und messen dann die tatsächliche " "Leistung im Vergleich zum Plan. Odoo verwaltet Budgets sowohl im " "**Allgemeinen** als auch über **Kostenstellen**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Analyse-Abschnitt`, um :guilabel:`Budgetverwaltung` zu " "aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" msgstr "Budgetpositionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" "Budgetpositionen sind Listen von Konten, für die Sie Budgets führen möchten " "(in der Regel Aufwands- oder Ertragskonten)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22 msgid "" "To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " "a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" "Um Budgetpositionen zu definieren, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Verwaltung: Budgetpositionen` und :guilabel:`Neu`. " "Fügen Sie Ihrer Budgetposition einen :guilabel:`Namen` hinzu und wählen Sie " "das :guilabel:`Unternehmen`, für das sie gilt. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um ein oder mehrere Konten hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" "Jede Budgetposition kann eine beliebige Anzahl von Konten aus dem Kontenplan" " haben, muss aber mindestens eines haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" msgstr "Anwendungsfall" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." msgstr "Hier finden Sie ein Beispiel zur Veranschaulichung." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 msgid "" "We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" "Wir haben gerade ein Projekt mit *Smith & Co* begonnen und würden gerne die " "Einnahmen und Ausgaben dieses Projekts budgetieren. Wir planen Einnahmen von" " 1000 und möchten nicht mehr als 700 ausgeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 msgid "" "First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" "Zuerst müssen wir festlegen, welche Konten sich auf die Ausgaben für unser " "Projekt beziehen. Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Verwaltung: Budgetpositionen` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Neu`, um eine Position hinzuzufügen. Fügen Sie die Konten hinzu, " "auf denen die Ausgaben verbucht werden sollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" msgstr "Anzeige der Ausgaben von Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." msgstr "" "Dieselben Schritte müssen wiederholt werden, um eine Budgetposition zu " "erstellen, die die Einnahmen widerspiegelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" msgstr "Anzeige der Einnahmen von Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" msgstr "Kostenstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "" "Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " "budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" "Odoo muss wissen, welche Kosten oder Ausgaben für ein bestimmtes Budget " "relevant sind, da die oben genannten allgemeinen Konten für verschiedene " "Projekte verwendet werden können. Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellen` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Neu`, um eine neue **Kostenstelle** mit dem Namen *Smith & Co* " "hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " "analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " "performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Plan` muss ausgefüllt werden. Pläne fassen mehrere " "Kostenstellen zusammen; sie verteilen Kosten und Vorteile, um die " "Unternehmensleistung zu analysieren. Sie können **Kostenstellenpläne** " "erstellen oder konfigurieren, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellenpläne\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Kundenrechnung und/oder Lieferantenrechnung erstellen, " "müssen Sie auf diese Kostenstelle verweisen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." msgstr "Kostenstellen in neuer Ein- oder Ausgangsrechnung hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" msgstr "Das Budget festlegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" "Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " "project, and we would like not to spend more than 700. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" "Lassen Sie uns unsere Ziele festlegen. Wir haben angegeben, dass wir mit " "diesem Projekt einen Gewinn von 1.000 erwarten und nicht mehr als 700 " "ausgeben möchten. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Verwaltung: " "Budgets` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um ein neues Budget für das " "Projekt *Smith & Co* zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 msgid "" "First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " ":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" "Geben Sie zuerst Ihren :guilabel:`Budgetnamen` ein. Wählen Sie dann die " ":guilabel:`Periode`, für die das Budget gelten soll. Als nächstes fügen Sie " "die :guilabel:`Budgetposition` hinzu, die Sie verfolgen möchten, definieren " "die zugehörige :guilabel:`Kostenstelle` und fügen den :guilabel:`Geplanten " "Betrag` hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" msgstr "Anzeige der Budgetzeilen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" "Wenn Sie einen geplanten Betrag im Zusammenhang mit Ausgaben verbuchen, " "muss der Betrag negativ sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "Ihr Budget prüfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Verwaltung: Budgets` und " "suchen Sie das Projekt *Smith & Co*, um zu sehen, wie es sich entwickelt, " "indem Sie die Ausgaben und Einnahmen für die entsprechende Kostenstelle " "betrachten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" "Der :guilabel:`Ist-Betrag` entsteht, wenn eine neue Journalbuchung im " "Zusammenhang mit Ihrer Kostenstelle und einem Konto aus Ihrer " "Budgetsposition erstellt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " "theoretically could have spent or should have received based on the date. " "For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" "Der :guilabel:`Soll-Betrag` stellt den Geldbetrag dar, den Sie theoretisch " "auf der Grundlage des Datums hätten ausgeben können oder erhalten sollten. " "Nehmen wir zum Beispiel an, Ihr Budget beträgt 1.200 für 12 Monate (Januar " "bis Dezember) und heute ist der 31. Januar. In diesem Fall beträgt der Soll-" "Betrag 100, da dies der Ist-Betrag ist, den Sie hätten ausgeben können." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" msgstr "Benutzerdefinierte Berichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:8 msgid "" "Odoo 13 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating " "new reports (such as a tax report or a balance sheet or income statement " "with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than " "ever." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:14 msgid "Activate the developer mode" msgstr "Entwicklermodus aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:16 msgid "" "In order to have access to the financial report creation interface, the " ":ref:`developer mode ` needs to be activated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:20 msgid "Create your financial report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:22 msgid "" "First, you need to create your financial report. To do that, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:28 msgid "" "Once the name is entered, there are two other parameters that need to be " "configured:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 msgid "**Show Credit and Debit Columns**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:33 msgid "**Analysis Period** :" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:35 msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:37 msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 msgid "" "Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months " "(e.g. Aged Partner Balances)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:42 msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:46 msgid "Add lines in your custom reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:48 msgid "" "After you've created the report, you need to fill it with lines. They all " "need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a " "**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 msgid "" "In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value" " to the balance column (and debit and credit column if applicable – " "separated by ;)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 msgid "You have several objects available in the formula :" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:61 msgid "" "``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a " "date range)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:64 msgid "" "Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance " "value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:68 msgid "" "A line can also be based on the sum of account move lines on a selected " "domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain " "on the account move line object. Then an extra object is available in the " "formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the " "domain. You can also use the group by field to group the account move lines " "by one of their columns." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:75 msgid "Other useful fields :" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:77 msgid "**Type** : Type of the result of the formula." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "" "**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison " "column. Check if growth is good (displayed in green) or not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:82 msgid "" "**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the" " same dates as the rest of the report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" "**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable " "(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always " "displayed) or ``never`` (never shown)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:90 msgid ":doc:`..`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" msgstr "Bericht über Unveränderbarkeitsprüfung von Daten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5 msgid "" "Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted " "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." msgstr "" "In einigen Ländern verlangen die Steuerbehörden von den Unternehmen, dass " "Sie **beweisen, dass ihre gebuchten Buchungsposten unveränderbar sind**, d. " "h., dass ein einmal gebuchter Posten nicht mehr geändert werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8 msgid "" "To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique " "fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The " "hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the " "`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and " "`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash" " function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. " "The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the " "same output`): any minor modification to the original data would completely " "change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " "used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" "Zu diesem Zweck kann Odoo den **SHA-256-Algorithmus** verwenden, um einen " "eindeutigen Fingerabdruck für jeden gebuchten Eintrag zu erstellen. Dieser " "Fingerabdruck wird als Hash bezeichnet. Der Hash wird erzeugt, indem die " "wesentlichen Daten eines Eintrags (die Werte der Felder \"date\", " "\"journal_id\", \"company_id\", \"debit\", \"credit\", \"account_id\" und " "\"partner_id\") zusammengefügt und in die SHA-256-Hash-Funktion eingegeben " "werden, die dann eine Zeichenkette fester Größe (256 Bit) ausgibt. Die Hash-" "Funktion ist deterministisch (:dfn:`die gleiche Eingabe erzeugt immer die " "gleiche Ausgabe`): jede noch so kleine Änderung an den ursprünglichen Daten " "würde den resultierenden Hash-Wert vollständig verändern. Daher wird der " "SHA-256-Algorithmus unter anderem häufig für die Überprüfung der " "Datenintegrität verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" "In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to " "form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added " "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" "Außerdem wird der Hash des vorherigen Eintrags immer zum nächsten Eintrag " "hinzugefügt, um eine **Hash-Kette** zu bilden. Damit wird sichergestellt, " "dass nicht nachträglich ein neuer Eintrag zwischen zwei gebuchten Einträgen " "hinzugefügt wird, da dies die Hash-Kette unterbrechen würde." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 msgid "" "Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as " "there is a finite number of possible values. However, this number is " "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" "Die mit dem SHA-256-Algorithmus erzeugten Hashes sind theoretisch nicht " "eindeutig, da es eine endliche Anzahl möglicher Werte gibt. Diese Zahl ist " "jedoch außergewöhnlich hoch: 2²⁵⁶, was viel größer ist als die Anzahl der " "Atome im bekannten Universum. Aus diesem Grund werden Hashes in der Praxis " "als einzigartig angesehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" msgstr "Gebuchte Posten mit Hash sperren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 msgid "" "To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate " "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" "Um die Hash-Funktion zu nutzen, gehen Sie auf :guilabel:`Buchhaltung --> " "Konfiguration > Journale`. Öffnen Sie das Journal, für das Sie die Funktion " "aktivieren möchten, wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Erweiterte " "Einstellungen` und aktivieren Sie :guilabel:`Gebuchte Posten mit Hash " "sperren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." msgstr "" "Sobald Sie einen Posten in einem gesperrten Journal gebucht haben, können " "Sie die Funktion nicht mehr deaktivieren und auch keinen Posten mehr " "bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" msgstr "Berichtsdownload" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45 msgid "" "To download the data inalterability check report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" "Um den Bericht über die Prüfung der Daten auf Unveränderlichkeit " "herunterzuladen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration" " --> Einstellungen --> Berichtswesen` und klicken Sie auf :guilabel:`Bericht" " über die Unveränderlichkeitsprüfung von Daten herunterladen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48 msgid "" "The report's first section is an overview of all your journals and their " "configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or" " not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The " "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" "Der erste Abschnitt des Berichts enthält eine Übersicht über alle Ihre " "Journale und deren Konfiguration. In der Spalte Unveränderbarkeitsprüfung " "können Sie sehen, ob die Buchungseinträge eines Journals mit einem Hash (V) " "gesperrt sind oder nicht (X). In der Spalte Abdeckung sehen Sie, seit wann " "die Buchungseinträge eines Journals gesperrt sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" msgstr "Konfigurationsbericht für zwei Journale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57 msgid "" "The second section gives you the result of the data consistency check for " "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" "Der zweite Abschnitt zeigt Ihnen das Ergebnis der Datenkonsistenzprüfung für" " jedes gehashte Journal. Sie können den ersten gehashten Eintrag und den " "dazugehörigen Hash sowie den letzten gehashten Eintrag und den dazugehörigen" " Hash einsehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" msgstr "Bericht über Konsistenzprüfung von Daten für ein Journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5 msgid "" "`Intrastat `_ is the data collection and " "statistics production system for goods traded among EU member states. It " "collects data on:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:9 msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" msgstr "" "Handelstransaktionen von Waren zum Gebrauch, Verbrauch, zur Investition oder" " zum Weiterverkauf mit Eigentumsübertragung;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:11 msgid "" "Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" msgstr "" "Warenbewegungen ohne Eigentumsübertragung (z. B. Umlagerungen oder " "Warenbewegungen vor oder nach der ausgelagerten Produktion oder Verarbeitung" " und nach der Wartung oder Reparatur);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:13 msgid "Returns of goods." msgstr "Retouren von Waren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:16 msgid "" "Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is " "not used in the `latest legislation " "`_, preferring instead " "*intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:21 msgid ":doc:`../customer_invoices/incoterms`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" msgstr "Allgemeine Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 msgid "" "Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`. Under the **Customer Invoices** section, tick " ":guilabel:`Intrastat` and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:34 msgid "" "The region code is **only used by Belgian companies**. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the " ":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located, and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37 msgid "" "If your warehouses are located in multiple regions, you can define the " "region code for each warehouse instead. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" msgstr "Einem Lagerhaus die Intrastat-Region hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:46 msgid "Default Incoterm" msgstr "Standard-Incoterms" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:48 msgid "" "You can set **default Incoterms** for your company by selecting an Intrastat" " **code** in the :guilabel:`Default Incoterm` field of the **Customer " "Invoices** section, and then clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:55 msgid "Product configuration" msgstr "Produktkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:57 msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." msgstr "" "Alle Produkte müssen korrekt konfiguriert werden, um im Intrastat-Bericht " "aufgelistet zu werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:62 msgid "Commodity code" msgstr "Warennummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:64 msgid "" "Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to " "classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined " "Nomenclature `_." msgstr "" "Warennummern sind international anerkannte Referenznummern, die zur " "Klassifizierung von Waren je nach ihrer **Beschaffenheit** verwendet werden." " Intrastat verwendet die `Kombinierte Nomenklatur `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:67 msgid "" "To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" "Um eine Warennummer hinzuzufügen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Kunden --> Produkte` und wählen Sie ein Produkt aus. Im Reiter " ":guilabel:`Buchhaltung` legen Sie den :guilabel:`Warennummer` für das " "Produkt fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:71 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" "`Belgische Nationalbank - Intrastat-Warennummern " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:77 msgid "Country of origin" msgstr "Herkunftsland" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 msgid "" "To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" "Um dem Produkt ein Herkunftsland hinzuzufügen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` und wählen Sie ein " "Produkt aus. Im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` legen Sie das " ":guilabel:`Herkunftsland` fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Invoices and bills configuration" msgstr "Konfiguration der Ein- und Ausgangsrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be enabled on " "the invoices and bills you create." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:93 msgid "Transaction code" msgstr "Transaktionscode" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:95 msgid "" "Transaction codes are used to identify a transaction's nature. To set a " "transaction code on an invoice line, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`⋮` button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the newly-added " ":guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" msgstr "Hinzufügen einer Intrastat-Spalte zu einer Ein- oder Ausgangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:104 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January " "2022 " "`_" msgstr "" "`Belgische Nationalbank - Intrastat: Art der Transaktionwn ab Januar 2022 " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:110 msgid "Partner country" msgstr "Partnerland" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:112 msgid "" "The partner country is the vendor's or customer's country, depending on " "whether it is an invoice or bill. It is automatically filled in using the " ":guilabel:`Country` field in the **contact form** of the partner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 msgid "" "To edit the partner country manually, click on the :guilabel:`Other Info` " "tab when on an invoice or bill, and select the :guilabel:`Intrastat " "Country`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:122 msgid "Transport code" msgstr "Transportcode" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:124 msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch). Once you have selected a :ref:`partner" " country `, the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode` becomes available." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:131 msgid "Value of the goods" msgstr "Wert der Waren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:133 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" "Der Wert einer Ware ist die unversteuerte :guilabel:`Zwischensumme` " "(:guilabel:`Preis` multipliziert mit :guilabel:`Menge`) einer " "Rechnungsposition." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:139 msgid "Partner configuration" msgstr "Partnerkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:141 msgid "" "Two fields from the partner's **contact form** are used with Intrastat: " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Generate the Intrastat report" msgstr "Den Intrastat-Bericht generieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" "Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" " Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the" " :ref:`default configuration ` and the " "information on the :ref:`products `, " ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:154 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to submit it to your legal " "administration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:156 msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" msgstr "" "Jede Berichtszeile bezieht sich auf eine einzelne Rechnungszeile und enthält" " die folgenden Informationen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:158 msgid "Invoice or bill reference number;" msgstr "Ein- oder Ausgangsrechnungsreferenz;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" ":guilabel:`System`, which is a code automatically generated depending on " "whether the document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:161 msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" ":ref:`Land `, das bei Eingängen das Land des " "Verkäufers und bei Versendungen das Land des Kunden ist;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:163 msgid ":ref:`Transaction Code `;" msgstr ":ref:`Transaktionscode `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:164 msgid "" ":ref:`Region Code ` (if your company is located in " "Belgium);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid ":ref:`Commodity Code `;" msgstr ":ref:`Warennummer `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:166 msgid ":ref:`Origin Country `;" msgstr ":ref:`Herkunftsland `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid ":ref:`Partner VAT `;" msgstr ":ref:`MwSt. des Partners `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:168 msgid ":ref:`Transport Code `;" msgstr ":ref:`Transportcode `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:169 msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in EUR even if the" " original invoice or bill used another currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" msgstr "Silverfin-Integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" "`Silverfin `_ ist eine Drittdienstleister, der " "eine Cloud-Plattform für Buchhalter bietet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" "Odoo und Silverfin bieten eine Integration zur Automatisierung der " "Sychronisierung von Daten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" "Um diese Integration zu konfigurieren, müssen Sie die folgenden Daten in " "Ihrem Silverfin-Konto eingeben:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" msgstr ":ref:`API-Schlüssel von Odoo `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" msgstr "URL der Odoo-Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" msgstr "Namen Ihrer Odoo-Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" msgstr "API-Schlüssel von Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" "You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " "` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" "Diese API-Schlüssel sind persönlich und geben vollständigen Zugriff auf Ihr " "Benutzerkonto. Speichern Sie sie sicher ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" "Wenn Sie ihn erneut benötigen, erstellen Sie einen neune API-Schlüssel (und " "löschen Sie den alten)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" "To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable " "the :ref:`developer mode `, click on the user menu, and then" " :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the " ":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm " "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "Erstellung eines externen API-Schlüssel von Odoo für eine Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" "To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same " "time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " "`_ and sign in with your administrator account. Next," " open `your account security settings in developer mode " "`_, click on :guilabel:`New API " "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "" "Erstellung eines externen API-Schlüssel von Odoo für einen Odoo-Benutzer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" msgstr "Steuererklärung (Umsatzsteuererklärung)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 msgid "" "Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit" " a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their " "turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - " "gives the tax authorities information about the taxable transactions made by" " the company. The **output tax** is charged on the number of goods and " "services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" "Unternehmen mit einer registrierten :abbr:`MwSt. (Mehrwertsteuer)`-Nummer " "müssen monatlich oder vierteljährlich eine **Steuererklärung** abgeben, je " "nach ihrem Umsatz und der Registrierungsverordnung. Eine Steuererklärung – " "oder Umsatzsteuererklärung – gibt den Steuerbehörden Auskunft über die " "steuerpflichtigen Umsätze des Unternehmens. Die **Ausgangssteuer** wird auf " "die Anzahl der von einem Unternehmen verkauften Waren und Dienstleistungen " "erhoben, während die **Vorsteuer** die Steuer ist, die auf den Preis " "aufgeschlagen wird, wenn Waren oder Dienstleistungen gekauft werden. Auf der" " Grundlage dieser Werte kann das Unternehmen den zu zahlenden oder zu " "erstattenden Steuerbetrag berechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" "You can find additional information about VAT and its mechanism on this page" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" "Weitere Informationen über die Mehrwertsteuer und ihren Mechanismus finden " "Sie auf dieser Seite der Europäischen Kommission: „Was ist die MwSt.?“ " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "Periodizität der Steuerrückzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27 msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" "Die Konfiguration der **Periodizität der Steuererklärung** ermöglicht es " "Odoo, Ihre Steuererklärung korrekt zu berechnen und Ihnen auch eine " "Erinnerung zu schicken, damit Sie keine Steuererklärungsfrist verpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Sie können unter :guilabel:`Periodizität der " "Steuererklärung` Folgendes bestimmen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" ":guilabel:`Periodizität`: Legen Sie hier fest, ob Sie Ihre Steuererklärung " "monatlich oder vierteljährlich abgeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" ":guilabel:`Erinnerung`: Legen Sie fest, wann Odoo Sie daran erinnern sollte," " Ihre Steuererklärung einzureichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Journal aus, in dem die Steuererklärung " "erfasst werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfigurieren, wie oft Steuererklärung in Odoo Buchhaltung gemacht werden " "müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" "Dies wird gewöhnlich während der :doc:`Ersteinstellung der App " "<../get_started>` konfiguriert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" msgstr "Steuerraster" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50 msgid "" "Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that " "are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" "Odoo erstellt Steuerberichte auf der Grundlage der " ":guilabel:`Steuerraster`-Einstellungen, die für Ihre Steuern konfiguriert " "wurden. Daher ist es wichtig, dass Sie sicherstellen, dass alle erfassten " "Transaktionen die richtigen Steuern verwenden. Sie können die " ":guilabel:`Steuerraster` sehen, indem Sie den Reiter " ":guilabel:`Buchungszeilen` einer beliebigen Rechnung öffnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" "Ansicht, welche Steuerraster für die Erfassung von Transaktionen in Odoo " "Buchhaltung verwendet werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 msgid "" "To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" "Um Ihre Steuerraster zu konfigurieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`, und öffnen Sie " "die Steuer, die Sie ändern möchten. Dort können Sie Ihre Steuereinstellungen" " bearbeiten, zusammen mit den Steuerrastern, die für die Erfassung von " "Rechnungen oder Gutschriften verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" msgstr "Steuern und deren Steuerraster in Odoo Buchhaltung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68 msgid "" "Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" "Steuern und Berichte sind in Odoo in der Regel bereits vorkonfiguriert: Ein " ":ref:`steuerliches Lokalisierungspaket ` wird" " entsprechend dem Land, das Sie bei der Erstellung Ihrer Datenbank " "auswählen, installiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" msgstr "Eine Steuerperiode schließem" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" msgstr "Sperrdatum Steuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82 msgid "" "Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock " "Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful " "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" "Bei jeder neuen Transaktion, deren Buchungsdatum vor dem " ":guilabel:`Sperrdatum für die Steuer` liegt, werden die Steuerwerte in die " "nächste offene Steuerperiode verschoben. Dies ist nützlich, um " "sicherzustellen, dass keine Änderungen an einem Bericht vorgenommen werden " "können, sobald der Zeitraum abgeschlossen ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" "Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " ":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or " "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" "Daher empfehlen wir Ihnen, Ihr Steuerdatum zu sperren, bevor Sie an Ihrer " ":guilabel:`Closing Journal Entry` arbeiten. Auf diese Weise können andere " "Benutzer keine Transaktionen ändern oder hinzufügen, die sich auf die " ":guilabel:`Abschlussbuchung` auswirken würden, was Ihnen helfen kann, Fehler" " bei der Steuererklärung zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" "Um das aktuelle :guilabel:`Sperrdatum für die Steuer` zu überprüfen oder zu " "bearbeiten, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> " "Aktionen: Sperrdaten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" msgstr "Sperren Ihrer Steuer für eine bestimmte Periode in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " "Make sure to select the right period you want to declare by using the date " "filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " "view, you can easily access different formats of your tax report, such as " "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" "Sobald alle Transaktionen, die Steuern betreffen, für die Periode, über die " "Sie berichten möchten, gebucht wurden, öffnen Sie Ihren " ":guilabel:`Steuerbericht`, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Prüfberichte: Steuerbericht` gehen. Stellen Sie sicher, " "dass Sie die richtige Periode auswählen, die Sie melden möchten, indem Sie " "den Datumsfilter verwenden, sodass Sie einen Überblick über Ihren " "Steuerbericht erhalten. Von dieser Ansicht aus können Sie leicht auf " "verschiedene Formate Ihres Steuerberichts zugreifen, z. B. `PDF` und XLSX. " "Diese enthalten alle Werte, die Sie den Steuerbehörden melden müssen, " "zusammen mit dem Betrag, den Sie zahlen oder erstattet bekommen müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "Dowload des PDF mit Ihrem Steuerbericht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" " date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can " "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" "Wenn Sie vergessen haben, Ihr Steuerdatum zu sperren, bevor Sie auf " ":guilabel:`Abschlussbuchung` klicken, dann sperrt Odoo Ihre Steuerperiode " "automatisch an dem Datum, das dem Buchungsdatum Ihrer Buchung entspricht. " "Dieser Sicherheitsmechanismus kann einige steuerliche Fehler verhindern, " "aber es ist ratsam, Ihr Steuerdatum vorher manuell zu sperren, wie oben " "beschrieben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" msgstr "Jahresabschluss" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" "Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." msgstr "" "Der Jahresabschluss ist von entscheidender Bedeutung für die Wahrung der " "finanziellen Genauigkeit, die Einhaltung von Vorschriften, das Treffen " "fundierter Entscheidungen und die Gewährleistung der Transparenz in der " "Berichterstattung." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" msgstr "Steuerjahre" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13 msgid "" "By default, the fiscal year is set to last 12 months and end on December " "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" "Standardmäßig ist das Geschäftsjahr auf 12 Monate festgelegt und endet am " "31. Dezember. Dauer und Enddatum können jedoch aufgrund kultureller, " "administrativer und wirtschaftlicher Erwägungen variieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" "To modify these values, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" "Um diese Werte zu bearbeiten, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen`. Ändern Sie unter dem Abschnitt " ":guilabel:`Steuerperioden` das Feld :guilabel:`Letzter Tag`, falls " "erforderlich." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" "If the period lasts *more* than or *less* than 12 months, enable " ":guilabel:`Fiscal Years` and :guilabel:`Save`. Go back to the " ":guilabel:`Fiscal Periods` section and click :guilabel:`➜ Fiscal Years`. " "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" "Wenn die Periode *mehr* als oder *weniger* als 12 Monate beträgt, aktivieren" " Sie :guilabel:`Geschäftsjahre` und :guilabel:`Speichern` Sie. Gehen Sie " "zurück zum Abschnitt :guilabel:`Steuerperioden` und klicken Sie auf " ":guilabel:`➜ Geschäftsjahre`. Klicken Sie dort auf :guilabel:`Neu`, geben " "Sie einen :guilabel:`Namen`, ein :guilabel:`Startdatum` und ein " ":guilabel:`Enddatum` an." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" "Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the " "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." msgstr "" "Sobald die eingestellte Periode abgelaufen ist, kehrt Odoo automatisch zur " "Standardperiodizität zurück und berücksichtigt dabei den im Feld " ":guilabel:`Letzter Tag` angegebenen Wert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" msgstr "Checkliste für Jahresende" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" msgstr "Vor Abschluss" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" "Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" "date:" msgstr "" "Bevor Sie ein Geschäftsjahr abschließen, sollten Sie sich vergewissern, dass" " alles korrekt und aktuell ist:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" "Make sure all bank accounts are fully :doc:`reconciled " "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass alle Bankkonten bis zum Jahresende vollständig " ":doc:`abgestimmt <../bank/reconciliation>` sind, und bestätigen Sie, dass " "die Endbuchsalden mit den Salden der Bankauszüge übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob alle :doc:`Kundenrechnungen <../Kundenrechnungen>` " "eingegeben und genehmigt wurden und ob es keine Rechnungsentwürfe gibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." msgstr "" "Bestätigen Sie, dass alle :doc:`Lieferantenrechnungen " "<../Lieferantenrechnungen>` eingegeben und akzeptiert wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." msgstr "" "Validieren Sie alle :doc:`Spesen <../../expenses>` und prüfen Sie sie auf " "Ihre Richtigkeit." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." msgstr "" "Bestätigen Sie, dass alle :doc:`Zahlungseingänge <../Zahlungen>` kodiert und" " korrekt erfasst wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." msgstr "Schließen Sie alle :ref:`Zwischenkonten `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" "Buchen Sie alle :doc:`Abschreibungen <../vendor_bills/assets>` und " ":doc:`Rechnungsabgrenzungsposten <../customer_invoices/deferred_revenues>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" msgstr "Ein Geschäftsjahr abschließen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" msgstr "Schließen Sie anschließend das GEschäftsjahr:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " "information is correct." msgstr "" "Erstellen Sie einen :ref:`Steuerbericht ` und " "überprüfen Sie, ob alle Steuerinformationen korrekt sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" msgstr "" "Stimmen Sie alle Konten auf dem :ref:`Bilanzbogen `" " ab:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." msgstr "" "Aktualisieren Sie die Banksalden in Odoo entsprechend den tatsächlichen " "Salden auf den Kontoauszügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" "Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the " ":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " "` reports." msgstr "" "Stimmen Sie alle Transaktionen auf den Kassen- und Bankkonten ab, indem Sie " "die Berichte :ref:`Überfällige Forderungen ` und " ":ref:`Überfällige Verbindlichkeiten ` ausführen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." msgstr "" "Prüfuen Sie sämtliche Konten, wobei darauf zu achten ist, dass alle " "Transaktionen und ihre Art vollständig verstanden werden, wobei auch " "Darlehen und Sachanlagen zu berücksichtigen sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" "Optionally, run :ref:`payments matching ` to validate any" " open vendor bills and customer invoices with their payments. While this " "step is optional, it could assist the year-end closing process if all " "outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors" " or mistakes in the system." msgstr "" "Führen Sie optional :ref:`Zahlungsabgleich ` aus, um alle " "offenen Lieferantenrechnungen und Kundenrechnungen mit ihren Zahlungen " "abzugleichen. Dieser Schritt ist zwar optional, kann aber den " "Jahresabschluss erleichtern, wenn alle ausstehenden Zahlungen und Rechnungen" " abgestimmt werden und so möglicherweise Fehler im System gefunden werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" msgstr "" "Danach prüft der Buchhalter wahrscheinlich die Bilanzposten und Buchungen " "für:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "year-end manual adjustments," msgstr "manuelle Jahresendanpassungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 msgid "work in progress," msgstr "laufende Arbeiten," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "depreciation journal entries," msgstr "Abschreibungsbuchungen," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "loans," msgstr "Darlehen," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "tax adjustments," msgstr "Steuerberichtigungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "etc." msgstr "usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77 msgid "" "If the accountant is going through the year-end audit, they may want to have" " paper copies of all balance sheet items (such as loans, bank accounts, " "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" "Wenn der Buchhalter die Jahresabschlussprüfung durchführt, möchte er " "vielleicht Papierkopien aller Bilanzposten (wie Darlehen, Bankkonten, " "Vorauszahlungen, Umsatzsteuererklärungen usw.) haben, um diese mit den " "Salden in Odoo zu vergleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 msgid "" "During this process, it is good practice to set a :guilabel:`Journal Entries" " Lock Date` to the last day (inclusive) of the preceding fiscal year by " "going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`. This " "way, the accountant can be confident that nobody changes the transactions " "while auditing the books. Users from the *advisor* access group can still " "create and modify entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" msgstr "Erträge des laufenden Jahres" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "" "Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to " "display the amount difference between the **income** and **expenses** " "accounts." msgstr "" "Odoo verwendet einen eigenen Kontotyp namens **Erträge des laufenden " "Jahres**, um die Differenz zwischen den Konten **Einnahmen** und " "**Ausgaben** anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95 msgid "" "The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," " it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." msgstr "" "Der Kontenplan kann nur ein Konto dieses Typs enthalten. Standardmäßig " "handelt es sich um ein Konto 999999 mit der Bezeichnung " ":guilabel:`Unverteilte Gewinne/Verluste`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98 msgid "" "To allocate the current year's earnings, create a miscellaneous entry to " "book them to any equity account. Once done, confirm whether or not the " "current year's earnings in the **balance sheet** is correctly reporting a " "balance of zero. If that is the case, set an :guilabel:`All Users Lock Date`" " to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " "--> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" "Um die Erträge des laufenden Jahres zuzuordnen, erstellen Sie eine sonstige " "Buchung, um ihn auf einem beliebigen Eigenkapitalkonto zu verbuchen. " "Überprüfen Sie anschließend, ob die Erträge des laufenden Jahres in der " "**Bilanz** korrekt mit Null ausgewiesen wird. Wenn dies der Fall ist, setzen" " Sie ein :guilabel:`Sperrdatum für alle Benutzer` auf den letzten Tag des " "Geschäftsjahres, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung " "--> Sperrdaten` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105 msgid "" "Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be" " removed." msgstr "" "Die Einstellung eines :guilabel:`Sperrdatums für alle Benutzer` ist **nicht " "rückgängig zu machen** und kann nicht entfernt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108 msgid "" "A specific year-end closing entry is **optional** in order to close out the " "**profit and loss statement**. The reports are created in real-time, meaning" " that the profit and loss statement corresponds directly with the year-end " "date specified in Odoo. Therefore, any time the **income statement** is " "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" "Eine spezifische Jahresabschlussbuchung ist **optional**, um die **Gewinn- " "und Verlustrechnung** abzuschließen. Die Berichte werden in Echtzeit " "erstellt, was bedeutet, dass die Gewinn- und Verlustrechnung direkt mit dem " "in Odoo angegebenen Jahresenddatum übereinstimmt. Daher entspricht bei jeder" " Erstellung der **Gewinn- und Verlustrechnung** das Startdatum dem Beginn " "des **Geschäftsjahres** und alle Kontosalden sollten gleich Null sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" "There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," " depending mostly on your company's localization. To make sure they are " "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" "Es gibt zahlreiche Arten von **Steuern**, und ihre Anwendung ist sehr " "unterschiedlich und hängt hauptsächlich von der Lokalisierung Ihres " "Unternehmens ab. Um sicherzustellen, dass sie korrekt erfasst werden, " "unterstützt die Steuer-Engine von Odoo alle Arten von Anwendungen und " "Berechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 msgid "" "**Default Taxes** define which taxes are automatically selected when there " "is no other indication about which tax to use. For example, Odoo prefills " "the **Taxes** field with the Default Taxes when you create a new product or " "add a new line on an invoice." msgstr "" "Die **Standardsteuern** legen fest, welche Steuern automatisch ausgewählt " "werden, wenn es keine anderen Hinweise auf die zu verwendende Steuer gibt. " "Zum Beispiel füllt Odoo das Feld **Steuern** mit den Standardsteuern aus, " "wenn Sie ein neues Produkt erstellen oder eine neue Zeile auf einer Rechnung" " hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" msgstr "Odoo füllt das Steuerfeld automatisch gemäß den Standardsteuern aus" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "" "To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" "Um Ihre **Standardsteuern** zu ändern, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern " "--> Standardsteuern`, wählen Sie die entsprechenden Steuern für Ihre " "**Umsatzsteuer** und **Vorsteuer**, und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" msgstr "Definieren, welche Steuern standardmäßig in Odoo verwendet werde" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 msgid "" "**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" "**Standardsteuern** werden automatisch entsprechend dem Land eingerichtet, " "das bei der Erstellung Ihrer Datenbank ausgewählt wurde, oder wenn Sie ein " ":ref:`steuerliches Lokalisierungspaket ` für " "Ihr Unternehmen einrichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" msgstr "Aktivieren Sie die Verkaufssteuern in der Listenansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40 msgid "" "As part of your :ref:`fiscal localization package " "`, most of your country's sales taxes are " "already preconfigured on your database. However, only a few of them are " "activated by default, so that you can activate only the ones relevant for " "your business." msgstr "" "Als Teil Ihres :ref:`steuerlichen Lokalisierungspakets " "`,sind die meisten Umsatzsteuern Ihres Landes" " bereits in Ihrer Datenbank vorkonfiguriert. Allerdings sind nur einige von " "ihnen standardmäßig aktiviert, sodass Sie nur die für Ihr Unternehmen " "relevanten aktivieren können." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:44 msgid "" "To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" "Um Verkaufssteuern zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> " "Konfiguration --> Steuern` und benutzen Sie den *Aktiv* Schalter, um eine " "Steuer zu aktivieren oder zu deaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" msgstr "Aktivierung von vorkonfigurierten Steuern in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55 msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" "Um eine **Steuer** zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Steuern` und öffnen eine " "Steuer oder klicken auf *Create*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" msgstr "Bearbeitung einer Steuer in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" "Steuern haben drei verschiedene Bezeichnungen, von denen jede einen " "bestimmten Zweck hat. In der folgenden Tabelle sehen Sie, wo sie angezeigt " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Name `" msgstr ":ref:`Steuerbezeichnung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Label on Invoice `" msgstr ":ref:`Bezeichnung auf der Rechnung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Group `" msgstr ":ref:`Steuergruppe `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Back end" msgstr "Back End" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "*Taxes* column on exported invoices" msgstr "*Spalte \"Steuern*\" auf exportierten Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" msgstr "Oberhalb der Zeile *Gesamt* auf exportierten Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:76 msgid "Basic Options" msgstr "Grundeinstellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81 msgid "Tax Name" msgstr "Steuerbezeichnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:83 msgid "" "The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the " ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" "Der **Steuerbezeichnung**, wie Sie ihn für Backend-Benutzer anzeigen " "möchten. Dies ist das :ref:`Label `, das Sie bei der " "Bearbeitung von Kundenaufträgen, Rechnungen, Produkten usw. sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:89 msgid "Tax Computation" msgstr "Steuerberechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91 msgid "**Group of Taxes**" msgstr "**Steuergruppe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:93 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" "Die Steuer ist eine Kombination aus mehreren Untersteuern. Sie können so " "viele Steuern hinzufügen, wie Sie wollen, und zwar in der Reihenfolge, in " "der sie angewendet werden sollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 msgid "" "Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die Reihenfolge der Steuern korrekt ist, da sich" " die Reihenfolge auf die Berechnung der Steuerbeträge auswirken kann, " "insbesondere wenn eine der Steuern :ref:`die Basis der nachfolgenden Steuern" " ` beeinflusst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101 msgid "**Fixed**" msgstr "**Pauschal**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" "Die Steuer hat einen festen Betrag in der Standardwährung. Der Betrag bleibt" " gleich, unabhängig vom Verkaufspreis." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000 und wir wenden " "eine *$10 Pauschal* Steuer an. Das wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Product's Sales Price" msgstr "Verkaufspreis des Produkts" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Price without tax" msgstr "Preis ohne Steuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Tax" msgstr "Steuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000" msgstr "1.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,010.00" msgstr "1.010,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price**" msgstr "**Prozentsatz des Preises**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" "Der *Verkaufspreis* ist die Bemessungsgrundlage: Der Steuerbetrag wird durch" " Multiplikation des Verkaufspreises mit dem Prozentsatz der Steuer " "berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000, und wir wenden " "eine *10% des Preises* Steuer an. Das wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,100.00" msgstr "1.100,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" msgstr "**Prozentsatz des Preises inklusive Steuern**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" "Der *Gesamtbetrag* ist die Steuerbemessungsgrundlage: Der Steuerbetrag ist " "ein Prozentsatz des Gesamtbetrags." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:134 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000, und wir wenden " "eine *10% des Preises* Steuer an, die *im Preis enthalten* ist. Das wird " "dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "111.11" msgstr "111,11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "1,111.11" msgstr "1.111,11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "Nur **Aktive** Steuern können zu neuen Dokumenten hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:152 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" "Es ist nicht möglich, bereits verwendete Steuern zu löschen. Stattdessen " "können Sie sie deaktivieren, um eine zukünftige Verwendung zu unterbinden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" "Dieses Feld kann in der *Listenansicht* geändert werden. Siehe :ref:`oben " "` für weitere Informationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 msgid "Tax Scope" msgstr "Steuergültigkeit" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164 msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" "Der **Steuergültigkeit** bestimmt den Anwendungsbereich der Steuer, der auch" " den Ort der Anzeige einschränkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:166 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." msgstr "**Verkauf**: Kundenrechnungen, Kundensteuern für Produkte, usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." msgstr "**Einkauf**: Lieferantenrechnungen, Produktlieferantensteuern, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168 msgid "**None**" msgstr "**Keine**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 msgid "" "You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of " "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" "Sie können **Keine** für Steuern verwenden, die Sie in eine " ":ref:`Steuergruppe ` aufnehmen, aber nicht zusammen mit " "anderen Verkaufs- oder Erwerbssteuern auflisten möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177 msgid "Definition tab" msgstr "Registerkarte Definition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" "Ordnen Sie den Betrag der Steuerbemessungsgrundlage oder Prozentsätze der " "berechneten Steuer auf mehrere Konten und Steuerraster zu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" msgstr "Steuerbeträge den richtigen Konten und Steuerrastern zuordnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:185 msgid "**Based On**:" msgstr "**Basiert auf**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 msgid "Base: the price on the invoice line" msgstr "Basis: der Preis in der Rechnungszeile" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:188 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." msgstr "% der Steuer: ein Prozentsatz der berechneten Steuer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" "**Konto**: Falls definiert, wird ein zusätzlicher Journalposten erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:191 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports ` " "automatically, according to your country's regulations." msgstr "" "**Steuerraster**: wird verwendet, um :doc:`Steuerberichte " "` automatisch zu erstellen, entsprechend den " "Vorschriften Ihres Landes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:197 msgid "Advanced Options tab" msgstr "Registerkarte Erweiterte Optionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:202 msgid "Label on Invoices" msgstr "Bezeichnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204 msgid "" "The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** " "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" "Die Bezeichnung der Steuer, wie sie in jeder Rechnungszeile in der Spalte " "**Steuern** angezeigt wird. Dies ist das :ref:`Label `, das " "für *Front-End*-Benutzer, auf exportierten Rechnungen, in ihren " "Kundenportalen, usw. sichtbar ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" msgstr "Die Bezeichnung auf Rechnungen wird in jeder Rechnungszeile angezeigt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:214 msgid "Tax Group" msgstr "Steuergruppe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:216 msgid "" "Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the " ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" "Wählen Sie aus, zu welcher **Steuergruppe** die Steuer gehört. Der Name der " "Steuergruppe ist das :ref:`Label `, das auf exportierten " "Rechnungen und im Kundenportal über der Zeile *Gesamt* angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:219 msgid "" "Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" "Steuergruppen umfassen verschiedene Darstellungen derselben Steuer. Dies " "kann nützlich sein, wenn Sie dieselbe Steuer gemäß :doc:`Steuerpositionen " "` unterschiedlich erfassen müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" msgstr "" "Der Name der Steuergruppe unterscheidet sich von der Bezeichnung auf " "Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:225 msgid "" "In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in " "Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids." " Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the " "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" "Im obigen Beispiel sehen wir eine 0% Steuer für innergemeinschaftliche " "Kunden in Europa. Es werden die Beträge auf bestimmten Konten und mit " "bestimmten Steuerrastern verbucht. Für den Kunden ist es jedoch eine 0% " "Steuer. Deshalb steht im :ref:`Text auf der Rechnung ` *0% EU* und der Name des Steuerkennzeichens oberhalb der Zeile " "*Gesamt* repräsentiert *0%*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:233 msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "In analytische Kosten einbeziehen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:235 msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Steuerbetrag demselben " "**Analytischen Konto** zugewiesen wie die Rechnungszeile." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Included in Price" msgstr "Beinhaltet im Preis" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:243 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, entspricht der Gesamtbetrag (einschließlich" " Steuer) dem **Verkaufspreis**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:245 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr "" ":dfn:`Gesamtbetrag = Verkaufspreis = berechneter Preis ohne Steuer + Steuer`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:247 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000, und wir wenden " "eine *10% des Preises* Steuer an, die *im Preis enthalten* ist. Das wird " "dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "900.10" msgstr "900,10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "90.9" msgstr "90,9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000.00" msgstr "1.000,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:258 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." msgstr "" "Wenn Sie die Preise genau definieren müssen, sowohl mit als auch ohne " "Steuern, lesen Sie bitte die folgende Dokumentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262 msgid "" "**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are " "*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" "**Rechnungen**: Standardmäßig sind die auf Ihren Rechnungen angezeigten " "Zeilensummen *ohne Steuern*. Um *Zwischensummen inkl. Steuern* anzuzeigen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Einstellungen " "--> Abrechnung`, und wählen Sie *Steuer-inkludiert* im Feld **Zwischensummen" " Steuerdarstellung**, und klicken Sie dann auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:266 msgid "" "**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website " "are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" "**eCommerce**: Standardmäßig werden auf Ihrer eCommerce-Website die Preise " "*ohne Steuern* angezeigt. Um Preise *inklusive Steuern* anzuzeigen, gehen " "Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Produktpreise`, und wählen Sie *inklusive Steuern* im Feld " "**Produktpreise**, und klicken Sie dann auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Auswirkung auf nachfolgende Steuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" "Bei dieser Option wird die gesamte enthaltene Steuer zur Bemessungsgrundlage" " für die anderen Steuern, die auf dasselbe Produkt erhoben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:278 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" "Sie können eine neue :ref:`Steuergruppe ` konfigurieren," " um diese Steuer einzubeziehen, oder sie direkt zu einer Rechnungszeile " "hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" msgstr "" "Die Umweltsteuer wird in die Grundlage der 21%igen Mehrwertsteuer einbezogen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285 msgid "" "The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" "Die Reihenfolge, in der Sie die Steuern zu einer Rechnungszeile hinzufügen, " "hat keinen Einfluss darauf, wie die Beträge berechnet werden. Wenn Sie " "Steuern direkt zu einer Rechnungszeile hinzufügen, bestimmt nur die " "Steuerreihenfolge die Reihenfolge, in der sie angewendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289 msgid "" "To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" "Um die Reihenfolge zu ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> " "konfiguration --> Steuern`, und ziehen Sie die Zeilen mit dem Kreuzpfeil " "neben den Steuerbezeichnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" msgstr "" "Die Seqenz der Steuern in Odoo bestimmt, welche Steuer zuerst angewandt wird" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299 msgid "" ":doc:`taxes/taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" ":doc:`taxes/taxcloud` (Entfernung der TaxCloud-Integration in Odoo 17+)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" msgstr "Preisgestaltung: B2B (exklusive Steuer) und B2C (inklusive Steuer)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" "Wenn Sie mit Verbrauchern arbeiten, werden die Preise in der Regel so ausgedrückt, dass die Steuern im Preis inbegriffen sind (z. B. meistens im E-Commerce). Wenn Sie jedoch in einer B2B-Umgebung arbeiten, verhandeln Unternehmen für gewöhnlich Preise ohne Steuern.\n" "\n" "Odoo kann beide Anwendungsfälle problemlos verwalten, solange Sie Ihre Preise auf dem Produkt ohne oder mit Steuern registrieren, aber nicht beides zusammen. Wenn Sie alle Ihre Preise nur mit eingeschlossenen (oder ausgeschlossenen) Steuern verwalten, können Sie trotzdem problemlos einen Kundenauftrag mit einem Preis ohne (oder mit eingeschlossenen) Steuern erstellen: Das ist ganz einfach.\n" "\n" "Diese Dokumentation bezieht sich nur auf den speziellen Anwendungsfall, in dem Sie zwei Referenzen für den Preis (mit oder ohne Steuern) für dasselbe Produkt benötigen. Der Grund für die Komplexität liegt darin, dass es keine symmetrische Beziehung zwischen eingeschlossenen und ausgeschlossenen Preisen gibt, wie in diesem Anwendungsfall in Belgien mit einer Steuer von 21 % gezeigt:\n" "\n" "Ihr eCommerce hat ein Produkt zu 10€ (inklusive Steuern)\n" "\n" "Dies würde 8,26 € (ohne Steuern) und eine Steuer von 1,74 € ergeben.\n" "\n" "Aber für den gleichen Anwendungsfall, wenn Sie den Preis ohne Steuern auf dem Produktformular eintragen (8,26€), erhalten Sie einen Preis mit Steuern von 9,99€, weil:\n" "\n" "8.26€ * 1.21 = 9.99€\n" "\n" "Je nachdem, wie Sie Ihre Preise in das Produktformular eintragen, erhalten Sie also unterschiedliche Ergebnisse für den Preis mit und den Preis ohne Steuern:\n" "\n" "Exklusive Steuern: 8.26€ & 10.00€" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" "Odoo verwaltet beide Anwendungsfälle problemlos verwalten, solange Sie Ihre " "Preise für das Produkt entweder inklusive oder exklusive Steuern " "registrieren, aber nicht beides zusammen. Wenn Sie alle Ihre Preise nur " "inklusive (oder exklusive) Steuern verwalten, können Sie trotzdem problemlos" " einen Kundenauftrag mit einem Preis exklusive (oder inklusive) Steuern " "erstellen: Das ist ganz einfach." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" "Diese Dokumentation bezieht sich nur auf den speziellen Anwendungsfall, in " "dem Sie zwei Referenzen für den Preis (inklusive oder exklusive Steuern) für" " dasselbe Produkt benötigen. Der Grund für die Komplexität liegt darin, dass" " es keine symmetrische Beziehung zwischen Steuer inklusiven und exklusiven " "Preisen gibt, wie in diesem Anwendungsfall in Belgien mit einer Steuer von " "21 %:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "Ihr eCommerce hat ein Produkt von **10 € (inklusive Steuern)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "" "Dies würde **8,26 € (exklusive Steuern)** und eine **Steuer von 1,74 €** " "ergeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Aber wenn Sie für denselben Anwendungsfall den Preis ohne Steuern auf dem " "Produktformular eintragen (8,26€), erhalten Sie einen Preis mit Steuern von " "9,99€, weil:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8,26 € \\* 1,21 = 9,99 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" "Je nachdem, wie Sie Ihre Preise in das Produktformular eintragen, erhalten " "Sie also unterschiedliche Ergebnisse für den Preis mit und den Preis ohne " "Steuern:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "Exklusive Steuern: **8,26 € & 10,00 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "Inklusive Steuern: **8,26 € & 9,99 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" "Wenn Sie 100 Stück zu 10 € inklusive Steuern kaufen, wird es noch " "schwieriger. Sie erhalten dann: **1000 € (inkl. Steuern) = 826,45 € (Preis) " "+ 173,55 € (Steuern)** Das ist etwas ganz anderes als ein Preis pro Stück " "von 8,26 € exklusive Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" "Diese Dokumentation erklärt, wie der sehr spezielle Anwendungsfall zu " "behandeln ist, bei dem Sie zwei Preise (inklusive oder exklusive Steuer) auf" " dem Produktformular innerhalb desselben Unternehmens behandeln müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" "Finanziell gesehen haben Sie nicht mehr Einnahmen, wenn Sie Ihr Produkt für " "10 € statt für 9,99 € (bei einer Steuer von 21 %) verkaufen, denn Ihre " "Einnahmen sind bei 9,99 € genau dieselben, nur die Steuer ist 0,01 € höher. " "Wenn Sie also einen E-Commerce in Belgien betreiben, tun Sie Ihren Kunden " "einen Gefallen und setzen Sie Ihren Preis auf 9,99 € statt 10 €. Bitte " "beachten Sie, dass dies nicht für 20 € oder 30 € oder andere Steuersätze " "oder eine Menge >1 gilt. Sie tun sich damit auch einen Gefallen, da Sie " "alles exklusive Steuern verwalten können, was weniger fehleranfällig und " "einfacher für Ihre Verkäufer ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "Der beste Weg, diese Komplexität zu vermeiden, besteht darin, nur eine Art " "der Preisverwaltung zu wählen und diese beizubehalten: Preis ohne Steuern " "oder Preis mit enthaltenen Steuern. Legen Sie fest, welcher Preis als " "Standard im Produktformular hinterlegt wird (in der Standardsteuer für das " "Produkt), und lassen Sie Odoo den anderen Preis automatisch berechnen, " "basierend auf der Preisliste und der Steuerposition. Verhandeln Sie Ihre " "Verträge mit Kunden entsprechend. Diese Funktion ist sofort einsatzbereit, " "und Sie müssen keine besonderen Einstellungen vornehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" "Wenn Sie das nicht können und wenn Sie wirklich einige Preise exklusive " "Steuer und für andere Kunden andere Preise inklusive Steuer aushandeln, " "müssen Sie Folgendes tun:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" "immer den Standardpreis **exklusive Steuer** im Produktformular speichern " "und eine Steuer anwenden (Preis im Produktformular exklusive Steuer)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" "eine Preisliste mit Preisen in **inklusive Steuer** für bestimmte Kunden " "erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" "eine Steuerposition erstellen, die aus exklusiven Steuern inklusive macht" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" "sowohl die Preisliste als auch die Steuerposition den Kunden zuweisen, die " "von dieser Preisliste und Steuerposition profitieren möchten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" "Für die Zwecke dieser Dokumentation werden wir den oben genannten " "Anwendungsfall verwenden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "" "Ihr Standardverkaufspreis für Ihr Produkt beträgt 8,26 € exklusive Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" "aber wir wollen es in unseren Geschäften oder auf unserer E-Commerce-Website" " für 10 € inklusive Steuer verkaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101 msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" "Wenn Sie auf Ihrer Website nur B2C- oder B2B-Preise verwenden, wählen Sie " "einfach die entsprechende Einstellung in den Einstellungen der " "**Website**-App." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" "Wenn Sie sowohl B2B- als auch B2C-Preise auf einer einzigen Website haben, " "folgen Sie bitte diesen Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` gehen Sie zu " ":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> " "Gruppen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." msgstr "" "Öffnen Sie entweder `Technisch / Steueranzeige B2B oder `Technisch " "/Steueranzeige B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" "Fügen Sie im Reiter :guilabel:`Benutzer` die Benutzer hinzu, die Zugriff auf" " den Preistyp benötigen. Fügen Sie B2C-Benutzer in der Gruppe B2C und " "B2B-Benutzer in der Gruppe B2B hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" msgstr "Einstellung Ihrer Produkte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" "Your company must be configured with tax excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" "Ihr Unternehmen muss so konfiguriert sein, dass die Steuer standardmäßig " "exklusive ist. Dies ist normalerweise die Standardkonfiguration, aber Sie " "können Ihre **Standardumsatzsteuer** im Menü :menuselection:`Konfiguration " "--> Einstellungen` der Buchhaltungsapp," #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" "Danach können Sie eine **B2C**-Preisliste erstellen. Sie können die " "Preislistenfunktion pro Kunde über das Menü: :menuselection:`Konfiguration " "--> Einstellungen` der Verkaufsapp aktivieren. Wählen Sie die Option " "**Unterschiedliche Preise pro Kundensegment**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" "Erstellen Sie anschließend eine B2C-Preisliste über das Menü " ":menuselection:`Konfiguration --> Preislisten`. Es empfiehlt sich auch, die " "Standardpreisliste in B2B umzubenennen, um Verwechslungen zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Erstellen Sie dann ein Produkt zum Preis von 8,26 € mit einer Steuer von 21 " "% (definiert als nicht im Preis enthaltene Steuer) an und setzen Sie den " "Preis für dieses Produkt für B2C-Kunden auf 10 € im Menü " ":menuselection:`Verkauf --> Produkte` der Verkaufsapp:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Einstellung der B2C-Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" "Erstellen Sie in der Buchhaltungsapp eine B2C-Steuerposition über dieses " "Menü: :menuselection:`Konfiguration --> Steuerpositionen`. Diese " "Steuerposition sollte die MwSt. 21% (ohne Steuer im Preis) mit einer MwSt. " "21 % (Preis exklusive Steuer) abbilden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Test durch Erstellung eines Angebots" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" "Erstellen Sie ein Angebot in der Verkaufsapp, indem Sie das Menü " ":menuselection:`Verkauf --> Angebote` verwenden. Sie sollten das folgende " "Ergebnis erhalten: 8,26 € + 1,73 € = 9,99 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" "Erstellen Sie dann ein Angebot, aber **ändern Sie die Preisliste auf B2C und" " die Steuerposition auf B2C** im Angebot, bevor Sie Ihr Produkt hinzufügen. " "Sie sollten das erwartete Ergebnis erhalten, nämlich einen Gesamtpreis von " "10 € für den Kunden: 8,26 € + 1,74 € = 10,00 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "Dies ist das erwartete Verhalten für einen Kunden Ihres Shops." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Änderung jedes Verkaufsauftrags vermeiden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " "included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" "Wenn Sie einen Vertrag mit einem Kunden aushandeln, egal ob inklusive oder " "exklusive Steuer, können Sie die Preisliste und die Steuerposition auf dem " "Kundenformular so einstellen, dass sie automatisch bei jedem Verkauf dieses " "Kunden angewendet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "Die Preisliste befindet sich im Reiter **Verkauf & Einkauf** des " "Kundenformulars und die Steuerposition im Reiter Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" "Beachten Sie, dass dies fehleranfällig ist: Wenn Sie eine Steuerposition mit" " in den Preisen inklusive Steuern festlegen, aber eine Preisliste verwenden," " die nicht enthalten ist, werden möglicherweise falsche Preise für Sie " "berechnet. Aus diesem Grund empfehlen wir Unternehmen in der Regel, nur mit " "einer Preisreferenz zu arbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" msgstr "Avatax-Integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." msgstr "" "Avatax ist ein Anbieter für Steuerberechnungen, der in Odoo integriert " "werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10 msgid "Credential configuration" msgstr "Konfiguration von Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12 msgid "" "To integrate Avatax with Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" "Um Avatax in Odoo zu integrieren, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern` und fügen Sie Ihre Avatax-" "Anmeldedaten im Abschnitt :guilabel:`Avatax` hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16 msgid "" "If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get " "Credentials`." msgstr "" "Wenn Sie noch keine Anmeldedaten haben, klicken Sie auf :guilabel:`So " "erhalten Sie Anmeldedaten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure Avatax settings" msgstr "Avatax-Einstellungen konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "Tax mapping" msgstr "Steuerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the " "included Avatax fiscal position." msgstr "" "Die Avatax-Integration ist bei Verkaufsaufträgen und Rechnungen mit der " "enthaltenen Avatax-Steuerposition verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories." msgstr "" "Bevor Sie die Integration verwenden, geben Sie bei den Produktkategorien ein" " :guilabel:`Avatax-Kategorie` an." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify Avatax Category on products" msgstr "Avatax-Kategorie auf Produkten angeben" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:36 msgid "" "Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well." msgstr "" "Avatax-Kategorien können auch bei einzelnen Produkten aufgehoben oder " "eingestellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed" msgstr "Produktkategorie nach Bedarf aufheben" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:45 msgid "Address validation" msgstr "Adressvalidierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:47 msgid "" "Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate " "address` link in the customer form view." msgstr "" "Prüfen Sie Kundenadressen manuell, indem Sie auf den Link :guilabel:`Adresse" " validieren` in der Kundenformularansicht klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Validate customer addresses" msgstr "Kundenadressen validieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:54 msgid "" "If preferred, choose to keep the newly validated address or the original " "address in the wizard that pops up." msgstr "" "Wenn Sie möchten, können Sie in dem sich öffnenden Assistenten wählen, ob " "Sie die neu validierte Adresse oder die ursprüngliche Adresse behalten " "möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Address validation wizard" msgstr "Adressvalidierungsassistent" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:64 msgid "Tax calculation" msgstr "Steuerberechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:66 msgid "" "Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with Avatax by" " confirming the documents. Alternatively, calculate the taxes manually by " "clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these " "documents are in draft mode." msgstr "" "Berechnen Sie die Steuern auf Odoo-Angeboten und Rechnungen automatisch mit " "Avatax, indem Sie die Dokumente bestätigen. Alternativ können Sie die " "Steuern auch manuell berechnen, indem Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Steuern mit Avatax berechnen` klicken, während sich diese " "Dokumente im Entwurfsmodus befinden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:70 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, " "quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax." msgstr "" "Verwenden Sie das Feld :guilabel:`Avalara-Code`, das auf Kunden, Angeboten " "und Rechnungen verfügbar ist, um Daten in Odoo und Avatax miteinander zu " "vergleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:159 msgid ":doc:`fiscal_positions`" msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" msgstr "Steuern aus Ist-Versteuerung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5 msgid "" "Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard " "taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and " "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." msgstr "" "Steuern aus Ist-Versteuerung werden zum Zeitpunkt der Zahlung fällig, im " "Gegensatz zu den Standardsteuern, die bei der Bestätigung der Rechnung " "fällig werden. In einigen Ländern und unter bestimmten Bedingungen ist die " "Meldung Ihrer Einnahmen und Ausgaben an die Regierung auf der Grundlage der " "Ist-Versteuerungsmethode vorgeschrieben." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10 msgid "" "You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment " "is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " "must pay is for the 2nd quarter." msgstr "" "Sie verkaufen ein Produkt im 1. Quartal Ihres Geschäftsjahres und die " "Zahlung erfolgt im 2. Auf der Grundlage der Ist-Versteuerungsmethode müssen " "Sie die Steuer für das 2. Quartal zahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie die :guilabel:`Ist-Versteuerung` im " "Abschnitt :guilabel:`Steuern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19 msgid "" "Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external " "link button next to the journal to update its default properties such as the" " :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." msgstr "" "Definieren Sie dann das :guilabel:`Journal für Ist-Versteuerung`. Klicken " "Sie auf die Schaltfläche „Externer Link“ neben dem Journal, um dessen " "Standardeigenschaften wie :guilabel:`Journalbezeichnung`, :guilabel:`Typ` " "oder :guilabel:`Kurzzeichen` zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" msgstr "" "Wählen Sie Ihr Journal für Ist-Versteuerung und klicken Sie auf den externen" " Link" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28 msgid "" "By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " "are named using the :guilabel:`CABA` short code." msgstr "" "Standardmäßig werden die Journalbuchungen des Journals :guilabel:`Ist-" "Versteuerung` mit dem Kürzel :guilabel:`CABA` benannt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31 msgid "" "Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " ":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Steuern`, um Ihre Steuern zu konfigurieren. " "Sie können entweder eine :guilabel:`neue` Steuer zu erstellen oder eine " "bestehende Steuer aktualisieren, indem Sie darauf klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " "post taxes until the payment is registered." msgstr "" "Die Spalte :guilabel:`Konto` gibt die richtigen Übergangskonten für die " "Buchung von Steuern an, bis die Zahlung registriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" "is registered" msgstr "" "Die Spalte Konto mit einem Übergangskonto ausfüllen, auf das die Steuern überwiesen werden, bis die Zahlung\n" "registriert ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax " "Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when " "the payment of the invoice is received. You can then also define the " ":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Erweiterte Optionen` entscheiden Sie sich für die " ":guilabel:`Steuerliche Zulässigkeit`. Wählen Sie :guilabel:`Auf Grundlage " "der Zahlung`, damit die Steuer bei Zahlungseingang der Rechnung fällig wird." " Sie können dann auch das :guilabel:Übergangskonto für Ist-Versteuerung` " "definieren, auf dem der Steuerbetrag verbucht wird, solange die " "ursprüngliche Rechnung nicht abgestimmt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" "reconciliation." msgstr "" "Übergangskonto für Ist-Versteuerung ausfüllen, in das die Steuerbeträge, bis die Zahlung\n" "registriert ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54 msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" msgstr "Auswirkung der Ist-Versteuerung auf die Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56 msgid "" "To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, " "let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " "cash basis tax of 15%." msgstr "" "Zur Veranschaulichung der Auswirkungen von Steuern durch Ist-Versteuerung " "auf Buchhaltungstransaktionen nehmen wir ein Beispiel mit dem Verkauf eines " "Produkts, das 1,000 € kostet, mit einer Steuer aus Ist-Versteuerung von 15 " "%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63 msgid "" "The following entries are created in your accounting, and the tax report is " "currently empty." msgstr "" "In Ihrer Buchhaltung werden die folgenden Einträge erstellt, und der " "Steuerbericht ist derzeit leer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" msgstr "**Kundenjournal (RE)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 msgid "Receivable $1,150" msgstr "Forderungen 1,150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 msgid "Income $1,000" msgstr "Einkommen 1.000 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 msgid "Temporary tax account $150" msgstr "Temporäres Steuerkonto 150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77 msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" msgstr "Wenn die Zahlung dann eingeht, wird sie wie folgt registriert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" msgstr "**Bankjournal (BANK)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 msgid "Bank $1,150" msgstr "Bank 1.150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 msgid "" "Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " "Entries` smart button on the invoice to access them directly." msgstr "" "Sobald die Zahlung registriert ist, können Sie über die intelligente " "Schaltfläche :guilabel:`Ist-Versteuerungsbuchungen` auf der Rechnung direkt " "auf diese zugreifen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93 msgid "" "Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " "entry is automatically created:" msgstr "" "Bei der Abstimmung der Rechnung mit der Zahlung wird schließlich automatisch" " der nachstehende Eintrag erstellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97 msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" msgstr "**Journal für Ist-Versteuerung (Caba)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 msgid "Income account $1,000" msgstr "Ertragskonto 1.000 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 msgid "Tax Received $150" msgstr "Erhaltene Steuern 150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110 msgid "" "The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` " "are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " "accurate base tax amounts." msgstr "" "Die Buchungszeilen :guilabel:`Ertragskonto` vs. :guilabel:`Ertragskonto` " "sind neutral, aber sie werden benötigt, um korrekte Steuerberichte in Odoo " "mit genauen Basissteuerbeträgen zu gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113 msgid "" "Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your" " balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary " "accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " "under :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Es wird empfohlen, ein Standardkonto :guilabel:`Basiskonto für erhaltene " "Steuer` zu verwenden, damit Ihr Saldo bei Null liegt und Ihr Ertragskonto " "nicht durch unnötige Buchungsbewegungen verunreinigt wird. Gehen Sie dazu " "auf :menuselection:`Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern` und wählen " "Sie unter :guilabel:`Ist-Versteuerung` ein :guilabel:`Basiskonto für " "erhaltene Steuer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" msgstr "Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" "EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods" " and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) " "located in a European Union member state. The transaction is conducted " "remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or " "other means of communication." msgstr "" "Der innergemeinschaftliche Fernabsatz der EU umfasst den " "grenzüberschreitenden Handel mit Waren und Dienstleistungen von für " "Mehrwertsteuerzwecke registrierten Verkäufern an Privatpersonen (B2C) in " "einem EU-Mitgliedstaat. Das Geschäft wird aus der Ferne abgewickelt, " "typischerweise über Online-Plattformen, Versandhandel, Telefon oder andere " "Kommunikationsmittel." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10 msgid "" "EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and " "regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the " "buyer's country." msgstr "" "Der innergemeinschaftliche Fernabsatz der EU unterliegt besonderen " "MwSt.-Vorschriften und Regelungen. Der Verkäufer muss die Mehrwertsteuer " "nach dem im Land des Käufers geltenden Mehrwertsteuersatz berechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14 msgid "" "This remains applicable even if the vendor is located outside of the " "European Union." msgstr "" "Dies gilt auch dann, wenn der Verkäufer seinen Sitz außerhalb der " "Europäischen Union hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" "The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with " "this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and " "**taxes** based on your company's country. To enable it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick " ":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Die Funktion **Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU** hilft Ihnen, " "diese Verordnung einzuhalten, indem Sie neue **Steuerpositionen** und " "**Steuern** auf der Grundlage des Landes Ihres Unternehmens erstellen und " "konfigurieren. Um sie zu aktivieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuern`, kreuzen Sie :guilabel:`Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU` " "an und :guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "" "EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" msgstr "" "Funktion „Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU“ in den Odoo-" "Buchhaltungseinstellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28 msgid "" "Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal " "positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings" " --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the " ":guilabel:`Refresh tax mapping`." msgstr "" "Wann immer Sie Steuern hinzufügen oder ändern, können Sie Ihre " "Steuerpositionen automatisch aktualisieren. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Buchhaltung/Rechnungsstellung --> Einstellungen --> Steuern " "--> Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU` und klicken Sie auf die " ":guilabel:`Steuerzuordnung aktualisieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" "Wir empfehlen dringend, vor der Verwendung zu prüfen, ob die vorgeschlagene " "Zuordnung für die von Ihnen verkauften Produkte und Dienstleistungen " "geeignet ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" msgstr "One-Stop Shop (OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" "The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union " "simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. " "It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, " "businesses can register for VAT in their home country and use a single " "online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There" " are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" "Das von der Europäischen Union eingeführte System der :abbr:`OSS (One-Stop " "Shop)` vereinfacht die Erhebung der Mehrwertsteuer bei " "**grenzüberschreitenden** Verkäufen von Waren und Dienstleistungen. Es gilt " "in erster Linie für Geschäfte zwischen Unternehmen und Verbrauchern " "**(B2C)**. Mit dem OSS können sich Unternehmen in ihrem Heimatland für die " "Mehrwertsteuer registrieren lassen und ein einziges Online-Portal nutzen, um" " ihre Mehrwertsteuerverpflichtungen für ihre Verkäufe innerhalb der EU zu " "erfüllen. Es gibt **zwei primäre Systeme**: das **Union OSS**-System für " "grenzüberschreitende Dienstleistungen und das **Import OSS**-System für " "Waren im Wert von 150 € oder weniger." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:679 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" "To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto " "the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " "Report`, click :guilabel:`Tax Report: Global Summary`, and select either " ":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on " ":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left " "corner. This generates the currently-opened report in the selected format. " "Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" " submit it onto the OSS portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "OSS reports view" msgstr "OSS-Berichtsansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" "`Europäische Kommission: OSS | Steuern und Zollunion " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" msgstr "Steuerpositionen (Steuer- und Kontenzuordnung)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" "Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " "transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'" " localization and business type, using different taxes and accounts for a " "transaction might be necessary." msgstr "" "Für Produkte und Kunden werden Standardsteuern und -konten festgelegt, um " "neue Transaktionen im Handumdrehen zu erstellen. Abhängig von der " "Lokalisierung der Kunden und Anbieter und der Art des Geschäfts kann es " "jedoch erforderlich sein, unterschiedliche Steuern und Konten für eine " "Transaktion zu verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and " "accounts used for a transaction automatically." msgstr "" "**Steuerpositionen** ermöglichen die Erstellung von Regeln zur automatischen" " Anpassung der für eine Transaktion verwendeten Steuern und Konten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12 msgid "" "They can be applied :ref:`automatically `, " ":ref:`manually `, or :ref:`assigned to a partner " "`." msgstr "" "Sie können :ref:`automatisch ` und :ref:`manuell" " ` angewandt oder :ref:`einem Partner zugewiesen " "` werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "" "Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal " "localization package `." msgstr "" "Als Teil Ihres :ref:`steuerlichen Lokalisierungspakets " "` sind mehrere Standardsteuerpositionen " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 msgid "Tax and account mapping" msgstr "Steuer- und Kontenzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 msgid "" "To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " "on :guilabel:`New`." msgstr "" "Um eine Steuerposition zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuerpositionen`, und " "öffnen Sie den zu ändernden Eintrag oder klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the product form." msgstr "" "Die Zuordnung von Steuern und Konten basiert auf den im Produktformular " "definierten Standardsteuern und -konten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax " "to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." msgstr "" "Um eine andere Steuer oder ein anderes Konto zuzuordnen, füllen Sie die " "rechte Spalte aus (:guilabel:`Zu erhebende Steuer`/ " ":guilabel:`Ersatzkonto`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's tax mapping" msgstr "Beispiel der Steuerzuordnung einer Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's account mapping" msgstr "Beispiel der Kontenzuordnung einer Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty." msgstr "" "Um eine Steuer zu entfernen, lassen Sie das Feld :guilabel:`Zu erhebende " "Steuer` leer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45 msgid "" "To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same" " :guilabel:`Tax on Product`." msgstr "" "Um eine Steuer durch mehrere andere Steuern zu ersetzen, fügen Sie mehrere " "Zeilen mit denselben :guilabel:`Steuern auf Produkt` ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Das Zuordnung funktioniert nur mit *aktiven* Steuern. Stellen Sie daher " "sicher, dass sie aktiv sind, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Steuern` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "Automatic application" msgstr "Automatische Anwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60 msgid "" "To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open " "the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." msgstr "" "Um eine Steuerposition automatisch nach einer Reihe von Bedingungen " "anzuwenden, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Steuerposition`, öffnen Sie die zu ändernde Steuerposition und kreuzen Sie " ":guilabel:`Automatisch erkennen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64 msgid "From there, several conditions can be activated:" msgstr "Dort können mehrere Bedingungen aktiviert werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66 msgid "" ":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their" " contact form." msgstr "" ":guilabel:`MwSt. erforderlich`: Die Mehrwertsteuernummer des Kunden muss im " "Kontaktformular angegeben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is " "only applied to the selected country or country group." msgstr "" ":guilabel:`Ländergruppe` und :guilabel:`Land`: Die Steuerposition wird nur " "auf das ausgewählte Land oder die ausgewählte Ländergruppe angewendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position automatic application settings" msgstr "" "Beispiel der Einstellungen der automatischen Verwendung einer Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer " "has logged in or filled out their billing details." msgstr "" "Die Steuern auf **E-Commerce-Bestellungen** werden automatisch aktualisiert," " sobald sich der Kunde eingeloggt oder seine Rechnungsdaten ausgefüllt hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "" "The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied " "if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously." msgstr "" "Die **Sequenz** der Steuerpositionen legt fest, welche Steuerposition " "angewendet wird, wenn alle auf mehreren Steuerpositionen festgelegten " "Bedingungen gleichzeitig erfüllt sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82 msgid "" "For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets " "*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that " "comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be " "applied to customers from *country A*." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, dass die erste Steuerposition in einer Sequenz " "auf *Land A* abzielt, während die zweite Steuerposition auf eine " "*Ländergruppe* abzielt, die *Land A* umfasst. In diesem Fall wird nur die " "erste Steuerposition auf Kunden aus *Land A* angewendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:89 msgid "Manual application" msgstr "Manuelle Verwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:91 msgid "" "To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, " "go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired " ":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines." msgstr "" "Um eine Steuerposition manuell auszuwählen, öffnen Sie einen " "Verkaufsauftrag, eine Ein- oder Ausgangsrechnung, wechseln Sie zum Reiter " ":guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie die gewünschte " ":guilabel:`Steuerposition` aus, bevor Sie Produktzeilen hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill" msgstr "" "Auswahl einer Steuerposition auf einem Verkaufsauftrag, Ein- oder " "Ausgangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:102 msgid "Assign to a partner" msgstr "Einem Partner zuweisen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:104 msgid "" "To define which fiscal position must be used by default for a specific " "partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, " "select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select " "the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" "Um festzulegen, welche Steuerposition standardmäßig für einen bestimmten " "Partner verwendet werden soll, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Kunden --> Kunden`, wählen Sie den Partner aus, öffnen Sie den Reiter " ":guilabel:`Verkauf & Einkauf` und wählen Sie die :guilabel:`Steuerposition`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a customer" msgstr "Auswahl einer Steuerposition auf einem Kunden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115 msgid ":doc:`taxcloud`" msgstr ":doc:`taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:116 msgid ":doc:`B2B_B2C`" msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 msgid "Withholding taxes" msgstr "Quellensteuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 msgid "" "A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement " "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" "Eine Quellensteuer, auch Steuerrückbehalt genannt, ist eine staatliche " "Vorschrift, die den Zahler einer Kundenrechnung dazu verpflichtet, Steuern " "von der Zahlung einzubehalten oder abzuziehen und an den Staat abzuführen. " "In den meisten Rechtsordnungen gilt die Quellensteuer für Arbeitseinkommen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:10 msgid "" "With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" "Bei normalen Steuern wird die Steuer zur Zwischensumme addiert, um den zu " "zahlenden Gesamtbetrag zu erhalten. Im Gegensatz zu normalen Steuern wird " "die Quellensteuer vom zu zahlenden Betrag abgezogen, da die Steuer vom " "Kunden gezahlt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" msgstr "" "In Kolumbien kann zum Beispiel die folgende Rechnung ausgestellt werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:19 msgid "" "In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" "In diesem Beispiel schuldet das **Unternehmen**, das die Rechnung verschickt" " hat, dem **Staat** 20 $ an Steuern, und der **Kunde** schuldet dem " "**Staat** 10 $ an Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:25 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" "In Odoo wird eine Quellensteuer definiert, indem eine negative Steuer " "erstellt wird. Für einen Einbehalt von 10% würden Sie die folgende Steuer " "konfigurieren (zugänglich über :menuselection:`Konfiguration --> Steuern`):" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:32 msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" "Damit er als Einbehalt auf der Rechnung erscheint, sollten Sie auf der " "Registerkarte **Erweiterte Optionen** ein spezielles Steuerkennzeichen " "**Einbehalt** für Ihre Steuer festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" "Sobald die Steuer definiert ist, können Sie sie in Ihren Produkten, " "Kundenaufträgen oder Rechnungen verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:43 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" "Wenn der Steuerrückbehalt ein Prozentsatz einer regulären Steuer ist, " "erstellen Sie eine Steuer mit einer **Steuerberechnung** als " "**Steuergruppe** und legen Sie die beiden Steuern in dieser Gruppe fest " "(normale Steuer und Rückbehalt)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" msgstr "Anwendung des Steuerrückbehalts auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:50 msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" "Sobald Ihre Steuer erstellt ist, können Sie sie auf Kundenformularen, " "Kundenaufträgen oder Kundenrechnungen verwenden. Sie können mehrere Steuern " "auf einer einzigen Rechnungszeile anwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:58 msgid "" "When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes " "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" "Wenn Sie die Kundenrechnung auf dem Bildschirm sehen, erhalten Sie nur eine " "**Steuerzeile**, in der alle Steuern (normale Steuern und Selbstbehalte) " "zusammengefasst sind. Wenn Sie die Rechnung jedoch drucken oder versenden, " "nimmt Odoo die korrekte Gruppierung aller Steuern vor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" "Auf der gedruckten Rechnung werden die verschiedenen Beträge in den " "einzelnen Steuerklassen ausgewiesen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" msgstr "TaxCloud-Integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:6 msgid "" "The Odoo TaxCloud integration has begun its decommissioning, starting in " "Odoo 17. New installations are prohibited in Odoo 17. In Odoo 18, the " "TaxCloud module(s) will **not** exist at all. Odoo recommends the use of the" " Avatax platform, instead." msgstr "" "Die Odoo-TaxCloud-Integration wird ab Odoo 17 entfernt. Neuinstallationen " "sind in Odoo 17 verboten. In Odoo 18 wird es das/die TaxCloud-Modul(e) " "**nicht** mehr geben. Odoo empfiehlt stattdessen die Verwendung der Avatax-" "Plattform." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:11 msgid ":doc:`avatax`" msgstr ":doc:`avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:13 msgid "" "TaxCloud calculates the sales tax rate in real time for every state, city, " "and special jurisdiction in the United States. It keeps track of which " "products are exempt from sales tax, and in which states each exemption " "applies." msgstr "" "TaxCloud berechnet den Umsatzsteuersatz in Echtzeit für jeden Bundesstaat, " "jede Stadt und jede besondere Gerichtsbarkeit in den Vereinigten Staaten. Es" " verfolgt, welche Produkte von der Umsatzsteuer befreit sind und in welchen " "Staaten die jeweilige Befreiung gilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:18 msgid "TaxCloud registration" msgstr "TaxCloud-Registrierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:20 msgid "" "Register an account on `TaxCloud.com `_ and " "complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` " "by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`." msgstr "" "Legen Sie ein Konto auf `TaxCloud.com `_ and " "und richten Sie es ein. Sobald es verwenden, erhalten Sie die " ":guilabel:`TaxCloud-API-Schlüssel`, indem Sie auf :guilabel:`Geschäfte` und " "dann auf :guilabel:`Details erhalten` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys" msgstr "Beispiel der TaxCloud-API-Schlüssel eines Shops" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:29 msgid "Enable TaxCloud" msgstr "TaxCloud aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` " "and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie die :guilabel:`Steuern` im Abschnitt " ":guilabel:`TaxCloud`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:33 msgid "" "Add the store's :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` and the " "store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Fügen Sie unter :guilabel:`API ID` die :guilabel:`Anmelde-ID` und unter " ":guilabel:`API-Schlüssel` den :guilabel:`Schlüssel` der Filiale hinzu. " "Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:35 msgid "" "Click the :guilabel:`Refresh` button (:guilabel:`🗘`) next to " ":guilabel:`Default Category` to import the TIC :dfn:`Taxability Information " "Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific " "tax rates or exemptions." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Aktualisieren` (:guilabel:`🗘`) " "neben :guilabel:`Standardkategorie`, um die Produktkategorien der TIC " ":dfn:`Taxability Information Codes` aus TaxCloud zu importieren. Einige " "Kategorien können bestimmte Steuersätze oder Steuerbefreiungen beinhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:38 msgid "" "Select a :guilabel:`Default Category` and :guilabel:`Save`. The " ":guilabel:`Default Category` is applied when no :guilabel:`TaxCloud " "Category` is set on your products or product categories, or when no product " "is found on an order/invoice." msgstr "" "Wählen Sie eine :guilabel:`Standardkategorie` und :guilabel:`Speichern`. Die" " :guilabel:`Standardkategorie` wird angewendet, wenn für Ihre Produkte oder " "Produktkategorien keine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` eingestellt ist oder " "wenn kein Produkt in einem Auftrag oder einer Rechnung gefunden wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:0 msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo" msgstr "TaxCloud-API-Schlüssel in Odoo ausfüllen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:47 msgid "Set TaxCloud categories on products" msgstr "TaxCloud-Kategorien für Produkte einstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" "If you need to use more than one TIC category (i.e., the :guilabel:`Default " "Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and " "select a :guilabel:`TaxCloud Category`." msgstr "" "Wenn Sie mehr als eine TIC-Kategorie (d. h. die " ":guilabel:`Standardkategorie`) verwenden möchten, gehen Sie auf den Reiter " ":guilabel:`Allgemeine Informationen` des Produkts und wählen Sie eine " ":guilabel:`TaxCloud Kategorie`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:52 msgid "" "If you want to configure multiple products simultaneously, ensure they share" " the same :guilabel:`Product Category` and click on the external link button" " (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the " ":guilabel:`Product Category` instead." msgstr "" "Wenn Sie mehrere Produkte gleichzeitig konfigurieren möchten, vergewissern " "Sie sich, dass sie dieselbe :guilabel:`Produktkategorie` teilen und klicken " "Sie auf die Schaltfläche für den externen Link (:guilabel:`🡕`), um " "stattdessen eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` auf die " ":guilabel:`Produktkategorie` zu setzen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:57 msgid "" "If you set a :guilabel:`TaxCloud Category` on a product and another on its " ":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud " "Category` found on the product itself." msgstr "" "Wenn Sie für ein Produkt ein :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` und ein weiteres" " für dessen :guilabel:`Produktkategorie` setzen, berücksichtigt Odoo nur das" " :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` auf dem Produkt selbst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:60 msgid "" "A :guilabel:`TaxCloud Category` set on a **parent product category** does " "not apply to its **child product categories**. For example, if you set " ":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it " "is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`." msgstr "" "Eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie`, die auf eine **übergeordnete " "Produktkategorie** gesetzt wurde, gilt nicht für ihre **untergeordneten " "Produktkategorien**. Wenn Sie zum Beispiel :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` " "auf die :guilabel:`Produktkategorie` *Alle* setzen, wird es nicht auf die " ":guilabel:`Produktkategorie` *Alle/Verkäufe* angewendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:65 msgid "" "Make sure your company address is complete, including the state and the ZIP " "code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and" " edit your company address." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Ihre Unternehmensadresse vollständig ist, " "einschließlich des Bundeslandes und der Postleitzahl. Gehen Sie auf " ":menuselection:`Einstellungen --> Unternehmen: Info aktualisieren`, um Ihre " "Unternehmensadresse zu öffnen und zu bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:69 msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account" msgstr "Steuern automatisch im richten Steuerschuldkonto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:71 msgid "" "To make sure the new taxes generated by the TaxCloud integration are created" " with the correct **Tax Payable** account, create a **user-defined " "default**. This process should be repeated for each one of your companies " "that uses TaxCloud." msgstr "" "Um sicherzustellen, dass die von der TaxCloud-Integration generierten neuen " "Steuern mit dem richtigen **Steuerschuldkonto** erstellt werden, erstellen " "Sie einen **benutzerdefinierten Standard**. Dieser Vorgang sollte für jedes " "Ihrer Unternehmen, das TaxCloud verwendet, wiederholt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:76 msgid "" "A user-defined default impacts all records at creation. It means that " "**every** new tax is set up to record income in the specified Tax Payable " "account unless the tax is manually edited to specify a different income " "account (or if another user-defined default takes precedence)." msgstr "" "Eine benutzerdefinierte Vorgabe wirkt sich bei der Erstellung auf alle " "Datensätze aus. Das bedeutet, dass **jede** neue Steuer so eingerichtet " "wird, dass das Einkommen auf dem angegebenen Steuerschuldkonto erfasst wird," " es sei denn, die Steuer wird manuell bearbeitet, um ein anderes " "Ertragskonto anzugeben (oder wenn eine andere benutzerdefinierte Vorgabe " "Vorrang hat)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:80 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Chart of Accounts`, find the company's :guilabel:`Tax Payable` " "account, and click on :guilabel:`Setup`. Take note of the number after `id=`" " in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used " "later." msgstr "" "Gehen Sie dazu zum :guilabel:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Kontenplan`, suchen Sie das :guilabel:`Steuerschuldkonto` des " "Unternehmens, und klicken Sie auf :guilabel:`Einrichten`. Achten Sie auf die" " Zahl nach `id=` in der URL-Zeichenfolge; dies ist die **ID des " "Steuerschuldkonto** und wird später verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string" msgstr "Beispiel der ID des Steuerschuldkontos in der URL-Zeichenkette" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:89 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` " "and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus`, gehen Sie dann auf " ":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Aktionen: Benutzerdefinierte" " Standards` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:92 msgid "" "Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search " "More...`." msgstr "" "Klicken Sie auf das Drop-down-Menü in :guilabel:`Feld` und dann auf " ":guilabel:`Mehr suchen ...`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "User-defined Defaults Field search" msgstr "Suchfeld der Benutzerdefinierte Standards" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:98 msgid "" "Use the search bar to filter for the :guilabel:`Tax Repartition Line` model," " and use it a second time to filter for the :guilabel:`Account` field. " "Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the " ":guilabel:`Model` column." msgstr "" "Verwenden Sie die Suchleiste, um nach dem Modell " ":guilabel:`Steuerverteilungszeile` zu filtern, und verwenden Sie sie ein " "zweites Mal, um nach dem Feld :guilabel:`Konto` zu filtern. Wählen Sie die " "Zeile mit :guilabel:`Steuerverteilungszeile` unter der Spalte " ":guilabel:`Modell`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field" msgstr "Suche nach dem Modell der Steuerverteilungszeile und dem Feld Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:106 msgid "" "Once you are back to the :guilabel:`User-defined Defaults` creation, enter " "the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the " ":guilabel:`Default Value (JSON format)` field." msgstr "" "Sobald Sie zur Erstellung von :guilabel:`Benutzerdefinierten Standards` " "zurückkehren, geben Sie die **ID des Steuerschuldkontos**, die Sie sich " "zuvor notiert haben, in das Feld :guilabel:`Standardwert (JSON-Format)` ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:109 msgid "" "Select the company for which this configuration should apply under the " ":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wählen Sie im Feld :guilabel:`Unternehmen` das Unternehmen aus, für das " "diese Konfiguration gelten soll, und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a User-defined Defaults configuration" msgstr "Beispiel der Konfiguration von benutzerdefinierten Standards" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:117 msgid "Automatically detect the fiscal position" msgstr "Die Steuerposition automatisch erkennen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:119 msgid "" "Sales taxes are calculated in Odoo based on :doc:`fiscal positions " "`. A fiscal position for the United States is created when" " enabling TaxCloud." msgstr "" "Die Umsatzsteuer wird in Odoo auf der Grundlage von :doc:`Steuerpositionen " "` berechnet. Eine Steuerposition für die Vereinigten " "Staaten wird erstellt, wenn Sie TaxCloud aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:122 msgid "" "You can configure Odoo to automatically detect to which customers the fiscal" " position should be applied. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Fiscal Positions` and select " ":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect " "Automatically` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sie können Odoo so konfigurieren, dass es automatisch erkennt, auf welche " "Kunden die Steuerposition angewendet werden soll. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Steuerpositionen` und wählen Sie :guilabel:`Automatische Steuerzuordnung " "(TaxCloud)`. Aktivieren Sie :guilabel:`Automatisch erkennen` und dann " ":guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position" msgstr "Einstellung „Automatisch erkennen“ in der TaxCloud-Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:131 msgid "" "Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if " "the customer country is *United States*. This triggers the automated tax " "computation." msgstr "" "Jetzt wird diese Steuerposition automatisch in jedem Auftrag oder Rechnung " "gesetzt, wenn das Land des Kunden *Vereinigte Staaten* ist. Dadurch wird die" " automatische Steuerberechnung ausgelöst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:135 msgid "" "To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the " ":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`." msgstr "" "Um die Umsatzsteuer für einen Verkaufsauftrag zu erhalten, bestätigen Sie " "ihn oder klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Steuern aktualisieren` " "neben :guilabel:`Versand hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:139 msgid "Interaction with coupons and promotions" msgstr "Interaktion mit Gutscheinen und Werbeaktionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:141 msgid "" "If you use the **Coupon** or **Promotion Programs**, the integration with " "TaxCloud might behave unexpectedly. Indeed, as TaxCloud does not accept " "lines with negative amounts as part of the tax computation, the amount of " "the lines added by the promotion program must be deduced from the total of " "the lines it impacts." msgstr "" "Wenn Sie **Gutscheine** oder **Werbeaktionen** verwenden, kann sich die " "Integration mit TaxCloud unerwartet verhalten. Da TaxCloud bei der " "Steuerberechnung keine Zeilen mit negativen Beträgen akzeptiert, muss der " "Betrag der durch die Werbeaktion hinzugefügten Zeilen von der Summe der " "Zeilen, auf die es sich auswirkt, abgezogen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:147 msgid "" "This means, amongst other complications, that orders using coupons or " "promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -" " you cannot create invoices for partial deliveries, etc." msgstr "" "Das bedeutet unter anderem, dass Aufträge mit Gutscheinen oder Aktionen mit " "einer TaxCloud-Steuerposition **vollständig** abgerechnet werden müssen – " "Sie können keine Rechnungen für Teillieferungen etc. erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:151 msgid "" "Another unexpected behavior is possible. For example, you sell a product for" " which you have a promotion program that provides a 50% discount. If the " "product's tax rate is 7%, the tax rate computed from the TaxCloud " "integration displays 3.5%. This happens because the discount is included in " "the price sent to TaxCloud. However, in Odoo, the discount is on another " "line entirely. Still, the tax computation is correct. Indeed, a 3.5% tax on " "the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this " "might be unexpected from a user point of view." msgstr "" "Ein anderes unerwartetes Verhalten ist möglich. Sie verkaufen z. B. ein " "Produkt, für das Sie eine Werbeaktion haben, das einen Rabatt von 50 % " "gewährt. Wenn der Steuersatz des Produkts 7 % beträgt, zeigt der von der " "TaxCloud-Integration berechnete Steuersatz 3,5 % an. Das liegt daran, dass " "der Rabatt in dem an TaxCloud gesendeten Preis enthalten ist. In Odoo steht " "der Rabatt jedoch in einer ganz anderen Zeile. Dennoch ist die " "Steuerberechnung korrekt. Eine Steuer von 3,5 % auf den vollen Preis " "entspricht einer Steuer von 7 % auf die Hälfte des Preises, was für den " "Benutzer jedoch unerwartet sein könnte." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 msgid "VAT numbers verification (VIES)" msgstr "Validierung der MwSt-Nummer (MIAS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5 msgid "" "**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool " "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" "*Das *VAT Information Exchange System** - abgekürzt **VIES** - ist ein von " "der Europäischen Kommission bereitgestellter Dienst, mit dem Sie die " "Gültigkeit der Umsatzsteuernummern von in der Europäischen Union " "registrierten Unternehmen überprüfen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9 msgid "" "Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. " "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" "Odoo bietet eine Funktion zur **Überprüfung von Umsatzsteuernummern**, wenn " "Sie einen Kontakt speichern. Damit können Sie sicherstellen, dass Ihre " "Kontakte Ihnen eine gültige Umsatzsteuernummer mitgeteilt haben, ohne die " "Odoo-Oberfläche zu verlassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:15 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" "Um diese Funktion zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern`, aktivieren Sie die Funktion " "**Verifizierung UST-ID Nummer** und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting" msgstr "vValidierung der MwSt-Nummer“ in Odoo Buchhaltung aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:23 msgid "VAT Number validation" msgstr "Validierung der USt.-Nummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:25 msgid "" "Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " "**Country** and **VAT** fields." msgstr "" "Wenn Sie einen Kontakt erstellen oder ändern, müssen Sie die Felder **Land**" " und **USt ID** ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "" "Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on" " *Save*" msgstr "" "Füllen Sie das Kontaktformular mit dem Land und der MwSt.-Nummer aus, bevor " "Sie auf *Speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:31 msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" "Wenn Sie auf *Speichern* klicken, führt Odoo eine VIES-" "Umsatzsteuernummernprüfung durch und zeigt eine Fehlermeldung an, wenn die " "Umsatzsteuernummer ungültig ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "" "Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is " "invalid" msgstr "" "Odoo zeigt eine Fehlermeldung an, statt zu speichern, denn die MwSt.-Nummer " "ungültig ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" "Dieses Tool prüft die Gültigkeit der Umsatzsteuernummer, nicht aber die " "Gültigkeit der anderen Felder." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" msgstr "" "`Europäische Kommission: MIAS-Suchmaschine " "`__" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:585 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:291 msgid "Vendor bills" msgstr "Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7 msgid "" "Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the" " correct amount and at the right time (not too late, not too early; " "depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your " "aged payable balances." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12 msgid "" "If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use " "the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete " "them automatically based on past purchase orders." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:17 msgid "From Vendor Bill to Payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:20 msgid "Record a new vendor bill" msgstr "Neue Eingangsrechnung eintragen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:22 msgid "" "When a vendor bill is received, you can record it from " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. " "As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:28 msgid "" "To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting " "their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product " "lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:35 msgid "" "Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the " "screen. You will most likely need to configure the prices of your products " "without taxes as Odoo will compute the tax for you." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:40 msgid "" "On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the " "vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round " "the totals (round per line, or round globally). The default rounding method " "in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different " "taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has " "a different tax amount on their bill, you can change the amount in the " "bottom left table to adjust and match." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48 msgid "Validate The Vendor Bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:50 msgid "" "Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based " "on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending" " on the the accounting package you choose to use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:54 msgid "" "For most European countries, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:66 msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68 msgid "**Taxes:** defined on the products and per line" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:61 msgid "**Expenses:** defined on the line item product used" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63 msgid "" "For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:70 msgid "**Goods Received:** defined on the product form" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:72 msgid "" "You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having " "validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77 msgid "Pay a bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:79 msgid "" "To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on " "**Register a Payment** at the top of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" "From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit " "card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will " "propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo " "field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo " "will auto fill this field from the from the vendor bill if set it " "correctly)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92 msgid "" "You can also register a payment to a vendor directly without applying it to " "a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, " "from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with " "directly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:97 msgid "Printing vendor Checks" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:99 msgid "" "If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do " "so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a " "daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in " "checks in batches." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:104 msgid "" "If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do " "list and reminds you of how many checks you have left to be printed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:109 msgid "" "By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a " "list of all payments that are ready to be processed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:112 msgid "" "Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select " "them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set " "the next check number in the sequence and will then print all the checks at " "once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:123 msgid "Aged payable balance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:125 msgid "" "In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you" " can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in " ":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a" " visual of all of your outstanding bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:132 msgid "" "From here, you can click directly on a vendors name to open up the details " "of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line " "for managements information. At any point in time while you're looking " "through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly " "what you see on the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:139 msgid ":doc:`customer_invoices`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" msgstr "Anlagevermögen und Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5 msgid "" "**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " "that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" "**Anlagevermögen**, auch bekannt als **langfristige Vermögenswerte**, sind " "Investitionen, die voraussichtlich nach einem Jahr realisiert werden. Sie " "werden in Kapital umgewandelt, anstatt als Aufwand verbucht zu werden und " "erscheinen in der Bilanz des Unternehmens. Je nach ihrer Art können sie " "einer **Abschreibung** unterliegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9 msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" "**Sachanlagen** ist eine Art von Anlagevermögen und umfasst die für ihre " "produktiven Aspekte gekauften Immobilien, wie Gebäude, Fahrzeuge, " "Ausrüstung, Grundstücke und Software." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12 msgid "" "For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " "over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " "linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " "year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, wir kaufen ein Auto für 27.000 €. Wir planen, " "es über fünf Jahre abzuschreiben, und werden es danach für 7.000 € " "verkaufen. Bei der linearen Abschreibungsmethode werden jedes Jahr 4.000 € " "als **Abschreibungsaufwand** verbucht. Nach fünf Jahren beträgt der in der " "Bilanz ausgewiesene **Abschreibungsbetrag** 20.000 € und es verbleiben 7.000" " € an **nicht abschreibungsfähigem Wert**, dem sogenannten Restwert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt Abschreibungen, indem alle Abschreibungen " "automatisch im *Entwurfsmodus* erstellt und dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" msgstr "Odoo unterstützt folgende **Abschreibungsmethoden**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" msgstr "Gerade Linie" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24 msgid "Declining" msgstr "Abnehmend" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" msgstr "Degressiv, dann linear" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" "Solche Transaktionen müssen auf einem **Aktivkonto** gebucht werden und " "nicht auf dem Standard-Aufwandskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" msgstr "Ein Aktivkonto konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" msgstr "Konfiguration eines Aktivkontos in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" "Der Typ dieses Kontos muss entweder *Sachanlagen* oder *Langfristige " "Vermögenswerte* sein" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" msgstr "Eine Ausgabe im richtigen Konto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" msgstr "Das Konto auf dem Rechnungsentwurf auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" "Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle " "Vermögenswerte, die Sie kaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Auswahl des Aktivkontos auf einem Rechnungsentwurf in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" msgstr "Für bestimmte Produkte ein anderes Aufwandskonto auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:63 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" "Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie auf den Reiter " "*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Aufwandskonto** und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" msgstr "Änderung des Aktivkontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" "Es ist möglich, :ref:`die Erstellung von Vermögensposten für diese Produkte " "zu automatisieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, die " "Buchungszeile auswählen, die Sie ändern möchten, auf das Konto klicken und " "das richtige Konto auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" msgstr "Vermögensposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" "Ein **Aktivposten** erzeugt automatisch alle Journalbuchungen im " "*Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen zum richtigen " "Zeitpunkt gebucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktiva`, klicken Sie auf " "*Neu* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" "Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " "Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " "dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " "**Zugehörige Einkäufe** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" msgstr "Aktivposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Abschreibung berechnen* (neben " "der Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der " "**Abschreibungsübersicht** zu generieren. Diese Tabelle zeigt Ihnen alle " "Buchungen, die Odoo zur Erkennung Ihres Ertrags vornehmen wird, und zwar zu " "welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" msgstr "Abschreibungsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" "Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihre Vermögensgegenstände" " so genau wie möglich anzuschreiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126 msgid "" "With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " "based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" "Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Abschreibungsübersicht auf" " der Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem" " *Datum der ersten Abschreibung* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " "zwischen den Abschreibungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130 msgid "" "For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" "Zum Beispiel hat die obige Abschreibungsübersicht ihre erste Abschreibung " "mit einem Betrag von 241,10 € und nicht 4.000,00 €. Folglich ist auch die " "letzte Buchung niedriger und hat einen Betrag von 3.758,90 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" msgstr "Welche unterschiedlichen Abschreibungsmethoden gibt es?" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136 msgid "" "The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" "Die **Lineare Abschreibungsmethode** teilt den ursprünglichen " "Abschreibungswert durch die Anzahl geplanter Abschreibungen. Alle " "Abschreibungsbuchungen haben denselben Betrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139 msgid "" "The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " "the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower" " amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the" " declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of " "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" "Die **Degressive Abschreibungsmethode** multipliziert den Abschreibungswert " "mit dem **Degressionsfaktor** für jede Buchung. Jede Abschreibungsbuchung " "hat einen niedrigeren Betrag als die vorherige. Die letzte " "Abschreibungsbuchung verwendet den Degressionsfaktor nicht, sondern einen " "Betrag, der dem Saldo des abschreibungsfähigen Wertes entspricht, sodass " "dieser am Ende der angegebenen Laufzeit 0 € erreicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144 msgid "" "The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining " "Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. " "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" "Die **Degressive und dann lineare Abschreibungsmethode** verwendet die " "degressive Methode, aber mit einer Mindestabschreibung, die der linearen " "Methode entspricht. Diese Methode gewährleistet eine schnelle Abschreibung " "zu Beginn, gefolgt von einer konstanten Abschreibung danach." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" msgstr "Aktiva aus dem Einkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Einkaufsjournal** " "einen Aktivposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, und wählen " "Sie die Buchungszeile aus, die Sie als Vermögenswert erfassen möchten. " "Vergewissern Sie sich, dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: " ":ref:`journal-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" "Klicken Sie dann auf *Aktion*, wählen Sie **Vermögensgegenstand erstellen** " "und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es bei der :ref:`Erstellung" " einer neuen Buchung ` tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "Aktivposten aus einer Buchungszeile in Odoo Buchhaltung erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" msgstr "Änderung eines Vermögensgegenstands" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" "Sie können die Werte eines Vermögensgegenstands ändern, um den Wert zu " "erhöhen oder zu senken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169 msgid "" "To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" "Gehen Sie dazu zum Vermögensgegenstand, den Sie bearbeiten möchten, und " "klicken Sie auf *Abschreibung ändern*. Füllen Sie dann das Formular mit den " "neuen Abschreibungswerten aus und klicken Sie auf *Ändern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172 msgid "" "A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" "Eine **Wertminderung** bucht einen neuen Journalposten für die " "**Wertminderung** und ändert alle zukünftigen *ungebuchten* " "Journalbuchungen, die in der Abschreibungsübersicht aufgelistet sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175 msgid "" "An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " "to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" "Bei einer **Wertsteigerung** müssen Sie zusätzliche Felder zu den " "Kontobewegungen ausfüllen und einen neuen Aktivposten mit der " "**Wertsteigerung** erstellen. Die Bruttoerhöhung kann über eine intelligente" " Schaltfläche aufgerufen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" msgstr "Intelligente Schaltfläche für Bruttoerhöhung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" msgstr "Veräußerung von Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" "Um einen Vermögensgegenstand zu **verkaufen** oder **veräußern** bedeutet, " "dass er aus der Bilanz entfernt werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" "Öffnen Sie dazu den Vermögensgegenstand, den Sie veräußern möchten oder " "klicken Sie auf *Verkaufen oder Veräußern* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" msgstr "Veräußerung eines Vermögensgegenstandes in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194 msgid "" "Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " "of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" "Odoo Buchhaltung generiert dann alle Journalbuchungen, die für die " "Veräußerung des Vermögensgegenstandes erforderlich sind, einschließlich des " "Gewinns oder Verlusts beim Verkauf, der auf der Differenz zwischen dem " "Buchwert des Vermögensgegenstandes zum Zeitpunkt des Verkaufs und dem " "Betrag, für den er verkauft wird, basiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" "Um den Verkauf eines Vermögensgegenstandes zu verbuchen, müssen Sie zunächst" " die zugehörige Kundenrechnung buchen, damit Sie den Verkauf des " "Vermögensgegenstandes mit ihr verknüpfen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" msgstr "Vermögensmodelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" "Sie können **Vermögensmodelle** erstellen, um Ihre Aktivposten schneller zu " "erstellen. Dies ist besonders nützlich, wenn Sie immer wieder dieselbe Art " "von Vermögensgegenständen kaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" "Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Vermögensmodelle`, klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie " "das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212 msgid "" "You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Sie können einen *bestätigten Aktivposten* auch in ein Modell umwandeln, " "indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktiva` " "öffnen und dann auf die Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" msgstr "Ein Vermögensmodell auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Aktivposten erstellen, füllen Sie das Feld **Konto für " "Sachanlagen** mit dem richtigen Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" msgstr "Schaltfläche für Vermögenmodell in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" msgstr "Aktiva automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" "Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " "*Anlagevermögen* oder *Sachanlagen* ist, können Sie es so konfigurieren, " "dass Vermögenswerte für Aufwände erstellt werden, mit denen es automatisch " "belastet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" msgstr "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Aktiva automatisieren**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" "**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein Entwurf des *Aktivpostens* erstellt, aber nicht " "validiert. Sie müssen zunächst das Formular in :menuselection:`Buchhaltung " "--> Buchhaltung --> Aktiva` ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244 msgid "" "**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Vermögensmodell auswählen " "(siehe: `Vermögensmodelle`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein *Aktivposten* erstellt und sofort validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" msgstr "Aktiva auf einem Konto in Odoo Buchhaltung automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" "Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Aufwandskonto** für ein Produkt" " auswählen, um dessen Einkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: " ":ref:`product-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung und Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" "**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" "**Aktive Rechnungsabgrenzungen** und **Vorauszahlungen** (auch bekannt als " "**transitorische Aktiva**) sind beides Kosten, die bereits für noch nicht " "verbrauchte Produkte oder Dienstleistungen entstanden sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" "Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " "paid for products and services still to receive or that are yet to be used. " "The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**," " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" "Solche Kosten sind **Vermögensgegenstände** für das Unternehmen, das sie " "bezahlt, da es bereits für Produkte und Dienstleistungen bezahlt hat, die es" " noch nicht erhalten hat oder die noch nicht verwendet werden. Das " "Unternehmen kann sie nicht in der aktuellen **Gewinn- und Verlustrechnung** " "oder der *Erfolgsrechnung* ausweisen, da die Zahlungen erst in der Zukunft " "effektiv ausgegeben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" "These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Diese zukünftigen Ausgaben müssen in der Bilanz des Unternehmens so lange " "abgegrenzt werden, bis sie in der Gewinn- und Verlustrechnung auf einmal " "oder über einen bestimmten Zeitraum **verbucht** werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" "For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We " "already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " "post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, wir zahlen 1.200 € auf einmal für ein Jahr der " "Versicherung. Wir zahlen die Kosten bereits jetzt, haben die Dienstleistung " "aber noch nicht in Anspruch genommen. Daher buchen wir diese neue Ausgabe " "auf ein *Vorauszahlungskonto* und beschließen, sie monatlich zu verbuchen. " "In den nächsten 12 Monaten werden wir jeden Monat 100 € als Aufwand " "verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them " "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt aktive Rechnungsabgrenzungen und Vorauszahlungen," " indem es sie auf mehrere Buchungen verteilt, die automatisch im " "*Entwurfsmodus* erstellt und dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" "Solche Transaktionen müssen auf einem **Konto für aktive " "Rechnungsabgrenzung** gebucht werden und nicht auf dem Standard-" "Ertragskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" msgstr "Konto für Aktive Rechnungsabgrenzung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration des Kontos für aktive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "" "Der Typ dieses Kontos muss entweder *Umlaufvermögen* oder *Vorauszahlungen* " "sein" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" "Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle Produkte, " "deren Aufwände abgegrenzt werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Auswahl des Kontos für aktive Rechnungsabgrenzung auf einem Rechnungsentwurf" " in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo" msgstr "Änderung des Aufwandskontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" "Es ist möglich, die Erstellung von Aufwandsbuchungen für diese Produkte zu " "automatisieren (siehe: `Aktive Rechnungsabgrenzung automatisieren`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzungsposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" "A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in " "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" "Ein **Aktiven Rechnungsabgrenzungsposten** erzeugt automatisch alle " "Journalbuchungen im *Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen " "zum richtigen Zeitpunkt gebucht, bis der volle Betrag der Einnahmen verbucht" " ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung`," " klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" "Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " "Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " "dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " "**Zugehörige Ausgaben** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" msgstr "Aktiver Rechnungsabgrenzungsposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board " "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Aufwand berechnen* (neben der " "Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der **Aufwandsübersicht** " "zu generieren. Diese Übersicht zeigt Ihnen alle Buchungen, die Odoo zur " "Erkennung Ihrer Ausgabe vornehmen wird, und zu welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Expense Board in Odoo Accounting" msgstr "Aufwandsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" "Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihren Aufwand so genau " "wie möglich zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" "With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Aufwandsübersicht auf der " "Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem " "*Ersten Realisierungsdatum* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " "zwischen den Realisierungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" "For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" "Zum Beispiel hat die obige Aufwandsübersicht ihre erste Ausgabe mit einem " "Betrag von 70,97 € und nicht 100,00 €. Folglich ist auch die letzte Buchung" " niedriger und hat einen Betrag von 29,03 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten aus dem Einkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Einkaufsjournal** " "einen Rechnungsabgrenzungsposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, und wählen " "Sie die Buchungszeile aus, die Sie abgrenzen möchten. Vergewissern Sie sich," " dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: `Das Konto einer " "gebuchten Buchungszeile ändern`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzungs-Modelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" "Sie können **Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung** erstellen, um aktive " "Rechnungsabgrenzungsposten schneller zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf " "*Neu* und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue " "Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Sie können einen *bestätigten aktiven Rechnungsabgrenzungsposten* auch in " "ein Modell umwandeln, indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> " "Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung` öffnen und dann auf die " "Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" msgstr "" "Ein Modell für Aktive Rechnungsabgrenzung auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen aktiven Rechnungsabgrenzungsposten erstellen, füllen " "Sie das Feld **Konto für Aktive Rechnungsabgrenzung** mit dem richtigen " "Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" msgstr "" "Schaltfläche für Modell für Aktivee Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" "Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " "*Umlaufvermögen* oder *Vorauszahlungen* ist, können Sie es so konfigurieren," " dass die Aufwände, die darauf gutgeschrieben werden, automatisch abgegrenzt" " werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Aktivee Rechnungsabgrenzung " "automatisieren**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" "**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein Entwurf des *Aktiven Rechnungsabgrenzungspostens* " "erstellt, aber nicht validiert. Sie müssen zunächst das Formular in " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung` " "ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Modell für Aktive " "Rechnungsabgrenzung auswählen (siehe: `Modelle für Aktive " "Rechnungsabgrenzung`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto gebucht " "wird, wird ein *Aktiver Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt und sofort " "validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" msgstr "" "Aktive Rechnungsabgrenzung auf einem Konto in Odoo Buchhaltung " "automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" "Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Aufwandskonto** für ein Produkt" " auswählen, um dessen Einkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: `Für " "bestimmte Produkte ein anderes Aufwandskonto auswählen`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into vendor bills and customer invoices forms in " "your accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" "Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial " "intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor " "bills and customer invoices forms are automatically created and populated " "based on the scanned invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" "`Test Odoo's invoice digitization `_" msgstr "" "`Odoos Rechnungsdigitalisierung testen `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:19 msgid "" "The more documents you scan, the better the system identifies the correct " "data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:24 msgid "" "In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Digitalization`, check the box :guilabel:`Document Digitalization` and " "choose whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` " "should be processed automatically or manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:28 msgid "" "The :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option can also be selected. It " "enables to get only one line created per tax in the new bill, regardless of " "the number of lines from the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Invoice upload" msgstr "Rechnungsupload" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:35 msgid "Upload invoices manually" msgstr "Rechnungen manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:37 msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` " "button of your vendor bills journal. Alternatively, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" "Klicken Sie im :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Hochladen` des Journals Ihrer Lieferantenrechnungen. Alternativ " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` oder " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` und wählen " ":guilabel:`Hochladen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:43 msgid "Upload invoices using an email alias" msgstr "Rechnungen mittels E-Mail-Alias hochladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:45 msgid "" "You can configure your connected scanner to send scanned documents to an " "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." msgstr "" "Sie können Ihren angeschlossenen Scanner so konfigurieren, dass gescannte " "Dokumente an einen E-Mail-Alias gesendet werden. Die an diese Alias-Namen " "gesendeten E-Mails werden in neue Entwürfe von Kunden- oder " "Lieferantenrechnungen umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:48 msgid "" "You can modify the email alias of a journal by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, opening the " "appropriate journal, opening the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and " "modifying the :guilabel:`Email Alias` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:52 msgid "" "If you use the :doc:`Documents ` app, " "you can send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` workspace " "(e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:56 msgid "Invoice digitization" msgstr "Rechnungsdigitalisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:58 msgid "" "According to your settings, the document is either processed automatically, " "or you need to click on :guilabel:`Send for digitalization` to do it " "manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:61 msgid "" "Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " "clicking on the respective tags (available in Edit mode) and selecting the " "proper information instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:68 msgid "" "The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that " "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" "Die **Rechnungsdigitalisierung** ist ein In-App-Kauf-(IAP-)Dienst, der im " "Voraus bezahlte Guthaben erfordert. Für die Digitalisierung eines Dokuments " "wird ein Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:71 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" "Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Digitalisierung`, klicken Sie auf " ":guilabel:`Guthaben kaufen` oder gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen" " --> Odoo IAP`, und klicken Sie auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78 msgid "`Our Privacy Policy `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113 msgid "Expenses" msgstr "Aufwand" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" "Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee" " submits their expenses in Odoo, the expenses are reviewed by management and" " accounting teams. Once approved, payments can then be processed and " "disbursed back to the employee for reimbursement(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" msgstr "`Odoo Auslagen: Produktseite `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 msgid "Set expense types" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the different *expense " "types* for the company (managed as *products* in Odoo). Each \"product\" can" " be as specific or generalized as needed. Go to :menuselection:`Expenses app" " --> Configuration --> Expense Products` to view the current expensable " "products in a default kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." msgstr "Kosten der Ausgabe auf Produkten einstellen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" "To create a new expense product, click :guilabel:`Create`. A product form " "will appear. Only the :guilabel:`Product Name` and :guilabel:`Unit of " "Measure` fields are required to create a new expense product. Enter the " ":guilabel:`Product Name` in the field, and select the :guilabel:`Unit of " "Measure` from the drop-down menu (most products will be set to " ":guilabel:`Units`, which is the default selection)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:33 msgid "" "The *Sales* app is where specification on the units of measure are created " "and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is enabled" " in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of Measure`" " internal link to view, create, and edit the units of measure. Refer to " ":doc:`this document " "` to " "learn more about units of measure and how to configure them." msgstr "" "In der App *Verkauf* werden die Angaben zu den Maßeinheiten erstellt und " "bearbeitet (z. B. Einheit(en), Meilen, Nächte usw.). Gehen Sie auf die App " ":menuselection:`Verkaufs --> Konfiguration --> Einstellungen` und stellen " "Sie sicher, dass `Maßeinheiten` im Abschnitt `Produktkatalog` aktiviert ist." " Klicken Sie auf den internen Link :guilabel:`Maßeinheiten`, um die " "Maßeinheiten anzuzeigen, zu erstellen und zu bearbeiten. Lesen Sie " ":doc:`dieses Dokument`, um mehr über Maßeinheiten und deren Konfiguration zu" " erfahren." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:44 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of " "`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a" " particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. " "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Kosten` auf dem Produktformular wird standardmäßig mit " "dem Wert `0,00` ausgefüllt. Wenn für eine bestimmte Ausgabe immer ein " "bestimmter Preis erstattet werden soll, geben Sie diesen Betrag in das Feld " ":guilabel:`Kosten` ein. Andernfalls lassen Sie das Feld :guilabel:`Kosten` " "auf `0,00` stehen, und die Mitarbeiter geben die tatsächlichen Kosten an, " "wenn sie eine Spesenabrechnung einreichen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" msgstr "" "Hier sind einige Beispiele dafür, wann Sie bestimmte :guilabel:`Kosten` für " "ein Produkt festlegen und wann Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00` " "belassen:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:53 msgid "" "**Meals**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be " "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" "**Mahlzeiten**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00`. Wenn ein " "Mitarbeiter eine Ausgabe für eine Mahlzeit verbucht, gibt er den " "tatsächlichen Rechnungsbetrag ein und bekommt diesen Betrag erstattet. Eine " "Ausgabe für eine Mahlzeit im Wert von 95,23 € würde einer Erstattung von " "95,23 € entsprechen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56 msgid "" "**Mileage**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an " "expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven, and are " "reimbursed 0.30 per mile they entered. An expense for 100 miles would equal " "a reimbursement for $30.00." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:59 msgid "" "**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" "**Monatliches Parken**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `75,00`. Wenn " "ein Mitarbeiter eine Ausgabe für „monatliches Parken“ verbucht, würde die " "Erstattung 75,00 € betragen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:61 msgid "" "**Expenses**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the " "generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing " "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" "**Ausgaben**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00`. Wenn ein " "Mitarbeiter eine Ausgabe erfasst, bei der es sich nicht um eine Mahlzeit, " "einen Kilometergeld oder einen monatlichen Parkplatz handelt, verwendet er " "das allgemeine Produkt :guilabel:`Ausgaben`. Eine Ausgabe für einen Laptop " "im Wert von 350,00 € würde als Produkt :guilabel:`Ausgaben` erfasst, und die" " Erstattung würde 350,00 € betragen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:66 msgid "" "Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" "Wählen Sie ein :guilabel:`Aufwandskonto`, wenn Sie Odoo *Buchhaltung* " "verwenden. Wir empfehlen Ihnen, sich mit der Buchhaltungsabteilung in " "Verbindung zu setzen, um das richtige Konto für dieses Feld zu bestimmen, da" " es sich auf die Berichte auswirkt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:70 msgid "" "Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and " ":guilabel:`Customer Taxes` fields if applicable. It is considered good " "practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price " "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:77 msgid "Record expenses" msgstr "Spesen erfassen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:80 msgid "Manually create a new expense" msgstr "Einen neuen Speseneintrag manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:82 msgid "" "To record a new expense, begin in the main :menuselection:`Expenses` app " "dashboard, which presents the default :guilabel:`My Expenses to Report` " "view. This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> " "My Expenses --> My Expenses to Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:86 msgid "" "First, click :guilabel:`Create`, and then fill out the various fields on the" " form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense in the " ":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" " `lunch with client` or `hotel for conference`." msgstr "" ":guilabel:`Beschreibung`: Geben Sie eine kurze Beschreibung für die Ausgabe " "in das Feld :guilabel:`Beschreibung` ein. Diese sollte kurz und informativ " "sein, z. B.„Mittagessen mit dem Kunden“ oder „Hotel für Konferenz“." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Product`: Select the product from the drop-down menu that most " "closely corresponds to the expense. For example, an airplane ticket would be" " appropriate for an expense :guilabel:`Product` named :guilabel:`Air " "Travel`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two" " ways:" msgstr "" ":guilabel:`Gesamt`: Geben Sie den Gesamtbetrag, der für die Ausgabe gezahlt " "wurde, auf eine der beiden Arten ein:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:96 msgid "" "If the expense is for one single item/expense with a variable price, enter " "the cost in the :guilabel:`Total` field. Odoo will not display the " ":guilabel:`Quantity` field for a product if it does not need to have the " "quantity specified (a product with a unit price of `0.00` and a quantity of " "`1.00`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101 msgid "" "If the expense is for multiples of the same item/expense with a fixed price," " the :guilabel:`Unit Price` is displayed. Enter the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` field, and the :guilabel:`Total` is automatically " "updated with the correct total (the :guilabel:`Quantity` x the " ":guilabel:`Unit Price` = the :guilabel:`Total`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107 msgid "" "For example, in the case of mileage driven, the :guilabel:`Unit Price` would" " be set in the product form as the cost *per mile*. Simply set the " ":guilabel:`Quantity` to the *number of miles* driven, and the total for the " "expense is updated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be " "included for the expense, enter it in this field. This field is not visible " "for expense products that require a :guilabel:`Quantity` to be entered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar module, enter the date the " "expense was incurred. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)`" " arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to " "enter the selection." msgstr "" ":guilabel:`Datum der Ausgabe`: Geben Sie mithilfe des Kalendermoduls das " "Datum ein, an dem die Ausgabe getätigt wurde. Verwenden Sie die Pfeile " ":guilabel:`< (links)` und :guilabel:`> (rechts)`, um zum richtigen Monat zu " "navigieren, und klicken Sie dann auf den entsprechenden Tag, um die Auswahl " "zu treffen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be " "logged on from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Konto`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü das Aufwandskonto aus, " "auf dem dieser Aufwand verbucht werden soll." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should " "be paid for by a customer, select the customer and related sales order that " "will be invoiced for this expense from the drop-down menu. For example, if a" " customer wishes to have a custom designed piece of furniture, and purchased" " design hours from our employee, that sales order listing the hours would be" " referenced as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`. In the list view, " "there may be many different sales orders referencing the same company, so be" " sure the correct sales order is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:128 msgid "" "The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field is only visible if the expense " "product has either :guilabel:`At cost` or :guilabel:`Sales price` selected " "under the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` section. If :guilabel:`No` is " "selected for the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` section, the " ":guilabel:`Customer to Reinvoice` field is hidden." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: Select the account the expense should be " "written against from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Company`: If multiple companies are set-up, select the company " "this expense should be filed for from the drop-down menu. If there is only " "one company, this field will be automatically populated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." msgstr "" ":guilabel:`Mitarbeiter`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü den Mitarbeiter " "aus, für den diese Ausgabe bestimmt ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the " "expense and should be reimbursed. If the employee paid for the expense (and " "should be reimbursed) select :guilabel:`Employee (to reimburse)`. If the " "company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to " "pay for the expense) select :guilabel:`Company`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " "expense, enter them in the notes field." msgstr "" ":guilabel:`Notizen ...`: Wenn zur Erläuterung der Ausgabe Anmerkungen " "erforderlich sind, geben Sie diese in das Notizfeld ein." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:146 msgid "Once all the fields have been filled out, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." msgstr "Ein ausgefülltes Spesenformular für ein Kundenessen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:153 msgid "Attach a receipt" msgstr "Einen Beleg anhängen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155 msgid "" "After the expense is saved, the next step is to attach a receipt. A new " ":guilabel:`Attach Receipt` button appears after the entry is saved, beneath " "the former :guilabel:`Save` button (which turns into an :guilabel:`Edit` " "button)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt after saving the record." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:163 msgid "" "Click the new :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer " "appears. Navigate to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`." " The new receipt is recorded in the chatter, and the number of receipts will" " appear next to the :guilabel:`📎(paperclip)` icon beneath the expense form. " "More than one receipt can be attached to an individual expense, as needed. " "The number of receipts attached to the expense will be noted on the " "paperclip icon." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View receipts in the chatter and see how many receipts are attached byu looking at the\n" "paperclip icon in the chatter beneath the record." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:175 msgid "Create new expenses from a scanned receipt" msgstr "Eine neue Ausgabe aus einem gescannten Beleg erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:177 msgid "" "Rather than manually inputting all of the information for an expense, " "expenses can be created automatically by scanning a PDF receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:180 msgid "" "First, in the main :guilabel:`Expenses` app dashboard view (this view can " "also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " "Expenses to Report`), click :guilabel:`Scan`, and a file explorer pops up. " "Navigate to the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then " "click :guilabel:`Open`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n" "view." msgstr "" "Eine Ausgabe durch Scannen eines Belegs erstellen. Oben im " "Spesenabrechnungsdashboard auf Scannen klicken" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190 msgid "" "The receipt is scanned, and a new entry is created with today's date as the " ":guilabel:`Expense Date`, and any other fields it can populate based on the " "scanned data, such as the total. Click on the new entry to open the " "individual expense form, and click :guilabel:`Edit` to make changes. The " "receipt that was scanned in appears in the chatter. Make any edits to the " "form, then click :guilabel:`Save` when all the information is entered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:197 msgid "Automatically create new expenses from an email" msgstr "Spesen automatisch aus einer E-Mail erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:199 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." msgstr "" "Anstatt jede Ausgabe einzeln in der App *Spesenabrechnung* zu erstellen, " "können Ausgaben automatisch erstellt werden, indem eine E-Mail an einen " "E-Mail-Alias gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:202 msgid "" "To do so, first, an email alias needs to be configured. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure " ":guilabel:`Incoming Emails` is enabled." msgstr "" "Dazu muss zunächst ein E-Mail-Alias konfiguriert werden. Gehen Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Konfiguration --> Einstellungen`. " "Stellen Sie sicher, dass :guilabel:`Eingehende Emails` aktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Create the domain alias by clicking the link." msgstr "Den Domain-Alias erstellen durch Klick auf den Link." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:210 msgid "" "If the domain alias needs to be set up, :guilabel:`Setup your domain alias` " "will appear beneath the incoming emails check box instead of the email " "address field. Refer to this documentation for setup instructions and more " "information: " ":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. Once the " "domain alias is configured, the email address field will be visible beneath " "the incoming emails section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:216 msgid "" "Next, enter the email address to be used in the email field, then click " ":guilabel:`Save`. Now that the email address has been entered, emails can be" " sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:220 msgid "" "To submit an expense via email, create a new email and enter the product's " "*internal reference* code (if available) and the amount of the expense in " "the email subject. Next, attach the receipt to the email. Odoo creates the " "expense by taking the information in the email subject and combining it with" " the receipt." msgstr "" "Um eine Ausgabe per E-Mail zu übermitteln, erstellen Sie eine neue E-Mail " "und geben Sie den *internen Referenzcode* des Produkts (falls vorhanden) und" " den Betrag der Ausgabe in den Betreff der E-Mail ein. Fügen Sie dann den " "Beleg an die E-Mail an. Odoo erstellt die Rechnung, indem es die " "Informationen aus dem E-Mail-Betreff mit dem Beleg kombiniert." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:225 msgid "" "To check an expense product's internal reference, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Products`. If an " "internal reference is listed on the product, it is visible in this view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." msgstr "" "Interne Referenznummern werden in der Hauptansicht der Spesenprodukte " "aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:233 msgid "" "To add an internal reference on an expense product, click on the product, " "then click :guilabel:`Edit`. In edit mode, enter the :guilabel:`Internal " "Reference` in the field. Beneath the :guilabel:`Internal Reference` field, " "this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject prefix " "when submitting by email.`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:243 msgid "" "For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by " "Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated " "employee email address, go to the employee card in the :guilabel:`Employees`" " app, and refer to the :guilabel:`Work Email` in the main field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:252 msgid "" "If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the" " email subject would be `Ref005 Meal $25.00`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:255 msgid "Explanation:" msgstr "Erläuterung:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:257 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` for the expense product `Meals` is " "`Ref005`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" msgstr "Die :guilabel:`Kosten` für die Ausgabe sind `25,00 €`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:263 msgid "Create an expense report" msgstr "Eine Spesenabrechnung erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:265 msgid "" "When expenses are ready to submit (such as at the end of a business trip, or" " once a month), an *expense report* needs to be created. Go to the main " ":menuselection:`Expenses` app dashboard, which displays a default " ":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses to Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:270 msgid "" "First, each individual expense for the report must be selected by clicking " "the check box next to each entry, or quickly select all the expenses in the " "list by clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." msgstr "Die einzureichenden Ausgaben auswählen, dann die Abrechnung erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:278 msgid "" "Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` " "button. The new report appears with all the expenses listed, and the " ":guilabel:`Employee`, :guilabel:`Paid By`, :guilabel:`Expense Journal`, and " ":guilabel:`Company` fields are automatically populated from the individual " "expenses in the report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:283 msgid "" "It is recommended to add a short summary for each report to help keep " "expenses organized. Enter a short description for the expense report (such " "as `Client Trip NYC`, or `Repairs for Company Car`) in the " ":guilabel:`Expense Report Summary` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:288 msgid "" "If all the expenses are listed for the same date, the :guilabel:`Expense " "Report Summary` field will be pre-populated with the date for the expenses." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:291 msgid "" "Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu to assign a " "manager to review the report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung eingeben und einen Manager für die Spesenabrechnung " "auswählen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:297 msgid "" "If some expenses are not on the report that should be, they can still be " "added. Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the :guilabel:`Expense`" " tab. Click the check box next to each expense to add, then click " ":guilabel:`Select`. The items now appear on the report that was just " "created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." msgstr "Hinzufügen von mehreren Ausgaben zur Abrechnung vor der Einreichung." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:305 msgid "" "When all edits have been completed, click :guilabel:`Save`. Once the expense" " report is saved, an :guilabel:`Expenses` smart button appears in the top-" "right corner, listing the number of expenses on the report. Click the " ":guilabel:`Expenses` smart button to view the individual expenses for the " "report in a list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "An Expenses smart button appears after saving the expense report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:317 msgid "Submit an expense report" msgstr "Eine Spesenabrechnung einreichen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:319 msgid "" "When an expense report is completed, the next step is to submit the report " "to a manager for approval. Reports must be individually submitted, and " "cannot be submitted in batches. Open the specific report from the list of " "expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" "Wenn eine Spesenabrechnung abgeschlossen ist, muss die Abrechnung im " "nächsten Schritt an einen Manager zur Genehmigung eingereicht werden. Die " "Abrechnungen müssen einzeln eingereicht werden und können nicht in Stapeln " "eingereicht werden. Öffnen Sie die betreffende Abrechnung aus der Liste der " "Spesenabrechnungen (falls die Abrechnung nicht bereits geöffnet ist). Um " "alle Spesenabrechnungen anzuzeigen, gehen Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Meine Spesen --> Meine " "Abrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:324 msgid "" "If the list is large, grouping the results by status may be helpful since " "only reports that are in a :guilabel:`Draft` mode need to be submitted, " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." msgstr "Einreichen der Abrechnung beim Manager." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333 msgid "" "The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column on the " "far right. If the :guilabel:`Status` column is not visible, click the " ":guilabel:`⋮ (additional options)` icon at the end of the row, and check the" " box next to :guilabel:`Status`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:337 msgid "" "Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. " "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." msgstr "" "Klicken Sie auf eine Abrechnung, um sie zu öffnen, und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Beim Manager einreichen`. Nachdem Sie eine Abrechnung eingereicht" " haben, müssen Sie warten, bis der Manager sie genehmigt hat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:341 msgid "" "The :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and " ":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " "*necessary rights*." msgstr "" "Die Abschnitte :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post` und " ":ref:`expenses/reimburse` sind **nur** für Benutzer mit den *erforderlichen " "Rechten*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 msgid "Approve expenses" msgstr "Spesen genehmige" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:349 msgid "" "In Odoo, not just anyone can approve expense reports— only users with the " "necessary rights (or permissions) can. This means that a user must have at " "least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the " "necessary rights can review expense reports, and approve or reject them, as " "well as provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:354 msgid "" "To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " "app and click on :guilabel:`Manage Users`." msgstr "" "Um zu sehen, wer Rechte zur Genehmigung hat, gehen Sie zur Hauptapp " ":menuselection:`Einstellungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Benutzer " "verwalten`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:358 msgid "" "If the *Settings* app is not available, then certain rights are not set on " "the account. In the :guilabel:`Access Rights` tab of a user's card in the " ":menuselection:`Settings` app, the :guilabel:`Administration` section is set" " to one of three options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:362 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." msgstr "" ":guilabel:`Keine (leer)`: Der Benutzer kann überhaupt nicht auf die " "*Einstellungen*-App zugreifen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363 msgid "" ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " "Companies` section of the *Settings* app." msgstr "" ":guilabel:`Zugriffsrechte`: Der Benutzer kann nur den Abschnitt " ":guilabel:`Benutzer & Unternehmen` *Einstellungen*-App anzeigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:365 msgid "" ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " "no restrictions." msgstr "" ":guilabel:`Einstellungen`: Der Benutzer hat ohne Einschränkungen Zugriff auf" " die gesamte *Einstellungen*-App." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367 msgid "" "Please refer to :doc:`this document ` to learn " "more about managing users and their access rights." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:370 msgid "" "Click on an individual to view their card, which displays the " ":guilabel:`Access Rights` tab in the default view. Scroll down to the " ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " "four options:" msgstr "" "Klicken Sie auf eine Person, um ihre Karte anzusehen, die in der " "Standardansicht den Reiter :guilabel:`Zugriffsrechte` anzeigt. Scrollen Sie " "nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Personalwesen`. Unter " ":guilabel:`Spesenabrechnung` gibt es vier Optionen:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:374 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" " or approve expense reports, and can only view their own." msgstr "" ":guilabel:`Keine (leer)`: Ein leeres Feld bedeutet, dass der Benutzer keine " "Rechte zum Anzeigen oder Genehmigen von Spesenabrechnungen hat, sondern nur " "seine eigenen einsehen kann." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " "reports for their own specific team." msgstr "" ":guilabel:`Teamgenehmiger`: Der Benutzer kann nur Spesenabrechnungen für " "sein eigenes Team anzeigen und genehmigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:378 msgid "" ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." msgstr "" ":guilabel:`Alle Genehmiger`: Der Benutzer kann alle Spesenabrechnungen " "anzeigen und genehmigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:379 msgid "" ":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report " "as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " "app." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:382 msgid "" "Users who are able to approve expense reports (typically managers) can " "easily view all expense reports to validate. Go to :menuselection:`Expenses " "app --> Expense Reports --> Reports to Approve`. This view lists all the " "expense reports that have been submitted but not approved, as noted by the " ":guilabel:`Submitted` tag in the status column." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." msgstr "" "Zu validierende Abrechnungen sind auf der Seite für zu genehmigende " "Abrechnungen zu finden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:391 msgid "" "Reports can be approved in two ways (individually or several at once) and " "refused only one way. To approve multiple expense reports at once, remain in" " the list view. First, select the reports to approve by clicking the check " "box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to " "select all reports in the list. Next, click the :guilabel:`Approve Report` " "button. The number of reports that are selected appear next to the " ":guilabel:`Approve Report` button, in an :guilabel:`X Selected` button, with" " X being the number of reports currently selected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." msgstr "" "Genehmigen mehrere Abrechnungen durch Klick auf die Kontrolllkästchen neben " "jeder Abrechung," #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:402 msgid "" "To approve an individual report, click on a report to go to a detailed view " "of that report. In this view, several options are presented: " ":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset to draft`. " "Click :guilabel:`Approve` to approve the report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406 msgid "" "If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` " "field, then click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Send messages in the chatter." msgstr "Nachrichten im Chatter senden" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:413 msgid "" "Team managers can easily view all the expense reports to approve for their " "team members. While in the :guilabel:`Reports to Approve` view, click on " ":guilabel:`Filters`, then click :guilabel:`My Team`. This presents all the " "reports to approve for the manager's team. Manager's can easily view *all* " "reports for their team by simply clicking on and removing the :guilabel:`To " "Approve` filter in the :guilabel:`Search...` bar, leaving only the " ":guilabel:`My Team` filter active." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the My Team filter." msgstr "Den „Mein Team“-Filter auswählen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:424 msgid "" "If more information is needed, such as a missing receipt, communication is " "easy from the chatter. In an individual report, simply click :guilabel:`Send" " Message`, then type in a message in the text box that appears, tagging the " "proper person (if needed), and post it to the chatter by clicking " ":guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the person " "tagged will be notified via email of the message, as well as anyone " "following." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:430 msgid "" "Note that only followers can be tagged in a message. To tag someone who is " "not following, add them as a follower first. Click the :guilabel:`👤 " "(person)` icon, then click :guilabel:`Add Followers`, then enter their name " "in the :guilabel:`Recipients` field, and finally, click :guilabel:`Add " "Followers`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:442 msgid "Post expenses in accounting" msgstr "Ausgaben in Buchhaltung buchen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:444 msgid "" "Once an expense report is approved, the next step is to post the report to " "the accounting journal. To view all expense reports to post, go to " ":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Post`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." msgstr "" "Ansicht der zu buchenden Abrechnungen durch Klick auf Spesenabrechnungen, " "dann zu buchenende Abrechnungen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:452 msgid "" "Just like approvals, expense reports can be posted in two ways (individually" " or several at once). To post multiple expense reports at once, remain in " "the list view. First, select the reports to post by clicking the check box " "next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select" " all reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Post multiple reports from the Post Entries view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:461 msgid "" "To post an individual report, click on a report to go to the detailed view " "of that report. In this view, several options are presented: :guilabel:`Post" " Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, " "or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to " "post the report." msgstr "" "Um eine einzelne Abrechnung zu buchen, klicken Sie auf eine Abrechnung, um " "zur detaillierten Ansicht dieser Abrechnung zu gelangen. In dieser Ansicht " "werden mehrere Optionen angezeigt: :guilabel:`Journalposten buchen`, " ":guilabel:`In nächster Gehaltsabrechnung verrechnen`, :guilabel:`Ablehnen` " "oder :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Journalposten buchen`, um die Abrechnung zu zu buchen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:466 msgid "" "If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` " "field, then click :guilabel:`Refuse`. Refused reports can be viewed by going" " to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> All Reports`. This" " list shows all reports, including the refused ones." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:472 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" msgstr "" "Um Spesenabrechnungen in einem Buchhaltungsjournal zu buchen, muss der " "Benutzer über folgende Zugriffsrechte verfügen:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:474 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Buchhaltung: Buchhalter oder Berater" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:475 msgid "Expenses: Manager" msgstr "Auslagen: Manager" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:480 msgid "Reimburse employees" msgstr "Mitarbeitern Ausgaben erstatten" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:482 msgid "" "After an expense report is posted to an accounting journal, the next step is" " to reimburse the employee. To view all expense reports to pay, go to " ":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Pay`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." msgstr "" "Ansicht der zu zahlenden Abrechnungen durch Klick auf Spesenabrechnungen, " "dann zu zahlende Abrechnungen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:490 msgid "" "Just like approvals and posting, expense reports can be paid in two ways " "(individually or several at once). To pay multiple expense reports at once, " "remain in the list view. First, select the reports to pay by clicking the " "check box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee`" " to select all reports in the list. Next, click :guilabel:`Register " "Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports by clicking the checkboxes, clicking the gear, then " "post the entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:499 msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." msgstr "" "Um eine einzelne Abrechnung zu bezahlen, klicken Sie auf eine Abrechnung, um" " zu einer detaillierten Ansicht dieser Abrechnung zu gelangen. Klicken Sie " "auf :guilabel:`Zahlung registrieren`, um den Mitarbeiter zu bezahlen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:503 msgid "Re-invoice expenses to customers" msgstr "Auslagen an Kunden weiterberechnen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:505 msgid "" "If an expense is to be reimbursed by a customer and not the company, the " "expense can be automatically charged to the customer. This is done by first " "referencing the :abbr:`SO (Sales Order)` the expense should be applied to " "when creating the expense." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:509 msgid "" "The next steps are the same as if the expense is being reimbursed by the " "company instead of a customer. The expense or expenses are placed on an " "expense report, and then the expense report is submitted for approval. Next," " managers approve the expense report, and the accounting department post the" " journal entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:514 msgid "" "Finally, once the expense report is posted to a journal, the expense then " "appears on the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced when the expense" " was first created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517 msgid "" "The sales order can then be invoiced, thus invoicing the customer for the " "expense." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:520 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196 msgid "Setup" msgstr "Einrichtung" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:522 msgid "" "First, specify the invoicing policy for each expense product. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Products`. Click " "on the expense product to edit, then click :guilabel:`Edit`. Under the " ":guilabel:`Invoicing` section, select the :guilabel:`Invoicing Policy` and " ":guilabel:`Re-Invoicing Policy` by clicking the radio button next to the " "desired selection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:527 msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:529 msgid "" ":guilabel:`Ordered quantities`: Expense product will only invoice expenses " "based on the ordered quantity." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:531 msgid "" ":guilabel:`Delivered quantities`: Expense product will only invoice expenses" " based on the delivered quantity." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:534 msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Policy`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:536 msgid ":guilabel:`No`: Expense product will not be re-invoiced." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:537 msgid "" ":guilabel:`At cost`: Expense product will invoice expenses at their real " "cost." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:538 msgid "" ":guilabel:`At sales price`: Expense product will invoice the price set on " "the sale order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:541 msgid "Create an expense and expense report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:543 msgid "" "First, when :ref:`creating a new expense `, the correct " "information needs to be entered in order to re-invoice a customer. Using the" " drop-down menu, select the *sales order* the expense will appear on in the " ":guilabel:`Customer to Reinvoice` section. Next, select the " ":guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to. After the " "expense(s) is created, the expense report needs to be :ref:`created " "` and :ref:`submitted ` as usual." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." msgstr "" "Sicherstellen, dass der abzurechnende Kunde auf der Ausgabe angegeben wird." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:555 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Customer to Reinvoice` when creating an expense is " "critical, since this field is unable to be modified once the expense is " "added to an expense report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:559 msgid "Validate and post expenses" msgstr "Ausgaben validieren und buchen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:561 msgid "" "Only employees with permissions (typically managers or supervisors) can " ":ref:`approve expenses `. Before approving an expense " "report, ensure the :guilabel:`Analytic Account` is set on every expense line" " of a report. If an :guilabel:`Analytic Account` is missing, click " ":guilabel:`Edit` and select the correct account from the drop-down menu, " "then click :guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:567 msgid "" "The accounting department is typically responsible for :ref:`posting journal" " entries `. Once an expense report is approved, it can then " "be posted. The :abbr:`SO (Sales Order)` is **only** updated *after the " "journal entry is posted*, and the expense(s) now appear on the referenced " ":abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:573 msgid "Invoice expenses" msgstr "Auslagen in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:575 msgid "" "Once the :abbr:`SO (Sales Order)` has been updated, it is time to invoice " "the customer. After the expense report has been approved and the journal " "entry has been posted, the :abbr:`SO (Sales Order)` can be opened and the " "expenses can be seen on it. Click anywhere on an expense line, and the " "details for that individual expense appears in a pop-up. Click on the " ":abbr:`SO (Sales Order)` that is listed next to :guilabel:`Customer to " "Reinvoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "After the expense report is posted to the journal entry, the sales order can be called up\n" "by clicking on the sales order number." msgstr "" "Nachdem die Spesenabrechnung auf den Journalposten gebucht wurde, kann der " "Verkuafsauftrag durch Anklicken der Verkaufsauftragsnummer aufgerufen " "werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:586 msgid "" "The :abbr:`SO (Sales Order)` appears, and now the expenses are listed in the" " :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." msgstr "Anzeige der Ausgaben auf dem Verkaufsauftrag, nach Klick darauf." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:593 msgid "" "Next, click :guilabel:`Create Invoice`, and select if the invoice is for a " ":guilabel:`Regular invoice`, a :guilabel:`Down payment (percentage)`, or a " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)` by clicking the radio button next to" " it. Then, click :guilabel:`Create Invoice`. The customer has now been " "invoiced for the expenses." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Rechnung erstellen` und wählen Sie aus, ob " "es sich bei der Rechnung um eine :guilabel:`Reguläre Rechnung`, eine " ":guilabel:`Anzahlung (Prozent)` oder eine :guilabel:`Anzahlung (fester " "Betrag)` handelt, indem Sie auf die Optionsschaltfläche neben der Rechnung " "klicken. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Rechnung erstellen`. Der Kunde hat " "nun eine Rechnung für die Ausgaben erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" msgstr "Steuerliche Lokalisierungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" msgstr "Steuerliche Lokalisierungspakete" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 msgid "" "**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install " "pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal " "statements on your database. Some additional features, such as the " "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" "**Steuerliche Lokalisierungspakete** sind länderspezifische Module, die " "vorkonfigurierte Steuern, Steuerpositionen, Kontenpläne und gesetzliche " "Erklärungen in Ihrer Datenbank installieren. Einige zusätzliche Funktionen, " "wie z. B. die Konfiguration spezifischer Zertifikate, werden ebenfalls zu " "Ihrer Buchhaltungsapp hinzugefügt, entsprechend Ihren Anforderungen an die " "Steuerverwaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." msgstr "" "Odoo fügt kontinuierlich neue Lokalisierungen hinzu und verbessert die " "bestehenden Pakete." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo installiert automatisch das passende Paket für Ihr Unternehmen, je " "nachdem, welches Land bei der Erstellung der Datenbank ausgewählt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" "Solange Sie noch nichts gebucht haben, können Sie noch ein weiteres Paket " "hinzufügen und auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" "To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install " "your country's module." msgstr "" "Um ein neues Paket zu installieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuerliche " "Lokalisierung`, klicken Sie auf **Weitere Pakete installieren** und " "installieren Sie das Modul für Ihr Land." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "" "Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo " "Accounting." msgstr "" "Installation der entsprechenden Module als steuerliches Lokalisierungspaket " "in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." msgstr "" "Wählen Sie danach das Paket Ihres Landes aus und klicken Sie auf " "*Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "" "Auswahl des steuerlichen Lokalisierungspakets des Landes in Odoo " "Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45 msgid "" "These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" "Bei diesen Paketen müssen Sie Ihren Kontenplan auf Ihre Bedürfnisse " "abstimmen, die von Ihnen verwendeten Steuern aktivieren und Ihre " "länderspezifischen Erklärungen und Bescheinigungen konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxes`" msgstr ":doc:`accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" msgstr "Liste der unterstützten Länder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid "" "Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing " "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" "Odoo Buchhaltung kann in vielen Ländern verwendet werden, indem das " "entsprechende Modul installiert wird. Hier finden Sie eine Liste aller " ":ref:`steuerlichen Lokalisierungspakete `, " "die in Odoo verfügbar sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Algerien -Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" msgstr ":doc:`Argentinien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" msgstr ":doc:`Australien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Austria - Accounting" msgstr "Österreich - Finanzbuchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" msgstr ":doc:`Belgien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Bolivien - Finanzbuchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Brasilianische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid "Canada - Accounting" msgstr "Buchhaltung - Kanada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" msgstr ":doc:`Chile - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "China - Accounting" msgstr "China - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" msgstr ":doc:`Kolumbien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa-Rica - Kontenführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Kroatien - Buchführung (RRIF 2012)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 msgid "Czech - Accounting" msgstr "Tschechien - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Dänemark - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Dominikanische Republik Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid "Ecuadorian - Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" msgstr ":doc:`Ägypten - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Äthiopien - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Finnish Localization" msgstr "Finnische Lokalisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81 msgid ":doc:`France - Accounting `" msgstr ":doc:`Frankreich - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Generic - Accounting" msgstr "Allgemeine Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid ":doc:`Germany `" msgstr ":doc:`Deutschland `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Germany SKR03 - Accounting" msgstr "Deutscher SKR03 - Kontenrahmenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Germany SKR04 - Accounting" msgstr "Deutsche SKR04 - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid "Greece - Accounting" msgstr "Griechische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Hong Kong - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Ungarn - Finanzbuchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" msgstr ":doc:`Indien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" msgstr ":doc:`Indonesien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irland - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Israel - Accounting" msgstr "Israel - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" msgstr ":doc:`Italien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Japan - Accounting" msgstr "Japan - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" msgstr ":doc:`Kenia - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Litauen - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" msgstr ":doc:`Luxemburg - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Marokko Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" msgstr ":doc:`Mexiko - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongolia - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" msgstr ":doc:`Niederlande - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Neuseeland - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Norway - Accounting" msgstr "Norwegische Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "Pakistan - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid "Panama - Accounting" msgstr "Panama - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" msgstr ":doc:`Peru - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polen - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Portugal - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid "Romania - Accounting" msgstr "Rumänien - Kontenführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting `" msgstr "" ":doc:`Saudi-Arabien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Singapur - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Slowakei - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Slowenien - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid "South Africa - Accounting" msgstr "South Africa - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" msgstr ":doc:`Spanien - Buchhaltung (PGCE 2008) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Schweden - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" msgstr ":doc:`Schweiz - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Taiwan - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Thailändische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Türkei - Kontenführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "" ":doc:`United Arab Emirates - Accounting " "`" msgstr "" ":doc:`Vereinigte Arabische Emirate - Buchhaltung " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid ":doc:`UK - Accounting `" msgstr "" ":doc:`Vereinigtes Königreich - Buchhaltung " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ukraine - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "United States - Accounting" msgstr "USA - Kontenführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Uruguay - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131 msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuelanische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Vietnamesische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18 msgid "Webinars" msgstr "Webinare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." msgstr "" "Nachfolgend finden Sie Videos mit einer allgemeinen Beschreibung der " "Lokalisierung und wie sie zu konfigurieren sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR `_." msgstr "`VIDEO-WEBINAR `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`VIDEO WEBINAR ECOMMERCE `_." msgstr "" "`VIDEO-WEBINAR E-COMMERCE `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" msgstr "Modulinstallation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:19 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der argentinischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Argentinien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30 msgid "`l10n_ar`" msgstr "`l10n_ar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `, " "which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" "Das standardmäßige :ref:`steuerliche Lokalisierungspaket " "`, das die Mindestkonfiguration für den " "Betrieb in Argentinien gemäß den Vorschriften und Richtlinien der " ":abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` darstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Argentinische Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:35 msgid "`l10n_ar_reports`" msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:36 msgid "VAT Book report and VAT summary report." msgstr "Bericht zum MwSt.-Buch und Bericht zur MwSt.-Zusammenfassung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" msgstr ":guilabel:`Argentinische elektronische Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_edi`" msgstr "`l10n_ar_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." msgstr "" "Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Erstellung " "elektronischer Rechnungen über einen Webdienst, der auf den AFIP-" "Vorschriften basiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" msgstr ":guilabel:`Argentinischer E-Commerce`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "`l10n_ar_website_sale`" msgstr "`l10n_ar_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43 msgid "" "(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." msgstr "" "(optional) Ermöglicht es dem Benutzer, die Identifikationsart und die AFIP-" "Zuständigkeit im E-Commerce-Kassenformular zu sehen, um elektronische " "Rechnungen zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:43 msgid "Configure your company" msgstr "Konfigurieren Sie Ihr Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:49 msgid "" "Once the localization modules are installed, the first step is to set up the" " company's data. In addition to the basic information, a key field to fill " "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" "Sobald die Lokalisierungsmodule installiert sind, ist der erste Schritt, " "Ihre Unternehmensdaten einzurichten. Zusätzlich zu den Basisinformationen " "ist ein wichtiges Feld die :guilabel:`AFIP-Verantwortungstyp`, die die " "steuerlichen Verpflichtungen und die Struktur des Unternehmens darstellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." msgstr "AFIP-Verantwortungstyp auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:58 msgid "Chart of account" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:60 msgid "" "In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` " "packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility " "type, and consider the frence between companies that do not require as many " "accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" "In der Buchhaltung gibt es drei verschiedene :guilabel:`Kontenplan`-Pakete " "zur Auswahl. Sie basieren auf dem AFIP-Verantwortungstyp eines Unternehmens " "und berücksichtigen den Unterschied zwischen Unternehmen, die nicht so viele" " Konten benötigen, und Unternehmen, die komplexere steuerliche Anforderungen" " haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65 msgid "Monotributista (227 accounts);" msgstr "Monotributista (227 accounts);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:66 msgid "IVA Exento (290 accounts);" msgstr "IVA Exento (290 accounts);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:67 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." msgstr "Responsable Inscripto (298 Accounts)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." msgstr "Steuerliches Lokalisierungspaket auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:74 msgid "Configure master data" msgstr "Stammdaten konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 msgid "Electronic Invoice Credentials" msgstr "Elektronische Rechnung Zugangsdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." msgstr "" "Die AFIP-Infrastruktur wird in zwei getrennten Umgebungen repliziert, der " "**Test**- und der **Produktion**sumgebung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:84 msgid "" "Testing is provided so that the companies can test their databases until " "they are ready to move into the **Production** environment. As these two " "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" "Die Testumgebung wird bereitgestellt, damit die Unternehmen ihre " "Entwicklungen testen können, bis sie bereit sind, in die " "**Produktionsumgebung** zu wechseln. Da diese beiden Umgebungen vollständig " "voneinander isoliert sind, sind die digitalen Zertifikate der einen Instanz " "in der anderen nicht gültig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:88 msgid "" "To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" "Um eine Datenbankumgebung auszuwählen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> Argentinische " "Lokalisierung` und wählen Sie entweder :guilabel:`Prueba (Test)` oder " ":guilabel:`Produccion (Produktion)` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." msgstr "Auswahl der AFIP-Datenbankumgebung: Test oder Produktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:96 msgid "AFIP certificates" msgstr "AFIP-Zertifikate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:98 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." msgstr "" "Die elektronische Rechnung und andere AFIP-Dienste arbeiten mit " ":guilabel:`Web-Services (WS)`, die von der AFIP bereitgestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." msgstr "" "Um die Kommunikation mit der AFIP zu ermöglichen, müssen Sie zunächst ein " ":guilabel:`digitales Zertifikat` beantragen, falls Sie noch keines haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is " "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikatssignaturanfrage generieren (Odoo)`. Wenn diese Option " "ausgewählt ist, wird eine Datei mit der Erweiterung `.csr` (Certificate " "Signing Request) erzeugt, die im AFIP-Portal zur Beantragung des Zertifikats" " verwendet werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." msgstr "Ein Zertifikat anfragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow " "the instructions described in `this document " "`_ " "to get a certificate." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikat (AFIP) generieren`. Greifen Sie auf das AFIP-Portal zu" " und befolgen Sie die ` in diesem Dokument " "`_ " "beschriebenen Anweisungen, um ein Zertifikat zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate " "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikat und privaten Schlüssel hochladen (Odoo)`. Sobald das " "Zertifikat generiert wurde, muss es in Odoo hochgeladen werden, indem Sie " "den :guilabel:`Stift` neben dem Feld :guilabel:`Certificado` verwenden und " "die entsprechende Datei auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." msgstr "Zertifikat und privaten Schlüssel hochladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:123 msgid "" "In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_. Furthermore, " "Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a " "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" "Falls Sie das Homologationszertifikat konfigurieren müssen, lesen Sie bitte " "die offizielle AFIP-Dokumentation: `Homologationszertifikat " "`_. Darüber hinaus" " ermöglicht Odoo dem Benutzer, die elektronische Rechnungsstellung lokal zu " "testen, ohne ein Homologationszertifikat zu benötigen. Die folgende Meldung " "wird im Chat angezeigt, wenn Sie lokal testen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." msgstr "" "Die Rechnung wurde lokal validiert, da sie sich in einer Testumgebung ohne " "Test-Zertifikat/Schlüssel befindet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138 msgid "Identification type and VAT" msgstr "Identifikationsart und MwSt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140 msgid "" "As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP " "are now available in the **Partner form**. Information is essential for most" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" "Im Rahmen der argentinischen Lokalisierung sind die von der AFIP definierten" " Dokumenttypen nun auf dem **Partnerformular** verfügbar. Diese " "Informationen sind für die meisten Transaktionen unerlässlich. Standardmäßig" " sind sechs :guilabel:`Identifikationsarten` sowie 32 inaktive Arten " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." msgstr "" "Eine Liste der Dokumenttypen der argentinischen Lokalisierung in Odoo, " "festgelegt von der AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:149 msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." msgstr "" "Die vollständige Liste der von der AFIP definierten " ":guilabel:`Identifikationsarten` ist in Odoo enthalten, aber nur die " "gebräuchlichen sind aktiv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:153 msgid "AFIP responsibility type" msgstr "AFIP-Verantwortungstyp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:155 msgid "" "In Argentina, the document type and corresponding transactions associated " "with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " "field should be defined in the **Partner form**." msgstr "" "In Argentinien wird die mit Kunden- und Lieferantentransaktionen verbundene " "Belegart auf der Grundlage des AFIP-Verantwortlichkeitstyps definiert; " "dieses Feld sollte im Partnerformular definiert werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:166 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem " "zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration erstellt, z. B. 73 Steuern für" " :guilabel:`Responsable Inscripto`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." msgstr "" "Eine Liste der argentinischen Lokalisierungssteuern mit Finanzbetrag und " "Konfiguration in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:174 msgid "Taxes types" msgstr "Steuerarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:176 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" msgstr "" "In Argentinien gibt es mehrere Steuerarten, von denen die gängigsten sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:178 msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" msgstr "" ":guilabel:`MwSt.`: Dies ist die reguläre Mehrwertsteuer und kann " "verschiedene Prozentsätze haben;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" msgstr "" ":guilabel:`Perception`: Vorauszahlung einer Steuer, die auf Rechnungen " "erhoben wird;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." msgstr "" ":guilabel:`Retención`: Vorauszahlung einer Steuer, die auf Zahlungen erhoben" " wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 msgid "Special taxes" msgstr "Spezielle Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185 msgid "" "Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those " "less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before " "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" "Einige argentinische Steuern werden nicht von allen Unternehmen verwendet. " "Diese Arten von Steuern sind in Odoo standardmäßig als inaktiv eingestellt. " "Es ist wichtig, dass Sie vor der Erstellung einer neuen Steuer überprüfen, " "ob sie nicht bereits in den inaktiven Steuern enthalten sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" "by default." msgstr "" "Eine Liste mit weniger verbreiteten argentinischen Steueroptionen, die in " "Odoo standardmäßig als inaktiv gekennzeichnet sind" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:197 msgid "Document types" msgstr "Dokumenttypen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:199 msgid "" "In some Latin American countries, like Argentina, some accounting " "transactions such as invoices and vendor bills are classified by document " "types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the " "`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " "that defines such transactions." msgstr "" "In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Argentinien, werden " "einige Buchhaltungstransaktionen wie Rechnungen und Lieferantenrechnungen " "nach Dokumenttypen klassifiziert, die von den staatlichen Steuerbehörden " "festgelegt werden. In Argentinien ist die `AFIP " "`__ die staatliche Steuerbehörde, die solche " "Transaktionen definiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:204 msgid "" "The document type is an essential piece of information that needs to be " "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." msgstr "" "Der Dokumenttyp ist eine wichtige Information, die in gedruckten Berichten, " "Rechnungen und Journalbuchungen, die Kontobewegungen auflisten, deutlich " "angezeigt werden muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country in which the document is applicable (this data is created " "automatically when the localization module is installed)." msgstr "" "Jeder Dokumenttyp kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie " "zugewiesen ist. Als Teil der Lokalisierung enthält der Dokumenttyp das Land," " für das das Dokument gilt (die Daten werden automatisch erstellt, wenn die " "Lokalisierung installiert ist)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:211 msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "Die für den :guilabel:`Dokumenttyp` erforderlichen Informationen sind " "standardmäßig enthalten, sodass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben" " machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." msgstr "Eine Liste der Dokumenttypen in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:219 msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" "Es gibt mehrere :guilabel:`Dokumenttypen`, die standardmäßig inaktiv sind, " "aber bei Bedarf aktiviert werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:223 msgid "Letters" msgstr "Buchstaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:225 msgid "" "For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps " "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" "Für Argentinien enthalten die :guilabel:`Dokumenttypen` einen Buchstaben, " "der die Art der Transaktion oder des Vorgangs angibt. Zum Beispiel, wenn " "eine Rechnung verbunden ist mit einer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" msgstr "" ":guilabel:`B2B-Transaktion`, ein Dokumenttyp :guilabel:`A` muss verwendet " "werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:229 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" msgstr "" ":guilabel:`B2C-Transaktion`, ein Dokumenttyp :guilabel:`>B` muss verwendet " "werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." msgstr "" ":guilabel:`Exporttransaktion`, ein Dokumenttyp :guilabel:`E` muss verwendet " "werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232 msgid "" "The documents included in the localization already have the proper letter " "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." msgstr "" "Die in der Lokalisierung enthaltenen Dokumente haben bereits den richtigen " "Buchstaben für jeden :guilabel:`Dokumenttyp`, sodass keine weitere " "Konfiguration erforderlich ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." msgstr "Dokumenttypen gruppiert nach Buchstaben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:240 msgid "Use on invoices" msgstr "Auf Rechnungen verwenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" msgstr "" "Der :guilabel:`Dokumenttyp` für jede Transaktion wird durch die folgenden " "Faktoren bestimmt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:244 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" msgstr "" "Die mit der Rechnung verbundene Journalbuchung (wenn das Journal Dokumente " "verwendet);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 msgid "" "The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." msgstr "" "Die Bedinungen, die auf der Grundlage der Art der Herausgebers und des " "Empfängers angewendet wird (z. B. Art der steuerlichen Regelung des Käufers " "und Art der steuerlichen Regelung des Lieferanten)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:251 msgid "" "In the Argentinean localization, the journal can have a different approach " "depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" "In der argentinischen Lokalisierung kann das Journal je nach Verwendung und " "internem Typ einen anderen Zweck haben. Um Ihre Journale zu konfigurieren, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:255 msgid "" "For sales and purchase journals, it's possible to activate the option " ":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document " "Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail" " on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " "`." msgstr "" "Für Verkaufs- und Einkaufsjournale ist es möglich, die Option " ":guilabel:`Dokumente verwenden` zu aktivieren, die eine Liste von " ":guilabel:`Dokumenttypen` aktiviert, die mit den Ausgangsrechnungen und " "Lieferantenrechnungen verknüpft werden können. Weitere Einzelheiten zu " "Rechnungen finden Sie im Abschnitt :ref:`2.3 Dokumentarten`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260 msgid "" "If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` " "option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, " "meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " "related to internal control processes." msgstr "" "Wenn für die Verkaufs- oder Einkaufsjournale die Option :guilabel:`Dokumente" " verwenden` nicht aktiviert ist, können sie keine Steuerrechnungen " "erstellen, d. h. ihr Verwendungszweck ist hauptsächlich auf die Überwachung " "von Kontobewegungen im Zusammenhang mit internen Kontrollprozessen " "beschränkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265 msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "AFIP Information (auch bekannt als AFIP-Kassensystem)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:267 msgid "" "The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** " "journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " "transactions for which the journal is created." msgstr "" "Das :guilabel:`AFIP-Kassensystem`: Dieses Feld ist nur für die " "**Verkaufs**journale sichtbar und definiert den Typ des AFIP-Kassensystems, " "der für die Verwaltung der Transaktionen verwendet wird, für die das Journal" " erstellt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "The AFIP POS defines the following:" msgstr "Das AFIP-Kassensystem wird wir folgt definiert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272 msgid "the sequences of document types related to the web service;" msgstr "" "Die Sequenzen der Dokumenttypen, die sich auf den Webservice beziehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." msgstr "die Struktur und die Daten der elektronischen Rechnungsdatei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." msgstr "" "Ein AFIP-Kassensystemsfeld, das in Odoo für Verkaufsjournale verfügbar ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:280 msgid "Web services" msgstr "Webservices" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:282 msgid "" "**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " "few options to choose from:" msgstr "" "**Webservices** helfen bei der Erstellung von Rechnungen für verschiedene " "Zwecke. Im Folgenden finden Sie einige Optionen zur Auswahl:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285 msgid "" ":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is" " used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" " item;" msgstr "" ":guilabel:`wsfev1: Elektronische Rechnung`: Dies ist der gebräuchlichste " "Dienst, mit dem Rechnungen für die Dokumenttypen A, B, C, M ohne " "Einzelheiten pro Position erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:287 msgid "" ":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice " "capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds " "granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond " "`__;" msgstr "" ":guilabel:`wsbfev1: Elektronische Steueranleihe` Für diejenigen, die " "Investitionsgüter in Rechnung stellen und die Vorteile der vom " "Wirtschaftsministerium gewährten elektronischen Steueranleihen nutzen " "möchten. Weitere Einzelheiten finden Sie unter dem folgenden Link: " "`Steueranleihe `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:291 msgid "" ":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate " "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." msgstr "" ":guilabel:`wsfexv1: Elektronische Exportrechnung` Wird verwendet, um " "Rechnungen für internationale Kunden und Transaktionen zu erstellen, die " "einen Exportprozess beinhalten, der Dokumenttyp ist „E“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." msgstr "Webservices" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:299 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" msgstr "" "Hier sind einige nützliche Felder, die man bei der Arbeit mit Webservices " "kennen sollte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:301 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" ":guilabel:`AFIP-Kassennummer`: Dies ist die im AFIP konfigurierte Nummer zur" " Identifizierung der mit dieser AFIP-Kasse verbundenen Vorgänge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:303 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address" " registered for the POS, which is usually the same address as the company. " "For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the " "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" ":guilabel:`AFIP-Kassenadresse`: Dieses Feld bezieht sich auf die für das " "Kassensystem registrierte Handelsadresse, die in der Regel mit der Adresse " "des Unternehmens identisch ist. Beispiel: Sie haben mehrere Filialen " "(Steuerstandorte), dann verlangt AFIP, dass Sie eine AFIP-Kasse pro Standort" " haben: dieser Standort wird im Rechnungsbericht gedruckt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the " "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" ":guilabel:`Einheitliches Buch`: Wenn das AFIP-Kassensystem Preimpresa ist, " "haben die Dokumenttypen (für das Journal) mit demselben Buchstaben dieselbe " "Sequenz. Zum Beispiel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" msgstr "Rechnung: FA-A 0001-00000002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:311 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" msgstr "Gutschrift: NC-A 0001-00000003;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." msgstr "Lieferantengutschrift: ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Sequences" msgstr "Sequenzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:317 msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." msgstr "" "Bei der ersten Rechnung synchronisiert sich Odoo automatisch mit der AFIP " "und zeigt die zuletzt verwendete Sequenz an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:321 msgid "" "When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether" " they are related to document types or not. In the case where the option to " "use documents is selected, there would be no need to manually associate the " "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" "Bei der Erstellung der :guilabel:`Einkaufsjournale` kann festgelegt werden, " "ob sie mit Dokumenttypen verknüpft werden können oder nicht. Wenn die Option" " zur Verwendung von Dokumenten gewählt wird, müssen die Sequenzen der " "Dokumenttypen nicht manuell zugeordnet werden, da die Dokumentnummer vom " "Lieferanten bereitgestellt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:327 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:347 msgid "Usage and testing" msgstr "Verwendung und Prüfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332 msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." msgstr "" "Die folgenden Informationen gelten für die Rechnungserstellung, sobald die " "Partner und Journale erstellt und ordnungsgemäß konfiguriert sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:336 msgid "Document type assignation" msgstr "Zuordnung der Belegart" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:338 msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" msgstr "" "Wenn der Partner ausgewählt ist, wird das Feld :guilabel:`Dokumenttyp` " "automatisch auf der Grundlage des AFIP-Dokumententyps ausgefüllt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type " "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." msgstr "" "Die **Rechnung für einen Kunden IVA Responsable Inscripto, Präfix A** ist " "ein Dokument, das alle Steuern im Detail und die Daten des Kunden enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." msgstr "Rechnung für einen Kunden IVA Responsable Inscripto, Präfix A*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:347 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." msgstr "" "Die **Rechnung für einen Endkunden, Präfix B** ist die Art von Dokument, die" " die Steuern nicht ausweist, da die Steuern im Gesamtbetrag enthalten sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." msgstr "Rechnung für einen Endkunden, Präfix B." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:353 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." msgstr "" "Die **Exportrechnung, Präfix E** ist die Art von Dokument, die bei der " "Export von Waren verwendet wird und den Incoterm ausweist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" msgstr "Exportrechnung, Präfix E" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:359 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" "Auch wenn einige Rechnungen dasselbe Journal verwenden, werden Präfix und " "Sequenz durch das Feld :guilabel:`Dokumenttyp` bestimmt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362 msgid "" "The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for " "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" "Der gebräuchlichste Dokumenttyp wird automatisch für die verschiedenen " "Kombinationen von AFIP-Verantwortlichkeitstypen definiert, kann aber vom " "Benutzer manuell aktualisiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367 msgid "Electronic invoice elements" msgstr "Elemente der elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:369 msgid "" "When using electronic invoices, if all the information is correct then the " "invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to" " be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" "Bei der Verwendung elektronischer Rechnungen wird die Rechnung, wenn alle " "Angaben korrekt sind, auf die übliche Weise verbucht, es sei denn, es liegt " "ein Fehler vor, der behoben werden muss. Wenn Fehlermeldungen auftauchen, " "geben sie sowohl das Problem, das behoben werden muss, als auch einen " "Lösungsvorschlag an. Bleibt ein Fehler bestehen, bleibt die Rechnung im " "Entwurf, bis das Problem behoben ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" msgstr "" "Sobald die Rechnung gebucht ist, werden die Informationen zur AFIP-" "Validierung und zum AFIP-Status im Reiter AFIP angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" msgstr ":guilabel:`AFIP-Autorisierung`: CAE-Nummer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" msgstr "" ":guilabel:`Verfallsdatum`: Frist für die Zustellung der Rechnung an den " "Kunden. Normalerweise 10 Tage nach Erstellung des CAE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" ":guilabel:`Ergebnis:` gibt an, ob die Rechnung :guilabel:`Aceptado en AFIP` " "und/oder :guilabel:`Aceptado con Observaciones` wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP Status." msgstr "AFIP-Status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:388 msgid "Invoice taxes" msgstr "Steuern in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:390 msgid "" "Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " "differently on the PDF report:" msgstr "" "Je nach :guilabel:`AFIP-Verantwortlichkeitstyp` kann sich die Mehrwertsteuer" " im PDF-Bericht unterschiedlich verhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 msgid "" ":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be " "clearly identified in the report. This condition applies when the customer " "has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" msgstr "" ":guilabel:`A. exklusive Steuer`: In diesem Fall muss der versteuerte Betrag " "im Bericht klar ausgewiesen werden. Diese Bedingung gilt, wenn der Kunde den" " AFIP-Verantwortlichkeitstyp **Responsable Inscripto** hat:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." msgstr "Exklusive Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:400 msgid "" ":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is " "included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " "applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" ":guilabel:`B. inklusive Steuerbetrag`: Dies bedeutet, dass der versteuerte " "Betrag im Produktpreis, in der Zwischensumme und in der Gesamtsumme " "enthalten ist. Diese Bedingung gilt, wenn der Kunde die folgenden AFIP-" "Verantwortlichkeitstypen hat:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:404 msgid "IVA Sujeto Exento;" msgstr "IVA Sujeto Exento;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405 msgid "Consumidor Final;" msgstr "Consumidor Final;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:406 msgid "Responsable Monotributo;" msgstr "Responsable Monotributo;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "IVA liberado." msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." msgstr "inklusive Steuerbetrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:414 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:643 msgid "Special use cases" msgstr "Besondere Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 msgid "Invoices for services" msgstr "Rechnungen für Dienstleistungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419 msgid "" "For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" "Für elektronische Rechnungen, die :guilabel:`Dienstleistungen` enthalten, " "verlangt die AFIP die Angabe des Start- und Enddatums der Dienstleistung. " "Diese Informationen können im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` " "eingegeben werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." msgstr "Rechnungen für Dienstleistungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:426 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the " "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." msgstr "" "Wenn die Daten nicht manuell ausgewählt werden, bevor die Rechnung validiert" " wird, werden die Werte automatisch mit dem ersten und letzten Tag des " "Rechnungsmonats ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." msgstr "Daten der Dienstleistung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:434 msgid "Exportation invoices" msgstr "Exportrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:436 msgid "" "Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a " "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" "Die Rechnungen, die sich auf :guilabel:`Exporttransaktionen` beziehen, " "erforderen ein Journal, das das AFIP-Kassensystem **Expo Voucher - Web " "Service** verwendet, damit der richtige Dokumenttyp zugeordnet werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." msgstr "Exportjournal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:443 msgid "" "When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP " "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" "Wenn der in der Rechnung ausgewählte Kunde mit einem AFIP-Verantwortungstyp " ":guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - :guilabel:`Ley N° 19.640` " "konfiguriert ist, ordnet Odoo Folgendes automatisch zu:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:447 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" msgstr "Journal in Bezug auf den Export-Webservice;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:448 msgid "Exportation document type;" msgstr "Typ des Exportdokuments ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:449 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" msgstr "Steuerposition: Compras/Ventas al exterior;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" msgstr "Concepto AFIP: Produkte / Endgültige Ausfuhr von Waren;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451 msgid "Exempt Taxes." msgstr "Steuerbefreiung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." msgstr "Automatisch ausgefüllte Exportrechnungsfelder in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:458 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." msgstr "" "Für die Exportdokumente müssen die Incoterms aktiviert und konfiguriert " "werden, die Sie unter :menuselection:`Weitere Informationen --> Buchhaltung`" " finden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice - Incoterm." msgstr "Exportrechnung - Incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:466 msgid "Fiscal bond" msgstr "Steueranleihe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:468 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." msgstr "" "Die :guilabel:`elektronische Steueranleihe` wird für diejenigen verwendet, " "die Investitionsgüter in Rechnung stellen und die Vorteile der vom " "Wirtschaftsministerium gewährten elektronischen Steueranleihen in Anspruch " "nehmen möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" msgstr "" "Für diese Transaktionen ist es wichtig, die folgenden Anforderungen zu " "berücksichtigen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" msgstr "Währung (gemäß Parametertabelle) und Rechnungsangebot." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474 msgid "Taxes;" msgstr "Steuern;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:475 msgid "Zone;" msgstr "Zone;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 msgid "Detail each item;" msgstr "Details zu jedem Posten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" msgstr "Code gemäß dem Gemeinsamen Nomenklator des Mercosur (NCM)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Complete description;" msgstr "Vollständige Beschreibung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480 msgid "Unit Net Price;" msgstr "Einzelpreis (Netto);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Quantity;" msgstr "Menge;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482 msgid "Unit of measurement;" msgstr "Maßeinheit;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 msgid "Bonus;" msgstr "Bonus;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "VAT rate." msgstr "Umsatzsteuersatz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" msgstr "Elektronische Gutschrift MiPyme (FCE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489 msgid "" "For SME invoices, there are several document types that are classified as " "**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or " "**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves " "the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows " "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" "Für KMU-Rechnungen gibt es mehrere Dokumenttypen, die als **MiPyME** " "klassifiziert werden, die auch als **Elektronische Kreditrechnung** (oder " "**FCE** auf Spanisch) bekannt sind. Mit dieser Klassifizierung wird ein " "Mechanismus entwickelt, der die Finanzierungsbedingungen für kleine und " "mittlere Unternehmen verbessert und es ihnen ermöglicht, ihre Produktivität " "durch den frühzeitigen Einzug von Krediten und Forderungen an ihre Kunden " "und/oder Lieferanten zu steigern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:495 msgid "" "For these transactions it's important to consider the following " "requirements:" msgstr "" "Für diese Transaktionen ist es wichtig, die folgenden Anforderungen zu " "berücksichtigen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:497 msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" msgstr "Spezifische Dokumenttypen (201, 202, 206, etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" msgstr "" "Der Aussteller sollte von der AFIP für MiPyme-Transaktionen zugelassen sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:499 msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" msgstr "Der Betrag sollte größer als 100.000 ARS sein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." msgstr "" "Ein Bankkonto des Typs CBU muss mit dem Aussteller verbunden sein, " "andernfalls kann die Rechnung nicht validiert werden, was z. B. zu einer " "solchen Fehlermeldungen führen kann:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." msgstr "Beziehungsfehler des Bankkontos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:507 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." msgstr "" "Um den :guilabel:`Übertragungsmodus` einzustellen, gehen Sie zu " "Einstellungen und wählen Sie entweder :guilabel:`SDC` oder :guilabel:`ADC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode." msgstr "Übertragungsmodus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:514 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." msgstr "" "Um den :guilabel:`Übertragungsmodus` für eine bestimmte Rechnung zu ändern, " "wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und ändern Sie " "ihn, bevor Sie bestätigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:518 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." msgstr "" "Eine Änderung des :guilabel:`Übertragungsmodus` ändert nicht den in " ":guilabel:`Einstellungen` gewählten Modus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode on Invoice." msgstr "Übertragungsmodus auf Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:525 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" msgstr "" "Bei der Erstellung einer Notiz für eine :guilabel:`Gutschrift/Lastschrift` " "im Zusammenhang mit einem FCE-Dokument:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:527 msgid "" "use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information " "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" msgstr "" "verwenden Sie die Schaltflächen :guilabel:`Gutschrift und Lastschrift`, " "damit alle Informationen aus der Rechnung in die neue :guilabel:`Gutschrift " "und Lastschrift` übertragen werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:529 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" msgstr "" "Der Buchstabe des Dokuments sollte derselbe sein wie der des " "Ursprungsdokuments (entweder A oder B)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 msgid "" "the same currency as the source document must be used. When using a " "secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" "Es muss dieselbe Währung wie im Refernzdokument verwendet werden. Bei der " "Verwendung einer Sekundärwährung gibt es eine Wechselkursdifferenz, wenn " "sich der Wechselkurs zwischen dem Emissionstag und dem Zahlungsdatum " "unterscheidet. Es ist möglich, eine Gutschrift/Lastschrift zu erstellen, um " "den in ARS zu zahlenden Betrag zu verringern/erhöhen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." msgstr "Gutschrifts- & Lastschriftsschaltflächen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:538 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" msgstr "" "Bei der Erstellung einer :guilabel:`Gutschrift` können zwei Szenarien " "entstehen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:540 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" msgstr "" "Der FCE wird abgelehnt, sodass in der :guilabel:`Gutschrift` das Feld " ":guilabel:`FCE, ist Stornierung?` auf Wahr gesetzt werden sollte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:542 msgid "" "the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in " "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." msgstr "" "Die :guilabel:`Gutschrift` wird mit dem negativen Betrag erstellt, um den " "FCE-Beleg zu annullieren. In diesem Fall muss das Feld :guilabel:`FCE, ist " "Stornierung?` leer (falsch) sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" msgstr "FCE: Es Cancelación?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:550 msgid "Invoice printed report" msgstr "Rechnung gedruckter Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:552 msgid "" "The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been " "validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which " "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" "Der :guilabel:`PDF-Bericht` über elektronische Rechnungen, die von der AFIP " "validiert wurden, enthält am unteren Rand des Formats einen Barcode, der die" " CAE-Nummer darstellt, und das Verfallsdatum wird ebenfalls angezeigt, wie " "es gesetzlich vorgeschrieben ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." msgstr "Bericht über gedruckte Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:561 msgid "Troubleshooting and auditing" msgstr "Fehlersuche und Prüfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:563 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed" " information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP." " To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode `, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" "Zu Prüfungs- und Fehlerbehebungszwecken ist es möglich, detaillierte " "Informationen zu einer Rechnungsnummer zu erhalten, die zuvor an die AFIP " "gesendet wurde. Um diese Informationen abzurufen, aktivieren Sie den " ":ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie dann zum Menü " ":menuselection:`Buchhaltung` und klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Rechnung konsultieren` in AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." msgstr "Rechnung in AFIP konsultieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." msgstr "Details einer in AFIP konsultierten Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:576 msgid "" "It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific " "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" "Es ist auch möglich, die letzte in AFIP verwendete Nummer für einen " "bestimmten Dokumenttyp und Kassensystemnummer als Referenz für eventuelle " "Probleme bei der Sequenzsynchronisierung zwischen Odoo und AFIP abzurufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." msgstr "Die letzte Rechnungsnummer konsultieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:587 msgid "" "Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the " ":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" "Basierend auf dem Einkaufsjournal, das für die Lieferantenrechnung " "ausgewählt wurde, ist der :guilabel:`Dokumenttyp` jetzt ein Pflichtfeld. " "Dieser Wert wird automatisch auf der Grundlage des AFIP-" "Verantwortlichkeitstyps des Ausstellers und des Kunden ausgefüllt, aber der " "Wert kann bei Bedarf geändert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." msgstr "Änderung des Journals und des Dokumenttyps." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:595 msgid "" "The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and " "the format will be validated automatically. However, in case the format is " "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." msgstr "" "Die :guilabel:`Dokumentennummer` muss manuell eingegeben werden, und das " "Format wird automatisch überprüft. Ist das Format ungültig, wird eine " "Fehlermeldung angezeigt, in der das korrekte Format angegeben wird, das " "erwartet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." msgstr "Dokumentnummer der Lieferantenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:603 msgid "" "The vendor bill number is structured in the same way as the customer " "invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " "the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." msgstr "" "Die Lieferantenrechnungsnummer ist genauso aufgebaut wie die " "Kundenrechnungen, mit dem Unterschied, dass die Dokumentsequenz vom Benutzer" " im folgenden Format eingegeben wird: *Dokumentpräfix - Buchstabe - " "Dokumentnummer\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:608 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" msgstr "Rechnungsnummer des Lieferanten in AFIP validieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:610 msgid "" "As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " "related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" "Da die meisten Unternehmen über interne Kontrollen verfügen, um zu " "überprüfen, ob sich die Lieferantenrechnung auf ein gültiges AFIP-Dokument " "bezieht, kann in :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> " "Argentinische Lokalisierung --> Dokument in AFIP validieren` eine " "automatische Validierung unter Berücksichtigung der folgenden Stufen " "eingestellt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:614 msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" msgstr "" ":guilabel:`Nicht verfügbar:`Die Überprüfung wird nicht durchgeführt (dies " "ist der Standardwert)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615 msgid "" ":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " "valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" ":guilabel:`Verfügbar:` Die Überprüfung ist abgeschlossen, falls die Nummer " "nicht gültig ist, wird nur eine Warnung ausgegeben, aber Sie können die " "Lieferantenrechnung buchen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" ":guilabel:`Erforderlich:` Die Überprüfung wird durchgeführt, und der " "Benutzer kann die Lieferantenrechnung nicht buchen, wenn die Belegnummer " "nicht gültig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." msgstr "Gültigkeit der Lieferantenrechnung in AFIP verifizieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:625 msgid "Validate vendor bills in Odoo" msgstr "Lieferantenrechnungen in Odoo validieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:627 msgid "" "With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the " "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" "Wenn die Einstellungen für die Lieferantenvalidierung aktiviert sind, wird " "auf den Lieferantenrechnungen in Odoo eine neue Schaltfläche mit der " "Bezeichnung :guilabel:`In AFIP verifizieren` angezeigt, die sich neben dem " "Feld :guilabel:`AFIP-Autorisierungscode` befindet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." msgstr "In AFIP verifizieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:635 msgid "" "In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." msgstr "" "Kann die Lieferantenrechnung in AFIP nicht validiert werden, wird auf dem " "Dashboard der Wert :guilabel:`Abgelehnt` angezeigt, und die Details der " "Ungültigkeitserklärung werden dem Chatter hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." msgstr "AFIP-Autorisierung abgelehnt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646 msgid "Untaxed concepts" msgstr "Unversteuerte Konzepte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:648 msgid "" "There are some transactions that include items that are not a part of the " "VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." msgstr "" "Es gibt einige Transaktionen, die Posten enthalten, die nicht Teil des " "MwSt.-Grundbetrags sind, wie z. B. Rechnungen für Kraftstoff und Benzin." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " "of the exempt concept." msgstr "" "Die Lieferantenrechnung wird unter Verwendung eines Postens für jedes " "Produkt, das Teil des MwSt.-Grundbetrags ist, und eines zusätzlichen Postens" " zur Registrierung des Betrags des steuerbefreiten Konzepts registriert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT exempt." msgstr "MwSt.-Befreiung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:659 msgid "Perception taxes" msgstr "Wahrnehmungssteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:661 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of " "the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and " "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" "Die Lieferantenrechnung wird unter Verwendung eines Postens für jedes " "Produkt registriert, der Teil des MwSt.-Basisbetrags ist, und die " "Wahrnehmungssteuer kann in jeder der Produktzeilen hinzugefügt werden. " "Infolgedessen gibt es eine Steuergruppe für die Mehrwertsteuer und eine " "weitere für die Wahrnehmung. Der Standardwert für die Wahrnehmung ist immer " ":guilabel:`0.10`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT perception." msgstr "MwSt.-Wahrnehmung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:670 msgid "" "To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the " ":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` " "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" "Um die MwSt.-Wahrnehmung zu bearbeiten und den richtigen Betrag " "einzustellen, sollten Sie das :guilabel:`Bleistift`-Symbol neben dem Betrag " ":guilabel:`Wahrnehmung` verwenden. Nachdem der Betrag der MwSt.-Wahrnehmung " "festgelegt wurde, kann die Rechnung validiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Enter the perception amount." msgstr "Den Wahrnehmungsbetrag eingeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:681 msgid "" "As part of the localization installation, financial reporting for Argentina " "was added to the :guilabel:`Accounting` dashboard. Access these reports by " "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" "Als Teil der Lokalisierungsinstallation wurde die Finanzberichterstattung " "für Argentinien dem Dashboard :guilabel:`Buchhaltung` hinzugefügt. Greifen " "Sie auf diese Berichte zu, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen--> Argentinische Berichte` navigieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." msgstr "Argentinische Berichte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 msgid "VAT reports" msgstr "MwSt.-Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:693 msgid "Sales VAT book" msgstr "MwSt.-Buch für Verkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695 msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." msgstr "" "In diesem Bericht werden alle Verkäufe erfasst, die als Grundlage für die " "Buchführung zur Ermittlung der Mehrwertsteuer (Steuerlast) dienen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "" "The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" "Der Bericht über das :guilabel:`Umsatzsteuer`-Buch kann in eine `.zip`-Datei" " exportiert werden :guilabel:`MWST.-BUCH (ZIP)` Schaltfläche oben links, die" " `.txt`-Dateien zum Hochladen in das AFIP-Portal enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." msgstr "Umsatzsteuerbuch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706 msgid "Purchases VAT book" msgstr "MwSt.-Buch für Einkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708 msgid "" "The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" "Der Bericht über das :guilabel:`MwSt.-Buch für Einkäufe` kann in eine " "`.zip`-Datei exportiert werden :guilabel:`MWST.-BUCH (ZIP)` Schaltfläche " "oben links, die `.txt`-Dateien zum Hochladen in das AFIP-Portal enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." msgstr "MwSt.-Buch für Einkäufe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716 msgid "VAT summary" msgstr "MwSt.-Zusammenfassung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:718 msgid "" "Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " "internal usage, it is not sent to the AFIP." msgstr "" "Pivot-Tabelle zur Überprüfung der monatlichen MwSt.-Summen. Dieser Bericht " "ist für den internen Gebrauch bestimmt, er wird nicht an die AFIP gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT Summary." msgstr "MwSt.-Zusammenfassung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:726 msgid "IIBB - Reports" msgstr "IIBB - Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:729 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" msgstr "IIBB - Verkäufe nach Gerichtsbarkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:731 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. " "Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" "Pivot-Tabelle, in der Sie das Bruttoeinkommen in jeder Gerichtsbarkeit " "validieren können. Affidavit für die entsprechenden Steuern zu zahlen, daher" " ist es nicht an die AFIP gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." msgstr "IIBB Verkäufe nach Gerichtsbarkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:739 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" msgstr "IIBB - Einkäufe nach Gerichtsbarkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:741 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction." " Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" "Pivot-Tabelle, in der Sie das Bruttoeinkäufe in jeder Zuständigkeit " "validieren können. Affidavit für die entsprechenden zu zahlenden Steuern, " "daher ist es nicht an die AFIP gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." msgstr "IIBB Einkäufe nach Zuständigkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgstr "Australische Personalbuchhaltung Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" "The Employment Hero module synchronizes payslip accounting entries (e.g., " "expenses, social charges, liabilities, taxes) from Employment Hero to Odoo " "automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " "only record the journal entries in Odoo." msgstr "" "Das Modul „Employment Hero“ synchronisiert Lohnbuchhaltungseinträge (z. B. " "Spesen, Sozialabgaben, Verbindlichkeiten, Steuern) von Employment Hero " "automatisch mit Odoo. Die Gehaltsabrechnung wird weiterhin in Employment " "Hero verwaltet. Wir erfassen nur die Journalbuchungen in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." msgstr "KeyPay wurde im März 2023 in **Employment Hero** umbenannt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 msgid "" ":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Australian " "Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)." msgstr "" ":ref:`Aktivieren Sie ` das Modul :guilabel:`Australische " "Personalbuchhaltung Employment Hero` (technischer Name: `l10n_au_keypay`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid "" "Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" "Konfigurieren Sie die **API von Employment Hero**, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen. " "Weitere Felder werden sichtbar, wenn Sie auf :guilabel:`Employment-Hero-" "Integration aktivieren` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" msgstr "" "Aktivierung der Integration von Employment Hero in Odoo Buchhaltung zeigt neue Felder in den\n" "Einstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" "Sie finden den API-Schlüssel im Abschnitt :guilabel:`Mein Konto` der " "Employment-Hero-Plattform." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" msgstr "Abschnitt „Kontodetails“ auf dem Dashboard von Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. " "*Please do not change it.*" msgstr "" "Die **Personalabrechnungs-URL** ist mit `https://keypay.yourpayroll.com.au` " "vorausgefüllt. *Bitte ändern Sie sie nicht.*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" msgstr "" "Die **Geschäfts-ID** finden Sie in der URL von Employment Hero. (z. B. " "`189241`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" msgstr "" "Die „Geschäfts-ID“-Nummer von Employment Hero ist in der URL enthalten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "" "Sie können ein beliebiges Odoo-Journal für die Buchung der " "Gehaltsabrechnungen wählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "How does the API work?" msgstr "Wie funktioniert die API?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 msgid "" "The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves " "them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" "Die API synchronisiert die Journaleinträge von Employment Hero mit Odoo und " "lässt sie im Entwurfsmodus. Die Referenz enthält die Eintragsnummer von " "Employment Hero in Klammern, damit der Benutzer denselben Datensatz in " "Employment Hero und Odoo leicht abrufen kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" "Beispiel einer Journalbuchung von Employment Hero Journal Entry in Odoo " "Buchhaltung (Australien)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "" "By default, the synchronization happens once per week. You can fetch the " "records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" "Standardmäßig wird die Synchronisierung einmal pro Woche durchgeführt. Sie " "können die Datensätze manuell abrufen, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen und " "unter der Option :guilabel:`Employment-Hero-Integration aktivieren` auf " ":guilabel:`Payruns manuell abrufen` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." msgstr "" "Auch die Gehaltsabrechnungen von Employment Hero funktionieren nach dem " "Prinzip der doppelten Buchführung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." msgstr "" "Die von Employment Hero verwendeten Konten werden im Abschnitt " ":guilabel:`Personalabrechnungseinstellungen` definiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" msgstr "Kontenplanmenü in Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" "For the API to work, you need to create the same accounts as the default " "accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in " "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" "Damit die API funktioniert, müssen Sie die gleichen Konten wie die " "Standardkonten Ihres Geschäfts in Employment Hero (**gleicher Name und " "gleicher Code**) in Odoo anlegen. Sie müssen auch die richtigen Kontotypen " "in Odoo auswählen, um genaue Finanzberichte zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" msgstr "Steuerzertifizierung: Restaurant im Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" "In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food " "truck is required by law to use a government-certified **Cash Register " "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" "In Belgien ist der Inhaber eines Gastronomiebetriebs wie eines Restaurants " "oder eines Foodtrucks gesetzlich verpflichtet, ein staatlich zertifiziertes " "**Kassensystem** für seine Einnahmen zu verwenden. Dies gilt, wenn ihre " "jährlichen Einnahmen (ohne Mehrwertsteuer, Getränke und Essen zum Mitnehmen)" " 25.000 Euro übersteigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:14 msgid "" "This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS " "system `, along with a device called a :ref:`Fiscal " "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" "Dieses von der Regierung zertifizierte System beinhaltet die Verwendung " "eines :ref:`zertifizierten Kassensystems `, zusammen " "mit einem Gerät namens :ref:`Fiscal Data Module ` (oder " "**Blackbox**) und einer :ref:`VAT Signing Card `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid "" "Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal " "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, sich auf dem Anmeldeformular " "`_ als " "*Horeca-Manager* zu registrieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25 msgid "Certified POS system" msgstr "Zertifiziertes Kassensyste," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 msgid "" "The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted " "on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " "ensure that your POS system is certified." msgstr "" "Odoo Kassensystem ist für die wichtigsten Versionen der auf **Odoo Online** " "und **Odoo.sh** gehosteten Datenbanken zertifiziert. Bitte beachten Sie die " "folgende Tabelle, um sicherzustellen, dass Ihr Kassensystem zertifiziert " "ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37 msgid "On-Premise" msgstr "On-Premise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38 msgid "Odoo 16.0" msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 msgid "Certified" msgstr "Zertifiziert" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53 msgid "Not certified" msgstr "Nicht zertifiziert" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42 msgid "Odoo 15.2" msgstr "Odoo 15.2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46 msgid "Odoo 15.0" msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58 msgid "" "A `certified POS system " "`_ must " "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" "Ein `zertifiziertes Kassensystem " "`_ muss sich" " an strenge gesetzliche Vorschriften halten, was bedeutet, dass es anders " "funktioniert als ein nicht zertifiziertes Kassensystem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:62 msgid "On a certified POS, you cannot:" msgstr "In einem zertifizierten Kassensystem können Sie Folgendes nicht tun:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Die Funktion **globale Rabatte** einrichten und verwenden (das Modul " "`pos_discount` steht auf der schwarzen Liste und kann nicht aktiviert " "werden)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Die Funktion **Treueprogramme** einrichten und verwenden (das Modul " "`pos_loyalty` steht auf der schwarzen Liste und kann nicht aktiviert " "werden)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" "Kassenbons erneut drucken (das Modul `pos_reprint` steht auf der schwarzen " "Liste und kann nicht aktiviert werden)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69 msgid "Modify prices in order lines." msgstr "Preise in Auftragszeilen ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:70 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." msgstr "Auftragszeilen in Kassenaufträgen ändern und löschen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 msgid "Sell products without a valid VAT number." msgstr "Produkte ohne gültige MwSt.-Nummer verkaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:72 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." msgstr "" "Ein Kassensystem verwenden, das nicht mit eriner IoT-Box verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:74 msgid "" "The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` " "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" "Die Funktion :doc:`Bargeldrundung " "<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` muss aktiviert und auf " "eine :guilabel:`Rundungsgenauigkeit` von `0,05` und eine " ":guilabel:`Rundungsmethode` von :guilabel:`AUF NÄCHSTE HALBE ZAHL` " "eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:77 msgid "" "Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the " ":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form " "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" "Steuern müssen als im Preis enthalten festgelegt werden. Um dies " "einzurichten, gehen Sie zu :guilabel:`Kassensystem --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und öffnen Sie im Abschnitt :guilabel:`Buchhaltung` das " "Formular :guilabel:`Standardumsatzsteuer`, indem Sie auf den Pfeil neben dem" " Feld Standardumsatzsteuer klicken. Klicken Sie dort auf " ":guilabel:`Erweiterte Optionen` und aktivieren Sie :guilabel:`Im Preis " "inbegriffen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:81 msgid "" "At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock" " in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not " "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" "Zu Beginn einer Kassnesitzung müssen Benutzer auf :guilabel:`Anmelden` " "klicken, um sich einzuloggen. Dies ermöglicht die Registrierung von " "Kassenaufträgen. Wenn Benutzer nicht eingeloggt sind, können sie keine " "Kassenaufträge verarbeiten. Ebenso müssen sie auf :guilabel:`Abmelden` " "klicken, um sich am Ende der Sitzung abzumelden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:86 msgid "" "If you configure a POS to work with a black box, you cannot use it again " "without it." msgstr "" "Wenn Sie ein Kassensystem mit einer Blackbox konfigurieren, können Sie es " "ohne diese nicht mehr verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91 msgid "The Fiscal Data Module" msgstr "Das Fiscal Data Module (Steuerdatenmodul)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93 msgid "" "The :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, or `black box " "`_, is a government-certified " "device that works together with the Point of Sale application and saves your" " POS orders information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is " "generated for each POS order and added to its receipt. This allows the " "government to verify that all revenue is declared." msgstr "" "Das :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` oder die `Blackbox " "`_, ist ein von der Regierung " "zertifiziertes Gerät, das mit der Kassensystem-App zusammenarbeitet und die " "Informationen Ihrer Kassenaufträge speichert. Konkret wird für jeden " "Kassenauftrag ein **Hash** (:dfn:`eindeutiger Code`) generiert und dem " "Kassenbon hinzugefügt. So kann die Regierung überprüfen, ob alle Einnahmen " "angegeben wurden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99 msgid "" "Ensure your black box is approved by the Belgian government. You can check " "the compliance of your black box by visiting the `Federal Public Service " "Finance `_ website." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Blackbox von der belgischen Regierung " "zugelassen ist. Sie können die Konformität Ihrer Blackbox überprüfen, indem " "Sie die Website des `Föderalen Öffentlichen Dienstes Finanzen " "`_ besuchen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:106 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" "Bevor Sie Ihre Datenbank für die Arbeit mit einem FDM einrichten, sollten " "Sie sicherstellen, dass Sie über die folgende Hardware verfügen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108 msgid "" "a registered :ref:`black box ` (go to `www.boîtenoire.be " "`_ to order yours);" msgstr "" "eine registrierte :ref:`Blackbox ` (gehen Sie zu " "`www.boîtenoire.be `_, um eine zu " "bestellen);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" msgstr "ein serielles RS-232-Nullmodemkabel pro FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:111 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" msgstr "einen RS-232 Seriell-USB-Adapter pro FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per black box); and" msgstr "eine :ref:`IoT-Box ` (eine IoT-Box pro Blackbox); und" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113 msgid "a receipt printer." msgstr "einen Bondrucker." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid "Black box module" msgstr "Blackbox-Modul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:120 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" "Als Voraussetzung müssen Sie das Modul `Belgische Registrierkasse aktivieren" " ` (technischer Name: `pos_blackbox_be`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" msgstr "Blackbox-Modul für beglische Steuerzertifizierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 msgid "" "Once the module is activated, add your VAT number to your company " "information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> " "Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national " "registration number for every staff member who operates the POS system. To " "do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There," " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" "Sobald das Modul aktiviert ist, fügen Sie Ihre MwSt.-Nummer zu Ihren " "Unternehmensdaten hinzu. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Einstellungen " "--> Unternehmen --> Info aktualisieren`, und füllen Sie das Feld " ":guilabel:`MwSt.` aus. Geben Sie dann für jeden Mitarbeiter, der das " "Kassensystem bedient, eine nationale Registrierungsnummer ein. Gehen Sie " "dazu zur App :guilabel:`Mitarbeiter` und öffnen Sie ein Mitarbeiterformular." " Gehen Sie dort auf den Reiter :menuselection:`HR-Einstellungen --> " "Anwesenheit/Kassenssystem`, und füllen Sie das Feld :guilabel:`INSZ oder " "BIS-Nummer` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" msgstr "ISNZ- oder BIS-Nummernfeld im Mitarbeiterformular" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:136 msgid "" "To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My " "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" "Um Ihre Daten einzugeben, klicken Sie auf Ihren Avatar, gehen Sie zu " ":menuselection:`Mein Profil --> Präferenzen`, und geben Sie Ihre INSZ- oder " "BIS-Nummer in das dafür vorgesehene Feld ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:140 msgid "" "You must configure the black box directly in the production database. " "Utilizing it in a testing environment may result in incorrect data being " "stored within the black box." msgstr "" "Sie müssen die Blackbox direkt in der Produktionsdatenbank konfigurieren. " "Die Verwendung in einer Testumgebung kann dazu führen, dass falsche Daten in" " der Blackbox gespeichert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:146 msgid "IoT Box" msgstr "IoT-Box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148 msgid "" "In order to use a Fiscal Data Module, you need a registered IoT Box. To " "register your IoT box, you must contact us through our `support contact form" " `_ and provide the following information:" msgstr "" "Um ein Fiscal Data Module verwenden zu können, benötigen Sie eine " "registrierte IoT-Box. Um Ihre IoT-Box zu registrieren, müssen Sie uns über " "unser `Support-Kontaktformular `_ kontaktieren " "und die folgenden Informationen angeben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152 msgid "your VAT number;" msgstr "Ihre MwSt.-Nummer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:153 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" msgstr "der Name, die Adresse und Rechtform Ihres Unternehmen und" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:154 msgid "the Mac address of your IoT Box." msgstr "die MAC-Adresse Ihrer IoT-Box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156 msgid "" "Once your IoT box is certified, :doc:`connect " "<../../general/iot/config/connect>` it to your database. To verify that the " "IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" msgstr "Hardware-Statusseite auf einer registrierten IoT-Box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:163 msgid "" "Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the " ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" "Dann fügen Sie das IoT zu Ihrem Kassensystem hinzu. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensystem`, wählen Sie" " Ihr Kassensystem, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " ":guilabel:`Verbundene Geräte` und aktivieren Sie :guilabel:`IoT-Box`. " "Schließlich fügen Sie das FMD im Feld :guilabel:`Fiscal Data Module` hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:168 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" "Um ein FDM verwenden zu können, müssen Sie mindestens einen " ":guilabel:`Bondrucker` anschließen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:173 msgid "VAT signing card" msgstr "VAT signing card" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:175 msgid "" "When you open a POS session and make your initial transaction, you are " "prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." " The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " "upon `registration " "`_." msgstr "" "Wenn Sie eine Kassensitzung eröffnen und Ihre erste Transaktion durchführen," " werden Sie aufgefordert, die PIN einzugeben, die Sie mit Ihrer :abbr:`VSC " "(VAT signing card)` erhalten haben. Die Karte wird vom :abbr:`FÖD (Föderaler" " Öffentlicher Dienst Finanzen)` bei der `rRegistrierung " "`_ " "zugestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "" "`VIDEO WEBINAR OF CHILEAN LOCALIZATION: INTRO AND DEMO " "`_." msgstr "" "`VIDEO-WEBINAR ZUR CHILENISCHEN LOKALISIERUNG: EINFÜHRUNG UND DEMO " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE `_." msgstr "VIDEO-WEBINAR DES LEITFADENS `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this" " version, the next modules are available:" msgstr "" "Die chilenische Lokalisierung wurde in Odoo v13 verbessert und erweitert. In" " dieser Version sind die nächsten Module verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:19 msgid "" "**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and " "guidelines." msgstr "" "**l10n_cl:** Fügt Buchhaltungsfunktionen für die chilenische Lokalisierung " "hinzu, die die minimale Konfiguration darstellen, die für ein Unternehmen " "erforderlich ist, um in Chile und gemäß den Vorschriften und Richtlinien des" " SII (Servicio de Impuestos Internos) zu arbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:23 msgid "" "**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to " "generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII " "regulations." msgstr "" "**l10n_cl_edi:** Umfasst alle technischen und funktionalen Anforderungen für" " die Erstellung und den Empfang elektronischer Rechnungen über einen " "Webservice auf der Grundlage der SII-Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:26 msgid "" "**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 " "columnas)." msgstr "" "**l10n_cl_reports:** Fügt die Berichte Propuesta F29 und Balance Tributario " "(8 columnas) hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 msgid "Install the Chilean localization modules" msgstr "Installieren Sie die chilenischen Lokalisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "" "For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the " "module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - " "Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it " "automatically with E-invoicing." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf *Apps* und suchen Sie nach Chile. Klicken Sie dann auf " "*Installieren* im Modul **Chile E-Invoicing**. Dieses Modul steht in " "Abhängigkeit zu **Chile - Buchhaltung**. Falls letzteres nicht installiert " "ist, installiert Odoo es automatisch mit E-Invoicing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean module to install on Odoo." msgstr "Chilenisches Modul zur Installation in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:43 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo " "will automatically install the base module: Chile - Accounting." msgstr "" "Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und Chile als Land " "auswählen, installiert Odoo automatisch das Basismodul: Chile - Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid "Company Settings" msgstr "Firmen Einstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" "Once the modules are installed, the first step is to set up your company " "data. Additional to the basic information, you need to add all the data and " "elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is" " in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`." msgstr "" "Sobald die Module installiert sind, müssen Sie als erstes Ihre " "Unternehmensdaten einrichten. Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen " "müssen Sie alle Daten und Elemente hinzufügen, die für die elektronische " "Rechnung erforderlich sind. Der einfachste Weg, dies zu konfigurieren, ist " "in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:56 msgid "" "All the following configuration and functionality is only available in Odoo " "if your company already passed the `Certification process " "`_ in the SII - Sistema de " "Facturación de Mercado, this certification enables you to generate " "electronic invoices from your ERP and send them automatically to the SII. If" " your company has not passed this certification yet, make sure you " "communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo " "is required in order to complete this certification." msgstr "" "Die folgenden Konfigurationen und Funktionen sind nur dann in Odoo " "verfügbar, wenn Ihr Unternehmen den \"Zertifizierungsprozess " "\" im SII - Sistema de Facturación" " de Mercado - durchlaufen hat. Diese Zertifizierung ermöglicht es Ihnen, " "elektronische Rechnungen aus Ihrem ERP-System zu erstellen und automatisch " "an das SII zu senden. Wenn Ihr Unternehmen diese Zertifizierung noch nicht " "erhalten hat, sollten Sie dies Ihrem Kundenbetreuer mitteilen, da ein " "spezieller Prozess außerhalb von Odoo erforderlich ist, um diese " "Zertifizierung abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" msgstr "Steuerinformation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 msgid "" "Fill in the fiscal information for your company according to the SII " "register, follow the instructions on each section." msgstr "" "Füllen Sie die steuerlichen Informationen für Ihr Unternehmen gemäß dem SII-" "Register aus und befolgen Sie die Anweisungen zu jedem Abschnitt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean company fiscal data." msgstr "Steuerdaten eines chilenischen Unternehmens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186 msgid "Electronic Invoice Data" msgstr "Elektronische Rechnungsdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid "" "This is part of the main information required to generate electronic " "Invoice, select your environment and the legal information, as well as the " "email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to" " send invoices to your customers." msgstr "" "Dies ist ein Teil der wichtigsten Informationen, die für die Erstellung " "elektronischer Rechnungen erforderlich sind. Wählen Sie Ihre Umgebung und " "die rechtlichen Informationen aus, sowie die E-Mail-Adresse für den Empfang " "von Rechnungen von Ihren Lieferanten und den Alias, den Sie für den Versand " "von Rechnungen an Ihre Kunden verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean edi environment settings." msgstr "Einstellungen der chilenischen EDI-Umgebung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:87 msgid "Configure DTE Incoming email server" msgstr "DTE-Server für eingehende E-Mails konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:89 msgid "" "In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers," " it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this " "configuration:" msgstr "" "Um die Reklamations- und Akzeptanz-E-Mails von Ihren Kunden zu erhalten, ist" " es wichtig, den DTE-Eingangsserver unter Berücksichtigung dieser " "Konfiguration zu definieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." msgstr "Konfiguratoin des Eingangsmailservers für chilenische DTE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97 msgid "" "For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails" " related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie alle E-Mails, die sich auf " "Lieferantenrechnungen beziehen und nicht in Odoo verarbeitet werden müssen, " "in Ihrem Posteingang archivieren/entfernen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:215 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "" "In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate" " with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." msgstr "" "Um die elektronische Rechnungssignatur zu erstellen, ist ein digitales " "Zertifikat mit der Endung ``.pfx`` erforderlich. Gehen Sie zu diesem " "Abschnitt und laden Sie Ihre Datei und Ihr Passwort." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate access." msgstr "Digitaler Zertifikatszugriff." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." msgstr "Konfiguration des digitalen Zertifikats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114 msgid "" "A certificate can be shared between several users. If this is the case leave" " the user field empty, so all your billing users can use the same one. On " "the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular " "user, just define the users in the certificate." msgstr "" "Ein Zertifikat kann von mehreren Benutzern gemeinsam genutzt werden. Wenn " "dies der Fall ist, lassen Sie das Benutzerfeld leer, so dass alle Ihre " "Abrechnungsbenutzer dasselbe verwenden können. Wenn Sie hingegen das " "Zertifikat für einen bestimmten Benutzer einschränken müssen, definieren Sie" " einfach die Benutzer im Zertifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:119 msgid "" "In some cases, depending on the certificate format, it is possible that the " "field Subject Serial Number is not loaded automatically. If this is the " "case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's " "legal representative RUT." msgstr "" "In einigen Fällen, abhängig vom Zertifikatsformat, ist es möglich, dass das " "Feld Subject Serial Number nicht automatisch geladen wird. Ist dies der " "Fall, können Sie dieses Feld manuell bearbeiten, indem Sie es mit der RUT " "des gesetzlichen Vertreters des Zertifikats ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 msgid "Financial Reports" msgstr "Finanzberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid "" "The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part" " of the company configuration:" msgstr "" "Der Bericht Propuesta F29 erfordert zwei Werte, die als Teil der " "Unternehmenskonfiguration definiert werden müssen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal reports parameters." msgstr "Parameter für Steuerberichte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:562 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 msgid "Multicurrency" msgstr "Mehrere Währungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136 msgid "" "The official currency rate in Chile is provided by the Chilean service " "`mindicador.cl `_. You can find this service in the " "currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the " "rate updates." msgstr "" "Der offizielle Währungskurs in Chile wird von dem chilenischen Dienst " "`mindicador.cl `_ bereitgestellt. Sie finden diesen " "Dienst in der Konfiguration des Währungskurses, und Sie können ein " "vordefiniertes Intervall für die Kursaktualisierung festlegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Currency reate service for Chile." msgstr "Wechselkursservice für Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:147 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Der Kontenplan wird standardmäßig als Teil des im Lokalisierungsmodul " "enthaltenen Datensatzes installiert. Die Konten werden automatisch in " "zugeordnet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150 msgid "Taxes." msgstr "Steuern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 msgid "Default Account Payable." msgstr "Default Account Payable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:152 msgid "Default Account Receivable." msgstr "Debitorenausfallkonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "Transfer Accounts." msgstr "Konten übertragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:154 msgid "Conversion Rate." msgstr "Wechselkurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:158 msgid "Master Data" msgstr "Stammdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:324 msgid "Identification Type and VAT" msgstr "Identifikationsart und Umsatzsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:166 msgid "" "As part of the Chilean localization, the identification types defined by the" " SII are now available on the Partner form. This information is essential " "for most transactions." msgstr "" "Im Rahmen der chilenischen Lokalisierung sind die vom SII definierten " "Identifikationsarten nun auf dem Partnerformular verfügbar. Diese " "Informationen sind für die meisten Transaktionen unerlässlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean identification types for partners." msgstr "Chilenische Identifikationsarten für Partner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:174 msgid "TaxpayerType" msgstr "TaxpayerType" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:176 msgid "" "In Chile, the document type associated with customers and vendors " "transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be " "defined in the partner form, when creating a customer is important you make " "sure this value is set:" msgstr "" "In Chile wird die Dokumentenart, die mit Kunden- und " "Lieferantentransaktionen verbunden ist, auf der Grundlage des " "Steuerzahlertyps definiert. Dieses Feld sollte im Partnerformular definiert " "werden. Beim Anlegen eines Kunden ist es wichtig, dass Sie sicherstellen, " "dass dieser Wert gesetzt ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxpayer types for partners." msgstr "Chilenische Steuerzahlertypen für Partner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188 msgid "" "As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need " "to define the email that is going to appear as the sender of the electronic " "invoice to your customer, and the Industry description." msgstr "" "Als Teil der Informationen, die in der elektronischen Rechnung gesendet " "werden, müssen Sie die E-Mail, die als Absender der elektronischen Rechnung " "an Ihren Kunden erscheint, und die Branchenbezeichnung festlegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." msgstr "Chilenische elektronische Rechungsdaten für Partner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem " "zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxes list." msgstr "Chilenische Steuerliste." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "Taxes Types" msgstr "Steuerarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:210 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "In Chile gibt es mehrere Steuerarten, von denen die gängigsten sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:212 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates." msgstr "" "MEHRWERTSTEUER. Das ist die reguläre Mehrwertsteuer, die mehrere Sätze haben" " kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:213 msgid "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a " "different rate." msgstr "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Steuern für alkoholische Getränke. Sie " "hat einen unterschiedlichen Satz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:217 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:264 msgid "Fiscal Positions" msgstr "Steuerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:219 msgid "" "Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. " "This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions." msgstr "" "Basierend auf den Einkaufstransaktionen kann sich die Mehrwertsteuer " "unterschiedlich auswirken. Dies wird in Odoo unter Verwendung der Standard-" "Einkaufssteuerpositionen durchgeführt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:273 msgid "Document Types" msgstr "Belegarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 msgid "" "In some Latin American countries, including Chile, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document types" " defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)." msgstr "" "In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Chile, werden einige " "Buchhaltungstransaktionen wie Rechnungen und Lieferantenrechnungen nach " "Dokumenttypen klassifiziert, die von den staatlichen Finanzbehörden " "festgelegt werden (in Chile: SII)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 msgid "" "The document type is essential information that needs to be displayed in the" " printed reports and that needs to be easily identified within the set of " "invoices as well of account moves." msgstr "" "Die Belegart ist eine wesentliche Information, die in den gedruckten " "Berichten angezeigt werden muss und die in der Menge der Rechnungen sowie " "der Kontobewegungen leicht zu erkennen sein muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per company. As part of the " "localization, the Document Type includes the country on which the document " "is applicable and the data is created automatically when the localization " "module is installed." msgstr "" "Jeder Dokumenttyp kann eine eindeutige Sequenze pro Unternehmen haben. Als " "Teil der Lokalisierung enthält der Dokumenttyp das Land, für das das " "Dokument gilt, und die Daten werden automatisch erstellt, wenn das " "Lokalisierungsmodul installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user doesn't need to fill anything on this view:" msgstr "" "Die für die Belegart erforderlichen Informationen sind standardmäßig " "enthalten, so dass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." msgstr "Liste der chilenischen Steuerdokumenttypen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245 msgid "" "There are several document types that are inactive by default but can be " "activated if needed." msgstr "" "Es gibt mehrere Belegarten, die standardmäßig inaktiv sind, aber bei Bedarf " "aktiviert werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:249 msgid "Use on Invoices" msgstr "Verwendung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:251 msgid "The document type on each transaction will be determined by:" msgstr "" "Die Belegart für jede Transaktion wird durch die folgenden Faktoren " "bestimmt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:253 msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" "Das mit der Rechnung verbundene Journal, das angibt, ob das Journal " "Dokumente verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)." msgstr "" "Kondition, die auf der Grundlage der Art der Ausgaben und des Empfängers " "angewendet wird (z. B. Art der steuerlichen Regelung des Käufers und Art der" " steuerlichen Regelung des Lieferanten)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 msgid "" "Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, " "example:" msgstr "" "Verkaufsjournale in Odoo repräsentieren in der Regel eine Geschäftseinheit " "oder einen Standort, Beispiel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "Ventas Santiago." msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270 msgid "Ventas Valparaiso." msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:" msgstr "" "In Einzelhandelsgeschäften ist es üblich, ein Journal pro POS zu haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "Cashier 1." msgstr "Kassierer 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275 msgid "Cashier 2." msgstr "Kassierer 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:279 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" msgstr "Einkauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "" "The transactions purchase can be managed with a single journal, but " "sometimes companies use more than one in order to handle some accounting " "transactions that are not related to vendor bills but can be easily " "registered using this model, for example:" msgstr "" "Die Kauftransaktionen können mit einem einzigen Journal verwaltet werden, " "aber manchmal verwenden Unternehmen mehr als ein Journal, um einige " "Buchhaltungstransaktionen zu bearbeiten, die nicht mit Lieferantenrechnungen" " zusammenhängen, aber mit diesem Modell leicht registriert werden können, " "zum Beispiel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:285 msgid "Tax Payments to government." msgstr "Steuerzahlungen an den Staat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 msgid "Employees payments." msgstr "Zahlungen der Arbeitnehmer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292 msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:" msgstr "" "Bei der Erstellung von Verkaufsjournalen müssen die folgenden Informationen " "ausgefüllt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294 msgid "" "**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic " "documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is " "used for invoices imported from a previous system or if you are using the " "SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual." msgstr "" "**Verkaufsstellen-Typ**: Wenn das Verkaufsjournal für elektronische " "Dokumente verwendet werden soll, muss die Option Online gewählt werden. " "Andernfalls, wenn das Journal für Rechnungen verwendet wird, die aus einem " "früheren System importiert wurden, oder wenn Sie das SII-Portal " "\"Facturación MiPyme\" verwenden, können Sie die Option Manuell verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298 msgid "" "**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use " "Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that " "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" "**Dokumente verwenden**: Dieses Feld wird verwendet, um festzulegen, ob das " "Journal Belegarten verwenden soll. Es gilt nur für Einkaufs- und " "Verkaufsjournale, die mit den verschiedenen in Chile verfügbaren " "Dokumenttypen verknüpft werden können. Standardmäßig werden alle erstellten " "Verkaufsjournale Dokumente verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type configuration on Journal." msgstr "Konfiguration des Dokumenttyps im JOurnal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" "For the Chilean localization, it is important to define the default Debit " "and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use " "cases." msgstr "" "Für die chilenische Lokalisierung ist es wichtig, die Standardkonten für " "Soll und Haben zu definieren, da sie für einen der " "Lastschriftanwendungsfälle erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" "A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is" " issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor " "with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents." msgstr "" "Für jede Art von Dokument, das an Ihre Kunden ausgegeben wird, ist ein CAF " "(Folio Authorization Code) erforderlich. Der CAF ist eine Datei, die das SII" " dem Emisor mit dem für die elektronischen Rechnungsdokumente autorisierten " "Folio/Sequenz zur Verfügung stellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:319 msgid "" "Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, " "each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared " "within all the journals, this means that you only need one active CAF per " "document type and it will be applied on all journals." msgstr "" "Ihr Unternehmen kann mehrere Anfragen nach Blättern stellen und mehrere CAFs" " erhalten, die jeweils mit verschiedenen Blattsortimenten verbunden sind. " "Die CAFs werden von allen Journalen gemeinsam genutzt, d. h. Sie benötigen " "nur einen aktiven CAF pro Dokumentenart, der auf alle Journale angewendet " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:323 msgid "" "Please refer to the `SII documentation " "`_ to check the detail on how to" " acquire the CAF." msgstr "" "Bitte gehen Sie zur `SII-Dokumentation " "`_, um zu erfahren, wie Sie den " "CAF erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" "The CAFs required by the SII are different from Production to Test " "(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on " "your environment." msgstr "" "Die vom SII geforderten CAFs unterscheiden sich zwischen Produktion und Test" " (Zertifizierungsmodus). Stellen Sie sicher, dass Sie je nach Umgebung den " "richtigen CAF eingestellt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 msgid "" "Once you have the CAF files you need to associate them with a document type " "in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:" msgstr "" "Sobald Sie die CAF-Dateien haben, müssen Sie sie mit einem Dokumenttyp in " "Odoo verknüpfen. Um ein CAF hinzuzufügen, folgen Sie einfach diesen " "Schritten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:337 msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" msgstr "Zugang zu :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "Upload the file." msgstr "Datei hochladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:339 msgid "Save the CAF." msgstr "Rettet den CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Steps to add a new CAF." msgstr "Schritte zum HInzufügen eines neuen CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345 msgid "" "Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a " "transaction is used for this document type, the invoice number takes the " "first folio in the sequence." msgstr "" "Nach dem Laden ändert sich der Status auf *In Gebrauch*. In diesem Moment, " "wenn eine Transaktion für diese Dokumentenart verwendet wird, nimmt die " "Rechnungsnummer das erste Folio in der Reihenfolge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:349 msgid "" "In case you have used some folios in your previous system, make sure you set" " the next valid folio when the first transaction is created." msgstr "" "Falls Sie in Ihrem früheren System bereits einige Folios verwendet haben, " "stellen Sie sicher, dass Sie bei der Erstellung der ersten Transaktion das " "nächste gültige Folio einstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:355 msgid "Usage and Testing" msgstr "Verwendung und Prüfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:358 msgid "Electronic Invoice Workflow" msgstr "Workflow für elektronische Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:360 msgid "" "In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the " "Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next" " diagram we explain how the information transmitted to the SII and between " "the customers and Vendors." msgstr "" "In der chilenischen Lokalisierung umfasst der elektronische " "Rechnungsworkflow den Versand von Kundenrechnungen und den Empfang von " "Lieferantenrechnungen. Im nächsten Diagramm wird erläutert, wie die " "Informationen an das SII und zwischen den Kunden und Lieferanten übertragen " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." msgstr "Diagramm mit Transaktionen von elektronischen Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 msgid "Customer invoice Emission" msgstr "Kundenrechnung Emission" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, the invoices are" " created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the " "document type which is selected automatically based on the Taxpayer." msgstr "" "Nachdem die Partner und Journale erstellt und konfiguriert sind, werden die " "Rechnungen auf die übliche Weise erstellt, wobei eines der " "Unterscheidungsmerkmale für Chile die Dokumentenart ist, die automatisch auf" " der Grundlage des Steuerpflichtigen ausgewählt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 msgid "You can manually change the document type if needed." msgstr "Sie können die Dokumentart bei Bedarf manuell ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type selection on invoices." msgstr "Auswahl des Dokumenttyps auf Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "" "Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, " "otherwise the SII rejects the document validation." msgstr "" "Dokumentenart 33: Elektronische Rechnungen müssen mindestens eine Position " "mit Steuer enthalten, andernfalls lehnt das SII die Belegvalidierung ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:816 msgid "Validation and DTE Status" msgstr "Validierung und DTE-Status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391 msgid "" "When all the invoice information is filled, either manually or automatically" " when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. " "After the invoice is posted:" msgstr "" "Wenn alle Rechnungsinformationen ausgefüllt sind, entweder manuell oder " "automatisch, wenn sie aus einem Verkaufsauftrag erstellt wurde, fahren Sie " "mit der Validierung der Rechnung fort. Nachdem die Rechnung gebucht wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" "The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in" " the chatter." msgstr "" "Die DTE-Datei (Elektronischer Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und in " "den Chatter eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:395 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826 msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent." msgstr "Der DEE-SII-Status wird wie folgt festgelegt: Zum Senden anstehend." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." msgstr "DTE-XML-Datei wird im Chatter angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:401 msgid "" "The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night, if you need to get the response from the SII " "immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as " "follows:" msgstr "" "Der DTE-Status wird von Odoo automatisch mit einer geplanten Aktion " "aktualisiert, die jeden Tag nachts abläuft. Wenn Sie die Antwort vom SII " "sofort erhalten möchten, können Sie dies auch manuell tun. Der Arbeitsablauf" " für den DTE-Status ist wie folgt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE statuses." msgstr "Übergang der DTE-Status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:410 msgid "" "In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using" " the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to " "the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back " "by email. The DTE status is updated to Ask for Status." msgstr "" "Im ersten Schritt wird die DTE an das SII gesendet, Sie können sie manuell " "über die Schaltfläche senden: Enviar Ahora, eine SII-Tack-Nummer wird " "generiert und der Rechnung zugewiesen. Sie können diese Nummer verwenden, um" " die Details zu überprüfen, die das SII per E-Mail zurückgeschickt hat. Der " "DTE-Status wird auf Status abfragen aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" "Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you " "want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result " "can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected." msgstr "" "Sobald die SII-Antwort eingegangen ist, aktualisiert Odoo den DTE-Status. " "Wenn Sie dies manuell tun möchten, klicken Sie einfach auf die Schaltfläche:" " Auf SII überprüfen. Das Ergebnis kann entweder Akzeptiert, Akzeptiert mit " "Einspruch oder Abgelehnt lauten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "Identifikationstransaktion für Rechnung und Statusaktualisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424 msgid "" "There are several internal status in the SII before you get Acceptance or " "Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will" " receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:" msgstr "" "Es gibt mehrere interne Status im SII, bevor Sie Akzeptanz oder Ablehnung " "erhalten. Wenn Sie kontinuierlich auf die Schaltfläche Überprüfen im SII " "klicken, erhalten Sie im Chat die Details dieser Zwischenstatus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Descprtion of each DTE status in the chatter." msgstr "Beschreibung jedes DTE-Status im Chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432 msgid "The final response from the SII, can take on of these values:" msgstr "Die endgültige Antwort des SII kann einen dieser Werte annehmen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:434 msgid "" "**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is " "now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" "**Akzeptiert:** Zeigt an, dass die Rechnungsinformationen korrekt sind, dass" " unser Dokument jetzt steuerlich gültig ist und dass es automatisch an den " "Kunden gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437 msgid "" "**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct " "but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally " "valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" "**Akzeptiert mit Einwänden:** Zeigt an, dass die Rechnungsinformationen " "korrekt sind, aber ein kleines Problem festgestellt wurde. Trotzdem ist " "unser Dokument jetzt steuerlich gültig und wird automatisch an den Kunden " "gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Email track once it is sent to the customer." msgstr "E-Mail verfolgen, sobald sie an den Kunden gesendet wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:445 msgid "" "**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and " "needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you" " registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details " "are also retrieved in the chatter once the email server is processed." msgstr "" "**Abgelehnt:** Zeigt an, dass die Informationen in der Rechnung falsch sind " "und korrigiert werden müssen. Die Details des Problems werden in den " "E-Mails, die Sie im SII registriert haben, empfangen, wenn es in Odoo " "richtig konfiguriert ist, werden die Details auch im Chat abgerufen, sobald " "der E-Mail-Server verarbeitet wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:450 msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:" msgstr "Wenn die Rechnung abgelehnt wird, folgen Sie bitte diesen Schritten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:452 msgid "Change the document to draft." msgstr "Ändern Sie das Dokument in einen Entwurf." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:453 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the SII." msgstr "" "Nehmen Sie die erforderlichen Korrekturen auf der Grundlage der vom SII " "erhaltenen Nachricht vor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:454 msgid "Post the invoice again." msgstr "Buchen Sie die Rechnung erneut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." msgstr "Nachricht, wenn eine Rechnung abgelehnt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:462 msgid "Crossed references" msgstr "Gestrichene Referenzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:464 msgid "" "When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the " "information related to the originator document must be registered in the Tab" " Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in " "some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the " "credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:" msgstr "" "Wenn die Rechnung als Ergebnis eines anderen Steuerdokuments erstellt wird, " "müssen die Informationen des Ursprungsdokuments in der Registerkarte " "Querverweis eingetragen werden, die üblicherweise für Gutschriften oder " "Lastschriften verwendet wird, aber in einigen Fällen auch für " "Kundenrechnungen verwendet werden kann. Im Falle der Gut- und Lastschriften " "werden sie von Odoo automatisch gesetzt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "Reiter Rechnung mit ursprünglicher Dokumentnummer und Daten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "PDF-Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the SII and the PDF is " "printed, it includes the fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid:" msgstr "" "Sobald die Rechnung vom SII akzeptiert und validiert wurde und die PDF-Datei" " gedruckt wird, enthält sie die steuerlichen Elemente, die anzeigen, dass " "das Dokument steuerlich gültig ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Barcode and fiscal elements in the invoice report." msgstr "Barcode und Steuerelemente im Rechnungsbericht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "" "If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " "``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip " "install pdf417gen``." msgstr "" "Wenn Sie in Odoo SH oder On-Premise gehostet sind, sollten Sie die " "Bibliothek ``pdf417gen`` manuell installieren. Verwenden Sie den folgenden " "Befehl, um sie zu installieren: ``pip install pdf417gen``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:488 msgid "Commercial Validation" msgstr "Kommerzielle Validierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:490 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" msgstr "Sobald die Rechnung an den Kunden verschickt wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 msgid "DTE partner status changes to “Sent”." msgstr "Der Status des DTE-Partners ändert sich auf \"Gesendet\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "Der Kunde muss eine Empfangsbestätigung per E-Mail senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" "Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they" " will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim." msgstr "" "Wenn alle Geschäftsbedingungen und Rechnungsdaten korrekt sind, senden sie " "anschließend die Annahmebestätigung, andernfalls eine Reklamation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496 msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically." msgstr "Das Feld DTE-Akzeptanzstatus wird automatisch aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." msgstr "Nachricht mit der kommerziellen Annahme durch den Kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:504 msgid "Processed for Claimed invoices" msgstr "Verarbeitet für Reklamierte Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 msgid "" "Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in " "Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to proceed" " is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please " "refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details." msgstr "" "Sobald die Rechnung von der SII akzeptiert wurde, kann sie **in Odoo nicht " "mehr storniert werden**. Falls Sie eine Forderung für Ihren Kunden erhalten," " ist die richtige Vorgehensweise eine Gutschrift, um die Rechnung entweder " "zu stornieren oder zu korrigieren. Weitere Einzelheiten finden Sie im " "Abschnitt :ref:`chile/credit-notes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Comercial status updated to Claimed." msgstr "" "Der kommerzieller Status der Rechnung wurde auf Angefordert aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:425 msgid "Common Errors" msgstr "Häufige Fehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are " "some of the common errors you might have and which is the related solution." msgstr "" "Es gibt viele Gründe für eine Ablehnung durch die SII, aber dies sind einige" " der häufigsten Fehler, die Sie haben könnten, und die dazugehörige Lösung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:520 msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" msgstr "Fehler: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522 msgid "" "*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State" " and City." msgstr "" "*Hinweis:* Achten Sie darauf, dass die Firmenadresse einschließlich " "Bundesland und Stadt korrekt ausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``" msgstr "Fehler in Monto: ``- IVA debe declararse.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 msgid "" "*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one " "on each invoice line." msgstr "" "*Hinweis:* Die Rechnungszeilen sollten eine Mehrwertsteuer enthalten, " "stellen Sie sicher, dass Sie in jeder Rechnungszeile eine hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``" msgstr "Fehler: ``Rut No Autorizado a Firmar.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532 msgid "" "Error: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" msgstr "" "Fehler: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:535 msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" "*Hinweis:* Versuchen Sie, einen neuen CAF zu diesem Dokument hinzuzufügen, " "da der von Ihnen verwendete abgelaufen ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "" "Error: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is " "not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" msgstr "" "Fehler: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': Dieses Element " "wird nicht erwartet. Erwartet wird ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia " ").``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:540 msgid "" "*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the " "Customer and in the main company." msgstr "" "*Hinweis:* Vergewissern Sie sich, dass die Felder Belegart und MwSt. sowohl " "im Kunden als auch in der Hauptfirma gesetzt sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543 msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" msgstr "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:545 msgid "" "*Hint:* This error indicates that most likely, your company has not passed " "the `Certification process " "`_" " in the SII - Sistema de Facturación de Mercado. If this is the case, please" " contact your Account Manager or Customer Support as this certification is " "not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives." msgstr "" "*Hinweis:* Dieser Fehler zeigt an, dass Ihr Unternehmen höchstwahrscheinlich" " den \"Zertifizierungsprozess " "`_" " im SII - Sistema de Facturación de Mercado\" nicht bestanden hat. Wenn dies" " der Fall ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Kundenbetreuer oder an den " "Kundendienst, da diese Zertifizierung nicht Teil der Odoo-Dienste ist, aber " "wir können Ihnen einige Alternativen anbieten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:554 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554 msgid "Credit Notes" msgstr "Gutschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:556 msgid "" "When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " "credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file " "is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the " "SII." msgstr "" "Wenn eine Stornierung oder Korrektur einer validierten Rechnung erforderlich" " ist, muss eine Gutschrift erstellt werden. Es ist wichtig zu beachten, dass" " für die Gutschrift eine CAF-Datei erforderlich ist, die im SII als Dokument" " 64 gekennzeichnet ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." msgstr "Erstellung von CAF für Gutschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:566 msgid "" "Refer to the :ref:`CAF section ` where we described" " the process to load the CAF on each document type." msgstr "" "Lesen Sie den :ref:`CAF-Abschnitt `, in dem das " "Verfahren zum Laden des CAF für jeden Dokumententyp beschrieben wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:570 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 msgid "Use Cases" msgstr "Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:573 msgid "Cancel Referenced document" msgstr "Abbrechen Referenziertes Dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:575 msgid "" "In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit " "note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is " "automatically set to: Anula Documento de referencia." msgstr "" "Falls Sie eine Rechnung stornieren oder ungültig machen müssen, verwenden " "Sie die Schaltfläche Gutschrift hinzufügen und wählen Sie Vollständige " "Rückerstattung, in diesem Fall wird der SII-Referenzcode automatisch auf " "gesetzt: Anula Documento de referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Full invoice refund with SII reference code 1." msgstr "Vollständige Rechnungserstattunf mit SII-Referenzcode 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "Corrects Referenced Document Text" msgstr "Korrigiert referenzierten Dokumententext" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" "If a correction in the invoice information is required, for example the " "Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select" " the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" "Wenn eine Korrektur der Rechnungsinformationen erforderlich ist, z. B. des " "Straßennamens, verwenden Sie die Schaltfläche Gutschrift hinzufügen, wählen " "Sie Teilerstattung und wählen Sie die Option \"Solo corregir Texto\". In " "diesem Fall wird der SII-Referenzcode automatisch auf gesetzt: Corrige el " "monto del Documento de Referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Partial refund to correct text including the corrected value." msgstr "" "Teilrückerstattung zur Korrektur des Textes einschließlich des korrigierten " "Wertes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 msgid "" "Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price " "0." msgstr "" "Odoo erstellt eine Gutschrift mit dem korrigierten Text in einer Rechnung " "und dem Preis 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." msgstr "Gutschrift mit dem korrigierten Wert auf den Rechnungszeilen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:600 msgid "" "It's important to define the default credit account in the Sales journal as " "it is taken for this use case in specific." msgstr "" "Es ist wichtig, das Standardhabenkonto im Verkaufsjournal zu definieren, da " "es speziell für diesen Anwendungsfall verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:604 msgid "Corrects Referenced Document Amount" msgstr "Korrigiert den Betrag des referenzierten Dokuments" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:606 msgid "" "When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note" " and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" "Wenn eine Korrektur der Beträge erforderlich ist, verwenden Sie die " "Schaltfläche Gutschrift hinzufügen und wählen Sie Teilerstattung. In diesem " "Fall wird der SII-Referenzcode automatisch auf gesetzt: Corrige el monto del" " Documento de Referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" "Gutschrift für Teilrückerstattung auf korrekte Beträge unter Verwendung des " "SII-Referenzcodes 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 msgid "Debit Notes" msgstr "Lastschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:617 msgid "" "As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed" " below." msgstr "" "Im Rahmen der chilenischen Lokalisierung können Sie neben der Erstellung von" " Gutschriften aus einem bestehenden Dokument auch Lastschriften erstellen. " "Verwenden Sie dazu einfach die Schaltfläche „Lastschrift hinzufügen“. Die " "beiden Hauptanwendungsfälle für Lastschriften werden im Folgenden " "beschrieben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625 msgid "Add debt on Invoices" msgstr "Schulden auf Rechnungen hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:627 msgid "" "The most common use case for debit notes is to increase the value of an " "existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code " "SII:" msgstr "" "Der häufigste Anwendungsfall für Lastschriften ist die Erhöhung des Wertes " "einer bestehenden Rechnung. Dazu müssen Sie im Feld Referenzcode SII die " "Option 3 wählen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Debit note for partial refund to crrect amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" "Lastschrift für Teilrückerstattung auf korrekte Beträge unter Verwendung des" " SII-Referenzcodes 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross " "reference section:" msgstr "" "In diesem Fall nimmt Odoo die Ausgangsrechnung automatisch in den " "Querverweisbereich auf:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice data on crossed reference section for debit notes." msgstr "" "Rechnungsdaten auf dem gekreuzten Referenzabschnitt für Lastschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642 msgid "Cancel Credit Notes" msgstr "Gutschriften stornieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644 msgid "" "In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in " "this case just select the button Add debit note and select the first option " "in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*" msgstr "" "In Chile werden die Lastschriften verwendet, um eine bestätigte Gutschrift " "zu stornieren. In diesem Fall wählen Sie einfach die Schaltfläche " "Lastschrift hinzufügen und wählen die erste Option im Assistenten: *1: Anula" " Documentos de referencia.*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Creating a debit note to cancel a credit note with the SII code reference 1." msgstr "" "Erstellung einer Lastschrift zum Stornieren einer Gutschrift mit SII-" "Referenzcode 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653 msgid "Vendor Bills" msgstr "Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email " "server as the same you have register in the SII in order to:" msgstr "" "Als Teil der chilenischen Lokalisierung können Sie Ihren Posteingangsserver " "als denselben konfigurieren, den Sie im SII registriert haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658 msgid "" "Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based " "on this information." msgstr "" "Automatischer Empfang der Lieferantenrechnungen DTE und Erstellung der " "Lieferantenrechnung auf der Grundlage dieser Informationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659 msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor." msgstr "Senden Sie die Empfangsbestätigung automatisch an Ihren Lieferanten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:660 msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" "Akzeptieren oder reklamieren Sie den Beleg und senden Sie diesen Status an " "Ihren Lieferanten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663 msgid "Reception" msgstr "Empfang" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor" " Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent " "to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set " "as: Acuse de Recibido Enviado" msgstr "" "Sobald die E-Mail des Anbieters mit dem angehängten DTE eingegangen ist: 1. " "Die Lieferantenrechnung bildet alle in der XML-Datei enthaltenen " "Informationen ab. 2. Eine E-Mail mit der Empfangsbestätigung wird an den " "Lieferanten gesendet. 3. Der DTE-Status wird wie folgt gesetzt: Acuse de " "Recibido Enviado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Messages recorded in the chatter with the reception notification for the " "vendor." msgstr "" "Im Chat aufgezeichnete Nachrichten mit der Empfangsbestätigung für den " "Lieferanten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675 msgid "Acceptation" msgstr "Akzeptanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677 msgid "" "If all the commercial information is correct on your vendor bill then you " "can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" " this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` " "and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "Wenn alle kommerziellen Informationen auf Ihrer Lieferantenrechnung korrekt " "sind, können Sie das Dokument über die Schaltfläche :guilabel:`Aceptar " "Documento` akzeptieren: Sobald dies geschehen ist, ändert sich der DTE-" "Akzeptanzstatus in: :guilabel:`Akzeptiert`` und eine E-Mail mit der " "Bestätigung der Akzeptanz wird an den Lieferanten gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Acceptance button in vendor bills to inform vendor the document is " "comercially accepted." msgstr "" "Akzeptanzschaltfläche in Lieferantenrechnungen, um den Lieferanten darüber " "zu informieren, dass das Dokument kommerziell akzeptiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 msgid "Claim" msgstr "Claim" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "" "In case there is a commercial issue or the information is not correct on " "your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using the" " button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: " "Claim and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "Falls es ein kommerzielles Problem gibt oder die Informationen auf Ihrer " "Lieferantenrechnung nicht korrekt sind, können Sie das Dokument vor der " "Validierung über die Schaltfläche Anspruch: Sobald dies geschehen ist, " "ändert sich der DTE-Akzeptanzstatus in: Anspruch, und der Lieferant erhält " "eine E-Mail über die Akzeptanz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is " "comercially rejected." msgstr "" "Anspruchsschaltfläche in Lieferantenrechnungen, um den Lieferanten darüber " "zu informieren, dass alle Dokumente kommerziell akzeptiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:696 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel " "automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents " "should be canceled as they won't be valid for your accounting records." msgstr "" "Wenn Sie eine Lieferantenrechnung beanspruchen, ändert sich der Status " "automatisch von „Entwurf“ zu „Stornieren“. In Anbetracht dieser bewährten " "Praxis sollten alle Anspruchsbelege storniert werden, da sie für Ihre " "Buchhaltung nicht mehr gültig sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "Delivery Guide" msgstr "Frachtbrief" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 msgid "" "To install the Delivery Guide module, go to :menuselection:`Apps` and search" " for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the " "module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`." msgstr "" "Um das Frachtbriefmodul zu installieren, gehen Sie zu :menuselection:`Apps` " "und suchen Sie nach :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Installieren` für das Modul :guilabel:`Chile - Leitfaden für die " "Elektronische Rechnungsstellung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 msgid "" "*Chile - E-Invoicing Delivery Guide* has a dependency with *Chile - " "Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically " "when the Delivery Guide module is installed." msgstr "" "*Chile - Leitfaden für die Zustellung der elektronischen Rechnung* hat eine " "Abhängigkeit mit *Chile - Facturación Electrónica*. Odoo installiert diese " "Abhängigkeit automatisch, wenn das Modul „Leitfaden für die Zustellung“ " "installiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" "The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in " "PDF reports for deliveries." msgstr "" "Das Modul „Leitfaden für die Zustellung“ beinhaltet das Senden des DTE an " "SII und des Stempels in PDF-Berichten für Lieferungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Delivery Guide Module" msgstr "Installieren des Moduls „Leitfaden für die Zustellung“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "" "Once all configurations have been made for electronic invoices (e.g., " "uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), " "Delivery Guides need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for electronic Delivery Guides." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für elektronische Rechnungen vorgenommen wurden " "(z. B. Hochladen eines gültigen Unternehmenszertifikats, Einrichten von " "Stammdaten usw.), benötigen Frachtbriefe ihre eigenen CAFs. Bitte lesen Sie " "die :ref:`CAF-Dokumentation `, um zu erfahren, wie " "Sie die CAFs für elektronische Frachtbriefe erwerben können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723 msgid "" "Verify the following important information in the *Price for the Delivery " "Guide* configuration:" msgstr "" "Überprüfen Sie die folgenden wichtigen Informationen in der Konfiguration " "*Preis für den Frachtbrief*:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from " "the Sales Order and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`Aus Verkaufsauftrag`: Frachtbrief übernimmt den Produktpreis aus " "dem Verkaufsauftrag und zeigt ihn auf dem Dokument an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:727 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`Aus Produktvorlage`: Odoo übernimmt den in der Produktvorlage " "konfigurierten Preis und zeigt ihn auf dem Dokument an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide." msgstr "" ":guilabel:`Keinen Preis anzeigen`: Im Frachtbrief wird kein Preis angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "" "Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" "Elektronische Frachtbriefe werden verwendet, um Bestände von einem Ort zum " "anderen zu transportieren. Sie können Verkäufe, Muster, Konsignationen, " "interne Transfers und im Grunde jede Art von Produkttransport darstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735 msgid "Delivery Guide from a Sales Process" msgstr "Frachtbrief aus Verkaufsprozess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:738 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" "Ein Frachtbrief sollte **nicht** länger als eine Seite sein oder mehr als 60" " Produktlinien enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740 msgid "" "When a Sales Order is created and confirmed, a Delivery Order is generated. " "After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide " "is activated." msgstr "" "Wenn ein Verkaufsauftrag erstellt und bestätigt wird, wird ein Lieferauftrag" " generiert. Nach der Validierung des Lieferauftrags wird die Option zur " "Erstellung eines Lieferscheins aktiviert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide Button" msgstr "Schaltfläche „Frachtbrief erstellen“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, showing the following:" msgstr "" "Wenn Sie zum ersten Mal auf :guilabel:`Frachtbrief erstellen` klicken, " "erscheint eine Warnmeldung mit folgendem Inhalt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "An example sequence error when creating a Delivery Guide in Odoo" msgstr "" "Ein Beispiel für einen Sequenzfehler bei der Erstellung eines Frachtbriefs " "in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:754 msgid "" "This warning message means the user needs to indicate the next sequence " "number Odoo has to take to generate the Delivery Guide, and only only " "happens the *first time* a Delivery Guide is created in Odoo. After the " "first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next " "available number to generate the following Delivery Guide and so on." msgstr "" "Diese Warnmeldung bedeutet, dass der Benutzer die nächste Sequenznummer " "angeben muss, die Odoo für die Generierung des Frachtbriefs verwenden soll, " "und dies geschieht nur bei der *ersten* Erstellung eines Frachtbriefs in " "Odoo. Nachdem das erste Dokument korrekt generiert wurde, nimmt Odoo die " "nächste verfügbare CAF-Nummer, um den nächsten Lieferschein zu generieren " "und so weiter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:759 msgid "After the Delivery Guide is created:" msgstr "Nachdem ein Frachtbrief erstellt wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:761 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to" " the chatter." msgstr "" "Die DTE-Datei (Elektronischer Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und im " "Chatter eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE Status in SII and creation of DTE/XML" msgstr "DTE-Status in SII und Erstellung von DTE/XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832 msgid "" "The DTE Status is automatically updated by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press " "the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" "Der DTE-Status wird von Odoo automatisch mit einer geplanten Aktion " "aktualisiert, die jede Nacht abläuft. Um sofort eine Antwort von der SII zu " "erhalten, drücken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt an SII senden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771 msgid "" "Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" "Sobald der Frachtbrief versendet wurde, können Sie ihn ausdrucken, indem Sie" " auf die Schaltfläche :guilabel:`Frachtbrief drucken` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF" msgstr "PDF des Frachtbriefs drucken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 msgid "Electronic Receipt" msgstr "Elektronischer Beleg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781 msgid "" "To install the Electronic Receipt module, go to :menuselection:`Apps` and " "search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on " "the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" "Um das Modul „Elektronischer Beleg“ zu installieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Apps` und suchen Sie nach :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. " "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Installieren` für das Modul :guilabel:`Chile" " - „Elektronischer Beleg“`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" "*Chile - Electronic Receipt* has a dependency with *Chile - Facturación " "Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the " "E-invoicing Delivery Guide module is installed." msgstr "" "*Chile - Elektronischer Beleg* hat eine Abhängigkeit mit *Chile - " "Facturación Electrónica*. Odoo installiert diese Abhängigkeit automatisch, " "wenn das Modul „Elektronische Rechnungsstellung und Frachtbrief“ installiert" " wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789 msgid "" "This module contains the electronic receipt and daily sales report, which " "are automatically sent to SII." msgstr "" "Dieses Modul enthält den elektronischen Beleg und den täglichen " "Verkaufsbericht, die automatisch an SII gesendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Electronic Receipt module" msgstr "Modul „Elektronischer Beleg“ installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 msgid "" "Once all configurations have been made for Electronic Invoices (e.g., " "uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), " "Electronic Receipts need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for Electronic Receipts." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für elektronische Rechnungen vorgenommen wurden " "(z. B. Hochladen eines gültigen Unternehmenszertifikats, Einrichten von " "Stammdaten usw.), benötigen elektronische Belege ihre eigenen CAFs. Bitte " "lesen Sie die :ref:`CAF-Dokumentation `, um zu " "erfahren, wie Sie die CAFs für elektronische Belege erwerben können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:801 msgid "" "Electronic Receipts are useful when clients do not need an Electronic " "Invoice. By default, there is a partner in the database called *Anonymous " "Final Consumer* with a generic RUT 66666666-6 and taxpayer type of *Final " "Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record " "may be created for the same purpose." msgstr "" "Elektronische Belege sind nützlich, wenn Kunden keine elektronischen " "Rechnungen benötigen. Standardmäßig gibt es in der Datenbank einen Partner " "namens *Anonymer Endverbraucher* mit einer generischen RUT 66666666-6 und " "dem Steuerzahlertyp *Endverbraucher*. Dieser Partner kann für elektronische " "Belege verwendet werden oder es kann ein neuer Datensatz für denselben Zweck" " erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806 msgid "" "Although Electronic Receipts should be used for final consumers with a " "generic RUT, it can also be used for specific partners. After the partners " "and journals are created and configured, the Electronic Receipts are created" " in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document " ":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:" msgstr "" "Obwohl elektronische Belege für Endverbraucher mit einem generischen RUT " "verwendet werden sollten, können sie auch für bestimmte Partner verwendet " "werden. Nachdem die Partner und Journale erstellt und konfiguriert wurden, " "werden die elektronischen Belege auf die gleiche Weise wie die elektronische" " Rechnung erstellt, aber die Art des Dokuments :guilabel:`(39) " "Elektronischer Beleg` sollte wie folgt ausgewählt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica" msgstr "Auswahl des Dokumenttyps: (39) Boleta Electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818 msgid "" "When all of the Electronic Receipt information is filled, either manually or" " automatically from a Sales Order, proceed to validate the receipt. By " "default, Electronic Invoice is selected as the Document Type, however in " "order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type" " and change to Electronic Receipt." msgstr "" "Wenn alle Informationen für den elektronischen Beleg ausgefüllt sind, " "entweder manuell oder automatisch aus einem Verkaufsauftrag, fahren Sie mit " "der Validierung des Belegs fort. Standardmäßig ist die elektronische " "Rechnung als Belegart ausgewählt. Um den Beleg jedoch korrekt zu validieren," " stellen Sie sicher, dass Sie die Belegart bearbeiten und in Elektronische " "Belege ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 msgid "After the receipt is posted:" msgstr "Nachdem der Beleg gebucht wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to" " the chatter." msgstr "" "Die DTE-Datei (Elektronischer Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und in " "den Chatter eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE status in SII and creation of DTE/XML" msgstr "DTE-Status in SII und Erstellung von DTE/XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835 msgid "" "Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt " "follows the same process." msgstr "" "Bitte beachten Sie den :ref:`DTE-Ablauf ` für elektronische Rechnungen, da der Ablauf für den " "elektronischen Empfang demselben Prozess folgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839 msgid "Daily Sales Report" msgstr "Täglicher Verkaufsbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841 msgid "" "Once Electronic Receipts have been created, the system creates a daily sales" " report containing all Electronic Receipts per day. This report is " "electronically stamped and sent to the SII overnight in XML format. These " "daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales " "Reports`." msgstr "" "Sobald die elektronischen Belege erstellt wurden, erstellt das System einen " "täglichen Verkaufsbericht, der alle elektronischen Belege des Tages enthält." " Dieser Bericht wird elektronisch abgestempelt und über Nacht im XML-Format " "an das SII gesendet. Diese täglichen Berichte finden Sie unter " ":menuselection:`Berichtswesen --> Tägliche Verkaufsberichte`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Find Electronic Receipts in the Reports menu, under Daily Sales Reports" msgstr "" "Elektronische Berichte im Berichtsmenü unter tägliche Verkaufsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:849 msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII." msgstr "" "Eine Liste der täglichen Berichte wird mit allen täglichen DTEs an die SII " "gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "List of Daily Reports" msgstr "Liste täglicher Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:855 msgid "" "If no Electronic Receipt was made on a particular day, the report is sent " "but it will not have any receipts in it. The report will also have an answer" " from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's " "certificate and validated receipts)." msgstr "" "Wenn an einem bestimmten Tag kein elektronischer Beleg erstellt wurde, wird " "der Bericht zwar gesendet, aber er enthält keine Belege. Der Bericht enthält" " auch eine Antwort des SII, ob er angenommen oder abgelehnt wurde (abhängig " "von der Bescheinigung des Unternehmens und den validierten Quittungen)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Daily Sales Book example" msgstr "Beispiel des täglichen Verkaufsbuchs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 msgid "" "For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is" " *not* supported for the Electronic Receipt." msgstr "" "Beachten Sie für die chilenische Lokalisierung bitte, dass die im Preis " "enthaltene Steuerfunktion für den elektronischen Beleg *nicht* unterstützt " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:867 msgid "" "If a Daily Sales Report has already been created for a specific day in " "another system, the daily report in Odoo will be rejected due to the " "sequence number used. If that is the case, the user has to manually click on" " :guilabel:`Retry` in order for a new sequence number to be generated (this " "action is automatically done by Odoo). Afterwards, users can manually verify" " report status with SII or wait for Odoo to update status later at night." msgstr "" "Wenn in einem anderen System bereits ein täglicher Verkaufsbericht für einen" " bestimmten Tag erstellt wurde, wird der tägliche Bericht in Odoo aufgrund " "der verwendeten Sequenznummer abgelehnt. In diesem Fall muss der Benutzer " "manuell auf :guilabel:`Wiederholen` klicken, damit eine neue Sequenznummer " "erzeugt wird (diese Aktion wird von Odoo automatisch durchgeführt). Danach " "können die Benutzer den Berichtsstatus manuell mit SII überprüfen oder " "darauf warten, dass Odoo den Status später in der Nacht aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:877 msgid "Balance Tributario de 8 Columnas" msgstr "Balance Tributario de 8 Columnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:879 msgid "" "This report presents the accounts in detail (with their respective " "balances), classifying them according to their origin and determining the " "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time, so that a real and complete knowledge of the status of a company." msgstr "" "In diesem Bericht werden die Konten detailliert dargestellt (mit den " "jeweiligen Salden), wobei sie nach ihrer Herkunft gegliedert werden und die " "Höhe des Gewinns oder Verlusts bestimmt wird, den das Unternehmen innerhalb " "des bewerteten Zeitraums erzielt hat, so dass eine wirkliche und " "vollständige Kenntnis des Status eines Unternehmens möglich ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:883 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:899 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reports`" msgstr "" "Sie finden diesen Bericht unter :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung " "--> Berichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Columns and data displayed in the report Balance Tributario 8 Columnas." msgstr "Spalten und Daten im Bericht Balance Tributario 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:890 msgid "Propuesta F29" msgstr "Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:892 msgid "" "The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that " "replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase" " Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the " "transactions related to VAT, improving its control and declaration." msgstr "" "Das Formular F29 ist ein neues System, das das SII den Steuerpflichtigen zur" " Verfügung gestellt hat und das die Einkaufs- und Verkaufsbücher ersetzt. " "Dieser Bericht ist in das Einkaufsregister (CR) und das Verkaufsregister " "(RV) integriert. Sein Zweck ist es, die Transaktionen im Zusammenhang mit " "der Mehrwertsteuer zu unterstützen und ihre Kontrolle und Erklärung zu " "verbessern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the SII." msgstr "" "Dieser Datensatz wird von den elektronischen Steuerdokumenten (DTEs) " "geliefert, die beim SII eingegangen sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Parameters to required to generate the Report Propuesta F29" msgstr "" "Parameter, die für die Erstellung des Berichts Propuesta F29 erforderlich " "sind" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:7 msgid "" "Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal" " features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " "electronic invoicing." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" "In addition, a series of videos on the subject is also available. These " "videos cover how to start from scratch, set up configurations, complete " "common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as " "well." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 msgid "" "`Smart Tutorial - Colombian Localization `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Colombian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der kolumbianischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "`l10n_co`" msgstr "`l10n_co`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `. " "This module adds the base accounting features for the Colombian " "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification " "document type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 msgid "`l10n_co_reports`" msgstr "`l10n_co_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid "" "Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " "withholdings applied." msgstr "" "Enthält Buchhaltungsberichte für den Versand von Zertifizierungen an " "Lieferanten für angewandte Einbehaltungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" msgstr "" ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung für Kolumbien mit Carvajal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "`l10n_co_edi`" msgstr "`l10n_co_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 msgid "" "This module includes the features required for integration with Carvajal, " "and generates the electronic invoices and support documents related to the " "vendor bills, based on |DIAN| regulations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Kassensystem`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 msgid "`l10n_co_pos`" msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 msgid "" "When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`," " Odoo automatically installs certain modules." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" msgstr "Unternehmenskonfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:60 msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app, and search for your company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 msgid "" "Alternatively, activate :ref:`developer mode ` and navigate " "to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`." " Then, edit the contact form and configure the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid ":guilabel:`Company Name`." msgstr ":guilabel:`Unternehmensname`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`ZIP` code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: Select the :guilabel:`Identification " "Type` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). When the " ":guilabel:`Identification Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " "Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed" " by a hyphen (`-`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" " Purchase` tab:" msgstr "" "Konfigurieren Sie nun das Feld :guilabel:`Steuerinformation` im Reiter " ":guilabel:`Verkauf & Einkauf`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " "responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." msgstr "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: Wenn das Unternehmen ein *Gran " "Contribuyente* ist, sollte diese Option ausgewählt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," " and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Handelsname`: Wenn das Unternehmen einen bestimmten Handelsnamen " "verwendet und dieser in der Rechnung angezeigt werden muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 msgid "Carjaval credentials configuration" msgstr "Konfiguration von Carjaval-Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89 msgid "" "Once the modules are installed, the user credentials **must** be configured," " in order to connect with Carvajal Web Service. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " "required configuration information provided by Carvajal:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password " "(provided by Carvajal) to the company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " "verification code." msgstr "" ":guilabel:`Unternehmensregister`: Die NIT-Nummer des Unternehmens *ohne* den" " Prüfcode." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97 msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Colombia Template Code`: Select one of the two available " "templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the " "electronic invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 msgid "" "Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " "testing environment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103 msgid "" "Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production, " "deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." msgstr "Anmeldedaten für den Carvajal-Webservice in Odoo konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**" " the production environment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 msgid "Report data configuration" msgstr "Konfiguration der Berichtsdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " "the PDF as part of the configurable information sent in the XML." msgstr "" "Die Berichtsdaten können für den Steuerabschnitt und die Bankinformationen " "in der PDF-Datei als Teil der konfigurierbaren Informationen definiert " "werden, die in der XML-Datei gesendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and " "scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section, in order " "to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header " "information for each report type can be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124 msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126 msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid ":guilabel:`Autorretenedores`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128 msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 msgid ":guilabel:`Actividad Económica`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid ":guilabel:`Bank Information`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135 msgid "Master data configuration" msgstr "Konfiguration der Stammdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140 msgid "" "Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to" " :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143 msgid "" "Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact " "type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146 msgid "" "Complete the full :guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, " ":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the " "identification and fiscal information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 msgid "Identification information" msgstr "Identifikationsinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 msgid "" "Identification types, defined by the |DIAN|, are available on the partner " "form, as part of the Colombian localization. Colombian partners **must** " "have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document " "Type` set." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157 msgid "" "When the :guilabel:`Document Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at" " the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "Fiscal information" msgstr "Steuerinformation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164 msgid "" "The partner's responsibility codes (section 53 in the :abbr:`RUT (Registro " "único tributario)` document) are included as part of the electronic " "invoicing module, as it is required by the |DIAN|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 msgid "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " "responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:700 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:817 msgid "Products" msgstr "Produkte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183 msgid "" "To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->" " Products`, then click on a product." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "" "When adding general information on the product form, it is required that " "either the :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), or " ":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field " "is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194 msgid "" "To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and select the related tax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197 msgid "" "If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value " "Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab needs to be configured " "per tax. Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " ":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display" " taxes correctly in the invoice PDF." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." msgstr "Die Felder ICA, IVA und Fuente im Reiter Erweiterte Optionen in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:91 msgid "Sales journals" msgstr "Verkaufsjournale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211 msgid "" "Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " "electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoice " "documents **must** be updated in Odoo. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, and select an " "existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 msgid "" "On the sales journal form, input the :guilabel:`Journal Name`, " ":guilabel:`Type`, and set a unique :guilabel:`Short Code` in the " ":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." msgstr "" ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung`: :guilabel:`UBL 2.1 (Kolumbien)`" " aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." msgstr "" ":guilabel:`Rechnungsauflösung`: Von der |DIAN| für das Unternehmen " "ausgestellte Auflösungsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." msgstr "" ":guilabel:`Resolutionsdatum`: Ursprüngliches Datum des Inkrafttretens der " "Resolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." msgstr "" ":guilabel:`Enddatum der Resolution`: Enddatum der Gültigkeit der Resolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." msgstr "" ":guilabel:`Nummernkreis (Minimum)`: Erste autorisierte Rechnungsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." msgstr "" ":guilabel:`Nummernkreis (Maximum)`: Letzte autorisierte Rechnungsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228 msgid "" "The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured" " in Carvajal and the |DIAN|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "Invoice sequence" msgstr "Rechnungssequenz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "" "The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the " "first document is created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" "Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "Purchase journals" msgstr "Einkaufsjournale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242 msgid "" "Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " "*support document* related to vendor bills, the purchase journals related to" " their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249 msgid "" "The :doc:`chart of accounts " "` is " "installed by default as part of the localization module, the accounts are " "mapped automatically in taxes, default account payable, and default account " "receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " "Unico de Cuentas)." msgstr "" "Der :doc:`Kontenplan " "` wird " "standardmäßig als Teil des Lokalisierungsmoduls installiert. Die Konten " "werden automatisch in ihren entsprechenden Steuern und den " "Standardfdebitoren- und -kreditorenkonten abgebildet. Der Kontenplan für " "Kolumbien basiert auf dem PUC (Plan Unico de Cuentas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257 msgid "Main workflows" msgstr "Hauptarbeitsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 msgid "Electronic invoices" msgstr "Elektronische Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:262 msgid "" "The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices " "with the Colombian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 msgid "Sender creates an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266 msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267 msgid "" "Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with " "the electronic signature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269 msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270 msgid "|DIAN| validates the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271 msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273 msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274 msgid "" "Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the " "invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275 msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does " "**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 msgid "" "Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and customer " "through Carvajal's web service integration. These documents can be created " "from your sales order or manually generated. To create a new invoice, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select " ":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." msgstr ":guilabel:`Kunde`: Kundeninformationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296 msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." msgstr ":guilabel:`Journal`: Journal für elektronische Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " "default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." msgstr "" ":guilabel:`Elektronische Rechnungstyp`: Wählen Sie die Art des Dokuments. " "Standardmäßig ist :guilabel:`Factura de Venta` ausgewählt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Rechnungszeilen`: Geben Sie die Produkte mit den richtigen " "Steuern an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:385 msgid "Invoice validation" msgstr "Validierung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308 msgid "" "After the invoice confirmation, an XML file is created and sent " "automatically to Carvajal. The invoice is then processed asynchronously by " "the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " "the chatter." msgstr "" "Nach der Rechnungsbestätigung wird eine XML-Datei erstellt und automatisch " "an Carvajal gesendet. Die Rechnung wird dann asynchron durch den Service für" " elektronische Rechnungsstellung UBL 2.1 (Kolumbien) verarbeitet. Die Datei " "wird auch im Chatter angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." msgstr "Carvajal-XML-Rechnungsdatei im Odoo-Chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the " ":guilabel:`EDI Documents` tab, with the name of the XML file. Additionally, " "the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the " "initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" " the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 msgid "Reception of legal XML and PDF" msgstr "Empfang von legalem XML und PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:326 msgid "" "The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds" " to validate its structure and information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329 msgid "" "After validating the electronic invoice, proceed to generate a legal XML " "which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice " "that includes a QR code and the CUFE is also generated. If everything is " "correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" "Nachdem Sie die elektronische Rechnung validiert haben, generieren Sie eine " "legale XML-Datei, die eine digitale Signatur und einen eindeutigen Code " "(CUFE) enthält. Außerdem wird eine PDF-Rechnung generiert, die einen QR-Code" " und den CUFE enthält. Wenn alles korrekt ist, ändert sich der Wert des " "Feldes :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` in :guilabel:`Gesendet`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334 msgid "" "A :file:`.zip` containing the legal electronic invoice (in XML format) and " "the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice " "chatter:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." msgstr "ZIP-Datei, die im Chatter der Rechnung in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." msgstr "" "Der Status der elektronischen Rechnung ändert sich in " ":guilabel:`Akzeptiert`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348 msgid "Credit notes" msgstr "Gutschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346 msgid "" "The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit" " note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, " "and complete the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." msgstr ":guilabel:`Kreditmethode`: Wählen Sie die Art der Kreditmethode." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." msgstr "" ":guilabel:`Teilrückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn es eine " "Teilrückerstattung ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " "amount." msgstr "" ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn es" " sich um eine Gutschrift über den Gesamtbetrag handelt-" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit" " note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " "invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" ":guilabel:`Komplette Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`: Verwenden " "Sie diese Option, wenn die Gutschrift automatisch validiert und mit der " "Rechnung abgestimmt wird. Die ursprüngliche Rechnung wird als neuer Entwurf " "dupliziert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Gutschrift ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359 msgid "" ":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" " note or if it is the journal entry date." msgstr "" ":guilabel:`Stornodatum`: Wählen Sie, ob Sie ein bestimmtes Datum für die " "Gutschrift wünschen oder ob es das Datum der Journalbuchung ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" " leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." msgstr "" ":guilabel:`Spezifisches Journal verwenden`: Wählen Sie das Journal für Ihre " "Gutschrift oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie dasselbe Journal wie die " "Originalrechnung verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:363 msgid "" ":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " "the refund." msgstr "" ":guilabel:`Erstattungsdatum`: Wenn Sie ein bestimmtes Datum gewählt haben, " "wählen Sie das Datum für die Erstattung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:365 msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" "Nach der Überprüfung klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Stornieren`" " klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" msgstr "Lastschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370 msgid "" "The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit " "note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button, and enter the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Lastschrift ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." msgstr "" ":guilabel:`Datum der Lastschrift`: Wählen Sie die spezifischen Optionen aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" ":guilabel:`Zeilen kopieren`: Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine " "Lastschrift mit denselben Rechnungszeilen registrieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Spezifisches Journal verwenden`: Wählen Sie die Druckstelle für " "Ihre Lastschrift oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie dasselbe Journal " "wie die Originalrechnung verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:381 msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift erstellen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384 msgid "Support document for vendor bills" msgstr "Support-Dokumente für Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386 msgid "" "With master data, credentials, and the purchase journal configured for " "support documents related to vendor bills, you can start using *support " "documents*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 msgid "" "Support documents for vendor bills can be created from your purchase order " "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" msgstr "" "Belege für Lieferantenrechnungen können aus Ihrem Einkaufsauftrag oder " "manuell erstellt werden. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Lieferanten --> Rechnungen` und geben Sie die folgenden Daten ein:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." msgstr ":guilabel:`Lieferant`: Geben Sie die Daten des Lieferanten ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:393 msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: Wählen Sie das Rechnungsdatum aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Journal für Belege im Zusammenhang mit " "den Lieferantenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Abgerechnete Zeilen`: Geben Sie die Produkte mit den richtigen " "Steuern an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397 msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." msgstr "" "Nach der Überprüfung klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Bestätigen`. Nach der Bestätigung wird eine XML-Datei erstellt " "und automatisch an Carvajal gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 msgid "Common errors" msgstr "Häufige Fehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405 msgid "" "During the XML validation, the most common errors are related to missing " "master data (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). In such " "cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" " invoice status." msgstr "" "Bei der XML-Validierung sind die häufigsten Fehler in der Regel auf fehlende" " Stammdaten (*Ust-IdNr. des Kontakts*, *Adresse*, *Produkte*, *Steuern*) " "zurückzuführen. In solchen Fällen werden die Fehlermeldungen nach der " "Aktualisierung des elektronischen Rechnungsstatus im Chatter angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` " "button." msgstr "" "Nachdem die Stammdaten korrigiert wurden, ist es möglich, die XML-Datei mit " "den neuen Daten erneut zu verarbeiten und die aktualisierte Version über die" " :guilabel:`Wiederholen`-Schaltfläche zu versenden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." msgstr "" "XML-Validierungsfehler, die im Chatter der Rechnung in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421 msgid "Certificado de Retención en ICA" msgstr "Certificado de Retención en ICA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423 msgid "" "This report is a certification to vendors for withholdings made for the " "Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" "Bei diesem Bericht handelt es sich um eine Bescheinigung für Lieferanten " "über die Einbehaltung der kolumbianischen Industrie- und Handelssteuer " "(ICA). Den Bericht finden Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Kolumbianische Erklärungen --> Certificado de Retención en" " ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." msgstr "Bericht Certificado de Retención en ICA in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:432 msgid "Certificado de Retención en IVA" msgstr "Certificado de Retención en IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:434 msgid "" "This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT" " withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" "Bei diesem Bericht handelt es sich um ein Zertifikat über den von " "Lieferanten einbehaltenen Betrag für MwSt.-Einbehaltung. Den Bericht finden " "Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Kolumbianische " "Erklärungen --> Certificado de Retención en ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." msgstr "Bericht Certificado de Retención en IVA in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:443 msgid "Certificado de Retención en la Fuente" msgstr "Certificado de Retención en la Fuente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445 msgid "" "This certificate is issued to partners for the withholding tax that they " "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" "Dieses Zertifikat wird den Partnern für die von ihnen geleistete " "Quellensteuer ausgestellt. Den Bericht finden Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Kolumbianische Erklärungen" " --> Certificado de Retención en Fuente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." msgstr "Bericht Certificado de Retención en Fuente in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der ägyptischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Ägypten - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" msgstr "``l10n_eg``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" "Standardmäßiges :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" msgstr "" ":guilabel:`Integration der ägyptischen elektronischen Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" msgstr "``l10n_eg_edi_eta``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" msgstr "" ":ref:`Integration der elektronischen Rechnungsstellung der ägyptischen " "Steuerbehörde (Egyptian Tax Authority, ETA) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" msgstr "Ägyptische elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." msgstr "" "Odoo erfüllt die Anforderungen der **Ägyptischen Steuerbehörde (ETA) für die" " elektronische Rechnungsstellung**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" "Die elektronische Rechnungsstellung in Ägypten ist ab Odoo 15.0 verfügbar. " "Führen Sie bei Bedarf ein :doc:`Upgrade ` Ihrer " "Datenbank durch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" msgstr "" "`Video: Elektronische Rechnungsstellung für Ägypten " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" msgstr "Odoo in Ihrem ETA-Portal registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" "You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API " "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" "Sie müssen Ihr Odoo-ERP-System auf Ihrem ETA-Portal registrieren, um Ihre " "API-Zugangsdaten zu erhalten. Sie benötigen diese Codes, um Ihre Odoo " "Buchhaltungsapp zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." msgstr "" "Rufen Sie Ihr Unternehmensprofil im ETA-Portal auf, indem Sie auf " ":guilabel:`Steuerzahlerprofil ansehen` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" msgstr "" "Klick auf „Steuerzahlerprofil anzeigen“ in einem ETA-" "Rechnungsstellungsportal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" "Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on " ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" "Gehen Sie als nächstes zum Abschnitt :guilabel:`Vertreter` und klicken Sie " "dann auf :guilabel:`ERP registrieren`. Füllen Sie das Feld :guilabel:`ERP-" "Name` (z. B. ``Odoo``) aus und lassen Sie die anderen Felder leer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." msgstr "" "Ausfüllen des Formulars zur Registrierung eines ERP-Systems auf dem ETA-" "Portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" msgstr "" "Sobald Sie sich erfolgreich registriert haben, zeigt die Website Ihre API-" "Zugangsdaten an:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" msgstr "Client-Geheimnis 1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" msgstr "Client-Geheimnis 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." msgstr "" "ETA sollte Ihnen einen Benutzernamen und ein Passwort für den Zugang zu " "ihrem Online-Portal geben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." msgstr "" "Bitten Sie die ETA, Ihnen ebenfalls einen Zugang zum Vorproduktionsportal zu" " gewähren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "Diese Codes sind vertraulich und sollten sicher aufbewahrt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 msgid "Configuration on Odoo" msgstr "Konfiguration in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 msgid "" "To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " "E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and " ":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on " "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" "Um Ihre Odoo-Datenbank mit Ihrem ETA-Portal-Konto zu verbinden, gehen Sie zu" " :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Einstellung für elektronische Rechnungsstellung der ETA`, und stellen Sie " "die :guilabel:`ETA-Client-D` und das :guilabel:`ETA-Geheimnis` ein, die Sie " "bei der :ref:`Registrierung von Odoo auf Ihrem ETA-Portal " "` erhalten haben. Legen Sie bei Bedarf einen " "Schwellenwert für die Rechnungsstellung fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration der Zugangsdaten für elektronische Rechungsstellung der ETA in" " Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." msgstr "" "**Testen Sie Ihr Vorproduktionsportal**, bevor Sie mit der Ausgabe echter " "Rechnungen auf dem ETA-Produktionsportal beginnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" "**Credentials** for preproduction and production environments are different." " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" "Die **Zugangsdaten** für Vorproduktions- und Produktionsumgebungen sind " "unterschiedlich. Stellen Sie sicher, dass Sie sie in Odoo aktualisieren, " "wenn Sie von einer Umgebung zur anderen wechseln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." msgstr "" "Falls noch nicht geschehen, geben Sie die vollständige Adresse, das Land und" " die Steuernummer Ihres Unternehmens an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" msgstr "ETA-Codes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" "E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the " "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" "Die elektronische Rechnungsstellung arbeitet mit einer Reihe von Codes, die " "von der ETA bereitgestellt werden. Sie können die `ETA-Dokumentation " "`_ verwenden, um Ihre " "Geschäftsattribute zu kodieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" "Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your " ":ref:`branches `, :ref:`customers " "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" "Die meisten dieser Codes werden von Odoo automatisch verarbeitet, " "vorausgesetzt, Ihre :ref:`Zweige `, :ref:`Kunden" " ` und :ref:`Produkte ` sind korrekt konfiguriert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" msgstr "Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" msgstr "Ust-IdNr. des Unternehmens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" msgstr "ID der Zweigstelle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." msgstr "" "Wenn Sie nur eine Zweigstelle haben, verwenden Sie ``0`` als den Code der " "Zweigstelle." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 msgid "Activity type Code" msgstr "Code des Aktivitätstyps" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" msgstr "Weitere Informationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" msgstr "Produktcodes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " "**EGS** codes." msgstr "" "Die Produkte Ihres Unternehmens sollten codiert und mit ihren **GS1**- oder " "**EGS**-Codes abgeglichen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Tax Codes" msgstr "Steuercodes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA" " Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " "company's taxes." msgstr "" "Die meisten Steuercodes sind in Odoo bereits im Feld :guilabel:`ETA-Code " "(Ägypten)` konfiguriert. Wir empfehlen Ihnen, sicherzustellen, dass diese " "Codes mit den Steuern Ihres Unternehmens übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 msgid "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " "`_" msgstr "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code-Tabellen " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" msgstr ":doc:`../accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" msgstr "Zweige" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 msgid "" "Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" " its ETA settings." msgstr "" "Erstellen Sie einen Kontakt und ein Journal für jede Niederlassung Ihres " "Unternehmens und konfigurieren Sie die ETA-Einstellungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale` " "und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" "Name the journal according to your company's branch and set the " ":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the " ":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " "ETA settings` section:" msgstr "" "Benennen Sie das Journal nach der Zweigstelle Ihres Unternehmens und stellen" " Sie als :guilabel:`Typ` auf :guilabel:`Verkäufe`. Als nächstes öffnen Sie " "den Reiter :menuselection:`Erweiterte Einstellungen` und füllen den " "Abschnitt :guilabel:`Ägyptische ETA-Einstellungen` aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." msgstr "" "Im Feld :guilabel:`Zweigstelle` wählen Sie den Kontakt der Zweigstelle aus " "oder erstellen Sie ihn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." msgstr "Legen Sie den :guilabel:`ETA-Aktivitätscode` fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 msgid "" "Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." msgstr "" "Legen Sie die :guilabel:`ETA-Zweigstellen-ID` fest (verwenden Sie ``0``, " "wenn Sie nur eine Filiale haben)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" msgstr "" "Konfiguration des Verkaufsjournals der Filiale eines ägyptischen " "Unternehmens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 msgid "" "The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a " ":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " ":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." msgstr "" "Der im Feld :guilabel:`Zweigstelle` ausgewählte Kontakt muss als " ":guilabel:`Unternehmen` (**nicht** als :guilabel:`Einzelperson`) festgelegt " "werden, und die Felder :guilabel:`Adresse` und :guilabel:`Steuer-ID` müssen " "ausgefüllt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" msgstr "Kunden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159 msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die Kontaktformulare Ihrer Kunden korrekt " "ausgefüllt sind, damit Ihre elektronischen Rechnungen gültig sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" msgstr "Kontakttyp: :guilabel:`Einzelperson`: oder :guilabel:`Unternehmen`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" msgstr ":guilabel:`Land`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " "for individuals." msgstr "" ":guilabel:`Ust-IdNr.`: Ust-IdNr. oder Unternehmensregister für Unternehmen. " "Nationale ID für Einzelpersonen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 msgid "" "You can edit your customers' contact forms by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" "Sie können die Kontaktformulare Ihrer Kunden bearbeiten, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Kunden` gehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Produkte korrekt konfiguriert sind, damit Ihre" " elektronischen Rechnungen gültig sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." msgstr "" ":guilabel:`Produkttyp`: lagerfähige Produkte, Verbrauchsartikel oder " "Dienstleistungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled" " :doc:`Units of Measure " "`." msgstr "" ":guilabel:`Maßeinheit`: wenn Sie auch Odoo Lager verwenden und " ":doc:`Maßeinheiten " "` " "aktiviert haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" msgstr ":guilabel:`Barcode`: **GS1**- oder **EGS**-Barcode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 msgid "" ":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " "the barcode doesn't match your ETA item code." msgstr "" ":guilabel:`ETA-Artikelcode` (im Reiter :menuselection:`Buchhaltung`): wenn " "der Barcode nicht mit Ihrem ETA-Artikelcode übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 msgid "" "You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products`." msgstr "" "Sie können Ihre Produkte bearbeiten, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` gehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 msgid "USB authentication" msgstr "USB-Authentifizierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." msgstr "" "Jede Person, die Rechnungen elektronisch signieren muss, benötigt einen " "speziellen USB-Schlüssel, um sich zu authentifizieren und Rechnungen über " "ein ERP-System an das ETA-Portal zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 msgid "" "You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " "`_ to get these USB keys." msgstr "" "Sie können sich an die :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` oder `Egypt " "Trust `_ wenden, um diese USB-Sticks zu " "erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" msgstr "Odoo als lokalen Proxy auf Ihrem Computer installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 msgid "" "An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " "database hosted online." msgstr "" "Ein lokaler Odoo-Server fungiert als Brücke zwischen Ihrem Computer und " "Ihrer online gehosteten Odoo-Datenbank." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 msgid "" "Download the Odoo Community installer from the page " "https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " "computer." msgstr "" "Laden Sie das Odoo-Community-Installationsprogramm von der Seite " "https://www.odoo.com/page/download herunter und starten Sie die Installation" " auf Ihrem Computer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." msgstr "" "Wählen Sie den :guilabel:`Lokalen Proxy-Modus` als Art der Installation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "" "Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" "Auswahl des „Lokalen Proxy-Modus“ während der Installation von Odoo " "Community." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." msgstr "" "Diese Installation von Odoo funktioniert nur als Server und installiert " "keine Odoo-Apps auf Ihrem Computer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" "Once the installation is complete, the installer displays your **access " "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." msgstr "" "Sobald die Installation abgeschlossen ist, zeigt das Installationsprogramm " "Ihr **Zugriffstoken** für den lokalen Odoo-Proxy an. Kopieren Sie das Token " "und speichern Sie es an einem sicheren Ort zur späteren Verwendung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" msgstr "`Odoo: Odoo herunterladen `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" msgstr "Den USB-Schlüssel konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." msgstr "" "Sobald der lokale Proxy-Server auf Ihrem Computer installiert ist, können " "Sie ihn mit Ihrer Odoo-Datenbank verknüpfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> USB-Stick` " "und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" "Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you " "by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the " "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Geben Sie einen :guilabel:`Namen` für das Unternehmen, den :guilabel:`ETA-" "USB-Pin`, den Sie von Ihrem USB-Stick-Anbieter erhalten haben, und das " ":guilabel:`Zugriffstoken` ein, das Sie am Ende der :ref:`Lokalen Proxy-" "Installation ` erhalten haben, und klicken " "Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Zertifikat erhalten`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." msgstr "" "Erstellung eines neuen USB-Speichers für elektronische Rechnungen eines " "ägyptischen Unternehmens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10 msgid "" "An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " "accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " "financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " "order." msgstr "" "Eine Prüfdatei FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` enthält alle " "Buchhaltungsdaten und Buchungen, die in allen Buchhaltungsjournalen für ein " "Geschäftsjahr erfasst wurden. Die Einträge in der Datei müssen in " "chronologischer Reihenfolge angeordnet sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" "Seit dem 1. Januar 2014 ist jedes französische Unternehmen verpflichtet, " "diese Datei auf Anfrage der Steuerbehörden zu Prüfungszwecken vorzulegen und" " zu übermitteln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 msgid "FEC Import" msgstr "FEC Import" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 msgid "" "To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " ":ref:`fiscal localization package ` includes " "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" "Um die Einführung neuer Benutzer zu vereinfachen, enthält das französische " ":ref:`steuerliche Lokalisierungspaket ` von " "Odoo Enterprise die Funktion **FEC-Import** (Modulname: " "``l10n_fr_fec_import``), die den Import bestehender FEC-Dateien aus älterer " "Software ermöglicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" "Um diese Funktion zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Einstellungen --> Buchhaltungsimport`, aktivieren Sie" " die Funktion **FEC-Import** und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" "Gehen Sie dann auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> FEC-" "Import`, laden Sie Ihre FEC-Datei hoch und klicken Sie auf *Neu*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Importing FEC files from different year takes no particular action or " "computation." msgstr "" "Der Import von FEC-Dateien aus einem anderen Jahr erfordert keine besonderen" " Aktionen oder Berechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the " "starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" "Sollten mehrere Dateien „Reports à Nouveaux“ (RAN) mit dem Anfangssaldo des " "Jahres enthalten, müssen Sie diese Einträge möglicherweise in der " "Benutzeroberfläche stornieren. Odoo macht diese Einträge (RAN) unbrauchbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" "FEC-Dateien können nur im CSV-Format vorliegen, da das XML-Format nicht " "unterstützt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44 msgid "" "The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" " first line being a header and defining the list of fields for each entry, " "and each following line representing one accounting entry, in no " "predetermined order." msgstr "" "Die FEC-CSV-Datei hat ein einfaches Textformat, das eine Datentabelle " "darstellt, wobei die erste Zeile eine Kopfzeile ist und die Liste der Felder" " für jeden Eintrag definiert und jede nachfolgende Zeile einen " "Buchungseintrag darstellt, und zwar in keiner vorgegebenen Reihenfolge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" "Unser Modul erwartet, dass die Dateien die folgenden technischen " "Spezifikationen erfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." msgstr "**Codierung**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." msgstr "**Trennzeichen**: eines von diesen: `;` or `|` or `,` or `TAB`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" "**Zeilenabschlüsse**: Es werden Zeichengruppen in Form von sowohl CR+LF " "(`\\\\r\\n`) als auch LF (`\\\\n`) unterstützt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" msgstr "**Datumsformat**: `%Y%m%d`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "Fields description and use" msgstr "Beschreibung und Verwendung von Feldern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "#" msgstr "#" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Field name" msgstr "Feldname" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "01" msgstr "01" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "JournalCode" msgstr "Journalcode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Journal Code" msgstr "Journalcode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" msgstr "" "`journal.code` und `journal.name`, wenn `JournalLib` nciht angegeben wurde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Alphanumeric" msgstr "Alphanumerisch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "02" msgstr "02" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "JournalLib" msgstr "JournalLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Journal Label" msgstr "Journalbezeichnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "`journal.name`" msgstr "`journal.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "03" msgstr "03" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "EcritureNum" msgstr "EcritureNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" msgstr "Spezifische Nummerierung für jede Journalsequenznummer des Eintrags" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`move.name`" msgstr "`move.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "04" msgstr "04" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "EcritureDate" msgstr "EcritureDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Accounting entry Date" msgstr "Buchungsdatum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "`move.date`" msgstr "`move.date`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "Date (yyyyMMdd)" msgstr "Datum (JJJJMMTT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "05" msgstr "05" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "CompteNum" msgstr "CompteNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`account.code`" msgstr "`account.code`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "06" msgstr "06" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "CompteLib" msgstr "CompteLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "Account Label" msgstr "Kontoname" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "`account.name`" msgstr "`account.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "07" msgstr "07" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "CompAuxNum" msgstr "CompAuxNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "Secondary account Number (accepts null)" msgstr "Sekundäre Kontonummer (außer null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "`partner.ref`" msgstr "`partner.ref`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "08" msgstr "08" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "CompAuxLib" msgstr "CompAuxLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Secondary account Label (accepts null)" msgstr "Sekundärer Kontoname (außer null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`partner.name`" msgstr "`partner.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "09" msgstr "09" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "PieceRef" msgstr "PieceRef" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "Document Reference" msgstr "Dokumentreferenz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" msgstr "`move.ref` und `move.name`, wenn `EcritureNum` ist nicht angegeben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "PieceDate" msgstr "PieceDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "Document Date" msgstr "Dokumentdatum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "11" msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "EcritureLib" msgstr "EcritureLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "Account entry Label" msgstr "Bezeichnung des Kontoeintrags" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "`move_line.name`" msgstr "`move_line.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "Debit amount" msgstr "Sollbetrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "`move_line.debit`" msgstr "`move_line.debit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Float" msgstr "Textumlauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "13" msgstr "13" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" msgstr "Haben-Betrag (Feldname „Crédit“ ist nicht erlaubt)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "`move_line.credit`" msgstr "`move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "14" msgstr "14" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "EcritureLet" msgstr "EcritureLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" msgstr "Querverweis auf Buchungsposten (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.fec_matching_number`" msgstr "`move_line.fec_matching_number`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "DateLet" msgstr "DateLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "Accounting entry date (accepts null)" msgstr "Datum des Buchungsposten (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "unused" msgstr "nicht verwendet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "16" msgstr "16" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "ValidDate" msgstr "ValidDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "Accounting entry validation date" msgstr "Validierungsdatum des Buchungsposten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "17" msgstr "17" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Montantdevise" msgstr "Montantdevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Currency amount (accepts null)" msgstr "Währungsbetrag (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "`move_line.amount_currency`" msgstr "`move_line.amount_currency`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "18" msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Idevise" msgstr "Idevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Currency identifier (accepts null)" msgstr "Währungs-ID (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "`currency.name`" msgstr "`currency.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" "Diese beiden Felder können anstelle der anderen Felder im obigen Sinne " "gefunden werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Montant" msgstr "Montant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "`move_line.debit` oder `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Sens" msgstr "Sens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" msgstr "Kann „C“ für Haben oder „D“ für Soll ein" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "bestimmt `move_line.debit` oder `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Char" msgstr "Zeichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Implementation details" msgstr "Implementierungsdetails" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" "Die folgenden Buchhaltungseinheiten werden aus den FEC-Dateien importiert: " "**Konten, Journale, Partner**, und **Bewegungen**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" "Unser Modul bestimmt die Codierung, das Zeilenabschlußzeichen und das " "Trennzeichen, die in der Datei verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" "Anschließend wird geprüft, ob jede Zeile die richtige Anzahl von Feldern " "hat, die der Kopfzeile entsprechen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 msgid "" "If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" "Wenn die Prüfung erfolgreich ist, wird die Datei vollständig gelesen, im " "Speicher gehalten und gescannt. Die Buchhaltungseinheiten werden " "nacheinander in der folgenden Reihenfolge importiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136 msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" "Jeder Buchungsposten ist mit einem Konto verbunden, das durch das Feld " "`CompteNum` bestimmt werden sollte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 msgid "Code matching" msgstr "Code-Abgleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" "Sollte ein ähnlicher Kontocode bereits im System vorhanden sein, wird der " "vorhandene verwendet, anstatt einen neuen anzulegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "" "Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" "Konten in Odoo haben in der Regel eine Anzahl von Ziffern, die für die " "steuerliche Lokalisierung vorgegeben sind. Da sich das FEC-Modul auf die " "französische Lokalisierung bezieht, ist die Standardanzahl der relevanten " "Ziffern 6." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148 msgid "" "This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" " that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " "already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " "codes." msgstr "" "Das bedeutet, dass bei den Kontocodes die nachstehenden Nullen rechts " "abgeschnitten werden und dass der Vergleich zwischen den Kontocodes in der " "FEC-Datei und den bereits in Odoo vorhandenen nur für die ersten sechs " "Ziffern der Codes durchgeführt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" "The account code `65800000` in the file is matched against an existing " "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" "Der Kontocode `65800000` in der Datei wird mit einem bestehenden Konto " "`658000` in Odoo abgeglichen, und dieses Konto wird verwendet, anstatt ein " "neues zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157 msgid "Reconcilable flag" msgstr "Abstimmbare Kennzeichnugn" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159 msgid "" "An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" "Ein Konto ist technisch gesehen als *abstimmbar* gekennzeichnet, wenn in der" " ersten Zeile, in der es erscheint, das Feld `EcritureLet` ausgefüllt ist, " "da dieses Kennzeichen bedeutet, dass der Buchungsposten mit einem anderen " "abgestimmt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165 msgid "" "In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " "has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " "isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " "the import of the move lines requires it." msgstr "" "Für den Fall, dass dieses Feld in der Zeile nicht ausgefüllt ist, die " "Buchung aber dennoch mit einer noch nicht erfassten Zahlung abgestimmt " "werden muss, ist dies kein Problem. Das Konto wird als abstimmbar " "gekennzeichnet, sobald der Import der Buchungszeilen dies erfordert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "Account type and Templates matching" msgstr "Kontotyp und Vorlagenabgleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172 msgid "" "As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " "accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" " end of the import process, they are matched against the installed Chart of " "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" "Da der **Typ** des Kontos im FEC-Format nicht angegeben ist, werden **neue**" " Konten mit dem Standardtyp *Umlaufvermögen* erstellt und dann am Ende des " "Importvorgangs mit den installierten Kontenplanvorlagen abgeglichen. Auch " "die Kennteichnung *Abstimmen* wird auf diese Weise berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" "Der Abgleich erfolgt mit den am weitesten links stehenden Ziffern, zuerst " "mit allen Ziffern, dann mit 3, dann mit 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "Full comparison" msgstr "Vollständiger Vergleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "3-digits comparison" msgstr "3-Ziffern-Vergleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "2-digits comparison" msgstr "2-Ziffern-Vergleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:82 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "`400000`" msgstr "`400000`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "`400`" msgstr "`400`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`40`" msgstr "`40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`40100000`" msgstr "`40100000`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`401`" msgstr "`401`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "**Result**" msgstr "**Ergebnis**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "Match **found**" msgstr "**Gefundene** abgleichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" "Der Typ des Kontos wird dann gemäß der Kontovorlage als *zahlbar* und " "*abstimmbar* gekennzeichnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" "Die Journale werden auch mit den bereits in Odoo vorhandenen Journalen " "abgeglichen, um Duplikate zu vermeiden, auch im Falle des Imports mehrerer " "FEC-Dateien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" "Sollte ein ähnlicher Journalcode bereits im System vorhanden sein, wird der " "vorhandene verwendet, anstatt einen neuen anzulegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." msgstr "" "Bei neuen Journalen wird dem Namen die Zeichenfolge ``FEC-`` vorangestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." msgstr "" "Die Journale werden *nicht* archiviert, der Benutzer kann mit ihnen umgehen," " wie er möchte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "Journal type determination" msgstr "Bestimmung des Journaltyps" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" "Der Journaltyp ist ebenfalls nicht im Format angegeben (wie in den Konten) " "und wird daher zunächst mit dem Standardtyp `Allgemein` erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" msgstr "" "Am Ende des Importvorgangs wird der Typ gemäß diesen Regeln in Bezug auf " "verbundene Buchungen und Konten bestimmt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " "impacting a liquidity account." msgstr "" "`Bank`: Buchungen in diesen Journalen haben immer eine Zeile (Soll oder " "Haben), die sich auf ein Liquiditätskonto auswirkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " "condition is met." msgstr "" "`Bargeld` / `Bank` können vertauscht werden, also wird `Bank` überall " "gesetzt, wenn diese Bedingung erfüllt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " "accounts and credit lines on tax income accounts." msgstr "" "`Verkauf`: Die Buchungen in diesen Journalen haben meist Soll-Zeilen auf " "Debitorenkonten und Haben-Zeilen auf Steuerertragskonten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" "Buchungszeilen für Verkaufserstattungen werden Haben/Soll umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " "accounts and debit lines on expense accounts." msgstr "" "`Einkauf`: Die Buchungen in diesen Journalen haben meist Haben-Zeilen auf " "Kreditorenkonten und Soll-Zeilen auf Aufwandskonten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" "Buchungszeilen für Einkaufserstattungen werden Haben/Soll umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "`general`: for everything else." msgstr "`Allgemein`: für alles andere." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "" "Für die Identifizierung des Journaltyps sind mindestens drei Buchungen " "erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" "Ein Schwellenwert von 70 % der Buchungen muss einem Kriterium entsprechen, " "damit ein Journaltyp bestimmt werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "" "Angenommen, wir analysieren die Buchungen, die eine bestimmte `journal_id` " "teilen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 msgid "Moves" msgstr "Lieferauftragspositionen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "die eine Verkaufskontozeile und keine Einkaufskontozeile haben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "die eine Einkaufskontozeile und keine Verkaufskontozeile haben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "25%" msgstr "25%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "that have a liquidity account line" msgstr "die eine Liquiditätskontozeile haben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "3" msgstr "3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "**75%**" msgstr "**75 %**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "**Total**" msgstr "**Gesamt**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "4" msgstr "4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" "Der `Typ` des Journals wäre `Bank`, da der Prozentsatz der Bankbewegungen " "(75 %) den Schwellenwert (70 %) überschreitet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." msgstr "Jeder Partner behält seine `Referenz` aus dem Feld `CompAuxNum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" "Diese Felder sind durchsuchbar, in Übereinstimmung mit früheren FEC-Importen" " auf der Seite des Buchhaltungsexperten für Steuer-/Prüfzwecke." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" "Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" "Benutzer können Partner mit der Datenbereinigungsapp zusammenführen, wobei " "Lieferanten und Kunden oder ähnliche Partnereinträge vom Benutzer mithilfe " "des Systems, das sie nach ähnlichen Einträgen gruppiert, zusammengeführt " "werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" "Die Einträge werden sofort nach der Einreichung gebucht und abgestimmt, " "wobei das Feld `EcritureLet` für den Abgleich zwischen den Einträgen selbst " "verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "" "The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" "Das Feld `EcritureNum` steht für den Namen der Buchungen. Wir haben " "festgestellt, dass es manchmal nicht ausgefüllt wird. In diesem Fall wird " "das Feld `PieceRef` verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278 msgid "Rounding issues" msgstr "Rundungsprobleme" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280 msgid "" "There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" "Es gibt eine Rundungstoleranz mit einer währungsabhängigen Genauigkeit für " "Soll und Haben (d. h. 0,01 für EUR). Unter dieser Toleranz wird eine neue " "Zeile mit dem Namen *Import-Rundungsdifferenz* zu den Konten hinzugefügt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" msgstr "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" msgstr "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288 msgid "Missing move name" msgstr "Fehlende Buchungsbezeichnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "" "Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " "`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " "used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find " "which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" " creation of balanced moves." msgstr "" "Sollte das Feld `EcritureNum` nicht ausgefüllt sein, kann es auch passieren," " dass das Feld `PieceRef` ebenfalls nicht geeignet ist, die " "Buchungsbezeichnung zu bestimmen (sie kann als Referenz für eine " "Buchhaltungszeile verwendet werden), sodass es keine Möglichkeit gibt, " "herauszufinden, welche Zeilen in einer einzelnen Buchung gruppiert werden " "sollen, was die Erstellung ausgeglichener Buchungen effektiv behindert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" "One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " "(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" " (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " "and date creates a new move." msgstr "" "Ein letzter Versuch wird unternommen, indem alle Zeilen aus demselben " "Journal und Datum (`JournalLib`, `EcritureDate`) gruppiert werden. Sollte " "diese Gruppierung ausgeglichene Buchungen erzeugen (Summe(Haben) - " "Summe(Soll) = 0), dann erzeugt jede andere Kombination von Journal und Datum" " eine neue Bewegung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" "`ACH` + `2021/05/01` --> neue Buchung auf Journal `ACH` mit Name `20210501`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" "Sollte dieser Versuch fehlschlagen, erhält der Benutzer eine Fehlermeldung " "mit allen Buchungszeilen, die angeblich unausgeglichen sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 msgid "Partner information" msgstr "Partnerinformation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 msgid "" "If a line has the partner information specified, the information is copied " "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" "Wenn in einer Zeile die Partnerinformationen angegeben sind, werden diese " "Informationen in der Buchungszeile selbst kopiert, wenn das Zieljournal vom " "Typ *Kreditoren* oder *Debitoren* ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314 msgid "" "If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" "Wenn Sie das französische :ref:`steuerliche Buchhaltungspaket " "` installiert haben, sollten Sie das FEC " "herunterladen können. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Frankreich --> FEC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" "Wenn Sie das Untermenü **FEC** nicht sehen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Apps`, entfernen Sie den Filter *Apps*, suchen Sie nach dem " "Modul **France-FEC** und überprüfen Sie, ob es richtig installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" "`Offizielle technische Spezifikation (fr) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" "`Test-Compta-Demat (Offizielles FEC-Testtool) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Französische Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" "Wenn Sie die französische Buchhaltung installiert haben, haben Sie Zugang zu" " einigen spezifischen Buchhaltungsberichten für Frankreich:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "Bilan comptable" msgstr "Bilan comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337 msgid "Compte de résultats" msgstr "Zusammenfassung der Ergebnisse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Plan de Taxes Frankreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "" "Erhalten Sie die Zertifizierung zur Bekämpfung von Mehrwertsteuerbetrug mit " "Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " "concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" "Am 1. Januar 2018 tritt in Frankreich und DOM-TOM ein neues Gesetz zur " "Betrugsbekämpfung in Kraft. Diese neue Gesetzgebung schreibt bestimmte " "Kriterien für die Unveränderbarkeit, Sicherheit, Speicherung und " "Archivierung von Verkaufsdaten vor. Diese gesetzlichen Anforderungen werden " "in Odoo ab Version 9 durch ein Modul und eine Konformitätsbescheinigung zum " "Download umgesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" msgstr "" "Ist mein Unternehmen verpflichtet, eine Betrugsbekämpfungssoftware zu " "verwenden?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" "Ihr Unternehmen ist verpflichtet, eine Software zur Betrugsbekämpfung wie " "Odoo zu verwenden (CGI Art. 286, I. 3° bis), wenn:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" "Sie sind in Frankreich oder einem DOM-TOM steuerpflichtig (nicht " "mehrwertsteuerbefreit)," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "Einige Ihrer Kunden sind Privatpersonen (B2C)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" "Diese Regel gilt für jede Unternehmensgröße. Selbstständige Unternehmer sind" " von der Mehrwertsteuer befreit und daher nicht betroffen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Lassen Sie sich von Odoo zertifizieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Es ist sehr einfach, mit Odoo konform zu werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " "legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" " `here `_. If you " "use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " "` or contact your Odoo " "service provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" "Bei Nichteinhaltung der Vorschriften riskiert Ihr Unternehmen ein Bußgeld in" " Höhe von 7.500 €." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" msgstr "" "Um die Zertifizierung zu erhalten, führen Sie einfach die folgenden Schritte" " aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" "Wenn Sie **Odoo Point of Sale** verwenden, :ref:`installieren Sie " "` das Modul **Frankreich - MwSt.-Betrugsschutz-" "Zertifizierung für Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)**, indem Sie zu " ":menuselection:`Apps` gehen, den Filter *Apps* entfernen, dann nach " "*l10n_fr_pos_cert* suchen und das Modul installieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass für Ihr Unternehmen ein Land eingestellt ist, " "sonst werden Ihre Einträge für die Unveränderbarkeitsprüfung nicht " "verschlüsselt. Um die Daten Ihres Unternehmens zu bearbeiten, gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> Unternehmen`. " "Wählen Sie ein Land aus der Liste aus; legen Sie kein neues Land an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" "Laden Sie die obligatorische Konformitätsbescheinigung von Odoo SA hier " "herunter `__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" "Um das Modul in einem System zu installieren, das vor dem 18. Dezember 2017 " "erstellt wurde, müssen Sie die Modulliste aktualisieren. Um dies zu tun, " "aktivieren Sie den :ref: `Entwicklermodus`. Gehen Sie dann " "zum Menü *Apps* und drücken Sie *Modulliste aktualisieren* im oberen " "Menü." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" "Wenn Sie Odoo vor Ort betreiben, müssen Sie Ihre Installation aktualisieren " "und Ihren Server vorher neu starten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" " Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " "list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" "Wenn Sie die ursprüngliche Version des Betrugsbekämpfungsmoduls (vor dem 18." " Dezember 2017) installiert haben, müssen Sie es aktualisieren. Der Name des" " Moduls war *Frankreich - Buchhaltung - Certified CGI 286 I-3 bis*. Nach " "einer Aktualisierung der Modulliste suchen Sie das aktualisierte Modul in " "*Apps*, wählen es aus und klicken auf *Upgrade*. Stellen Sie schließlich " "sicher, dass das folgende Modul *l10n_fr_sale_closing* installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Funktionen zur Betrugsbekämpfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "Das Betrugsbekämpfungsmodul bietet die folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "**Unveränderbarkeit**: Deaktivierung aller Möglichkeiten zum Stornieren oder" " Ändern der Eckdaten von Kassenaufträgen, Rechnungen und Journalbuchungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "" "**Sicherheit**: Verkettungsalgorithmus zur Überprüfung der " "Unveränderbarkeit;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" "**Speicherung**: automatische Verkaufsabschlüsse mit Berechnung von " "Perioden- und Kumulativsummen (täglich, monatlich, jährlich)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "Inalterability" msgstr "Unveränderlichkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" "Alle Möglichkeiten zur Stornierung und Änderung der Eckdaten von bezahlten " "POS-Aufträgen, bestätigten Rechnungen und Journalbuchungen sind deaktiviert," " wenn das Unternehmen in Frankreich oder in einem DOM-TOM ansässig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" "Wenn Sie eine Umgebung mit mehreren Unternehmen betreiben, sind nur die " "Dokumente dieser Unternehmen betroffen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 msgid "" "To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" "Um die Unveränderbarkeit zu gewährleisten, wird jeder Auftrag oder jede " "Journalbuchung bei der Validierung verschlüsselt. Diese Nummer (oder Hash) " "wird sowohl aus den Schlüsseldaten des Dokuments als auch aus dem Hash der " "Vorgängerdokumente berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " "fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" "Das Modul führt eine Schnittstelle zur Prüfung der Unveränderbarkeit von " "Daten ein. Wenn ein Dokument nach seiner Validierung verändert wird, schlägt" " der Test fehl. Der Algorithmus berechnet alle Hashes neu und vergleicht sie" " mit den ursprünglichen Hashes. Im Falle eines Fehlschlags zeigt das System " "das erste beschädigte Dokument an, das im System gespeichert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" "Benutzer mit Zugriffsrechten *Manager* können die Unveränderbarkeitsprüfung " "starten. Für POS-Bestellungen gehen Sie zu :menuselection:`Point of Sales " "--> Reporting --> French Statements`. Für Rechnungen oder Journaleinträge " "gehen Sie zu :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French " "Statements`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446 msgid "Storage" msgstr "Lagerung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" "Das System verarbeitet auch automatische Verkaufsabschlüsse auf täglicher, " "monatlicher und jährlicher Basis. Solche Abschlüsse berechnen eindeutig die " "Verkaufssumme des Zeitraums sowie die kumulierten Gesamtsummen ab dem " "allerersten im System erfassten Verkaufseintrag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" "Abschlüsse finden Sie im Menü *Französische Auszüge* der Anwendungen Point " "of Sale, Fakturierung und Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" "Abschlüsse berechnen die Summen für Journalbuchungen von Verkaufsjournalen " "(Journaltyp = Verkauf)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" "In Umgebungen mit mehreren Unternehmen werden solche Abschlüsse nach " "Unternehmen durchgeführt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" "POS-Aufträge werden beim Abschluss der Kassensitzung als Journalbuchungen " "gebucht. Das Schließen einer POS-Sitzung kann jederzeit erfolgen. Um die " "Benutzer zu veranlassen, dies täglich zu tun, verhindert das Modul die " "Wiederaufnahme einer Sitzung, die vor mehr als 24 Stunden geöffnet wurde. " "Eine solche Sitzung muss vor dem erneuten Verkauf geschlossen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" "Die Gesamtsumme einer Periode wird aus allen Journalbuchungen berechnet, die" " nach dem vorherigen Abschluss desselben Typs gebucht wurden, unabhängig von" " ihrem Buchungsdatum. Wenn Sie eine neue Verkaufstransaktion für eine " "bereits abgeschlossene Periode erfassen, wird sie im nächsten Abschluss " "gezählt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" "Zu Test- und Prüfungszwecken können solche Abschlüsse manuell im " ":ref:`Entwicklermodus ` erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" "Gehen Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Aktionen " "--> Geplante Aktionen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "Responsibilities" msgstr "Verantwortlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" "Deinstallieren Sie das Modul nicht! Wenn Sie dies tun, werden die Hashes " "zurückgesetzt und keine Ihrer bisherigen Daten sind mehr garantiert " "unveränderbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" "Die Benutzer bleiben für ihre Odoo-Instanz verantwortlich und müssen sie mit" " der gebotenen Sorgfalt nutzen. Es ist nicht gestattet, den Quellcode zu " "ändern, der die Unveränderbarkeit der Daten garantiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" "Odoo lehnt jegliche Verantwortung für Änderungen an den Funktionen des " "Moduls ab, die durch nicht von Odoo zertifizierte Anwendungen von " "Drittanbietern verursacht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494 msgid "More Information" msgstr "Weitere Informationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" "Weitere Informationen über diese Rechtsvorschriften finden Sie in den " "folgenden offiziellen Dokumenten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" "Häufig gestellte Fragen " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" "`Offizielle Erklärung " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" "Artikel 88 des Finanzgesetzes 2016 " "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" msgstr "Deutscher Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8 msgid "" "The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " "choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" "Die Kontenpläne SKR03 und SKR04 werden beide von Odoo unterstützt. Sie " "können den gewünschten Kontenplan auswählen, indem Sie in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration` gehen und dann das gewünschte " "Paket im Abschnitt Lokalisierung auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" "Vorsicht, Sie können das Buchhaltungspaket nur ändern, solange Sie noch " "keine Buchungsbuchung erstellt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Odoo-Online-Datenbank erstellen, wird SKR03 standardmäßig" " installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" msgstr "Deutsche Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" "Hier ist die Liste der deutschsprachigen Berichte, die in Odoo Enterprise " "verfügbar sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgstr "Steuerbericht (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" msgstr "Partner Umsatzsteuer Intra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" msgstr "Exportieren von Odoo nach Datev" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 msgid "" "It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " "able to use this feature, the german accounting localization needs to be " "installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" "Es ist möglich, Ihre Buchhaltungseinträge von Odoo nach Datev zu " "exportieren. Um diese Funktion nutzen zu können, muss die deutsche " "Buchhaltungslokalisierung in Ihrer Odoo Enterprise Datenbank installiert " "sein. Dann können Sie unter :menüauswahl:`Buchhaltung --> Reporting --> " "Hauptbuch` auf die Schaltfläche **Datev exportieren (csv)** klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" msgstr "Point of Sale in Deutschland: Technisches Sicherheitssystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" "The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against " "Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping " "systems - including the :doc:`point of sale " "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" "Die **Kassensicherungsverordnung** (Gesetz zum Schutz vor Manipulationen an " "digitalen Aufzeichnungen) schreibt vor, dass elektronische " "Aufzeichnungssysteme – einschließlich der :doc:`Kassensysteme` – mit einem " "**Technischen Sicherheitssystem** (auch **TSS** oder **TSE** genannt) " "ausgestattet sein müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" "Odoo bietet einen Service, der mit Hilfe von `fiskaly " "`_, einer *cloud-basierten Lösung*, konform ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" "Da diese Lösung cloudbasiert ist, ist eine funktionierende " "Internetverbindung erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 msgid "" "The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates " "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" "Die einzigen zulässigen Umsatzsteuersätze werden von fiskaly vorgegeben. Sie" " können diese Sätze mit Hilfe von fiskaly überprüfen: `fiskaly DSFinV-K API:" " VAT Definition `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 msgid "" "If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade " "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" "Wenn Ihre Datenbank vor Juni 2021 erstellt wurde, sollten Sie ein " " für Ihre ** POS**-App (`point_of_sale`) und das " "**Restaurant**-Modul (`pos_restaurant`) durchführen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 msgid "" ":ref:`Install ` the **Germany - Certification for Point of " "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" ":ref:`Installieren Sie ` die Module **Deutschland - " "Zertifizierung für POS** (`l10n_de_pos_cert`) und **Deutschland - " "Zertifizierung für POS vom Typ Restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" "Wenn diese Module nicht aufgelistet sind, :ref:`aktualisieren Sie die " "Anwendungsliste `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" msgstr "Upgrade des Kassensystems aus dem Apps-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" msgstr "Registrieren Sie Ihr Unternehmen bei der Finanzbehörde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" "To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" "Um Ihr Unternehmen zu registrieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen " "--> Update Info`, füllen Sie die folgenden Felder aus und *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" msgstr "**Firmenname**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" msgstr "Gültige **Adresse**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" msgstr "**Umsatzsteuer** Nummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" "**St.-Nr** (Steuernummer): Diese Nummer wird vom Finanzamt an jede " "steuerpflichtige natürliche oder juristische Person vergeben. (z. B. " "\"2893081508152\")" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): Diese Nummer wird als " "dauerhafte Identifikationsnummer für erwerbstätige Personen verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" "Sie können Ihr Unternehmen dann **über fiskaly** registrieren, indem Sie die" " Registerkarte *fiskaly* öffnen und auf die Schaltfläche *fiskaly " "Registrierung* klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" msgstr "Schaltfläche zum Registrieren eines Unternehmens über fiskaly in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" "Wenn Sie die Schaltfläche *Fiskaly Registration* nicht sehen, vergewissern " "Sie sich, dass Sie Ihre Firmendaten *gespeichert* haben und sich nicht mehr " "im *Bearbeitungsmodus* befinden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" msgstr "Sobald die Registrierung abgeschlossen ist, erscheinen neue Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." msgstr "" "**fiskaly organization ID** bezieht sich auf die ID Ihres Unternehmens auf " "der fiskaly-Seite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" "**fiskaly API-Schlüssel** und **Geheimnis** sind die Anmeldedaten, die das " "System für den Zugang zu den von fiskaly angebotenen Diensten verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" msgstr "fiskaly-Schlüssel wie sie in Odoo angezeigt werden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." msgstr "" "Es ist möglich, neue Anmeldedaten anzufordern, wenn es Probleme mit den " "aktuellen gibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" msgstr "" "Erstellen und verknüpfen Sie ein technisches Sicherheitssystem mit Ihrem PoS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" msgstr "TSS-Option aus Kassensystem erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" "Um Ihre Kasse in Deutschland nutzen zu können, müssen Sie zunächst ein " ":abbr:`TSS (Technisches Sicherheitssystem)` für sie erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Point of Sale --> Konfiguration --> Point " "of Sale`, öffnen Sie die Kasse, die Sie bearbeiten möchten, aktivieren Sie " "das Kästchen neben **Anlegen TSS** und *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" msgstr "Beispiel einer TSS-ID und Client-ID von fiskaly in Odoo Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" "Sobald die Erstellung des TSS erfolgreich war, finden Sie Ihre **TSS ID** " "und **Client ID** unter dem Abschnitt *fiskaly API*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." msgstr "" "**TSS ID** bezieht sich auf die ID Ihres TSS auf der Seite von fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." msgstr "" "**Client ID** bezieht sich auf Ihren PoS, aber auf der Seite von fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" msgstr "Menü zum Exportieren von DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" "Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" "Immer wenn Sie eine PoS-Sitzung schließen, werden die Bestelldaten an den " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)`-Dienst von fiskaly gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" "Im Falle einer Prüfung können Sie die an DSFinV-K gesendeten Daten unter " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports` exportieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" msgstr "Diese Felder sind Pflicht:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" msgstr "**Name**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" msgstr "" "**Start Datetime** (exportiert Daten mit Daten, die größer oder gleich dem " "angegebenen Startdatum sind)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" msgstr "" "**Enddatum** (exportiert Daten mit Daten, die kleiner oder gleich dem " "angegebenen Enddatum sind)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 msgid "" "Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of " "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" "Lassen Sie das Feld **Kasse** leer, wenn Sie die Daten aller Ihrer Kassen " "exportieren möchten. Geben Sie eine Kasse an, wenn Sie nur die Daten dieser " "bestimmten Kasse exportieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." msgstr "" "Die Erstellung eines DSFinV-K-Exports löst einen Export auf der Seite von " "fiskaly aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" msgstr "Ausstehender DSFinV-K-Export in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" "As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has " "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." msgstr "" "Wie Sie sehen können, lautet der **Status** *Ausstehend*. Das bedeutet, dass" " der Export erfolgreich ausgelöst wurde und gerade verarbeitet wird. Sie " "müssen auf *Status aktualisieren* klicken, um zu prüfen, ob er fertig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" "Deutsche Buchführungsstandards: Odoo's Leitfaden zur Einhaltung der GoBD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" " Datenzugriff " "`_." " In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " "books, records, and documents in electronic form, as well as for data " "access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " "and balance sheet." msgstr "" "**GoBD** steht für `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " "von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " "Datenzugriff " "`_." " Kurz gesagt handelt es sich um eine **Richtlinie zur ordnungsgemäßen " "Führung und Aufbewahrung von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in " "elektronischer Form sowie zum Datenzugriff**, die für die deutsche " "Finanzverwaltung, die Steuererklärung und die Bilanz relevant ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" "These principles have been written and published by the Federal Ministry of " "Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the " "norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based " "accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January " "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" "Diese Grundsätze wurden vom Bundesministerium der Finanzen (BMF) im November" " 2014 verfasst und veröffentlicht. Seit Januar 2015 sind **sie zur Norm** " "geworden und ersetzen die zuvor akzeptierten Praktiken im Zusammenhang mit " "der computergestützten Buchführung. In den Jahren 2019 und Januar 2020 hat " "das BMF mehrere Änderungen vorgenommen, um einige Inhalte zu präzisieren und" " um der Entwicklung digitaler Lösungen (Cloud-Hosting, papierlose " "Unternehmen usw.) Rechnung zu tragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." msgstr "Odoo gibt Ihnen **die Mittel an die Hand, die GoBD** einzuhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190 msgid "" "What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" msgstr "" "Was müssen Sie über die GoBD wissen, wenn Sie sich auf eine " "Buchhaltungssoftware verlassen?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193 msgid "" "If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD " "text " "`_." " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " "what to expect:" msgstr "" "Der beste Weg, GoBD zu verstehen, ist die Lektüre des \"Offiziellen GoBD-" "Textes " "\"." " Er ist zwar etwas lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Aber kurz " "gesagt, hier ist, was zu erwarten ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197 msgid "" "The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which " "includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial " "authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" "Die **GoBD ist für buchführungspflichtige Unternehmen, zu denen auch KMU, " "Freiberufler und Unternehmer gehören, gegenüber den Finanzbehörden** " "verbindlich. Somit ist **der Steuerpflichtige selbst für die vollständige " "und erschöpfende Aufbewahrung der steuerlich relevanten Daten (o.g. " "Finanzdaten und damit verbundene Daten) verantwortlich**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202 msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" "Neben den Anforderungen an die Software ist der Anwender verpflichtet, ein " "internes Kontrollsystem (*nach § 146 der Abgabenordnung*) sicherzustellen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Access rights control;" msgstr "Zugangs- und Zugriffsberechtigungskontrollen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" msgstr "Funktionstrennungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "Erfassungskontrollen (Fehlerhinweise, Plausibilitätsprüfungen);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 msgid "Reconciliation checks at data entry;" msgstr "Abstimmungskontrollen bei der Dateneingabe;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 msgid "Processing controls;" msgstr "Verarbeitungskontrollen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" "Maßnahmen zur Verhinderung absichtlicher oder unabsichtlicher Manipulation " "von Software, Daten oder Dokumenten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212 msgid "" "The user must distribute tasks within its organization to the relevant " "positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely " "performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded " "(*documentation*), and should errors be found during these controls, " "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" "Der Anwender muss die Aufgaben innerhalb seiner Organisation an die " "entsprechenden Stellen verteilen (*Kontrolle*) und die ordnungsgemäße und " "vollständige Durchführung der Aufgaben überprüfen (*Kontrolle*). Das " "Ergebnis dieser Kontrollen muss aufgezeichnet werden (*Dokumentation*), und " "wenn bei diesen Kontrollen Fehler festgestellt werden, sollten geeignete " "Maßnahmen zur Korrektur der Situation ergriffen werden (*Vorbeugung*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218 msgid "What about data security?" msgstr "Wie steht es um die Datensicherheit?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220 msgid "" "**The taxpayer must secure the system against any data loss due to " "deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not " "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" "**Der Steuerpflichtige muss das System gegen Datenverlust durch Löschen, " "Entfernen oder Diebstahl von Daten sichern**. Sind die Buchungen nicht " "ausreichend gesichert, wird die Buchführung als nicht GoBD-konform " "angesehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" "Einmal endgültig gebuchte Buchungen können über die Anwendung nicht mehr " "geändert oder gelöscht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227 msgid "" "If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online " "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" "Wenn Odoo in der Cloud genutzt wird, sind regelmäßige Back-ups Teil des " "Odoo-Online-Services. Darüber hinaus können regelmäßige Back-ups " "heruntergeladen und auf externen Systemen gesichert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" "Wird der Server lokal betrieben, liegt es in der Verantwortung des Nutzers, " "die notwendige Backup-Infrastruktur zu schaffen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237 msgid "" "In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have " "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" "In manchen Fällen müssen die Daten zehn Jahre oder länger aufbewahrt werden," " daher sollten Sie immer Sicherungskopien erstellen. Das ist umso wichtiger," " wenn Sie den Software-Anbieter wechseln wollen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241 msgid "Responsibility of the software editor" msgstr "Worin besteht die Verantwortung des Software-Herstellers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243 msgid "" "Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial " "authority, **the software editor can by no means be held responsible for the" " accurate and compliant documentation of financial transactional data of " "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" "In Anbetracht der Tatsache, dass die GoBD nur zwischen dem Steuerpflichtigen" " und der Finanzbehörde gelten, kann **der Softwarehersteller keinesfalls für" " die korrekte und konforme Dokumentation der Finanztransaktionsdaten seiner " "Nutzer verantwortlich gemacht werden**. Er kann dem Nutzer lediglich die " "notwendigen Werkzeuge zur Verfügung stellen, um die in den GoBD " "beschriebenen softwarebezogenen Richtlinien einzuhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" msgstr "Wie kann Odoo Sie bei der Einhaltung von Vorschriften unterstützen?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251 msgid "" "The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, " "clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" "Die Schlüsselwörter, wenn es um die GoBD geht, sind: **nachvollziehbar, " "überprüfbar, wahrheitsgemäß, eindeutig und fortlaufend**. Kurz gesagt, Sie " "brauchen eine revisionssichere Archivierung, und Odoo bietet Ihnen die " "Mittel, um alle diese Ziele zu erreichen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" msgstr "**Nachvollziehbarkeit und Nachprüfbarkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the " "creation date, the modification date, and who modified it. In addition, " "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" "Jeder Datensatz in Odoo wird mit dem Ersteller des Dokuments, dem " "Erstellungsdatum, dem Änderungsdatum und demjenigen, der es geändert hat, " "versehen. Darüber hinaus werden relevante Felder nachverfolgt, so dass im " "Chat des jeweiligen Objekts ersichtlich ist, welcher Wert von wem geändert " "wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" msgstr "**Vollständigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps." " Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial " "transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial " "data in the system. As most financial data in Odoo is generated " "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" "Alle Finanzdaten müssen im System erfasst werden, und es darf keine Lücken " "geben. Odoo stellt sicher, dass die Nummerierung der Finanztransaktionen " "lückenlos ist. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, alle Finanzdaten" " im System zu kodieren. Da die meisten Finanzdaten in Odoo automatisch " "generiert werden, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, alle " "Lieferantenrechnungen und sonstigen Vorgänge vollständig zu kodieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" msgstr "**Richtigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are " "used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales " "orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the" " responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" "Odoo stellt mit der richtigen Konfiguration sicher, dass die richtigen " "Konten verwendet werden. Darüber hinaus spiegeln die Kontrollmechanismen " "zwischen Bestellungen und Kundenaufträgen und ihren jeweiligen Rechnungen " "die Geschäftsrealität wider. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, " "die papierbasierte Lieferantenrechnung zu scannen und an den entsprechenden " "Datensatz in Odoo anzuhängen. *Odoo Dokument hilft Ihnen, diese Aufgabe zu " "automatisieren*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" msgstr "**Zeitgerechte Buchungen und Aufzeichnungen**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects " "(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-" "the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to " "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" "Da die meisten Finanzdaten in Odoo von den Transaktionsobjekten generiert " "werden (z. B. wird die Rechnung bei der Bestätigung verbucht), gewährleistet" " Odoo von Anfang an eine zeitnahe Buchführung. Es liegt in der Verantwortung" " des Benutzers, alle eingehenden Lieferantenrechnungen rechtzeitig zu " "erfassen, ebenso wie die verschiedenen Vorgänge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" msgstr "**Ordnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered" " according to most fields present in the model. A specific ordering is not " "enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial " "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" "Die in Odoo gespeicherten Finanzdaten sind per Definition geordnet und " "können nach den meisten im Modell vorhandenen Feldern neu geordnet werden. " "Eine bestimmte Reihenfolge wird durch die GoBD nicht erzwungen, aber das " "System muss sicherstellen, dass eine bestimmte Finanztransaktion von einem " "externen Experten schnell gefunden werden kann. Odoo gewährleistet dies von " "Anfang an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" msgstr "**Unveränderbarkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a " "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" "Mit der deutschen Odoo-Lokalisierung wird Odoo standardmäßig so " "konfiguriert, dass die Unveränderbarkeitsklausel ohne weitere Anpassungen " "eingehalten werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286 msgid "Do you need a GoBD-Export?" msgstr "Brauche Sie einen GoBD-Export?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288 msgid "" "In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels" " of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from " "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" "Im Falle der Finanzkontrolle kann die Finanzbehörde drei Ebenen des Zugangs " "zum Buchhaltungssystem beantragen (Z1, Z2, Z3). Diese Stufen reichen vom " "direkten Zugriff auf die Schnittstelle bis zur Übergabe der Finanzdaten auf " "einem Speichermedium." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292 msgid "" "In case of a handover of the financial data on a storage device, the format " "is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, " "Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and " "XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the " "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" "Bei einer Übergabe der Finanzdaten auf einem Speichermedium wird das Format " "von den GoBD **nicht** vorgeschrieben. Es kann z.B. XLS, CSV, XML, Lotus " "123, SAP-Format, AS/400-Format, oder anderes sein. Odoo unterstützt den CSV-" " und XLS-Export von Finanzdaten von Haus aus. Die GoBD **empfehlen** den " "Export in einem bestimmten XML-basierten GoBD-Format (siehe \"Ergänzende " "Informationen zur Datenträgerüberlassung\" §3), sind aber nicht verbindlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgstr "Was ist die Rolle und Bedeutung der Konformitätsbescheinigung?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301 msgid "" "The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art " "accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and" " various forms of use, **no legally binding certification can be given**, " "nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party " "certificates can indeed have **an informative value** for customers to make " "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" "Die GoBD stellen klar, dass aufgrund des Charakters einer " "Buchhaltungssoftware nach dem Stand der Technik, ihrer " "Konfigurationsmöglichkeiten, ihres wechselnden Charakters und ihrer " "vielfältigen Nutzungsformen **keine rechtsverbindliche Zertifizierung** " "erteilt werden kann, noch kann die Software gegenüber einer Behörde haftbar " "gemacht werden. Zertifikate Dritter können zwar einen **informativen Wert** " "für Kunden haben, um Software-Kaufentscheidungen zu treffen, sind aber " "keineswegs rechtsverbindlich oder von sonstigem rechtlichen Wert (A. 12, § " "181)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307 msgid "" "A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software " "according to its guidelines, the software will not refrain you from " "respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of " "time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" "Ein GoBD-Zertifikat besagt nichts anderes, als dass die Software Sie nicht " "daran hindert, die GoBD zu respektieren, wenn Sie die Software gemäß ihren " "Richtlinien verwenden. Diese Zertifizierungen sind sehr zeit- und " "kostenaufwendig, und ihr Wert ist sehr relativ. Daher konzentrieren wir " "unsere Bemühungen auf die Einhaltung der GoBD, anstatt für ein " "Marketinginstrument zu bezahlen, das unseren Kunden jedoch keine " "Rechtssicherheit bietet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" "Das BMF stellt im `Offiziellen GoBD-Text " "`_" " tatsächlich folgendes fest:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317 msgid "" "180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus " "on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either " "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" "180. Positivtestate zur Ordnungsmäßigkeit der Buchführung - und damit zur " "Ordnungsmäßigkeit DV-gestützter Buchführungssysteme - werden weder im Rahmen" " einer steuerliche Außenprüfung noch im Rahmen einer verbindlichen " "Auskunftsführung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320 msgid "" "181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a " "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" "181. \"überprüftate\" oder \"Testate\" Dritter kann bei der Auswahl eines " "Softwareproduktes dem Unternehmen als Entscheidungskriterium dienen, " "entfalten trotz aus den in Rz. 179 Vertretungsgegenstände der Finanzbehörde " "keine Berechtigungswirkung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325 msgid "" "The previous content was `automatically translated from German with Google " "Translate " "`_." msgstr "" "Der vorherige Inhalt wurde \"automatisch mit Google Translate aus dem " "Deutschen übersetzt\" " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330 msgid "What happens if you are not compliant?" msgstr "Was passiert, wenn Sie die Vorschriften nicht erfüllen?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" "Im Falle eines Verstoßes können Sie mit einem Bußgeld rechnen, aber auch mit" " einem Gerichtsbeschluss, der die Durchführung bestimmter Maßnahmen " "vorschreibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 msgid "India" msgstr "Indien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Indian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der indischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Indien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" msgstr "`l10n_in`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr ":guilabel:`Indische elektronische Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" msgstr "`l10n_in_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" ":ref:`Integration der indischen elektronischen Rechnungsstellung " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" msgstr ":guilabel:`Indische E-waybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-way bill integration `" msgstr ":ref:`Integration der indischen E-waybill `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Indien - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_reports`" msgstr "`l10n_in_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid "Indian tax reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31 msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indien – Einkaufsbericht (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 msgid "`l10n_in_purchase`" msgstr "`l10n_in_purchase`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33 msgid "Indian GST Purchase report" msgstr "Indischer GST-Einkaufsbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indien – Verkaufsbericht (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35 msgid "`l10n_in_sale`" msgstr "`l10n_in_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36 msgid "Indian GST Sale report" msgstr "Indischer GST-Verkaufsbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indien – Lagerbericht (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38 msgid "`l10n_in_stock`" msgstr "`l10n_in_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39 msgid "Indian GST Stock report" msgstr "Indischer GST-Lagerbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian localization modules" msgstr "Indische Lokalisierungsmodule" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:47 msgid "e-Invoice system" msgstr "System zur elektronischen Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:49 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" "Odoo erfüllt die Anforderungen des **indischen Systems für die elektronische" " Rechnungsstellung mit Mehrwertsteuer (Goods and Services Tax, GST)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 msgid "" "Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:61 msgid "NIC e-Invoice registration" msgstr "NIC-Registrierung für E-Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:63 msgid "" "You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice" " portal to get your **API credentials**. You need these credentials to " ":ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" "Sie müssen sich auf dem Portal für elektronische Rechnungen des :abbr:`NIC " "(National Informatics Centre)` registrieren, um Ihre **API-Zugangsdaten** zu" " erhalten. Sie benötigen diese Zugangsdaten, um Ihre Odoo Buchhaltungsapp " " zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:67 msgid "" "Log in to the `NIC e-Invoice portal `_ by " "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" "Melden Sie sich beim Portal für elektronische Rechnungen des " "NIC`_ an, indem Sie auf :guilabel:`Login` " "klicken und Ihren :guilabel:`Benutzernamen` und :guilabel:`Passwort` " "eingeben;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:71 msgid "" "If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login " "credentials." msgstr "" "Wenn Sie bereits im NIC-Portal registriert sind, können Sie die gleichen " "Anmeldedaten verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "" "Odoo ERP-System auf dem Webportal für elektronische Rechnungen registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:76 msgid "" "From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`;" msgstr "" "Aus dem Dashboard gehen Sie zu :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:78 msgid "" "After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on " "your registered mobile number. Enter the OTP code and click " ":guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" "Danach sollten Sie einen :abbr:`OTP (One-Time Password)`-Code auf Ihre " "registrierte Handynummer erhalten. Geben Sie den OTP-Code ein und klicken " "Sie auf :guilabel:`Verify OTP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:80 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera " "Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click " ":guilabel:`Submit`." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Through GSP` für die API-Schnittstelle, legen Sie " ":guilabel:`Tera Software Limited` als GSP fest und geben Sie einen " ":guilabel:`Username` und ein :guilabel:`Password` für Ihre API ein. Klicken " "Sie anschließend auf :guilabel:`Submit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "API-spezifischen Benutzernamen und Passwort eingeben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:233 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Konfiguration in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:92 msgid "" "To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter " "the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the " "API." msgstr "" "Um den Service für elektronische Rechnungen in Odoo zu aktivieren, gehen Sie" " zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Indische Elektronische Rechnungsstellung`, und geben Sie den " ":guilabel:`Benutzernamen` und das :guilabel:`Passwort` ein, die Sie zuvor " "für die API festgelegt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Setup e-invoice service" msgstr "Die elektronische Rechnungsstellung einrichten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:104 msgid "" "To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first" " configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " "Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save." msgstr "" "Um automatisch elektronische Rechnungen an das Portal für elektronische " "Rechnungene des NIC zu senden, müssen Sie zunächst Ihr *Verkaufsjournal* " "konfigurieren. Gehen Sie dazu zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration " "--> Journale`, öffnen Sie Ihr *Verkaufsjournal* und aktivieren Sie im Reiter" " :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` unter :guilabel:`Elektronischer " "Datenaustausch` die Option :guilabel:`Elektronische Rechnung (IN)` und " "speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245 msgid "Workflow" msgstr "Arbeitsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:119 msgid "" "Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices " "to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the " "invoice immediately, click :guilabel:`Process now`." msgstr "" "Sobald eine Rechnung validiert ist, wird oben eine Bestätigungsmeldung " "angezeigt. Odoo lädt die JSON-signierte Datei der geprüften Rechnungen nach " "einiger Zeit automatisch auf das Portal für elektronische Rechnungen des NIC" " hoch. Wenn Sie die Rechnung sofort bearbeiten möchten, klicken Sie auf " ":guilabel:`Jetzt bearbeiten`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-invoicing confirmation message" msgstr "Bestätigungsseite für indische elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." msgstr "" "Sie finden die JSON-signierte Datei in den angehängten Dateien im Chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:128 msgid "" "You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` " "status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field of the invoice." msgstr "" "Sie können den :abbr:`EDI (electronic data interchange)`-Status des " "Dokuments im Reiter :guilabel:`EDI-Dokument` oder im Feld " ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` der Rechnung überprüfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" msgstr "PDF-Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:136 msgid "" "Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be " "printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " ":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` " "(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a " "valid fiscal document." msgstr "" "Sobald eine Rechnung validiert und eingereicht wurde, kann der PDF-" "Rechnungsbericht gedruckt werden. Der Bericht enthält die :abbr:`IRN " "(Invoice Reference Number)`, :guilabel:`Ack. No` (Bestätigungsnummer) und " ":guilabel:`Ack. Date` (Bestätigungsdatum) und den QR-Code. Diese bestätigen," " dass die Rechnung ein gültiges Steuerdokument ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "IRN and QR code" msgstr "IRN und QR-Code" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:147 msgid "e-Invoice cancellation" msgstr "Stornierung einer elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:149 msgid "" "If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" " remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The " "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" "Wenn Sie eine elektronische Rechnung stornieren möchten, gehen Sie auf den " "Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` der Rechnung und füllen Sie die " "Felder :guilabel:`Stornogrund` und :guilabel:`Stornobemerkungen` aus. " "Klicken Sie dann auf :guilabel:`EDI-Storno anfordern`. Der Status des Feldes" " :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` ändert sich in :guilabel:`Zu " "stornieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:155 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` and the " ":ref:`E-Way bill `." msgstr "" "Dadurch werden sowohl die :ref:`elektronische Rechnung ` " "als auch die :ref:`E-Way bill ` storniert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "cancel reason and remarks" msgstr "Stornogrund und -bemerkungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:162 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" "Wenn Sie die Stornierung vor der Verarbeitung der Rechnung abbrechen " "möchten, dann klicken Sie auf :guilabel:`EDI-Storno abbrechen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:164 msgid "" "Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the " "JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click " ":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" "Sobald Sie die Stornierung der elektronischen Rechnung beantragen, sendet " "Odoo die JSON-signierte Datei automatisch an das Portal für elektronische " "Rechnungen des NIC. Sie können auf :guilabel:`Jetzt verarbeiten` klicken, " "wenn Sie die Rechnung sofort bearbeiten möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:171 msgid "GST e-Invoice verification" msgstr "Verifizierung für elektronische GST-Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:173 msgid "" "After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from " "the GST e-Invoice system website itself." msgstr "" "Nachdem Sie eine elektronische Rechnung eingereicht haben, können Sie auf " "der Website des Systems für elektronische GST-Rechnungen selbst überprüfen, " "ob die Rechnung signiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:176 msgid "" "Download the JSON file from the attached files. It can be found in the " "chatter of the related invoice;" msgstr "" "Laden Sie die JSON-Datei aus den angehängten Dateien herunter. Sie finden " "sie im Chatter der entsprechenden Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:178 msgid "" "Open the `NIC e-Invoice portal `_ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" msgstr "" "Öffnen Sie das `Portal für elektronische Rechnungen des NIC " "`_ und gehen Sie zu :menuselection:`Search " "--> Verify Signed Invoice`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:180 msgid "Select the JSON file and submit it;" msgstr "Wählen Sie die JSON-Datei aus und reichen Sie sie ein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "die JSON-Datei auswählen, um Rechnung zu verifizieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:185 msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed." msgstr "" "Wenn die Datei signiert ist, wird eine Bestätigungsnachricht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" msgstr "verifizierte elektronische Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:193 msgid "E-Way bill" msgstr "E-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." msgstr "" "Odoo erfüllt die Anforderungen des **indischen E-waybill-Systems mit " "Mehrwertsteuer (Goods and Services Tax, GST)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:201 msgid "" "Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207 msgid "API registration on NIC E-Way bill" msgstr "API-Registrierung auf NIC E-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209 msgid "" "You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way " "bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials " "to :ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" "Sie müssen sich auf dem E-Waybill-Portal des :abbr:`NIC (National " "Informatics Centre)` registrieren, um Ihre **API-Zugangsdaten** zu erhalten." " Sie benötigen diese Zugangsdaten, um :ref:`Ihre Odoo Buchhaltungsapp zu " "konfigurieren `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213 msgid "" "Log in to the `NIC E-Way bill portal `_ by " "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" "Melden Sie sich beim E-Waybill-Portal des NIC " "`_an, indem Sie auf :guilabel:`Login` klicken " "und Ihren :guilabel:`Username` und :guilabel:`Password` eingeben;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:215 msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;" msgstr "" "Gehen Sie in Ihrem Dashboard auf :menuselection:`Registration --> For GSP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:216 msgid "" "Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your " "registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Send OTP`. Sobald Sie den Code auf Ihrer " "registrierten Handynummer erhalten haben, geben Sie ihn ein und klicken Sie " "auf :guilabel:`Verify OTP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:218 msgid "" "Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered " "GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC" " portal. Otherwise, follow the next steps;" msgstr "" "Prüfen Sie, ob :guilabel:`Tera Software Limited` bereits in der Liste der " "registrierten GSP/ERP enthalten ist. Wenn ja, verwenden Sie den " "Benutzernamen und das Passwort, mit denen Sie sich beim NIC-Portal anmelden." " Andernfalls folgen Sie den nächsten Schritten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP" msgstr "Liste von E-Way Bill der registrierten GSP/ERP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:224 msgid "" "Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" " GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" " API, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Add/New`, wählen Sie :guilabel:`Tera Software Limited`" " als Ihren GSP-Namen, erstellen Sie einen :guilabel:`Username` und ein " ":guilabel:`Password` für Ihre API und klicken Sie auf " ":guilabel:`Hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit GSP API registration details" msgstr "Details zur GSP-API-Registrierung einreichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:235 msgid "" "To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " "bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" "Um den E-Waybill-Service in Odoo einzurichten, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Indische" " E-Waybill --> E-Waybill einrichten`, und geben Sie Ihren " ":guilabel:`Benutzernamen` und Ihr :guilabel:`Passwort` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill setup odoo" msgstr "E-waybill-Einrichtung in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:250 msgid "Send an E-Way bill" msgstr "Eine E-Way bill versenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:252 msgid "" "You can manually send an E-Way bill by clicking :guilabel:`Send E-Way bill`." " To send the E-Way bill automatically when an invoice or a bill is " "confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or " "Purchase journal `." msgstr "" "Sie können eine E-Way-bill manuell senden, indem Sie auf :guilabel:`E-Way-" "bill senden` klicken. Um die E-Way-bill automatisch zu versenden, wenn eine " "Rechnung bestätigt wird, aktivieren Sie :guilabel:`E-Way-bill (IN)` in Ihrem" " :ref:`Verkaufs- oder Einkaufsjournal `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" msgstr "Schaltfläche „E-Way-bill senden“ auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:264 msgid "" "Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a " "confirmation message is displayed." msgstr "" "Sobald eine Rechnung ausgestellt und über :guilabel:`E-Way-bill senden` " "verschickt wurde, wird eine Bestätigungsnachricht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-Way bill confirmation message" msgstr "Bestätigungsseite für indische e-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:272 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " "invoice immediately." msgstr "" "Odoo lädt die JSON-signierte Datei nach einiger Zeit automatisch auf das " "Behördenportal hoch. Klicken Sie auf :guilabel:`Jetzt verarbeiten`, wenn Sie" " die Rechnung sofort verarbeiten möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:278 msgid "" "You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill." " The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity" " date**." msgstr "" "Sie können den PDF-Rechnungsbericht ausdrucken, sobald Sie die E-Way-bill " "eingereicht haben. Der Bericht enthält die **Nummer der E-Way-bill** und das" " **Gültigkeitsdatum der E-Way-bill**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill acknowledgment number and date" msgstr "Bestätigungsnummer und -datum der E-way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:287 msgid "E-Way bill cancellation" msgstr "Stornierung einer E-way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289 msgid "" "If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of" " the related invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and " ":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`." msgstr "" "Wenn Sie eine E-way bill stornieren möchten, gehen Sie auf den Reiter " ":guilabel:`E-way bill` der entsprechenden Rechnung und füllen Sie die Felder" " :guilabel:`Stornogrund` und :guilabel:`Stornobemerkungen` aus. Klicken Sie " "dann auf :guilabel:`EDI-Storno anfordern`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:294 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` (if " "applicable) and the :ref:`E-Way bill `." msgstr "" "Dadurch werden sowohl die :ref:`elektronische Rechnung ` " "als auch die :ref:`E-Way bill ` storniert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Cancel reason and remarks" msgstr "Stornogrund und -bemerkungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:301 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " ":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" "Wenn Sie die Stornierung vor der Verarbeitung der Rechnung abbrechen " "möchten, dann klicken Sie auf :guilabel:`EDI-Storno abbrechen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:303 msgid "" "Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the " "JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process " "Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" "Sobald Sie die Stornierung der E-Way bill beantragen, sendet Odoo die JSON-" "signierte Datei automatisch an das Behördenportal. Sie können auf " ":guilabel:`Jetzt verarbeiten` klicken, wenn Sie die Rechnung sofort " "bearbeiten möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" msgstr "E-Faktur Modul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" "The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " "localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" "Das **E-Faktur Modul** wird standardmäßig mit dem indonesischen " "Lokalisierungsmodul installiert. Es ermöglicht die Erstellung einer CSV-" "Datei für eine Steuerrechnung oder für einen Stapel von Steuerrechnungen zum" " Hochladen in die Anwendung **E-Faktur** des Finanzamts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" msgstr "**Ihr Unternehmen**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" "Diese Informationen werden in der FAPR-Zeile im Format der Effektdatei " "verwendet. Sie müssen eine Umsatzsteuer-Identifikationsnummer für den " "verbundenen Partner Ihrer Odoo-Firma festlegen. Wenn Sie das nicht tun, ist " "es nicht möglich, eine e-Faktur aus einer Rechnung zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" msgstr "**Ihre Kunden**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " "You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" "Sie müssen das Kontrollkästchen *ID PKP* aktivieren, um e-Fakturen für einen" " Kunden zu erstellen. Sie können das Feld MwSt. im Kundenkontakt verwenden, " "um den NPWP festzulegen, der für die Erstellung der e-Faktur-Datei " "erforderlich ist. Wenn Ihr Kunde keinen NPWP hat, geben Sie einfach den NIK " "in dasselbe MwSt.-Feld ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" msgstr "Seriennummer für Steuerrechnungen generieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" " able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," " you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> e-Faktur`. Um " "Kundenrechnungen als e-Faktur für die indonesische Regierung exportieren zu " "können, müssen Sie hier die Nummernkreise eingeben, die Ihnen von der " "Regierung zugewiesen wurden. Wenn Sie eine Rechnung validieren, wird auf der" " Grundlage dieser Bereiche eine Nummer zugewiesen. Anschließend können Sie " "die noch zu exportierenden Rechnungen in der Rechnungsliste filtern und auf " "*Aktion* und dann auf *Download e-Faktur* klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" "After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " "you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " "view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" "Nachdem Sie neue Seriennummern von der indonesischen Steuerbehörde erhalten " "haben, können Sie über diese Listenansicht eine Gruppe von Seriennummern für" " Steuerrechnungen erstellen. Sie müssen nur die Minimal- und Maximalwerte " "für jede Seriennummerngruppe angeben, und Odoo formatiert die Nummer " "automatisch in eine 13-stellige Nummer, wie von der indonesischen " "Steuerbehörde gefordert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" "Ein Zähler informiert Sie darüber, wie viele unbenutzte Nummern in der " "Gruppe noch übrig sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" "Erzeugen von e-faktur csv für eine einzelne Rechnung oder einen Stapel " "Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" "Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" "Erstellen Sie eine Rechnung über :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " "Rechnungen`. Wenn das Land des Rechnungskunden Indonesien ist und der Kunde " "als *ID PKP* eingestellt ist, können Sie mit Odoo eine e-Faktur erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" "Legen Sie einen Kode Transaksi für die e-Faktur fest. Es gibt " "Einschränkungen in Bezug auf den Kode Transaksi und die Art der auf die " "Rechnungszeilen angewandten Mehrwertsteuer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" "Odoo will automatically pick the next available serial number from the " "e-Faktur number table (see the :ref:`section above " "`) and generate the e-faktur number " "as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" "Odoo wählt automatisch die nächste verfügbare Seriennummer aus der Tabelle " "der e-Fakturnummern aus (siehe den :ref:`Abschnitt oben " "`) und erzeugt die e-Fakturnummer als" " Verkettung von Kode Transaksi und Seriennummer. Sie können dies in der " "Ansicht des Rechnungsformulars auf der Seite *Extra Info* im Feld " "*Electronic Tax* sehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" "Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" "Sobald die Rechnung gebucht ist, können Sie die e-Faktur über den Menüpunkt " "*Aktion* *Download e-faktur* erstellen und herunterladen. Das " "Kontrollkästchen *CSV erstellt* wird gesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" "Sie können mehrere Rechnungen in der Listenansicht auswählen und eine Batch-" "e-Faktur .csv erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" msgstr "Kode Transaksi FP (Transaktionscode)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" "The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " "Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" "Die folgenden Codes sind bei der Erstellung einer e-Faktur verfügbar. - 01 " "Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" "Korrigieren Sie eine Rechnung, die gebucht und heruntergeladen wurde: " "Funktion \"Rechnung ersetzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" "Stornieren Sie die ursprüngliche falsche Rechnung in Odoo. Zum Beispiel " "werden wir den Kode Transakski von 01 auf 03 für die INV/2020/0001 ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" "Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* " "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" "Erstellen Sie eine neue Rechnung und setzen Sie die stornierte Rechnung in " "das Feld *Rechnung ersetzen*. In diesem Feld können wir nur Rechnungen im " "Status *Storno* desselben Kunden auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" "As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" " as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the " "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" "Bei der Validierung verwendet Odoo automatisch dieselbe e-Faktur-" "Seriennummer wie bei der stornierten und ersetzten Rechnung und ersetzt die " "dritte Ziffer der ursprünglichen Seriennummer durch *1* (wie beim Hochladen " "einer Ersatzrechnung in der e-Faktur-App gefordert)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" "Korrigieren Sie eine Rechnung, die bereits gebucht, aber noch nicht " "heruntergeladen wurde: E-Faktur zurücksetzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." msgstr "Setzen Sie die Rechnung auf Entwurf zurück und stornieren Sie sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche *Reset e-Faktur* in der Ansicht des " "Rechnungsformulars." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" "Die Seriennummer wird nicht zugewiesen, und wir können die Rechnung auf " "Entwurf zurücksetzen, sie bearbeiten und eine neue Seriennummer zuweisen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der italienischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italienische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" msgstr "`l10n_it`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italien - E-Invoicing" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" msgstr "`l10n_it_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" msgstr "Implementierung von elektronischen Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 msgid "Italy - E-invoicing (SdiCoop)" msgstr "Italien - elektronische Rechnungsstellung (SdiCoop)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_sdicoop`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "Web service e-invoice implementation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Italien - Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" msgstr "Länderspezifische Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "Italien - Bestand DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" msgstr "Transportdokumente - Documento di Trasporto (DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:37 msgid "" "Once the `l10_it_edi_sdicoop` module is installed, sending invoices via PEC " "mails is no longer possible." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" msgstr "Italienische Lokalisierungsmodule" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44 msgid "Company information" msgstr "Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid "" "Configuring the company's information ensures your Accounting database is " "properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> " "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" "Die Konfiguration der Unternehmensinformationen stellt sicher, dass Ihre " "Buchhaltungsdatenbank richtig eingerichtet ist. Um Informationen " "hinzuzufügen, gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine " "Einstellungen`, und klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` auf " ":guilabel:`Info aktualisieren`. Füllen Sie von hier aus die Felder aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:51 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" msgstr ":guilabel:`Adresse`: die Adresse des Unternehmens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" msgstr ":guilabel:`MwSt.`: die MwSt. des Unternehmens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:53 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: der Steuerschlüssel des Unternehmen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:54 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" msgstr "" ":guilabel:`Steuersystem`: das Steuersystem, in das das Unternehmen fällt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:55 msgid "" ":guilabel:`PEC address email`: the certified email address of the company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to provide" msgstr "Anzugebende Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:62 msgid "PEC mail" msgstr "PEC-Post" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:64 msgid "" "The **PEC email** is a specific type of **certified** email providing a " "legal equivalent to the traditional registered mail. The **PEC email** of " "the main company must be the same as the one registered by the **Agenzia " "delle Entrate** authorities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "E-invoicing" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system" " used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and " "from customers. The documents must be in XML format and formally validated " "by the system before being delivered." msgstr "" "Das :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ist das in Italien verwendete " "elektronische Rechnungsstellungssystem. Es ermöglicht den Versand und " "Empfang elektronischer Rechnungen an und von Kunden. Die Dokumente müssen im" " XML-Format vorliegen und vom System formal validiert werden, bevor sie " "zugestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:75 msgid "" "To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di" " Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be " "sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up " "Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " "portal." msgstr "" "Um Rechnungen und Benachrichtigungen erhalten zu können, muss der Dienst " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` darüber informiert werden, dass die " "Dateien des Benutzers an **Odoo** gesendet und in seinem Namen verarbeitet " "werden sollen. Dazu müssen Sie das :guilabel:`Codice Destinatario` von Odoo " "auf dem Portal **Agenzia Delle Entrate** einrichten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:80 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" msgstr "" "Gehen Sie zu https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ und " "authentifizieren Sie sich;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:81 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" msgstr "Gehen Sie zum Abschnitt :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:82 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" "Legen Sie den Benutzer als juristische Person für die Mehrwertsteuernummer " "fest, für die Sie die elektronische Adresse konfigurieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83 msgid "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell'indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, geben Sie den :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18` von " "Odoo ein und bestätigen Sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:88 msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" msgstr "Elektronischer Datenaustausch (EDI)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:90 msgid "" "Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format" " for the Italian localization and is enabled on the default journals when " "installed. When the **file processing authorization** has been set, all " "**invoices** and **bills** are automatically sent." msgstr "" "Odoo verwendet das Format **FatturaPA** :abbr:`EDI (Elektronischer " "Datenaustausch)` für die italienische Lokalisierung und ist bei der " "Installation für die Standard-Journale aktiviert. Wenn die " "**Dateiverarbeitungsberechtigung** eingestellt ist, werden alle " "**Ausgangsrechnungen** und **Eingangsreechnungen** automatisch gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:95 msgid "" "You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " "journals ` than the default ones." msgstr "" "Sie können :ref:`die elektronische Rechnungsstellung für andere Verkaufs- " "und Einkaufsjournale aktivieren als die " "Standardjournale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:98 msgid "" "You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " "invoice." msgstr "" "Sie können den aktuellen Status einer Rechnung über das Feld " ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` überprüfen. Die XML-Datei finden" " Sie im **Chatter** der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" msgstr "Status der elektronischen Rechnungsstellung (Wartet auf Bestätigung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:109 msgid "File processing authorization (Odoo)" msgstr "Autorisierung zur Dateiverarbeitung (Odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 msgid "" "Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to " "the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you " "need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" "Da die Dateien über den Server von Odoo übertragen werden, bevor sie an das " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` gesendet oder von Ihrer Datenbank " "empfangen werden, müssen Sie Odoo autorisieren, Ihre Dateien von Ihrer " "Datenbank aus zu verarbeiten. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Einstellungen --> Elektronische Dokumentrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:116 msgid "There are **three** modes available:" msgstr "Es gibt **drei** verfügbare Modi:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:120 msgid ":guilabel:`Demo`" msgstr ":guilabel:`Demo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119 msgid "" "This mode simulates an environment in which invoices are sent to the " "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" "Dieser Modus simuliert eine Umgebung, in der Rechnungen an die Regierung " "gesendet werden. In diesem Modus müssen die Rechnungen *manuell* als XML-" "Dateien heruntergeladen und auf die Website von **Agenzia delle Entrate** " "hochgeladen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:124 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" msgstr ":guilabel:`Test (experimentell)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:123 msgid "" "This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made " "available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " "companies on the database to use this configuration." msgstr "" "Dieser Modus sendet Rechnungen an einen nicht produktiven (d. h. Test) " "Dienst, der von der **Agenzia delle Entrate** zur Verfügung gestellt wird. " "Wenn Sie diese Änderung speichern, werden alle Unternehmen in der Datenbank " "auf diese Konfiguration umgestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127 msgid ":guilabel:`Official`" msgstr ":guilabel:`Offiziell`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." msgstr "" "Dies ist ein Produktionsmodus, der Ihre Rechnungen direkt an die **Agenzia " "delle Entrate** sendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:129 msgid "" "Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by " "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" "Sobald Sie einen Modus ausgewählt haben, müssen Sie die " "**Geschäftsbedingungen** akzeptieren, indem Sie ein Häkchen bei " ":guilabel:`Odoo die Bearbeitung von Rechnungen erlauben` setzen und dann " ":guilabel:`Speichern`. Sie können nun Ihre Transaktionen in Odoo Buchhaltung" " erfassen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:134 msgid "" "Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is " "**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to " "select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for " ":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database " "for testing purposes only." msgstr "" "Die Auswahl von :guilabel:`Test (experimentell)` oder :guilabel:`Offiziell` " "kann **nicht rückgängig** gemacht werden. Sobald Sie sich im Modus " ":guilabel:`Offiziell` befinden, ist es nicht mehr möglich, :guilabel:`Test " "(experimentell)` oder :guilabel:`Demo` zu wählen, und dasselbe gilt für " ":guilabel:`Test (experimentell)`. Wir empfehlen, eine separate Datenbank nur" " für Testzwecke anzulegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140 msgid "" "When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have " "a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` " "given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. " "Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not" " be recognized as valid by the test service." msgstr "" "Wenn Sie sich im Modus :guilabel:`Test (experimentell)` befinden, *müssen* " "alle versendeten Rechnungen einen Partner haben, der einen der folgenden " "gefälschten :guilabel:`Codice Destinatario` verwendet, der von der **Agenzia" " Delle Entrate** angegeben wird: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. Jede " "echte Produktion :guilabel:`Codice Destinario` Ihrer Kunden wird vom " "Testdienst nicht als gültig erkannt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italy's electronic document invoicing options" msgstr "Optionen für elektronische Dokumentrechnungen für Italien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:150 msgid "Taxes configuration" msgstr "Steuerkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:152 msgid "" "Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As" " such, it is very important that taxes are properly configured in order to " "generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example," " specific configurations are required for the **reverse charge** type of " "taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the" " customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " "to their government. There are **two** main types:" msgstr "" "Viele der E-Rechnungsstellungsfunktionen werden über das Steuersystem von " "Odoo implementiert. Daher ist es sehr wichtig, dass die Steuern richtig " "konfiguriert sind, um Rechnungen korrekt zu erstellen und andere " "Anwendungsfälle der Rechnungsstellung zu bearbeiten. So sind beispielsweise " "für die Steuerart **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** spezielle " "Konfigurationen erforderlich. Bei der " "**Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** stellt der Verkäufer dem Kunden die " "Mehrwertsteuer *nicht* in Rechnung, sondern der Kunde führt die " "Mehrwertsteuer *selbst* an seine Regierung ab. Es gibt **zwei** Haupttypen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:159 msgid ":ref:`external reverse charge `;" msgstr "" ":ref:`externe Umkehrung der Steuerschuldnerschaft `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:160 msgid ":ref:`internal reverse charge `." msgstr "" ":ref:`interne Umkehrung der Steuerschuldnerschaft `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:165 msgid "External reverse charge" msgstr "Externe Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212 msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170 msgid "" "To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax " "configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an " "**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as " "reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt " "from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has " "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" "Um eine Exportrechnung zu erstellen, stellen Sie sicher, dass alle " "Rechnungszeilen eine für **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** " "konfigurierte Steuer verwenden. Die **italienische** Lokalisierung enthält " "ein **Beispiel** für eine Steuer mit Umkehrung der Steuerschuldnerschaft für" " den Export in die EU, das Sie als Referenz verwenden können (`0% EU`, " "Rechnungsbezeichnung `00eu`). Sie finden es unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`. Da Exporte von " "der Mehrwertsteuer befreit sind, muss für die **Umkehrung der " "Steuerschuldnerschaft** die Option :guilabel:`Hat Steuerbefreiung (Italien)`" " aktiviert sein, wobei sowohl die Art :guilabel:`Befreiung` als auch " ":guilabel:`Gesetzesbezug` ausgefüllt sein müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" msgstr "Einstellungen der externen Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182 msgid "" "If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click " ":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy " "of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, " "and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " "different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." msgstr "" "Wenn Sie eine andere Art von :guilabel:`Befreiung` verwenden möchten, " "klicken Sie im Steuermenü auf :menuselection:`Aktion --> Duplizieren`, um " "eine Kopie einer bestehenden ähnlichen Steuer zu erstellen. Wählen Sie dann " "eine andere :guilabel:`Befreiung` und :guilabel:`Speichern` Sie. Wiederholen" " Sie diesen Vorgang so oft, wie Sie verschiedene Arten von " ":guilabel:`Befreiungen` benötigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:188 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" "**Benennen** Sie Ihre Steuern im Feld :guilabel:`Name` nach ihrer " ":guilabel:`Befreiung` um, um sie leicht unterscheiden zu können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:191 msgid "" "On your invoice, select the corresponding tax you need in the " ":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by " "opening the **XML** file of the issued invoice:" msgstr "" "Wählen Sie auf Ihrer Rechnung im Feld :guilabel:`Steuern` die entsprechende " "Steuer aus, die Sie benötigen. Sie finden die folgenden **zusätzlichen " "Informationen**, wenn Sie die **XML**-Datei der ausgestellten Rechnung " "öffnen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:194 msgid "" ":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " "**EU** or **non-EU**;" msgstr "" ":guilabel:`SdI-Adresse (Codice Destinatario)`: muss sowohl für **EU** als " "auch für **Nicht-EU** ausgefüllt werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " "the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" msgstr "" ":guilabel:`Länder-ID`: muss das Land des ausländischen Verkäufers in einem " "zweistelligen ISO-Code (Alpha-2) enthalten (z.B. `IT` für 'Italien');" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197 msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" msgstr ":guilabel:`CAP`: muss mit `00000` ausgefüllt sein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198 msgid "" ":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number " "for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not " "'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " "**VAT** number, use `0000000`;" msgstr "" ":guilabel:`Partita Iva` (**MwSt.-Nummer**): muss die **MwSt.**-Nummer für " "**EU-Geschäfte** und `OO99999999999` (zwei 'O-**Buchstaben**, nicht 'null') " "für **Nicht-EU-Geschäfte**. Im Falle von Privatkunden ohne **MwSt.**-Nummer " "verwenden Sie bitte `0000000`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice " "Fiscale**, any recognizable identifier is valid." msgstr "" ":guilabel:`Steuerkennzeichen`: für ausländische Körperschaften ohne einen " "tatsächlichen **Codice Fiscale** ist jeder erkennbare Identifikator gültig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:205 msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." msgstr "" "Odoo unterstützt den Versand von benutzergeänderten XML-Dateien nicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:207 msgid "" "For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a " ":guilabel:`Tipo Documento` code:" msgstr "" "Bei **Rechnungen** werden Mehrfachkonfigurationen technisch durch einen " ":guilabel:`Tipo Documento`-Code gekennzeichnet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 msgid "`TD02` - Down payments;" msgstr "`TD02` - Anzahlungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:211 msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" msgstr "`TDO7` - Vereinfachte Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:212 msgid "`TD08` - Simplified credit note;" msgstr "`TD08` - Vereinfachte Gutschrift;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:213 msgid "`TD09` - Simplified debit note;" msgstr "`TD09` - Vereinfachte Lastschrift;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "`TD24` - Deferred invoice." msgstr "`TD24` - Abgegrenzte Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:218 msgid "`TD02`" msgstr "`TD02`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 msgid "Down payments." msgstr "Anzahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 msgid "" "**Down payment** invoices are imported/exported with a different " ":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" " the invoice, it creates a regular vendor bill." msgstr "" "**Anzahlungen** werden mit einem anderen :guilabel:`Tipo Documento`-Code " "`TDO2` importiert/exportiert als normale Rechnungen. Beim Import der " "Rechnung wird eine reguläre Lieferantenrechnung erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:226 msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert Bewegungen als `TD02`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:286 msgid "Is an invoice;" msgstr "Ist eine Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:229 msgid "" "All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag " "`is_downpayment` set as `True`." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen beziehen sich auf **Verkaufsauftragszeilen**, bei denen" " die Kennzeichnung `is_downpayment` auf `True` gesetzt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" msgstr "`TD07`, `TD08` und `TD09`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." msgstr "Vereinfachte Rechnungen und Gutschriften/Lastschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:236 msgid "" "Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic " "transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" " regular invoice, but with fewer information requirements." msgstr "" "Vereinfachte Rechnungen und Gutschriften können verwendet werden, um " "**inländische Transaktionen** unter **400 EUR** (einschließlich " "Mehrwertsteuer) zu bescheinigen. Sie haben den gleichen Status wie eine " "normale Rechnung, müssen aber weniger Informationen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" msgstr "" "Damit eine **vereinfachte** Rechnung erstellt werden kann, muss sie " "Folgendes enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" "Referenz der :guilabel:`Kundenrechnung`: **eindeutiger** Nummernkreis mit " "**keinen Lücken**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: **Ausgabedatum** der Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:244 msgid "" ":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number," " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" ":guilabel:`Unternehmensinfo`: die vollständigen Daten des **Verkäufers** " "(MwSt.-/TIN-Nummer, Name, vollständige Adresse) unter " ":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen (Abschnitt)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246 msgid "" ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" msgstr "" ":guilabel:`MwSt.`: die MwSt.-/TIN-Nummer des **Käufers** (auf dessen " "Profilkarte);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:247 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Gesamr`: der **Gesamtbetrag** (einschließlich Mehrwertsteuer) der" " Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" msgstr "" "Im :abbr:`EDI (Elektronischen Datenaustausch)` exportiert Odoo Rechnungen " "als vereinfacht wenn:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251 msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" msgstr "" "es sich um eine **inländische** Transaktion handelt (d. h. der Partner ist " "aus Italien);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252 msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;" msgstr "" "die Daten des Käufers **unzureichend** für eine reguläre Rechnung sind;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:253 msgid "" "The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " "country) are provided;" msgstr "" "die **erforderlichen Felder** für eine reguläre Rechnung (Adresse, " "Postleitzahl, Ort, Land) vorhanden sind;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:255 msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." msgstr "" "der Gesamtbetrag inklusive Mehrwertsteuer **weniger** als **400 EUR** " "beträgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 msgid "" "The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in " "the Gazzetta Ufficiale " "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" "Die 400-EUR-Grenze wurde im `Dekret vom 10. Mai 2019 in der Gazzetta " "Ufficiale `_" " festgelegt. Wir empfehlen Ihnen, den aktuellen offiziellen Wert zu " "überprüfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:262 msgid "`TD24`" msgstr "`TD24`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:264 msgid "Deferred invoices." msgstr "Aufgeschobene Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:266 msgid "" "The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** " "than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" "Die **aufgeschobene Rechnung** ist eine Rechnung, die **zu einem späteren " "Zeitpunkt** als dem des Verkaufs von Waren oder der Erbringung von " "Dienstleistungen ausgestellt wird. Eine **aufgeschobene Rechnung** muss " "spätestens innerhalb des **15. Tages** des Monats ausgestellt werden, der " "auf die Lieferung folgt, auf die sich das Dokument bezieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:270 msgid "" "It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of " "goods or services, carried out in the month. The business is allowed to " "**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of " "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesaler** having recurrent clients." msgstr "" "Es handelt sich in der Regel um eine **Zusammenfassende Rechnung**, die eine" " Liste mehrerer Verkäufe von Waren oder Dienstleistungen enthält, die im " "Laufe des Monats getätigt wurden. Das Unternehmen kann die Verkäufe in " "**einer Rechnung** zusammenfassen, die in der Regel am **Ende des Monats** " "zu Buchhaltungszwecken ausgestellt wird. Aufgeschobene Rechnungen sind der " "Standard für **Großhändler** mit wiederkehrenden Kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 msgid "" "If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an " "associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" "Wenn die Waren von einem **Transportunternehmen** transportiert werden, hat " "jede Lieferung ein zugehöriges **Documento di Transporto (DDT)** oder " "**Transportdokument**. Die aufgeschobene Rechnung **muss** die Details aller" " **DDTs** zur besseren Rückverfolgung enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:280 msgid "" "E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` " ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " "Documento` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" "Für die elektronische Rechnungsstellung von aufgeschobenen Rechnungen ist " "das Modul :ref:`l10n_it_stock_ddt` erforderlich. In diesem " "Fall wird ein spezielles :guilabel:`Tipo Documento` `TD24` in der E-Invoice " "verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:284 msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert Bewegungen als `TD24`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:287 msgid "" "Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " "the issuance date of the invoice." msgstr "" "Steht in Verbindung mit Lieferungen, deren **DDTs** ein " "**unterschiedliches** Datum haben als das Ausstellungsdatum der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:293 msgid "" "Italian companies buying goods or services from EU countries (or services " "from non-EU countries) must send the information contained within the bill " "received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-" "related information on your bill, and to send it. The seller must be set as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document " "for the vendor bill, the vendor's credentials show as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." msgstr "" "Italienische Unternehmen, die Waren oder Dienstleistungen aus EU-Ländern " "(oder Dienstleistungen aus Nicht-EU-Ländern) kaufen, müssen die in der " "erhaltenen Rechnung enthaltenen Informationen an die **Agenzia delle " "Entrate** senden. Dies ermöglicht es Ihnen, die steuerlichen Informationen " "auf Ihrer Rechnung zu vervollständigen und diese zu versenden. Der Verkäufer" " muss als :guilabel:`Cedente/Prestatore` und der Käufer als " ":guilabel:`Cessionario/Committente` eingestellt werden. Im **XML**-Dokument " "für die Lieferantenrechnung werden die Daten des Lieferanten als " ":guilabel:`Cedente/Prestatore` und die Daten Ihres Unternehmens als " ":guilabel:`Cessionario/Committente` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302 msgid "" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" " the tax agency." msgstr "" "Rechnungen für die Selbstfakturierung oder die Integration von " "Mehrwertsteuerrechnungen müssen ausgestellt und an das Finanzamt geschickt " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:304 msgid "" "When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse " "charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal " "position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax " "scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are" " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " "and display of the tax report." msgstr "" "Bei der Eingabe von Steuern in eine Lieferantenrechnung ist es möglich, " "Steuern mit **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** auszuwählen. Diese " "werden automatisch in der italienischen Steuerposition aktiviert. Wenn Sie " "zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` gehen, werden " "die Steuerbereiche `10 %` und `22 %` :guilabel:`Waren` und " ":guilabel:`Dienstleistungen` aktiviert und mit den richtigen Steuerrastern " "vorkonfiguriert. Diese werden automatisch eingerichtet, um die korrekte " "Buchung von Buchhaltungsposten und die Anzeige des Steuerberichts zu " "gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 msgid "" "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" msgstr "" "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:313 msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" msgstr "" "`TD17` - Kauf von Dienstleistungen aus **EU** und **Nicht-EU** Ländern;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:314 msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" msgstr "`TD18` - Kauf von **Waren** aus der **EU**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 msgid "" "`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " "already in **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" "`TD19` - Kauf von **Waren** von einem **ausländischen** Lieferanten, aber " "die **Waren** befinden sich bereits in **Italien** in einem **MwSt.-Depot**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:320 msgid "`TD17`" msgstr "`TD17`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" msgstr "Kauf von **Dienstleistungen** aus **EU** und **Nicht-EU**-Ländern;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:324 msgid "" "The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" " is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" msgstr "" "Der ausländische *Verkäufer* stellt eine Dienstleistung mit einem Preis ohne" " **MwSt** in Rechnung, da sie in Italien nicht steuerpflichtig ist. Die " "Mehrwertsteuer wird vom *Käufer* in Italien gezahlt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:327 msgid "" "Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" "Innerhalb der EU: Der *Käufer* integriert die erhaltene Rechnung mit den " "**MwSt.-Informationen**, die in Italien fällig sind (d. h. " "**Steuerintegration für Lieferantenrechnung**);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:329 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." msgstr "" "Nicht-EU: Der *Käufer* schickt sich selbst eine Rechnung (d. h. " "**Selbstfakturierung**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:331 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Transaktion als `TD24`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:363 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:423 msgid "Is a vendor bill;" msgstr "Ist eine Lieferantenrechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:334 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " "`;" msgstr "" "Mindestens eine Steuer in den Rechnungszeilen zielt auf die Steuerraster " ":ref:`VJ `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Dienstleistungen` als " "**Produkte** oder eine Steuer mit den :guilabel:`Dienstleistungen` als " "**Steuerbereich**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:338 msgid "`TD18`" msgstr "`TD18`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "Buying **goods** from **EU**:" msgstr "Kauf von **Waren** aus der **EU**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." msgstr "" "Rechnungen, die innerhalb der EU ausgestellt werden, folgen einem " "**Standardformat**, daher ist lediglich eine Integration der bestehenden " "Rechnung erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Transaktion als `TD18`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Verbrauchsartikel` als " "**Produkte** oder eine Steuer mit den :guilabel:`Waren` als " "**Steuergültigkeit**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 msgid "`TD19`" msgstr "`TD19`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:354 msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**:" msgstr "" "Kauf von **Waren** von einem **ausländischen** Lieferanten, aber die " "**Waren** befinden sich bereits in **Italien** in einem **MwSt.-Depot**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 msgid "" "From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" "Aus der EU: Der *Käufer* integriert die erhaltene Rechnung mit den " "**MwSt.-Informationen**, die in Italien fällig sind (d. h. " "**Steuerintegration für Lieferantenrechnung**);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:359 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." msgstr "" "Nicht-EU: Der *Käufer* schickt sich selbst eine Rechnung (d. h. " "**Selbstfakturierung**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361 msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Buchung als `TD19`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:364 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " "`;" msgstr "" "Mindestens eine Steuer in den Rechnungszeilen zielt auf das Steuerraster " ":ref:`VJ `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" " :guilabel:`Goods` as tax scope." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Verbrauchsartikel` als " "Produkte oder eine Steuer mit den :guilabel:`Waren` als Steuergültigkeit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:369 msgid "" "Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "certified storage to meet the requested conditions." msgstr "" "Odoo bietet die Anforderungen `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "Anforderungen nicht an. Andere Anbieter und **Agenzia delle Entrate** bieten" " kostenlosen und zertifizierten Speicherplatz an, um die geforderten " "Bedingungen zu erfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:377 msgid "Internal reverse charge" msgstr "Interne Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:380 msgid "" "Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " "processes." msgstr "" "Odoo unterstützt derzeit keine Prozesse der inländischen **internen " "Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:385 msgid "'Reverse Charge' tax grids" msgstr "Steuerraster „Umkehrung der Steuerschuldnerschaft“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 msgid "" "The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse " "charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ " "` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" "Die italienische Lokalisierung verfügt über einen speziellen Abschnitt " "**Steuerraster** für die **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**. Diese " "Steuerraster sind an dem Stichwort :ref:`VJ ` erkennbar und " "können unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Prüfberichte:" " Steuerbericht` gefunden werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian reverse charge tax grids" msgstr "Italienische Steuerraster „Umkehrung der Steuerschuldnerschaft“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:396 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401 msgid "" "San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As " "such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional " "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" " **State** to:" msgstr "" "San Marino und Italien haben besondere Vereinbarungen über die elektronische" " Rechnungsstellung getroffen. Als solche folgen **Rechnungen** der regulären" " Regeln der **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**. Zusätzliche " "Anforderungen werden von Odoo nicht durchgesetzt, allerdings wird der " "Benutzer vom **Staat** dazu aufgefordert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:405 msgid "" "Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " "ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" msgstr "" "Wählen Sie eine Steuer, bei der die Option :guilabel:`Hat Steuerbefreiung " "(Italien)` angekreuzt ist und die :guilabel:`Befreiung` auf `N3.3` gesetzt " "ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice " "Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in" " San Marino to the correct business." msgstr "" "Verwenden Sie den generischen :guilabel:`Codice Destinatario` `2R4GT08` des " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Die Rechnung wird dann von einem " "speziellen Büro in San Marino an das richtige Unternehmen weitergeleitet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 msgid "Bills" msgstr "Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413 msgid "" "When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company " "**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating " "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "`TD28`." msgstr "" "Wenn Sie eine **Papierrechnung** aus San Marino erhalten, **muss** jedes " "italienische Unternehmen diese Rechnung bei der **Agenzia delle Entrate** " "einreichen, indem es das Feld :guilabel:`Tipo Documento` der e-Rechnung mit " "dem speziellen Wert `TD28` versieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "`TD28`" msgstr "`TD28`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Buchung als `TD28`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:425 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." msgstr "Das **Land** des Partners ist **San Marino**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" msgstr "Pubblica amministrazione (B2G)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "" "Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to " "be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is " "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" "Odoo sendet **keine** Rechnungen direkt an die Regierung, da sie signiert " "werden müssen. Wenn wir sehen, dass der „„Codice destinatario“ 6-stellig " "ist, wird er nicht automatisch an die EV gesendet, aber Sie können die XML-" "Datei herunterladen, sie mit einem externen Programm signieren und über das " "Portal senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:436 msgid "Digital qualified signature" msgstr "Digitale qualifizierte Signatur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438 msgid "" "For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a" " **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " "using a certificate that is either:" msgstr "" "Für Ein- und Ausgangsrechnungen, die für die **Pubblica Amministrazione " "(B2G)** bestimmt sind, ist eine **Digitale qualifizierte Signatur** für alle" " Dateien erforderlich, die über das :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` " "gesendet werden. Die **XML**-Datei muss mit einem Zertifikat zertifiziert " "werden, das entweder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 msgid "a **smart card**;" msgstr "eine **Chipkarte** ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:443 msgid "a **USB token**;" msgstr "ein **USB-Token** ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." msgstr "ein **Hardware Security Module (HSM)** ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:449 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to the public administrations must contain:" msgstr "" "Um eine wirksame Rückverfolgbarkeit der Zahlungen der öffentlichen " "Verwaltungen zu gewährleisten, müssen die an die öffentlichen Verwaltungen " "ausgestellten elektronischen Rechnungen Folgendes enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" "Den :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, außer in den Fällen, in denen" " das Gesetz Nr. 136 vom 13. August 2010 einen Ausschluss von der " "Rückverfolgbarkeit vorsieht;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:454 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" "Den :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` bei Rechnungen im Zusammenhang " "mit öffentlichen Arbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:456 msgid "" "If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* " "proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a " ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the" " :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique " "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." msgstr "" "Wenn die **XML**-Datei dies erfordert, kann die **Agenzia Delle Entrate** " "die Zahlung elektronischer Rechnungen *nur* vornehmen, wenn die " "**XML**-Datei einen :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` und einen " ":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` enthält. Für jede elektronische " "Rechnung ist es **notwendig**, den :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` " "anzugeben, der den eindeutigen Identifizierungscode darstellt, der es dem " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ermöglicht, die elektronische Rechnung" " korrekt an das Empfängerbüro zu liefern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464 msgid "" "The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** " "(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " "(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture " "Collegate) information blocks. These correspond to the elements named " ":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice " "**XML** file, whose table can be found on the government `website " "`_." msgstr "" "Der :abbr:`Codice Unico di Progetto)` und der :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` müssen in einem der Informationsblöcke **2.1.2** " "(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " "(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), oder **2.1.6** (Dati Fatture " "Collegate) enthalten sein. Diese entsprechen den Elementen mit den " "Bezeichnungen :guilabel:`CodiceCUP` und :guilabel:`CodiceCIG` der " "**XML**-Datei für elektronische Rechnungen, deren Tabelle Sie auf der " "Regierungswebsite `_ finden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:470 msgid "" "The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic " "invoice corresponding to the element **1.1.4** " "(:guilabel:`CodiceDestinario`)." msgstr "" "Der :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` muss in der elektronischen Rechnung" " enthalten sein, die dem Element **1.1.4** (:guilabel:`CodiceDestinario`) " "entspricht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Kenyan localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der kenianischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Kenianische Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "`l10n_ke`" msgstr "`l10n_ke`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21 msgid "" "Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" " local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." msgstr "" "Durch die Installation dieses Moduls erhalten Sie Zugriff auf die Liste der " "Konten, die in den lokalen Allgemein anerkannten Rechnungslegungsgrundsätze " "verwendet werden, und auf die Liste der üblichen Steuern (MwSt. usw.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Kenia - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24 msgid "`l10n_ke_reports`" msgstr "`l10n_ke_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25 msgid "" "Installing this module grants you access to improved accounting reports for " "Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." msgstr "" "Durch die Installation dieses Moduls erhalten Sie Zugang zu verbesserten " "Buchhaltungsberichten für Kenia, wie z.B. Gewinn und Verlust und Bilanzen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28 msgid "" "You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" " to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " "using the Tremol G03 Control Unit:" msgstr "" "Außerdem müssen Sie das Paket **Integration des Tremol-Geräts für EDI in " "Kenia** installieren, damit Sie Ihre Steuern mit dem G03-Tremol-Steuergerät " "an die **Kenya Revenue Authority (KRA)** melden können:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" msgstr ":guilabel:`Integration des Tremol-Geräts für EDI in Kenia`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38 msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" msgstr "`l10n_ke_edi_tremol`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 msgid "" "Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " "device to report taxes to KRA through TIMS." msgstr "" "Die Installation dieses Moduls lässt sich mit dem kenianischen G03-Tremol-" "Steuergerät integrieren, um Steuern über TIMS an die KRA zu melden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "Die drei Module für die kenianische steuerliche Lokalisierung in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47 msgid "Kenyan TIMS integration" msgstr "Kenianische TIMS-Integration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49 msgid "" "The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " "collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " "December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " "goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " "compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" " to KRA on a real-time or near real-time basis." msgstr "" "Die Kenya Revenue Authority (KRA) hat beschlossen, die Steuererhebung über " "das **Tax Invoice Management System (TIMS)** zu digitalisieren. Ab dem 1. " "Dezember 2022 sollen alle für die Mehrwertsteuer registrierten Personen mit " "TIMS arbeiten. Ziel ist es, den Mehrwertsteuerbetrug zu reduzieren, die " "Steuereinnahmen zu erhöhen und die Einhaltung der Mehrwertsteuer durch " "Standardisierung, Validierung und Übermittlung der Rechnungen an die KRA in " "Echtzeit oder nahezu in Echtzeit zu verbessern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 msgid "" "All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " "decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " "C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " "to ensure financial documents meet the new regulations and send the " "validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " "provides a gateway between users and the internet is required." msgstr "" "Alle MwSt.-registrierten Steuerzahler sollten ein **konformes " "Steuerregister** verwenden. Odoo beschloss, die Integration des " "**Tremol-G03-Steuergeräts (Typ C)** zu entwickeln, das lokal über USB " "betrieben werden kann. Dieses Gerät validiert Rechnungen, um " "sicherzustellen, dass die Finanzdokumente den neuen Vorschriften " "entsprechen, und sendet die validierten Steuerrechnungen direkt an die KRA. " "Die Installation eines Proxy-Servers, der ein Gateway zwischen den Benutzern" " und dem Internet bereitstellt, ist erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62 msgid "Installing the proxy server on a Windows device" msgstr "Den Proxy-Server auf einem Windows-Gerät installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64 msgid "" "Go to `odoo.com/download `_, fill out " "the required information and click :guilabel:`Download`." msgstr "" "Gehen Sie zu `odoo.com/download `_, " "füllen Sie die erforderlichen Informationen aus und klicken Sie auf " ":guilabel:`Herunterladen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" msgstr "Den Proxy-Server auf einem Windows-Gerät installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 msgid "" "Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " "agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " ":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " ":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " ":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " "click :guilabel:`Finish`." msgstr "" "Sobald es auf Ihren Computer geladen ist, öffnet sich ein Assistent. Sie " "müssen die Bedingungen der Vereinbarung lesen und ihnen zustimmen. Auf der " "nächsten Seite wählen Sie die :guilabel:`Art der Installation: Odoo IoT`. " "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Weiter` und :guilabel:`Installieren`. Sobald" " die Installation abgeschlossen ist, klicken Sie auf :guilabel:`Weiter`. " "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Odoo starten`, um automatisch" " zu Odoo weitergeleitet zu werden, und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Beenden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" "A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " "<../../general/iot/config/connect>` is up and running. Connect your physical" " device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via USB. In the " ":guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 Control Unit " "(type C) appears, confirming the connection between the device and your " "computer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Your IoT box is up and running" msgstr "Ihre IoT-Box ist betriebsbereit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 msgid "" "If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " ":guilabel:`Restart` button in the top right corner." msgstr "" "Wenn das Gerät nicht erkannt wird, versuchen Sie, es erneut anzuschließen " "oder klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu starten` in der oberen " "rechten Ecke." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 msgid "" ":doc:`Connect an IoT box to your database " "<../../general/iot/config/connect>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" msgstr "Daten mittel Tremol-G03-Steuergerät an die KRA sendne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95 msgid "" "As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " "` are installed on your database. Then, go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" " Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " "Address` matches the address of the IoT box." msgstr "" "Prüfen Sie zunächst, ob die :ref:`Kenianische Buchhaltungsmodule " "` in Ihrer Datenbank installiert sind. " "Gehen Sie dann zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Kenianische TIMS-Integration`, und überprüfen Sie, ob die " ":guilabel:`Proxy-Adresse des Steuergeräts` mit der Adresse der IoT-Box " "übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 msgid "" "To send data to KRA, create a new invoice by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" " :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " ":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " "sends the invoice details to the device and from the device to the " "government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" " invoice, confirming the information has been sent." msgstr "" "Um Daten an KRA zu senden, erstellen Sie eine neue Rechnung, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Kundenrechnungen` gehen und auf " ":guilabel:`Neue Rechnung` klicken. Wenn Sie eine neue Rechnung bestätigen, " "erscheint die Schaltfläche :guilabel:`Rechnung an Steuergerät senden`. Wenn " "Sie darauf klicken, werden die Rechnungsdetails an das Gerät und vom Gerät " "an die Regierung gesendet. Das Feld :guilabel:`CU-Rechnungsnummer` ist nun " "in Ihrer Rechnung ausgefüllt und bestätigt, dass die Informationen gesendet " "worden sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " "automatically completed once the invoice is sent to the government:" msgstr "" "Der Reiter :guilabel:`Tremol-G03-Steuergerät` enthält Felder, die " "automatisch ausgefüllt werden, sobald die Rechnung an die Regierung gesendet" " wird:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 msgid "" ":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." msgstr "" ":guilabel:`CU-QR-Code`: Url vom KRA-Portal, die den QR-Code widergibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 msgid "" ":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." msgstr ":guilabel:`CU-Seriennummer`: gibt die Seriennummer des Geräts wider." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 msgid "" ":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" " been sent to KRA." msgstr "" ":guilabel:`CU-Unterzeichnungsdatum und -zeit`: Das Datum und die Uhrzeit, " "wann die Rechnung an die KRA gesendet wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 msgid "" "If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " "generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " "document." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Senden und Drucken` klicken, wird eine .pdf-Datei " "der Rechnung erstellt. Die :guilabel:`Infos zum kenianischen Steuergeräts` " "ist auf dem Dokument vermerkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" "To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " "Invoice Number` and and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " "section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." msgstr "" "Um zu überprüfen, ob die KRA die Rechnungsdaten erhalten hat, nehmen Sie die" " :guilabel:`CU-Rechnungsnummer` und geben Sie sie im Bereich " ":guilabel:`Invoice Number Checker` auf der Website der Kenya Revenue " "Authority `_ ein. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Validieren` und suchen Sie die Rechnungsdetails." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Luxembourgish localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der luxemburgischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" msgstr "`l10n_lu`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "`l10n_lu_reports`" msgstr "`l10n_lu_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Jährlicher Mehrwertsteuerbericht`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" "Die drei Module für die luxemburgische steuerliche Lokalisierung in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 msgid "" "Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " "all three modules at once." msgstr "" "Durch die Installation des Moduls :guilabel:`Luxemburg - " "Buchhaltungsberichte` werden alle drei Module auf einmal installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" msgstr "Standardkontenplan - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" "Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" "Odoos :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket " "` für Luxemburg enthält den aktuellen " "**Standardkontenplan (PCN 2020)**, der seit Januar 2020 gültig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" msgstr "eCDF-Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." msgstr "" "Steuererklärungen in Luxemburg erfordern eine spezielle XML-Datei zum " "Hochladen auf das eCDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" "Um sie herunterzuladen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Prüfungsberichte --> Steuerbericht`, und klicken Sie auf " ":guilabel:`eCDF-Erklärung exportieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid "Annual tax report" msgstr "Jährlicher Steuerbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" "Sie können eine XML-Datei erstellen, um Ihre jährliche Steuererklärung " "elektronisch beim Finanzamt einzureichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> " "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Luxemburg --> Jährliche Steuererklärung`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, " "und definieren Sie dann den jährlichen Zeitraum im Feld :guilabel:`Jahr`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" "The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" "Die **vereinfachte jährliche Steuererklärung** wird automatisch erstellt. " "Sie können manuell Werte in alle Felder eintragen, um eine **vollständige " "jährliche Steuererklärung** zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" "Odoo Buchhaltung (Luxemburgische Lokalisierung) generiert eine jährliche " "Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68 msgid "" "To help you complete it, you can use the information provided on the " ":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" "Um sie auszufüllen, können Sie die Informationen aus dem " ":guilabel:`Steuerbericht` verwenden. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Bericht --> Prüfberichte --> Steuerbericht`," " klicken Sie dann auf das Drop-down-Menü :guilabel:`Steuerbericht` und " "wählen Sie die Art des Berichts aus, die Sie anzeigen möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" msgstr "Drop-down-Menü zur Auswahl des Typs des Steuerberichts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgstr "" "Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`XML exportieren`, um die XML-Datei " "herunterzuladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " "to be installed." msgstr "" "Für diese Funktion muss das Modul :guilabel:`Luxemburg - Jährliche " "Steuererklärung` installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 msgid "FAIA (SAF-T)" msgstr "FAIA (SAF-T)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 msgid "" "**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured " "file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' " "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" "**FAIA (Fichier d'Audit Informatisé AED)** ist eine standardisierte und " "strukturierte Datei, die den Austausch von Informationen zwischen dem " "Buchhaltungssystem des Steuerzahlers und dem Finanzamt erleichtert. Es ist " "die luxemburgische Version des von der OECD empfohlenen SAF-T (Standard " "Audit File for Tax)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 msgid "" "Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" "Odoo kann eine XML-Datei generieren, die den gesamten Inhalt eines " "Buchungszeitraums gemäß den von den luxemburgischen Steuerbehörden " "auferlegten Regeln für digitale Prüfungsdateien enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" " to be installed." msgstr "" "Für diese Funktion muss das Modul :guilabel:`Luxemburg - " "Buchhaltungsberichte` installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 msgid "Export FAIA file" msgstr "FAIA-Dateien exportieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Prüfberichtes" " --> Hauptbuch`, und klicken Sie dann auf :guilabel:`FAIA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:20 msgid "" "A video on the Mexican localization is also available. This video covers how" " to implement this localization from scratch, including how to set up the " "configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth " "look at several specific use cases, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24 msgid "" "`Video webinar of a complete demo " "`_." msgstr "" "`Video-Webinar einer vollständigen Demo " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29 msgid "" "The Odoo Mexican localization modules allow for the signing of electronic " "invoices, according to the specifications of the |SAT| for `version 4.0 of " "the CFDI `_, " "a legal requirement, as of January 1, 2022. These modules also add relevant " "accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the " "creation of delivery guides)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36 msgid "" "In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* " "application is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "Requirements" msgstr "Anforderungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:45 msgid "" "It is necessary to meet the following requirements before configuring the " "Mexican localization modules in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50 msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53 msgid "" "Choose a PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized " "Certification Provider). Currently, Odoo works with the following |PAC|\\s: " "`Solución Factible `_, `Quadrum (formerly " "Finkok) `_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" "Wählen Sie ein PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized " "Certification Provider). Derzeit arbeitet Odoo mit folgenden |PAC|\\s: " "`Solución Factible `_, `Quadrum (früher " "Finkok) `_ und `SW Sapien - Smarter Web " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57 msgid "" "Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. " "This documentation **only** contains the necessary information needed to use" " Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61 msgid "Installing modules" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` " "and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74 msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Mexiko - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 msgid "`l10n_mx`" msgstr "`l10n_mx`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "adds accounting characteristics for the Mexican localization, such as: the " "most common taxes and the chart of accounts – based on `the SAT account " "grouping code " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" msgstr ":guilabel:`EDI für Mexiko`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "`l10n_mx_edi`" msgstr "`l10n_mx_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — based on the " "technical documentation published by the |SAT|. This allows you to send " "invoices (with or without addedums) and payment complements to the " "government." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 für Mexiko`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87 msgid "`l10n_mx_edi_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88 msgid "" "Necessary to create XML documents with the correct specifications of the " "CFDI 4.0." msgstr "" "Erforderlich, um XML-Dokumente mit den korrekten Spezifikationen der CFDI " "4.0 zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`" msgstr ":guilabel:`Odoo – Mexikanische Lokalisierungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90 msgid "`l10n_mx_reports`" msgstr "`l10n_mx_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91 msgid "" "Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial " "Balance, and |DIOT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93 msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`" msgstr ":guilabel:`Mexiko - Lokalisierungsberichte für Abschluss`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94 msgid "`l10n_mx_reports_closing`" msgstr "`l10n_mx_reports_closing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "" "Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" msgstr ":guilabel:`Odoo-Export von mexikanischen XML-Polizast`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "`l10n_mx_xml_polizas`" msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98 msgid "" "Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" msgstr ":guilabel:`EDI-Brücke für Odoo-Export von mexikanischen XML-Polizast`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100 msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101 msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`." msgstr "Ergänzt das Modul `l10n_mx_xml_polizas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104 msgid "" "When installing a database from scratch and selecting :guilabel:`Mexico` as " "the country, Odoo automatically installs the following modules: " ":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and " ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108 msgid "" "The following modules are optional. It's recommended to install them *only* " "if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the " "business." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`" msgstr ":guilabel:`EDI für Mexiko (Erweiterte Funktionen)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119 msgid "`l10n_mx_edi_extended`" msgstr "`l10n_mx_edi_extended`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120 msgid "" "Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for " "selling products to foreign countries." msgstr "" "Fügt den Rechnungen die Außenhandelsergänzung hinzu: Eine gesetzliche " "Anforderung für den Verkauf von Produkten ins Ausland." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`" msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 für Mexiko (COMEX)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123 msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0." msgstr "Passt das Modul `l10n_mx_edi_extended` für CFDI 4.0 an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125 msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`" msgstr ":guilabel:`Mexico - Elektronischer Frachtbrief`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126 msgid "`l10n_mx_edi_stock`" msgstr "`l10n_mx_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127 msgid "" "Lets you create a *Carta Porte*: A bill of lading that proves to the " "government you are sending goods between A & B with a signed electronic " "document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129 msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`" msgstr ":guilabel:`Elektronischer Frachtbrief für Mexiko CFDI 4.0`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0" msgstr "Passt das Modul `l10n_mx_edi_stock` für CFDI 4.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132 msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" msgstr "" ":guilabel:`Odoos mexikanische Lokalisierung für Bestand/Wareneinstand`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "`l10n_mx_edi_landing`" msgstr "`l10n_mx_edi_landing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134 msgid "" "Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic " "documents." msgstr "" "Ermöglicht die Verwaltung von Zollnummern im Zusammenhang mit den " "Wareneinstandskosten in elektronischen Dokumenten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139 msgid "" "After installing the correct modules, the next step is to verify that your " "company is configured with the correct data. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select " ":guilabel:`Update Info` under your company name." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143 msgid "" "Enter the full :guilabel:`Address` in the resulting form, including: " ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146 msgid "" "According to the requirements of the CFDI 4.0, the name of the main company " "contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, " "without the legal entity abbreviation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154 msgid "" "From a legal point of view, a Mexican company **must** use the local " "currency (MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an " "alternative configuration. If you want to manage another currency, let MXN " "be the default currency and use a :doc:`pricelist " "<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:159 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" " (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your " "company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168 msgid "" "If you want to test the Mexican localization, the company can be configured " "with a real address within Mexico (including all fields), and add " "`EKU9003173C9` as the :guilabel:`VAT` and `ESCUELA KEMPER URGATE` as the " ":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use " ":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:653 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176 msgid "" "To create a contact that can be invoiced, go to :menuselection:`Contacts -->" " Create`. Then, enter the contact name, full :guilabel:`Address` including: " ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 msgid "" "As with your own company, all of your contacts needs to have their correct " "business name registered in the |SAT|. This also applies to the " ":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`" " tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188 msgid "" "Some additional configurations for factor type and tax objects need to be " "added to the sales taxes in order to properly sign invoices." msgstr "" "Einige zusätzliche Konfigurationen für Faktortyp und Steuerobjekte müssen zu" " den Umsatzsteuern hinzugefügt werden, um Rechnungen korrekt zu signieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192 msgid "Factor type" msgstr "Faktortyp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194 msgid "" "The *Factor Type* field is pre-loaded in the default taxes. If new taxes are" " created, you need to make sure to configure this field. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, then enable the " ":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for " "all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Factor Type Sales tax type configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204 msgid "" "Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206 msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210 msgid "Tax object" msgstr "Steuerobjekt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:212 msgid "" "One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or " "does not need) to break down the taxes of the operation. There are three " "different possible values that are added in the XML file:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" "`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice" " line doesn't contain any taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218 msgid "" "`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line" " that contains taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219 msgid "" "`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be " "triggered on-demand for certain customers to replace the value 02." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222 msgid "" "To use the `03` value, navigate to :menuselection:`Contacts --> your " "customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax " "Breakdown` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 msgid "" "The :guilabel:`No Tax Breakdown` value applies **only** to specific fiscal " "regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed " "for your business before making any modification." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235 msgid "Other tax configurations" msgstr "Andere Steuerkonfigurationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237 msgid "" "When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from " "the *Cash Basis Transition Account* to the account set in the " ":guilabel:`Definition` tab. For such movement, a tax base account will be " "used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the " "journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**." msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung registrieren, verschiebt Odoo die Steuern vom " "*Übergangskonto für Ist-Versteuerung* auf das im Reiter " ":guilabel:`Definition` festgelegte Konto. Für diese Verschiebung wird ein " "Konto für Ist-Versteuerung (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de" " Efectivo`) in der Journalbuchung verwendet, wenn die Steuern " "umklassifiziert werden. **Löschen Sie dieses Konto nicht**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 msgid "" "If you create a new tax in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, " "`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tax accounts available for Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 msgid "" "To configure products, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products`, then select a product to configure, or :guilabel:`Create` a new " "one. In the :guilabel:`Accounting` tab, and in the :guilabel:`UNSPSC Product" " Category` field, select the category that represents the product. The " "process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " "<../../essentials/export_import_data>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259 msgid "" "All products need to have an |SAT| code associated with them in order to " "prevent validation errors." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:314 msgid "Electronic invoicing" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:266 msgid "PAC credentials" msgstr "PAC-Zugangsdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268 msgid "" "After you have processed your `Private Key (CSD) " "`_ with the |SAT|, you **must** register " "directly with the :ref:`PAC ` of your choice before you " "start creating invoices from Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 msgid "" "Once you've created your account with any of these providers, go to " ":menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX)`. " "Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" " credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" "If you do not have credentials, but want to test the electronic invoicing, " "you can activate the :guilabel:`MX PAC test environment` checkbox, and " "select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a " "username or password for a test environment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287 msgid ".cer and .key certificates" msgstr ".cer- und .key-Zertifikate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:289 msgid "" "The `digital certificates of the company " "`_ " "must be uploaded within the :guilabel:`MX Certificates` section. To do so, " "navigate to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" " (MX)`. Under the :guilabel:`MX Certificates` section, select :guilabel:`Add" " a line`, and a window will open. Click :guilabel:`Create`, and from there, " "upload your digital :guilabel:`Certificate` (:file:`.cer` file), your " ":guilabel:`Certificate Key` (:file:`.key` file), and your " ":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & " "Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key upload inputs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303 msgid "" "If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" " electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid ":download:`Certificate `" msgstr ":download:`Zertifikat `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307 msgid ":download:`Certificate Key `" msgstr ":download:`Zertifikatsschlüssel `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "**Password**: ``12345678a``" msgstr "**Passwort**: ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 msgid "Workflows" msgstr "Arbeitsabläufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316 msgid "" "The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 " "`_ version" " 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." msgstr "" "Der Rechnungsstellungsprozess in Odoo basiert auf `Anhang 20 " "`_Version " "4 der elektronischen Rechnungsstellung des |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:323 msgid "" "To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the " ":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326 msgid "" "While the document is in draft mode, changes can be made to it (the correct " ":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require" " can be added, for example.)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" "After you :guilabel:`Confirm` the customer invoice, a blue message appears " "stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the " "following E-invoicing service: CFDI (4.0)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:332 msgid "" "Pressing the :guilabel:`Process Now` button sends the document to the " "government so it can be signed. After receiving the signed document back " "from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the " "document, and the XML file is attached in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "" "If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the " "invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:340 msgid "" "If you are in a testing environment, you will always receive the message " ":guilabel:`Not Found`." msgstr "" "Wenn Sie sich in einer Testumgebung befinden, erhalten Sie immer die Meldung" " :guilabel:`Nicht gefunden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:342 msgid "" "To send the signed invoice to your client by mail, you can send both the XML" " and PDF files together, directly from Odoo, by clicking the :guilabel:`Send" " & Print` button. You can also download the PDF file to your computer, by " "clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print " "option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "" "While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " "document type \"E\" (Egreso)." msgstr "" "Während eine Rechnung eine Belegart „I“ (Ingreso) ist, ist eine Gutschrift " "eine eine Belegart „E“ (Egreso)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 msgid "" "The only addition to the :doc:`standard flow for credit notes " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is that, as a requirement of" " the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice " "through the fiscal folio." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356 msgid "" "Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this " "relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example CFDI Origin number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364 msgid "" "For the :guilabel:`CFDI Origin` field to be automatically added, use the " ":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it " "manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368 msgid "Payment complements" msgstr "Zahlungsergänzungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "Payment policy" msgstr "Zahlungsrichtlinie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373 msgid "" "One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " "field . `According to the SAT documentation " "`_, there may be 2 types of payments:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Eine einzige Gesamtzahlung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378 msgid "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " "Deferred)" msgstr "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Zahlung in Teilen oder Abgrenzungen)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380 msgid "" "The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice." msgstr "" "Der Unterschied liegt im *Fälligkeitsdatum* oder den *Zahlungsbedingungen* " "der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:382 msgid "" "To configure |PUE| invoices, navigatge to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, and either select an invoice :guilabel:`Due Date` " "within the same month, or choose a payment term that does not imply changing" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." msgstr "Beispiel einer Rechnung mit PUE-Anforderungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:392 msgid "" "Some :guilabel:`Payment Terms` are already installed by default, and can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Terms`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395 msgid "" "To configure |PPD| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, and select an invoice with a :guilabel:`Due Date` " "after the first day of the following month. This also applies if your " ":guilabel:`Payment Term` is due in the following month." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." msgstr "Beispiel einer Rechnung mit PPD-Anforderungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:404 msgid "" "Because the |PPD| policy implies that an invoice is not going to get paid at" " the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is " ":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)." msgstr "" "Da die |PPD|-Richtlinie impliziert, dass eine Rechnung im Moment nicht " "bezahlt wird, lautet die korrekte :guilabel:`Zahlungsart` für die " "|PPD|-Rechnungen :guilabel:`99 - Por Definir` (Zu definieren)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:409 msgid "Payment flow" msgstr "Zahlungsfluss" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:411 msgid "" "In both cases, the payment process in Odoo :doc:`is the same " "<../accounting/customer_invoices>`, the main difference being payments " "related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" " "(Pago)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:415 msgid "" "If a payment is related to a |PUE| invoice, it can be registered with the " "wizard, and be associated with the corresponding invoice. To do so, navigate" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select an " "invoice. Then, click the :guilabel:`Register Payment` button. The invoice " "status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively " "validated when it is bank reconciled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:422 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424 msgid "" "While this process is the same for PPD invoices, the addition of the " "creating an :doc:`electronic document " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` means some " "additional requirements are needed to correctly send the document to the " "|SAT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:428 msgid "" "From an invoice, you need to confirm the specific :guilabel:`Payment Way` " "where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`" " field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:432 msgid "" "If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` " "tab of a customer's contact card, it must have a valid account number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:436 msgid "" "The exact configurations are in the `Anexo 20 of the SAT " "`_. " "Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for " "transfers, 16 for credit or debit cards." msgstr "" "Die genauen Konfigurationen finden Sie in `Anexo 20 des SAT " "`_. " "Normalerweise muss das :guilabel:`Bankkonto` bei Überweisungen 10 oder 18 " "Ziffern haben, bei Kredit- oder Debitkarten 16." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440 msgid "" "If a payment is related to a signed invoice with the :guilabel:`Payment " "Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " "automatically, once you click :guilabel:`Process Now`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." msgstr "" "„Jetzt bezahlen“-Nachricht im Prozess der elektronischen Rechnungsstellung " "von CFDI 4.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:449 msgid "" "A payment in MXN **cannot** be used to pay multiple invoices in USD. " "Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the " ":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:454 msgid "Invoice cancellations" msgstr "Rechnungsstornierungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:456 msgid "" "It is possible to cancel the EDI documents sent to the |SAT|. According to " "the `Reforma Fiscal 2022 `_, since January 1st, 2022, there are two " "requirements for this:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:460 msgid "" "With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation " "reason*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:461 msgid "" "After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client " "**must** be asked to accept the cancellation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:464 msgid "" "There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel " "invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, " "and *02 Invoices sent with errors without a relation*." msgstr "" "Es gibt vier verschiedene Stornierungsgründe. In Odoo können Sie Rechnungen " "mit den Gründen *01 Fehlerhafte Rechnungen mit einer Beziehung* und *02 " "Fehlerhafte Rechnungen ohne eine Beziehung* stornieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:467 msgid "" "The following sections break down the process of canceling invoices for each" " cancellation reason in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:471 msgid "" "Odoo has certain limitations to canceling invoices in the |SAT|: The reasons" " 03 and 04 (*Operation did not take place* and *Nominative transactions " "related to a global invoice*, respectively) are not currently supported by " "Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the |SAT|, and " "press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:477 msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" msgstr "01 – Fehlerhafte Rechnungen mit einer Beziehung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479 msgid "" "This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute" " the original one, due to an error in any field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:482 msgid "" "Begin by navigating to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`, and select the old invoice. Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` " "from the old invoice. Then, navigate to the new invoice, and in the " ":guilabel:`CFDI Origin` field, add the value `04|` and paste the " ":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign " "the new document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:487 msgid "" "Next, navigate back to the old invoice, and notice the " ":guilabel:`Substituted By` field is now available. Click the " ":guilabel:`Request EDI Cancellation` button on the old invoice, and then " "click :guilabel:`Process Now` in the blue section that appears. The invoice " "status changes to :guilabel:`Canceled`, and a confirmation is logged in the " "chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:492 msgid "" "Now, the invoice should be canceled in the |SAT| as well. You can confirm " "this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:495 msgid "" "If the document was canceled more than 24 hours after its creation, you may " "need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón " "Tributario” directly from the `SAT website `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:500 msgid "" "The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no " "relation to the method 04 reason for cancellation." msgstr "" "`04|` ist nur ein Code, der Odoo hilft, diesen Vorgang durchzuführen. Er hat" " keinen Bezug zu der Methode 04 als Grund für die Stornierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Old invoice with CFDI Origin." msgstr "Alte Rechnung mit CFDI-Herkunft." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "" "Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:512 msgid "02 - invoices sent with errors without a relation" msgstr "02 – Fehlerhafte Rechnungen ohne einer Beziehung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514 msgid "" "This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an " "error in any field, and does not need to be replaced by another one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:517 msgid "" "For this case, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`, and select the old invoice. From here, the only requirement is to" " click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button, and then click the " ":guilabel:`Process Now` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:521 msgid "" "Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this" " cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the " "cancellation reason is 02." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:525 msgid "Payment cancellations" msgstr "Zahlungsstornierungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:527 msgid "" "It is also possible to cancel *Payment Complements*. For this, go to the " "payment, via :menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, and " "select :guilabel:`Request EDI Cancellation`. As with invoices, a blue button" " will appear. Click :guilabel:`Process now`, and the document will be sent " "to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " "confirm the current |SAT| status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:533 msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:536 msgid "" "Just like invoices, when you create a new *Payment Complement*, you can add " "the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal " "folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:540 msgid "Invoicing special use cases" msgstr "Sonderfälle der Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:543 msgid "CFDI to public" msgstr "CFDI an öffentlich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:545 msgid "" "If the customer you are selling goods or services to does not require an " "invoice, a *CFDI to Public* has to be created." msgstr "" "Wenn der Kunde, an den Sie Waren oder Dienstleistungen verkaufen, keine " "Rechnung benötigt, müssen Sie eine *CFDI an Öffentlichkeit* erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548 msgid "" "If you use the :guilabel:`Customer` name `PUBLICO EN GENERAL`, an error will" " be triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that requires invoices " "with that specific name to need additional fields, which Odoo does not " "currently support. So, for a *CFDI to Public* to be created, you need to add" " any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For " "example: `CLIENTE FINAL`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:553 msgid "" "In addition to this, it is required that the :guilabel:`ZIP` code of your " "company is added, the generic |RFC| is set as `XAXX010101000`, and the " ":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones" " fiscales`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI to Public Customer field configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:564 msgid "" "The main currency in Mexico is MXN. While this is mandatory for all Mexican " "companies, it is possible to send and receive invoices (and payments) in " "different currencies. To enable the use of :doc:`multicurrency " "<../accounting/get_started/multi_currency>`, navigate to the " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, and set " ":guilabel:`Mexican Bank` as the :guilabel:`Service` in the " ":guilabel:`Automatic Currency Rates` section. Then, set the " ":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange " "rates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:571 msgid "" "This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, " "and the total amount, in both the foreign currency and in MXN." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:574 msgid "" "It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " "<../accounting/bank/foreign_currency>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:578 msgid "" "The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:" " USD, EUR, GBP, and JPY." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:586 msgid "Down payments" msgstr "Anzahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588 msgid "" "There can be cases where you receive a payment in advance from a customer " "that needs to be applied to an invoice later. In order to do this in Odoo, " "it is required to properly link invoices to each other with the " ":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the " ":doc:`Sales <../../sales>` app installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" "`Die offizielle Dokumentation zur Registrierung von Anzahlungen in Mexico " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:597 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`Sales` app to create a product " "`Anticipo` and configure it. The :guilabel:`Product Type` must be " ":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: " "`84111506 Servicios de facturación`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:601 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments`, and add the *Anticipo* product as the default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604 msgid "" "Create a sales order with the total amount, and create a down payment " "(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " ":guilabel:`Register the Payment`." msgstr "" "Erstellen Sie einen Verkaufsauftrag mit dem Gesamtbetrag und eine Anzahlung " "(entweder mit einem Prozentsatz oder einem festen Betrag). Unterschreiben " "Sie dann das Dokument und :guilabel:`Registrieren Sie die Zahlung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607 msgid "" "When the time comes for the customer to get the final invoice, create it " "again from the same sales order. In the :guilabel:`Create Invoices` wizard, " "select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down " "payments`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:611 msgid "" "Then, copy the :guilabel:`Fiscal Folio` from the first invoice, and paste it" " into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix " "`07|` before the value. Then, sign the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:615 msgid "" "After this, create a credit note for the first invoice. Copy the " ":guilabel:`Fiscal Folio` from the second invoice, and paste it in the " ":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, " "sign the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:619 msgid "" "With this, all electronic documents are linked to each other. The final step" " is to fully pay the new invoice. At the bottom of the new invoice, you can " "find the credit note in the :guilabel:`Outstanding credits` - add it as " "payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register" " Payment` wizard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:625 msgid "External trade" msgstr "Außenhandel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:627 msgid "" "The external trade is a complement to a regular invoice that adds certain " "values in both the XML and PDF, to invoices with a foreign customer " "according to `SAT regulations " "`_," " such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:631 msgid "The specific address of the receiver and the sender" msgstr "Die spezifische Adresse des Empfängers und des Absenders" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:632 msgid "" "The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of " "product" msgstr "" "Die Hinzufügung eines :guilabel:`Bruchteils eines Tarifs`, das die Art des " "Produkts identifiziert" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:633 msgid "" "The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among " "others (*certificate of origin* and *special units of measure*)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:636 msgid "" "This allows the correct identification of exporters and importers, in " "addition to expanding the description of the merchandise sold." msgstr "" "Dies ermöglicht die korrekte Identifizierung von Exporteuren und Importeuren" " und erweitert die Beschreibung der verkauften Waren erweitert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:639 msgid "" "Since January 1, 2018, external trade is a requirement for taxpayers, who " "carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the " "external trade is currently on version 1.1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:642 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " "and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." msgstr "" "Um diese Funktion zu nutzen, müssen die Module " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended` and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` " "installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:646 msgid "" "Before installing, make sure your business needs to use this feature. " "Consult your accountant first, if needed, before installing any modules." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:655 msgid "" "To configure your company contact for external trade, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select your " ":guilabel:`Company`. While the CFDI 4.0 requirements ask you to add a valid " ":guilabel:`ZIP` code in your contact, the external trade complement adds the" " requirement that your :guilabel:`City` and the :guilabel:`State` must also " "be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog " "`_, or you will receive an error." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:662 msgid "" "Add the :guilabel:`City` and :guilabel:`State` in the company's *contact*, " "not in the company itself. You can find your company's contact in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:666 msgid "" "The fields :guilabel:`Locality` and :guilabel:`Colony Code` are optional and" " can be added in the company directly in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the " "data in the |SAT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Optional external trade company fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:674 msgid "" "To configure the contact data for a foreign receiving client, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select the " "foreign client's contact. The contact must have the following fields " "completed to avoid errors:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:678 msgid "" "The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` " "code and the foreign :guilabel:`Country`." msgstr "" "Die vollständige :guilabel:`Adresse` des Unternehmens, einschließlich einer " "gültigen :guilabel:`PLZ` und des ausländischen :guilabel:`Land`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:680 msgid "" "The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for " "example: Colombia `123456789-1`)" msgstr "" "Das Format der ausländischen :guilabel:`MwSt.` (Steueridentifikationsnummer," " zum Beispiel: Kolumbien `123456789-1`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:682 msgid "" "In the :guilabel:`MX EDI` tab, you need to address if the customer receives " "goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or " "permanently (:guilabel:`Definitive`)." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`MX EDI` müssen Sie angeben, ob der Kunde Waren für " "einen bestimmten Zeitraum vorübergehend (:guilabel:`Befristet`) oder " "dauerhaft (:guilabel:`Endgültig`) erhält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:686 msgid "" "If the new contact was created by duplicating another existing contact from " "Mexico, make sure to delete any carried over information from the " ":guilabel:`Fiscal Regime` field. In addition, do not enable the " ":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory " "fields that are required for external trade contact configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade customer fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:696 msgid "" "In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically " "replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:702 msgid "" "All products involved with external trade have four fields that are " "required, two of them exclusive to external trade." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:705 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" "Die :guilabel:`Interne Referenz` des Produkts befindet sich im Reiter " ":guilabel:`Allgemeine Informationen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:706 msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`." msgstr "Das :guilabel:`Gewicht` des Produkts muss höher als `0` sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:707 msgid "" "The `correct `_" " :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` " "tab." msgstr "" "Der `korrekte `_" " :guilabel:`Bruchteil des Tarifs` des Produkts im Reiter " ":guilabel:`Buchhaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 msgid "" "The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`." msgstr "" "Die :guilabel:`UMT Aduana` entspricht dem :guilabel:`Bruchteil des Tarifs`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade product fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:716 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`." msgstr "" "Wenn die Maßeinheit des :guilabel:`Bruchteils des Tarifs` `01` ist, ist die " "korrekte :guilabel:`UMT Aduana` `kg`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:718 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`." msgstr "" "Wenn die Maßeinheit des :guilabel:`Bruchteils des Tarifs` `06` ist, ist die " "korrekte :guilabel:`UMT Aduana` `Einheiten`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:722 msgid "Invoicing flow" msgstr "Abrechnungsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:724 msgid "" "Before creating an invoice, it is important to take into account that " "external trade invoices require to convert the amounts of your product into " "USD. Therefore, :doc:`multicurrency " "<../accounting/get_started/multi_currency>` **must** be enabled and *USD* " "**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct " ":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:730 msgid "" "Then, with the correct exchange rate set up in :menuselection:`Accounting " "--> Settings --> Currency`, the only fields left are :guilabel:`Incoterm` " "and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other " "Info` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade Other Info tab of a product." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:738 msgid "" "Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and " "click the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:742 msgid "Delivery guide" msgstr "Frachtbrief" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:744 msgid "" "A `Carta Porte `_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, " "and destination of goods being carried." msgstr "" "Eine `Carta Porte `_ ist ein Frachtbrief: ein Dokument, das die Art, die Menge und den " "Bestimmungsort der beförderten Waren angibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:747 msgid "" "On December 1st, 2021, version 2.0 of this CFDI was implemented for all " "transportation providers, intermediaries, and owners of goods. Odoo is able " "to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents," " is created in a delivery order instead of an invoice or payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751 msgid "" "Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and " "can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:754 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed." msgstr "" "Um diese Funktion zu nutzen, müssen die Module " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and :guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` " "installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:758 msgid "" "In addition to this, it is necessary to have the :doc:`Inventory " "<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` " "apps installed, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:762 msgid "" "Odoo does not support Carta Porte type document type \"I\" (Ingreso), air, " "or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed" " before doing any modifications." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:768 msgid "Odoo manages two different types of CFDI:" msgstr "Odoo verwaltet zwei Arten von CFDI:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:770 msgid "" "**No Federal Highways**: Is used when the *Distance to Destination* is `less" " than 30 KM " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:772 msgid "" "**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30" " KM." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:774 msgid "" "Other than the standard requirements of regular invoicing (The |RFC| of the " "customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no" " external configuration is needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:777 msgid "" "For *Federal Transport*, several configurations have to be added to " "contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to " "the XML and PDF files." msgstr "" "Für *Föderalen Transport* müssen verschiedene Konfigurationen zu Kontakten, " "Fahrzeugkonfigurationen und Produkten hinzugefügt werden. Diese " "Konfigurationen werden zu den XML- und PDF-Dateien hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:781 msgid "Contacts and vehicles" msgstr "Kontakte und Fahrzeuge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:783 msgid "" "Like the external trade feature, the :guilabel:`Address` in both the company" " and the final customer must be complete. The :guilabel:`ZIP` code, " ":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT" " Catalog for Carta Porte _`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:788 msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide contact configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:795 msgid "" "The origin address used for the delivery guide is set in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> " "Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can " "change it according to your correct warehouse address." msgstr "" "Die Herkunftsadresse, die für den Frachbrief verwendet wird, wird in " ":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerverwaltung --> Lagerhäuser`" " eingestellt. Standardmäßig ist dies die Unternehmensadresse, aber du kannst" " sie entsprechend deiner korrekten Lageradresse ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:799 msgid "" "Another addition to this feature is the :guilabel:`Vehicle Setups` menu " "found in :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. This menu lets " "you add all the information related to the vehicle used for the delivery " "order." msgstr "" "Eine weitere Ergänzung dieser Funktion ist das Menü " ":guilabel:`Fahrzeugeinstellungen`, das Sie unter :menuselection:`Lager --> " "Einstellungen --> Mexiko` finden. In diesem Menü können Sie alle " "Informationen zu dem Fahrzeug hinzufügen, das Sie für den Lieferauftrag " "benutzen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:803 msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide." msgstr "" "Alle Felder sind obligatorisch, um einen gültigen Frachtbrief zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:806 msgid "" "The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, " "must contain between 5 to 7 characters." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:809 msgid "" "In the :guilabel:`Intermediaries` section, you must add the operator of the " "vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` " "and :guilabel:`Operator Licence`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide vehicle configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:819 msgid "" "Similar to regular invoicing, all products must have a :guilabel:`UNSPSC " "category`. In addition to this, there are two extra configurations for " "products involved in delivery guides:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822 msgid "" "The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for" " stock movements to be created." msgstr "" "Der :guilabel:`Produkttyp` muss :guilabel:`lagerfähiges Produkt` ein, damit " "Lagerbuchungen erstellt werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:824 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have " "more than `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:827 msgid "" "Creating a delivery guide of a product with the value `0` will trigger an " "error. As the :guilabel:`Weight` has been already stored in the delivery " "order, it is needed to return the products, and create the delivery order " "(and delivery guide) again with the correct amounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide product configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:836 msgid "Sales and inventory flow" msgstr "Verkaufs- und Lagerablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:838 msgid "" "To create a delivery guide, first, you need to create and confirm a sales " "order from :menuselection:`Sales --> Sales Order`. This generates a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Click it, and :guilabel:`Validate` the " "transfer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:842 msgid "" "After the status is set to :guilabel:`Done`, you can edit the transfer, and " "select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal " "Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:846 msgid "" "If your delivery guide has the type :guilabel:`No Federal Highways`, you can" " save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The " "resulting XML can be found in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:850 msgid "" "Other than the :guilabel:`UNSPSC` in all products, delivery guides that use " ":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to " "be sent to the government." msgstr "" "Abgesehen von der Angabe :guilabel:`UNSPSC` in allen Produkten erfordern " "Frachtbriefe, die :guilabel:`Keine föderalen Autobahnen` verwenden, keine " "besondere Konfiguration für den Versand an die Regierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:853 msgid "" "If your delivery guide has the type, :guilabel:`Federal Transport`, the tab " ":guilabel:`MX EDI` appears. There, enter a value in :guilabel:`Distance to " "Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` " "used for this delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:862 msgid "Dangerous hazards" msgstr "Gefahrengüter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:864 msgid "" "Certain values in the :guilabel:`UNSPSC Category` are considered in the " "`official SAT catalog " "`_" " as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations " "when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:869 msgid "" "First, select your product from :menuselection:`Inventory --> Products --> " "Products`. Then, in the :guilabel:`Accounting` tab, the fields " ":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` and " ":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code " "from the |SAT| catalog." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide hazardous material product required fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:877 msgid "" "In :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup`, the" " data from the :guilabel:`Environment Insurer` and :guilabel:`Environment " "Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the " "regular process to create a delivery guide." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide environment insurer required fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:886 msgid "Customs numbers" msgstr "Zollnummern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888 msgid "" "A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that " "certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " "paid for, including the import/export of goods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:892 msgid "" "According to the `Annex 20 " "`_ of CFDI" " 4.0, in documents where the invoiced goods come from a first-hand import " "operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all " "lines of products involved with the operation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:896 msgid "" "To do so, the module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` must be installed, in " "addition to the :doc:`Inventory <../../inventory_and_mrp/inventory>`, " ":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales " "<../../sales/sales>` apps." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:901 msgid "" "Do not confuse this feature with external trade. The customs numbers are " "directly related to importing goods, while the external trade complement is " "related to exporting. Consult your accountant first if this feature is " "needed before doing any modifications." msgstr "" "Verwechseln Sie diese Funktion nicht mit dem externen Handel. Die " "Zollnummern stehen in direktem Zusammenhang mit dem Import von Waren, " "während sich die Ergänzung zum externen Handel auf den Export bezieht. " "Wenden Sie sich zuerst an Ihren Buchhalter, wenn Sie diese Funktion " "benötigen, bevor Sie irgendwelche Änderungen vornehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:908 msgid "" "In order to track the correct customs number for a specific invoice, Odoo " "uses :doc:`landed costs " "<../../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs>`." " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`, and make sure that the :guilabel:`Landed Costs` feature is " "activated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:913 msgid "" "Begin by creating a *service*-type product called, `Pedimento`. In the " ":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select " "a :guilabel:`Default Split Method`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:916 msgid "" "Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do" " so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product " "Category` has the following configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 msgid "" ":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`" msgstr "" ":guilabel:`Kalkulationsverfahren`: Entweder :guilabel:`FIFO` oder " ":guilabel:`AVCO`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:920 msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" msgstr ":guilabel:`Bestandsbewertung`: :guilabel:`Automatisiert`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:921 msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" msgstr ":guilabel:`Bestandsbewertungskonto`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922 msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" msgstr ":guilabel:`Bestandsjournal`: :guilabel:`Lagerbewertung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:923 msgid "" ":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" ":guilabel:`Bestandseingangskonto`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid "" ":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" ":guilabel:`Bestandsausgangskonto`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable products general configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable product category configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:935 msgid "Purchase and sales flow" msgstr "Einfluss auf den Verkaufsprozess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:937 msgid "" "After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow " "<../../inventory_and_mrp/purchase>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:940 msgid "" "Create a purchase order from :menuselection:`Purchase --> Orders --> " "Purchase Order`. Then, confirm the order to display a :guilabel:`Receipt` " "smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:944 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, and create" " a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product" " `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:947 msgid "" "Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost." " Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " "customs number assigned." msgstr "" "Optional können Sie auch einen Kostenbetrag hinzufügen. Danach validieren " "Sie die Wareneinstandskosten. Wenn Sie diese Bewegung :guilabel:`gebucht` " "haben, wurden allen Produkten, die sich auf diesen Wareneingang beziehen, " "die Zollnummer zugewiesen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:951 msgid "" "You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when " "associating the correct number with the transfer(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on a landed costs Inventory record." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:958 msgid "" "Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:961 msgid "" "Finally, create an invoice from the sales order, and confirm it. The invoice" " line related to your product has a customs number in it. This number should" " match the customs number added in the *Landed Costs* record you created " "earlier." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on confirmed sales order product." msgstr "Zollnummer auf bestätigtem Verkaufsauftragsprodukt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:970 msgid "Electronic accounting" msgstr "Elektronische Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:972 msgid "" "For Mexico, `Electronic Accounting " "`_ refers to the obligation to keep accounting records and " "entries through electronic means, and to enter accounting information on a " "monthly basis, through the |SAT| website." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:977 msgid "It consists of three main XML files:" msgstr "Es besteht aus drei XML-Hauptdateien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:979 msgid "" "The updated list of the chart of accounts that you are currently using." msgstr "Die aktualisierte Liste des Kontenplans, den Sie derzeit verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:980 msgid "" "A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial " "Balance Month 13*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981 msgid "" "Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries" " in your general ledger." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:984 msgid "" "The resulting XML files follow the requirements of the `Anexo Técnico de " "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." msgstr "" "Die resultierenden XML-Dateien entsprechen den Anforderungen des `Anexo " "Técnico de Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:987 msgid "" "In addition to this, you can generate the `DIOT " "`_: A report of vendor's " "journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a " ":file:`.txt` file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:992 msgid "" "In order to use these reports, the modules :guilabel:`l10n_mx_reports`, " ":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and " ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the " ":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:997 msgid "" "You can find the *Chart of accounts*, *Trial Balance Month 13*, and *DIOT* " "reports in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1001 msgid "" "The specific characteristics and obligations of the reports that you send " "might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" " before sending any documents to the government." msgstr "" "Die spezifischen Merkmale und Zwecke der Berichte, die Sie übermitteln, " "können sich je nach Ihrem Steuersystem ändern. Wenden Sie sich immer an " "Ihren Buchhalter, bevor Sie Dokumente an die Regierung schicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1010 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "in México follows a specific pattern based on |SAT|'s' `Código agrupador de " "cuentas " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1014 msgid "" "You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: " "the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1018 msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`." msgstr "Beispiele sind `102.01.99` oder `401.01.001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1020 msgid "" "When a new account is created in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Chart of Accounts`, with the |SAT| encoding group pattern," " the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account " "appears in the *COA* report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1024 msgid "" "Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` " "are added." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1027 msgid "" "You cannot use any pattern that ends a section with a 0 (such as " "`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the " "report." msgstr "" "Sie können keine Muster verwenden, die einen Abschnitt mit einer 0 " "abschließen (wie `100.01.01`, `301.00.003` oder `604.77.00`). Dies führt zu " "Fehlern in dem Bericht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030 msgid "" "Once everything is set up, you can go to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico --> COA`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button to" " generate an XML file containing all of your accounts, which will be ready " "to upload to the |SAT| website." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037 msgid "" "The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of " "your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040 msgid "" "This report can be generated monthly, and a corresponding XML file is " "created, if you go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico " "--> Trial Balance`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button. Select the " "month you want to download beforehand." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial balance report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049 msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*." msgstr "Odoo generiert nicht die *Balanza de Comprobación Complementaria*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1051 msgid "" "An additional report is the *Month 13*: a closing balance sheet that shows " "any adjustments or movements made in the accounting to close the year." msgstr "" "Ein zusätzlicher Bericht ist der *Monat 13*: eine Abschlussbilanz, die alle " "Berichtigungen oder Buchungen in der Buchhaltung zum Jahresende aufzeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1054 msgid "" "To generate this XML document, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Miscellaneous --> Journal Entries`, and create a new " "document. Here, add all amounts to modify, and balance the debit and/or " "credit of each one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1058 msgid "" "After this is done, click :guilabel:`Mark as Closing Entry`, and the report " "found in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> Trial " "Balance Month 13`, contains the total amount of the year, plus all the " "additions of the journal entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1062 msgid "" "The XML file is generated by pressing the :guilabel:`SAT (XML)` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 setup." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1075 msgid "" "By law, all transactions in Mexico must be recorded digitally. Since Odoo " "automatically creates all the underlying journal entries of your invoicing " "and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s " "audits and/or tax refunds." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1080 msgid "" "You can filter by period, or by journal, according to your current needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1082 msgid "" "To create the XML, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit " "Reports --> General Ledger`, and click :guilabel:`XML (Polizas)`. Here, you " "can select between four types of :guilabel:`Export` types:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086 msgid ":guilabel:`Tax audit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1087 msgid ":guilabel:`Audit certification`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1088 msgid ":guilabel:`Return of goods`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1089 msgid ":guilabel:`Compensation`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1091 msgid "" "For :guilabel:`Tax audit`, or :guilabel:`Audit certification`, you need to " "write the :guilabel:`Order Number` provided by the |SAT|. For " ":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write " "your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1097 msgid "" "If you want to see this report without sending it, use `ABC6987654/99` for " ":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process " "Number`." msgstr "" "Wenn Sie diesen Bericht sehen möchten, ohne ihn zu senden, verwenden Sie " "`ABC6987654/99` für :guilabel:`Auftragsnummer` und `AB123451234512` für " ":guilabel:`Prozessnummer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1101 msgid "DIOT report" msgstr "DIOT-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1103 msgid "" "The DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative" " Declaration of Operations with Third Parties*) is an additional obligation " "with the |SAT|, where the current status of creditable and non-creditable " "payments, withholdings, and refunds of VAT from your vendor bills, are " "provided to the |SAT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1108 msgid "" "Unlike other reports, the |DIOT| is uploaded to a software provided by the " "|SAT| that contains the A-29 form. In Odoo, you can download the records of " "your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, " "avoiding direct capture of this data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1112 msgid "" "The transactions file contains the total amount of your payments registered " "in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1116 msgid "" "To get the |DIOT| report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> " "Mexico --> Transactions with third parties [DIOT]`. Select the month that " "suits you, and click :guilabel:`DIOT (TXT)` to download the :file:`.txt` " "file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "A Vendor Bill that is In Payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT (TXT) download button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1129 msgid "" "You need to fill the field, :guilabel:`L10N Mx Type of Operation`, in the " ":guilabel:`Accounting` tab of each one of your vendors to prevent validation" " errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for" " :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT information on a vendor contact." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6 msgid "XAF Export" msgstr "XAF-Export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8 msgid "" "With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" " all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" "Wenn Sie die niederländische Buchhaltungslokalisierung installiert haben, " "können Sie alle Ihre Buchungen im XAF-Format exportieren. Gehen Sie dazu zu " ":menüauswahl:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Hauptbuch`, legen Sie die " "Buchungen fest, die Sie exportieren möchten, mithilfe der Filter (Zeitraum, " "Journale ...) und klicken Sie dann auf die Schaltfläche **EXPORTIEREN " "(XAF)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" msgstr "Niederländische Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" "Wenn Sie die niederländische Buchhaltungslokalisierung installieren, haben " "Sie Zugang zu einigen Berichten, die spezifisch für die Niederlande sind, " "wie z.B. :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" msgstr "Steuerbericht (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" msgstr "Intrastat-Bericht (ICP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:8 msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" "Die peruanische Lokalisierung wurde verbessert und erweitert, in dieser " "Version sind die nächsten Module verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11 msgid "" "**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" "**l10n_pe**: Fügt Buchhaltungsfunktionen für die peruanische Lokalisierung " "hinzu, die die minimale Konfiguration darstellen, die für ein Unternehmen " "erforderlich ist, um in Peru und gemäß den SUNAT-Vorschriften und " "Richtlinien zu arbeiten. Die wichtigsten Elemente in diesem Modul sind: " "Kontenplan, Steuern, Dokumenttypen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 msgid "" "**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to " "generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification " "to create and process valid electronic documents, for more technical detail " "you can access the `SUNAT EDI specifications " "`_, that keeps track of new changes and " "updates. The features of this module are based on the resolutions published " "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" "**l10n_pe_edi**: enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur" " Erzeugung und Validierung elektronischer Rechnungen, basierend auf der " "SUNAT-Spezifikation zur Erstellung und Verarbeitung gültiger elektronischer " "Dokumente. Für weitere technische Details können Sie auf die `SUNAT-EDI-" "Spezifikationen `_ zugreifen, die über " "neue Änderungen und Aktualisierungen auf dem Laufenden halten. Die " "Funktionen dieses Moduls basieren auf den in der `SUNAT-GEsetzgebung " "`_ " "veröffentlichten Resolutionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:28 msgid "Install the Peruvian localization modules" msgstr "Die peruanische Lokalisierung installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "" "Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI." " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" "Gehen Sie auf *Apps* und suchen Sie nach Peru. Klicken Sie dann auf " "„Installieren“ im Modul **Peru EDI**. Dieses Modul hat eine Abhängigkeit mit" " **Peru - Buchhaltung**. Falls letzteres nicht installiert ist, installiert " "Odoo es automatisch mit EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" msgstr "Der „Modul“-Filter ist auf „Peru“ eingestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." msgstr "" "Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und Peru als Land " "auswählen, installiert Odoo automatisch das Basismodul: Peru - Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45 msgid "" "In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as " "the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. " "The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned " "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" "Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen im Feld Unternehmen müssen wir" " Peru als Land angeben, da dies für die korrekte Funktion der elektronischen" " Rechnung unerlässlich ist. Das Feld **Adresstypcode** steht für den " "Niederlassungscode, der von der SUNAT zugewiesen wird, wenn Unternehmen ihre" " RUC (Einzigartige Registrierung der Mitwirkenden) registrieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" msgstr "Unternehmensdaten für Peru mit RUC und Adresstypcode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "" "In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." msgstr "" "Falls der Code für den Adresstyp unbekannt ist, können Sie ihn als " "Standardwert festlegen: 0000. Beachten Sie, dass bei der elektronischen " "Rechnungsprüfung Fehler auftreten können, wenn ein falscher Wert eingegeben " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid "The NIF should be set following the RUC format." msgstr "Die NIF sollte gemäß dem RUC-Format eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64 msgid "Chart of Account" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Der Kontenplan wird standardmäßig als Teil des im Lokalisierungsmodul " "enthaltenen Datensatzes installiert. Die Konten werden automatisch in " "zugeordnet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71 msgid "Default Account Receivable" msgstr "Standarddebitorenkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "" "The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" "Der Kontenplan für Peru basiert auf der aktuellsten Version des :abbr:`PCGE " "(Plan Contable General Empresarial)`, der in mehrere Kategorien unterteilt " "und mit der NIIF-Buchhaltung kompatibel ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78 msgid "Accounting Settings" msgstr "Konfiguration der Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 msgid "" "Once the modules are installed and the basic information of your company is " "set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" "Sobald die Module installiert sind, müssen Sie als erstes die grundlegenden " "Informationen Ihres Unternehmens einrichten. Sie müssen Sie alle Elemente " "hinzufügen, die für die elektronische Rechnung erforderlich sind. Gehen Sie " "dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> Chilenische " "Lokalisierung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:85 msgid "Basic Concepts" msgstr "Grundkonzepte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:87 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "" "Hier sind einige Begriffe, die für die peruanische Lokalisierung wichtig " "sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" "**EDI**: Electronic Data Interchange (Elektronischer Datenaustausch), was " "sich in diesem Fall auf die elektronische Rechnung bezieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:90 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" "**SUNAT**: ist die Organisation, die in Peru Zölle und Steuern durchsetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" "**OSE**: Elektronischer Dienstleister, `Definition für OSE von SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:93 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." msgstr "**CDR**: Belegbescheinigung (Constancia de Recepción)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" "**SOL-Zugangsdaten**: Sunat Operaciones en Línea. Benutzer und Passwort " "werden von SUNAT zur Verfügung gestellt und ermöglichen den Zugang zu den " "Online Operations Systemen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:99 msgid "Signature Provider" msgstr "Signaturanbieter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101 msgid "" "As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company " "needs to select a Signature Provider that will take care of the document " "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" "Im Rahmen der Anforderungen für die elektronische Rechnung in Peru muss Ihr " "Unternehmen einen Signaturanbieter auswählen, der sich um die Signierung des" " Dokuments kümmert und die Antwort auf die SUNAT-Validierung verwaltet. Odoo" " bietet drei Optionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" msgstr "IAP (Odoo In-App-Käufe)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170 msgid "Digiflow" msgstr "Digiflow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186 msgid "SUNAT" msgstr "SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109 msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" "Bitte lesen Sie die folgenden Abschnitte, um die Details und Überlegungen " "für jede Option zu überprüfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:114 msgid "" "This is the default and the suggested option, considering the digital " "ceritificate is included as part of the service." msgstr "" "Dies ist die Standardeinstellung und die empfohlene Option, da das digitale " "Zertifikat Teil des Dienstes ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers" msgstr "IAP-Option als Signaturanbieter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:122 msgid "What is the IAP?" msgstr "Was ist ein IAP?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:124 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" "Dies ist ein Signaturdienst, der direkt von Odoo angeboten wird. Der dienst " "kümmert sich um den nächsten Prozess:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:126 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" "Stellt das elektronische Rechnungszertifikat zur Verfügung, sodass Sie es " "nicht selbst erwerben müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:127 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." msgstr "Senden Sie das Dokument an den OSE, in diesem Fall an Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:128 msgid "Receive the OSE validation and CDR." msgstr "Erhalten Sie die OSE-Validierung und CDR," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:131 msgid "How does it work?" msgstr "Wie funktioniert das?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133 msgid "" "The service requires Credits in order to process your electronic documents. " "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" "Der Dienst benötigt Guthaben, um Ihre elektronischen Dokumente zu " "verarbeiten. Odoo stellt 1000 Guthaben für neue Datenbanken kostenlos zur " "Verfügung. Nachdem diese Guthaben verbraucht sind, müssen Sie ein " "Guthabenpaket kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "Credits" msgstr "Guthaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 msgid "22" msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "5000" msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "110" msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "10,000" msgstr "10,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "220" msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "20,000" msgstr "20,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "440" msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." msgstr "" "Die Guthaben werden für jedes Dokument verbraucht, das an die OSE gesendet " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152 msgid "" "If you have a validation error and the document needs to be sent one more " "time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" "Wenn Sie einen Validierungsfehler haben und das Dokument noch einmal " "gesendet werden muss, wird eine zusätzliche Gutschrift berechnet. Überprüfen" " Sie daher unbedingt, ob alle Informationen korrekt sind, bevor Sie Ihr " "Dokument an die OSE senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "What do you need to do?" msgstr "Was müssen Sie tun?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:159 msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" "In Odoo müssen Sie, sobald Ihr Enterprise-Vertrag aktiviert ist und Sie mit " "der Produktion beginnen, Guthaben kaufen, sobald die ersten 1000 verbraucht " "sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:161 msgid "" "As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the " "official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple " "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" "Da Digiflow der im IAP verwendete OSE ist, müssen Sie ihn als offiziellen " "OSE für Ihr Unternehmen auf der SUNAT-Website eintragen. Dies ist ein " "einfacher Vorgang. Weitere Informationen finden Sie im `Leitfaden für die " "OSE-Zugehörigkeit " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165 msgid "" "Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide" " " "`_." msgstr "" "Registrieren Sie Digiflow als autorisierten PSE. Lesen Sie dazu den ` " "Leitfaden für die PSE-Mitgliedschaft " "\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 msgid "" "This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" "Diese Option kann als Alternative genutzt werden. Anstatt die IAP-Dienste zu" " nutzen, können Sie Ihre Dokumentenvalidierung direkt an Digiflow senden. In" " diesem Fall müssen Sie Folgendes beachten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192 msgid "" "Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official " "vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital " "Ceritifcates " "`_." msgstr "" "Kaufen Sie Ihr eigenes digitales Zertifikat: Weitere Informationen über die " "offizielle Anbieterliste und das Verfahren zum Erwerb eines Zertifikats " "finden Sie unter `SUNAT Digitale Zertifikate " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:178 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." msgstr "" "Schließen Sie einen Servicevertrag direkt mit `Digiflow " "`_ ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179 msgid "Provide your SOL credentials." msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:188 msgid "" "In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible " "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" "Falls Ihr Unternehmen direkt mit SUNAT unterschreiben möchte, können Sie " "diese Option in Ihrer Konfiguration auswählen. In diesem Fall müssen Sie " "Folgendes beachten: - Lassen Sie den SUNAT-Zertifizierungsprozess " "akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196 msgid "Provide you SOL credentials." msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" "Wenn Sie eine direkte Verbindung mit SUNAT verwenden, muss der SOL-Benutzer " "mit dem Unternehmen RUT + Benutzer-ID angegeben werden. Example: " "``20121888549JOHNSMITH``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "Testing environment" msgstr "Testumgebung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:205 msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" "Odoo bietet eine Testumgebung, die aktiviert werden kann, bevor Ihr " "Unternehmen in Produktion geht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207 msgid "" "When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to " "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" "Wenn Sie die Testumgebung und die IAP-Signatur verwenden, müssen Sie kein " "Testguthaben für Ihre Transaktionen kaufen, da alle Transaktionen " "standardmäßig validiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" "Standardmäßig sind die Datenbanken so eingestellt, dass sie im " "Produktionsmodus arbeiten. Aktivieren Sie bei Bedarf den Testmodus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:217 msgid "" "In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" "Wenn Sie nicht Odoo IAP verwenden, ist ein digitales Zertifikat mit der " "Endung ``.pfx`` erforderlich, um die elektronische Rechnungssignatur zu " "erstellen. Gehen Sie zu diesem Abschnitt und laden Sie Ihre Datei und Ihr " "Passwort." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard" msgstr "EDI-Zertifikatsassistent" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228 msgid "" "The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru." " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" "Der offizielle Wechselkurs in Peru wird von der Bank von Peru " "bereitgestellt. Odoo kann sich direkt mit deren Diensten verbinden und den " "Wechselkurs entweder automatisch oder manuell abrufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" msgstr "Bank von Peru wird in der Option Mehrwährungsdienst angezeigt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:235 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." msgstr "" "Weitere Informationen zu :doc:`Mehreren Währungen " "<../accounting/get_started/multi_currency>` finden Sie im nächsten Abschnitt" " in unserer Dokumentation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "Configure Master data" msgstr "Stammdaten konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:244 msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem " "zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration der elektronischen Rechnung " "erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes" msgstr "Liste der Standardsteuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252 msgid "EDI Configuration" msgstr "EDI-Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:254 msgid "" "As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" "Im Rahmen der Steuerkonfiguration sind drei neue Felder für die " "elektronische Rechnung erforderlich. Die standardmäßig erstellten Steuern " "enthalten diese Daten bereits, aber wenn Sie neue Steuern erstellen, müssen " "Sie die Felder ausfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru" msgstr "EDI-Steuerdaten für Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:266 msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" "Wenn Sie die peruanische Lokalisierung installieren, sind standardmäßig zwei" " Hauptsteuerpositionen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:268 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" "**Extranjero - Exportación**: Legen Sie diese Steuerposition bei Kunden für " "Exporttransaktionen fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:270 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" "**Local Peru**: Legen Sie diese Steuerposition für lokale Kunden fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:275 msgid "" "In some Latin American countries, including Peru, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." msgstr "" "In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Peru, werden einige " "Buchhaltungstransaktionen wie Ausgangsrechnungen und Lieferantenrechnungen " "nach Belegarten klassifiziert, die von den staatlichen Finanzbehörden " "festgelegt werden, in diesem Fall von der SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:279 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie " "zugeordnet ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, " "für das der Beleg gilt, und die Daten werden automatisch erstellt, wenn das " "Lokalisierungsmodul installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "Die für die Belegarten erforderlichen Informationen sind standardmäßig " "enthalten, sodass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list" msgstr "Liste der Belegarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:291 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" "Derzeit werden die folgenden Dokumente für Kundenrechnungen unterstützt: " "Rechnung, Boleta, Lastschrift und Gutschrift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:297 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" msgstr "" "Bei der Erstellung eines Verkaufsjournals müssen Sie zusätzlich zu den " "Standardfeldern der Journale die folgenden Informationen ausfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301 msgid "Use Documents" msgstr "Dokumente verwenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303 msgid "" "This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only " "applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be " "related to the different set of document types available in Peru. By " "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" "Dieses Feld wird verwendet, um festzulegen, ob das Journal Belegarten " "verwenden soll. Es gilt nur für Einkaufs- und Verkaufsjournale, die mit den " "verschiedenen in Peru verfügbaren Belegarten verknüpft werden können. " "Standardmäßig werden alle erstellten Verkaufsjournale Dokumente verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:308 msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Elektronischer Datenaustausch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:310 msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" "Dieser Abschnitt gibt an, welcher EDI-Ablauf in der Rechnung verwendet wird." " Für Peru müssen wir „Peru UBL 2.1“ auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field" msgstr "EDI-Journal-Feld" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:318 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" "Standardmäßig wird der Wert Factur-X (FR) immer angezeigt, stellen Sie " "sicher, dass Sie ihn manuell deaktivieren können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:326 msgid "" "As part of the Peruvian localization, the identification types defined by " "the SUNAT are now available on the Partner form, this information is " "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" "Im Rahmen der peruanischen Lokalisierung sind die von der SUNAT definierten " "Belegarten nun auf dem Partnerformular verfügbar. Diese Informationen sind " "für die meisten Transaktionen unerlässlich, sowohl auf Seiten des Absenders " "als auch auf Seiten des Kunden. Stellen Sie sicher, dass Sie diese " "Informationen in Ihre Unterlagen eintragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type" msgstr "Partner-Identifikationstypen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:336 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338 msgid "" "Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" "Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen in Ihren Produkten ist für die" " peruanische Lokalisierung der UNSPC-Code auf dem Produkt ein zu " "konfigurierender Wert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" msgstr "UNSPC-Code auf Produkten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350 msgid "Customer invoice" msgstr "Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353 msgid "EDI Elements" msgstr "EDI-Elemente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:355 msgid "" "Once you have configured your master data, the invoices can be created from " "your sales order or manually. Additional to the basic invoice information " "described on :doc:`our page about the invoicing process " "<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields " "required as part of the Peru EDI:" msgstr "" "Sobald Sie Ihre Stammdaten konfiguriert haben, können die Rechnungen aus " "Ihrem Verkaufsauftrag oder manuell erstellt werden. Zusätzlich zu den " "grundlegenden Rechnungsinformationen, die auf der :doc:`unserer Seite über " "den Rechnungsstellungsprozess <../accounting/customer_invoices/overview>` " "beschrieben werden, gibt es eine Reihe von Feldern, die als Teil des Peru " "EDI erforderlich sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" "**Belegart**: Der Standardwert ist „Factura Electronica“, aber Sie können " "die Belegart bei Bedarf manuell ändern und zum Beispiel Boleta auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" msgstr "Feld für Belegart der Rechnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:367 msgid "" "**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and " "indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" "**Vorgangsart**: Dieser Wert ist für die elektronische Rechnung erforderlich" " und gibt die Art der Transaktion an. Der Standardwert ist „Interner " "Verkauf“, aber Sie können bei Bedarf manuell einen anderen Wert auswählen, " "z. B. Export von Waren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" msgstr "Feld für Vorgangsart für Rechnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:375 msgid "" "**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax " "there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope " "based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default " "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" "**EDI-Betroffenheitsgrund**: In den Rechnungszeilen gibt es zusätzlich zur " "Steuer ein Feld „EDI-Betroffenheitsgrund“, das die Steuergültigkeit auf der " "Grundlage der angezeigten SUNAT-Liste bestimmt. Alle standardmäßig geladenen" " Steuern sind mit einem Standard-EDI-Betroffenheitsgrund verknüpft. Bei " "Bedarf können Sie bei der Erstellung der Rechnung manuell einen anderen " "Grund auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" msgstr "Steuerbetroffenheitsgrund in Rechnungszeile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:387 msgid "" "Once you check all the information in your invoice is correct, you can " "proceed to validate it. This action registers the account move and triggers " "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" "Sobald Sie überprüft haben, dass alle Informationen in Ihrer Rechnung " "korrekt sind, können Sie mit der Validierung der Rechnung fortfahren. Mit " "dieser Aktion wird die Kontobewegung registriert und der Arbeitsablauf für " "die elektronische Rechnung ausgelöst, um sie an den OSE und die SUNAT zu " "senden. Die folgende Meldung wird oben auf der Rechnung angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue" msgstr "Senden der EDI-Rechnung in blau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:395 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" "Asynchron bedeutet, dass das Dokument nicht automatisch gesendet wird, " "nachdem die Rechnung gebucht wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:398 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 msgid "Electronic Invoice Status" msgstr "Status der elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400 msgid "" "**To be Sent**: To be sent: Indicates the document is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Sent now”." msgstr "" "**Zu versenden**: Zu versenden: Zeigt an, dass das Dokument bereit ist, an " "den OSE gesendet zu werden. Dies kann entweder automatisch von Odoo mit " "einem *cron* geschehen, der jede Stunde läuft, oder der Benutzer kann es " "sofort senden, indem er auf die Schaltfläche „Jetzt versenden“ klickt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" msgstr "EDI manuell versenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" "**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully " "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" "**Gesendet**: Zeigt an, dass das Dokument an die OSE gesendet und " "erfolgreich validiert wurde. Im Rahmen der Validierung wird eine ZIP-Datei " "heruntergeladen und eine Nachricht im Chatter protokolliert, die die " "korrekte Validierung der Regierung angibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid" msgstr "Nachricht im Chatter, wenn die Rechnung gültig ist" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:416 msgid "" "In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" "Falls es einen Validierungsfehler gibt, bleibt der Status der elektronischen" " Rechnung auf „Zu versenden“, sodass die Korrekturren gemacht werden können " "und die Rechnung erneut versendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:420 msgid "" "One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" "Jedes Mal, wenn Sie ein Dokument zur Überprüfung senden, wird ein Guthaben " "verbraucht. Wenn also ein Fehler in einer Rechnung entdeckt wird und Sie " "diese ein weiteres Mal senden, werden insgesamt zwei Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:427 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, " "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" "Es gibt viele Gründe für eine Ablehnung durch den OSE oder die SUNAT. Wenn " "dies geschieht, sendet Odoo oben auf der Rechnung eine Nachricht mit den " "Fehlerdetails und in den meisten Fällen einen Hinweis zur Behebung des " "Problems." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:431 msgid "If a validation error is received, you have two options:" msgstr "Bei einem Validierungsfehler haben Sie zwei Optionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" "In case the error is related to master data on the partner, customer or " "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" "Falls der Fehler mit den Stammdaten des Partners, des Kunden oder der " "Steuern zusammenhängt, können Sie die Änderung einfach auf den Datensatz " "anwenden (z. B. die Art der Kundenidentifikation) und anschließend auf die " "Schaltfläche Wiederholen klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:436 msgid "" "If the error is related to some data recorded on the invoice directly " "(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" "Wenn der Fehler mit einigen Daten zusammenhängt, die direkt auf der Rechnung" " erfasst wurden (Vorgangsart, fehlende Daten in den Rechnungszeilen), " "besteht die richtige Lösung darin, die Rechnung auf Entwurf zurückzusetzen, " "die Änderungen anzuwenden und die Rechnung dann erneut zur Validierung an " "SUNAT zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" msgstr "Liste der häufigen Fehler auf Rechnungne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:445 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" "Für weitere Details lesen Sie bitte `Häufige Fehler in SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:451 msgid "" "After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" "Nachdem die Rechnung von SUNAT akzeptiert und validiert wurde, kann der PDF-" "Rechnungsbericht gedruckt werden. Der Bericht enthält einen QR-Code, der " "anzeigt, dass die Rechnung ein gültiges Steuerdokument ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:459 msgid "IAP Credits" msgstr "IAP Credits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:461 msgid "" "Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are " "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" "Der elektronische IAP-Dienst von Odoo bietet 1000 kostenlose Guthaben. " "Nachdem diese Guthaben in Ihrer Produktionsdatenbank verbraucht sind, muss " "Ihr Unternehmen neues Guthaben kaufen, um Ihre Transaktionen zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464 msgid "" "Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" "Sobald Ihr Guthaben aufgebraucht ist, wird oben auf der Rechnung ein rotes " "Etikett angezeigt, das darauf hinweist, dass zusätzliches Guthaben benötigt " "wird. Sie können dieses ganz einfach über den in der Nachricht angegebenen " "Link kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP" msgstr "Guthaben in IAP kaufen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" "Der IAP-Dienst umfasst Pakete mit unterschiedlichen Preisen, die sich nach " "der Anzahl der Guthaben richten. Die Preisliste im IAP wird immer in EUR " "angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:476 msgid "Special Use cases" msgstr "Besondere Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:479 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:515 msgid "Cancellation process" msgstr "Stornierungsprozess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481 msgid "" "Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice" " was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" "Einige Szenarien erfordern eine Rechnungsstornierung, zum Beispiel wenn eine" " Rechnung versehentlich erstellt wurde. Wenn die Rechnung bereits versendet " "und von SUNAT validiert wurde, klicken Sie auf die Schaltfläche Stornierung " "anfordern:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" msgstr "Schaltfläche Rechnungsstornierung anfragen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." msgstr "Geben Sie einen Stornierungsgrund an, um eine Rechnung zu stornieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "" "**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" "**Zu stornieren**: Zeigt an, dass die Stornierungsanfrage bereit ist, an den" " OSE gesendet zu werden. Dies kann entweder automatisch von Odoo mit einem " "*cron* geschehen, der jede Stunde läuft, oder der Benutzer kann sie sofort " "senden, indem er auf die Schaltfläche „Jetzt versenden“ klickt. Sobald die " "Anfrage gesendet wurde, wird ein Stornierungsticket erstellt, woraufhin die " "nächste Nachricht und die CDR-Datei im Chatter protokolliert werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" msgstr "Stornierungs-CDR von SUNAT gesendet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:503 msgid "" "**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and " "was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is " "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" "**Storniert**: Zeigt an, dass der Stornoantrag an die OSE gesendet und " "erfolgreich validiert wurde. Im Rahmen der Validierung wird eine ZIP-Datei " "heruntergeladen und eine Nachricht im Chatter protokolliert, die die " "korrekte Validierung der Regierung angibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" msgstr "Rechnung nach Stornierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:512 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." msgstr "Für jeden Stornierungsantrag wird ein Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:517 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" msgstr "" "Berücksichtigen Sie bei der Erstellung von Exportrechnungen folgende " "Erwägungen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:519 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." msgstr "Die Identifikationsart Ihres Kunden muss eine ausländische D sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:520 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." msgstr "Vorgangsart in Ihrer Rechnung muss ein Export sien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:521 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." msgstr "" "Die in den Rechnungsposten enthaltenen Steuern sollten EXP-Steuern sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data" msgstr "Hauptdaten von Exportrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528 msgid "Advance Payments" msgstr "Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." msgstr "" "Erstellen Sie die Rechnung für die Vorauszahlung und wenden Sie die " "zugehörige Zahlung an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:531 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." msgstr "" "Erstellen Sie die endgültige Rechnung ohne Berücksichtigung der " "Vorauszahlung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "" "Erstellen Sie eine Gutschrift für die endgültige Rechnung mit dem Betrag der" " Vorauszahlung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." msgstr "Stimmen Sie die Gutschrift mit der endgültigen Rechnung ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" "Der Restbetrag auf der endgültigen Rechnung sollte mit einer regülären " "Zahlungstransaktion bezahlt werden," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:537 msgid "Detraction Invoices" msgstr "Rechnungen mit Abzugsgeld" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:539 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" "Berücksichtigen Sie bei der Erstellung von Rechnungen, die einem Abzug " "unterliegen, folgende Richtlinien:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" msgstr "" "Alle Produkte, die in der Rechnung enthalten sind, müssen diese Felder " "konfiguriert haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" msgstr "Felder für Abzugsgelder auf Produkten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:547 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" msgstr "Vorgangsart in Ihrer Rechnung muss ``1001`` sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." msgstr "Code für Abzugsgeld auf Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:556 msgid "" "When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit " "note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”," " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" "Wenn eine Korrektur oder Rückerstattung für eine bestätigte Rechnung " "erforderlich ist, muss eine Gutschrift erstellt werden. Klicken Sie dazu " "einfach auf die Schaltfläche „Gutschrift hinzufügen“, die Teil der " "peruanischen Lokalisierung ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice" msgstr "Gutschrift aus Rechnung hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:565 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" "Wenn Sie Ihre erste Gutschrift erstellen, wählen Sie die Gutschriftsmethode:" " Teilückerstattung. Damit können Sie die Reihenfolge der Gutschriften " "festlegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:568 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" msgstr "Standardmäßig ist die Gutschrift in der Belegart eingestellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type" msgstr "Belegart der Gutschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:574 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" "Um den Arbeitsablauf abzuschließen, folgen Sie bitte den Anweisungen auf " ":doc:`unserer Seite über Gutschriften " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." msgstr "" "Der EDI-Arbeitsablauf für die Gutschriften funktioniert auf die gleiche " "Weise wie für die Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:583 msgid "" "As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" "Im Rahmen der peruanischen Lokalisierung können Sie neben der Erstellung von" " Gutschriften aus einem bestehenden Dokument auch Lastschriften erstellen. " "Verwenden Sie dazu einfach die Schaltfläche „Lastschrift hinzufügen“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:586 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." msgstr "Standardmäßig ist die Lastchrift in der Belegart eingestellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Saudi Arabian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der saudi-arabischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Saudi-Arabien - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 msgid "`l10n_sa`" msgstr "`l10n_sa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgstr "Saudi-Arabien - Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" msgstr "Implementierung von elektronischen Rechnungen per ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" msgstr "Saudi-Arabien - Elektronische Rechnungsstellung (vereinfacht)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_edi_simplified`" msgstr "`l10n_sa_edi_simplified`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26 msgid "ZATCA simplified e-invoices implementation (Point of Sale)" msgstr "" "Implementierung von elektronischen Rechnungen der ZATCA (Kassensystem)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27 msgid "Saudi Arabia - Invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:28 msgid "`l10n_sa_invoice`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 msgid "Invoice compliance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:30 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "Saudi-Arabien - Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:31 msgid "`l10n_sa_pos`" msgstr "`l10n_sa_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32 msgid "Point of Sale compliance" msgstr "Konformität des Kassensystems" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:35 msgid "ZATCA e-invoices" msgstr "Elektronische Rechnungen der ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:37 msgid "" "The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the " "invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia." msgstr "" "Das ZATCA-System für elektronische Rechnungen wurde entwickelt, um den " "Rechnungsstellungsprozess für Unternehmen in Saudi-Arabien zu " "rationalisieren und zu digitalisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41 msgid "" "`ZATCA e-invoicing page " "`_" msgstr "" "`Seite der elektronischen Rechnung der ZATCA " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, click " ":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " "complete and up-to-date." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> " "Unternehmen`, klicken Sie auf :guilabel:`Info aktualisieren` und stellen Sie" " sicher, dass die folgenden Unternehmensdaten vollständig und aktuell sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "The full :guilabel:`Company Name`." msgstr "Der vollständige :guilabel:`Unternehmensame`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50 msgid "" "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." msgstr "" "Alle relevanten Felder der :guilabel:`Adresse`, einschließlich der " ":guilabel:`Gebäudenummer` und der :guilabel:`Grundstückskennung` (jeweils " "vier Ziffern)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:52 msgid "" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." msgstr "" "Wählen Sie ein Unternehmen :guilabel:`Identifikationsschema`. Es wird " "empfohlen, die :guilabel:`Handelsregistrierungsnummer` zu verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:54 msgid "" "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " ":guilabel:`Identification Scheme`." msgstr "" "Geben Sie die :guilabel:`Identifikationsnummer` für das ausgewählte " ":guilabel:`Identifikationsschema` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:55 msgid "The :guilabel:`VAT` number." msgstr "Die :guilabel:`MwSt.`-Nummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die :guilabel:`Währung` auf :guilabel:`SAR` gesetzt" " ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 msgid "" "It is also necessary to fill out similar information for partner companies." msgstr "" "Auch für Partnerunternehmen müssen Sie ähnliche Informationen ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62 msgid "Simulation mode" msgstr "Simulationsmodus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:65 msgid "" "It is strongly recommended to thoroughly test all invoicing workflows using " "the Fatoora **simulation** portal first, as **any** invoice submitted to the" " regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" " penalties." msgstr "" "Es wird dringend empfohlen, alle Rechnungsstellungsabläufe zunächst mit dem " "Fatoora-**Simulationsportal** gründlich zu testen, da **jede** Rechnung, die" " über das reguläre Fatoora-Portal eingereicht wird, berücksichtigt wird, was" " zu Geldstrafen und Bußgeldern führen kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:70 msgid "Fatoora simulation portal" msgstr "Fatoora-Simulationsportal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:72 msgid "" "Log in on the `Fatoora portal `_ using the " "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "Portal` button to switch to the simulation portal." msgstr "" "Melden Sie sich im Fatoora-Portal `_ mit den " "ZATCA-Anmeldedaten des Unternehmens an. Klicken Sie dann auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Fatoora-Simulationsportal`, um zum Simulationsportal" " zu wechseln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:77 msgid "" "`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " "`_" msgstr "" "`Benutzerhandbuch des ZACTA-Fatoora-Portals Version 3 (Mai 2023) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:82 msgid "ZATCA API integration" msgstr "ZATCA-API-Integration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:84 msgid "" "On Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " "(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gehen Sie in Odoo zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Wählen Sie unter :guilabel:`ZATCA-API-Integration` den " ":guilabel:`API-Modus` :guilabel:`Simulation (Pre-Production)` aus und " "klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:93 msgid "" "Each sales journal on Odoo needs to be configured. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open any sales " "journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" " there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." msgstr "" "Jedes Verkaufsjournal in Odoo muss konfiguriert werden. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`, öffnen Sie ein " "beliebiges Verkaufsjournal (z. B. Kundenrechnungen) und wechseln Sie zum " "Reiter :guilabel:`ZATCA`. Geben Sie dort eine beliebige " ":guilabel:`Seriennummer` ein, um das Journal zu identifizieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:98 msgid "" "The same serial number can be used for all of the company's sales journals." msgstr "" "Die gleiche Seriennummer kann für alle Verkaufsjournale des Unternehmens " "verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:100 msgid "" "Next, click :guilabel:`Onboard Journal`. In the dialog box, providing an " ":abbr:`OTP (one-time password)` code is required. To retrieve it, open the " "`Fatoora simulation portal `_, click " ":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, choose the number of OTP codes" " to generate (one per journal to configure), and click :guilabel:`Generate " "OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click " ":guilabel:`Request`." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Journal einführen`. In dem Dialogfeld müssen" " Sie einen :abbr:`OTP (One-Time-Password)`-Code eingeben. Um ihn abzurufen, " "öffnen Sie das Fatoora-Simulationsportal `_, " "klicken Sie auf :guilabel:`Neue Lösungseinheit/Gerät einbinden`, wählen Sie " "die Anzahl der zu generierenden OTP-Codes (einen pro zu konfigurierendem " "Journal) und klicken Sie auf :guilabel:`OTP-Code generieren`. Kopieren Sie " "einen OTP-Code, geben Sie ihn in das Dialogfeld in Odoo ein und klicken Sie " "auf :guilabel:`Anfragen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 msgid "OTP codes expire after one hour." msgstr "OTP-Codes laufen innerhalb einer Stunde ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:110 msgid "" "If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to " "start again." msgstr "" "Wenn während der Einführung ein Problem auftritt, klicken Sie auf " ":guilabel:`CSR neu generieren`, um erneut zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:113 msgid "Testing" msgstr "Testen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:115 msgid "" "When confirming an invoice, there is now an option to process the invoice, " "sending it directly the Fatoora simulation portal. Odoo displays the " "portal's response after each submission. Only rejected invoices can be reset" " to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo " "sends all unprocessed invoices to the portal." msgstr "" "Bei der Bestätigung einer Rechnung gibt es jetzt die Möglichkeit, die " "Rechnung zu bearbeiten und sie direkt an das Fatoora-Simulationsportal zu " "senden. Odoo zeigt die Antwort des Portals nach jeder Übermittlung an. Nur " "abgelehnte Rechnungen können auf Entwurf zurückgesetzt und in Odoo " "bearbeitet werden. Außerdem sendet Odoo am Ende eines jeden Tages alle nicht" " bearbeiteten Rechnungen an das Portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:121 msgid "" "Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a " "reasonable amount of time, is recommended." msgstr "" "Es wird empfohlen, alle Abrechnungsabläufe zu testen, vorzugsweise mit " "echten Rechnungen und über einen angemessenen Zeitraum." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:123 msgid "" "Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation " "portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align." msgstr "" "Vergleichen Sie die Seite mit der Statistik der eingegangenen Rechnungen auf" " dem Fatoora-Simulationsportal mit der Liste der Rechnungen in Odoo, um " "sicherzustellen, dass beide übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:129 msgid "" "When using a **0% tax** in a customer invoice, it is necessary to specify " "the reason behind such a rate. To configure taxes, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and " "open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an " ":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wenn Sie eine **0%ige Steuer** in einer Kundenrechnung verwenden, müssen Sie" " den Grund für einen solchen Satz angeben. Um Steuern zu konfigurieren, " "gehen Sie zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuern`, und öffnen Sie die zu bearbeitende Steuer. Wählen Sie unter " ":guilabel:`Erweiterte Optionen` einen :guilabel:`Befreiungsgrundscode` und " "klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:134 msgid "" "When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice," " the tax used to retain the amount needs to be specified." msgstr "" "Wenn Sie **Einbehalt** oder **Einbehalt eines Betrags** in einer " "Kundenrechnung verwenden, muss die Steuer angegeben werden, die zum " "Einbehalt des Betrags verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:138 msgid "Production mode" msgstr "Produktionsmodus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:140 msgid "" "When ready for production, change the :ref:`API mode ` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wenn Sie bereit für die Produktion sind, ändern Sie den :ref:`API-Modus " "` auf :guilabel:`Produktion` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:144 msgid "" "Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is " "**irreversible**." msgstr "" "Das Setzen des :guilabel:`API-Modus` auf :guilabel:`Produktion` kann **nicht" " rückgängig gemacht werden**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:146 msgid "" "The sales journals initially linked to the simulation portal now needs to be" " linked to the regular portal. To do so, :ref:`onboard the journals ` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal " "`_ this time." msgstr "" "Die Verkaufsjournale, die ursprünglich mit dem Simulationsportal verknüpft " "waren, müssen nun mit dem regulären Portal verknüpft werden. :ref:`Führen " "Sie die Journale erneut ein `, wobei Sie dieses Mal " "das reguläre Portal ` verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish chart of accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 msgid "Several Spanish charts of accounts are available by default in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" msgstr "PGCE PYMEs 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" msgstr "PGCE Completo 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" msgstr "PGCE Entitades" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "" "To choose the one you want, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, then select a package in the :guilabel:`Fiscal " "localization` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:18 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed" " by default." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Odoo-Online-Datenbank erstellen, wird PGCE PYMEs 2008 " "standardmäßig installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21 msgid "" "You can only change the accounting package as long as you have not created " "any accounting entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24 msgid "Spanish accounting reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26 msgid "" "If the Spanish accounting localization is installed, you have access to " "accounting reports specific to Spain:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 111)" msgstr "Tax Report (Modelo 111)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:31 msgid "Tax Report (Modelo 115)" msgstr "Tax Report (Modelo 115)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:32 msgid "Tax Report (Modelo 303)" msgstr "Tax Report (Modelo 303)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33 msgid "Tax Report (Modelo 347)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:34 msgid "Tax Report (Modelo 349)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "ESR (Einzahlungsschein mit Referenznummer)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" "The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" "Die ESRs sind die in der Schweiz verwendeten Einzahlungsscheine. Sie können " "sie direkt aus Odoo ausdrucken. Auf den Kundenrechnungen gibt es eine neue " "Schaltfläche mit dem Namen *ESR drucken*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" "The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" "Die Schaltfläche *EISR drucken* erscheint nur, wenn ein Bankkonto auf der " "Rechnung definiert ist. Sie können CH6309000000250097798 als Bankkontonummer" " und 010391391 als CHF-ESR-Referenz verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." msgstr "Danach öffnet sich ein PDF mit der ESR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" "There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " "coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " "bank information on the ISR. To activate it, go in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" "Es gibt zwei Layouts für den ESR: eines mit und eines ohne die Bankdaten. Um" " zu entscheiden, welches Layout Sie verwenden möchten, gibt es die " "Möglichkeit, die Bankdaten auf den ESR zu drucken. Um sie zu aktivieren, " "gehen Sie in :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Kundenrechnungen` und aktivieren Sie **Bank auf ESR drucken**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" msgstr "ESR-Referenz auf Rechnungne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" "Um den Abstimmungsprozess zu erleichtern, können Sie Ihre ESR-Referenz als " "**Zahlungsreferenz** auf Ihren Rechnungen hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" "To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " "invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " "*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" "Dazu müssen Sie das Journal konfigurieren, das Sie normalerweise zum " "Ausstellen von Rechnungen verwenden. Gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`, öffnen Sie das " "Journal, das Sie ändern möchten (standardmäßig heißt das Journal " "*Kundenrechnungen*), klicken Sie auf *Bearbeiten*, und öffnen Sie den Reiter" " *Erweiterte Einstellungen*. Wählen Sie im Feld **Standardreferenz** die " "Option *Schweiz*, und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" "Konfigurieren Ihres Journals, dass Ihre ESR als Zahlungsreferenz auf Ihren " "Rechnungen in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" msgstr "Live-Aktualisierung des Wechselkurses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" "You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " "Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" "Sie können Ihre Wechselkurse automatisch auf der Grundlage der " "Eidgenössischen Steuerverwaltung der Schweiz aktualisieren. Gehen Sie dazu " "in :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen`, aktivieren Sie die " "Einstellung für mehrere Währungen und wählen Sie den gewünschten Service." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" msgstr "Aktualisierte MwSt. für Januar 2018" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" "Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" "Ab dem 1. Januar 2018 werden in der Schweiz neue reduzierte " "Mehrwertsteuersätze gelten. Der normale Satz von 8,0 % wird auf 7,7 % und " "der spezifische Satz für das Hotelgewerbe von 3,8 % auf 3,7 % gesenkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" "Wie können Sie Ihre Steuern in Odoo Enterprise (Odoo Online oder On-premise)" " aktualisieren?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" "Wenn Sie die Version V11.1 haben, ist die ganze Arbeit bereits erledigt, Sie" " müssen nichts mehr tun." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" "If you have started on an earlier version, you first have to update the " "module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " ":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" "Wenn Sie mit einer früheren Version begonnen haben, müssen Sie zunächst das " "Modul „Schweiz - Buchhaltungsberichte“ aktualisieren. Dazu gehen Sie in " ":menuselection:`Apps --> entfernen Sie den Filter „Apps“ --> suchen Sie nach" " „Schweiz - Buchhaltungsberichte“ --> öffnen Sie das Modul --> klicken Sie " "auf „Upgrade“`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie neue Steuern für die aktualisierten " "Tarife erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" "**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " "to keep them since you may have to use both rates for a short period of " "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" "**Unterdrücken oder ändern Sie die bestehenden Steuern** (8,0 % und 3,8 %) " "nicht. Sie möchten sie behalten, da Sie beide Steuersätze möglicherweise für" " einen kurzen Zeitraum verwenden müssen. Denken Sie stattdessen daran, sie " "zu archivieren, sobald Sie alle Ihre Transaktionen für 2017 kodiert haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "Die Erstellung solcher Steuern sollte wie folgt durchgeführt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" "**Vorsteuern**: Kopieren Sie die Ursprungssteuer, ändern Sie den Namen, die " "Bezeichnung auf der Rechnung, den Satz und die Steuergruppe (nur wirksam ab " "v10)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" "**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" "**Umsatzsteuer**: Kopieren Sie die Ursprungssteuer, ändern Sie den Namen, " "die Bezeichnung auf der Rechnung, den Satz und die Steuergruppe (nur gültig " "ab v10). Da der MwSt.-Bericht nun die Details für alte und neue Steuersätze " "anzeigt, sollten Sie auch die Stichwörter festlegen auf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" "Für 7,7-%-Steuern: Schweiz MwSt-Formular: Raster 302 Basis, Schweiz MwSt-" "Formular: Raster 302 Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" "Für 3,7-%-Steuern: Schweiz MwSt-Formular: Raster 342 Basis, Schweiz MwSt-" "Formular: Raster 342 Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" "Nachfolgend finden Sie als Beispiel die korrekte Konfiguration für alle in " "Odoo standardmäßig enthaltenen Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" msgstr "**Steuerbezeichnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" msgstr "Satz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" msgstr "**Bezeichnung auf Rechnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" msgstr "**Steuergruppe (gültig ab V10)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" msgstr "**Steuergültigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" msgstr "**Stichwort**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" msgstr "7,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" msgstr "7,7 % achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" msgstr "MwSt. 7,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" msgstr "Schweiz MwSt.-Formular: Raster 400" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." msgstr "7.7% achat Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." msgstr "7,7% Invest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" msgstr "Schweiz MwSt.-Formular: Raster 405" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." msgstr "7,7% Invest. Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" msgstr "3,7 ½" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" msgstr "3,7 % achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" msgstr "MwSt. 3,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" msgstr "TVA 3,7 % sur achat B&S (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." msgstr "3,7 % achat Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" msgstr "3,7% Invest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." msgstr "3.7% Invest. Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" msgstr "TVA due a 7.7% (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" "Schweiz MwSt-Formular: Raster 302 Basis, Schweiz MwSt-Formular: Raster 302 " "Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." msgstr "7,7% Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" msgstr "TVA due à 3.7% (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" "Schweiz MwSt-Formular: Raster 342 Basis, Schweiz MwSt-Formular: Raster 342 " "Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." msgstr "3,7% Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" "Wenn Sie Fragen oder Anmerkungen haben, kontaktieren Sie bitte unseren " "Support unter odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 msgid "" "Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, Ihre Steuerpositionen zu aktualisieren. Wenn Sie eine " "Version 11.1 (oder höher) haben, gibt es nichts zu tun. Andernfalls müssen " "Sie auch Ihre Steuerpositionen entsprechend aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the **United Arab Emirates** localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der Lokalisierung für die Vereinigten Arabischen Emirate zu " "erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Vereinigte Arabische Emirate - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" msgstr "``l10n_ae``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21 msgid "" "Default :doc:`fiscal localization package " "`. Includes all accounts, taxes," " and reports." msgstr "" "Standardmäßige :doc:`steuerliche Lokalisierungspaket " "`. Beinhaltet alle Konten, " "Steuern und Berichte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" msgstr ":guilabel:`VAE - Personalabrechnung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." msgstr "Beinhaltet alle Regeln, Kalkulationsverfahren und Gehaltsstrukturen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" msgstr ":guilabel:`VAE - Personalabrechnung mit Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 msgid "Includes all accounts related to the payroll module." msgstr "Beinhalter alle Konten in Bezug auf das Personabrechnungsmodul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Vereinigte Arabische Emirate - Kassensysrtem`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 msgid "``l10n_ae_pos``" msgstr "``l10n_ae_pos``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." msgstr "Beninhaltet den VAE-konformen Kassenbon." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the modules to install." msgstr "Auswahl der zu installierenden Module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to" " view all default accounts available for the UAE localization package. You " "can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by " "clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can " ":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** " "specific accounts according to your needs." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`, " "um alle Standardkonten anzuzeigen, die für das VAE-Lokalisierungspaket " "verfügbar sind. Sie können nach :guilabel:`Code` filtern, indem Sie die " "Zahlen ganz links verwenden oder auf :menuselection:`Gruppieren nach --> " "Kontotyp` klicken. Sie können die Abstimmung " ":guilabel:`Aktivieren`/:guilabel:`Deaktivieren` oder bestimmte Konten nach " "Ihren Bedürfnissen **konfigurieren**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47 msgid "" "Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " "active." msgstr "" "Halten Sie immer mindestens ein **Debitorenkonto** und ein " "**Kreditorenkonto** aktiv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48 msgid "" "It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used " "either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE " "localization package**." msgstr "" "Es wird außerdem empfohlen, die unten aufgeführten Konten **aktiv** zu " "lassen, da sie entweder als Übergangskonten von Odoo verwendet werden oder " "spezifisch für das **VAE-Lokalisierungspaket** sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 msgid "Account Name" msgstr "Kontoname" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57 msgid "102011" msgstr "102011" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60 msgid "102012" msgstr "102012" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" msgstr "Debitorenkonto (Kassensystem)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" msgstr "201002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64 msgid "Payables" msgstr "Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66 msgid "101004" msgstr "101004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69 msgid "105001" msgstr "105001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70 msgid "Cash" msgstr "Bargeld" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72 msgid "100001" msgstr "100001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73 msgid "Liquidity Transfer" msgstr "Liquiditätstransfer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75 msgid "101002" msgstr "101002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78 msgid "101003" msgstr "101003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79 msgid "Outstanding Payments" msgstr "Ausstehende Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81 msgid "104041" msgstr "104041" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" msgstr "Vorsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" msgstr "100103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 msgid "VAT Receivable" msgstr "Umsatzsteuerforderung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 msgid "101001" msgstr "101001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88 msgid "Bank Suspense Account" msgstr "Bankzwischenkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90 msgid "201017" msgstr "201017" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" msgstr "Ausgangssteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" msgstr "202001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" msgstr "Abfindung am Ende des Arbeitsverhältnisses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" msgstr "202003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 msgid "VAT Payable" msgstr "Zu zahlende Mehrwertsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 msgid "999999" msgstr "999999" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100 msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Unverteilte Gewinne/Verluste" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102 msgid "400003" msgstr "400003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103 msgid "Basic Salary" msgstr "Grundgehalt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 msgid "400004" msgstr "400004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 msgid "Housing Allowance" msgstr "Mietzuschuss" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 msgid "400005" msgstr "400005" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 msgid "Transportation Allowance" msgstr "Transportzuschuss" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 msgid "400008" msgstr "400008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" msgstr "Entschädigung am Ende des Arbeitsverhältnisses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118 msgid "" "To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure " "` the taxes relevant to your " "business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the " "**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the " ":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to " ":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax " "current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " "and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." msgstr "" "Um auf Ihre Steuern zuzugreifen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Steuern`. Aktivieren/deaktivieren " "` oder :doc:`konfigurieren` Sie die" " für Ihr Unternehmen relevanten Steuern, indem Sie sie anklicken. Denken Sie" " daran, dass Sie nur Steuerkonten für die Steuergruppe **5 %** einrichten " "müssen, da andere Steuergruppen nicht geschlossen werden müssen. Aktivieren " "Sie dazu den :doc:`Entwicklermodus <../../general/developer_mode>` und gehen" " Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Steuergruppen`. Legen Sie dann ein" " :guilabel:`Steuer-Kontokorrentkonto (Kreditoren)`, :guilabel:`Steuer-" "Kontokorrentkonto (Debitoren)` und ein :guilabel:`Steuervorauszahlungskonto`" " für die **5 %**- Gruppe fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." msgstr "" "Die :abbr:`USS (Umkehrung der Steuerschuldnerschaft)` wird von Odoo " "unterstützt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Preview of the UAE localization package's taxes." msgstr "Vorschau der Steuern des VAE-Lokalisierungspakets." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 msgid "Currency exchange rates" msgstr "Währungswechselkurs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 msgid "" "To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button " "(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" "Um die Wechselkurse zu aktualisieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Währungen`. Klicken Sie auf die Schaltfläche Aktualisieren (:guilabel:`🗘`), " "die sich neben dem Feld :guilabel:`Nächster Abruf` befindet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140 msgid "" "To launch the update automatically at set intervals, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency." msgstr "" "Um die Aktualisierung automatisch in bestimmten Intervallen zu starten, " "ändern Sie das :guilabel:`Intervall` von :guilabel:`Manuell` auf die " "gewünschte Häufigkeit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144 msgid "" "By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" " other providers are available under the :guilabel:`Service` field." msgstr "" "Standardmäßig wird der Webservice für Wechselkurse der VAE-Zentralbank " "verwendet. Mehrere andere Anbieter sind unter dem Feld :guilabel:`Service` " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 msgid "Payroll" msgstr "Personalabrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152 msgid "" "The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** " "in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The " "salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of " "accounts**." msgstr "" "Das Modul :guilabel:`VAE - Personalabrechnung` erstellt die notwendigen " "**Gehaltsregeln** in der Personalabrechnungsapp in Übereinstimmung mit den " "Vorschriften und Bestimmungen der VAE. Die Gehaltsregeln sind mit den " "entsprechenden Konten im **Kontenplan** verknüpft." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "The UAE Employee Payroll Structure." msgstr "Die Personalabrechnungsstruktur für Mitarbeiter in den VAE," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161 msgid "Salary rules" msgstr "Gehaltsregeln" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163 msgid "" "To apply these rules to an employee's contract, go to " ":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the " "employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select " ":guilabel:`UAE Employee`." msgstr "" "Um diese Regeln auf den Vertrag eines Mitarbeiters anzuwenden, gehen Sie zu " ":menuselection:`Personalabrechnung --> Verträge --> Verträge` und wählen Sie" " den Vertrag des Mitarbeiters aus. Wählen Sie im Feld " ":guilabel:`Gehaltsstrukturtyp` die Option :guilabel:`VAE-Mitarbeiter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract." msgstr "" "Auswahl des Gehaltsstrukturtyps, die auf den Vertrag angewendet werden soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171 msgid "" "Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as " "the:" msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Gehaltsinformationen` finden Sie Details wie die:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173 msgid ":guilabel:`Wage`;" msgstr ":guilabel:`Lohn`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174 msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;" msgstr ":guilabel:`Mietzuschuss`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175 msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;" msgstr ":guilabel:`Transportzuschuss`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176 msgid ":guilabel:`Other Allowances`;" msgstr ":guilabel:`Andere Zuschüsse`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service " "provision `." msgstr "" ":guilabel:`Anzahl Tage`: wird verwendet, um die :ref:`Abfindung bei Ende des" " Arbeitsverhältnisses ` zu berechnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181 msgid "" "**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the " "**unpaid leave** time-off type;" msgstr "" "**Urlaubsabzüge** werden anhand einer Gehaltsregel berechnet, die mit der " "Abwesenheitsart **unbezahlter Urlaub** verknüpft ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183 msgid "" "Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other " "inputs;" msgstr "" "Alle anderen Abzüge oder Erstattungen werden *manuell* über andere Eingaben " "vorgenommen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184 msgid "" "**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries " "--> Work Entries`;" msgstr "" "**Überstunden** werden *manuell* hinzugefügt, indem Sie auf " ":menuselection:`Arbeitseinträge --> Arbeitseinträge` gehen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185 msgid "" "**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts " "--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select " "the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, " "Assignment of Salary, Child Support)`." msgstr "" "**Gehaltspfändungen** werden erstellt, indem Sie zu :menuselection:`Verträge" " --> Gehaltspfändungen` gehen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um eine" " neue Pfändung zu erstellen, und wählen Sie den :guilabel:`Mitarbeiter` und " "den :guilabel:`Typ (Gehaltspfändung, Gehaltsabtretung, Kindesunterhalt)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190 msgid "" "To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on " ":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and " "uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`." msgstr "" "Um zu verhindern, dass eine Regel auf einem Gehaltsscheck erscheint, gehen " "Sie zu :menuselection:`Personalabrechnung --> Konfiguration --> Regeln`. " "Klicken Sie auf :guilabel:`Personalabrechnungsstruktur für VAE-Mitarbeiter`," " wählen Sie die Regel aus, die Sie ausblenden möchten, und entfernen Sie das" " Häkchen bei :guilabel:`Erscheint auf Gehaltsabrechnung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197 msgid "End of service provision" msgstr "Abfindung am Ende des Arbeitsverhältnisses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199 msgid "" "The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and " "then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number " "of days` at the bottom of a contract's form." msgstr "" "Die Abfindung ist definiert als die gesamte monatliche Vergütung *geteilt* " "durch 30 und dann *multipliziert* mit der Anzahl der Tage, die im Feld " ":guilabel:`Anzahl der Tage` am unteren Rand des Vertragsformulars angegeben " "ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202 msgid "" "The provision is then calculated via a salary rule associated with two " "accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End " "of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used" " to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables" " account**." msgstr "" "Die Rückstellung wird dann über eine Gehaltsregel berechnet, die mit zwei " "Konten verbunden ist: dem **Abfindungsbetrag bei Dienstende " "(Aufwandskonto)** und der **Rückstellung bei Dienstende (Konto für " "langfristige Verbindlichkeiten)**. Letzteres wird verwendet, um den **Betrag" " für das Dienstende** zu tilgen, indem er mit den **Verbindlichkeiten** " "verrechnet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208 msgid "" "The end of service amount is calculated based on the gross salary and the " "start and end dates of the employee’s contract." msgstr "" "Der Betrag für das Dienstende wird auf der Grundlage des Bruttogehalts und " "des Anfangs- und Enddatums des Vertrags des Arbeitnehmers berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214 msgid "" "The UAE localization package allows the generation of invoices in English, " "Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT " "amount** per line." msgstr "" "Das Lokalisierungspaket für die VAE ermöglicht die Erstellung von Rechnungen" " in Englisch, Arabisch oder beidem. Die Lokalisierung enthält auch eine " "Zeile zur Anzeige des **MwSt.-Betrags** pro Zeile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`UK - Accounting` and the " ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die Module :guilabel:`UK - " "Buchhaltung` und :guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte` , um alle Funktionen " "der Lokalisierung für das Vereinigte Königreich zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" msgstr ":guilabel:`VK - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" msgstr "CT600-fertiger Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" msgstr "VAT100-fertige Steuerstruktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" msgstr "Länderliste von Infologic UK" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" msgstr "Buchhaltungsberichte für das Vereinigte Königreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." msgstr "" "Ermöglicht das Senden des Steuerberichts über die MTD-VAT-API an HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Odoo uk packages" msgstr "UK-Pakete von Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "" "Nur im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen können Berichte an die " "HMRC übermitteln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" "Durch die Installation des Moduls :guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte` " "werden beide Module auf einmal installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" "`HM Revenue & Customs `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" msgstr "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" "The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` " "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" "Der Kontenplan für das Vereinigte Königreich ist in dem Modul :guilabel:`UK " "- Buchhaltung` enthalten. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`, um ihn aufzurufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" "Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" "Richten Sie Ihren :abbr:`Kontenplan` ein, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Bereich " "Buchhaltungsimport` gehen und wählen Sie :guilabel:`Manuell überprüfen` oder" " :guilabel:`Importieren (empfohlen)` Ihre anfänglichen Salden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die UK-Steuern automatisch mit den" " zugehörigen Finanzkonten und der Konfiguration erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` " "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Steuern`, um die :guilabel:`Standardsteuern`, die " ":guilabel:`Periodizität der Steuererklärung` oder zu :guilabel:`Ihre " "Steuerkonten konfigurieren` zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" "Um vorhandene Steuern zu bearbeiten oder eine neue Steuer zu erstellen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Steuern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`Steuern <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" "Tutorial: `Steuerbericht und -erklärung " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" msgstr "Making Tax Digital (MTD)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" "Im Vereinigten Königreich müssen alle MwSt.-registrierten Unternehmen die " "MTD-Regeln befolgen, indem sie eine Software zur Abgabe ihrer " "MwSt.-Erklärungen verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" "The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM " "Revenue & Customs `_ requirements regarding `Making Tax Digital " "`_." msgstr "" "Das Modul **UK - Buchhaltungsberichte** ermöglicht es Ihnen, die " "Anforderungen von `HM Revenue & Customs " "`_ " "bezüglich `Making Tax Digital " "`_ zu erfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" "If your periodic submission is more than three months late, it is no longer " "possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from " "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" "Wenn Ihre regelmäßige Einreichung mehr als drei Monate verspätet ist, ist es" " nicht mehr möglich, sie über Odoo einzureichen, da Odoo nur offene Anleihen" " aus den letzten drei Monaten abruft. Sie müssen die Einreichung manuell " "vornehmen, indem Sie sich an HMRC wenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "Ihr Unternehmen bei HMRC vor der ersten Einreichung registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Steuerbericht` und klicken Sie auf :guilabel:`Mit HMRC verbinden`. Geben Sie" " Ihre Unternehmensdaten auf der HMRC-Plattform ein. Sie müssen dies nur " "einmal tun." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "Periodische Einreichung bei HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:96 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" "Importieren Sie Ihre HMRC-Verpflichtungen, filtern Sie nach dem Zeitraum, " "den Sie einreichen möchten, und senden Sie Ihren Steuerbericht, indem Sie " "auf :guilabel:`An HMRC senden` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:100 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "Periodische Einreichung bei HMRC für mehrere Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:102 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" "Nur ein Unternehmen und ein Benutzer können sich gleichzeitig mit HMRC " "verbinden. Wenn sich mehrere im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen" " in derselben Datenbank befinden, muss der Benutzer, der den HMRC-Bericht " "einreicht, diese Anweisungen vor jeder Einreichung befolgen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:106 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" "Melden Sie sich bei dem Unternehmen an, für das die Einreichung erfolgen " "soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" "Gehen Sie zu :guilabel:`Allgemeine Einstellungen`, und klicken Sie im " "Abschnitt :guilabel:`Benutzer` auf :guilabel:`Benutzer verwalten`. Wählen " "Sie den Benutzer, der mit HMRC verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button." msgstr "" "Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`UK-HMRC-Integration` und klicken Sie auf die" " Schaltfläche :guilabel:`Authentifizierungsdaten zurücksetzen` oder " ":guilabel:`Authentifizierungsdaten entfernen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:111 msgid "" "You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" "Sie können jetzt :ref:`Ihr Unternehmen bei HMRC registrieren und den Steuerbericht für dieses Unternehmen " "einreichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "" "Wiederholen Sie die Schritte für die HMRC-Einreichungen der anderen " "Unternehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" "Während dieses Prozesses erscheint die Schaltfläche :guilabel:`Mit HMRC " "verbinden` für andere im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen nicht " "mehr." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:5 msgid "Payment acquirers (credit cards, online payments)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:21 msgid "" "Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay " "on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay sales " "orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment methods such as **Credit Cards**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:25 msgid "" "Offering several payment methods increases the chances of getting paid in " "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" "Indem Sie mehrere Zahlungsmethoden anbieten, erhöht sich die " "Wahrscheinlichkeit, dass Sie pünktlich oder sogar sofort bezahlt werden, da " "Sie es Ihren Kunden bequemer machen, mit der Zahlungsmethode zu bezahlen, " "die sie bevorzugen und der sie vertrauen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst-1 msgid "" "Pay online in the customer portal and select which payment acquirer to use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:34 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:37 msgid "" "This means that no sensitive information (such as credit card numbers) is " "stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo " "apps use a unique reference number to the data stored safely in the payment " "acquirers' systems." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:44 msgid "Supported payment acquirers" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:46 msgid "" "From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment " "acquirers: the payment acquirers that are third-party services and require " "you to follow another accounting workflow, and the payments that go directly" " on the bank account and follow the usual reconciliation workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:53 msgid "Online payment acquirers" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:61 msgid "Payment flow from" msgstr "Zahlungsfluss von" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:62 msgid ":ref:`Save cards for later `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63 msgid ":ref:`Manual capture `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:64 msgid ":ref:`Refunds `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:65 msgid ":doc:`Adyen `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:66 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:76 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:67 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:77 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:92 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:117 msgid "|V|" msgstr "|V|" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:69 msgid "Full and partial" msgstr "Vollständig und teilweise" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:70 msgid ":doc:`Alipay `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:71 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:81 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:86 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:91 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:96 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:101 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:106 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:111 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:116 msgid "The acquirer website" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:75 msgid ":doc:`Authorize.Net `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:78 msgid "Full only" msgstr "Nur vollständig" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:80 msgid ":doc:`Buckaroo `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:85 msgid ":doc:`Mollie `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:90 msgid ":doc:`Ogone `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:95 msgid ":doc:`PayPal `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:100 msgid "PayU Latam" msgstr "PayU Latam" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:105 msgid "PayUMoney" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:110 msgid ":doc:`SIPS `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:115 msgid ":doc:`Stripe `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:124 msgid "" "Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank " "accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process" " as adding them as payment acquirers. Payment acquirers allow customers to " "pay online, and bank accounts are added and configured on your Accounting " "app to do a bank reconciliation, which is an accounting control process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:133 msgid "Bank payments" msgstr "Bankzahlungen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, zeigt Odoo Ihre Zahlungsinformationen mit " "einer Zahlungsreferenz an. Sie müssen die Zahlung manuell genehmigen, sobald" " sie auf Ihrem Bankkonto eingegangen ist." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" msgstr ":doc:`SEPA-Lastschrift <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their " "bank account charged directly." msgstr "" "Ihre Kunden können online ein SEPA-Lastschriftmandat unterzeichnen und ihr " "Bankkonto wird direkt belastet." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:145 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Funktionen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:147 msgid "" "Some payment acquirers support additional features for the payment flow. " "Refer to the :ref:`table above ` to " "check if your payment acquirer supports these features." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:154 msgid "Save cards for later" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:156 msgid "" "If your payment acquirer supports this feature, customers can choose to save" " their card details as a **payment token** in Odoo. When they do, they will " "not have to enter their card details again when making a subsequent payment." " This is particularly useful for the eCommerce conversion rate and for " "subscriptions that use recurring payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:161 msgid "" "Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from " "your payment acquirer and by ticking the :guilabel:`Allow Saving Payment " "Methods` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:165 msgid "" "You remain fully PCI-compliant when you enable this feature because Odoo " "does not store the card details directly. Instead, it creates a payment " "token that only holds a reference to the card details stored on the payment " "acquirer's server." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:172 msgid "Manual capture" msgstr "Manuelle Erfassung" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:174 msgid "" "If your payment acquirer supports this feature, you can authorize and " "capture payments in two steps instead of one. When you authorize a payment, " "the funds are reserved on the customer's payment method but they are not " "immediately charged. The charge is only made when you manually capture the " "payment later on. You can also void the authorization to release the " "reserved funds; this is equivalent to a regular cancellation. Capturing " "payments manually can prove itself useful in many situations:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:181 msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." msgstr "" "Erhalten Sie die Zahlungsbestätigung und warten Sie bis die Bestellung " "versendet wurde, bevor Sie die Zahlung erfassen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:182 msgid "" "Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" " and the fulfillment process starts." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob die Bestellungen rechtmäßig sind, bevor die Zahlung " "abgeschlossen ist und der Abwicklungsprozess beginnt." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:184 msgid "" "Avoid potentially high processing fees for cancelled payments: payment " "acquirers will not charge you for voiding an authorization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:186 msgid "" "Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., after a" " damage)." msgstr "" "Halten Sie eine Kaution ein, die Sie später abzüglich etwaiger Abzüge (z. B." " nach einem Schaden) zurückerhalten." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:188 msgid "" "Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from " "your payment acquirer and by ticking the :guilabel:`Capture Amount Manually`" " checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:191 msgid "" "To capture the payment after it was authorized, go to the related sales " "order or invoice and click on the :guilabel:`CAPTURE TRANSACTION` button. To" " release the funds, click on the :guilabel:`VOID TRANSACTION` button." msgstr "" "Um die Zahlung zu erfassen, nachdem sie autorisiert wurde, gehen Sie zu dem " "entsprechenden Verkaufsauftrag oder der Rechnung und klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`TRANSAKTION ERFASSEN`. Um die Geldmittel " "freizugeben, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktion " "stornieren`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:196 msgid "" "Some payment acquirers support capturing only part of the authorized amount." " The remaining amount can then be either captured or voided. These acquirers" " have the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The acquirers that only support " "capturing or voiding the full amount have the value **Full only**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:200 msgid "" "The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be" " automatically released back to the customer's payment method. Refer to your" " payment acquirer's documentation for the exact reservation duration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:203 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment acquirers but some allow " "the manual capture from their website interface." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:209 msgid "Refunds" msgstr "Rückerstattungen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:211 msgid "" "If your payment acquirer supports this feature, you can refund payments " "directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " "customer payment, navigate to it and click on the :guilabel:`REFUND` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:216 msgid "" "Some payment acquirers support refunding only part of the amount. The " "remaining amount can then optionally be refunded too. These acquirers have " "the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The acquirers that only support " "refunding the full amount have the value **Full only**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:220 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment acquirers but some allow " "to refund payments from their website interface." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:229 msgid "" "Each acquirer has its specific configuration flow, depending on :ref:`which " "feature is available `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:235 msgid "Add a new payment acquirer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:237 msgid "" "To add a new payment acquirer and make it available to your customers, go to" " :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look " "for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To " "do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to " "*Enabled*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst-1 msgid "" "Click on install, then on activate to make the payment acquirer available on" " Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:247 msgid "" "We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test " "database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox " "credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't" " always possible to cancel an invoice, and this could create some issues " "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:255 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:23 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:14 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:15 msgid "Credentials tab" msgstr "Reiter für Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:257 msgid "" "If not done yet, go to the online payment provider website, create an " "account, and make sure to have the credentials required for third-party use." " Odoo requires these credentials to communicate with the payment acquirer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:261 msgid "" "The form in this section is specific to the payment acquirer you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:267 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:38 msgid "Configuration tab" msgstr "Reiter für Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:269 msgid "" "You can change the payment acquirer's front-end appearance by modifying its " "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:276 msgid "Countries" msgstr "Länder" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:278 msgid "" "Restrict the use of the payment acquirer to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the payment acquirer available to all countries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:284 msgid "Payment journal" msgstr "Zahlungsjournal" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:286 msgid "" "The **Payment journal** selected for your payment acquirer must be a *Bank* " "journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:291 msgid "Accounting perspective" msgstr "Buchhalterische Sicht" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:293 msgid "" "The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow " "their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with " "**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record " "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" "Die **Bankzahlungen**, die direkt auf eines Ihrer Bankkonten gehen, folgen " "den üblichen Abstimmungsabläufen. Bei Zahlungen, die mit **Online-" "Zahlungsanbietern** erfasst werden, müssen Sie jedoch überlegen, wie Sie die" " Journalbuchungen Ihrer Zahlungen erfassen möchten. Wir empfehlen Ihnen, " "Ihren Buchhalter um Rat zu fragen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:298 msgid "" "You need to select a *Payment Journal* on your acquirer configuration to " "record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** " "must be *Bank Journal*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:301 msgid "" "You can use a single journal for many payment methods. And for each payment " "method, you can either:" msgstr "" "Sie können ein und dasselbe Journal für viele Zahlungsmethoden verwenden. " "Und für jede Zahlungsmethode können Sie entweder:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:303 msgid "" "Define an **Accounting Account** to separate these payments from another " "payment method." msgstr "" "Ein **Buchhaltungskonto** bestimmen, um diese Zahlungen von einer anderen " "Zahlungsmethode zu unterscheiden." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:304 msgid "" "Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change " "in the settings." msgstr "" "Oder leer lassen, um auf das Standardkonto zurückzugreifen, das Sie in den " "Einstellungen finden und ändern können." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst-1 msgid "A bank journal in the \"Incoming Payments Tab\"." msgstr "Ein Bankjournal im Reiter „Zahlungseingänge“." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:310 msgid "" "You can have the same bank account for the whole company, or for some " "journals only, or a single payment method... What best suit your needs." msgstr "" "Sie können dasselbe Bankkonto für das gesamte Unternehmen oder nur manche " "Journale oder eine einzige Zahlungsmethode ... Was Ihre Anforderungen am " "besten erfüllt." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:314 msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:315 msgid ":doc:`payment_acquirers/adyen`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:316 msgid ":doc:`payment_acquirers/alipay`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:317 msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:318 msgid ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:319 msgid ":doc:`payment_acquirers/mollie`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:320 msgid ":doc:`payment_acquirers/ogone`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:321 msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:322 msgid ":doc:`payment_acquirers/sips`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:323 msgid ":doc:`payment_acquirers/stripe`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:324 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:5 msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" "`Adyen `_ ist ein niederländisches Unternehmen, das " "mehrere Online-Zahlungsmöglichkeiten bietet." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:11 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:98 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:12 msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:10 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:51 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:47 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:167 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:32 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:133 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:13 msgid "" "Adyen works only with customers processing **more** than **10 million " "annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " "month**." msgstr "" "Adyen arbeitet nur mit Kunden zusammen, die **mehr** als **10 Millionen pro " "Jahr** verarbeiten oder ein **Minimum** von **1.000** Transaktionen **pro " "Monat** abwickeln." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:25 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem Adyen-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" "Anmeldedaten**, die folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:27 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." msgstr "" "**Händler-Konto**: Der mit Adyen zu verwendende Code des Händler-Kontos.." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:28 msgid "" ":ref:`API Key `: The API key of the webservice " "user." msgstr "" ":ref:`API-Schlüssel `: Die API-Schlüssel des " "Webservice-Benutzers." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:29 msgid "" ":ref:`Client Key `: The client key of the " "webservice user." msgstr "" ":ref:`Client-Schlüssel `: Der Client-Schlüssel " "des Webservice-Benutzers." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:30 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." msgstr "" ":ref:`HMAC-Schlüssel `: Der HMAC-Schlüssel des Webhooks." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:31 msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`URL der Kassiervorgangs-API `: Die Basis-URL für Endpunkte" " der Kassiervorgangs-API." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:32 msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`URL der wiederkehrenden API `: Die Basis-URL für Endpunkte" " der wiederkehrenden API." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:34 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Adyen-Konto kopieren und diese in den" " entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:38 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`. There, " "click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:46 msgid "API Key and Client Key" msgstr "API- und Client-Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:48 msgid "" "In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen " "account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`." msgstr "" "Um den API- und Client-Schlüssel zu erhalten, melden Sie sich in Ihrem " "Adyen-Konto an und gehen Sie auf :menuselection:`Entwickler --> API-" "Anmeldedaten`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:51 msgid "If you already have an API user, open it." msgstr "Wenn Sie bereits einen API-Benutzer haben, öffnen Sie ihn." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:52 msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**." msgstr "" "Wenn Sie noch keinen API-Benutzer haben, klicken Sie auf **Neue Anmeldedaten" " erstellen**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or " "generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be " "allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Servereinstellungen --> Authentifizierung` und" " kopieren oder generieren Sie den **API-Schlüssel**. Achten Sie darauf, " "Ihren API-Schlüssel zu kopieren, da Sie ihn später nicht mehr abrufen " "können, ohne einen neuen Schlüssel zu generieren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:58 msgid "" "Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody " "or generate your **Client Key**. This is also the place where you can " ":ref:`allow payments to be made from your website `." msgstr "" "Gehen Sie nun auf :menuselection:`Client-Einstellungen --> " "Authentifizierung` und codieren oder generieren Sie Ihren **Client-" "Schlüssel**. Dies ist auch der Ort, an dem Sie :ref:`Zahlungen von Ihrer " "Website zulassen können`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:65 msgid "HMAC key" msgstr "HMAC-Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:67 msgid "" "In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard " "Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to " ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" "Um den HMAC-Schlüssel abzurufen, müssen Sie eine `Standardbenachrichtigung` " "für Webhook konfigurieren. Melden Sie sich dazu in Ihrem Adyen-Konto an und " "gehen Sie zu :menuselection:`Entwickler --> Webhooks --> Webhook hinzufügen " "--> Standardbenachrichtigung hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." msgstr "Ein Webhook konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:75 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" "Geben Sie dort unter :menuselection:`Allgemein --> Serverkonfiguration --> " "URL` Ihre Serveradresse gefolgt von `/payment/adyen/notification` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." msgstr "Benachrichtigungs-URL eingeben." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:82 msgid "" "Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful " "to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" " a new one." msgstr "" "Geben Sie dann :menuselection:`Sicherheit --> HMAC-Schlüssel --> Generieren`" " ein. Achten Sie darauf, den Schlüssel zu kopieren, da Sie ihn später nicht " "mehr verwenden können, ohne einen neuen zu generieren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1 msgid "Generate a HMAC key and save it." msgstr "Einen HMAC-Schlüssel generieren und speichern." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:89 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." msgstr "Sie müssen den Webhook speichern, um seine Erstellung abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:94 msgid "API URLs" msgstr "API-URLs" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:96 msgid "" "All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by " "Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:" msgstr "" "Alle Adyen-API-URLs enthalten ein kundenbereichsspezifisches Präfix, das von" " Adyen generiert wird. Um die URLs zu konfigurieren, gehen Sie wie folgt " "vor:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:99 msgid "" "Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API " "URLs`." msgstr "" "Melden Sie sich in Ihrem Adyen-Konto an und gehen Sie dann zu " ":menuselection:`Entwickler --> API-URLs`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:100 msgid "" "Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " "center**) and save it for later." msgstr "" "Kopieren Sie das :guilabel:`Präfix` für Ihren Live-Kundenbereich (z. B. " "**Datenzentrum**) und speichern Sie es für später." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:0 msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" msgstr "Das Präfix für die Adyen-APIs kopieren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:106 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment acquirer Adyen " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:107 msgid "" "In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and " "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:110 msgid "" "In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and " "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." msgstr "" "Geben Sie zum Feld :guilabel:`Wiederkehrende API-URL` die folgende URL ein " "und ersetzen Sie `IhrPräfix` durch das Präfix, das Sie zuvor gespeichert " "haben: `https://yourprefix-pal-" "live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:115 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:" msgstr "" "Wenn Sie Adyen zu Testzwecken verwenden, können Sie stattdessen die " "folgenden URLs benutzen:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:117 msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" msgstr "" ":guilabel:`Kassiervorgangs-API-URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" msgstr "" ":guilabel:`Wiederkehrende API-URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:121 msgid "Adyen Account" msgstr "Adyen Konto" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:126 msgid "Allow payments from a specific origin" msgstr "Zahlungen aus einer bestimmten Herkunft" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:128 msgid "" "To allow payment originated from your website, follow the steps in " ":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to " ":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " "will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" "Um Zahlungen von Ihrer Website aus zuzulassen, folgen Sie den Schritten " "unter :ref:`adyen/api_and_client_keys`, um zu Ihrem API-Benutzer zu " "navigieren und gehen Sie zu :menuselection:`Erlaubte Herkünfte hinzufügen`, " "dann fügen Sie die URLs hinzu, von denen aus Zahlungen getätigt werden " "sollen (die URLs der Server, die Ihre Odoo-Instanzen hosten)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1 msgid "Allows payments originated from a specific domain." msgstr "Erlaubt Zahlungen, die von einer bestimmten Domain stammen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:5 msgid "" "`Alipay `_ is an online payments platform " "established in China by Alibaba Group." msgstr "" "Alipay `_ ist eine Online-Zahlungsplattform, die in" " China von der Alibaba Group gegründet wurde." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " "which comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem Alipay-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" "Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:19 msgid "" "**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " "your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." msgstr "" "**Konto**: Je nachdem, wo Sie ansässig sind - `Express-Kassiervorgang`, wenn" " Sie ein chinesischer Händler sind. - `Grenzüberschreitend`, wenn Sie es " "nicht sind." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:22 msgid "" "**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " "checkout only)." msgstr "" "**Alipay Seller Email**: Ihre öffentliche Alipay-Partner-E-Mail (nur für " "Express-Kassiervorgang)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:23 msgid "" "**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " "account with Alipay." msgstr "" "**Merchant Partner ID**: Die öffentliche Partner-ID dient ausschließlich zur" " Identifizierung des Alipay-Kontos" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:24 msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." msgstr "**MD5 Signature Key**: Der Signaturschlüssel." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:26 msgid "" "You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Alipay-Konto kopieren und diese in " "den entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:29 msgid "" "To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." msgstr "" "Um sie abzurufen, melden Sie sich in Ihrem Alipay-Konto an, sie befinden " "sich auf der Startseite." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:32 msgid "" "If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** " "to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" " on your main database." msgstr "" "Wenn Sie Alipay zu Testzwecken in der *Sandbox* verwenden, ändern Sie den " "**Status** in *Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-Testdatenbank " "und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:5 msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." msgstr "" "Authorize.Net `_ ist ein in den Vereinigten " "Staaten ansässiger Anbieter von Online-Zahlungslösungen, der es Unternehmen " "ermöglicht, **Kreditkarten** zu akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem Authorize.Net-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre " "**API-Anmeldedaten & Schlüssel**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:20 msgid "" "**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " "Authorize.Net." msgstr "" "**API Login ID**: Die ID, die ausschließlich zur Identifizierung des Kontos " "bei Authorize.Net verwendet wird" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" msgstr "**API Transaction Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" msgstr "**API Signature Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" msgstr "**API Client Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "" "To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " ":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " "Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature " "Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " "**Generate Client Key**." msgstr "" "Um sie abzurufen, melden Sie sich in Ihr Authorize.Net-Konto an, gehen Sie " "zu :menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " "Credentials & Keys`, generieren Sie Ihren **Transaktionsschlüssel** und " "**Signaturschlüssel** und fügen Sie sie in die entsprechenden Felder in Odoo" " ein. Klicken Sie dann auf **Generate Client Key**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:31 msgid "" "To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`" " to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Um Authorize.Net mit einem *Sandbox*-Konto zu testen, ändern Sie das " ":guilabel:`Status` in :guilabel:`Testmodus`. Wir empfehlen Ihnen, dies mit " "einer Odoo-Testdatenbank zu tun und nicht mit Ihrer Hauptdatenbank." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:34 msgid "" "If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in " "the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the " "account is inactive*." msgstr "" "Wenn Sie den :guilabel:`Testmodus` mit einem regulären Konto verwenden, " "führt dies zu folgendem Fehler: *Die Login-ID oder das Passwort des Händlers" " ist ungültig oder das Konto ist inaktiv*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:41 msgid "Place a hold on a card" msgstr "Eine Reservierung für eine Karte machen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:43 msgid "" "With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture " "`. If enabled, the funds are " "reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:48 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.Net." msgstr "" "Nach **30 Tagen** wird die Transaktion **automatisch** von Authorize.Net " "storniert." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:54 msgid "ACH payments (USA only)" msgstr "ACH-Zahlungen (nur USA)" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:56 msgid "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " "system used between bank accounts in the United States." msgstr "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` ist ein elektronisches " "Überweisungssystem, das zwischen Bankkonten in den Vereinigten Staaten " "verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:62 msgid "" "To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for " "Authorize.Net eCheck's service " "`_. Once eCheck is " "activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment " "acquirer on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Acquirers --> Authorize.net --> ⛭ Action --> Duplicate`. Then, " "change the acquirer's name to differentiate both versions (e.g., " "`Authorize.net - Banks`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:68 msgid "" "Open the :guilabel:`Configuration` tab, click :guilabel:`Edit` and set the " ":guilabel:`Allow Payments From` field to :guilabel:`Bank Account (USA " "only)`. Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:71 msgid "" "When ready, change the acquirer's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` " "for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:75 msgid "Import an Authorize.Net statement" msgstr "Einen Authorize.Net-Kontoauszug importieren" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:78 msgid "Export from Authorize.Net" msgstr "Aus Authorize.Net exportieren" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:84 msgid "" "`Download the Excel import template " "`_" msgstr "" "`Die Excel-Importiervorlage herunterladen " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:86 msgid "To export a statement:" msgstr "Um einen Kontoauszug zu exportieren:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:88 msgid "Log in to Authorize.Net." msgstr "Melden Sie sich bei Authorize.Net an." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " "Statement`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net " "Settlement Statement`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:90 msgid "" "Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " "All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." msgstr "" "Definieren Sie einen Exportbereich mit einer *eröffnenden* und " "*schließenden* Sammelabrechnung. Alle Transaktionen innerhalb der beiden " "Sammelabrechnungen werden nach Odoo exportiert." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:92 msgid "" "Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " "into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " "template `." msgstr "" "Wählen Sie alle Transaktionen innerhalb des gewünschten Bereichs aus, " "kopieren Sie sie und fügen Sie sie in das Blatt :guilabel:`Bericht 1 " "Download` der :ref:`Excel-Importvorlage` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" msgstr "Zu importierende Authorize.Net-Transaktionen auswählen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" msgstr "Abrechnungsstapel eines Authorize.Net-Kontoauszugs" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:105 msgid "" "In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " "settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." msgstr "" "In diesem Fall gehört der erste Stapel (01/01/2021) des Jahres zur " "Abrechnung vom 31/12/2020, sodass die **eröffnende** Abrechnung vom " "31/12/2020 ist." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:108 msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" msgstr "" "Sobald die Daten auf dem Blatt :guilabel:`Report 1 Download` (Bericht 1 " "Download) sind:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:110 msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." msgstr "" "Gehen Sie den Reiter :guilabel:`Transaction Search` (Transaktionssuche) in " "Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:111 msgid "" "Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " "range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" " fields and click :guilabel:`Search`." msgstr "" "Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Settlement Date` (Abrechnungsdatum) in " "den Feldern :guilabel:`To:` (Von:) und :guilabel:`From:` (Bis:) den zuvor " "verwendeten Bereich für die Abrechnungsdaten der Stapel aus und klicken Sie " "auf :guilabel:`Suchen`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:113 msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." msgstr "" "Wenn die Liste erstellt wurde, klicken Sie auf :guilabel:`Download to File` " "(In Datei herunterladen)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:114 msgid "" "In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " "Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " "click :guilabel:`Submit`." msgstr "" "Wählen Sie im Popup-Fenster :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " "Response/Comma Separated` (Erweiterte Felder mit CAVV-" "Antwort/Kommagetrennt), aktivieren Sie :guilabel:`Include Column Headings` " "(Spaltenüberschriften einbeziehen) und klicken Sie auf :guilabel:`Submit` " "(Einreichen)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:116 msgid "" "Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" " the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " "`." msgstr "" "Öffnen Sie die Textdatei, wählen Sie :guilabel:`All` (Alle), kopieren Sie " "die Daten und fügen Sie sie in das Blatt :guilabel:`Report 2 Download` " "(Bericht 2 Download) der :ref:`Excel-Importvorlage` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:118 msgid "" "Transit lines are automatically filled in and updated in the " ":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" " of the :ref:`Excel import template `. Make sure " "all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " "filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " "sheets and paste it into the empty lines." msgstr "" "Die Übergangszeilen werden automatisch in den Blättern :guilabel:`transit " "for report 1` (Transit für Bericht 1) und :guilabel:`transit for report 2` " "(Transit für Bericht 2) der :ref:`Excel-Importvorlage` ausgefüllt und " "aktualisiert. Vergewissern Sie sich, dass alle Einträge vorhanden sind, und " "**wenn nicht**, kopieren Sie die Formel aus den zuvor ausgefüllten Zeilen " "der Blätter :guilabel:`transit for report 1` (Transit für Bericht 1) oder " ":guilabel:`transit for report 2` (Transit für Bericht 2) und fügen sie in " "die leeren Zeilen ein." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:125 msgid "" "To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " "Excel sheets." msgstr "" "Um den korrekten Abschlusssaldo zu erhalten, **entfernen** Sie keine Zeile " "aus den Excel-Blättern." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:128 msgid "Import into Odoo" msgstr "In Odoo importieren" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:130 msgid "To import the data into Odoo:" msgstr "Um die Daten in Odoo zu importieren:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:132 msgid "Open the :ref:`Excel import template `." msgstr "" "Öffnen Sie die :ref:`Excel-Importvorlage `." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 msgid "" "Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" " special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "sheet." msgstr "" "Kopieren Sie die Daten aus dem Blatt :guilabel:`transit for report 2` " "(Transit für Bericht) und verwenden Sie *paste special* (speziell einfügen)," " um nur die Werte in das Blatt :guilabel:`Odoo Import in CSV` (Odoo-Import " "in CSV) einzufügen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:135 msgid "" "Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" " chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" " as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" " eCheck.Net Settlement Statement`." msgstr "" "Suchen Sie nach *blauen* Zellen in der Tabelle :guilabel:`Odoo Import to " "CSV` (Odoo-Import in CSV). Dies sind Rückbuchungseinträge ohne " "Referenznummer. Da sie als solche nicht importiert werden können, gehen Sie " "zu :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements --> eCheck.Net " "Settlement Statement` (Authorize.Net --> Konto --> Auszüge --> eCheck.Net-" "Abrechnungsauszüge)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:138 msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." msgstr "" "Suchen Sie nach :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback` " "(Transaktion/Rückbuchung laden), und klicken Sie darauf." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:139 msgid "" "Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " "the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " "description." msgstr "" "Kopieren Sie die Rechnungsbeschreibung, fügen Sie sie in die Zelle " ":guilabel:`Label` (Bezeichnung) des Blattes :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "(Odoo-Import in CSV) ein und fügen Sie `Chargeback /` (Rückbuchung) vor der " "Beschreibung ein." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:141 msgid "" "If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " "template ` for each invoice and copy/paste the " "description into each respective :guilabel:`Label` line." msgstr "" "Wenn es mehrere Rechnungen gibt, fügen Sie für jede Rechnung eine Zeile in " "die :ref:`Excel-Importvorlage ` ein und " "kopieren/fügen die Beschreibung in die jeweilige Zeile der :guilabel:`Label`" " (Bezeichnung) ein." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 msgid "" "For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" " :ref:`Excel import template ` for each invoice." msgstr "" "Für **kombinierte Rückbuchungen/Rückgaben** in den Auszahlungen erstellen " "Sie für jede Rechnung eine neue Zeile in der :ref:`Excel-Importvorlage " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Chargeback description" msgstr "Beschreibung der Rückbuchung" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:154 msgid "" "Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " "change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV` sheet to *Number*." msgstr "" "Als nächstes löschen Sie die Positionen *Nullbuchung* und *Ungültige " "Buchung* und ändern das Format der Spalte :guilabel:`Amount` (Betrag) im " "Blatt :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in CSV) in *Number* " "(Zahl)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:156 msgid "" "Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " "Transaction` and search again for the previously used batch settlements " "dates." msgstr "" "Gehen Sie zurück zu :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> " "Search for a Transaction` (eCheck.Net-Abrechnungsauszug --> Nach einer " "Transaktion suchen) und suchen Sie erneut nach den zuvor verwendeten " "Stapelabrechnungsdaten." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:158 msgid "" "Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " "payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob die Abrechnungsdaten der Stapel in eCheck.Net mit den " "Daten der zugehörigen Zahlungen übereinstimmen, die Sie in der Spalte " ":guilabel:`Date` (Datum) des :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in " "CSV) finden." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:160 msgid "" "If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " "the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." msgstr "" "Wenn es nicht übereinstimmt, ersetzen Sie das Datum durch das Datum aus " "eCheck.Net. Sortieren Sie die Spalte nach *Date* (Datum) und stellen Sie " "sicher, dass das Format `MM/TD/YYYY` ist." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:162 msgid "" "Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " "to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " "format." msgstr "" "Kopieren Sie die Daten – einschließlich der Spaltenüberschriften – aus dem " "Blatt :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in CSV), fügen Sie sie in " "eine neue Excel-Datei ein und speichern Sie sie im CSV-Format." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:164 msgid "" "Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " "tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " "--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " "Odoo." msgstr "" "Öffnen Sie die Buchhaltungsapp, gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration " "--> Journale`, kreuzen Sie das Feld :guilabel:`Authorize.Net` an und klicken" " Sie auf :menuselection:`Favoriten --> Datensätze importieren --> Datei " "laden`. Wählen Sie die CSV-Datei aus und laden Sie sie in Odoo hoch." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 msgid "" "List of `eCheck.Net return codes " "`_" msgstr "" "Liste der `eCheck.Net-Rückgabecodes " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:5 msgid "" "`Buckaroo `_ is a Dutch-based company that offers " "several online payment possibilities." msgstr "" "`Buckaroo `_ ist ein niederländisches Unternehmen," " das mehrere Online-Zahlungsmöglichkeiten bietet." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Buckaroo account, " "which comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem Buckaroo-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" "Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:19 msgid "" ":ref:`Website Key `: The key solely used to identify " "the website with Buckaroo." msgstr "" ":ref:`Website-Schlüssel `: Der Schlüssel, der " "ausschließlich dazu dient, die Website bei Buckaroo zu identifizieren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:21 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The secret key you entered on " "Buckaroo." msgstr "" ":ref:`Geheimer Schlüssel `: Der geheime Schlüssel, den " "Sie bei Buckaroo eingegeben haben." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:23 msgid "" "You can copy your credentials from your Buckaroo account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Buckaroo-Konto kopieren und diese in " "den entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:29 msgid "Website Key" msgstr "Website-Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:31 msgid "" "In order to retrieve the Website Key, log into your Buckaroo account, go to " ":menuselection:`Configuration --> Templates --> Your Website`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:37 msgid "Secret Key" msgstr "Geheimer Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:39 msgid "" "In order to retrieve the Website Key, log into your Buckaroo account, go to " ":menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:43 msgid "" "If you are trying Buckaroo in a test account, change the **State** to *Test " "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your " "main database." msgstr "" "Wenn Sie Buckaroo zu Testzwecken verwenden, ändern Sie den **Status** in " "*Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-Testdatenbank und nicht in " "Ihrer Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:5 msgid "" "`Mollie `_ is an online payments platform " "established in the Netherlands." msgstr "" "`Mollie `_ ist eine Online-Zahlungsplattform, die " "in den Niedelanden ansässig ist." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:16 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " "which comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem Mollie-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" "Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:18 msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "acquirer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:20 msgid "" "You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Mollie-Konto kopieren und diese in " "den entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:23 msgid "" "To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to " ":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " "Key**." msgstr "" "Um Ihren API-Schlüssel abzurufen, melden Sie sich in Ihr3m Mollie-Konto an, " "gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> API keys`, und kopieren Sie " "Ihren Test- oder Live-**API-Schlüssel**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:27 msgid "" "If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Wenn Sie Mollie zu Testzwecken mit dem Test-API-Schlüssel verwenden, ändern " "Sie den **Status** in *Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-" "Testdatenbank und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:3 msgid "Ogone" msgstr "Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:5 msgid "" "`Ogone `_, also known as **Ingenico Payment " "Services** is a France-based company that provides the technology involved " "in secure electronic transactions." msgstr "" "`Ogone `_, auch bekannt als **Ingenico Payment " "Services**, ist ein in Frankreich ansässiges Unternehmen, das die " "Technologie für sichere elektronische Transaktionen bereitstellt." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:10 msgid "" "`Ogone's documentation `_." msgstr "" "`Dokumentation von Ogone `_." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:13 msgid "Settings in Ogone" msgstr "Einstellungen in Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:16 msgid "Create an API user" msgstr "Einen API-Benutzer erstellen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:18 msgid "" "Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" "Melden Sie sich bei Ihrem Ogone-Konto an und wechseln Sie zum Reiter " ":guilabel:`Konfiguration`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:20 msgid "" "You need to create an **API user** to be used in the creation of " "transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using " "an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no " "access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " "**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." msgstr "" "Sie müssen einen **API-Benutzer** anlegen, der für die Erstellung von " "Transaktionen aus Odoo verwendet wird. Sie können dazu zwar Ihr Hauptkonto " "verwenden, aber die Verwendung eines **API-Benutzers** stellt sicher, dass " "im Falle eines Lecks der in Odoo verwendeten Anmeldedaten kein Zugriff auf " "Ihre Ogone-Konfiguration möglich ist. Außerdem müssen die Passwörter für " "**API-Benutzer** im Gegensatz zu normalen Benutzern nicht regelmäßig " "aktualisiert werden." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:25 msgid "" "To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " "and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" msgstr "" "Um einen **API-Benutzer** zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Configuration --> Users` (Konfiguration --> Benutzer) und " "klicken Sie auf :guilabel:`New User` (Neuer Benutzer). Die folgenden Felder " "müssen konfiguriert werden:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:30 msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." msgstr ":guilabel:`UserID`: Sie können auswählen, was Sie möchten." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:31 msgid "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information " "you want." msgstr "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: Sie können die gewünschten " "Informationen eingeben." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:32 msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." msgstr ":guilabel:`Profile`: sollte :guilabel:`Admin` sein." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:33 msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked." msgstr "" ":guilabel:`Special user for API` (spezieller Benutzer für API): sollte " "angekreuzt werden." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:35 msgid "" "After the creation of the user, you are required to generate a password. " "Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " "the setup." msgstr "" "Nach der Erstellung des Benutzers müssen Sie ein Passwort generieren. " "Speichern Sie das Passwort und die **Benutzer-ID**, da Sie diese später bei " "der Einrichtung benötigen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:39 msgid "" "If you already have an user set up, make sure it is activated without any " "error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" " the user." msgstr "" "Wenn Sie bereits einen Benutzer eingerichtet haben, vergewissern Sie sich, " "dass er ohne Fehler aktiviert ist. Falls nicht, klicken Sie einfach auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Activate(Errors)` (Aktivieren(Fehler)), um den " "Benutzer zurückzusetzen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:43 msgid "Set up Ogone for Odoo" msgstr "Ogone für Odoo einrichten" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:45 msgid "" "Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to " ":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security " "Parameters`, select :guilabel:`SHA-1` as :guilabel:`Hash Algorithm` and " ":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the " ":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " "URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:52 msgid "" "If you need to use another algorithm, such as `sha-256` or `sha-512`, within" " Odoo, activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Technical --> System Parameters`. From " "here, search for `payment_ogone.hash_function` and change the value line to " "the desired algorithm (`sha-256` or `sha-512`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:57 msgid "" "You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and " "**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests " "and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and " "the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " "receive from the other was not altered or tampered with." msgstr "" "Sie müssen nun **SHA-IN**-Passphrasen erstellen. Die **SHA-IN**- und **SHA-" "OUT**- Passphrasen werden verwendet, um die Transaktionsanfragen und " "-antworten zwischen Odoo und Ogone digital zu signieren. Durch die " "Verwendung dieser geheimen Passphrasen und des `sha-1`-Algorithmus können " "beide Systeme sicherstellen, dass die Informationen, die sie von der jeweils" " anderen Seite erhalten, nicht verändert oder verfälscht wurden." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:62 msgid "" "Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for " "e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " "(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." msgstr "" "Geben Sie dieselbe **SHA-IN**-Passphrase sowohl in :guilabel:`Checks for " "e-Commerce & Alias Gateway` (Prüfungen für E-Commerce und Alias-Gateway) als" " auch in :guilabel:`Checks für DirectLink and Batch (Automatic)` (Prüfungen " "für DirectLink and Batch (Automatic)) ein. Sie können das Feld IP-Adresse " "leer lassen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:65 msgid "" "Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between" " 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-" "OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " "allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." msgstr "" "Ihre **SHA-IN**- und **SHA-OUT**-Passphrasen sollten unterschiedlich und " "zwischen 16 und 32 Zeichen lang sein. Stellen Sie sicher, dass Sie in der " "gesamten Ogone-Konfiguration dieselben **SHA-IN**- und **SHA-OUT**- " "Passphrasen verwenden, da Odoo nur eine einzige **SHA-IN**- und eine einzige" " **SHA-OUT**-Passphrase erlaubt." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:69 msgid "" "In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to" " :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " "feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your " "**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " "not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" "Um den **SHA-OUT**-Schlüssel abzurufen, melden Sie sich in Ihr Ogone-Konto " "an, gehen Sie zu :menuselection:`Configuration --> Technical Information -->" " Transaction feedback --> All transaction submission modes` (Konfiguration " "--> Technische Informationen --> Transaktionsfeedback --> Alle " "Transaktionseinreichungsmodi) und holen Sie sich Ihren **API-Schlüssel** und" " **Client-Schlüssel** oder generieren Sie ihn. Achten Sie darauf, Ihren API-" "Schlüssel zu kopieren, da Sie ihn später nicht mehr abrufen können, ohne " "einen neuen zu generieren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:74 msgid "" "When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " "--> Transaction Feedback` and check the following options:" msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, gehen Sie zu :menuselection:`Configuration --> " "Technical Information --> Transaction Feedback` (Konfiguration --> " "Technische Informationen --> Transaktionsfeedback) und aktivieren Sie die " "folgenden Optionen:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:77 msgid "" "The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` " "can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " "request." msgstr "" "Die Felder :guilabel:`URL` für :guilabel:`HTTP redirection in the browser` " "(HTTP-Umleitung im Browser) können leer gelassen werden, da Odoo diese URLs " "für jede Transaktionsanfrage angibt." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:79 msgid "" ":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " "redirection URLs`: should be checked." msgstr "" ":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " "redirection URLs` (Ich möchte Parameter für Transaktionsrückmeldungen auf " "den Umleitungs-URLs erhalten): sollte angekreuzt werden." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " "`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." msgstr "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request` (Direkte HTTP-Anfrage von " "Server zu Server): sollte auf `Online but switch to a deferred request when " "the online request fails` (Online, aber Wechsel zu einer aufgeschobenen " "Anfrage, wenn die Online-Anfrage fehlschlägt) gesetzt werden." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:83 msgid "" "Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " "replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." msgstr "" "Beide **URL**-Felder sollten dieselbe folgende URL enthalten, wobei " "`` durch Ihre Datenbank ersetzt wird: " "`https:///payment/ogone/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following " "values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` " "`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be " "included (if you have another integration with Ogone that requires them), " "but are not advised." msgstr "" ":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` (Dynamische E-Commerce-Parameter) " "sollten die folgenden Werte enthalten: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, " "`CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` `ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. " "Andere Parameter können einbezogen werden (wenn Sie eine andere Integration " "mit Ogone haben, die diese benötigt), werden aber nicht empfohlen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:90 msgid "" "In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" "OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." msgstr "" "Geben Sie im Abschnitt :guilabel:`All transaction submission modes` (Alle " "Transaktionsübermittlungsmodi) die Passphrase **SHA-OUT** ein und " "deaktivieren Sie `HTTP request for status change` (HTTP-Anfrage für " "Statusänderung)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:93 msgid "" "To allow your customers to save their credit card credentials for future " "use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias " "information`. From this tab, you can configure how the user can have its " "card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to " "save the card information should be displayed, etc." msgstr "" "Um Ihren Kunden die Möglichkeit zu geben, ihre Kreditkartendaten zur " "späteren Verwendung zu speichern, gehen Sie zu :menuselection:`Configuration" " --> Alias --> My alias information` ( Konfiguration --> Alias --> Meine " "Alias-Informationen). In diesem Reiter können Sie konfigurieren, wie der " "Benutzer seine Kartendaten speichern kann, wie lange die Daten gespeichert " "werden, ob ein Kontrollkästchen zum Speichern der Kartendaten angezeigt " "werden soll usw." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:99 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:95 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Einstellungen in Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:101 msgid "" "To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Acquirers` and open the Ogone acquirer. In the " ":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and " "fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:106 msgid "" "If you wish to run tests with Ogone, within the accounting app, go to " ":menuselection:`Configuration --> Payment Acquirers`. Click on " ":guilabel:`Ogone`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your credentials " "in the :guilabel:`Credentials` tab. We recommend doing this on an Odoo test " "database, rather than on your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:3 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:5 msgid "" "`Paypal `_ is an American online payment acquirer " "available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription " "fee." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:9 msgid "" "While PayPal is available in `over 200 countries/regions " "`_, only `a selection " "of currencies are supported " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:14 msgid "Settings in PayPal" msgstr "Einstellungen in PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:16 msgid "" "To access your PayPal account settings, log into PayPal, open the " ":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` " "menu." msgstr "" "Um auf die Einstellungen Ihres PayPal-Kontos zuzugreifen, melden Sie sich " "bei PayPal an, öffnen Sie das Menü :guilabel:`Kontoeinstellungen`, und " "öffnen Sie das Menü :guilabel:`Website-Zahlungen`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst-1 msgid "PayPal account menu" msgstr "PayPal-Kontomenü" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:24 msgid "" "Note that for PayPal to work **in Odoo**, the options :ref:`Auto Return " "`, :ref:`PDT `, and :ref:`IPN ` " "**must** all be enabled." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Optionen :ref:`Automatische Rückleitung `, :ref:`Übertragung der Zahlungsdaten ` und " ":ref:`Sofortige Zahlungsbestätigung ` **alle** aktiviert sein " "müssen, damit PayPal **in Odoo** funktioniert." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:30 msgid "Auto Return" msgstr "Automatische Rückleitung" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:32 msgid "" "The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once " "the payment is processed." msgstr "" "Die Funktion **Automatische Rückleitung** leitet Kunden sofort an Odoo um, " "sobald die Zahlung verarbeitet wurde." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:34 msgid "" "From :guilabel:`Website payments`, go to :menuselection:`Website preferences" " --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return` and select" " :guilabel:`On`. Enter the address of your Odoo database (e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Gehen Sie unter :guilabel:`Websitezahlungen` zu :menuselection:`Website-" "Einstellungen --> Aktualisierung --> Automatische Rückleitung für " "Websitezahlungen --> Automatische Rückleitung` und wählen Sie " ":guilabel:`Ein`. Geben Sie die Adresse Ihrer Odoo-Datenbank (z. B. " "`https://yourcompany.odoo.com`) in das Feld :guilabel:`Rückleitungs-URL` " "ein, und :guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:40 msgid "" "Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it " "uses another URL." msgstr "" "Jede URL erfüllt den Zweck. In Odoo muss die Einstellung nur aktiviert sein," " da es eine andere URL verwendet." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:45 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "Übertragung der Zahlungsdaten" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:47 msgid "" ":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` allows to receive payment confirmations," " displays the payment status to the customers, and verifies the authenticity" " of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, " "scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`." msgstr "" "Die Übertragung der Zahlungsdaten ermöglicht es, Zahlungsbestätigungen zu " "erhalten, den Kunden den Zahlungsstatus anzuzeigen und die Echtheit der " "Zahlungen zu überprüfen. Scrollen Sie unter :menuselection:`Website-" "Einstellungen --> Aktualisierung` nach unten zu :guilabel:`Übertragung der " "Zahlungsdaten` und wählen Sie :guilabel:`Ein`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:52 msgid "" "PayPal displays your **PDT Identity Token** as soon as :ref:`Auto return " "` and :ref:`Payment Data Transfer (PDT) ` " "are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable " ":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again." msgstr "" "PayPal zeigt Ihr **Identitäts-Token** der Übertragung der Zahlungsdaten an, " "sobald die :ref:`Automatische Rückleitung ` und die " ":ref:`Übertragung der Zahlungsdaten ` aktiviert sind. Wenn Sie " "das **Identitäts-Token** der Übertragung der Zahlungsdaten benötigen, " "deaktivieren Sie :guilabel:`Übertragung der Zahlungsdaten` und aktivieren " "Sie es wieder, um das Token wieder anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:59 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgstr "Sofortige Zahlungsbestätigung" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:61 msgid "" ":abbr:`IPN (Instant Payment Notifications)` is similar to **PDT**, but " "allows for more notifications, such as chargeback notifications. To enable " "**IPN**, go to :menuselection:`Website payments --> Instant payment " "notifications --> Update` and click :guilabel:`Choose IPN settings`. Enter a" " :guilabel:`Notification URL`, select :guilabel:`Receive IPN messages " "(Enabled)`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sofortige Zahlungsbestätigung ist ähnlich wie **Übertragung der " "Zahlungsdaten**, ermöglicht aber mehr Benachrichtigungen, wie z. B. " "Rückbuchungsbenachrichtigungen. Um die **Sofortige Zahlungsbestätigung** zu " "aktivieren, gehen Sie auf :menuselection:`Websitezahlungen --> Sofortige " "Zahlungsbestätigung --> Aktualisieren` und klicken Sie auf :guilabel:`Zu den" " Einstellungen`. Geben Sie eine :guilabel:`Zahlungsbestätigungs-URL` ein, " "wählen Sie :guilabel:`Sofortige Zahlungsbestätigung erhalten (aktiviert)`, " "und :guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:68 msgid "PayPal Account Optional" msgstr "PayPal-Konto optional" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:70 msgid "" "We advise not to prompt customers to log in with a PayPal account upon " "payment. It is better and more accessible for customers to pay with a " "debit/credit card. To disable that prompt, go to :menuselection:`Account " "Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for " ":guilabel:`PayPal account optional`." msgstr "" "Wir raten Ihnen, Ihre Kunden nicht aufzufordern, sich bei der Zahlung mit " "einem PayPal-Konto anzumelden. Es ist besser und zugänglicher für Kunden, " "mit einer Debit-/Kreditkarte zu bezahlen. Um diese Aufforderung zu " "deaktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Kontoeinstellungen --> " "Websitezahlungen --> Aktualisieren` und wählen Sie :guilabel:`Ein` für " ":guilabel:`PayPal-Konto nicht erforderlich`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:76 msgid "Payment Messages Format" msgstr "Format der Zahlungsreferenz" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:78 msgid "" "If you use accented characters (or anything other than primary Latin " "characters) for customer names or addresses, then you **must** configure the" " encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do " "not, some transactions fail without notice." msgstr "" "Wenn Sie Akzentzeichen (oder andere als primäre lateinische Zeichen) für " "Kundennamen oder Adressen verwenden, **müssen** Sie das Kodierungsformat der" " von Odoo an PayPal gesendeten Zahlungsanforderung konfigurieren. Wenn Sie " "dies nicht tun, schlagen einige Transaktionen ohne Vorwarnung fehl." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:82 msgid "" "To do so, go to `your production account `_. Then, click " ":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as " ":guilabel:`UTF-8`." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf `Ihr Produktionskonto `_. Klicken Sie dann " "auf :guilabel:`Weitere Optionen` und setzen Sie die beiden " "Standardcodierungsformate auf :guilabel:`UTF-8`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:87 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`Paypal documentation `_." msgstr "" "Lesen Sie für verschlüsselte Websitezahlungen & EWP_SETTINGS-Fehler bitte " "die `Paypal-Dokumentation `_." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:90 msgid "" "Configure your :ref:`Paypal Sandbox account `, then follow " "this `link `_ to configure the " "encoding format in a test environment." msgstr "" "Konfigurieren Sie Ihr :ref:`Paypal-Sandbox-Konto `, dann " "folgen Sie diesem `Link `_, um das " "Codierungsformat in einer Testumgebung zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:101 msgid "Credentials" msgstr "Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:103 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account. To " "do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Acquirers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:107 msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;" msgstr ":guilabel:`E-Mail`: die Anmelde-E-Mail-Adresse in Paypal;" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:108 msgid "" ":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of " "transactions;" msgstr "" ":guilabel:`PDT-Identitätstoken`: der Schlüssel zur Verifizierunf der " "Echtheit der Transaktionen;" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:109 msgid ":guilabel:`Use IPN`: enable for PayPal to work properly in Odoo." msgstr "" ":guilabel:`IPN verwenden`: aktivieren Sie diese Funktion, damit PayPal " "ordnungsgemäß mit Odoo funktioniert." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:112 msgid "Save the :guilabel:`PDT Identity Token` for later use." msgstr "Speichern Sie das :guilabel:`PDT-Identitätstoken` für später." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:114 msgid "" "To set the :guilabel:`PDT Identity Token`, switch to :ref:`developer mode " "` and retrieve the token by following the configuration " "steps at :ref:`paypal/pdt`." msgstr "" "Um das :guilabel:`PDT-Identitätstoken` zu setzen, wechseln Sie in den " ":ref:`Entwicklermodus` und rufen das Token ab, indem Sie den " "Konfigurationsschritten unter :ref:`paypal/pdt` folgen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:118 msgid "The PayPal **Merchant ID** is not required in Odoo." msgstr "Die **Verkäufer-ID** von PayPal ist in Odoo nicht erforderlich." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:120 msgid "" "If you are trying PayPal as a test, using a :ref:`PayPal Sandbox account " "`, change the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We" " recommend doing this on a test Odoo database rather than on your main " "database." msgstr "" "Wenn Sie PayPal zu Testzwecken verwenden, indem Sie ein :ref:`PayPal-" "Sandbox-Konto ` verwenden, ändern Sie den :guilabel:`Status`" " in :guilabel:`Testmodus`. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-Testdatenbank " "und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:125 msgid "Extra fees" msgstr "Zusatzgebühren" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:127 msgid "" "You can charge **extra fees** to customers choosing to pay with PayPal in " "order to cover the transaction fees PayPal charges you. Once redirected to " "Paypal, your customer sees an extra amount applied to the order amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:131 msgid "" "To activate this option, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Acquirers` and select :guilabel:`PayPal`. Then, go to the " ":guilabel:`Fees` tab and tick the :guilabel:`Add Extra Fees` box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:136 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `_ to set up fees." msgstr "" "Sie können unter `Paypal-Gebühren " "`_ nachlesen, wie Sie " "Gebühren einrichten können." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:138 msgid "" "`Traders in the EU " "`_ are not allowed to charge extra fees for paying " "with credit cards." msgstr "" "`Händler in der EU " "`_ dürfen keine zusätzlichen Gebühren für die Zahlung " "mit Kreditkarten verlangen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:143 msgid "Test environment" msgstr "Testumgebung" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:148 msgid "" "Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in " "Odoo." msgstr "" "Dank der PayPal-Sandbox-Konten können Sie den gesamten Zahlungsablauf in " "Odoo testen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:150 msgid "" "Log into the `Paypal Developer Site `_ using " "your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:" msgstr "" "Melden Sie sich mit Ihren PayPal-Anmeldedaten auf der PayPal-Entwicklerseite" " `_ an, wodurch zwei Sandbox-Konten erstellt " "werden:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:153 msgid "" "A business account (to use as merchants, e.g., " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" msgstr "" "Ein Geschäftskonto (zur Verwendung als Verkäufer, z. B. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:155 msgid "" "A default personal account (to use as shoppers, e.g., " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." msgstr "" "Ein standardmäßiges Privatkonto (zur Verwendung als Einkäufer, z. B. " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:158 msgid "" "Log into PayPal sandbox using the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo " "(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirer --> " "PayPal` in the :guilabel:`Credentials` tab, and make sure the status is set " "on :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database " "rather than your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:164 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Führen Sie über das Sandbox-Privatkonto eine Testtransaktion aus Odoo durch." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:3 msgid "SIPS" msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:5 msgid "" "`SIPS `_ is an online payments solution from " "the multinational Worldline." msgstr "" "`SIPS `_ ist eine Online-Zahlungslösung des " "multinationalen Unternehmens Worldline." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" " comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem SIPS-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" "Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:19 msgid "" "**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " "SIPS." msgstr "" "**Merchant ID**: Die ID wird ausschließlich zur Identifizierung des " "Händlerkontos bei Sips verwendet" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:20 msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." msgstr "" "**Secret Key**: Der Schlüssel zur Unterzeichnung des Händlerkontos bei SIPS." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:21 msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." msgstr "**Secret Key Version**: Die Version des Schlüssel, vorausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:22 msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." msgstr "**Interface Version**: Vorausgefüllt, nicht ändern." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:24 msgid "" "You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation," " in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " "**Credentials** tab." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aus der Dokumentation Ihrer SIPS-Umgebung im " "Abschnitt **PROD** kopieren und in die entsprechenden Felder im Reiter " "**Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:28 msgid "" "If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Wenn Sie SIPS zu Testzwecken mit den *TEST*-Anmeldedaten verwenden, ändern " "Sie den **Status** in *Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-" "Testdatenbank und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:5 msgid "" "`Stripe `_ is a United States-based online payment " "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" "`Stripe `_ ist ein in den Vereinigten Staaten " "ansässiger Anbieter von Online-Zahlungslösungen, der es Unternehmen " "ermöglicht, **Kreditkarten** und andere Zahlungsmethoden zu akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:9 msgid "Link your Stripe Account with Odoo" msgstr "Ihre Stripe-Konto mit Odoo verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:14 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "Wie Sie Ihre Anmeldedaten erhalten, hängt von Ihrem Hosting-Typ ab:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:19 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:35 msgid "" "Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate " "Stripe* or the *Set payments* button on the onboarding banner." msgstr "" "Gehen Sie zun den Apps **E-Commerce** oder **Verkauf** und klicken Sie auf " "die Schaltfläche *Stripe aktivieren* oder *Zahlungen einrichten* auf dem " "Einführungsbanner." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:21 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:37 msgid "Fill in the requested information and submit the form." msgstr "" "Füllen Sie die erforderlichen Informationen aus und senden Sie das Formular " "ab." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:38 msgid "Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email." msgstr "" "Bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adresse, wenn Stripe Ihnen eine Bestätigungs-E-" "Mail schickt." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:23 msgid "" "At the end of the process, you are redirected to Odoo. If you submitted all " "the requested information, you are all set and your payment acquirer is " "enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:25 msgid "Your can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "Fahren Sie fort mit :ref:`stripe/local-payment-methods`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:28 msgid "" "To use your own API keys, :ref:`activate the Developer mode ` and :ref:`enable Stripe manually `. You " "can then :ref:`Fill in your credentials `, :ref:`generate a" " webhook ` and enable the payment acquirer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:33 msgid "Odoo.sh or On-premise" msgstr "Odoo.sh oder On-premise" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:39 msgid "" "At the end of the process, you are redirected to the payment acquirer " "**Stripe** on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:40 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." msgstr ":ref:`Ihre Anmeldedaten ausfüllen `." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:41 msgid ":ref:`Generate a webhook `." msgstr ":ref:`Einen Webhook generieren `." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:42 msgid "Enable the payment acquirer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:43 msgid "" "You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" "Sie haben alles eingestellt und Sie mit :ref:`stripe/local-payment-methods` " "fortfahren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:46 msgid "" "To connect your Stripe account after the onboarding is already completed, go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers --> " "Stripe` and click on the *Connect Stripe* button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:51 msgid "" "If you are testing Stripe (in **test mode**), change the **State** to *Test " "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your " "main database." msgstr "" "Wenn Sie Stripe testen (im **Testmodus**), ändern Sie den **Status** in " "*Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-Testdatenbank und nicht in " "Ihrer Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:57 msgid "Fill in your credentials" msgstr "Ihre Anmeldedaten ausfüllen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:59 msgid "" "In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe " "account, these are the credentials that must be completed:" msgstr "" "Falls Ihre **API-Anmeldedaten** für die Verbindung mit Ihrem Stripe-Konto " "erforderlich sind, sind dies die Anmeldedaten, die ausgefüllt werden müssen:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:62 msgid "" ":ref:`Publishable Key `: The key solely used to identify " "the account with Stripe." msgstr "" ":ref:`Publishable Key `: Der Schlüssel, der ausschließlich " "dazu dient, das Konto mit Stripe zu identifizieren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:63 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The key to sign the merchant account " "with Stripe." msgstr "" ":ref:`Secret Key `: Der Schlüssel zum Unterzeichnen des " "Händlerkontos mit Stripe." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:64 msgid "" ":ref:`Webhook Signing Secret `: When you enable your webhook" " on your Stripe account, this signing secret must be set to authenticate the" " messages sent from Stripe to Odoo." msgstr "" ":ref:`Webhook Signing Secret `: Wenn Sie Ihren Webhook in " "Ihrem Stripe-Konto aktivieren, muss dieses Signiergeheimnis festgelegt " "werden, um die von Stripe an Odoo gesendeten Nachrichten zu " "authentifizieren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:67 msgid "" "To retrieve the publishable and secret keys, follow this `link to your API " "keys `_, or log into your " "Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> " "Standard Keys`." msgstr "" "Um die veröffentlichbaren und geheimen Schlüssel abzurufen, folgen Sie " "diesem `Link zu Ihren API-Schlüsseln " "`_, oder melden Sie sich in " "Ihrem Stripe-Dashboard an und gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> " "API Keys --> Standard Keys` (Entwickler --> API-Schlüssel --> " "Standardschlüssel." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:74 msgid "Generate a webhook" msgstr "Einen Webhook generieren" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:76 msgid "" "In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your " "Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually." msgstr "" "Falls Ihr **Webhook Signing Secret** für die Verbindung mit Ihrem Stripe-" "Konto erforderlich ist, können Sie einen Webhook entweder automatisch oder " "manuell erstellen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:80 msgid "Create the webhook automatically" msgstr "Den Webhook automatisch erstellen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:82 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click on the *Generate your Webhook* button." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihre :ref:`Veröffentlichbaren und geheimen " "Schlüssel ` ausgefüllt sind, und klicken Sie dann auf die " "Schaltfläche *Ihren Webhook generieren*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:85 msgid "Create the webhook manually" msgstr "Den Webhook manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:87 msgid "" "Visit the `webhooks page on Stripe " "`_, or log into your Stripe dashboard" " and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`. Then, click on **Add " "endpoint** in your **Hosted endpoints** and insert the following data into " "the pop-up form:" msgstr "" "Besuchen Sie die `Webhooks-Seite auf Stripe " "`_, oder melden Sie sich in Ihrem " "Stripe-Dashboard an und gehen Sie zu :guilabel:`Developers --> Webhooks` " "(Entwickler --> Webhooks). Klicken Sie dann auf :guilabel:`Add endpoint` " "(Endpunkt hinzufügen) in Ihren **Hosted enpoints** (gehostete Endpunkte) und" " fügen Sie die folgenden Daten in das Pop-upFormular ein:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:0 msgid "In the **Endpoint URL**, enter your Odoo database's URL followed by" msgstr "" "Im Feld **Endpoint URL** (Endpunkt-URL) geben Sie die URL Ihrer Odoo-" "Datenbank ein, gefolgt von" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:0 msgid "`/payment/stripe/webhook`." msgstr "`/payment/stripe/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`" msgstr "Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:94 msgid "" "At the end of the form, you can **Select events** to listen to. Click on it " "and, in the **Checkout** section, select **checkout.session.completed**." msgstr "" "Am Ende des Formulars können Sie **Select events** (Ereignisse auswählen), " "auf die Sie hören möchten. Klicken Sie darauf und wählen Sie im Abschnitt " "**Checkout** (Kassiervorgang) die Option **checkout.session.completed**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:98 msgid "" "It is possible to select other events, but they are currently not processed " "by Odoo." msgstr "" "Es ist möglich, andere Ereignisse auszuwählen, aber sie werden derzeit nicht" " von Odoo verarbeitet." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:100 msgid "" "When you click on **Add endpoint**, your Webhook is configured. You can then" " click on **reveal** to display your signing secret." msgstr "" "Wenn Sie auf **Add endpoint** (Endpunkt hinzufügen) klicken, wird Ihr " "Webhook konfiguriert. Sie können dann auf **reveal** (anzeigen) klicken, um " "Ihr Signiergeheimnis anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:106 msgid "Enable local payment methods" msgstr "Loklae Zahlungsmethoden aktivieren" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:108 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" "Lokale Zahlungsmethoden sind Zahlungsmethoden, die nur für bestimmte Händler" " und Kunden, Länder und Währungen verfügbar sind." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:111 msgid "Odoo supports the following local payment methods:" msgstr "Odoo unterstützt folgende lokale Zahlungsmethoden:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:113 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:114 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:115 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:116 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:117 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "Przelewy24 (P24)" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:119 msgid "" "To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as " "supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers " "--> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods in the " "**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already " "listed, you do not have anything to do." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst-1 msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" msgstr "" "Die Symbole der Zahlungsmethoden, die Sie aktivieren möchten, auswählen und " "hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:128 msgid "" "If a payment icon record does not exist in the database and its related " "local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe." msgstr "" "Wenn ein Zahlungssymbol in der Datenbank nicht vorhanden ist und die " "zugehörige lokale Zahlungsmethode oben aufgeführt ist, wird es als bei " "Stripe aktiviert betrachtet." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:130 msgid "" "If a local payment method is not listed above, it is not supported and " "cannot be enabled." msgstr "" "Wenn eine lokale Zahlungsmethode nicht oben aufgeführt ist, wird sie nicht " "unterstützt und kann nicht aktiviert werden." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" msgstr "Banküberweisungen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment " "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" msgstr "" "Mit der Zahlungsmethode **Banküberweisung** können Sie Ihren Kunden " "Zahlungsanweisungen geben, wie z. B. die Bankverbindung und die " "Zahlungsreferenz. Sie werden angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:8 msgid "" "at the end of the checkout process, once the customer has selected " ":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" " now` button:" msgstr "" "am Ende des Kassiervorgangs, wenn der Kunde :guilabel:`Banküberweisung` als " "Zahlungsmethode ausgewählt und auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt " "bezahlen` geklickt hat:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions at checkout" msgstr "Zahlungsanweisungen beim Kassiervorgang" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14 msgid "on the customer portal:" msgstr "auf dem Kundenportal:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions on the customer portal" msgstr "Zahlungsanweisungen im Kundenportal" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:20 msgid "" "While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very " "inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment acquirer " "<../payment_acquirers>` instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:22 msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." msgstr "" "Online-Bestellungen bleiben in der Phase :guilabel:`Angebot gesendet` (d .h." " unbezahlter >Auftrag), bis Sie die Zahlung erhalten und den Auftrag " ":guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26 msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." msgstr "" "**Banküberweisung** kann durch Umbenennung oder Duplizieren als Vorlage für " "andere manuell bearbeitete Zahlungsmethoden, wie z. B. Schecks, verwendet " "werden." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:32 msgid "**Wire Transfer** is installed and enabled by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:34 msgid "" "To configure it, go to :menuselection:`Accounting / Website --> " "Configuration --> Payment Acquirers`, and open the :guilabel:`Wire Transfer`" " card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:38 msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" msgstr "Wählen Sie die zu verwendende :guilabel:`Kommunikation` aus;" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:40 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" msgstr "" ":guilabel:`Basierend auf der Dokumentenreferenz`: Verkaufsauftrag oder " "Rechnungsnummer" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:41 msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" msgstr ":guilabel:`Basierend auf der Kunden-ID`: Kundennummer" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:43 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code " "payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." msgstr "" "Kreuzen Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`QR-Codes aktivieren` an, um " ":doc:`QR-Code-Zahlungen <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>` zu " "aktivieren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:46 msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" msgstr "" "Definieren Sie die Zahlungsanweisungen im Reiter :guilabel:`Mitteilungen`:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst-1 msgid "Define payment instructions" msgstr "Zahlungsanweisungen festlegen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:52 msgid ":ref:`payment_acquirers/journal`" msgstr ""